All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_51_[BB757807]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:20,530 --> 00:01:22,910 Daa! Daa! Daa! Up,until now... 3 00:01:23,790 --> 00:01:26,120 I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my second year of middle school. 4 00:01:26,670 --> 00:01:29,750 My parents had to move to America for their job at N.A.S.A. 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,710 so I moved in with Saionji, but... 6 00:01:31,710 --> 00:01:34,130 My dad left for training! 7 00:01:34,460 --> 00:01:39,680 On top of that, a baby named Ruu and his sitter-pet, Wanya, came to Earth in a UFO. 8 00:01:40,390 --> 00:01:43,810 So right now we're all living together in secret. 9 00:01:44,310 --> 00:01:47,850 Thanks to our fun friends, every day is exciting. 10 00:01:47,980 --> 00:01:49,850 It's tiring... 11 00:02:00,570 --> 00:02:02,410 Thanks, you were a big help! 12 00:02:09,000 --> 00:02:09,620 Huh? 13 00:02:12,630 --> 00:02:13,670 Clouds? 14 00:02:13,670 --> 00:02:15,550 That cloud looks like it, don't you think? 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,430 Yeah, it does! 16 00:02:21,430 --> 00:02:24,220 It looks like a person trying to pick up some money on the ground. 17 00:02:24,850 --> 00:02:27,730 It looked like the Aichi Prefecture to me. 18 00:02:27,730 --> 00:02:29,640 You just insulted me right there. 19 00:02:33,020 --> 00:02:34,440 Leave this one to me! 20 00:02:34,440 --> 00:02:36,690 Okay none of the prefectures look like this, so... 21 00:02:44,870 --> 00:02:45,490 Ah! 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,580 Deep-fried chicken! 23 00:02:51,750 --> 00:02:52,880 You're amazing. 24 00:02:52,880 --> 00:02:54,040 W-what?! 25 00:02:54,840 --> 00:02:58,010 All I could get out of that one was the Gunma prefecture. 26 00:02:58,470 --> 00:03:01,470 So what?! I know I have a big appetite! 27 00:03:04,140 --> 00:03:06,760 What was that all about?! I never said that! 28 00:03:06,770 --> 00:03:08,180 It was written all over your face! 29 00:03:08,270 --> 00:03:09,810 No, I didn't! 30 00:03:09,850 --> 00:03:10,640 Yes you did! 31 00:03:10,850 --> 00:03:11,940 Why you little... 32 00:03:11,940 --> 00:03:13,350 You said it! 33 00:03:13,360 --> 00:03:14,270 I did not! 34 00:03:15,980 --> 00:03:17,860 What's the matter? 35 00:03:19,110 --> 00:03:22,200 Eh, but t-this looks like... 36 00:03:22,490 --> 00:03:23,910 Looks like what? 37 00:03:23,910 --> 00:03:29,080 No, it just looked like you two were fighting... so, I was wondering... 38 00:03:34,630 --> 00:03:38,800 I just tried a new entrance, but now I suddenly feel dizzy. 39 00:03:38,800 --> 00:03:45,090 Putting that aside, this life is an auspicious one. You two are really lucky. 40 00:03:45,100 --> 00:03:45,680 Huh? 41 00:03:46,220 --> 00:03:47,720 Prepare for the worst, and you'll have no regrets. 42 00:03:47,810 --> 00:03:49,680 Well, like they say, "Practice makes Perfect." 43 00:03:49,680 --> 00:03:50,850 Rice cake offerings are round. 44 00:03:50,850 --> 00:03:53,850 You should rehearse it for your future. 45 00:03:53,850 --> 00:03:54,980 W-what are you talking about? 46 00:03:55,560 --> 00:04:00,860 I'm telling you, the first hand experience of a marriage at a wedding plaza! 47 00:04:01,030 --> 00:04:02,490 Eh?! 48 00:04:07,410 --> 00:04:09,540 You just have to follow me... 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,620 And while saying that, you're thinking about putting me in a wedding dress... 50 00:04:12,620 --> 00:04:14,540 ...and making us walk down the aisle. 51 00:04:14,540 --> 00:04:19,250 Or even having us kiss in the chapel while you sketch and take pictures. 52 00:04:19,250 --> 00:04:21,210 Please don't go off imagining stuff. 53 00:04:21,210 --> 00:04:25,300 I am this close to the deadline, and I barely made some time to go! 54 00:04:25,300 --> 00:04:27,800 If that's the case, let's not go. 55 00:04:27,800 --> 00:04:28,890 Yes, yes. 56 00:04:28,890 --> 00:04:31,810 No, we have to go today! 57 00:04:33,390 --> 00:04:34,020 There! 58 00:04:34,020 --> 00:04:34,770 Ow! 59 00:04:36,270 --> 00:04:40,400 Don't go! Please, help me! 60 00:04:40,400 --> 00:04:42,440 Even if you say that... 61 00:04:42,440 --> 00:04:42,990 You know... 62 00:04:43,400 --> 00:04:44,150 No? 63 00:04:44,490 --> 00:04:45,280 Nope. 64 00:04:46,030 --> 00:04:47,950 Is it really no? 65 00:04:48,320 --> 00:04:49,990 No. 66 00:04:49,990 --> 00:04:51,330 Well then, I guess there's no helping it. 67 00:04:53,790 --> 00:04:56,580 Hmm, she gave up pretty easily at the end. 68 00:04:56,580 --> 00:04:57,750 That was good. 69 00:04:59,420 --> 00:05:02,630 I really didn't want to do this, but you guys are... 70 00:05:20,610 --> 00:05:22,440 Well, well. This way this way. 71 00:05:37,290 --> 00:05:39,290 What's the matter, Mikan-san? 72 00:05:40,250 --> 00:05:43,840 N-nothing's wrong, let's go! 73 00:05:46,760 --> 00:05:48,680 This is Kanata-kun's shampoo... 74 00:05:48,680 --> 00:05:53,970 Judging from the concentration of the scent, it has only been three seconds and twelve comas. 75 00:05:54,560 --> 00:05:59,190 But? that's impossible, there's no way Kanata-kun would be here right now. 76 00:06:02,900 --> 00:06:07,490 I was planning on going out somewhere on a Sunday like this, but... 77 00:06:07,490 --> 00:06:10,910 I might be the most unluckiest sitter-pet. 78 00:06:13,620 --> 00:06:14,580 I wonder who it is? 79 00:06:17,290 --> 00:06:19,960 Mizuno-sensei?! Why is she here all of the sudden?! 80 00:06:19,960 --> 00:06:25,000 (Note: Katei houmon = when a teacher goes to the student's house, talks with the parents, looks around, etc.) 81 00:06:19,960 --> 00:06:21,960 Is she doing a "katei houmon" again? 82 00:06:22,380 --> 00:06:25,000 Or maybe those two caused some trouble? 83 00:06:26,130 --> 00:06:28,010 We're bad... 84 00:06:28,010 --> 00:06:29,590 Not just bad, we're evil! 85 00:06:29,590 --> 00:06:30,590 Now hand it over! 86 00:06:31,680 --> 00:06:33,800 Ah, please stop! 87 00:06:37,140 --> 00:06:41,770 I-if I don't fix them now, maybe Ruu-chama will become evil too. 88 00:06:41,770 --> 00:06:45,320 H-how, how should I confront her? 89 00:06:45,320 --> 00:06:47,360 Ah, I must transform! 90 00:06:50,280 --> 00:06:51,610 Perhaps they're out... 91 00:06:57,370 --> 00:07:01,370 M-Mizuno-sensei, I am terribly sorry to keep you waiting. 92 00:07:01,670 --> 00:07:02,080 Eh? 93 00:07:02,080 --> 00:07:03,130 And you are here for? 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,550 I was wondering if Yamamura Mikan came here... 95 00:07:06,550 --> 00:07:10,590 ...and forcefully look Miyu-chan and Kanata-kun with her. 96 00:07:10,590 --> 00:07:13,800 Oh, yes she has! 97 00:07:14,430 --> 00:07:16,760 So, she plans to use them as an excuse. 98 00:07:17,020 --> 00:07:20,230 Eh? What's that supposed to mean? 99 00:07:32,530 --> 00:07:34,370 Maybe... is he? 100 00:07:35,120 --> 00:07:35,530 Huh? 101 00:07:39,660 --> 00:07:40,410 I was wrong. 102 00:08:04,810 --> 00:08:06,270 S-she's... 103 00:08:13,950 --> 00:08:15,570 He's handsome... 104 00:08:17,120 --> 00:08:19,030 My, my... aren't you two a happy couple. 105 00:08:19,490 --> 00:08:24,040 We're not a couple, we are here as models for a manga writer. 106 00:08:24,120 --> 00:08:27,460 I see, a manga author and a model. 107 00:08:27,460 --> 00:08:30,880 That's pretty good. You two look like middle school students to me. 108 00:08:30,880 --> 00:08:36,260 (Note: Chuugakusei = middle school student. Chuu ga kuse = kissing is my habit.) 109 00:08:30,880 --> 00:08:33,260 We are Chuugakuseis. 110 00:08:33,260 --> 00:08:36,260 My, you two have a habit of kissing? 111 00:08:36,260 --> 00:08:38,390 Kiss, ah, I'm so sorry, it's a habit. 112 00:08:38,390 --> 00:08:41,470 Kiss, kiss, kiss, sorry... 113 00:08:41,470 --> 00:08:43,810 Oh well whatever.. you two be happy! 114 00:08:47,480 --> 00:08:50,440 By the way what happened to Mikan-san? 115 00:08:50,440 --> 00:08:51,360 Eh? She isn't here? 116 00:08:51,990 --> 00:08:54,070 Yeah, that's a little weird, don't you think? 117 00:08:54,070 --> 00:08:58,280 Yeah, we haven't been doing any modeling since we got here. 118 00:08:58,280 --> 00:08:59,370 Looks to me like something's going on. 119 00:08:59,740 --> 00:09:01,870 For now, let's try and find Mikah-san. 120 00:09:01,870 --> 00:09:02,330 Yeah. 121 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 But how? 122 00:09:08,420 --> 00:09:11,170 Let's ask that employee over there. 123 00:09:13,880 --> 00:09:15,170 Um, excuse me. 124 00:09:15,180 --> 00:09:15,880 Yes? 125 00:09:15,880 --> 00:09:20,890 Did you see a person about this tall, and had a camera around her neck? 126 00:09:21,180 --> 00:09:22,560 We got separated. 127 00:09:22,560 --> 00:09:27,390 I'm not sure, was that person supposed to take your pictures? 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,770 U-um, well, yeah. 129 00:09:28,770 --> 00:09:30,690 If that's the case then, oh yeah! 130 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 Please follow me. 131 00:09:38,240 --> 00:09:40,950 Sorry, sorry, the restroom was really crowded, and... 132 00:09:41,740 --> 00:09:42,240 Huh? 133 00:09:43,330 --> 00:09:46,660 Miyu-chan, Kanata-kun?! Where are you two?! 134 00:09:47,290 --> 00:09:48,500 Oh! 135 00:09:49,130 --> 00:09:54,380 So this is the place where everyone has fun singing songs, dancing, and eating good stuff... 136 00:09:54,380 --> 00:09:57,170 ...and on top of that, get a gift before you leave. 137 00:09:57,720 --> 00:10:00,680 You must like to joke around. 138 00:10:00,680 --> 00:10:01,890 Eh?! It isn't? 139 00:10:02,390 --> 00:10:04,140 You're serious? 140 00:10:07,020 --> 00:10:11,560 Oh, anyway, could you tell me the reason we're here? 141 00:10:15,190 --> 00:10:16,990 T-this is?! 142 00:10:17,240 --> 00:10:25,580 This is a comic that was written when Mikan and I were still in high school. Yes, a doujinshi. 143 00:10:37,170 --> 00:10:43,930 The main character is an everyday boy and girl who goes to an everyday elementary school. 144 00:10:44,930 --> 00:10:47,220 They were really close friends... 145 00:10:48,020 --> 00:10:54,270 ...but one day the boy had to move to a foreign country due to his father's job. 146 00:10:55,730 --> 00:10:58,490 And the day before he had to leave... 147 00:10:58,490 --> 00:11:01,240 ...they both went to the ram en shop where they had a lot of memories, and... 148 00:11:01,240 --> 00:11:03,490 ...the ate the special gyouza for the first time. 149 00:11:04,410 --> 00:11:09,960 On the way home they went to the wedding plaza and they made a promise. 150 00:11:11,120 --> 00:11:16,300 To meet at the exact same spot, twenty years later. 151 00:11:20,590 --> 00:11:23,640 That means they want to marry each other, right? 152 00:11:23,640 --> 00:11:25,800 What a story. 153 00:11:25,810 --> 00:11:27,850 But it was based on a true story 154 00:11:28,020 --> 00:11:28,470 Eh? 155 00:11:29,180 --> 00:11:32,520 It happened when Mikan was really little. 156 00:11:36,230 --> 00:11:38,070 Then you mean? 157 00:11:38,070 --> 00:11:38,980 Yes. 158 00:11:38,990 --> 00:11:41,700 In case the other person doesn't show up, she doesn't want to look like a fool... 159 00:11:41,700 --> 00:11:44,240 ...so she brought Kanata-kun and Miyu-san with her. 160 00:11:46,700 --> 00:11:51,660 So you came here to cheer her on in case the worst happens, right? 161 00:11:52,120 --> 00:11:57,710 No, I just wanted to see the punch line that took twenty years to mature. 162 00:11:57,710 --> 00:11:58,340 Eh? 163 00:12:00,670 --> 00:12:02,970 Poor Miyu-san and Kanata-san... 164 00:12:02,970 --> 00:12:06,100 ...but fortunately I doubt that Chris-san would be here... 165 00:12:06,100 --> 00:12:09,640 ...so they should be all right dressed up for a wedding. 166 00:12:11,890 --> 00:12:15,440 I knew it, the scent of Kanata-kun's shampoo is still here. 167 00:12:15,440 --> 00:12:17,520 He must be near! 168 00:12:17,900 --> 00:12:19,650 Ah, Chris-san?! 169 00:12:23,740 --> 00:12:24,700 Huh? 170 00:12:26,200 --> 00:12:27,620 Where are you, Kanata's father? 171 00:12:32,660 --> 00:12:35,870 That's weird, it's usually open. 172 00:12:38,670 --> 00:12:40,340 It opened... please... 173 00:12:42,090 --> 00:12:45,510 But this place is kind of... 174 00:12:48,890 --> 00:12:52,600 But, all the pictures are supposed to be taken here. 175 00:12:52,600 --> 00:12:53,810 So, the cameraman should be here any minute. 176 00:12:54,480 --> 00:12:56,020 Well then, God bless you two. 177 00:12:56,980 --> 00:13:03,030 It's already been twenty years, but I still remember. 178 00:13:03,030 --> 00:13:06,990 Oh, this is no time to be doing this, I had better go look for her. 179 00:13:10,450 --> 00:13:14,200 Well, after we were done, we locked the place up, so I don't think anyone could come in. 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,830 Besides, who would come here anyway? 181 00:13:17,830 --> 00:13:19,840 Well, just In case, just in case. 182 00:13:24,510 --> 00:13:28,550 This doesn't look like a place for a wedding. 183 00:13:28,550 --> 00:13:29,800 Hey, what's that? 184 00:13:37,190 --> 00:13:38,400 You're kidding, right? 185 00:13:46,280 --> 00:13:48,490 Do not enter 186 00:13:51,120 --> 00:13:52,870 What's the matter, Kanata? 187 00:13:52,870 --> 00:13:55,450 Today this place is going to be demolished! 188 00:13:55,870 --> 00:13:56,960 Eh?! 189 00:13:56,960 --> 00:13:58,370 Then, what about us?! 190 00:13:58,960 --> 00:14:03,750 We better find a way out or we'll be blown to smithereens. 191 00:14:03,760 --> 00:14:06,130 But, this... 192 00:14:06,130 --> 00:14:07,340 I'll help, too! 193 00:14:11,510 --> 00:14:15,600 That's weird, where could they be? 194 00:14:19,100 --> 00:14:21,520 Hey, was that, Yuzuhiko-kun? 195 00:14:27,070 --> 00:14:28,740 It was probably the wrong person. 196 00:14:31,780 --> 00:14:32,280 Huh? 197 00:14:32,700 --> 00:14:33,990 Why are you here? 198 00:14:34,950 --> 00:14:37,160 You two are the comedians, right? 199 00:14:37,160 --> 00:14:40,170 Good luck today. 200 00:14:40,960 --> 00:14:47,340 As a token of our gratitude, the marrying family said they would give you some Mitarashi-dango. 201 00:14:47,340 --> 00:14:49,300 Oh, well, we are... 202 00:14:49,300 --> 00:14:51,300 Thank you very much! 203 00:14:51,300 --> 00:14:53,180 We will do our best. 204 00:14:53,180 --> 00:14:53,600 Right? 205 00:14:54,060 --> 00:14:55,100 Eh? 206 00:14:55,470 --> 00:14:59,560 To be able to come across Mitarashi-dango at a place like this... 207 00:14:59,560 --> 00:15:02,940 I must be the luckiest sitter pet in this universe! 208 00:15:08,990 --> 00:15:11,490 D-don't you dare look up, Kanata! 209 00:15:12,160 --> 00:15:13,490 I know. 210 00:15:37,850 --> 00:15:39,680 Are you all right? 211 00:15:40,190 --> 00:15:42,100 I hit my hip and head. 212 00:15:42,850 --> 00:15:45,440 Looks like it's impossible to get out of the window. 213 00:15:45,440 --> 00:15:46,480 Sorry. 214 00:15:46,520 --> 00:15:47,070 Oww... 215 00:15:49,570 --> 00:15:53,070 I'm getting closer to Kanata-kun's scent! 216 00:15:54,620 --> 00:15:56,330 He must be inside here. 217 00:16:06,710 --> 00:16:10,380 Miyu-chan is in a wedding dress and Kanata-kun is in a tuxedo. 218 00:16:10,380 --> 00:16:12,260 And on top of that, they are hugging each other?! 219 00:16:20,680 --> 00:16:23,520 This is not right! 220 00:16:26,310 --> 00:16:27,110 Chris-chan! 221 00:16:27,570 --> 00:16:29,610 Hanakomachi?! What happened? 222 00:16:30,440 --> 00:16:34,200 This is not right! 223 00:16:39,740 --> 00:16:41,450 What is this all about? 224 00:16:41,450 --> 00:16:44,080 That wedding dress, and that tuxedo. 225 00:16:44,080 --> 00:16:46,710 And the fact that you two were alone in that dark place? 226 00:16:46,710 --> 00:16:50,420 W-well, it's a long story but... 227 00:16:50,880 --> 00:16:55,260 Mikan-san asked you two to model for her, but then you two got locked inside the chapel. 228 00:16:55,260 --> 00:17:00,010 Then Kanata-kun was looking at the bump that you got from trying to escape from the window... 229 00:17:00,020 --> 00:17:02,890 ...is a lame excuse, so don't give me any nonsense like that! 230 00:17:03,020 --> 00:17:04,690 K-Kanata? 231 00:17:05,100 --> 00:17:05,730 Hanakomachi... 232 00:17:06,560 --> 00:17:10,110 It's like this, a tuxedo and wedding dress was blown by the wind... 233 00:17:10,110 --> 00:17:12,860 ...and coincidentally blew right on to us. 234 00:17:12,860 --> 00:17:17,280 And just when the wind blew us into here... 235 00:17:17,280 --> 00:17:20,700 ...the wind blew the doors shut, and we were locked inside. 236 00:17:21,450 --> 00:17:23,500 Oh, so that's what it was. 237 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 Eh? You're going to believe me? 238 00:17:25,500 --> 00:17:28,790 Of course, those kinds of things happen all the time. 239 00:17:28,790 --> 00:17:30,290 I really can't understand her. 240 00:17:30,670 --> 00:17:35,340 I thought that was weird because there's no way that middle school students could get married. 241 00:17:35,590 --> 00:17:40,220 Well then, I will be returning to my relatives wedding, so have a nice day. 242 00:17:41,720 --> 00:17:42,930 Oh no, no, no, no... 243 00:17:43,560 --> 00:17:45,180 I have to fix this place first. 244 00:17:45,940 --> 00:17:48,310 Hey, did you destroy this place for us? 245 00:17:48,310 --> 00:17:50,520 Oh, I'm terribly sorry; I'll fix it right away. 246 00:17:50,900 --> 00:17:53,230 Don t worry; it was going to be demolished anyways. 247 00:17:53,230 --> 00:17:54,610 You actually helped us. 248 00:17:54,610 --> 00:17:56,320 Oh, I don't have to fix it? 249 00:17:56,320 --> 00:17:57,990 Well then... 250 00:17:58,620 --> 00:18:00,070 We're saved. 251 00:18:03,120 --> 00:18:03,870 Oh, there you are! 252 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Sensei? 253 00:18:05,500 --> 00:18:08,960 Anyway, where is Mikan? 254 00:18:08,960 --> 00:18:09,630 Eh? 255 00:18:09,630 --> 00:18:12,880 Saionji-kun's father was with me, too, but... 256 00:18:13,090 --> 00:18:13,880 Huh? 257 00:18:16,170 --> 00:18:21,050 ...and it seems today, that I will be receiving some Mitarashi-dango as a reward. 258 00:18:21,050 --> 00:18:25,140 Thank you very much! 259 00:18:25,140 --> 00:18:27,770 Boy are Mitarashi-dango's great! 260 00:18:27,770 --> 00:18:31,020 Because it's separated into four dangos, making it really easy to eat. 261 00:18:31,020 --> 00:18:32,690 Yes it is! 262 00:18:32,820 --> 00:18:36,570 And that texture, how it breaks apart in your mouth. 263 00:18:36,570 --> 00:18:38,320 Yes it does! 264 00:18:38,740 --> 00:18:43,990 As long as I have Mitarashi-dangos, I wouldn't care if the world ended today. 265 00:18:43,990 --> 00:18:45,660 Yes, if the world ends... 266 00:18:46,540 --> 00:18:53,290 Well then, let's go to the song, the title is, "It's separated, breaks, and the world could end." 267 00:18:53,290 --> 00:18:56,550 Mitarashi dango is separated, and breaks apart! 268 00:18:54,300 --> 00:18:55,880 Who the hell are these two? 269 00:18:55,880 --> 00:19:00,930 Um, they're the two comedians who say they were invited here. 270 00:18:56,590 --> 00:18:59,880 They melt in your mouth, and melt, and melt, and melt! 271 00:18:59,880 --> 00:19:01,510 They are separated in four pieces and come on a stick! 272 00:19:01,550 --> 00:19:06,270 No matter how you eat them, they taste great! 273 00:19:02,180 --> 00:19:03,470 There they are. 274 00:19:04,010 --> 00:19:06,270 Ah, these two are the real ones?! 275 00:19:07,100 --> 00:19:08,350 Everyone, please join in! 276 00:19:13,820 --> 00:19:15,110 I see. 277 00:19:15,610 --> 00:19:20,860 But, wouldn't you forget such a promise? They were kids, right? 278 00:19:21,200 --> 00:19:26,910 But if the other person remembered and Mikan gets married, wouldn't that be interesting? 279 00:19:26,910 --> 00:19:29,040 That's why I came all the way over here! 280 00:19:29,620 --> 00:19:31,920 You two are pretty lucky too, you know. 281 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 How is that lucky? 282 00:19:34,670 --> 00:19:35,630 Mikan-san? 283 00:19:39,510 --> 00:19:41,300 Jesus! I can't believe you guys. 284 00:19:43,800 --> 00:19:46,600 U-um, what about the Mitarashi-dangos? 285 00:19:46,600 --> 00:19:49,180 Why would we give them to a take?! 286 00:19:49,180 --> 00:19:54,560 N-no, perhaps I am the unluckiest sitter pet in the universe. 287 00:19:54,560 --> 00:19:55,310 Yuzuhiko-kun? 288 00:20:08,240 --> 00:20:09,580 Mikan-chan? 289 00:20:10,410 --> 00:20:11,210 Yes. 290 00:20:18,250 --> 00:20:20,260 Shh! This is the best part, so shut up! 291 00:20:20,880 --> 00:20:24,180 Is Mikan-san going to stop writing mangas, and get married? 292 00:20:25,550 --> 00:20:27,430 I'm so happy you came. 293 00:20:28,220 --> 00:20:29,100 Same here. 294 00:20:30,350 --> 00:20:30,890 Yeah... 295 00:20:31,640 --> 00:20:34,560 You've changed so much, but I knew it was you with this mikan. 296 00:20:35,440 --> 00:20:37,520 (Note: Yuzu = citron.) 297 00:20:35,440 --> 00:20:37,520 You, too, with that Yuzu. 298 00:20:45,070 --> 00:20:51,370 Do you still want... to marry me? 299 00:20:56,290 --> 00:20:57,420 Because... 300 00:21:00,260 --> 00:21:02,760 I'm sorry, but I don't want to yet. 301 00:21:05,340 --> 00:21:06,390 Mikan-san... 302 00:21:09,260 --> 00:21:15,770 W-well, I was just accepted at Broadway as a musician. 303 00:21:16,440 --> 00:21:17,980 Whoa, that's amazing! 304 00:21:17,980 --> 00:21:19,270 I read your mangas you know. 305 00:21:20,690 --> 00:21:22,740 That's so embarrassing. 306 00:21:22,740 --> 00:21:23,490 Why? 307 00:21:25,740 --> 00:21:27,070 Why did you come for me? 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,490 Because I promised... 309 00:21:32,580 --> 00:21:33,910 Same with me. 310 00:21:35,210 --> 00:21:38,040 It's the 20th anniversary of the special gyouza. 311 00:21:39,040 --> 00:21:41,920 They're really pure, both of them. 312 00:21:55,190 --> 00:21:56,600 What are you doing? 313 00:21:56,600 --> 00:21:59,150 Nothing really, just... 314 00:22:06,650 --> 00:22:07,910 A stemmed ibis... 315 00:22:10,780 --> 00:22:11,620 Me, too. 316 00:22:14,080 --> 00:22:15,540 About this morning... 317 00:22:17,710 --> 00:22:20,420 I wasn't laughing at you... 318 00:22:20,420 --> 00:22:23,050 It was just, I guess I was out of it. 319 00:22:27,180 --> 00:22:28,760 It's okay I guess... 320 00:22:38,730 --> 00:22:40,650 Ah, it won't fly. 321 00:22:51,160 --> 00:22:52,660 Wanya's diary: 322 00:22:53,370 --> 00:22:56,290 Everyone has their own path that they will walk. 323 00:22:56,290 --> 00:23:03,790 Both Mikan-san and Yuzuhiko-san travel down their own separate paths. 324 00:23:03,800 --> 00:23:08,090 But maybe next time they meet I don't know... 325 00:23:09,470 --> 00:23:13,930 Ah, I'm still sad I couldn't get any Mitarashi-dangos. 326 00:23:14,510 --> 00:23:17,730 I even sang a wonderful song! 327 00:24:31,630 --> 00:24:34,050 Kanata, why are you being so noisy in the middle of the night? 328 00:24:34,050 --> 00:24:35,550 I woke up, thanks to you. 329 00:24:35,550 --> 00:24:40,430 But my dad just came out of nowhere, and... 330 00:24:40,430 --> 00:24:42,390 You shouldn't blame things on others. 331 00:24:43,600 --> 00:24:47,520 The next episode of Daa! Daa! Daa! is, "Saionji's ghost stories, the mysterious stones." 332 00:24:47,570 --> 00:24:50,280 Why does this temple have such scary things?! 333 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 Ah, please help me! 334 00:24:54,160 --> 00:24:56,490 There's ghosts everywhere! 335 00:24:54,160 --> 00:24:59,910 Saionji's Ghost Stories, the Mysterious Stones 24972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.