All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_43_[9435AEAF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:20,780 --> 00:01:23,540 Daa! Daa! Daa! Up,until now... 3 00:01:23,870 --> 00:01:26,250 I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my second year of middle school. 4 00:01:26,830 --> 00:01:29,920 My parents had to move to America for their job at N.A.S.A. 5 00:01:29,920 --> 00:01:31,840 so I moved in with Saionji-san, but... 6 00:01:31,840 --> 00:01:34,250 My dad left for training! 7 00:01:34,630 --> 00:01:40,010 On top of that, a baby named Ruu and his sitter pet, Wanya, came to Earth in a UFO. 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,930 So right now we're all living together, in secret. 9 00:01:44,470 --> 00:01:48,100 Thanks to our fun friends, every day is exciting. 10 00:01:48,100 --> 00:01:50,020 It's tiring... 11 00:01:55,650 --> 00:01:56,820 I'm back! 12 00:01:58,070 --> 00:01:59,700 Good morning, everyone! 13 00:02:00,070 --> 00:02:01,570 How have you been doing? 14 00:02:01,570 --> 00:02:03,580 Stop joking around this early in the morning, Wanya. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,490 Hmm... your muscles are pretty tense. 16 00:02:03,580 --> 00:02:04,910 I'm right here! 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,330 Then is he real? 18 00:02:07,750 --> 00:02:08,540 Dad? 19 00:02:09,040 --> 00:02:12,420 Do you think he's fake? 20 00:02:12,420 --> 00:02:14,000 I don't know, does he look suspicious to you? 21 00:02:14,840 --> 00:02:16,630 Oh, long time no see! 22 00:02:16,630 --> 00:02:17,840 Ruu looks pretty tame... 23 00:02:17,840 --> 00:02:18,970 Thai means he's real. 24 00:02:19,720 --> 00:02:20,930 Then, he's real. 25 00:02:22,180 --> 00:02:23,930 Oh, I'm sorry for Ruu-chama's behavior. 26 00:02:24,140 --> 00:02:25,430 Now, now, Ruu-chama. 27 00:02:25,430 --> 00:02:26,390 Wanya! 28 00:02:26,390 --> 00:02:28,230 Oh, you guys are still here? 29 00:02:28,230 --> 00:02:30,350 Ah, yes, we are being taken care of. 30 00:02:30,350 --> 00:02:30,810 Yes, yes. 31 00:02:31,230 --> 00:02:34,060 Anyway why did you come back all of a sudden? 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,820 Are you done with your training? 33 00:02:35,820 --> 00:02:42,070 No, no... After that, Gen-san and I have been training day and night in Nepal. 34 00:02:42,070 --> 00:02:45,410 We were training like there was no tomorrow. 35 00:02:45,700 --> 00:02:47,120 But then one day... 36 00:02:51,330 --> 00:02:51,830 Whoa! 37 00:02:52,330 --> 00:02:53,920 This is a message? 38 00:02:56,170 --> 00:02:57,670 And it was this. 39 00:02:58,170 --> 00:02:58,920 Here you go. 40 00:02:58,920 --> 00:03:01,050 Eh? Am I suppose to read it? 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,840 I have something really important to discuss, so please come to Saionji. 42 00:03:03,850 --> 00:03:04,640 Kouzuki Miki. 43 00:03:05,220 --> 00:03:06,430 That's your mom, right? 44 00:03:06,770 --> 00:03:09,140 Ah, I wonder what it is. 45 00:03:09,810 --> 00:03:14,900 That's why I skipped training and came back. It was a long trip, so I'll go relax in the bathtub. 46 00:03:14,900 --> 00:03:17,860 All spirits and transforming ghosts are welcome. 47 00:03:17,860 --> 00:03:19,940 Please, make yourself at home. 48 00:03:21,200 --> 00:03:28,580 It seems like your father still thinks that Ruu-chama and I are spirits and ghosts. 49 00:03:30,330 --> 00:03:31,370 I guess so. 50 00:03:31,370 --> 00:03:35,880 But, that way you don't have to transform so it's easier on you too. 51 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 That's true. 52 00:03:37,670 --> 00:03:43,380 I wonder if Mom is going to tell me to come back to, America with her. 53 00:03:51,140 --> 00:03:53,810 Are you sure it's all right to skip training like that? 54 00:03:53,810 --> 00:03:54,810 And to drink beer? 55 00:03:55,310 --> 00:03:57,190 This is also part of the training. 56 00:03:57,190 --> 00:03:59,980 To not drink it little by little, but to drink the whole thing. 57 00:03:59,980 --> 00:04:01,280 It's tough training... 58 00:04:01,740 --> 00:04:03,570 Um, ojisan, about my mother... 59 00:04:04,030 --> 00:04:06,820 Oh yeah, your mom is coming too! 60 00:04:07,490 --> 00:04:12,830 Yeah, but do you know what she wanted to talk about? 61 00:04:12,830 --> 00:04:15,750 Well she didn't tell me anything else. 62 00:04:15,750 --> 00:04:16,960 Is that so? 63 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Hello. 64 00:04:19,500 --> 00:04:20,300 Yes! 65 00:04:21,550 --> 00:04:22,260 You're early! 66 00:04:22,760 --> 00:04:24,260 Miyu, have you been doing well? 67 00:04:24,720 --> 00:04:25,760 Yeah. 68 00:04:25,760 --> 00:04:27,470 Huh? Isn't Mom with you? 69 00:04:27,890 --> 00:04:32,930 Ah, your mother was in the middle of training so I left on an earlier flight. 70 00:04:33,350 --> 00:04:35,850 Dad, do you know what Mom wants to talk about? 71 00:04:35,850 --> 00:04:36,900 Hello! 72 00:04:37,480 --> 00:04:38,770 Hey, Kanata-kun! 73 00:04:38,770 --> 00:04:40,610 It's been a while, Kouzuki-san. 74 00:04:40,980 --> 00:04:44,740 I'm sorry Hoshou-san. I know my wife is asking a lot. 75 00:04:44,740 --> 00:04:46,490 Is it all right for you to skip training? 76 00:04:46,490 --> 00:04:47,110 Yes. 77 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Well, why don't you come in? 78 00:04:48,240 --> 00:04:48,870 Well then. 79 00:04:49,990 --> 00:04:51,120 [Note: Ojyamashimasu is said when entering a house in Japan] 80 00:04:49,990 --> 00:04:50,700 Ojyamashimasu! 81 00:04:52,330 --> 00:04:53,370 Is something wrong? 82 00:04:53,370 --> 00:04:54,790 Eh? No... 83 00:04:59,840 --> 00:05:01,630 Oh, I see... so at N.A.S.A.... 84 00:05:01,630 --> 00:05:02,500 Welcome. 85 00:05:02,960 --> 00:05:06,050 Hmm, do I know you? 86 00:05:06,590 --> 00:05:09,010 Umm... well, mister... 87 00:05:09,010 --> 00:05:11,060 This person is Ruu's mother. 88 00:05:11,430 --> 00:05:14,730 Sometimes she comes over and helps out with the chores. 89 00:05:14,730 --> 00:05:15,980 Yeah, that's right. 90 00:05:17,900 --> 00:05:20,150 I hope my Miyu isn't causing too much trouble. 91 00:05:20,150 --> 00:05:21,190 Oh no, not at all. 92 00:05:21,690 --> 00:05:26,150 If you're the mother... are you a spirit as well? 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Dad! 94 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 [Note: Mononoke means supernatural, or anything out of the ordinary.] 95 00:05:28,160 --> 00:05:29,530 Monono... ? 96 00:05:28,950 --> 00:05:31,080 Momonoki-san... 97 00:05:31,080 --> 00:05:37,040 Her hometown is really hectic with earthquakes typhoons, and tidal waves, so she came here. 98 00:05:38,630 --> 00:05:40,710 She's not Momonoki-san, she's a spirit 99 00:05:41,130 --> 00:05:45,050 Yes, a lot is going on, so right now we re staying here. 100 00:05:45,050 --> 00:05:46,550 That must have been a lot of trouble. 101 00:05:47,050 --> 00:05:50,390 By the way, where did that putty one go? 102 00:05:51,970 --> 00:05:54,260 I-I think my dad's a little drunk. 103 00:05:54,720 --> 00:05:58,350 Oh, that's her husband who left a while ago. He's a little obese, right? 104 00:05:58,940 --> 00:06:01,480 Y-y-yes... He said he would go take a walk over there. 105 00:06:01,900 --> 00:06:08,450 Well, this temple has a tendency to attract lost souls. 106 00:06:08,450 --> 00:06:09,200 I see. 107 00:06:11,320 --> 00:06:12,660 Well, please take your time. 108 00:06:13,030 --> 00:06:14,370 Thank you very much. 109 00:06:15,540 --> 00:06:16,910 Phew... 110 00:06:17,460 --> 00:06:21,170 Thanks to Kanata-san and Miyu-san, I somehow managed to make it through. 111 00:06:21,170 --> 00:06:23,590 Hello! Ruu! 112 00:06:25,920 --> 00:06:27,590 Ah, Ruu-chama... 113 00:06:28,130 --> 00:06:30,300 It's one thing after another! 114 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Momo! 115 00:06:33,720 --> 00:06:36,060 Ruu, do you have guests? 116 00:06:36,060 --> 00:06:40,060 Momoka-san... Miyu-san and Kanata-san's parents are here today, so we re really busy. 117 00:06:40,060 --> 00:06:42,770 Could you two play some other day? 118 00:06:43,060 --> 00:06:44,690 Is that so? 119 00:06:44,690 --> 00:06:47,190 Well, I guess I'd better greet them. 120 00:06:48,490 --> 00:06:49,030 Wait! 121 00:06:49,530 --> 00:06:55,120 Hello. I am Hanakomachi Momoka and I'm dating Ruu-kun right now. 122 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 This is just getting more complicated. 123 00:06:59,540 --> 00:07:02,210 So that means she's one of them, right! 124 00:07:02,630 --> 00:07:04,920 [Note: All the creatures you see in the picture, are an allusion to the famous anime series in Japan "Ge ge ge no Kitarou".] 125 00:07:05,340 --> 00:07:06,880 Well, I guess... 126 00:07:08,170 --> 00:07:09,420 Hello! 127 00:07:09,420 --> 00:07:10,050 It's Mom! 128 00:07:11,470 --> 00:07:13,050 It looks like the star has arrived. 129 00:07:13,550 --> 00:07:15,890 This isn't my house, but... 130 00:07:15,890 --> 00:07:17,010 I'm home, Miyu. 131 00:07:17,390 --> 00:07:18,640 Welcome back, Mom! 132 00:07:19,180 --> 00:07:20,560 Welcome, Miki-san. 133 00:07:20,560 --> 00:07:21,810 That was pretty fast. 134 00:07:21,810 --> 00:07:23,560 Whoa, this is really heavy. 135 00:07:23,560 --> 00:07:26,320 Be careful. I brought some souvenirs from N.A.S.A.. 136 00:07:27,150 --> 00:07:28,530 Hello! 137 00:07:28,530 --> 00:07:29,400 Kanata-kun! 138 00:07:29,900 --> 00:07:33,820 I'm so happy. I'm able to meet all of you, it's like I'm dreaming! 139 00:07:34,370 --> 00:07:36,280 Please, help yourself. 140 00:07:36,280 --> 00:07:37,910 I'll be leaving now. 141 00:07:37,910 --> 00:07:39,290 You're going to leave ? 142 00:07:39,580 --> 00:07:43,620 Yeah. It looks like you guys are going to be pretty busy with the family and all. 143 00:07:43,630 --> 00:07:49,550 If they think I'm a shameless woman, they might not let me become Ruu's wife. 144 00:07:50,800 --> 00:07:53,720 Momoka-chan is really courteous when it comes to these things. 145 00:07:54,260 --> 00:07:55,840 I'll come again! 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,680 Bye-bye, Morrioka-chan. 147 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Bye-bye. 148 00:07:58,720 --> 00:07:59,520 Momo! 149 00:08:00,230 --> 00:08:03,190 Ruu! Were you waiting for me outside? 150 00:08:04,060 --> 00:08:07,360 I'll go walk Momoka-san back to Chris-san's house. 151 00:08:07,360 --> 00:08:11,070 I'm going to be spending the night at Chris onee-chan's house today. 152 00:08:11,610 --> 00:08:13,200 Thanks, Wanya. 153 00:08:13,200 --> 00:08:14,490 Until next time, Momoka-chan. 154 00:08:15,320 --> 00:08:17,950 What's in this bag? 155 00:08:18,540 --> 00:08:20,410 This one is for you, Hoshou-san. 156 00:08:20,870 --> 00:08:22,960 Wherever you are, you can relax and meditate with this. 157 00:08:22,960 --> 00:08:25,000 It's the "relaxing meditation chair"! 158 00:08:25,000 --> 00:08:26,580 This is great! 159 00:08:26,580 --> 00:08:27,380 Thanks, Miki-san! 160 00:08:29,300 --> 00:08:31,130 And this one's for Kanata-kun. 161 00:08:32,010 --> 00:08:35,340 You can use this when Miyu is really gelling on your nerves. 162 00:08:35,340 --> 00:08:37,090 It's the "VR helmet"! 163 00:08:37,760 --> 00:08:39,010 What do you see, oink? 164 00:08:40,220 --> 00:08:40,970 This is great. 165 00:08:41,770 --> 00:08:44,690 What do I look like? 166 00:08:44,690 --> 00:08:48,730 Both are experimental products manufactured by N.A.S.A.. 167 00:08:48,940 --> 00:08:50,610 Huh? Is the battery out? 168 00:08:51,570 --> 00:08:53,070 Thank you, Miss. 169 00:08:53,070 --> 00:08:53,900 Do you have any spare batteries? 170 00:08:54,570 --> 00:09:00,700 Well, it can only use N.A.S.A. s unique batteries, but I forgot to bring them... 171 00:09:00,700 --> 00:09:01,540 I'm sorry! 172 00:09:02,000 --> 00:09:02,750 What's the point? 173 00:09:02,750 --> 00:09:05,540 And this one's for Miyu! 174 00:09:06,710 --> 00:09:08,830 If you're stressed out, then punch! 175 00:09:09,130 --> 00:09:12,000 If you feel you're lacking exercise, then punch! 176 00:09:12,510 --> 00:09:15,420 It's the stress-relieving "Punch-kun"! 177 00:09:16,890 --> 00:09:19,680 Huh? You don't like it? 178 00:09:19,760 --> 00:09:23,390 Then how about this, the "Punch-kun Hyper"! 179 00:09:23,850 --> 00:09:24,390 Mom! 180 00:09:24,930 --> 00:09:25,390 Yes? 181 00:09:25,980 --> 00:09:28,980 You're The one who summoned all of us here because You said You had something important to say, 182 00:09:28,980 --> 00:09:31,320 but you're just taking out weird Toys and giggling by yourself! 183 00:09:31,320 --> 00:09:31,860 Yes. 184 00:09:32,280 --> 00:09:35,990 Well, Miyu-chan, we're having fun too. 185 00:09:36,740 --> 00:09:37,070 Miyu... 186 00:09:38,740 --> 00:09:41,120 Mom, you're always trying to elude questions and change the subject. 187 00:09:41,120 --> 00:09:43,830 Hurry up and tell us the real reason why you gathered us here. 188 00:09:44,330 --> 00:09:46,460 If you came here to take me to America, then 189 00:09:46,460 --> 00:09:49,460 Miyu, I'm sorry I made you worry. 190 00:09:49,460 --> 00:09:51,170 But that's not what I came to talk about. 191 00:09:52,300 --> 00:09:57,050 Look. I thought we could all go visit Hitomi-chan's grave. 192 00:09:57,550 --> 00:09:59,180 My mom's grave? 193 00:09:59,180 --> 00:09:59,760 Miki-san... 194 00:10:00,260 --> 00:10:01,890 Do you remember the last time I came over? 195 00:10:01,890 --> 00:10:03,720 It ended up like that... 196 00:10:06,480 --> 00:10:10,850 If you wanted to visit my mom, you could have just told me to begin with. 197 00:10:10,860 --> 00:10:13,440 If I had, I'm not sure Hoshou-san would have come. 198 00:10:14,730 --> 00:10:15,820 Well, that's... of course! 199 00:10:16,320 --> 00:10:20,320 I wanted to go visit with everyone. 200 00:10:20,320 --> 00:10:20,780 Let's go, let's go! 201 00:10:22,370 --> 00:10:27,250 I never really understand what my mom is thinking. 202 00:10:27,250 --> 00:10:27,960 Let's go, Miyu. 203 00:10:30,580 --> 00:10:32,960 Chris-san's house is so big. 204 00:10:33,750 --> 00:10:39,090 Where, where, where? 205 00:10:39,090 --> 00:10:41,340 Huh? Chris-onee-chan? 206 00:10:41,850 --> 00:10:43,220 Oh my I. 207 00:10:43,220 --> 00:10:43,760 What happened? 208 00:10:44,220 --> 00:10:49,850 This is really embarrassing but I can't find my way home. 209 00:10:49,850 --> 00:10:51,690 This kind person walked me home. 210 00:10:51,690 --> 00:10:52,770 Thank you... 211 00:10:52,020 --> 00:10:52,770 So you went to play with Ruu-kun? 212 00:10:54,650 --> 00:10:58,740 Miyu's parents were there, so I decided not to stay. 213 00:10:58,740 --> 00:11:00,150 What did you say?! 214 00:11:00,160 --> 00:11:01,240 That means... 215 00:11:01,990 --> 00:11:04,910 This day has in ally come... 216 00:11:04,910 --> 00:11:08,910 That means Kanata-kun and Miyu-san are going to be engaged? 217 00:11:09,460 --> 00:11:11,370 And then marriage... 218 00:11:11,670 --> 00:11:13,500 No! 219 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Oh my. 220 00:11:18,920 --> 00:11:23,180 But, if I go now, I'll still make it. 221 00:11:23,180 --> 00:11:27,680 Yes, it's my duty to go over there and greet them. 222 00:11:27,680 --> 00:11:30,270 Oh no... 223 00:11:30,270 --> 00:11:31,520 I have to warn them. 224 00:11:31,520 --> 00:11:32,440 But first, I should clean this up. I have to warn them. 225 00:11:32,440 --> 00:11:35,730 But first, I should clean this up. 226 00:11:55,460 --> 00:11:57,420 Here. This is for you, Hitomi-chan. 227 00:11:58,510 --> 00:12:00,590 [Note: Manjus are mochi filled with bean pastery. Sometimes other ingredients are used instead of mochi.] 228 00:11:58,510 --> 00:12:00,590 It's the N.A.S.A. manju I made at N.A.S.A.. 229 00:12:04,140 --> 00:12:06,890 It's been a long time since I last came to see you, hasn't it, Hitomi-chan? 230 00:12:06,890 --> 00:12:08,350 I'm sorry, Hitomi-chan. 231 00:12:08,350 --> 00:12:09,810 Hitomi should be grateful. 232 00:12:10,520 --> 00:12:13,640 This place is high and has a great view... 233 00:12:13,650 --> 00:12:16,860 Hitomi loved to look at the view from up here. 234 00:12:17,440 --> 00:12:17,860 Eh. 235 00:12:18,610 --> 00:12:21,570 Well, Hitomi-chan loved high places, didn't she? 236 00:12:21,570 --> 00:12:23,990 Yup, that she did. 237 00:12:23,990 --> 00:12:29,280 Kanata-kun, you knew that Hitomi-chan and I were good friends ever since middle school, right? 238 00:12:29,290 --> 00:12:29,990 Uh, yeah 239 00:12:30,660 --> 00:12:34,210 We first met each other in the astronomy club at school. 240 00:12:34,620 --> 00:12:38,420 Eh? My mom was interested in space and stuff? 241 00:12:38,840 --> 00:12:46,140 Yes. Back then, your mother knew more about planets and solar systems than I did. 242 00:12:48,350 --> 00:12:50,430 This is where you cross the grid, right? 243 00:12:50,430 --> 00:12:54,100 The astronomy club only had eight members at the time... 244 00:12:54,100 --> 00:12:57,230 ...and we were only in our first year. 245 00:12:57,230 --> 00:13:00,980 That's why we became friends so quickly even though we were in separate classes. 246 00:13:01,990 --> 00:13:03,990 When we spent the night at each others houses... 247 00:13:03,990 --> 00:13:08,820 ...we talked about the guys we liked or our future dreams as we watched the stars. 248 00:13:10,660 --> 00:13:15,210 When Galileo found four satellites orbiting Jupiter... 249 00:13:15,210 --> 00:13:18,210 ...he determined that Newton s theories were correct. 250 00:13:18,210 --> 00:13:19,590 Isn't that amazing? 251 00:13:19,590 --> 00:13:24,380 Although we were staring at the same stars, Hitomi-chan was thinking of completely different things. 252 00:13:25,380 --> 00:13:31,680 In the future, I want to have a job where I can help orphans and kids who suffer every day. 253 00:13:31,680 --> 00:13:32,220 Eh? 254 00:13:33,140 --> 00:13:36,770 Even though we were the same age, I sometimes thought Hitomi-chan was my older sister. 255 00:13:38,360 --> 00:13:41,770 Like the time I studied a lot to get into college and got fed up... 256 00:13:44,530 --> 00:13:46,950 I'm going to give up being an astronaut! 257 00:13:46,950 --> 00:13:47,820 You can't! 258 00:13:47,820 --> 00:13:48,360 Why? 259 00:13:49,120 --> 00:13:53,410 Well, you're doing something that most people are too scared to do... 260 00:13:53,410 --> 00:13:55,330 ...so there will be limes when you feel frustrated. 261 00:13:56,080 --> 00:13:59,830 But when things go well, no one will be able to touch you. 262 00:13:59,830 --> 00:14:00,540 So don't worry. 263 00:14:01,290 --> 00:14:03,250 Leave the Earth to me. 264 00:14:03,960 --> 00:14:06,510 You need to work hard to become an astronaut. 265 00:14:07,430 --> 00:14:08,180 Okay? 266 00:14:09,470 --> 00:14:10,300 Yeah. 267 00:14:10,300 --> 00:14:13,310 Hitomi-chan cheered me up when I was in a slump. 268 00:14:14,600 --> 00:14:17,480 Leave the Earth to me, huh? 269 00:14:17,480 --> 00:14:20,730 My mom really said that? 270 00:14:20,730 --> 00:14:21,190 Dad? 271 00:14:22,440 --> 00:14:23,860 Great he's crying again. 272 00:14:24,780 --> 00:14:30,820 It's kind of weird to say, but Hitomi-chan's words go right through your heart like magic. 273 00:14:30,820 --> 00:14:34,160 Kanata, you probably got your reliability from your mom. 274 00:14:34,490 --> 00:14:37,000 Huh? Me? I'm reliable? 275 00:14:37,000 --> 00:14:41,880 Ah, but I didn't mean that Hoshou-ojisan isn't reliable. 276 00:14:41,880 --> 00:14:45,840 Yes, that's true. Hitomi was a very strong person. 277 00:14:45,840 --> 00:14:48,800 Thai would mean my carelessness came from... 278 00:14:50,840 --> 00:14:53,760 Hey now, I'm pretty confident about my carelessness! 279 00:14:54,310 --> 00:14:56,930 Ah, that's such a good script! 280 00:14:56,930 --> 00:15:00,480 The parents and children of two generations visit a grave... 281 00:15:00,850 --> 00:15:03,520 Let me... let me listen some more! 282 00:15:02,980 --> 00:15:04,440 Dad, blow your nose or something. 283 00:15:11,030 --> 00:15:12,820 I guess nobody is home... 284 00:15:14,030 --> 00:15:15,160 Could it be? 285 00:15:15,160 --> 00:15:26,130 Well, for a joyous day like today, I've reserved us a table at a restaurant. Why don't we all go? 286 00:15:32,260 --> 00:15:33,430 Oh my. 287 00:15:34,050 --> 00:15:37,930 I think I was on the verge of losing my temper. 288 00:15:37,930 --> 00:15:41,140 This is supposed to ring, right? 289 00:15:41,140 --> 00:15:44,480 But if it doesn't, I'm just imagining things, right? 290 00:15:44,480 --> 00:15:49,530 Maybe they haven't noticed yet. I'll try some more. 291 00:15:50,320 --> 00:15:52,860 Then there was the school vacation of destiny. 292 00:15:53,450 --> 00:15:55,700 Vacation? Destiny? 293 00:15:55,700 --> 00:15:56,950 Dad, why are you so red? 294 00:15:57,540 --> 00:15:59,540 Yes, it was fate all along. 295 00:15:59,540 --> 00:16:01,120 Okay, okay... just continue. 296 00:16:07,250 --> 00:16:08,920 Let's take a picture around here! 297 00:16:08,920 --> 00:16:11,300 In order to take a picture, Hitomi asked the young monk who was in the area. 298 00:16:11,300 --> 00:16:12,880 In order to take a picture, Hitomi asked the young monk who was in the area. Um, excuse me... 299 00:16:13,680 --> 00:16:14,390 Yes? 300 00:16:15,140 --> 00:16:16,930 Could you take a picture? 301 00:16:16,930 --> 00:16:18,180 P-picture? 302 00:16:18,640 --> 00:16:21,390 Ah, this is quite embarrassing. You just press the shutter. It's very simple. 303 00:16:21,730 --> 00:16:23,230 Well, everyone gather! 304 00:16:24,850 --> 00:16:26,270 Is this okay? 305 00:16:28,320 --> 00:16:30,360 Y-yeah! That's great. 306 00:16:31,780 --> 00:16:34,700 That was when Hitomi-chan and Hoshou-san met each other. 307 00:16:36,030 --> 00:16:37,320 I see... 308 00:16:37,330 --> 00:16:38,830 I never heard that before. 309 00:16:38,830 --> 00:16:40,370 Ah, memories.... 310 00:16:40,370 --> 00:16:43,410 While I'm on the subject, why don't I talk about our encounter? 311 00:16:43,420 --> 00:16:44,580 Tell us, tell us! 312 00:16:44,580 --> 00:16:46,710 Would you like to take over, Papa? 313 00:16:47,960 --> 00:16:51,840 Ah, why do I have to do the talking? 314 00:16:52,380 --> 00:16:54,220 Well your mother... 315 00:16:52,380 --> 00:16:56,890 Thanks to Hitomi-chan, I was able to make if info college. 316 00:16:54,220 --> 00:16:56,890 Oh, she's already talking about it. 317 00:16:56,890 --> 00:16:58,510 And there was your father. 318 00:16:59,510 --> 00:17:01,020 Your father was two years older than me. 319 00:17:01,770 --> 00:17:03,980 A club looking for members? 320 00:17:01,020 --> 00:17:12,480 Astronomy Club: Members Wanted! 321 00:17:03,980 --> 00:17:05,190 I'll pass. 322 00:17:06,350 --> 00:17:07,400 Kouzuki, go! 323 00:17:07,400 --> 00:17:08,770 She's pretty hot! 324 00:17:08,770 --> 00:17:10,860 Eh? But I'm not good at that 325 00:17:11,230 --> 00:17:11,940 Just go! 326 00:17:11,940 --> 00:17:12,480 Yes! 327 00:17:13,400 --> 00:17:15,860 Um... you... Hey, hey! 328 00:17:15,860 --> 00:17:16,200 Yes? 329 00:17:16,570 --> 00:17:20,120 U-um, do you have any interest in stars and outer space? 330 00:17:20,120 --> 00:17:22,160 We're going to go stargazing... 331 00:17:22,620 --> 00:17:24,290 The stars are beautiful... 332 00:17:24,290 --> 00:17:28,420 Each star has its own personality, so you never get bored watching them. 333 00:17:28,420 --> 00:17:34,260 Well, the truth is, if we don't get another member, our club will lose its sponsor. 334 00:17:34,260 --> 00:17:35,590 But we'll try! 335 00:17:35,590 --> 00:17:36,880 I'll join! 336 00:17:37,010 --> 00:17:38,140 Eh? 337 00:17:38,140 --> 00:17:39,760 Nice to meet you. 338 00:17:41,560 --> 00:17:42,600 And that's how it all started. 339 00:17:42,600 --> 00:17:43,520 I see... 340 00:17:43,520 --> 00:17:46,230 But while that was going on, Hoshou-san and Hitomi-chan were... 341 00:17:47,270 --> 00:17:49,650 They were exchanging letters and having a "long-distance love." 342 00:17:50,230 --> 00:17:55,240 But then Hoshou-san finished training and Hitomi-chan graduated, and they were reunited. 343 00:17:56,780 --> 00:18:00,660 Hoshou-san, you know more than me at this point... 344 00:18:04,830 --> 00:18:07,000 What are you doing? 345 00:18:07,000 --> 00:18:09,880 Why are you getting red looking at me? 346 00:18:09,880 --> 00:18:12,500 I married your mother, and you were born soon after... 347 00:18:12,500 --> 00:18:15,760 Miyu was born around that time as well. 348 00:18:15,760 --> 00:18:20,680 Oh, and your mother chose the name Kanata out of all the names I thought up. 349 00:18:21,260 --> 00:18:22,720 I see... 350 00:18:22,720 --> 00:18:24,770 I'm sorry, Kanata. 351 00:18:24,770 --> 00:18:25,390 For what? 352 00:18:26,020 --> 00:18:29,480 When you were young, you asked me a lot of questions about your mother. 353 00:18:29,480 --> 00:18:31,860 But it was very hard and depressing for me. 354 00:18:32,570 --> 00:18:36,030 It was very hard for me to talk about it. 355 00:18:36,030 --> 00:18:38,400 But now, I'm fine! 356 00:18:38,410 --> 00:18:40,110 Ask all you want! 357 00:18:40,120 --> 00:18:41,870 You're crying. 358 00:18:41,870 --> 00:18:44,370 No, I'm me. Your mother was so beautiful... 359 00:18:44,410 --> 00:18:45,740 What are you talking about all of a sudden? 360 00:18:45,750 --> 00:18:48,250 Her cooking was exquisite as well. 361 00:18:48,250 --> 00:18:50,870 Well, my penchant for pumpkins came from her, right? 362 00:18:52,590 --> 00:18:53,750 And he cries again... 363 00:18:53,750 --> 00:18:56,050 She was so pretty and kind... 364 00:18:56,050 --> 00:18:57,840 Either cry or talk! 365 00:19:00,680 --> 00:19:02,140 You want a tissue? 366 00:19:02,140 --> 00:19:04,510 Everyone, so this is where you were? 367 00:19:04,510 --> 00:19:05,560 Ah, Chris-chan? 368 00:19:05,970 --> 00:19:06,720 Yes... 369 00:19:06,730 --> 00:19:08,770 I'm Hanakomachi Christine 370 00:19:09,770 --> 00:19:10,980 This is a grave? 371 00:19:10,980 --> 00:19:11,690 Yeah. 372 00:19:11,690 --> 00:19:13,980 Could it be that you were visiting the grave? 373 00:19:14,650 --> 00:19:20,780 Well, my parents came home today, so we all decided to visit. 374 00:19:20,780 --> 00:19:22,450 There's nothing else going on. 375 00:19:22,780 --> 00:19:23,870 So that was it... 376 00:19:24,870 --> 00:19:30,960 I am Miyu-chan and Kanata-kun's classmate Hanakomachi Christine. 377 00:19:30,960 --> 00:19:33,540 My mother is French. 378 00:19:33,540 --> 00:19:35,670 It's very nice to meet you. 379 00:19:36,250 --> 00:19:37,460 Hello. 380 00:19:37,460 --> 00:19:39,510 I hear you're taking care of Kanata for me. 381 00:19:39,510 --> 00:19:41,630 My! I love taking care of Kanata... 382 00:19:41,630 --> 00:19:43,840 You said something about me becoming a good wife for Kanata-kun? 383 00:19:43,850 --> 00:19:45,930 Oh, father... 384 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 He didn't say that. 385 00:19:47,680 --> 00:19:54,400 I'm filled with joy just from greeting Kanata-kun's father today, so I'll be leaving. 386 00:19:54,810 --> 00:19:57,610 Sorry to bother you! 387 00:19:59,690 --> 00:20:01,400 You want to go back soon? 388 00:20:01,400 --> 00:20:03,860 Yeah... I'll make some tea. 389 00:20:03,870 --> 00:20:04,200 Yeah. 390 00:20:06,530 --> 00:20:07,120 Grave of Saionji Fami 391 00:20:10,830 --> 00:20:11,750 Dad, let's go. 392 00:20:12,670 --> 00:20:14,500 Kanata-kun, well be going. 393 00:20:14,500 --> 00:20:15,210 Oh, yes. 394 00:20:17,590 --> 00:20:21,050 This bed feels so nice, I think I'll take it home with me. 395 00:20:25,100 --> 00:20:27,970 Oh my, you're the lady from the neighborhood. 396 00:20:27,970 --> 00:20:29,520 Yes, that's correct. 397 00:20:29,520 --> 00:20:31,270 Chris-san, was everything okay? 398 00:20:31,270 --> 00:20:32,430 What? 399 00:20:32,440 --> 00:20:36,060 Well you went clashing off a while ago. 400 00:20:36,610 --> 00:20:43,150 Me? I came over here to greet Kanata-kun and Miyu-san's parents. 401 00:20:43,150 --> 00:20:44,410 Thats all? 402 00:20:44,410 --> 00:20:46,820 Huh? Was-there something else? 403 00:20:46,830 --> 00:20:50,450 They were all mourning, so I didn't slay. 404 00:20:50,450 --> 00:20:54,210 Because if Kanata-kun's father thinks I'm a shameless woman... 405 00:20:54,210 --> 00:20:57,460 I might not be able to become Kanata-kun's bride. 406 00:20:58,460 --> 00:21:00,960 You're saying the exact same thing as Momoka-san. 407 00:21:03,680 --> 00:21:08,180 Mom, did you come home to tell Kanata about his mother? 408 00:21:10,220 --> 00:21:15,140 I understand how Hitomi-chan is a very touchy subject for Hoshou-san. 409 00:21:15,900 --> 00:21:17,940 I feel the same way. 410 00:21:17,940 --> 00:21:18,360 Mom... 411 00:21:19,110 --> 00:21:25,400 But I was worried that Kanata-kun would grow up not knowing his mother. 412 00:21:25,410 --> 00:21:32,160 As an adult and as a friend, I thought I had better fell him. 413 00:21:32,160 --> 00:21:37,420 I also wanted Hoshou-san and you, Miyu, to listen as well. 414 00:21:37,420 --> 00:21:38,040 Yeah. 415 00:21:38,540 --> 00:21:43,840 It was because of her that I was able to make my dreams come true, so I owe her a lot. 416 00:21:43,840 --> 00:21:45,590 Of course, because of you too, Papa. 417 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 I'm so glad. 418 00:21:47,470 --> 00:21:51,810 Now I know it must have been tough for you. 419 00:21:51,810 --> 00:21:55,850 Right now, I'm really glad that I never gave up on that dream. 420 00:21:58,730 --> 00:22:00,360 But I realized... 421 00:22:00,360 --> 00:22:04,230 ...it was Hitomi-chan who flew info the sky first. 422 00:22:09,570 --> 00:22:11,450 Ruu-chama, it's sushi! 423 00:22:12,450 --> 00:22:12,830 It's been a while! 424 00:22:12,830 --> 00:22:14,370 Get up, Dad! Its been a while! 425 00:22:15,330 --> 00:22:17,160 Doesn't it taste great, Ruu-chama? 426 00:22:18,120 --> 00:22:19,920 Miyu, can I eat this too? 427 00:22:19,920 --> 00:22:21,840 The pickled stuff is pretty good too. 428 00:22:21,840 --> 00:22:23,460 You're so useless... 429 00:22:26,510 --> 00:22:26,880 This is far enough. 430 00:22:28,390 --> 00:22:29,590 I can walk you all the way down. 431 00:22:29,590 --> 00:22:31,260 You too, Kanata. 432 00:22:31,260 --> 00:22:32,550 You two take care. 433 00:22:32,930 --> 00:22:33,430 Yeah. 434 00:22:34,100 --> 00:22:36,100 Kanata, don't you have anything to say? 435 00:22:36,100 --> 00:22:40,020 Oh yeah. T thank you for everything. 436 00:22:42,820 --> 00:22:43,730 Well, well be going. 437 00:22:44,110 --> 00:22:45,280 We're off. 438 00:22:45,280 --> 00:22:46,440 Be careful. 439 00:22:47,610 --> 00:22:50,200 Hoshou-san, your training must be pretty tough, eh? 440 00:22:50,200 --> 00:22:53,950 Well sacrifices must be made if I am to follow Buddha s teachings. 441 00:22:56,870 --> 00:22:58,000 They left. 442 00:23:00,380 --> 00:23:01,500 What are you doing? 443 00:23:03,590 --> 00:23:04,500 Nothing really. 444 00:23:06,550 --> 00:23:08,550 Wanya's diary. 445 00:23:08,550 --> 00:23:12,180 Hoshou-san and Miyu-san's parents came by today. 446 00:23:12,180 --> 00:23:17,890 It seems that Miyu-san and Kanata-san are held together by a strong bond of space. 447 00:24:32,720 --> 00:24:34,390 It's a great season! 448 00:24:34,550 --> 00:24:38,220 [Note: Mochi is wrapped inside of a Kashiwa leaf.] 449 00:24:34,550 --> 00:24:37,100 Miyu-san, what's Kashiwa-mochi? 450 00:24:38,220 --> 00:24:40,180 Ruu-kun, do you like koinobori? 451 00:24:38,220 --> 00:24:42,980 [Note: Koinobori are like flags that are hung on May 5th to celebrate Boy's Day..] 452 00:24:40,180 --> 00:24:41,810 We don't have any! 453 00:24:42,980 --> 00:24:46,020 The next episode of Daa! Daa! Daa! is Koinobori Aren't Scary. 454 00:24:46,020 --> 00:24:48,110 Kanata, you don't have to be so mean to Ruu 455 00:24:48,400 --> 00:24:50,610 But we really don't have any koinobori. 456 00:24:50,610 --> 00:24:52,570 Kanata-san, you look very suspicious. 457 00:24:53,780 --> 00:24:55,160 Koinobori Aren't Scary 458 00:24:53,780 --> 00:24:55,160 You must be hiding something. 459 00:24:55,160 --> 00:24:56,030 Nothing. 34048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.