Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:20,580 --> 00:01:22,950
Daa! Daa! Daa! Up until now...
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,210
I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my
second year of middle school.
4
00:01:26,710 --> 00:01:29,790
My parents had to move to America
for their job at N.AS.A.
5
00:01:29,790 --> 00:01:31,750
so I moved in with Saionji but...
6
00:01:31,750 --> 00:01:34,170
My dad left for training!
7
00:01:34,510 --> 00:01:39,720
On top of that, a baby named Ruu and his
sitter pet, Wanya, came to Earth in a UFO.
8
00:01:40,430 --> 00:01:43,930
So right now, we're all living together in secret.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,890
Thanks to our fun friends, every day is exciting.
10
00:01:47,890 --> 00:01:49,980
It's tiring...
11
00:01:59,610 --> 00:02:01,410
What do you say we go look
at some clothes tomorrow?
12
00:02:01,910 --> 00:02:03,950
Well, I don't really have that
much money right now.
13
00:02:03,950 --> 00:02:05,040
But if we only look...
14
00:02:05,040 --> 00:02:05,870
You want to go?
15
00:02:06,450 --> 00:02:08,370
Then let's meet after lunch!
16
00:02:08,750 --> 00:02:09,790
It's decided!
17
00:02:09,790 --> 00:02:10,500
Ah!
18
00:02:10,500 --> 00:02:11,380
What's wrong?
19
00:02:11,380 --> 00:02:13,380
I forgot something. Go ahead of me.
20
00:02:17,720 --> 00:02:18,550
Who is it?
21
00:02:18,550 --> 00:02:20,380
Um, it's Kouzuki.
22
00:02:20,930 --> 00:02:22,850
What brings you here? Did you forget something?
23
00:02:22,850 --> 00:02:26,560
Yes, my pouch. It has my
hand cream and stuff in it.
24
00:02:26,560 --> 00:02:26,970
I see...
25
00:02:27,480 --> 00:02:29,270
Um, how about you, Sensei?
26
00:02:29,730 --> 00:02:30,730
What about me?
27
00:02:30,730 --> 00:02:33,020
Is that a handstand?
28
00:02:33,900 --> 00:02:34,690
Yup.
29
00:02:34,690 --> 00:02:35,520
I see...
30
00:02:36,150 --> 00:02:37,610
Well then, good bye!
31
00:02:37,610 --> 00:02:38,440
Bye!
32
00:02:38,860 --> 00:02:42,030
I think I saw something I shouldn't have.
33
00:02:43,870 --> 00:02:48,160
I'd say she's probably training herself for the day.
34
00:02:48,960 --> 00:02:49,460
All right! Go!
35
00:02:50,000 --> 00:02:52,250
Kanata, you're not taking what
I say seriously, are you?
36
00:02:53,500 --> 00:03:00,380
Yeah, I know Mizuno-sensei
is a weird teacher, but...
37
00:03:00,380 --> 00:03:02,180
She's been acting really weird lately.
38
00:03:03,550 --> 00:03:08,430
Nanami-chan said that she saw Mizuno-sensei
relaxing on the branch of a tree.
39
00:03:09,060 --> 00:03:10,520
(Note: Kokin = A collection of poetry through all ages.)
40
00:03:09,810 --> 00:03:11,600
And Aya-chan saw her in the library.
41
00:03:13,690 --> 00:03:14,440
Alien...
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,610
I'm starting to think that's the only explanation.
43
00:03:18,110 --> 00:03:19,440
Maybe she'll shed her skin someday.
44
00:03:23,370 --> 00:03:29,540
Well, she is a friend of Mikan-san, so even
though she may look like an alien she's
probably just a very unique human.
45
00:03:30,040 --> 00:03:32,830
Miyu-san, who is an alien?
46
00:03:34,040 --> 00:03:36,090
Eh? Was that what we were talking about?
47
00:03:36,670 --> 00:03:41,050
We were talking about not jumping to conclusions
and assuming that everyone's an alien.
48
00:03:45,220 --> 00:03:48,350
Ruu-chama, make sure your shoulders
are in the water, too.
49
00:03:51,100 --> 00:03:53,060
Wanya and Ruu are in right now.
50
00:03:53,310 --> 00:03:54,140
I see...
51
00:03:54,480 --> 00:03:57,480
But they're not good with hot water,
so they should be done soon.
52
00:03:58,610 --> 00:04:00,900
Say are you busy tomorrow, Kanata?
53
00:04:01,780 --> 00:04:02,740
Why?
54
00:04:02,740 --> 00:04:07,120
Well, I promised Aya-chan that I'd go
shopping with her tomorrow, and...
55
00:04:07,120 --> 00:04:11,540
I was hoping you could take
care of Ruu-kun for me.
56
00:04:12,080 --> 00:04:15,000
You should tell me these things sooner.
57
00:04:15,380 --> 00:04:19,500
I'm sorry. I was thinking about Mizuno-sensei
and I guess I forgot.
58
00:04:19,500 --> 00:04:24,170
What? Heio Department Store
World Robot Convention?
59
00:04:24,720 --> 00:04:28,470
It looked interesting, so Santa and I decided to go.
60
00:04:28,470 --> 00:04:32,060
Then Wanya and Ruu said that they
wanted to come along, too.
61
00:04:32,060 --> 00:04:34,140
Aren't you excited, Ruu-chama?
62
00:04:34,140 --> 00:04:36,310
Let's go to bed early tonight.
63
00:04:37,770 --> 00:04:39,690
And that's what the situation is, so don't worry.
64
00:04:39,980 --> 00:04:42,900
Geez... I regret begging to you.
65
00:04:42,900 --> 00:04:44,280
I'm going to take my time in the bath.
66
00:04:50,990 --> 00:04:53,450
Whoa! Take a look at this skirt!
67
00:04:53,910 --> 00:04:54,910
It's so cute!
68
00:04:54,910 --> 00:04:56,420
But it's so expensive.
69
00:04:56,420 --> 00:04:59,170
We'll just have to look for a similar
one at the thrift shop.
70
00:04:59,170 --> 00:05:01,670
The similar part is easier said than done.
71
00:05:03,300 --> 00:05:05,590
Eh? Mizuno-sensei?
72
00:05:06,300 --> 00:05:08,340
This one piece is lovely too!
73
00:05:08,350 --> 00:05:09,850
Yeah, it's awesome.
74
00:05:09,850 --> 00:05:11,310
What do you think, Miyu-chan?
75
00:05:11,310 --> 00:05:12,010
Huh?
76
00:05:12,020 --> 00:05:12,890
Where did she go?
77
00:05:21,690 --> 00:05:23,440
Hi! Miyu-cchi!
78
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
N-Nozomu-kun ?
79
00:05:24,900 --> 00:05:27,490
I'm sorry if I scared you, but...
80
00:05:27,490 --> 00:05:33,290
I was just lucky about that I coincidentally
bumped into you at the department store!
81
00:05:33,620 --> 00:05:35,500
Then, I'm unlucky...
82
00:05:35,910 --> 00:05:37,330
What do you think, Okame-chan?
83
00:05:37,330 --> 00:05:41,090
If you put it in one word, it'd be
something like Super Lucky Boy!
84
00:05:41,670 --> 00:05:45,710
(Note: Torikomi chuu = busy
Ori = bird )
85
00:05:41,670 --> 00:05:44,090
Um... I'm kind of busy right now, so
could we talk on Monday again?
86
00:05:44,760 --> 00:05:45,710
Busy?
87
00:05:46,510 --> 00:05:49,760
Speaking of which, I came here
to buy food for Okame-chan...
88
00:05:50,390 --> 00:05:54,260
since the Heio Department Store
has a wide selection of pet food.
89
00:05:54,270 --> 00:05:56,520
Okame-chan is completely satisfied!
90
00:05:58,140 --> 00:05:58,850
Here she comes.
91
00:06:00,060 --> 00:06:01,110
M-Miyu-cchi?
92
00:06:01,610 --> 00:06:04,230
Do you like this pillar?
93
00:06:04,230 --> 00:06:05,940
Yes, this pillar is...
94
00:06:05,940 --> 00:06:06,820
See you later!
95
00:06:07,200 --> 00:06:09,070
Adios, Miyu-cchi!
96
00:06:11,200 --> 00:06:11,990
Mizuno-sen
97
00:06:13,280 --> 00:06:15,540
Miyu-chan, where have you been?
98
00:06:15,540 --> 00:06:16,450
I'll explain later.
99
00:06:16,450 --> 00:06:19,370
Whoa! Mizuno-sensei! You look great in a kimono!
100
00:06:20,630 --> 00:06:21,920
Huh? Kanata?
101
00:06:22,340 --> 00:06:23,000
Miyu?
102
00:06:23,210 --> 00:06:25,210
Whoa?! What a coincidence!
103
00:06:25,210 --> 00:06:26,050
Miyu-san?
104
00:06:26,130 --> 00:06:26,960
Mama!
105
00:06:27,090 --> 00:06:27,970
Why?
106
00:06:27,970 --> 00:06:28,670
This.
107
00:06:28,680 --> 00:06:30,880
World Robot Convention.
108
00:06:31,640 --> 00:06:32,260
Oh yeah!
109
00:06:32,850 --> 00:06:36,060
But Santa said that this would
be better than robots.
110
00:06:36,060 --> 00:06:38,810
Ah! Now Aya's gone!
111
00:06:38,810 --> 00:06:39,390
Eh?!
112
00:06:41,600 --> 00:06:43,440
Ah! There she is!
113
00:06:43,900 --> 00:06:46,480
Female teacher doing mysterious actions...
114
00:06:46,480 --> 00:06:49,740
I'll do a mystery for my next play!
115
00:06:49,740 --> 00:06:52,490
You know, I'm kind of into mystery myself.
116
00:06:52,490 --> 00:06:54,910
Don't these things get you excited?
117
00:06:55,370 --> 00:06:57,490
Let's stop this, Aya-chan!
118
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Following someone isn't very nice!
119
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
It's useless.
120
00:07:01,880 --> 00:07:04,460
Aya-chan is in "Mikan-san mode" right now.
121
00:07:04,920 --> 00:07:07,500
Those two really love these sorts of things.
122
00:07:07,960 --> 00:07:14,760
But, if we follow her, we might find out why
Mizuno-sensei has been acting weird lately.
123
00:07:14,760 --> 00:07:16,060
Or maybe we won't.
124
00:07:16,430 --> 00:07:17,930
Which is it?
125
00:07:17,930 --> 00:07:19,020
Ah, well, but...
126
00:07:19,350 --> 00:07:20,230
Could it be?
127
00:07:21,100 --> 00:07:22,640
If she's wearing a kimono, maybe
she's having a marriage meeting!
128
00:07:22,650 --> 00:07:25,360
What kind of person is it?!
Aren't you guys curious?!
129
00:07:25,360 --> 00:07:26,610
Aya! Wait!
130
00:07:26,610 --> 00:07:27,650
Nanami-chan!
131
00:07:27,650 --> 00:07:29,940
Ruu-chama, let's go, too!
132
00:07:30,860 --> 00:07:32,280
Geez...
133
00:07:32,910 --> 00:07:34,240
I'm going to go too!
134
00:07:34,820 --> 00:07:35,740
Hey don't leave me!
135
00:07:36,530 --> 00:07:41,460
What is this? My sixth sense is
trying to tell me something.
136
00:07:41,460 --> 00:07:47,670
I feel it. I feel it. It feels like Kanata-kun is
going on a secret date with Miyu-chan.
137
00:07:47,670 --> 00:07:49,710
A really detestful feeling.
138
00:07:51,420 --> 00:07:53,130
K-K-K-Kanata-kun!
139
00:07:53,430 --> 00:07:54,550
Don't fall behind!
140
00:07:54,550 --> 00:07:56,100
I'll follow you!
141
00:07:56,600 --> 00:07:59,180
A smile even I've never seen before.
142
00:07:59,850 --> 00:08:01,730
Why? Is it because you're with Miyu-chan?
143
00:08:02,690 --> 00:08:05,350
Because you love Miyu-chan?
144
00:08:05,360 --> 00:08:06,310
That's it, isn't it?
145
00:08:06,730 --> 00:08:09,020
Kanata, wait!
146
00:08:09,030 --> 00:08:10,980
You can't catch me, Miyu!
147
00:08:13,860 --> 00:08:16,370
That's unforgivable!
148
00:08:18,410 --> 00:08:19,490
Chris-chan?
149
00:08:19,490 --> 00:08:21,790
Hanakomachi. Why are you crying?
150
00:08:22,160 --> 00:08:32,010
Because, because... I couldn't bear to watch
the two of you go off on a vacation of love.
151
00:08:33,930 --> 00:08:36,010
How is it just the two of us?
152
00:08:39,810 --> 00:08:41,470
Oh my what have I done?
153
00:08:48,190 --> 00:08:49,650
My, what should I do?
154
00:08:49,650 --> 00:08:53,070
Whenever I think about Kanata-kun
I get a little excited.
155
00:08:53,490 --> 00:08:56,030
A little excited?
156
00:08:57,660 --> 00:09:00,330
For now, run!
157
00:09:04,000 --> 00:09:06,250
I can't run anymore.
158
00:09:06,250 --> 00:09:09,250
Ah, we lost Mizuno-sensei too.
159
00:09:09,250 --> 00:09:12,800
(Note: Undoukai = sports festival.)
160
00:09:09,250 --> 00:09:12,800
I haven't ran this much since the
Undoukai at elementary school.
161
00:09:13,880 --> 00:09:16,130
It's all my fault.
162
00:09:16,130 --> 00:09:21,640
Oh, you know, I saw Mizuno-sensei
on the Omachi Bridge.
163
00:09:22,600 --> 00:09:27,690
She didn't seem like her usual
self. She was deep in though.
164
00:09:27,690 --> 00:09:29,980
So then, I got curious.
165
00:09:31,520 --> 00:09:33,530
Well, it's pretty obvious that
something's bothering her.
166
00:09:33,820 --> 00:09:36,900
I'm getting really worried.
167
00:09:37,990 --> 00:09:39,530
What is it, Ruu-chama?
168
00:09:42,290 --> 00:09:43,870
Mizuno-sensei confirmed!
169
00:09:43,870 --> 00:09:45,120
Continuing pursuit!
170
00:10:03,970 --> 00:10:06,520
She doesn't seem to notice us.
171
00:10:06,520 --> 00:10:09,060
Mizuno-sensei can be pretty dense.
172
00:10:16,650 --> 00:10:17,990
Ah, it's going to close!
173
00:10:20,700 --> 00:10:25,160
We sure came far following her.
174
00:10:26,500 --> 00:10:28,660
The female teacher's mystery just
became more mysterious!
175
00:10:28,670 --> 00:10:29,580
This, is getting even more exciting!
176
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
This is a textbook example of suburban.
177
00:10:51,230 --> 00:10:52,810
Something is very fishy.
178
00:10:52,810 --> 00:10:58,610
I'm afraid of proceeding further!
179
00:10:59,780 --> 00:11:00,450
There's a house...
180
00:11:19,840 --> 00:11:21,970
Eh?! What was that just now?
181
00:11:21,970 --> 00:11:23,430
Is it a ninja hideout?
182
00:11:23,430 --> 00:11:26,890
It's scary! It's dangerous! Let's all go home!
183
00:11:26,890 --> 00:11:28,720
This is a great story.
184
00:11:28,730 --> 00:11:30,350
This would be a waste for a festival.
185
00:11:30,350 --> 00:11:33,190
It would probably be a big hit on Broadway!
186
00:11:33,190 --> 00:11:33,980
I'm not sure about that.
187
00:11:35,770 --> 00:11:36,570
Ah, Aya-chan!
188
00:11:36,940 --> 00:11:38,030
Santa! Cut it out!
189
00:11:38,490 --> 00:11:39,280
Huh.
190
00:11:39,280 --> 00:11:40,440
There's nobody here.
191
00:11:41,320 --> 00:11:42,450
I'm going in.
192
00:11:43,320 --> 00:11:44,200
Hey!
193
00:11:44,780 --> 00:11:45,410
Aya-chan!
194
00:11:46,790 --> 00:11:47,910
Ah.
195
00:11:48,200 --> 00:11:50,870
I tried screaming, but it doesn't
look like anyone's home.
196
00:11:51,410 --> 00:11:52,370
She's right.
197
00:11:52,370 --> 00:11:56,000
But since the fire is still burning
someone's probably still here.
198
00:12:09,100 --> 00:12:12,180
Ah, I'm so sorry! I'll stop following you!
199
00:12:13,190 --> 00:12:15,230
Were in the same net. Just the two of us...
200
00:12:16,110 --> 00:12:17,310
It's not just the two of us!
201
00:12:17,520 --> 00:12:19,730
Ow! Someone's stepping on my hand!
202
00:12:19,900 --> 00:12:20,320
Sorry!
203
00:12:20,530 --> 00:12:21,820
We caught something?
204
00:12:22,820 --> 00:12:24,070
Mizuno-sensei?
205
00:12:24,070 --> 00:12:25,610
Why are you guys here?
206
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Do you know them?
207
00:12:26,990 --> 00:12:31,700
Y-yes. These are my students, Hatakeyama-sensei.
208
00:12:32,160 --> 00:12:33,410
S-sensei?
209
00:12:33,790 --> 00:12:36,380
To enter someone's house without knocking...
210
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Don't you think you're spoiling them
a little too much, Mizuno-san?
211
00:12:38,590 --> 00:12:39,920
I'm terribly sorry.
212
00:12:40,010 --> 00:12:42,090
Oh! These are Kuri-daifukus.
213
00:12:42,090 --> 00:12:44,010
You're very kind, Mizuno-san.
214
00:12:44,470 --> 00:12:47,800
Um, may I release my students?
215
00:12:47,850 --> 00:12:50,010
Yes, you may.
216
00:12:52,520 --> 00:12:56,020
Mizuno-sensei, is that Obaa-san
over there a teacher, too?
217
00:12:56,020 --> 00:13:00,650
Yes. Hatakeyama-sensei was my teacher
when I was in middle school.
218
00:13:01,480 --> 00:13:03,940
She's strange. Just like Mizuno-sensei.
219
00:13:06,610 --> 00:13:07,660
That was marvelous.
220
00:13:07,990 --> 00:13:09,450
She ate all the daifukus!
221
00:13:09,870 --> 00:13:11,410
What an amazing appetite.
222
00:13:11,410 --> 00:13:14,000
As time goes on, it loses its taste.
223
00:13:14,710 --> 00:13:19,500
Well then everyone, now that you're
here, I'll put you all to work.
224
00:13:19,880 --> 00:13:20,500
Eh?!
225
00:13:20,500 --> 00:13:21,300
That'd be great!
226
00:13:21,460 --> 00:13:23,130
Eh...
227
00:13:24,800 --> 00:13:27,840
First off, you two are going to chop the firewood!
228
00:13:28,970 --> 00:13:29,760
Chop wood?
229
00:13:30,260 --> 00:13:32,390
The wood is in the backyard, so good luck!
230
00:13:32,810 --> 00:13:33,430
Yes.
231
00:13:33,930 --> 00:13:36,520
Next, you two go get water!
232
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
Eh?
233
00:13:37,650 --> 00:13:40,310
Oh no! That's impossible! Me? Get water?
234
00:13:40,320 --> 00:13:42,940
I've never lifted anything heavier than chopsticks.
235
00:13:43,320 --> 00:13:43,820
You can do it!
236
00:13:45,360 --> 00:13:48,360
If you follow the trail you'll find a river.
237
00:13:48,370 --> 00:13:50,160
Sensei, aren't you enjoying this?
238
00:13:50,660 --> 00:13:53,700
You will be fixing the leaks on the roof for me.
239
00:13:53,700 --> 00:13:54,410
Leaks?
240
00:13:54,870 --> 00:13:58,290
The roof is pretty beaten, so be careful.
241
00:13:58,670 --> 00:14:00,460
You, go take care of the chickens.
242
00:14:00,460 --> 00:14:01,790
I understand
243
00:14:01,800 --> 00:14:05,460
Isn't that great, Ruu-chama?
244
00:14:06,550 --> 00:14:08,220
Um, what about me?
245
00:14:08,220 --> 00:14:10,800
You will be cooking dinner for us.
246
00:14:10,850 --> 00:14:12,470
Here, this should be enough ingredients.
247
00:14:12,720 --> 00:14:14,010
Y-yes.
248
00:14:14,430 --> 00:14:17,890
You have everything you need
so get to your positions!
249
00:14:18,230 --> 00:14:19,480
Begin!
250
00:14:19,480 --> 00:14:20,350
Yes!
251
00:14:21,270 --> 00:14:24,020
I wonder if this is the firewood.
252
00:14:24,030 --> 00:14:24,690
That's correct.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,360
First, you take that saw and cut
them into one foot pieces.
254
00:14:28,360 --> 00:14:30,740
Then, you cut them in half.
255
00:14:31,280 --> 00:14:32,320
Be careful.
256
00:14:32,830 --> 00:14:35,870
How did this happen?
257
00:14:35,870 --> 00:14:37,200
Miyu, grab that side.
258
00:14:37,620 --> 00:14:40,920
Eh?! Kanata, are you really going to chop it?
259
00:14:40,920 --> 00:14:43,130
Well, it's not everyday you get to do this.
260
00:14:43,130 --> 00:14:43,960
Hurry!
261
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Heavy...
262
00:14:45,800 --> 00:14:46,510
Don't drop it.
263
00:14:46,970 --> 00:14:49,220
How did this happen?
264
00:14:49,800 --> 00:14:52,550
This is bad. The entire roof is rotten!
265
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
Sorry.
266
00:14:55,770 --> 00:14:57,310
K-Kurosu-kun...
267
00:14:57,310 --> 00:14:58,850
Sorry but the roof is really rotten.
268
00:14:59,940 --> 00:15:01,020
I don't think it'll hold...
269
00:15:01,020 --> 00:15:01,440
Sorry!
270
00:15:03,900 --> 00:15:04,980
Are you two all right?
271
00:15:05,480 --> 00:15:07,190
Mizuno-sensei...
272
00:15:07,190 --> 00:15:10,400
Boy, you really broke it now.
273
00:15:10,410 --> 00:15:12,410
You better get started or you won't finish.
274
00:15:12,780 --> 00:15:13,570
I'm sorry.
275
00:15:17,370 --> 00:15:19,660
Are we supposed to climb back up carrying this?
276
00:15:19,660 --> 00:15:22,540
It's impossible! It's absolutely impossible!
277
00:15:22,960 --> 00:15:23,790
You there!
278
00:15:24,670 --> 00:15:30,170
You have to put your back into it, like this.
279
00:15:30,180 --> 00:15:32,180
Take each step carefully.
280
00:15:32,800 --> 00:15:34,220
Here, it's food.
281
00:15:35,680 --> 00:15:39,810
Gather all the eggs, and bring them
to the young lady in the kitchen.
282
00:15:39,810 --> 00:15:41,100
Yes, I understand.
283
00:15:41,940 --> 00:15:43,400
I'm sorry.
284
00:15:43,400 --> 00:15:47,320
Making my students work is one thing, but
I'm really sorry that you have to work, too.
285
00:15:47,730 --> 00:15:50,610
No, I'm fine, and Ruu-chama
seems to be happy too.
286
00:15:50,860 --> 00:15:51,570
Wanya!
287
00:15:51,990 --> 00:15:53,410
These are eggs, Ruu-chama
288
00:15:54,030 --> 00:15:55,820
There are so many of them.
289
00:15:55,830 --> 00:16:00,950
Now we don't have to wait for the sale on eggs
to have egg dishes! It's so wonderful.
290
00:16:01,710 --> 00:16:02,580
Ow.
291
00:16:02,920 --> 00:16:03,960
Wanya...
292
00:16:09,550 --> 00:16:14,340
Why do we have to go all the
way there to get water?!
293
00:16:15,510 --> 00:16:18,680
I'm starling to get dizzy.
294
00:16:19,220 --> 00:16:21,180
Wow! You're great, Kanata!
295
00:16:21,180 --> 00:16:22,230
Kanata-kun?
296
00:16:22,230 --> 00:16:24,020
You think so? Want to try?
297
00:16:24,020 --> 00:16:24,900
It's pretty fun.
298
00:16:28,530 --> 00:16:29,440
C-Chris-chan?
299
00:16:33,150 --> 00:16:33,780
Mama!
300
00:16:33,910 --> 00:16:34,610
Ruu-kun!
301
00:16:35,990 --> 00:16:37,370
That was close.
302
00:16:37,370 --> 00:16:39,370
You aren't supposed to fly when there
are people around, you know that!
303
00:16:40,870 --> 00:16:41,870
You want to trade?
304
00:16:41,870 --> 00:16:44,420
Nah, you just take care of Ruu for now.
305
00:16:45,540 --> 00:16:46,000
Chris-chan?
306
00:16:46,420 --> 00:16:52,090
When you guys do that, you look like a couple
enjoying the weekend of an outdoor life.
307
00:16:52,090 --> 00:16:54,800
Saying things like, "Living in a cabin isn't too bad..."
308
00:16:54,800 --> 00:16:57,510
That's right! A young family!
309
00:16:58,560 --> 00:17:03,980
It looks like this isn't the first time you
two have chopped something together!
310
00:17:03,980 --> 00:17:05,850
I can't stand that!
311
00:17:09,150 --> 00:17:11,150
Chris-chan. Amazing...
312
00:17:12,650 --> 00:17:15,150
It's too heavy. Give me a break.
313
00:17:16,030 --> 00:17:17,320
Eh? Chris-chan, you're back already?
314
00:17:24,870 --> 00:17:25,910
Eh? What?
315
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
Chris-chan looks so cool...
316
00:17:29,290 --> 00:17:30,630
Hold out this time.
317
00:17:33,010 --> 00:17:34,260
Chris-chan, good work.
318
00:17:35,010 --> 00:17:38,010
It's been so long Mizuno-san.
319
00:17:38,010 --> 00:17:39,180
Yes, Sensei.
320
00:17:43,730 --> 00:17:44,310
Um...
321
00:17:56,400 --> 00:17:57,530
Huh? What?
322
00:17:58,740 --> 00:17:59,070
Ribbit?
323
00:18:02,330 --> 00:18:04,120
There...
324
00:18:07,120 --> 00:18:08,040
Mizuno-san...
325
00:18:08,120 --> 00:18:08,420
Yes?
326
00:18:08,420 --> 00:18:09,750
Would you like a ride, too?
327
00:18:12,840 --> 00:18:15,260
No, watching is enough for me.
328
00:18:16,380 --> 00:18:18,630
I was just wrapping up all of my thoughts.
329
00:18:19,140 --> 00:18:22,220
Well, that's nice.
330
00:18:22,220 --> 00:18:26,680
After you wrap up your thoughts,
you'll feel much better.
331
00:18:26,690 --> 00:18:27,770
How about a piglet this time?
332
00:18:30,310 --> 00:18:32,020
So this is where you were, Ruu-chama.
333
00:18:32,230 --> 00:18:32,690
Wanya!
334
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Thank you very much.
335
00:18:36,740 --> 00:18:38,570
I guess you'll have to take
a rain check for the camel.
336
00:18:40,820 --> 00:18:43,410
We finished chopping all the wood for now.
337
00:18:43,410 --> 00:18:44,030
For now.
338
00:18:44,580 --> 00:18:47,120
The leaks have been sealed.
339
00:18:47,120 --> 00:18:48,660
The bath is ready.
340
00:18:49,170 --> 00:18:53,500
The meal is ready.
341
00:18:53,710 --> 00:18:55,920
Thanks everyone. You did a good job.
342
00:18:56,210 --> 00:18:58,880
All right well, let's have dinner now.
343
00:19:00,930 --> 00:19:02,550
Tonight, we're having a feast.
344
00:19:02,640 --> 00:19:04,560
Everyone, please eat freely.
345
00:19:04,600 --> 00:19:06,350
Itadakimasu!
346
00:19:09,060 --> 00:19:10,230
What's that?
347
00:19:10,770 --> 00:19:13,940
That's a mysterious ingredient that was hanging.
348
00:19:14,070 --> 00:19:17,110
I was told to put them on a dish and serve it.
349
00:19:17,900 --> 00:19:20,320
If you come here, you have to have these.
350
00:19:20,320 --> 00:19:21,570
They're delicious.
351
00:19:26,620 --> 00:19:28,250
Yeah, they're pretty good.
352
00:19:28,250 --> 00:19:28,580
He's right.
353
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
It's delicious.
354
00:19:30,420 --> 00:19:31,920
Whoa, it tastes interesting!
355
00:19:31,920 --> 00:19:33,290
You think so, too?
356
00:19:33,290 --> 00:19:35,710
Ah! The mysterious cooked fish is pretty good, too!
357
00:19:35,710 --> 00:19:38,380
I think I'm getting addicted.
358
00:19:38,380 --> 00:19:41,260
Ah! Please save some for Ruu-chama, too!
359
00:19:42,550 --> 00:19:46,220
Mizuno-sensei, what kind of person
is Hatakeyama-sensei?
360
00:19:46,600 --> 00:19:51,310
I already told you that she was my teacher
when I was in middle school, right?
361
00:19:51,310 --> 00:19:54,270
Her major was literature...
362
00:19:54,270 --> 00:19:58,070
...but she also taught Kendo, Judo, and Karate.
363
00:19:58,400 --> 00:19:59,650
That much?
364
00:19:59,650 --> 00:20:02,910
I knew she wasn't ordinary but I didn't
know she was that extraordinary.
365
00:20:03,950 --> 00:20:09,160
Even the delinquents would cry like
babies before Hatakeyama-sensei.
366
00:20:09,160 --> 00:20:12,710
She was a really scary teacher.
367
00:20:13,210 --> 00:20:14,710
I still think she's scary.
368
00:20:15,250 --> 00:20:17,750
She used to chew me out, too.
369
00:20:19,010 --> 00:20:19,710
But...
370
00:20:21,220 --> 00:20:27,220
One day when I was depressed, Hatakeyama-sensei
helped me out.
371
00:20:30,180 --> 00:20:30,720
Sensei?
372
00:20:31,140 --> 00:20:32,980
This isn't the only world you know.
373
00:20:32,980 --> 00:20:33,850
Eh?
374
00:20:33,850 --> 00:20:36,110
If you go like this, like this or like this...
375
00:20:36,110 --> 00:20:41,940
...you'll see the world from a
whole different perspective.
376
00:20:44,610 --> 00:20:49,280
She said that and stayed by my side
until I was no longer depressed.
377
00:20:51,910 --> 00:20:53,710
And that's when I noticed...
378
00:20:54,960 --> 00:20:55,790
Sensei?
379
00:20:57,920 --> 00:20:59,170
That's the kind of teacher she is.
380
00:21:00,170 --> 00:21:01,340
It's too cold!
381
00:21:01,340 --> 00:21:02,170
Yes!
382
00:21:02,800 --> 00:21:08,550
I think I became a teacher because
of Hatakeyama-sensei.
383
00:21:09,600 --> 00:21:13,640
But when I'm a teacher, I get a
little stressed out sometimes.
384
00:21:14,390 --> 00:21:17,600
When that happens, I do what
Hatakeyama-sensei taught me.
385
00:21:19,070 --> 00:21:21,190
Look at the world from different angles?
386
00:21:24,150 --> 00:21:27,490
And then once in a while, I
go see Hatakeyama-sensei.
387
00:21:27,490 --> 00:21:28,700
When I meet my teacher...
388
00:21:28,990 --> 00:21:33,870
Starting tomorrow, I, Mizuno will try harder!
I'm going to live with confidence and vitality.
389
00:21:33,870 --> 00:21:35,830
That's how she makes me feel.
390
00:21:35,830 --> 00:21:36,420
Isn't it wonderful?
391
00:21:36,880 --> 00:21:41,380
The world that Hatakeyama-sensei sees
is probably different from ours.
392
00:21:41,760 --> 00:21:42,590
Probably.
393
00:21:42,960 --> 00:21:44,970
Ah, that was a great bath.
394
00:21:44,970 --> 00:21:49,140
Why don't you guys take, a bath before you
go home? Wash off all the sweat and dirt.
395
00:21:49,140 --> 00:21:51,810
When you leave, please let me know.
396
00:21:52,560 --> 00:21:53,810
She's going at her own pace.
397
00:21:57,020 --> 00:21:58,850
Well then, Sensei, please take care.
398
00:21:58,860 --> 00:22:00,480
We'll come by again.
399
00:22:00,480 --> 00:22:02,900
Yes, and be careful on your way down.
400
00:22:02,900 --> 00:22:03,980
Thanks for having us over!
401
00:22:05,030 --> 00:22:09,370
Why is Hatakeyama-sensei living
in the mountains all by herself.
402
00:22:09,620 --> 00:22:11,280
It's like her hobby.
403
00:22:12,040 --> 00:22:16,250
Someday I want to become a teacher
like Hatakeyama-sensei...
404
00:22:16,250 --> 00:22:17,410
but that'll be a long time from now.
405
00:22:17,790 --> 00:22:21,840
Eh?! I don't want you to become a scary
teacher like her, Mizuno-sensei.
406
00:22:21,840 --> 00:22:27,300
Until today I thought you were
very unique and different...
407
00:22:27,300 --> 00:22:29,890
...but compared to Hatakeyama-sensei...
408
00:22:29,890 --> 00:22:31,680
I think you're up there for being
unique, too, Chris-chan.
409
00:22:32,220 --> 00:22:35,220
This is turning into more of
a documentary than a play.
410
00:22:35,230 --> 00:22:36,930
Maybe it'll be on TV.
411
00:22:36,940 --> 00:22:37,850
I wonder.
412
00:22:38,480 --> 00:22:41,150
I wonder if Hatakeyama-sensei
went to sleep already?
413
00:22:41,150 --> 00:22:44,610
Well, Sensei wakes up with the sun
and goes to sleep with the sun.
414
00:22:45,150 --> 00:22:47,530
By the way why did you guys come here?
415
00:22:48,860 --> 00:22:49,660
Why you ask?
416
00:22:50,160 --> 00:22:52,070
Did you think I was going to have
a marriage meeting or something?
417
00:22:52,530 --> 00:22:54,080
Well, yeah.
418
00:22:54,080 --> 00:22:56,540
Because sensei, you looked so different.
419
00:22:57,160 --> 00:22:59,500
This is how I always am when
I meet Hatakeyama-sensei.
420
00:23:00,630 --> 00:23:02,540
Wanya's diary:
421
00:23:02,540 --> 00:23:08,260
Today I met Miyu-san and Kanata-san's
teacher's teacher, Hatakeyama-sensei.
422
00:23:08,260 --> 00:23:10,970
She kept Ruu-chama entertained for me.
423
00:23:10,970 --> 00:23:14,560
Although she might look mean, I think deep
down she's a really nice old lady...
424
00:23:14,560 --> 00:23:18,980
...because Ruu-chama was getting
along with her just fine.
425
00:24:31,720 --> 00:24:35,010
Ah, I don't feel like doing it.
426
00:24:35,390 --> 00:24:37,300
Something has happened to Wanya!
427
00:24:37,310 --> 00:24:40,140
Is he mad because we skipped all our chores?
428
00:24:40,140 --> 00:24:42,640
Ah, Kanata-kun, could you get
me some more snacks?
429
00:24:42,640 --> 00:24:44,440
Wanya, pull yourself together!
430
00:24:44,440 --> 00:24:47,560
The next episode of Daa! Daa!
Daa! is, "Stop it, Lazy Wanya."
431
00:24:47,570 --> 00:24:50,030
When Wanya's lazy he sure gels in the way.
432
00:24:50,320 --> 00:24:52,650
Kanata-kun, get me another manga.
433
00:24:53,410 --> 00:24:54,150
Wanya!
434
00:24:53,410 --> 00:24:54,150
Stop it, Lazy Wanya
435
00:24:54,450 --> 00:24:57,450
Please help us, Wanya-san!
31214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.