All language subtitles for 03[EN]Wonderland.of.Love.S01E03.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,323 =Episode 3= 29 00:01:49,097 --> 00:01:49,817 Young Master. 30 00:01:51,377 --> 00:01:52,097 Young Master. 31 00:01:52,257 --> 00:01:53,138 Taozi, Chen Xing, 32 00:01:53,658 --> 00:01:54,637 it must've been a long trip. 33 00:01:55,018 --> 00:01:56,097 How's Father's health? 34 00:01:56,457 --> 00:01:57,298 Young Master, 35 00:01:57,298 --> 00:01:59,177 (Cui Army's Bodyguards,) initially, His Lordship had a cold. 36 00:01:59,177 --> 00:02:00,418 (Taozi, Chen Xing) And, his old wound ruptured 37 00:02:00,418 --> 00:02:01,457 when he was attacking Hanzhou. 38 00:02:01,698 --> 00:02:03,440 That's why he rested and recuperated for some time. 39 00:02:03,498 --> 00:02:04,737 But now, he's fine. 40 00:02:04,858 --> 00:02:05,897 You don't need to worry. 41 00:02:06,658 --> 00:02:08,457 His Lordship misses you and Lieutenant He. 42 00:02:08,578 --> 00:02:09,258 He said 43 00:02:09,337 --> 00:02:10,617 you had old wounds, 44 00:02:10,777 --> 00:02:12,497 and no one could look after Lieutenant He. 45 00:02:12,657 --> 00:02:14,177 That's why he dispatched me and Chen Xing 46 00:02:14,298 --> 00:02:15,080 to the frontline again. 47 00:02:15,080 --> 00:02:16,018 Lieutenant He is missing. 48 00:02:16,698 --> 00:02:17,457 What? 49 00:02:18,657 --> 00:02:19,777 But fortunately, 50 00:02:20,018 --> 00:02:21,298 you made it back safely. 51 00:02:21,578 --> 00:02:22,737 I'm afraid 52 00:02:23,057 --> 00:02:24,897 you're the only person who can locate her now. 53 00:02:25,698 --> 00:02:26,777 Young Master, don't worry. 54 00:02:27,098 --> 00:02:29,057 As long as Lieutenant He uses the same medicinal powder, 55 00:02:29,217 --> 00:02:30,538 I can definitely find her. 56 00:02:35,337 --> 00:02:35,897 Speak! 57 00:02:36,298 --> 00:02:39,320 (Bandit of Mingdai Mountain, Huang Youyi) Why did you two sneak into our territory? 58 00:02:39,328 --> 00:02:41,138 Boss, these two people 59 00:02:41,138 --> 00:02:42,798 (Bandit of Mingdai Mountain,) are wearing leather boots. 60 00:02:42,798 --> 00:02:44,058 (Zhang Youren) I'm sure they're rich. 61 00:02:44,217 --> 00:02:46,177 This woman in a man's disguise is quite pretty. 62 00:02:46,298 --> 00:02:46,858 Boss, 63 00:02:47,098 --> 00:02:48,378 you haven't gotten yourself a wife yet. 64 00:02:48,657 --> 00:02:51,418 (Bandit of Mingdai Mountain, Qian Youdao) Why don't you marry her? 65 00:02:52,258 --> 00:02:53,578 Yeah, make her your wife. 66 00:02:53,818 --> 00:02:54,617 Make her your wife. 67 00:02:54,617 --> 00:02:55,298 Sell her for money. 68 00:02:55,457 --> 00:02:57,858 - He should marry her. - Sell her for money. 69 00:02:57,978 --> 00:02:59,378 - He should marry her! - Shut up! 70 00:03:00,298 --> 00:03:01,337 Who's the boss here? 71 00:03:01,497 --> 00:03:02,177 - Boss! - Boss! 72 00:03:06,018 --> 00:03:06,538 You! 73 00:03:07,298 --> 00:03:08,378 Be honest with me. 74 00:03:08,777 --> 00:03:09,818 Who are you? 75 00:03:11,217 --> 00:03:12,538 I'll be honest with you. 76 00:03:13,858 --> 00:03:15,217 Actually, I'm the concubine 77 00:03:16,098 --> 00:03:18,217 of Li Ni, the imperial grandson. 78 00:03:19,217 --> 00:03:21,217 Not only is my husband an imperial grandson, 79 00:03:21,497 --> 00:03:22,457 but he's also 80 00:03:22,578 --> 00:03:23,897 the Marshal of Rebellion Suppression. 81 00:03:24,138 --> 00:03:25,457 Although he's young, 82 00:03:25,737 --> 00:03:27,258 he rules over Zhenxi Prefecture 83 00:03:27,578 --> 00:03:28,937 and commands 100,000 troops. 84 00:03:30,858 --> 00:03:31,777 100,000 troops? 85 00:03:31,897 --> 00:03:32,777 Really? 86 00:03:33,578 --> 00:03:34,497 My husband 87 00:03:34,578 --> 00:03:35,978 is in Wangzhou right now. 88 00:03:36,978 --> 00:03:38,337 If you release me, 89 00:03:39,457 --> 00:03:41,538 I'll surely reward you handsomely. 90 00:03:43,138 --> 00:03:44,457 Nonsense! 91 00:03:45,217 --> 00:03:45,818 You! 92 00:03:46,258 --> 00:03:47,057 Tell me! 93 00:03:47,217 --> 00:03:48,457 Who exactly is she? 94 00:03:49,298 --> 00:03:50,698 She's 95 00:03:53,138 --> 00:03:55,337 the concubine of Li Ni, the imperial grandson. 96 00:03:55,657 --> 00:03:57,258 Naturally, I'm her bodyguard. 97 00:03:57,897 --> 00:03:59,657 I'm escorting her to Wangzhou 98 00:03:59,858 --> 00:04:01,378 under the imperial grandson's order. 99 00:04:03,978 --> 00:04:06,098 I thought the emperor and his family were slaughtered. 100 00:04:06,418 --> 00:04:06,937 What nonsense 101 00:04:07,018 --> 00:04:08,098 are you guys saying? 102 00:04:08,258 --> 00:04:09,418 Imperial grandson, huh? 103 00:04:09,737 --> 00:04:11,217 Do you think we're that gullible? 104 00:04:11,298 --> 00:04:11,818 That's right! 105 00:04:11,978 --> 00:04:13,578 - Yeah! - How dare you trick us? 106 00:04:13,698 --> 00:04:14,858 You want to trick us? 107 00:04:14,978 --> 00:04:15,617 Boss, 108 00:04:16,178 --> 00:04:18,097 that woman said 109 00:04:18,217 --> 00:04:20,058 her husband was a marshal in Zhenxi Prefecture. 110 00:04:20,258 --> 00:04:21,058 Mr. Zhao 111 00:04:21,138 --> 00:04:22,777 once served the military in Zhenxi, right? 112 00:04:23,018 --> 00:04:24,918 Why don't we bring Mr. Zhao here and let him help us out? 113 00:04:25,138 --> 00:04:26,058 Go and invite Mr. Zhao here. 114 00:04:39,977 --> 00:04:41,457 Where did these crooks come from? 115 00:04:41,738 --> 00:04:43,618 How dare they impersonate the soldiers of Zhenxi? 116 00:04:43,777 --> 00:04:45,097 Mr. Zhao! 117 00:04:45,518 --> 00:04:47,011 (Bandit of Mingdai Mountain, Zhao Youde) 118 00:04:53,457 --> 00:04:54,077 Mr. Zhao, this... 119 00:04:54,278 --> 00:04:55,560 Shiqi? 120 00:04:56,417 --> 00:04:57,537 Buddy, it's really you! 121 00:04:59,297 --> 00:05:00,498 Hurry! Untie them! 122 00:05:00,618 --> 00:05:01,578 Untie them! 123 00:05:01,657 --> 00:05:02,297 Untie them! 124 00:05:03,097 --> 00:05:05,657 (He's actually Li Ni, the 17th imperial grandson.) 125 00:05:05,657 --> 00:05:07,258 Can you do it or not? Let me do it if you can't. 126 00:05:08,018 --> 00:05:08,938 Slowly. 127 00:05:09,258 --> 00:05:11,138 Tie her down. 128 00:05:12,618 --> 00:05:13,938 - Hurry. - Make it tight. 129 00:05:14,018 --> 00:05:14,738 Make it tighter. 130 00:05:14,818 --> 00:05:16,440 Don't let her escape. Put your back into it. 131 00:05:19,217 --> 00:05:20,297 This is my buddy 132 00:05:20,537 --> 00:05:22,240 in the scout team when we were in Zhenxi Prefecture. 133 00:05:22,498 --> 00:05:23,818 We infiltrated West Mongolia together 134 00:05:23,938 --> 00:05:25,417 to spy on the Qing Army. 135 00:05:26,018 --> 00:05:27,097 There were 12 of us. 136 00:05:27,178 --> 00:05:28,498 The only surviving members 137 00:05:29,097 --> 00:05:30,217 were me and him 138 00:05:30,738 --> 00:05:31,897 before we reached the king's tent. 139 00:05:35,217 --> 00:05:36,698 I lost an arm. 140 00:05:37,777 --> 00:05:38,818 Shiqi was the one 141 00:05:39,018 --> 00:05:40,537 who carried me on his back through the desert 142 00:05:40,657 --> 00:05:41,618 and back to our camp. 143 00:05:48,578 --> 00:05:49,938 Mr. Zhao! 144 00:05:50,058 --> 00:05:51,258 He's my savior! 145 00:05:54,058 --> 00:05:54,698 Savior! 146 00:05:55,178 --> 00:05:57,217 - Savior! - Savior! 147 00:05:59,178 --> 00:05:59,498 Come. 148 00:06:01,178 --> 00:06:01,897 We're buddies. 149 00:06:02,297 --> 00:06:03,738 Don't be so courteous. 150 00:06:05,938 --> 00:06:07,378 My buddy. 151 00:06:08,857 --> 00:06:09,537 Here! 152 00:06:09,618 --> 00:06:10,537 Cheers! 153 00:06:11,297 --> 00:06:12,578 Cheers! 154 00:06:12,938 --> 00:06:13,698 This is nice. 155 00:06:16,618 --> 00:06:17,417 Shiqi, 156 00:06:18,058 --> 00:06:19,618 you always bragged to me 157 00:06:19,698 --> 00:06:21,537 that your father owned Jiangbei 158 00:06:21,657 --> 00:06:23,498 and that your family owned 16 mu of land. 159 00:06:23,818 --> 00:06:25,337 And, you also owned four top-tier cattle. 160 00:06:26,457 --> 00:06:28,138 He said his father owned Jiangbei, huh? 161 00:06:28,258 --> 00:06:29,378 And you guys believed him? 162 00:06:29,498 --> 00:06:30,378 Of course not. 163 00:06:30,857 --> 00:06:32,578 If he's the landowner's son, 164 00:06:33,138 --> 00:06:35,537 I'll be the emperor's uncle. 165 00:06:36,897 --> 00:06:37,578 The emperor's uncle? 166 00:06:39,457 --> 00:06:41,178 You have quite the status there, huh? 167 00:06:42,018 --> 00:06:43,018 Girl, 168 00:06:43,138 --> 00:06:44,178 shut up. 169 00:06:44,578 --> 00:06:45,337 If you keep talking, 170 00:06:45,417 --> 00:06:46,738 I'll shut you up. 171 00:06:48,337 --> 00:06:48,938 Buddy, 172 00:06:49,537 --> 00:06:50,537 what else did you say again? 173 00:06:51,857 --> 00:06:53,337 You said you would become a baron 174 00:06:53,698 --> 00:06:55,178 and collect rent 175 00:06:55,297 --> 00:06:56,800 for a living after retiring from the military. 176 00:06:57,698 --> 00:06:58,417 I never expected us 177 00:06:58,578 --> 00:07:00,097 to encounter each other here. 178 00:07:00,657 --> 00:07:01,457 Shiqi, 179 00:07:02,058 --> 00:07:02,977 I, Huang Youyi, 180 00:07:03,138 --> 00:07:05,618 respect loyal heroes like you the most. 181 00:07:05,977 --> 00:07:08,897 I only found out that you were a member of the Zhenxi Army that was guarding 182 00:07:08,977 --> 00:07:10,457 our borders and fending off the Qing Army. 183 00:07:10,738 --> 00:07:12,417 And, you saved Youde too. 184 00:07:12,578 --> 00:07:14,698 It makes us want to join the Zhenxi Army even more now. 185 00:07:14,977 --> 00:07:15,537 Today, 186 00:07:15,897 --> 00:07:17,018 it was our fault. 187 00:07:17,698 --> 00:07:18,417 Here, 188 00:07:19,018 --> 00:07:20,178 we shall apologize! 189 00:07:24,417 --> 00:07:25,018 Please get up. 190 00:07:28,537 --> 00:07:29,618 Ask your brothers to get up too. 191 00:07:30,457 --> 00:07:31,378 All of you, get up. 192 00:07:31,578 --> 00:07:32,138 Get up. 193 00:07:34,058 --> 00:07:34,698 This time, 194 00:07:35,018 --> 00:07:35,897 it's a misunderstanding. 195 00:07:36,457 --> 00:07:37,780 Brothers, let me offer you all a toast. 196 00:07:37,977 --> 00:07:38,258 Come. 197 00:07:38,618 --> 00:07:39,018 Cheers! 198 00:07:39,138 --> 00:07:39,578 Cheers! 199 00:07:45,258 --> 00:07:45,777 General, 200 00:07:46,058 --> 00:07:47,818 this horse belongs to Lieutenant He of the Cui Army. 201 00:07:48,058 --> 00:07:49,297 Since her horse is here, 202 00:07:49,618 --> 00:07:51,018 I'm sure she's nearby. 203 00:07:51,337 --> 00:07:52,378 The mountain forest is dense. 204 00:07:52,578 --> 00:07:53,938 And, we've traveled the entire day. 205 00:07:54,217 --> 00:07:55,520 I'm afraid we can't catch up to her. 206 00:07:55,818 --> 00:07:56,337 General, 207 00:07:56,537 --> 00:07:56,977 why aren't we 208 00:07:57,097 --> 00:07:58,537 taking over Wangzhou directly? 209 00:07:59,018 --> 00:08:00,578 The Zhenxi Army is robust and strong. 210 00:08:00,818 --> 00:08:02,297 And, the Cui Army has their eyes on them. 211 00:08:02,317 --> 00:08:04,119 Our foes are stronger. We mustn't attack them directly. 212 00:08:04,457 --> 00:08:05,857 We can only take back the city 213 00:08:05,977 --> 00:08:07,880 by capturing General Pei Yuan and Lieutenant He 214 00:08:07,880 --> 00:08:09,378 and using them as our hostages. 215 00:08:09,977 --> 00:08:11,720 Right now, our men are tired, and horses are exhausted. 216 00:08:11,857 --> 00:08:13,097 Our main camp was burned down, 217 00:08:13,297 --> 00:08:14,580 and many of our brothers are injured. 218 00:08:14,897 --> 00:08:15,857 If this continues, 219 00:08:16,058 --> 00:08:17,657 not only will we not catch up to them, 220 00:08:17,897 --> 00:08:18,578 but we might also 221 00:08:18,698 --> 00:08:20,258 be stuck in the mountains. 222 00:08:20,698 --> 00:08:21,760 Is there anywhere nearby 223 00:08:21,760 --> 00:08:23,097 where we can rest? 224 00:08:23,217 --> 00:08:24,097 Around Mingdai Mountain, 225 00:08:24,217 --> 00:08:26,097 there's a group of bandits who built their own fortress. 226 00:08:26,258 --> 00:08:28,618 Although they rule over this area, they do not harass the people. 227 00:08:28,738 --> 00:08:29,258 Therefore, 228 00:08:29,417 --> 00:08:30,457 the garrison of Wangzhou 229 00:08:30,578 --> 00:08:31,818 didn't eradicate them. 230 00:08:32,458 --> 00:08:33,080 Relay my order. 231 00:08:33,458 --> 00:08:34,577 Take down the fortress. 232 00:08:35,098 --> 00:08:36,258 Our main camp has been burned down. 233 00:08:36,378 --> 00:08:37,697 We've lost a place to rest. 234 00:08:38,018 --> 00:08:39,897 Let's take over the mountain and rest here. 235 00:08:39,918 --> 00:08:41,920 We shall wait here for Grand Governor Sun's reinforcements. 236 00:08:41,920 --> 00:08:42,458 Yes, sir. 237 00:08:54,297 --> 00:08:55,098 Shiqi, 238 00:08:55,458 --> 00:08:57,218 where did you come from this time? 239 00:08:57,338 --> 00:08:58,338 And where do you plan to go? 240 00:08:58,577 --> 00:08:59,338 Mr. Zhao, 241 00:08:59,458 --> 00:09:00,738 Shiqi 242 00:09:00,858 --> 00:09:02,657 is escorting the concubine of the imperial grandson 243 00:09:02,817 --> 00:09:04,057 to Wangzhou. 244 00:09:05,978 --> 00:09:07,858 I knew that imperial grandson was a good-for-nothing! 245 00:09:08,417 --> 00:09:09,120 He's still thinking 246 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 about women even when our enemies are coming! 247 00:09:12,817 --> 00:09:13,577 After I got injured, 248 00:09:13,817 --> 00:09:14,858 the imperial court said 249 00:09:14,978 --> 00:09:16,537 they would reward me with 20 mu of land. 250 00:09:17,378 --> 00:09:18,297 I gave it some thought. 251 00:09:18,537 --> 00:09:20,500 I thought that I could make a living by planting crops too. 252 00:09:20,657 --> 00:09:22,697 But I never expected the imperial court to deceive me! 253 00:09:23,258 --> 00:09:26,177 They built a residence for emperor's son on our land. 254 00:09:26,858 --> 00:09:27,697 Due to that, my mother 255 00:09:27,937 --> 00:09:29,777 starved to death. 256 00:09:30,498 --> 00:09:31,618 I joined Mingdai Fortress 257 00:09:32,618 --> 00:09:34,018 out of rage. 258 00:09:38,057 --> 00:09:38,978 That actually happened? 259 00:09:40,777 --> 00:09:41,978 After Sun Jing's rebellion, 260 00:09:42,138 --> 00:09:44,177 many villages were destroyed by the military. 261 00:09:44,577 --> 00:09:45,858 Even now, I still don't know 262 00:09:46,258 --> 00:09:48,297 if anyone from my village is still alive. 263 00:09:48,537 --> 00:09:49,937 Shiqi, you may not know, 264 00:09:50,338 --> 00:09:51,417 but I was 265 00:09:51,697 --> 00:09:54,098 the fortune teller of the village. 266 00:09:54,258 --> 00:09:55,978 I could've made a living with that. 267 00:09:56,657 --> 00:09:57,657 But the imperial court 268 00:09:57,817 --> 00:09:59,258 kept drafting us 269 00:09:59,417 --> 00:10:00,978 to do corvees. 270 00:10:01,098 --> 00:10:02,817 I couldn't even survive! 271 00:10:02,817 --> 00:10:03,138 I... 272 00:10:03,258 --> 00:10:05,258 That's why I became a bandit! 273 00:10:07,018 --> 00:10:08,378 Everyone here 274 00:10:09,177 --> 00:10:10,858 has a bitter past behind them. 275 00:10:11,378 --> 00:10:13,057 No matter if it's Emperor Li 276 00:10:13,177 --> 00:10:15,018 or that crook Sun, 277 00:10:15,417 --> 00:10:16,777 both of them are forcing us to a dead end. 278 00:10:17,338 --> 00:10:18,057 We had no choice 279 00:10:18,897 --> 00:10:20,817 but to become bandits here. 280 00:10:22,458 --> 00:10:23,378 Shiqi, 281 00:10:23,657 --> 00:10:24,777 since you're already here, 282 00:10:24,937 --> 00:10:25,858 why don't you lead us 283 00:10:25,978 --> 00:10:28,138 and bring us to join the Zhenxi Army, 284 00:10:28,218 --> 00:10:29,018 okay? 285 00:10:29,138 --> 00:10:30,218 Boss, am I right? 286 00:10:31,057 --> 00:10:31,498 Yes! 287 00:10:32,218 --> 00:10:34,297 You shall be our boss now. 288 00:10:35,537 --> 00:10:36,978 - Boss! - Boss! 289 00:10:37,057 --> 00:10:37,657 No. 290 00:10:37,717 --> 00:10:38,680 There's no need to be modest. 291 00:10:38,697 --> 00:10:40,138 Today's a good day. 292 00:10:40,157 --> 00:10:41,697 Let's swear an oath and become sworn brothers. 293 00:10:41,817 --> 00:10:43,098 - Okay! - Okay! 294 00:10:43,218 --> 00:10:45,297 We'll kill this girl and offer her as a sacrifice! 295 00:10:45,817 --> 00:10:46,697 You mustn't kill her! 296 00:10:47,817 --> 00:10:48,378 You mustn't. 297 00:10:49,098 --> 00:10:51,258 Boss, but why? 298 00:10:52,657 --> 00:10:53,378 Does anyone know why? 299 00:10:53,618 --> 00:10:54,537 Do you guys know why? 300 00:10:54,657 --> 00:10:55,817 We don't. 301 00:10:56,018 --> 00:10:56,897 It's because... 302 00:10:56,897 --> 00:10:57,297 Who knows? 303 00:10:57,498 --> 00:10:58,138 Yeah. 304 00:10:59,338 --> 00:11:00,240 Do you guys know why? 305 00:11:00,858 --> 00:11:02,098 It's because 306 00:11:02,657 --> 00:11:03,978 she's the imperial grandson's concubine. 307 00:11:05,258 --> 00:11:05,777 However, 308 00:11:06,937 --> 00:11:07,817 she's my beloved. 309 00:11:09,417 --> 00:11:10,760 We have mutual feelings for each other. 310 00:11:10,760 --> 00:11:11,560 So, it's his beloved. 311 00:11:11,560 --> 00:11:12,697 We finally found the chance 312 00:11:13,218 --> 00:11:14,458 to elope together. 313 00:11:17,697 --> 00:11:19,458 Boss, why didn't you tell me earlier? 314 00:11:20,417 --> 00:11:21,777 Her hands are still tied, you know? 315 00:11:21,937 --> 00:11:23,018 The ground is cold too. 316 00:11:23,138 --> 00:11:24,138 - Lady Boss! - Lady Boss! 317 00:11:24,218 --> 00:11:25,417 Lady Boss, let me untie you. 318 00:11:25,537 --> 00:11:27,057 I was just too embarrassed to admit it. 319 00:11:27,417 --> 00:11:28,378 Sorry about that. 320 00:11:28,577 --> 00:11:29,858 Sorry about this, Lady Boss. 321 00:11:30,218 --> 00:11:33,218 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 322 00:11:33,378 --> 00:11:37,138 ♪The first river bend is Yinsong♪ 323 00:11:37,297 --> 00:11:41,258 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 324 00:12:04,560 --> 00:12:06,296 (Bliss) 325 00:12:07,338 --> 00:12:08,177 What is this? 326 00:12:08,657 --> 00:12:09,378 Boss, 327 00:12:09,777 --> 00:12:10,937 we don't have much here. 328 00:12:11,177 --> 00:12:12,057 We can't hold a wedding 329 00:12:12,177 --> 00:12:13,057 for you and Lady Boss. 330 00:12:13,458 --> 00:12:14,738 However, the nuptial chamber 331 00:12:14,858 --> 00:12:15,858 is a must. 332 00:12:16,057 --> 00:12:17,478 - That's right! - Enter the nuptial chamber! 333 00:12:17,478 --> 00:12:18,897 Boss, don't be shy. 334 00:12:18,978 --> 00:12:19,458 Come on. 335 00:12:19,577 --> 00:12:20,697 Go inside. 336 00:12:20,858 --> 00:12:22,018 Lady Boss, go inside. 337 00:12:22,338 --> 00:12:23,218 Go now. 338 00:12:23,378 --> 00:12:24,177 Go now. 339 00:12:24,258 --> 00:12:25,777 - Go now. - Hurry up. 340 00:12:26,177 --> 00:12:27,577 Buddy, enjoyable moments are short-lived. 341 00:12:27,697 --> 00:12:28,680 We'll make a move first. 342 00:12:28,680 --> 00:12:29,098 Let's go! 343 00:12:29,218 --> 00:12:29,618 Let's go! 344 00:12:30,978 --> 00:12:31,978 See you! 345 00:12:34,258 --> 00:12:36,498 General Pei Yuan of the Zhenxi Army, huh? 346 00:12:36,978 --> 00:12:39,138 The concubine of the imperial grandson, Li Ni, huh? 347 00:12:41,577 --> 00:12:42,978 (Bliss) Shiqi. 348 00:12:43,577 --> 00:12:44,537 Shiqi. 349 00:12:45,657 --> 00:12:47,098 These are some of the rarer items we found. 350 00:12:47,218 --> 00:12:48,978 You have to put this in the nuptial chamber. 351 00:12:49,177 --> 00:12:49,858 Take them. 352 00:12:50,057 --> 00:12:51,240 Don't make Lady Boss wait too long. 353 00:12:51,240 --> 00:12:52,577 Okay. Thank you. 354 00:12:52,978 --> 00:12:54,177 Make haste. I'll make a move first. 355 00:12:55,697 --> 00:12:56,858 So, the renowned Shiqi 356 00:12:57,018 --> 00:12:58,378 within the Zhenxi Army, 357 00:12:58,498 --> 00:13:00,218 he's actually the imperial grandson, Li Ni. 358 00:13:01,458 --> 00:13:03,258 However, the bandits have no idea. 359 00:13:05,537 --> 00:13:06,738 But I know who you are. 360 00:13:07,817 --> 00:13:08,537 Strange. 361 00:13:08,657 --> 00:13:10,338 I thought Zhao Youde was in the Zhenxi Army too. 362 00:13:10,458 --> 00:13:11,978 Why did he have no idea at all? 363 00:13:14,378 --> 00:13:15,577 So, someone 364 00:13:15,657 --> 00:13:16,858 hid his real name and identity 365 00:13:16,978 --> 00:13:18,258 while he was in the military. 366 00:13:18,417 --> 00:13:19,978 However, he rendered so much merit 367 00:13:20,098 --> 00:13:21,920 that he and his next two generations were to be rewarded. 368 00:13:21,920 --> 00:13:23,537 Due to that, he couldn't hide it any longer. 369 00:13:23,777 --> 00:13:24,817 But at that time, 370 00:13:24,978 --> 00:13:25,378 Zhao Youde 371 00:13:25,537 --> 00:13:26,978 had already left the Zhenxi Army. 372 00:13:27,098 --> 00:13:28,338 Am I right? 373 00:13:29,657 --> 00:13:30,458 So what? 374 00:13:30,978 --> 00:13:32,218 You didn't expose me just now. 375 00:13:32,417 --> 00:13:32,937 What? 376 00:13:33,258 --> 00:13:34,777 Don't tell me you want to expose me now? 377 00:13:36,018 --> 00:13:37,218 I never expected you 378 00:13:37,378 --> 00:13:39,057 to borrow General Pei Yuan's name. 379 00:13:39,498 --> 00:13:41,057 You almost duped me too. 380 00:13:43,937 --> 00:13:45,098 If not, 381 00:13:45,537 --> 00:13:46,657 how could I have the chance 382 00:13:46,817 --> 00:13:48,057 to hear someone saying 383 00:13:48,177 --> 00:13:50,458 that she was the concubine of Li Ni, the imperial grandson? 384 00:13:52,417 --> 00:13:53,657 You're such a scum. 385 00:14:00,297 --> 00:14:00,937 Get up. 386 00:14:01,297 --> 00:14:02,920 I'll sleep on the bed. You can sleep on the ground. 387 00:14:03,498 --> 00:14:04,577 It's been a long day for me. 388 00:14:04,738 --> 00:14:05,618 I need to rest well 389 00:14:05,777 --> 00:14:07,057 so that I can deal with a tricky 390 00:14:07,218 --> 00:14:08,777 and cunning liar like you. 391 00:14:08,778 --> 00:14:09,218 Hurry up. 392 00:14:10,177 --> 00:14:11,177 You're a gentleman. 393 00:14:11,297 --> 00:14:12,338 You should sleep on the ground. 394 00:14:25,577 --> 00:14:26,498 What are you doing? 395 00:14:27,458 --> 00:14:28,537 What do you mean? 396 00:14:31,218 --> 00:14:32,738 Since you're my concubine, 397 00:14:33,177 --> 00:14:34,978 I think we can sleep 398 00:14:35,297 --> 00:14:36,378 on the same bed. 399 00:14:39,098 --> 00:14:40,138 You lecher. 400 00:14:44,228 --> 00:14:45,440 Since you're already calling me that, 401 00:14:45,440 --> 00:14:47,498 I must live up to my name, don't you think? 402 00:15:16,218 --> 00:15:17,498 Taozi, he's one of us. 403 00:15:17,978 --> 00:15:18,817 Lieutenant He! 404 00:15:20,218 --> 00:15:21,177 Lieutenant He, are you okay? 405 00:15:21,577 --> 00:15:21,978 I'm fine. 406 00:15:22,618 --> 00:15:23,657 He's so rude. 407 00:15:23,937 --> 00:15:25,480 Let me kill him so that you can be appeased. 408 00:15:25,858 --> 00:15:26,498 Go ahead. 409 00:15:26,817 --> 00:15:28,417 Your lieutenant wanted to do so from the start. 410 00:15:28,937 --> 00:15:30,537 But even now, she couldn't do it. 411 00:15:30,697 --> 00:15:31,657 Do you wish to give it a try? 412 00:15:32,858 --> 00:15:33,258 You! 413 00:15:33,858 --> 00:15:34,498 Stop! 414 00:15:38,537 --> 00:15:39,537 It's my turn to say that. 415 00:15:40,057 --> 00:15:40,817 They're one of us. 416 00:15:43,378 --> 00:15:44,777 We're in trouble! 417 00:15:44,937 --> 00:15:46,338 We're invaded! 418 00:15:46,618 --> 00:15:47,738 - Boss! - Boss! 419 00:15:47,817 --> 00:15:48,618 - Boss! - Boss! 420 00:15:49,057 --> 00:15:49,978 - Boss! - Boss! 421 00:15:50,417 --> 00:15:50,777 Boss! 422 00:15:50,937 --> 00:15:51,560 What's the matter? 423 00:15:51,777 --> 00:15:52,258 Boss! 424 00:15:52,378 --> 00:15:53,937 Our brothers outside sent a letter to us. 425 00:15:54,018 --> 00:15:56,138 They said a large group of troops are attacking our fortress. 426 00:15:56,138 --> 00:15:57,138 They even said 427 00:15:57,258 --> 00:15:58,618 they were the troops of General Guo Zhi 428 00:15:58,738 --> 00:16:00,440 who was under the General of Rebellion Suppression. 429 00:16:00,440 --> 00:16:01,920 He said he was going to take over the fortress 430 00:16:01,920 --> 00:16:03,777 and offer us as sacrifices to the heavens! 431 00:16:03,897 --> 00:16:05,018 That's nonsense! 432 00:16:05,138 --> 00:16:06,018 Boss, it's fine. 433 00:16:06,218 --> 00:16:07,577 Our fortress is high up in the mountains. 434 00:16:07,577 --> 00:16:08,850 It's easy to defend and hard to invade. 435 00:16:08,850 --> 00:16:10,018 We can defeat them flawlessly 436 00:16:10,177 --> 00:16:11,657 using our terrain advantage! 437 00:16:11,817 --> 00:16:12,498 That's right! 438 00:16:12,618 --> 00:16:13,218 Kill them all! 439 00:16:13,378 --> 00:16:14,417 Kill them all! 440 00:16:14,618 --> 00:16:17,177 Kill them all! 441 00:16:17,297 --> 00:16:18,177 Do not brag! 442 00:16:19,577 --> 00:16:19,937 Youde. 443 00:16:20,057 --> 00:16:20,577 Mr. Zhao. 444 00:16:20,858 --> 00:16:22,897 Guo is one of our old friends. 445 00:16:23,417 --> 00:16:24,018 It's General Guo, 446 00:16:24,177 --> 00:16:25,858 who has been stationed at Wangzhou all along. 447 00:16:26,817 --> 00:16:27,897 So, it's him. 448 00:16:28,018 --> 00:16:29,978 I never expected him to join Sun Jing. 449 00:16:30,577 --> 00:16:31,817 This is quite the dilemma. 450 00:16:32,777 --> 00:16:34,897 Guo was born in Shuoxi. 451 00:16:35,138 --> 00:16:36,417 However, when it comes to an army, 452 00:16:36,577 --> 00:16:37,498 the Zhenxi Army 453 00:16:37,657 --> 00:16:39,057 is just as good as the others! 454 00:16:39,537 --> 00:16:41,177 - That's right. - That's right. 455 00:16:41,297 --> 00:16:42,817 This is my buddy from Zhenxi Army's scout team. 456 00:16:43,057 --> 00:16:44,378 He followed Guo Zhi all day long. 457 00:16:44,378 --> 00:16:45,840 He also came here to report this news to us. 458 00:16:45,880 --> 00:16:47,680 There are plenty of people in Guo Zhi's remaining army. 459 00:16:47,680 --> 00:16:49,200 And, they're good with bows and arrows. 460 00:16:49,200 --> 00:16:51,218 We'll be at a disadvantage if we go against them head-on. 461 00:16:51,978 --> 00:16:52,738 Shiqi, 462 00:16:52,897 --> 00:16:55,177 you should leave with your wife. 463 00:16:56,177 --> 00:16:56,738 Lieutenant He, 464 00:16:56,878 --> 00:16:58,070 you should return to the camp first. 465 00:16:58,070 --> 00:16:59,560 Young Master is waiting for you at Bingzhou. 466 00:17:02,378 --> 00:17:03,978 That's right, Shiqi. You should leave first. 467 00:17:04,137 --> 00:17:04,817 I'm here. 468 00:17:07,577 --> 00:17:08,360 He has a point. 469 00:17:08,617 --> 00:17:10,337 My buddy, who was a former scout, 470 00:17:10,498 --> 00:17:12,258 was an expert in forest warfare. 471 00:17:12,418 --> 00:17:13,178 He can definitely 472 00:17:13,337 --> 00:17:14,817 defeat Guo Zhi and his remaining army. 473 00:17:16,458 --> 00:17:17,658 I will stay and help too. 474 00:17:19,498 --> 00:17:21,817 This female bodyguard of mine is an expert at warfare too. 475 00:17:21,938 --> 00:17:24,777 She can definitely provide you guys with a huge boost in power. 476 00:17:24,938 --> 00:17:26,377 - This is great! - Thank you! 477 00:17:26,498 --> 00:17:27,080 That's right. 478 00:17:27,498 --> 00:17:27,938 Thank you! 479 00:17:28,377 --> 00:17:29,258 Thank you, everyone! 480 00:17:29,418 --> 00:17:30,817 - Thank you! - Thank you! 481 00:17:43,057 --> 00:17:44,258 I can't even take one more step. 482 00:17:44,738 --> 00:17:46,738 You should return to Wangzhou. 483 00:17:47,178 --> 00:17:47,938 Just forget about me. 484 00:17:48,377 --> 00:17:49,418 That won't do. 485 00:17:49,698 --> 00:17:50,377 You're my concubine. 486 00:17:50,498 --> 00:17:51,817 How could I leave you behind? 487 00:17:52,817 --> 00:17:54,698 If you try to talk glibly again, 488 00:17:54,938 --> 00:17:56,218 I'll kill you. 489 00:17:56,817 --> 00:17:57,377 Look at you. 490 00:17:58,097 --> 00:17:59,137 You have the energy to kill me, 491 00:17:59,218 --> 00:18:00,720 but you don't have the strength to walk, huh? 492 00:18:10,097 --> 00:18:10,777 No. 493 00:18:11,458 --> 00:18:12,577 I'm too tired. 494 00:18:13,137 --> 00:18:14,360 You should think of something. 495 00:18:14,360 --> 00:18:15,097 I can't walk anymore. 496 00:18:25,137 --> 00:18:26,337 I do have an idea. 497 00:18:27,218 --> 00:18:28,018 However, 498 00:18:28,377 --> 00:18:29,537 you have to cooperate with me. 499 00:18:46,577 --> 00:18:47,898 Let's go and get changed. 500 00:18:48,057 --> 00:18:48,898 There's no one inside. 501 00:19:00,377 --> 00:19:01,458 Are you done? 502 00:19:02,137 --> 00:19:03,000 I'll be done in a second. 503 00:19:03,218 --> 00:19:04,480 It's just a change of attire. 504 00:19:04,480 --> 00:19:05,418 What's taking you so long? 505 00:19:07,658 --> 00:19:08,377 I'm done. 506 00:19:10,537 --> 00:19:10,898 I'm done. 507 00:19:10,898 --> 00:19:11,218 Let's go. 508 00:19:11,658 --> 00:19:12,218 Let's go. 509 00:19:15,698 --> 00:19:16,097 I'm done. 510 00:19:23,938 --> 00:19:24,738 You... 511 00:19:25,297 --> 00:19:26,498 You look too clean and proper. 512 00:19:27,137 --> 00:19:27,760 This won't do. 513 00:19:28,137 --> 00:19:28,680 Come here. 514 00:19:29,938 --> 00:19:30,560 What are you doing? 515 00:19:33,857 --> 00:19:34,857 Don't move. 516 00:19:35,057 --> 00:19:36,178 What are you doing? 517 00:19:36,377 --> 00:19:37,800 You have to pretend to be a village girl. 518 00:19:37,800 --> 00:19:38,978 You don't look like one at all. 519 00:19:43,978 --> 00:19:45,137 What are you doing? 520 00:19:45,817 --> 00:19:46,857 You'll know it later. 521 00:19:59,777 --> 00:20:00,498 Put it in your shirt. 522 00:20:00,898 --> 00:20:01,617 Why? 523 00:20:01,738 --> 00:20:03,137 You need to pretend to be pregnant. 524 00:20:03,498 --> 00:20:04,520 I can only borrow a cart 525 00:20:04,520 --> 00:20:05,700 when you look like you're pregnant. 526 00:20:05,978 --> 00:20:07,178 You couldn't walk anymore, right? 527 00:20:07,297 --> 00:20:08,057 If so, I'll bring you 528 00:20:08,218 --> 00:20:09,577 to the city on a cart. 529 00:20:10,617 --> 00:20:12,137 - Pretend to be pregnant? - Hurry up. 530 00:20:16,738 --> 00:20:18,137 How do I do this? 531 00:20:20,498 --> 00:20:22,297 Can you hurry up? 532 00:20:23,137 --> 00:20:24,777 You should be grateful that we have a cart. 533 00:20:24,898 --> 00:20:26,018 Don't complain. 534 00:20:26,218 --> 00:20:27,018 What's the rush? 535 00:20:27,218 --> 00:20:29,297 Do you want people to know that you're hiding hay in your shirt? 536 00:20:31,458 --> 00:20:33,350 A gentleman settles disputes with his words, not his hands. 537 00:20:33,377 --> 00:20:34,577 I'm not a gentleman. 538 00:20:34,738 --> 00:20:36,258 I'm a fair lady. 539 00:20:36,617 --> 00:20:37,658 You're a fair lady. 540 00:20:37,777 --> 00:20:38,377 Look at yourself. 541 00:20:38,498 --> 00:20:40,258 How are you fair by any means? 542 00:20:41,097 --> 00:20:42,218 Say that again? 543 00:20:43,337 --> 00:20:44,377 Hey, you better stop. 544 00:20:44,498 --> 00:20:45,218 I'll retaliate. 545 00:20:50,337 --> 00:20:52,057 Dear, stop crying. 546 00:20:52,458 --> 00:20:54,258 We can hunt again even if we've lost our prey. 547 00:20:54,377 --> 00:20:55,498 It's not worth it to be angry 548 00:20:55,617 --> 00:20:56,337 over what they did. 549 00:20:56,857 --> 00:20:57,658 It's not worth it. 550 00:21:03,297 --> 00:21:03,777 Old mister, 551 00:21:04,297 --> 00:21:04,938 excuse me. 552 00:21:05,418 --> 00:21:06,738 How far are we from Bingzhou? 553 00:21:07,377 --> 00:21:08,458 It's quite far away. 554 00:21:09,458 --> 00:21:10,898 You still have over 100 li to travel. 555 00:21:11,978 --> 00:21:13,137 There's a scar on your face. 556 00:21:13,498 --> 00:21:14,458 Did something happen? 557 00:21:16,458 --> 00:21:17,137 Just drop it. 558 00:21:17,698 --> 00:21:18,617 Hurry! 559 00:21:18,738 --> 00:21:19,258 (I don't know) 560 00:21:19,337 --> 00:21:20,840 (what happened in the past few days.) 561 00:21:20,840 --> 00:21:22,018 (Soldiers came to the mountains.) 562 00:21:22,617 --> 00:21:24,057 (And, they even set up a checkpoint) 563 00:21:24,178 --> 00:21:25,857 (on the official path.) 564 00:21:26,617 --> 00:21:27,377 (My wife and I) 565 00:21:27,458 --> 00:21:29,258 (were heading to a market.) 566 00:21:29,258 --> 00:21:29,698 What's this? 567 00:21:29,817 --> 00:21:31,418 But those people were much more barbaric 568 00:21:31,617 --> 00:21:33,258 than bandits. 569 00:21:36,258 --> 00:21:37,978 We'll be having roasted hare tonight. 570 00:21:40,137 --> 00:21:40,720 Give it to me! 571 00:21:40,720 --> 00:21:42,537 We need to exchange this for salt! 572 00:21:44,057 --> 00:21:44,498 Take it. 573 00:21:44,617 --> 00:21:46,538 We're hunting down the rebels under General Guo Zhi, 574 00:21:46,538 --> 00:21:48,240 who's under the General of Rebellion Suppression. 575 00:21:48,240 --> 00:21:49,458 What's wrong with taking your prey? 576 00:21:50,218 --> 00:21:50,658 Scram! 577 00:21:51,018 --> 00:21:51,857 Young man, 578 00:21:52,018 --> 00:21:53,817 do not take the official path. 579 00:21:54,057 --> 00:21:55,658 Those guys are evil. 580 00:21:56,018 --> 00:21:57,498 They didn't let off 581 00:21:57,617 --> 00:21:59,337 any women and maidens. 582 00:21:59,777 --> 00:22:01,698 Your wife is young. 583 00:22:01,898 --> 00:22:02,297 Besides, 584 00:22:02,377 --> 00:22:03,857 it'll be terrible 585 00:22:04,137 --> 00:22:06,018 if her baby is affected because of this. 586 00:22:06,938 --> 00:22:08,617 So, are there any other paths we can take 587 00:22:08,698 --> 00:22:09,777 besides the official path? 588 00:22:11,258 --> 00:22:12,458 There's a small road 589 00:22:12,658 --> 00:22:14,978 to the west if you go up the mountains. 590 00:22:15,458 --> 00:22:17,057 However, it's a long detour. 591 00:22:17,418 --> 00:22:19,377 And, it's a mountain path. It's hard to traverse. 592 00:22:19,777 --> 00:22:21,237 It'll be even more difficult to traverse it 593 00:22:21,617 --> 00:22:23,218 once the sun sets. 594 00:22:24,898 --> 00:22:25,777 Thank you, old mister. 595 00:22:26,938 --> 00:22:28,617 Remember, don't take the official path. 596 00:22:29,258 --> 00:22:30,658 Don't take the official path. 597 00:22:31,178 --> 00:22:32,577 Don't take the official path. 598 00:22:44,057 --> 00:22:46,120 It's been a long time since I had the honeydew yogurt you made. 599 00:22:46,537 --> 00:22:47,418 Let me give it a try. 600 00:22:53,978 --> 00:22:55,297 Not bad at all. 601 00:22:56,018 --> 00:22:58,218 What do you think about Li Ni? 602 00:23:04,537 --> 00:23:05,617 Li Ni? 603 00:23:08,537 --> 00:23:09,938 He has a modest reputation 604 00:23:10,057 --> 00:23:11,137 among the imperial family. 605 00:23:11,577 --> 00:23:13,097 I heard 606 00:23:13,577 --> 00:23:15,577 that he was a stubborn one. 607 00:23:16,057 --> 00:23:18,018 The late emperor was so furious with him 608 00:23:18,218 --> 00:23:20,057 that he demoted him and sent him to the military. 609 00:23:24,057 --> 00:23:26,097 I already asked my men to investigate his profile. 610 00:23:26,738 --> 00:23:29,018 When he was sent to the Zhenxi Army, 611 00:23:29,458 --> 00:23:30,938 Pei Xian transferred 612 00:23:31,018 --> 00:23:31,777 his son, Pei Yuan, 613 00:23:31,938 --> 00:23:32,938 from the Dragon Guards 614 00:23:33,097 --> 00:23:34,978 to the Zhenxi Army. 615 00:23:36,057 --> 00:23:36,978 Since then, 616 00:23:37,258 --> 00:23:39,498 Pei Yuan stayed together with Li Ni. 617 00:23:39,738 --> 00:23:41,018 They were always on the same team. 618 00:23:41,898 --> 00:23:43,577 That old fox, Pei Xian, 619 00:23:43,777 --> 00:23:45,097 is a proud person. 620 00:23:45,458 --> 00:23:46,337 Since he's letting his son 621 00:23:46,458 --> 00:23:47,537 be Li Ni's follower, 622 00:23:47,658 --> 00:23:49,370 I'm sure Li Ni is someone we shouldn't underestimate. 623 00:23:51,137 --> 00:23:52,658 However, I heard 624 00:23:53,218 --> 00:23:55,218 that Pei Xian has ten sons in total. 625 00:23:55,617 --> 00:23:57,018 Some are in the military, 626 00:23:57,377 --> 00:23:58,857 some became academicians, 627 00:23:59,178 --> 00:24:00,898 and some even became priests. 628 00:24:02,938 --> 00:24:05,577 You're scheming and meticulous. 629 00:24:06,258 --> 00:24:07,498 There's no way Pei Xian will know 630 00:24:07,577 --> 00:24:09,698 that you will fight in the name of justice. 631 00:24:10,498 --> 00:24:11,698 Since he has no idea about that, 632 00:24:11,898 --> 00:24:13,857 why would he set his pieces at such an early time 633 00:24:14,097 --> 00:24:15,577 and focus on 634 00:24:15,817 --> 00:24:17,258 an imperial grandson 635 00:24:17,498 --> 00:24:20,458 who was demoted and sent to the military? 636 00:24:34,537 --> 00:24:35,137 What's the matter? 637 00:24:39,137 --> 00:24:40,258 Why are your hands this hot? 638 00:24:41,898 --> 00:24:43,418 I'm fine. Let's go. 639 00:24:48,537 --> 00:24:49,738 Come, let me take a look. 640 00:25:06,337 --> 00:25:07,480 Why didn't you tell me earlier? 641 00:25:09,297 --> 00:25:10,178 It's nothing. 642 00:25:10,698 --> 00:25:11,258 Let's go. 643 00:25:11,458 --> 00:25:12,577 How can you travel in this state? 644 00:25:13,337 --> 00:25:14,600 Get up. I'll carry you on my back. 645 00:25:18,018 --> 00:25:18,498 Get up. 646 00:26:19,418 --> 00:26:19,938 You're awake. 647 00:26:20,377 --> 00:26:21,377 Do you want some water? 648 00:26:27,577 --> 00:26:28,617 Where are we? 649 00:26:29,857 --> 00:26:30,938 This is a place 650 00:26:31,097 --> 00:26:32,458 where hunters rest 651 00:26:32,577 --> 00:26:33,537 in the middle of their hunt. 652 00:26:34,458 --> 00:26:35,577 It was quite late just now. 653 00:26:36,137 --> 00:26:37,817 I only managed to find one herb. 654 00:26:37,978 --> 00:26:38,880 I've applied it to you. 655 00:26:38,880 --> 00:26:40,160 I don't know if it's effective or not. 656 00:26:42,658 --> 00:26:43,938 I'm not that fragile. 657 00:26:44,817 --> 00:26:45,418 Dear, stop crying. 658 00:26:45,418 --> 00:26:46,919 We can hunt again even if we've lost our prey. 659 00:26:46,919 --> 00:26:48,577 It's not worth it to be angry 660 00:26:48,577 --> 00:26:49,418 over what they did. 661 00:26:50,137 --> 00:26:50,978 It's not worth it. 662 00:26:51,337 --> 00:26:52,178 It's not worth it. 663 00:26:52,178 --> 00:26:53,537 Stop mulling over it. 664 00:26:53,857 --> 00:26:55,178 What if you fall sick because of this? 665 00:26:55,297 --> 00:26:57,258 All right. We'll arrive soon. 666 00:26:57,498 --> 00:26:59,137 Dear, slow down. 667 00:26:59,297 --> 00:27:00,337 Got it. 668 00:27:00,817 --> 00:27:01,337 Old mister. 669 00:27:01,738 --> 00:27:02,218 Who's there? 670 00:27:08,698 --> 00:27:09,137 Old mister. 671 00:27:09,258 --> 00:27:10,537 It's you guys? 672 00:27:10,857 --> 00:27:12,337 What are you guys doing here? 673 00:27:12,458 --> 00:27:13,137 Who are they? 674 00:27:13,258 --> 00:27:15,137 It's the couple we met today. 675 00:27:15,258 --> 00:27:16,337 What a coincidence. 676 00:27:16,857 --> 00:27:17,617 Really? 677 00:27:20,137 --> 00:27:20,978 You're right. 678 00:27:21,137 --> 00:27:22,377 Have a seat. 679 00:27:24,537 --> 00:27:25,817 Help yourself. 680 00:27:25,978 --> 00:27:27,418 You should take more meat. 681 00:27:27,537 --> 00:27:29,537 Try some pheasant. 682 00:27:30,377 --> 00:27:32,297 - Thank you, old madam. - Drink up. It'll warm your body. 683 00:27:32,537 --> 00:27:33,258 Try it. 684 00:27:34,137 --> 00:27:35,018 The pheasant we used 685 00:27:35,137 --> 00:27:36,658 was hunted by my husband just now. 686 00:27:36,777 --> 00:27:38,137 It's delicious when you make soup with it. 687 00:27:38,258 --> 00:27:40,097 Have some meat. 688 00:27:40,258 --> 00:27:41,297 Thank you, old madam. 689 00:27:41,458 --> 00:27:43,498 Eat up. 690 00:27:45,018 --> 00:27:46,218 My husband 691 00:27:46,297 --> 00:27:47,978 loves the soup I make. 692 00:27:48,218 --> 00:27:49,458 It's a shame 693 00:27:49,658 --> 00:27:51,577 that I couldn't give birth to a child for him. 694 00:27:52,658 --> 00:27:56,097 If only I had a daughter like you. 695 00:27:57,817 --> 00:27:59,337 Here, dear. 696 00:28:00,258 --> 00:28:01,377 You did a good job today. 697 00:28:04,097 --> 00:28:05,377 - What do you think? - It's delicious. 698 00:28:05,738 --> 00:28:06,617 Youngsters like you all 699 00:28:06,617 --> 00:28:07,537 should have more meat. 700 00:28:07,857 --> 00:28:08,617 You still have 701 00:28:08,777 --> 00:28:10,258 a long way to travel tomorrow. 702 00:28:10,318 --> 00:28:12,040 You'll only have enough energy if you have your fill. 703 00:28:13,258 --> 00:28:14,018 By the way, old mister, 704 00:28:14,418 --> 00:28:15,297 it's quite late now. 705 00:28:15,498 --> 00:28:16,698 Why did you guys come back suddenly? 706 00:28:19,018 --> 00:28:19,920 Don't even talk about it. 707 00:28:20,218 --> 00:28:20,898 My wife and I 708 00:28:20,978 --> 00:28:22,458 was supposed to head to a market. 709 00:28:22,617 --> 00:28:23,458 In the end, 710 00:28:23,658 --> 00:28:24,698 not only did we not get salt, 711 00:28:24,938 --> 00:28:25,537 but the soldiers 712 00:28:25,738 --> 00:28:27,377 robbed us of our stuff too. 713 00:28:27,777 --> 00:28:30,137 My wife was unhappy about it. 714 00:28:30,857 --> 00:28:31,698 She forced me 715 00:28:31,938 --> 00:28:33,337 to spend extra time in the mountains 716 00:28:33,658 --> 00:28:35,938 to see if I could get a prey or two. 717 00:28:36,297 --> 00:28:37,097 In the end, 718 00:28:37,337 --> 00:28:39,018 I only got this pheasant. 719 00:28:40,057 --> 00:28:41,658 And, the sun was setting. 720 00:28:42,137 --> 00:28:42,738 I knew 721 00:28:42,817 --> 00:28:44,418 that there was a shelter here for us to rest. 722 00:28:44,777 --> 00:28:45,617 I didn't expect 723 00:28:46,018 --> 00:28:47,297 to see you two here. 724 00:28:48,097 --> 00:28:50,178 This must be fate, huh? 725 00:28:50,337 --> 00:28:51,097 That's right. 726 00:28:51,218 --> 00:28:52,057 That's right. 727 00:28:52,178 --> 00:28:54,520 I thought crooks were approaching us when I heard something out there. 728 00:28:55,698 --> 00:28:56,337 You're traveling 729 00:28:56,458 --> 00:28:57,978 with your wife. 730 00:28:58,337 --> 00:29:00,178 You're supposed to stay alert. 731 00:29:00,698 --> 00:29:01,658 The world is chaotic 732 00:29:03,218 --> 00:29:04,097 nowadays. 733 00:29:11,498 --> 00:29:12,577 That's right. 734 00:29:14,297 --> 00:29:15,258 Have some soup. 735 00:29:16,218 --> 00:29:16,938 Have some soup. 736 00:29:17,057 --> 00:29:17,800 Have some soup. 737 00:29:17,800 --> 00:29:18,577 Eat up. 738 00:29:19,137 --> 00:29:19,537 Here. 739 00:29:23,577 --> 00:29:24,738 Dear, you should eat too. 740 00:29:24,857 --> 00:29:26,418 You should eat first. 741 00:29:28,258 --> 00:29:28,817 Eat up. 742 00:29:28,938 --> 00:29:29,898 One more sip. 743 00:30:53,698 --> 00:30:54,577 Someone is coming. 744 00:30:55,857 --> 00:30:57,258 And, they're riding horses. 745 00:30:57,817 --> 00:30:58,857 It's likely that the soldiers 746 00:30:58,978 --> 00:31:00,057 from the checkpoint are here. 747 00:31:02,698 --> 00:31:03,258 Dear! 748 00:31:03,577 --> 00:31:04,418 Dear! 749 00:31:04,617 --> 00:31:06,258 Get up! 750 00:31:06,377 --> 00:31:07,218 What's wrong? 751 00:31:10,137 --> 00:31:11,938 Those two people might be hiding inside. 752 00:31:12,070 --> 00:31:13,800 Order the heavy crossbowmen to surround the place. 753 00:31:13,800 --> 00:31:14,137 Yes, sir. 754 00:31:17,097 --> 00:31:18,698 I dug this cellar by myself 755 00:31:18,817 --> 00:31:19,857 a few years back. 756 00:31:20,018 --> 00:31:21,418 I use them to store my prey. 757 00:31:21,658 --> 00:31:22,218 It can fit 758 00:31:22,337 --> 00:31:23,738 two people. 759 00:31:24,097 --> 00:31:24,537 You. 760 00:31:24,698 --> 00:31:26,018 Take your wife with you 761 00:31:26,137 --> 00:31:27,458 and hide down there. 762 00:31:27,938 --> 00:31:28,617 That's right. 763 00:31:28,938 --> 00:31:29,418 No. 764 00:31:29,817 --> 00:31:31,698 Old mister, you and your wife should hide inside. 765 00:31:31,857 --> 00:31:34,137 They know us. 766 00:31:34,137 --> 00:31:35,297 They won't do anything to us. 767 00:31:35,537 --> 00:31:36,817 But you two are strangers. 768 00:31:36,817 --> 00:31:38,258 It'll be more dangerous 769 00:31:38,258 --> 00:31:39,498 if they find you. 770 00:31:39,498 --> 00:31:41,258 By then, we will be implicated too. 771 00:31:41,258 --> 00:31:41,760 That's right. 772 00:31:41,760 --> 00:31:42,297 Go and hide now. 773 00:31:42,458 --> 00:31:43,218 Hurry, good girl. 774 00:31:43,337 --> 00:31:44,577 Hurry. 775 00:31:44,738 --> 00:31:45,840 - Don't be scared. - Hurry! 776 00:31:53,777 --> 00:31:56,137 Search the area. Kill any strangers on sight. 777 00:31:59,777 --> 00:32:00,297 Come. 778 00:32:01,458 --> 00:32:01,777 Cover it. 779 00:32:01,938 --> 00:32:02,258 Hurry! 780 00:32:14,258 --> 00:32:14,738 Sir, 781 00:32:16,458 --> 00:32:17,938 we're hunters. 782 00:32:18,297 --> 00:32:19,498 Have you seen 783 00:32:19,617 --> 00:32:21,720 a fair man who looks like a scholar around? 784 00:32:22,258 --> 00:32:23,018 Sir, 785 00:32:23,498 --> 00:32:25,178 this place is remote. 786 00:32:25,337 --> 00:32:26,938 There's no scholar here. 787 00:32:27,057 --> 00:32:28,057 Speaking of scholar, 788 00:32:28,218 --> 00:32:29,738 only Mr. Shan from the town is a scholar. 789 00:32:30,178 --> 00:32:31,097 Cut the crap! 790 00:32:36,337 --> 00:32:37,320 Will you tell us or not? 791 00:32:37,320 --> 00:32:38,337 Sir, please spare us! 792 00:32:39,658 --> 00:32:41,857 We know nothing! 793 00:32:42,097 --> 00:32:42,938 Bring them outside! 794 00:32:43,057 --> 00:32:44,018 Go! 795 00:32:44,817 --> 00:32:45,537 Go! 796 00:32:56,537 --> 00:32:57,817 Sir! 797 00:32:57,938 --> 00:32:58,698 Sir, please spare us! 798 00:32:59,137 --> 00:33:00,418 We know nothing! 799 00:33:01,458 --> 00:33:02,297 We know nothing! 800 00:33:04,857 --> 00:33:06,377 Are you sure you guys know nothing? 801 00:33:06,698 --> 00:33:08,137 We truly know nothing. 802 00:33:08,817 --> 00:33:09,337 Okay. 803 00:33:09,577 --> 00:33:11,218 Since you guys know nothing, 804 00:33:11,498 --> 00:33:12,777 I'll release you guys. 805 00:33:13,377 --> 00:33:14,057 Let them go. 806 00:33:17,018 --> 00:33:17,498 Go now. 807 00:33:18,458 --> 00:33:19,377 Thank you, sir. 808 00:33:22,057 --> 00:33:22,498 Let's go. 809 00:36:07,217 --> 00:36:07,858 Where are they? 810 00:36:11,938 --> 00:36:12,898 They're dead. 811 00:36:13,898 --> 00:36:14,498 What? 812 00:36:16,458 --> 00:36:18,018 I went out to take a look. 813 00:36:19,858 --> 00:36:21,298 Both of them are dead. 814 00:36:25,338 --> 00:36:26,378 Have you lost your mind? 815 00:36:27,778 --> 00:36:29,137 Why did you prick me with a needle? 816 00:36:30,498 --> 00:36:32,177 They wouldn't have died 817 00:36:32,298 --> 00:36:33,697 if you hadn't made me unconscious. 818 00:36:33,858 --> 00:36:35,498 Do you know how many archers are out there? 819 00:36:35,838 --> 00:36:37,257 Do you know what'll happen if they find us? 820 00:36:37,257 --> 00:36:38,057 We won't make it in time 821 00:36:38,177 --> 00:36:39,360 if we rush outside recklessly. 822 00:36:39,378 --> 00:36:40,938 They will die immediately instead. 823 00:36:41,097 --> 00:36:41,938 What about now? 824 00:36:44,257 --> 00:36:46,538 If we tried to save them back then, we might still stand a chance. 825 00:36:47,737 --> 00:36:49,120 But you weren't willing to give it a try. 826 00:36:49,818 --> 00:36:50,378 You're just 827 00:36:51,177 --> 00:36:52,898 a coward who's afraid of death. 828 00:37:01,120 --> 00:37:03,360 How dare a person like you still dare to receive their grace? 829 00:37:03,818 --> 00:37:05,018 You ingrate. 830 00:37:05,137 --> 00:37:05,737 I am a coward! 831 00:37:05,978 --> 00:37:06,697 Just kill me! 832 00:38:26,137 --> 00:38:26,938 (Benefactors,) 833 00:38:27,217 --> 00:38:28,498 (it was all my fault today.) 834 00:38:28,778 --> 00:38:29,577 (I'll definitely) 835 00:38:30,978 --> 00:38:33,137 avenge you guys in the future. 836 00:38:39,188 --> 00:38:48,644 (Benefactor) 837 00:39:04,963 --> 00:39:09,233 ♪If I forget the fleeting of time♪ 838 00:39:10,473 --> 00:39:12,483 ♪Waiting for memories♪ 839 00:39:13,203 --> 00:39:15,653 ♪To shatter and sink♪ 840 00:39:18,403 --> 00:39:22,543 ♪The emotional scars in your heart♪ 841 00:39:23,763 --> 00:39:26,313 ♪Are the entanglement♪ 842 00:39:26,663 --> 00:39:29,883 ♪I find hard to let go of♪ 843 00:39:31,723 --> 00:39:36,253 ♪If longing is not forgotten♪ 844 00:39:37,053 --> 00:39:43,083 ♪I long to return to the very first moment♪ 845 00:39:43,983 --> 00:39:48,043 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 846 00:39:48,413 --> 00:39:53,273 ♪How I wish to keep it for you♪ 847 00:39:53,443 --> 00:39:56,403 ♪If love still remembers♪ 848 00:39:56,403 --> 00:39:59,653 ♪The promises we made♪ 849 00:40:00,003 --> 00:40:03,233 ♪Even if this love hurts me♪ 850 00:40:03,233 --> 00:40:05,913 ♪I'll continue living for you♪ 851 00:40:06,703 --> 00:40:10,883 ♪Holding onto the memories♪ 852 00:40:11,293 --> 00:40:18,503 ♪Waiting is my persistence♪ 853 00:40:20,023 --> 00:40:23,023 ♪If love remembers♪ 854 00:40:23,023 --> 00:40:26,223 ♪The promise I made to you♪ 855 00:40:26,563 --> 00:40:29,783 ♪Despite going against fate♪ 856 00:40:29,783 --> 00:40:33,163 ♪I have no regrets loving you♪ 857 00:40:34,473 --> 00:40:38,103 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 858 00:40:38,403 --> 00:40:43,403 ♪As I wait for your answer♪ 859 00:40:43,403 --> 00:40:46,493 ♪If love remembers♪ 860 00:40:46,493 --> 00:40:49,523 ♪The promise I made to you♪ 861 00:40:49,993 --> 00:40:53,323 ♪Despite going against fate♪ 862 00:40:53,323 --> 00:40:56,133 ♪I have no regrets loving you♪ 863 00:40:57,893 --> 00:41:01,363 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 864 00:41:01,793 --> 00:41:08,903 ♪As I wait for your answer♪ 52649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.