All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_49_[66D94695]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:20,580 --> 00:01:22,950 Daa! Daa! Daa! Up until now... 3 00:01:23,830 --> 00:01:26,210 I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my second year of middle school. 4 00:01:26,710 --> 00:01:29,790 My parents had to move to America for their job at N.AS.A. 5 00:01:29,790 --> 00:01:31,750 so I moved in with Saionji but... 6 00:01:31,750 --> 00:01:34,170 My dad left for training! 7 00:01:34,510 --> 00:01:39,720 On top of that, a baby named Ruu and his sitter pet, Wanya, came to Earth in a UFO. 8 00:01:40,430 --> 00:01:43,930 So right now, we're all living together in secret. 9 00:01:44,350 --> 00:01:47,890 Thanks to our fun friends, every day is exciting. 10 00:01:47,890 --> 00:01:49,980 It's tiring... 11 00:01:59,610 --> 00:02:01,410 What do you say we go look at some clothes tomorrow? 12 00:02:01,910 --> 00:02:03,950 Well, I don't really have that much money right now. 13 00:02:03,950 --> 00:02:05,040 But if we only look... 14 00:02:05,040 --> 00:02:05,870 You want to go? 15 00:02:06,450 --> 00:02:08,370 Then let's meet after lunch! 16 00:02:08,750 --> 00:02:09,790 It's decided! 17 00:02:09,790 --> 00:02:10,500 Ah! 18 00:02:10,500 --> 00:02:11,380 What's wrong? 19 00:02:11,380 --> 00:02:13,380 I forgot something. Go ahead of me. 20 00:02:17,720 --> 00:02:18,550 Who is it? 21 00:02:18,550 --> 00:02:20,380 Um, it's Kouzuki. 22 00:02:20,930 --> 00:02:22,850 What brings you here? Did you forget something? 23 00:02:22,850 --> 00:02:26,560 Yes, my pouch. It has my hand cream and stuff in it. 24 00:02:26,560 --> 00:02:26,970 I see... 25 00:02:27,480 --> 00:02:29,270 Um, how about you, Sensei? 26 00:02:29,730 --> 00:02:30,730 What about me? 27 00:02:30,730 --> 00:02:33,020 Is that a handstand? 28 00:02:33,900 --> 00:02:34,690 Yup. 29 00:02:34,690 --> 00:02:35,520 I see... 30 00:02:36,150 --> 00:02:37,610 Well then, good bye! 31 00:02:37,610 --> 00:02:38,440 Bye! 32 00:02:38,860 --> 00:02:42,030 I think I saw something I shouldn't have. 33 00:02:43,870 --> 00:02:48,160 I'd say she's probably training herself for the day. 34 00:02:48,960 --> 00:02:49,460 All right! Go! 35 00:02:50,000 --> 00:02:52,250 Kanata, you're not taking what I say seriously, are you? 36 00:02:53,500 --> 00:03:00,380 Yeah, I know Mizuno-sensei is a weird teacher, but... 37 00:03:00,380 --> 00:03:02,180 She's been acting really weird lately. 38 00:03:03,550 --> 00:03:08,430 Nanami-chan said that she saw Mizuno-sensei relaxing on the branch of a tree. 39 00:03:09,060 --> 00:03:10,520 (Note: Kokin = A collection of poetry through all ages.) 40 00:03:09,810 --> 00:03:11,600 And Aya-chan saw her in the library. 41 00:03:13,690 --> 00:03:14,440 Alien... 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,610 I'm starting to think that's the only explanation. 43 00:03:18,110 --> 00:03:19,440 Maybe she'll shed her skin someday. 44 00:03:23,370 --> 00:03:29,540 Well, she is a friend of Mikan-san, so even though she may look like an alien she's probably just a very unique human. 45 00:03:30,040 --> 00:03:32,830 Miyu-san, who is an alien? 46 00:03:34,040 --> 00:03:36,090 Eh? Was that what we were talking about? 47 00:03:36,670 --> 00:03:41,050 We were talking about not jumping to conclusions and assuming that everyone's an alien. 48 00:03:45,220 --> 00:03:48,350 Ruu-chama, make sure your shoulders are in the water, too. 49 00:03:51,100 --> 00:03:53,060 Wanya and Ruu are in right now. 50 00:03:53,310 --> 00:03:54,140 I see... 51 00:03:54,480 --> 00:03:57,480 But they're not good with hot water, so they should be done soon. 52 00:03:58,610 --> 00:04:00,900 Say are you busy tomorrow, Kanata? 53 00:04:01,780 --> 00:04:02,740 Why? 54 00:04:02,740 --> 00:04:07,120 Well, I promised Aya-chan that I'd go shopping with her tomorrow, and... 55 00:04:07,120 --> 00:04:11,540 I was hoping you could take care of Ruu-kun for me. 56 00:04:12,080 --> 00:04:15,000 You should tell me these things sooner. 57 00:04:15,380 --> 00:04:19,500 I'm sorry. I was thinking about Mizuno-sensei and I guess I forgot. 58 00:04:19,500 --> 00:04:24,170 What? Heio Department Store World Robot Convention? 59 00:04:24,720 --> 00:04:28,470 It looked interesting, so Santa and I decided to go. 60 00:04:28,470 --> 00:04:32,060 Then Wanya and Ruu said that they wanted to come along, too. 61 00:04:32,060 --> 00:04:34,140 Aren't you excited, Ruu-chama? 62 00:04:34,140 --> 00:04:36,310 Let's go to bed early tonight. 63 00:04:37,770 --> 00:04:39,690 And that's what the situation is, so don't worry. 64 00:04:39,980 --> 00:04:42,900 Geez... I regret begging to you. 65 00:04:42,900 --> 00:04:44,280 I'm going to take my time in the bath. 66 00:04:50,990 --> 00:04:53,450 Whoa! Take a look at this skirt! 67 00:04:53,910 --> 00:04:54,910 It's so cute! 68 00:04:54,910 --> 00:04:56,420 But it's so expensive. 69 00:04:56,420 --> 00:04:59,170 We'll just have to look for a similar one at the thrift shop. 70 00:04:59,170 --> 00:05:01,670 The similar part is easier said than done. 71 00:05:03,300 --> 00:05:05,590 Eh? Mizuno-sensei? 72 00:05:06,300 --> 00:05:08,340 This one piece is lovely too! 73 00:05:08,350 --> 00:05:09,850 Yeah, it's awesome. 74 00:05:09,850 --> 00:05:11,310 What do you think, Miyu-chan? 75 00:05:11,310 --> 00:05:12,010 Huh? 76 00:05:12,020 --> 00:05:12,890 Where did she go? 77 00:05:21,690 --> 00:05:23,440 Hi! Miyu-cchi! 78 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 N-Nozomu-kun ? 79 00:05:24,900 --> 00:05:27,490 I'm sorry if I scared you, but... 80 00:05:27,490 --> 00:05:33,290 I was just lucky about that I coincidentally bumped into you at the department store! 81 00:05:33,620 --> 00:05:35,500 Then, I'm unlucky... 82 00:05:35,910 --> 00:05:37,330 What do you think, Okame-chan? 83 00:05:37,330 --> 00:05:41,090 If you put it in one word, it'd be something like Super Lucky Boy! 84 00:05:41,670 --> 00:05:45,710 (Note: Torikomi chuu = busy Ori = bird ) 85 00:05:41,670 --> 00:05:44,090 Um... I'm kind of busy right now, so could we talk on Monday again? 86 00:05:44,760 --> 00:05:45,710 Busy? 87 00:05:46,510 --> 00:05:49,760 Speaking of which, I came here to buy food for Okame-chan... 88 00:05:50,390 --> 00:05:54,260 since the Heio Department Store has a wide selection of pet food. 89 00:05:54,270 --> 00:05:56,520 Okame-chan is completely satisfied! 90 00:05:58,140 --> 00:05:58,850 Here she comes. 91 00:06:00,060 --> 00:06:01,110 M-Miyu-cchi? 92 00:06:01,610 --> 00:06:04,230 Do you like this pillar? 93 00:06:04,230 --> 00:06:05,940 Yes, this pillar is... 94 00:06:05,940 --> 00:06:06,820 See you later! 95 00:06:07,200 --> 00:06:09,070 Adios, Miyu-cchi! 96 00:06:11,200 --> 00:06:11,990 Mizuno-sen 97 00:06:13,280 --> 00:06:15,540 Miyu-chan, where have you been? 98 00:06:15,540 --> 00:06:16,450 I'll explain later. 99 00:06:16,450 --> 00:06:19,370 Whoa! Mizuno-sensei! You look great in a kimono! 100 00:06:20,630 --> 00:06:21,920 Huh? Kanata? 101 00:06:22,340 --> 00:06:23,000 Miyu? 102 00:06:23,210 --> 00:06:25,210 Whoa?! What a coincidence! 103 00:06:25,210 --> 00:06:26,050 Miyu-san? 104 00:06:26,130 --> 00:06:26,960 Mama! 105 00:06:27,090 --> 00:06:27,970 Why? 106 00:06:27,970 --> 00:06:28,670 This. 107 00:06:28,680 --> 00:06:30,880 World Robot Convention. 108 00:06:31,640 --> 00:06:32,260 Oh yeah! 109 00:06:32,850 --> 00:06:36,060 But Santa said that this would be better than robots. 110 00:06:36,060 --> 00:06:38,810 Ah! Now Aya's gone! 111 00:06:38,810 --> 00:06:39,390 Eh?! 112 00:06:41,600 --> 00:06:43,440 Ah! There she is! 113 00:06:43,900 --> 00:06:46,480 Female teacher doing mysterious actions... 114 00:06:46,480 --> 00:06:49,740 I'll do a mystery for my next play! 115 00:06:49,740 --> 00:06:52,490 You know, I'm kind of into mystery myself. 116 00:06:52,490 --> 00:06:54,910 Don't these things get you excited? 117 00:06:55,370 --> 00:06:57,490 Let's stop this, Aya-chan! 118 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Following someone isn't very nice! 119 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 It's useless. 120 00:07:01,880 --> 00:07:04,460 Aya-chan is in "Mikan-san mode" right now. 121 00:07:04,920 --> 00:07:07,500 Those two really love these sorts of things. 122 00:07:07,960 --> 00:07:14,760 But, if we follow her, we might find out why Mizuno-sensei has been acting weird lately. 123 00:07:14,760 --> 00:07:16,060 Or maybe we won't. 124 00:07:16,430 --> 00:07:17,930 Which is it? 125 00:07:17,930 --> 00:07:19,020 Ah, well, but... 126 00:07:19,350 --> 00:07:20,230 Could it be? 127 00:07:21,100 --> 00:07:22,640 If she's wearing a kimono, maybe she's having a marriage meeting! 128 00:07:22,650 --> 00:07:25,360 What kind of person is it?! Aren't you guys curious?! 129 00:07:25,360 --> 00:07:26,610 Aya! Wait! 130 00:07:26,610 --> 00:07:27,650 Nanami-chan! 131 00:07:27,650 --> 00:07:29,940 Ruu-chama, let's go, too! 132 00:07:30,860 --> 00:07:32,280 Geez... 133 00:07:32,910 --> 00:07:34,240 I'm going to go too! 134 00:07:34,820 --> 00:07:35,740 Hey don't leave me! 135 00:07:36,530 --> 00:07:41,460 What is this? My sixth sense is trying to tell me something. 136 00:07:41,460 --> 00:07:47,670 I feel it. I feel it. It feels like Kanata-kun is going on a secret date with Miyu-chan. 137 00:07:47,670 --> 00:07:49,710 A really detestful feeling. 138 00:07:51,420 --> 00:07:53,130 K-K-K-Kanata-kun! 139 00:07:53,430 --> 00:07:54,550 Don't fall behind! 140 00:07:54,550 --> 00:07:56,100 I'll follow you! 141 00:07:56,600 --> 00:07:59,180 A smile even I've never seen before. 142 00:07:59,850 --> 00:08:01,730 Why? Is it because you're with Miyu-chan? 143 00:08:02,690 --> 00:08:05,350 Because you love Miyu-chan? 144 00:08:05,360 --> 00:08:06,310 That's it, isn't it? 145 00:08:06,730 --> 00:08:09,020 Kanata, wait! 146 00:08:09,030 --> 00:08:10,980 You can't catch me, Miyu! 147 00:08:13,860 --> 00:08:16,370 That's unforgivable! 148 00:08:18,410 --> 00:08:19,490 Chris-chan? 149 00:08:19,490 --> 00:08:21,790 Hanakomachi. Why are you crying? 150 00:08:22,160 --> 00:08:32,010 Because, because... I couldn't bear to watch the two of you go off on a vacation of love. 151 00:08:33,930 --> 00:08:36,010 How is it just the two of us? 152 00:08:39,810 --> 00:08:41,470 Oh my what have I done? 153 00:08:48,190 --> 00:08:49,650 My, what should I do? 154 00:08:49,650 --> 00:08:53,070 Whenever I think about Kanata-kun I get a little excited. 155 00:08:53,490 --> 00:08:56,030 A little excited? 156 00:08:57,660 --> 00:09:00,330 For now, run! 157 00:09:04,000 --> 00:09:06,250 I can't run anymore. 158 00:09:06,250 --> 00:09:09,250 Ah, we lost Mizuno-sensei too. 159 00:09:09,250 --> 00:09:12,800 (Note: Undoukai = sports festival.) 160 00:09:09,250 --> 00:09:12,800 I haven't ran this much since the Undoukai at elementary school. 161 00:09:13,880 --> 00:09:16,130 It's all my fault. 162 00:09:16,130 --> 00:09:21,640 Oh, you know, I saw Mizuno-sensei on the Omachi Bridge. 163 00:09:22,600 --> 00:09:27,690 She didn't seem like her usual self. She was deep in though. 164 00:09:27,690 --> 00:09:29,980 So then, I got curious. 165 00:09:31,520 --> 00:09:33,530 Well, it's pretty obvious that something's bothering her. 166 00:09:33,820 --> 00:09:36,900 I'm getting really worried. 167 00:09:37,990 --> 00:09:39,530 What is it, Ruu-chama? 168 00:09:42,290 --> 00:09:43,870 Mizuno-sensei confirmed! 169 00:09:43,870 --> 00:09:45,120 Continuing pursuit! 170 00:10:03,970 --> 00:10:06,520 She doesn't seem to notice us. 171 00:10:06,520 --> 00:10:09,060 Mizuno-sensei can be pretty dense. 172 00:10:16,650 --> 00:10:17,990 Ah, it's going to close! 173 00:10:20,700 --> 00:10:25,160 We sure came far following her. 174 00:10:26,500 --> 00:10:28,660 The female teacher's mystery just became more mysterious! 175 00:10:28,670 --> 00:10:29,580 This, is getting even more exciting! 176 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 This is a textbook example of suburban. 177 00:10:51,230 --> 00:10:52,810 Something is very fishy. 178 00:10:52,810 --> 00:10:58,610 I'm afraid of proceeding further! 179 00:10:59,780 --> 00:11:00,450 There's a house... 180 00:11:19,840 --> 00:11:21,970 Eh?! What was that just now? 181 00:11:21,970 --> 00:11:23,430 Is it a ninja hideout? 182 00:11:23,430 --> 00:11:26,890 It's scary! It's dangerous! Let's all go home! 183 00:11:26,890 --> 00:11:28,720 This is a great story. 184 00:11:28,730 --> 00:11:30,350 This would be a waste for a festival. 185 00:11:30,350 --> 00:11:33,190 It would probably be a big hit on Broadway! 186 00:11:33,190 --> 00:11:33,980 I'm not sure about that. 187 00:11:35,770 --> 00:11:36,570 Ah, Aya-chan! 188 00:11:36,940 --> 00:11:38,030 Santa! Cut it out! 189 00:11:38,490 --> 00:11:39,280 Huh. 190 00:11:39,280 --> 00:11:40,440 There's nobody here. 191 00:11:41,320 --> 00:11:42,450 I'm going in. 192 00:11:43,320 --> 00:11:44,200 Hey! 193 00:11:44,780 --> 00:11:45,410 Aya-chan! 194 00:11:46,790 --> 00:11:47,910 Ah. 195 00:11:48,200 --> 00:11:50,870 I tried screaming, but it doesn't look like anyone's home. 196 00:11:51,410 --> 00:11:52,370 She's right. 197 00:11:52,370 --> 00:11:56,000 But since the fire is still burning someone's probably still here. 198 00:12:09,100 --> 00:12:12,180 Ah, I'm so sorry! I'll stop following you! 199 00:12:13,190 --> 00:12:15,230 Were in the same net. Just the two of us... 200 00:12:16,110 --> 00:12:17,310 It's not just the two of us! 201 00:12:17,520 --> 00:12:19,730 Ow! Someone's stepping on my hand! 202 00:12:19,900 --> 00:12:20,320 Sorry! 203 00:12:20,530 --> 00:12:21,820 We caught something? 204 00:12:22,820 --> 00:12:24,070 Mizuno-sensei? 205 00:12:24,070 --> 00:12:25,610 Why are you guys here? 206 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Do you know them? 207 00:12:26,990 --> 00:12:31,700 Y-yes. These are my students, Hatakeyama-sensei. 208 00:12:32,160 --> 00:12:33,410 S-sensei? 209 00:12:33,790 --> 00:12:36,380 To enter someone's house without knocking... 210 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Don't you think you're spoiling them a little too much, Mizuno-san? 211 00:12:38,590 --> 00:12:39,920 I'm terribly sorry. 212 00:12:40,010 --> 00:12:42,090 Oh! These are Kuri-daifukus. 213 00:12:42,090 --> 00:12:44,010 You're very kind, Mizuno-san. 214 00:12:44,470 --> 00:12:47,800 Um, may I release my students? 215 00:12:47,850 --> 00:12:50,010 Yes, you may. 216 00:12:52,520 --> 00:12:56,020 Mizuno-sensei, is that Obaa-san over there a teacher, too? 217 00:12:56,020 --> 00:13:00,650 Yes. Hatakeyama-sensei was my teacher when I was in middle school. 218 00:13:01,480 --> 00:13:03,940 She's strange. Just like Mizuno-sensei. 219 00:13:06,610 --> 00:13:07,660 That was marvelous. 220 00:13:07,990 --> 00:13:09,450 She ate all the daifukus! 221 00:13:09,870 --> 00:13:11,410 What an amazing appetite. 222 00:13:11,410 --> 00:13:14,000 As time goes on, it loses its taste. 223 00:13:14,710 --> 00:13:19,500 Well then everyone, now that you're here, I'll put you all to work. 224 00:13:19,880 --> 00:13:20,500 Eh?! 225 00:13:20,500 --> 00:13:21,300 That'd be great! 226 00:13:21,460 --> 00:13:23,130 Eh... 227 00:13:24,800 --> 00:13:27,840 First off, you two are going to chop the firewood! 228 00:13:28,970 --> 00:13:29,760 Chop wood? 229 00:13:30,260 --> 00:13:32,390 The wood is in the backyard, so good luck! 230 00:13:32,810 --> 00:13:33,430 Yes. 231 00:13:33,930 --> 00:13:36,520 Next, you two go get water! 232 00:13:36,520 --> 00:13:37,640 Eh? 233 00:13:37,650 --> 00:13:40,310 Oh no! That's impossible! Me? Get water? 234 00:13:40,320 --> 00:13:42,940 I've never lifted anything heavier than chopsticks. 235 00:13:43,320 --> 00:13:43,820 You can do it! 236 00:13:45,360 --> 00:13:48,360 If you follow the trail you'll find a river. 237 00:13:48,370 --> 00:13:50,160 Sensei, aren't you enjoying this? 238 00:13:50,660 --> 00:13:53,700 You will be fixing the leaks on the roof for me. 239 00:13:53,700 --> 00:13:54,410 Leaks? 240 00:13:54,870 --> 00:13:58,290 The roof is pretty beaten, so be careful. 241 00:13:58,670 --> 00:14:00,460 You, go take care of the chickens. 242 00:14:00,460 --> 00:14:01,790 I understand 243 00:14:01,800 --> 00:14:05,460 Isn't that great, Ruu-chama? 244 00:14:06,550 --> 00:14:08,220 Um, what about me? 245 00:14:08,220 --> 00:14:10,800 You will be cooking dinner for us. 246 00:14:10,850 --> 00:14:12,470 Here, this should be enough ingredients. 247 00:14:12,720 --> 00:14:14,010 Y-yes. 248 00:14:14,430 --> 00:14:17,890 You have everything you need so get to your positions! 249 00:14:18,230 --> 00:14:19,480 Begin! 250 00:14:19,480 --> 00:14:20,350 Yes! 251 00:14:21,270 --> 00:14:24,020 I wonder if this is the firewood. 252 00:14:24,030 --> 00:14:24,690 That's correct. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,360 First, you take that saw and cut them into one foot pieces. 254 00:14:28,360 --> 00:14:30,740 Then, you cut them in half. 255 00:14:31,280 --> 00:14:32,320 Be careful. 256 00:14:32,830 --> 00:14:35,870 How did this happen? 257 00:14:35,870 --> 00:14:37,200 Miyu, grab that side. 258 00:14:37,620 --> 00:14:40,920 Eh?! Kanata, are you really going to chop it? 259 00:14:40,920 --> 00:14:43,130 Well, it's not everyday you get to do this. 260 00:14:43,130 --> 00:14:43,960 Hurry! 261 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Heavy... 262 00:14:45,800 --> 00:14:46,510 Don't drop it. 263 00:14:46,970 --> 00:14:49,220 How did this happen? 264 00:14:49,800 --> 00:14:52,550 This is bad. The entire roof is rotten! 265 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Sorry. 266 00:14:55,770 --> 00:14:57,310 K-Kurosu-kun... 267 00:14:57,310 --> 00:14:58,850 Sorry but the roof is really rotten. 268 00:14:59,940 --> 00:15:01,020 I don't think it'll hold... 269 00:15:01,020 --> 00:15:01,440 Sorry! 270 00:15:03,900 --> 00:15:04,980 Are you two all right? 271 00:15:05,480 --> 00:15:07,190 Mizuno-sensei... 272 00:15:07,190 --> 00:15:10,400 Boy, you really broke it now. 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,410 You better get started or you won't finish. 274 00:15:12,780 --> 00:15:13,570 I'm sorry. 275 00:15:17,370 --> 00:15:19,660 Are we supposed to climb back up carrying this? 276 00:15:19,660 --> 00:15:22,540 It's impossible! It's absolutely impossible! 277 00:15:22,960 --> 00:15:23,790 You there! 278 00:15:24,670 --> 00:15:30,170 You have to put your back into it, like this. 279 00:15:30,180 --> 00:15:32,180 Take each step carefully. 280 00:15:32,800 --> 00:15:34,220 Here, it's food. 281 00:15:35,680 --> 00:15:39,810 Gather all the eggs, and bring them to the young lady in the kitchen. 282 00:15:39,810 --> 00:15:41,100 Yes, I understand. 283 00:15:41,940 --> 00:15:43,400 I'm sorry. 284 00:15:43,400 --> 00:15:47,320 Making my students work is one thing, but I'm really sorry that you have to work, too. 285 00:15:47,730 --> 00:15:50,610 No, I'm fine, and Ruu-chama seems to be happy too. 286 00:15:50,860 --> 00:15:51,570 Wanya! 287 00:15:51,990 --> 00:15:53,410 These are eggs, Ruu-chama 288 00:15:54,030 --> 00:15:55,820 There are so many of them. 289 00:15:55,830 --> 00:16:00,950 Now we don't have to wait for the sale on eggs to have egg dishes! It's so wonderful. 290 00:16:01,710 --> 00:16:02,580 Ow. 291 00:16:02,920 --> 00:16:03,960 Wanya... 292 00:16:09,550 --> 00:16:14,340 Why do we have to go all the way there to get water?! 293 00:16:15,510 --> 00:16:18,680 I'm starling to get dizzy. 294 00:16:19,220 --> 00:16:21,180 Wow! You're great, Kanata! 295 00:16:21,180 --> 00:16:22,230 Kanata-kun? 296 00:16:22,230 --> 00:16:24,020 You think so? Want to try? 297 00:16:24,020 --> 00:16:24,900 It's pretty fun. 298 00:16:28,530 --> 00:16:29,440 C-Chris-chan? 299 00:16:33,150 --> 00:16:33,780 Mama! 300 00:16:33,910 --> 00:16:34,610 Ruu-kun! 301 00:16:35,990 --> 00:16:37,370 That was close. 302 00:16:37,370 --> 00:16:39,370 You aren't supposed to fly when there are people around, you know that! 303 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 You want to trade? 304 00:16:41,870 --> 00:16:44,420 Nah, you just take care of Ruu for now. 305 00:16:45,540 --> 00:16:46,000 Chris-chan? 306 00:16:46,420 --> 00:16:52,090 When you guys do that, you look like a couple enjoying the weekend of an outdoor life. 307 00:16:52,090 --> 00:16:54,800 Saying things like, "Living in a cabin isn't too bad..." 308 00:16:54,800 --> 00:16:57,510 That's right! A young family! 309 00:16:58,560 --> 00:17:03,980 It looks like this isn't the first time you two have chopped something together! 310 00:17:03,980 --> 00:17:05,850 I can't stand that! 311 00:17:09,150 --> 00:17:11,150 Chris-chan. Amazing... 312 00:17:12,650 --> 00:17:15,150 It's too heavy. Give me a break. 313 00:17:16,030 --> 00:17:17,320 Eh? Chris-chan, you're back already? 314 00:17:24,870 --> 00:17:25,910 Eh? What? 315 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 Chris-chan looks so cool... 316 00:17:29,290 --> 00:17:30,630 Hold out this time. 317 00:17:33,010 --> 00:17:34,260 Chris-chan, good work. 318 00:17:35,010 --> 00:17:38,010 It's been so long Mizuno-san. 319 00:17:38,010 --> 00:17:39,180 Yes, Sensei. 320 00:17:43,730 --> 00:17:44,310 Um... 321 00:17:56,400 --> 00:17:57,530 Huh? What? 322 00:17:58,740 --> 00:17:59,070 Ribbit? 323 00:18:02,330 --> 00:18:04,120 There... 324 00:18:07,120 --> 00:18:08,040 Mizuno-san... 325 00:18:08,120 --> 00:18:08,420 Yes? 326 00:18:08,420 --> 00:18:09,750 Would you like a ride, too? 327 00:18:12,840 --> 00:18:15,260 No, watching is enough for me. 328 00:18:16,380 --> 00:18:18,630 I was just wrapping up all of my thoughts. 329 00:18:19,140 --> 00:18:22,220 Well, that's nice. 330 00:18:22,220 --> 00:18:26,680 After you wrap up your thoughts, you'll feel much better. 331 00:18:26,690 --> 00:18:27,770 How about a piglet this time? 332 00:18:30,310 --> 00:18:32,020 So this is where you were, Ruu-chama. 333 00:18:32,230 --> 00:18:32,690 Wanya! 334 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 Thank you very much. 335 00:18:36,740 --> 00:18:38,570 I guess you'll have to take a rain check for the camel. 336 00:18:40,820 --> 00:18:43,410 We finished chopping all the wood for now. 337 00:18:43,410 --> 00:18:44,030 For now. 338 00:18:44,580 --> 00:18:47,120 The leaks have been sealed. 339 00:18:47,120 --> 00:18:48,660 The bath is ready. 340 00:18:49,170 --> 00:18:53,500 The meal is ready. 341 00:18:53,710 --> 00:18:55,920 Thanks everyone. You did a good job. 342 00:18:56,210 --> 00:18:58,880 All right well, let's have dinner now. 343 00:19:00,930 --> 00:19:02,550 Tonight, we're having a feast. 344 00:19:02,640 --> 00:19:04,560 Everyone, please eat freely. 345 00:19:04,600 --> 00:19:06,350 Itadakimasu! 346 00:19:09,060 --> 00:19:10,230 What's that? 347 00:19:10,770 --> 00:19:13,940 That's a mysterious ingredient that was hanging. 348 00:19:14,070 --> 00:19:17,110 I was told to put them on a dish and serve it. 349 00:19:17,900 --> 00:19:20,320 If you come here, you have to have these. 350 00:19:20,320 --> 00:19:21,570 They're delicious. 351 00:19:26,620 --> 00:19:28,250 Yeah, they're pretty good. 352 00:19:28,250 --> 00:19:28,580 He's right. 353 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 It's delicious. 354 00:19:30,420 --> 00:19:31,920 Whoa, it tastes interesting! 355 00:19:31,920 --> 00:19:33,290 You think so, too? 356 00:19:33,290 --> 00:19:35,710 Ah! The mysterious cooked fish is pretty good, too! 357 00:19:35,710 --> 00:19:38,380 I think I'm getting addicted. 358 00:19:38,380 --> 00:19:41,260 Ah! Please save some for Ruu-chama, too! 359 00:19:42,550 --> 00:19:46,220 Mizuno-sensei, what kind of person is Hatakeyama-sensei? 360 00:19:46,600 --> 00:19:51,310 I already told you that she was my teacher when I was in middle school, right? 361 00:19:51,310 --> 00:19:54,270 Her major was literature... 362 00:19:54,270 --> 00:19:58,070 ...but she also taught Kendo, Judo, and Karate. 363 00:19:58,400 --> 00:19:59,650 That much? 364 00:19:59,650 --> 00:20:02,910 I knew she wasn't ordinary but I didn't know she was that extraordinary. 365 00:20:03,950 --> 00:20:09,160 Even the delinquents would cry like babies before Hatakeyama-sensei. 366 00:20:09,160 --> 00:20:12,710 She was a really scary teacher. 367 00:20:13,210 --> 00:20:14,710 I still think she's scary. 368 00:20:15,250 --> 00:20:17,750 She used to chew me out, too. 369 00:20:19,010 --> 00:20:19,710 But... 370 00:20:21,220 --> 00:20:27,220 One day when I was depressed, Hatakeyama-sensei helped me out. 371 00:20:30,180 --> 00:20:30,720 Sensei? 372 00:20:31,140 --> 00:20:32,980 This isn't the only world you know. 373 00:20:32,980 --> 00:20:33,850 Eh? 374 00:20:33,850 --> 00:20:36,110 If you go like this, like this or like this... 375 00:20:36,110 --> 00:20:41,940 ...you'll see the world from a whole different perspective. 376 00:20:44,610 --> 00:20:49,280 She said that and stayed by my side until I was no longer depressed. 377 00:20:51,910 --> 00:20:53,710 And that's when I noticed... 378 00:20:54,960 --> 00:20:55,790 Sensei? 379 00:20:57,920 --> 00:20:59,170 That's the kind of teacher she is. 380 00:21:00,170 --> 00:21:01,340 It's too cold! 381 00:21:01,340 --> 00:21:02,170 Yes! 382 00:21:02,800 --> 00:21:08,550 I think I became a teacher because of Hatakeyama-sensei. 383 00:21:09,600 --> 00:21:13,640 But when I'm a teacher, I get a little stressed out sometimes. 384 00:21:14,390 --> 00:21:17,600 When that happens, I do what Hatakeyama-sensei taught me. 385 00:21:19,070 --> 00:21:21,190 Look at the world from different angles? 386 00:21:24,150 --> 00:21:27,490 And then once in a while, I go see Hatakeyama-sensei. 387 00:21:27,490 --> 00:21:28,700 When I meet my teacher... 388 00:21:28,990 --> 00:21:33,870 Starting tomorrow, I, Mizuno will try harder! I'm going to live with confidence and vitality. 389 00:21:33,870 --> 00:21:35,830 That's how she makes me feel. 390 00:21:35,830 --> 00:21:36,420 Isn't it wonderful? 391 00:21:36,880 --> 00:21:41,380 The world that Hatakeyama-sensei sees is probably different from ours. 392 00:21:41,760 --> 00:21:42,590 Probably. 393 00:21:42,960 --> 00:21:44,970 Ah, that was a great bath. 394 00:21:44,970 --> 00:21:49,140 Why don't you guys take, a bath before you go home? Wash off all the sweat and dirt. 395 00:21:49,140 --> 00:21:51,810 When you leave, please let me know. 396 00:21:52,560 --> 00:21:53,810 She's going at her own pace. 397 00:21:57,020 --> 00:21:58,850 Well then, Sensei, please take care. 398 00:21:58,860 --> 00:22:00,480 We'll come by again. 399 00:22:00,480 --> 00:22:02,900 Yes, and be careful on your way down. 400 00:22:02,900 --> 00:22:03,980 Thanks for having us over! 401 00:22:05,030 --> 00:22:09,370 Why is Hatakeyama-sensei living in the mountains all by herself. 402 00:22:09,620 --> 00:22:11,280 It's like her hobby. 403 00:22:12,040 --> 00:22:16,250 Someday I want to become a teacher like Hatakeyama-sensei... 404 00:22:16,250 --> 00:22:17,410 but that'll be a long time from now. 405 00:22:17,790 --> 00:22:21,840 Eh?! I don't want you to become a scary teacher like her, Mizuno-sensei. 406 00:22:21,840 --> 00:22:27,300 Until today I thought you were very unique and different... 407 00:22:27,300 --> 00:22:29,890 ...but compared to Hatakeyama-sensei... 408 00:22:29,890 --> 00:22:31,680 I think you're up there for being unique, too, Chris-chan. 409 00:22:32,220 --> 00:22:35,220 This is turning into more of a documentary than a play. 410 00:22:35,230 --> 00:22:36,930 Maybe it'll be on TV. 411 00:22:36,940 --> 00:22:37,850 I wonder. 412 00:22:38,480 --> 00:22:41,150 I wonder if Hatakeyama-sensei went to sleep already? 413 00:22:41,150 --> 00:22:44,610 Well, Sensei wakes up with the sun and goes to sleep with the sun. 414 00:22:45,150 --> 00:22:47,530 By the way why did you guys come here? 415 00:22:48,860 --> 00:22:49,660 Why you ask? 416 00:22:50,160 --> 00:22:52,070 Did you think I was going to have a marriage meeting or something? 417 00:22:52,530 --> 00:22:54,080 Well, yeah. 418 00:22:54,080 --> 00:22:56,540 Because sensei, you looked so different. 419 00:22:57,160 --> 00:22:59,500 This is how I always am when I meet Hatakeyama-sensei. 420 00:23:00,630 --> 00:23:02,540 Wanya's diary: 421 00:23:02,540 --> 00:23:08,260 Today I met Miyu-san and Kanata-san's teacher's teacher, Hatakeyama-sensei. 422 00:23:08,260 --> 00:23:10,970 She kept Ruu-chama entertained for me. 423 00:23:10,970 --> 00:23:14,560 Although she might look mean, I think deep down she's a really nice old lady... 424 00:23:14,560 --> 00:23:18,980 ...because Ruu-chama was getting along with her just fine. 425 00:24:31,720 --> 00:24:35,010 Ah, I don't feel like doing it. 426 00:24:35,390 --> 00:24:37,300 Something has happened to Wanya! 427 00:24:37,310 --> 00:24:40,140 Is he mad because we skipped all our chores? 428 00:24:40,140 --> 00:24:42,640 Ah, Kanata-kun, could you get me some more snacks? 429 00:24:42,640 --> 00:24:44,440 Wanya, pull yourself together! 430 00:24:44,440 --> 00:24:47,560 The next episode of Daa! Daa! Daa! is, "Stop it, Lazy Wanya." 431 00:24:47,570 --> 00:24:50,030 When Wanya's lazy he sure gels in the way. 432 00:24:50,320 --> 00:24:52,650 Kanata-kun, get me another manga. 433 00:24:53,410 --> 00:24:54,150 Wanya! 434 00:24:53,410 --> 00:24:54,150 Stop it, Lazy Wanya 435 00:24:54,450 --> 00:24:57,450 Please help us, Wanya-san! 31214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.