Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:20,780 --> 00:01:23,540
Daa! Daa! Daa! Up,until now...
3
00:01:23,870 --> 00:01:26,250
I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my
second year of middle school.
4
00:01:26,830 --> 00:01:29,920
My parents had to move to America
for their job at N.A.S.A.
5
00:01:29,920 --> 00:01:31,840
so I moved in with Saionji-san, but...
6
00:01:31,840 --> 00:01:34,250
My dad left for training!
7
00:01:34,630 --> 00:01:40,010
On top of that, a baby named Ruu and his
sitter pet, Wanya, came to Earth in a UFO.
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,930
So right now we're all living together, in secret.
9
00:01:44,470 --> 00:01:48,100
Thanks to our fun friends, every day is exciting.
10
00:01:48,100 --> 00:01:50,020
It's tiring...
11
00:01:55,650 --> 00:01:56,820
I'm back!
12
00:01:58,070 --> 00:01:59,700
Good morning, everyone!
13
00:02:00,070 --> 00:02:01,570
How have you been doing?
14
00:02:01,570 --> 00:02:03,580
Stop joking around this early
in the morning, Wanya.
15
00:02:02,580 --> 00:02:04,490
Hmm... your muscles are pretty tense.
16
00:02:03,580 --> 00:02:04,910
I'm right here!
17
00:02:06,000 --> 00:02:07,330
Then is he real?
18
00:02:07,750 --> 00:02:08,540
Dad?
19
00:02:09,040 --> 00:02:12,420
Do you think he's fake?
20
00:02:12,420 --> 00:02:14,000
I don't know, does he look suspicious to you?
21
00:02:14,840 --> 00:02:16,630
Oh, long time no see!
22
00:02:16,630 --> 00:02:17,840
Ruu looks pretty tame...
23
00:02:17,840 --> 00:02:18,970
Thai means he's real.
24
00:02:19,720 --> 00:02:20,930
Then, he's real.
25
00:02:22,180 --> 00:02:23,930
Oh, I'm sorry for Ruu-chama's behavior.
26
00:02:24,140 --> 00:02:25,430
Now, now, Ruu-chama.
27
00:02:25,430 --> 00:02:26,390
Wanya!
28
00:02:26,390 --> 00:02:28,230
Oh, you guys are still here?
29
00:02:28,230 --> 00:02:30,350
Ah, yes, we are being taken care of.
30
00:02:30,350 --> 00:02:30,810
Yes, yes.
31
00:02:31,230 --> 00:02:34,060
Anyway why did you come back all of a sudden?
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,820
Are you done with your training?
33
00:02:35,820 --> 00:02:42,070
No, no... After that, Gen-san and I have
been training day and night in Nepal.
34
00:02:42,070 --> 00:02:45,410
We were training like there was no tomorrow.
35
00:02:45,700 --> 00:02:47,120
But then one day...
36
00:02:51,330 --> 00:02:51,830
Whoa!
37
00:02:52,330 --> 00:02:53,920
This is a message?
38
00:02:56,170 --> 00:02:57,670
And it was this.
39
00:02:58,170 --> 00:02:58,920
Here you go.
40
00:02:58,920 --> 00:03:01,050
Eh? Am I suppose to read it?
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,840
I have something really important to
discuss, so please come to Saionji.
42
00:03:03,850 --> 00:03:04,640
Kouzuki Miki.
43
00:03:05,220 --> 00:03:06,430
That's your mom, right?
44
00:03:06,770 --> 00:03:09,140
Ah, I wonder what it is.
45
00:03:09,810 --> 00:03:14,900
That's why I skipped training and came back. It
was a long trip, so I'll go relax in the bathtub.
46
00:03:14,900 --> 00:03:17,860
All spirits and transforming ghosts are welcome.
47
00:03:17,860 --> 00:03:19,940
Please, make yourself at home.
48
00:03:21,200 --> 00:03:28,580
It seems like your father still thinks that
Ruu-chama and I are spirits and ghosts.
49
00:03:30,330 --> 00:03:31,370
I guess so.
50
00:03:31,370 --> 00:03:35,880
But, that way you don't have to transform
so it's easier on you too.
51
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
That's true.
52
00:03:37,670 --> 00:03:43,380
I wonder if Mom is going to tell me
to come back to, America with her.
53
00:03:51,140 --> 00:03:53,810
Are you sure it's all right to skip training like that?
54
00:03:53,810 --> 00:03:54,810
And to drink beer?
55
00:03:55,310 --> 00:03:57,190
This is also part of the training.
56
00:03:57,190 --> 00:03:59,980
To not drink it little by little,
but to drink the whole thing.
57
00:03:59,980 --> 00:04:01,280
It's tough training...
58
00:04:01,740 --> 00:04:03,570
Um, ojisan, about my mother...
59
00:04:04,030 --> 00:04:06,820
Oh yeah, your mom is coming too!
60
00:04:07,490 --> 00:04:12,830
Yeah, but do you know what
she wanted to talk about?
61
00:04:12,830 --> 00:04:15,750
Well she didn't tell me anything else.
62
00:04:15,750 --> 00:04:16,960
Is that so?
63
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Hello.
64
00:04:19,500 --> 00:04:20,300
Yes!
65
00:04:21,550 --> 00:04:22,260
You're early!
66
00:04:22,760 --> 00:04:24,260
Miyu, have you been doing well?
67
00:04:24,720 --> 00:04:25,760
Yeah.
68
00:04:25,760 --> 00:04:27,470
Huh? Isn't Mom with you?
69
00:04:27,890 --> 00:04:32,930
Ah, your mother was in the middle of
training so I left on an earlier flight.
70
00:04:33,350 --> 00:04:35,850
Dad, do you know what Mom wants to talk about?
71
00:04:35,850 --> 00:04:36,900
Hello!
72
00:04:37,480 --> 00:04:38,770
Hey, Kanata-kun!
73
00:04:38,770 --> 00:04:40,610
It's been a while, Kouzuki-san.
74
00:04:40,980 --> 00:04:44,740
I'm sorry Hoshou-san. I know
my wife is asking a lot.
75
00:04:44,740 --> 00:04:46,490
Is it all right for you to skip training?
76
00:04:46,490 --> 00:04:47,110
Yes.
77
00:04:47,120 --> 00:04:48,240
Well, why don't you come in?
78
00:04:48,240 --> 00:04:48,870
Well then.
79
00:04:49,990 --> 00:04:51,120
[Note: Ojyamashimasu is said when
entering a house in Japan]
80
00:04:49,990 --> 00:04:50,700
Ojyamashimasu!
81
00:04:52,330 --> 00:04:53,370
Is something wrong?
82
00:04:53,370 --> 00:04:54,790
Eh? No...
83
00:04:59,840 --> 00:05:01,630
Oh, I see... so at N.A.S.A....
84
00:05:01,630 --> 00:05:02,500
Welcome.
85
00:05:02,960 --> 00:05:06,050
Hmm, do I know you?
86
00:05:06,590 --> 00:05:09,010
Umm... well, mister...
87
00:05:09,010 --> 00:05:11,060
This person is Ruu's mother.
88
00:05:11,430 --> 00:05:14,730
Sometimes she comes over and
helps out with the chores.
89
00:05:14,730 --> 00:05:15,980
Yeah, that's right.
90
00:05:17,900 --> 00:05:20,150
I hope my Miyu isn't causing too much trouble.
91
00:05:20,150 --> 00:05:21,190
Oh no, not at all.
92
00:05:21,690 --> 00:05:26,150
If you're the mother... are you a spirit as well?
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Dad!
94
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
[Note: Mononoke means supernatural,
or anything out of the ordinary.]
95
00:05:28,160 --> 00:05:29,530
Monono... ?
96
00:05:28,950 --> 00:05:31,080
Momonoki-san...
97
00:05:31,080 --> 00:05:37,040
Her hometown is really hectic with earthquakes
typhoons, and tidal waves, so she came here.
98
00:05:38,630 --> 00:05:40,710
She's not Momonoki-san, she's a spirit
99
00:05:41,130 --> 00:05:45,050
Yes, a lot is going on, so right
now we re staying here.
100
00:05:45,050 --> 00:05:46,550
That must have been a lot of trouble.
101
00:05:47,050 --> 00:05:50,390
By the way, where did that putty one go?
102
00:05:51,970 --> 00:05:54,260
I-I think my dad's a little drunk.
103
00:05:54,720 --> 00:05:58,350
Oh, that's her husband who left a while
ago. He's a little obese, right?
104
00:05:58,940 --> 00:06:01,480
Y-y-yes... He said he would
go take a walk over there.
105
00:06:01,900 --> 00:06:08,450
Well, this temple has a tendency
to attract lost souls.
106
00:06:08,450 --> 00:06:09,200
I see.
107
00:06:11,320 --> 00:06:12,660
Well, please take your time.
108
00:06:13,030 --> 00:06:14,370
Thank you very much.
109
00:06:15,540 --> 00:06:16,910
Phew...
110
00:06:17,460 --> 00:06:21,170
Thanks to Kanata-san and Miyu-san, I somehow
managed to make it through.
111
00:06:21,170 --> 00:06:23,590
Hello! Ruu!
112
00:06:25,920 --> 00:06:27,590
Ah, Ruu-chama...
113
00:06:28,130 --> 00:06:30,300
It's one thing after another!
114
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Momo!
115
00:06:33,720 --> 00:06:36,060
Ruu, do you have guests?
116
00:06:36,060 --> 00:06:40,060
Momoka-san... Miyu-san and Kanata-san's parents
are here today, so we re really busy.
117
00:06:40,060 --> 00:06:42,770
Could you two play some other day?
118
00:06:43,060 --> 00:06:44,690
Is that so?
119
00:06:44,690 --> 00:06:47,190
Well, I guess I'd better greet them.
120
00:06:48,490 --> 00:06:49,030
Wait!
121
00:06:49,530 --> 00:06:55,120
Hello. I am Hanakomachi Momoka
and I'm dating Ruu-kun right now.
122
00:06:56,580 --> 00:06:58,370
This is just getting more complicated.
123
00:06:59,540 --> 00:07:02,210
So that means she's one of them, right!
124
00:07:02,630 --> 00:07:04,920
[Note: All the creatures you see in the picture,
are an allusion to the famous anime series
in Japan "Ge ge ge no Kitarou".]
125
00:07:05,340 --> 00:07:06,880
Well, I guess...
126
00:07:08,170 --> 00:07:09,420
Hello!
127
00:07:09,420 --> 00:07:10,050
It's Mom!
128
00:07:11,470 --> 00:07:13,050
It looks like the star has arrived.
129
00:07:13,550 --> 00:07:15,890
This isn't my house, but...
130
00:07:15,890 --> 00:07:17,010
I'm home, Miyu.
131
00:07:17,390 --> 00:07:18,640
Welcome back, Mom!
132
00:07:19,180 --> 00:07:20,560
Welcome, Miki-san.
133
00:07:20,560 --> 00:07:21,810
That was pretty fast.
134
00:07:21,810 --> 00:07:23,560
Whoa, this is really heavy.
135
00:07:23,560 --> 00:07:26,320
Be careful. I brought some souvenirs from N.A.S.A..
136
00:07:27,150 --> 00:07:28,530
Hello!
137
00:07:28,530 --> 00:07:29,400
Kanata-kun!
138
00:07:29,900 --> 00:07:33,820
I'm so happy. I'm able to meet all
of you, it's like I'm dreaming!
139
00:07:34,370 --> 00:07:36,280
Please, help yourself.
140
00:07:36,280 --> 00:07:37,910
I'll be leaving now.
141
00:07:37,910 --> 00:07:39,290
You're going to leave ?
142
00:07:39,580 --> 00:07:43,620
Yeah. It looks like you guys are going to
be pretty busy with the family and all.
143
00:07:43,630 --> 00:07:49,550
If they think I'm a shameless woman, they
might not let me become Ruu's wife.
144
00:07:50,800 --> 00:07:53,720
Momoka-chan is really courteous
when it comes to these things.
145
00:07:54,260 --> 00:07:55,840
I'll come again!
146
00:07:55,850 --> 00:07:57,680
Bye-bye, Morrioka-chan.
147
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Bye-bye.
148
00:07:58,720 --> 00:07:59,520
Momo!
149
00:08:00,230 --> 00:08:03,190
Ruu! Were you waiting for me outside?
150
00:08:04,060 --> 00:08:07,360
I'll go walk Momoka-san back to Chris-san's house.
151
00:08:07,360 --> 00:08:11,070
I'm going to be spending the night
at Chris onee-chan's house today.
152
00:08:11,610 --> 00:08:13,200
Thanks, Wanya.
153
00:08:13,200 --> 00:08:14,490
Until next time, Momoka-chan.
154
00:08:15,320 --> 00:08:17,950
What's in this bag?
155
00:08:18,540 --> 00:08:20,410
This one is for you, Hoshou-san.
156
00:08:20,870 --> 00:08:22,960
Wherever you are, you can relax
and meditate with this.
157
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
It's the "relaxing meditation chair"!
158
00:08:25,000 --> 00:08:26,580
This is great!
159
00:08:26,580 --> 00:08:27,380
Thanks, Miki-san!
160
00:08:29,300 --> 00:08:31,130
And this one's for Kanata-kun.
161
00:08:32,010 --> 00:08:35,340
You can use this when Miyu is
really gelling on your nerves.
162
00:08:35,340 --> 00:08:37,090
It's the "VR helmet"!
163
00:08:37,760 --> 00:08:39,010
What do you see, oink?
164
00:08:40,220 --> 00:08:40,970
This is great.
165
00:08:41,770 --> 00:08:44,690
What do I look like?
166
00:08:44,690 --> 00:08:48,730
Both are experimental products
manufactured by N.A.S.A..
167
00:08:48,940 --> 00:08:50,610
Huh? Is the battery out?
168
00:08:51,570 --> 00:08:53,070
Thank you, Miss.
169
00:08:53,070 --> 00:08:53,900
Do you have any spare batteries?
170
00:08:54,570 --> 00:09:00,700
Well, it can only use N.A.S.A. s unique
batteries, but I forgot to bring them...
171
00:09:00,700 --> 00:09:01,540
I'm sorry!
172
00:09:02,000 --> 00:09:02,750
What's the point?
173
00:09:02,750 --> 00:09:05,540
And this one's for Miyu!
174
00:09:06,710 --> 00:09:08,830
If you're stressed out, then punch!
175
00:09:09,130 --> 00:09:12,000
If you feel you're lacking exercise, then punch!
176
00:09:12,510 --> 00:09:15,420
It's the stress-relieving "Punch-kun"!
177
00:09:16,890 --> 00:09:19,680
Huh? You don't like it?
178
00:09:19,760 --> 00:09:23,390
Then how about this, the "Punch-kun Hyper"!
179
00:09:23,850 --> 00:09:24,390
Mom!
180
00:09:24,930 --> 00:09:25,390
Yes?
181
00:09:25,980 --> 00:09:28,980
You're The one who summoned all of us here
because You said You had something
important to say,
182
00:09:28,980 --> 00:09:31,320
but you're just taking out weird
Toys and giggling by yourself!
183
00:09:31,320 --> 00:09:31,860
Yes.
184
00:09:32,280 --> 00:09:35,990
Well, Miyu-chan, we're having fun too.
185
00:09:36,740 --> 00:09:37,070
Miyu...
186
00:09:38,740 --> 00:09:41,120
Mom, you're always trying to elude
questions and change the subject.
187
00:09:41,120 --> 00:09:43,830
Hurry up and tell us the real reason
why you gathered us here.
188
00:09:44,330 --> 00:09:46,460
If you came here to take me to America, then
189
00:09:46,460 --> 00:09:49,460
Miyu, I'm sorry I made you worry.
190
00:09:49,460 --> 00:09:51,170
But that's not what I came to talk about.
191
00:09:52,300 --> 00:09:57,050
Look. I thought we could all
go visit Hitomi-chan's grave.
192
00:09:57,550 --> 00:09:59,180
My mom's grave?
193
00:09:59,180 --> 00:09:59,760
Miki-san...
194
00:10:00,260 --> 00:10:01,890
Do you remember the last time I came over?
195
00:10:01,890 --> 00:10:03,720
It ended up like that...
196
00:10:06,480 --> 00:10:10,850
If you wanted to visit my mom, you could
have just told me to begin with.
197
00:10:10,860 --> 00:10:13,440
If I had, I'm not sure Hoshou-san would have come.
198
00:10:14,730 --> 00:10:15,820
Well, that's... of course!
199
00:10:16,320 --> 00:10:20,320
I wanted to go visit with everyone.
200
00:10:20,320 --> 00:10:20,780
Let's go, let's go!
201
00:10:22,370 --> 00:10:27,250
I never really understand what my mom is thinking.
202
00:10:27,250 --> 00:10:27,960
Let's go, Miyu.
203
00:10:30,580 --> 00:10:32,960
Chris-san's house is so big.
204
00:10:33,750 --> 00:10:39,090
Where, where, where?
205
00:10:39,090 --> 00:10:41,340
Huh? Chris-onee-chan?
206
00:10:41,850 --> 00:10:43,220
Oh my I.
207
00:10:43,220 --> 00:10:43,760
What happened?
208
00:10:44,220 --> 00:10:49,850
This is really embarrassing but
I can't find my way home.
209
00:10:49,850 --> 00:10:51,690
This kind person walked me home.
210
00:10:51,690 --> 00:10:52,770
Thank you...
211
00:10:52,020 --> 00:10:52,770
So you went to play with Ruu-kun?
212
00:10:54,650 --> 00:10:58,740
Miyu's parents were there, so I decided not to stay.
213
00:10:58,740 --> 00:11:00,150
What did you say?!
214
00:11:00,160 --> 00:11:01,240
That means...
215
00:11:01,990 --> 00:11:04,910
This day has in ally come...
216
00:11:04,910 --> 00:11:08,910
That means Kanata-kun and Miyu-san
are going to be engaged?
217
00:11:09,460 --> 00:11:11,370
And then marriage...
218
00:11:11,670 --> 00:11:13,500
No!
219
00:11:14,340 --> 00:11:15,340
Oh my.
220
00:11:18,920 --> 00:11:23,180
But, if I go now, I'll still make it.
221
00:11:23,180 --> 00:11:27,680
Yes, it's my duty to go over there and greet them.
222
00:11:27,680 --> 00:11:30,270
Oh no...
223
00:11:30,270 --> 00:11:31,520
I have to warn them.
224
00:11:31,520 --> 00:11:32,440
But first, I should clean this up.
I have to warn them.
225
00:11:32,440 --> 00:11:35,730
But first, I should clean this up.
226
00:11:55,460 --> 00:11:57,420
Here. This is for you, Hitomi-chan.
227
00:11:58,510 --> 00:12:00,590
[Note: Manjus are mochi filled with bean pastery.
Sometimes other ingredients are used instead of mochi.]
228
00:11:58,510 --> 00:12:00,590
It's the N.A.S.A. manju I made at N.A.S.A..
229
00:12:04,140 --> 00:12:06,890
It's been a long time since I last came
to see you, hasn't it, Hitomi-chan?
230
00:12:06,890 --> 00:12:08,350
I'm sorry, Hitomi-chan.
231
00:12:08,350 --> 00:12:09,810
Hitomi should be grateful.
232
00:12:10,520 --> 00:12:13,640
This place is high and has a great view...
233
00:12:13,650 --> 00:12:16,860
Hitomi loved to look at the view from up here.
234
00:12:17,440 --> 00:12:17,860
Eh.
235
00:12:18,610 --> 00:12:21,570
Well, Hitomi-chan loved high places, didn't she?
236
00:12:21,570 --> 00:12:23,990
Yup, that she did.
237
00:12:23,990 --> 00:12:29,280
Kanata-kun, you knew that Hitomi-chan and I were
good friends ever since middle school, right?
238
00:12:29,290 --> 00:12:29,990
Uh, yeah
239
00:12:30,660 --> 00:12:34,210
We first met each other in the
astronomy club at school.
240
00:12:34,620 --> 00:12:38,420
Eh? My mom was interested in space and stuff?
241
00:12:38,840 --> 00:12:46,140
Yes. Back then, your mother knew more about
planets and solar systems than I did.
242
00:12:48,350 --> 00:12:50,430
This is where you cross the grid, right?
243
00:12:50,430 --> 00:12:54,100
The astronomy club only had
eight members at the time...
244
00:12:54,100 --> 00:12:57,230
...and we were only in our first year.
245
00:12:57,230 --> 00:13:00,980
That's why we became friends so quickly
even though we were in separate classes.
246
00:13:01,990 --> 00:13:03,990
When we spent the night at each others houses...
247
00:13:03,990 --> 00:13:08,820
...we talked about the guys we liked or our
future dreams as we watched the stars.
248
00:13:10,660 --> 00:13:15,210
When Galileo found four satellites orbiting Jupiter...
249
00:13:15,210 --> 00:13:18,210
...he determined that Newton s
theories were correct.
250
00:13:18,210 --> 00:13:19,590
Isn't that amazing?
251
00:13:19,590 --> 00:13:24,380
Although we were staring at the same stars,
Hitomi-chan was thinking of
completely different things.
252
00:13:25,380 --> 00:13:31,680
In the future, I want to have a job where I can
help orphans and kids who suffer every day.
253
00:13:31,680 --> 00:13:32,220
Eh?
254
00:13:33,140 --> 00:13:36,770
Even though we were the same age, I sometimes
thought Hitomi-chan was my older sister.
255
00:13:38,360 --> 00:13:41,770
Like the time I studied a lot to get
into college and got fed up...
256
00:13:44,530 --> 00:13:46,950
I'm going to give up being an astronaut!
257
00:13:46,950 --> 00:13:47,820
You can't!
258
00:13:47,820 --> 00:13:48,360
Why?
259
00:13:49,120 --> 00:13:53,410
Well, you're doing something that most
people are too scared to do...
260
00:13:53,410 --> 00:13:55,330
...so there will be limes when you feel frustrated.
261
00:13:56,080 --> 00:13:59,830
But when things go well, no one
will be able to touch you.
262
00:13:59,830 --> 00:14:00,540
So don't worry.
263
00:14:01,290 --> 00:14:03,250
Leave the Earth to me.
264
00:14:03,960 --> 00:14:06,510
You need to work hard to become an astronaut.
265
00:14:07,430 --> 00:14:08,180
Okay?
266
00:14:09,470 --> 00:14:10,300
Yeah.
267
00:14:10,300 --> 00:14:13,310
Hitomi-chan cheered me up when I was in a slump.
268
00:14:14,600 --> 00:14:17,480
Leave the Earth to me, huh?
269
00:14:17,480 --> 00:14:20,730
My mom really said that?
270
00:14:20,730 --> 00:14:21,190
Dad?
271
00:14:22,440 --> 00:14:23,860
Great he's crying again.
272
00:14:24,780 --> 00:14:30,820
It's kind of weird to say, but Hitomi-chan's words
go right through your heart like magic.
273
00:14:30,820 --> 00:14:34,160
Kanata, you probably got your
reliability from your mom.
274
00:14:34,490 --> 00:14:37,000
Huh? Me? I'm reliable?
275
00:14:37,000 --> 00:14:41,880
Ah, but I didn't mean that Hoshou-ojisan
isn't reliable.
276
00:14:41,880 --> 00:14:45,840
Yes, that's true. Hitomi was a very strong person.
277
00:14:45,840 --> 00:14:48,800
Thai would mean my carelessness came from...
278
00:14:50,840 --> 00:14:53,760
Hey now, I'm pretty confident
about my carelessness!
279
00:14:54,310 --> 00:14:56,930
Ah, that's such a good script!
280
00:14:56,930 --> 00:15:00,480
The parents and children of two
generations visit a grave...
281
00:15:00,850 --> 00:15:03,520
Let me... let me listen some more!
282
00:15:02,980 --> 00:15:04,440
Dad, blow your nose or something.
283
00:15:11,030 --> 00:15:12,820
I guess nobody is home...
284
00:15:14,030 --> 00:15:15,160
Could it be?
285
00:15:15,160 --> 00:15:26,130
Well, for a joyous day like today, I've reserved us
a table at a restaurant. Why don't we all go?
286
00:15:32,260 --> 00:15:33,430
Oh my.
287
00:15:34,050 --> 00:15:37,930
I think I was on the verge of losing my temper.
288
00:15:37,930 --> 00:15:41,140
This is supposed to ring, right?
289
00:15:41,140 --> 00:15:44,480
But if it doesn't, I'm just imagining things, right?
290
00:15:44,480 --> 00:15:49,530
Maybe they haven't noticed yet. I'll try some more.
291
00:15:50,320 --> 00:15:52,860
Then there was the school vacation of destiny.
292
00:15:53,450 --> 00:15:55,700
Vacation? Destiny?
293
00:15:55,700 --> 00:15:56,950
Dad, why are you so red?
294
00:15:57,540 --> 00:15:59,540
Yes, it was fate all along.
295
00:15:59,540 --> 00:16:01,120
Okay, okay... just continue.
296
00:16:07,250 --> 00:16:08,920
Let's take a picture around here!
297
00:16:08,920 --> 00:16:11,300
In order to take a picture, Hitomi asked
the young monk who was in the area.
298
00:16:11,300 --> 00:16:12,880
In order to take a picture, Hitomi asked
the young monk who was in the area.
Um, excuse me...
299
00:16:13,680 --> 00:16:14,390
Yes?
300
00:16:15,140 --> 00:16:16,930
Could you take a picture?
301
00:16:16,930 --> 00:16:18,180
P-picture?
302
00:16:18,640 --> 00:16:21,390
Ah, this is quite embarrassing.
You just press the shutter. It's very simple.
303
00:16:21,730 --> 00:16:23,230
Well, everyone gather!
304
00:16:24,850 --> 00:16:26,270
Is this okay?
305
00:16:28,320 --> 00:16:30,360
Y-yeah! That's great.
306
00:16:31,780 --> 00:16:34,700
That was when Hitomi-chan and
Hoshou-san met each other.
307
00:16:36,030 --> 00:16:37,320
I see...
308
00:16:37,330 --> 00:16:38,830
I never heard that before.
309
00:16:38,830 --> 00:16:40,370
Ah, memories....
310
00:16:40,370 --> 00:16:43,410
While I'm on the subject, why don't
I talk about our encounter?
311
00:16:43,420 --> 00:16:44,580
Tell us, tell us!
312
00:16:44,580 --> 00:16:46,710
Would you like to take over, Papa?
313
00:16:47,960 --> 00:16:51,840
Ah, why do I have to do the talking?
314
00:16:52,380 --> 00:16:54,220
Well your mother...
315
00:16:52,380 --> 00:16:56,890
Thanks to Hitomi-chan, I was
able to make if info college.
316
00:16:54,220 --> 00:16:56,890
Oh, she's already talking about it.
317
00:16:56,890 --> 00:16:58,510
And there was your father.
318
00:16:59,510 --> 00:17:01,020
Your father was two years older than me.
319
00:17:01,770 --> 00:17:03,980
A club looking for members?
320
00:17:01,020 --> 00:17:12,480
Astronomy Club: Members Wanted!
321
00:17:03,980 --> 00:17:05,190
I'll pass.
322
00:17:06,350 --> 00:17:07,400
Kouzuki, go!
323
00:17:07,400 --> 00:17:08,770
She's pretty hot!
324
00:17:08,770 --> 00:17:10,860
Eh? But I'm not good at that
325
00:17:11,230 --> 00:17:11,940
Just go!
326
00:17:11,940 --> 00:17:12,480
Yes!
327
00:17:13,400 --> 00:17:15,860
Um... you... Hey, hey!
328
00:17:15,860 --> 00:17:16,200
Yes?
329
00:17:16,570 --> 00:17:20,120
U-um, do you have any interest
in stars and outer space?
330
00:17:20,120 --> 00:17:22,160
We're going to go stargazing...
331
00:17:22,620 --> 00:17:24,290
The stars are beautiful...
332
00:17:24,290 --> 00:17:28,420
Each star has its own personality, so
you never get bored watching them.
333
00:17:28,420 --> 00:17:34,260
Well, the truth is, if we don't get another
member, our club will lose its sponsor.
334
00:17:34,260 --> 00:17:35,590
But we'll try!
335
00:17:35,590 --> 00:17:36,880
I'll join!
336
00:17:37,010 --> 00:17:38,140
Eh?
337
00:17:38,140 --> 00:17:39,760
Nice to meet you.
338
00:17:41,560 --> 00:17:42,600
And that's how it all started.
339
00:17:42,600 --> 00:17:43,520
I see...
340
00:17:43,520 --> 00:17:46,230
But while that was going on, Hoshou-san
and Hitomi-chan were...
341
00:17:47,270 --> 00:17:49,650
They were exchanging letters and
having a "long-distance love."
342
00:17:50,230 --> 00:17:55,240
But then Hoshou-san finished training and
Hitomi-chan graduated, and they were reunited.
343
00:17:56,780 --> 00:18:00,660
Hoshou-san, you know more
than me at this point...
344
00:18:04,830 --> 00:18:07,000
What are you doing?
345
00:18:07,000 --> 00:18:09,880
Why are you getting red looking at me?
346
00:18:09,880 --> 00:18:12,500
I married your mother, and
you were born soon after...
347
00:18:12,500 --> 00:18:15,760
Miyu was born around that time as well.
348
00:18:15,760 --> 00:18:20,680
Oh, and your mother chose the name Kanata
out of all the names I thought up.
349
00:18:21,260 --> 00:18:22,720
I see...
350
00:18:22,720 --> 00:18:24,770
I'm sorry, Kanata.
351
00:18:24,770 --> 00:18:25,390
For what?
352
00:18:26,020 --> 00:18:29,480
When you were young, you asked me
a lot of questions about your mother.
353
00:18:29,480 --> 00:18:31,860
But it was very hard and depressing for me.
354
00:18:32,570 --> 00:18:36,030
It was very hard for me to talk about it.
355
00:18:36,030 --> 00:18:38,400
But now, I'm fine!
356
00:18:38,410 --> 00:18:40,110
Ask all you want!
357
00:18:40,120 --> 00:18:41,870
You're crying.
358
00:18:41,870 --> 00:18:44,370
No, I'm me. Your mother was so beautiful...
359
00:18:44,410 --> 00:18:45,740
What are you talking about all of a sudden?
360
00:18:45,750 --> 00:18:48,250
Her cooking was exquisite as well.
361
00:18:48,250 --> 00:18:50,870
Well, my penchant for pumpkins
came from her, right?
362
00:18:52,590 --> 00:18:53,750
And he cries again...
363
00:18:53,750 --> 00:18:56,050
She was so pretty and kind...
364
00:18:56,050 --> 00:18:57,840
Either cry or talk!
365
00:19:00,680 --> 00:19:02,140
You want a tissue?
366
00:19:02,140 --> 00:19:04,510
Everyone, so this is where you were?
367
00:19:04,510 --> 00:19:05,560
Ah, Chris-chan?
368
00:19:05,970 --> 00:19:06,720
Yes...
369
00:19:06,730 --> 00:19:08,770
I'm Hanakomachi Christine
370
00:19:09,770 --> 00:19:10,980
This is a grave?
371
00:19:10,980 --> 00:19:11,690
Yeah.
372
00:19:11,690 --> 00:19:13,980
Could it be that you were visiting the grave?
373
00:19:14,650 --> 00:19:20,780
Well, my parents came home today,
so we all decided to visit.
374
00:19:20,780 --> 00:19:22,450
There's nothing else going on.
375
00:19:22,780 --> 00:19:23,870
So that was it...
376
00:19:24,870 --> 00:19:30,960
I am Miyu-chan and Kanata-kun's classmate
Hanakomachi Christine.
377
00:19:30,960 --> 00:19:33,540
My mother is French.
378
00:19:33,540 --> 00:19:35,670
It's very nice to meet you.
379
00:19:36,250 --> 00:19:37,460
Hello.
380
00:19:37,460 --> 00:19:39,510
I hear you're taking care of Kanata for me.
381
00:19:39,510 --> 00:19:41,630
My! I love taking care of Kanata...
382
00:19:41,630 --> 00:19:43,840
You said something about me becoming
a good wife for Kanata-kun?
383
00:19:43,850 --> 00:19:45,930
Oh, father...
384
00:19:45,930 --> 00:19:47,430
He didn't say that.
385
00:19:47,680 --> 00:19:54,400
I'm filled with joy just from greeting Kanata-kun's
father today, so I'll be leaving.
386
00:19:54,810 --> 00:19:57,610
Sorry to bother you!
387
00:19:59,690 --> 00:20:01,400
You want to go back soon?
388
00:20:01,400 --> 00:20:03,860
Yeah... I'll make some tea.
389
00:20:03,870 --> 00:20:04,200
Yeah.
390
00:20:06,530 --> 00:20:07,120
Grave of Saionji Fami
391
00:20:10,830 --> 00:20:11,750
Dad, let's go.
392
00:20:12,670 --> 00:20:14,500
Kanata-kun, well be going.
393
00:20:14,500 --> 00:20:15,210
Oh, yes.
394
00:20:17,590 --> 00:20:21,050
This bed feels so nice, I think
I'll take it home with me.
395
00:20:25,100 --> 00:20:27,970
Oh my, you're the lady from the neighborhood.
396
00:20:27,970 --> 00:20:29,520
Yes, that's correct.
397
00:20:29,520 --> 00:20:31,270
Chris-san, was everything okay?
398
00:20:31,270 --> 00:20:32,430
What?
399
00:20:32,440 --> 00:20:36,060
Well you went clashing off a while ago.
400
00:20:36,610 --> 00:20:43,150
Me? I came over here to greet Kanata-kun
and Miyu-san's parents.
401
00:20:43,150 --> 00:20:44,410
Thats all?
402
00:20:44,410 --> 00:20:46,820
Huh? Was-there something else?
403
00:20:46,830 --> 00:20:50,450
They were all mourning, so I didn't slay.
404
00:20:50,450 --> 00:20:54,210
Because if Kanata-kun's father thinks
I'm a shameless woman...
405
00:20:54,210 --> 00:20:57,460
I might not be able to become Kanata-kun's bride.
406
00:20:58,460 --> 00:21:00,960
You're saying the exact same thing as Momoka-san.
407
00:21:03,680 --> 00:21:08,180
Mom, did you come home to
tell Kanata about his mother?
408
00:21:10,220 --> 00:21:15,140
I understand how Hitomi-chan is a very
touchy subject for Hoshou-san.
409
00:21:15,900 --> 00:21:17,940
I feel the same way.
410
00:21:17,940 --> 00:21:18,360
Mom...
411
00:21:19,110 --> 00:21:25,400
But I was worried that Kanata-kun would
grow up not knowing his mother.
412
00:21:25,410 --> 00:21:32,160
As an adult and as a friend, I
thought I had better fell him.
413
00:21:32,160 --> 00:21:37,420
I also wanted Hoshou-san and
you, Miyu, to listen as well.
414
00:21:37,420 --> 00:21:38,040
Yeah.
415
00:21:38,540 --> 00:21:43,840
It was because of her that I was able to make
my dreams come true, so I owe her a lot.
416
00:21:43,840 --> 00:21:45,590
Of course, because of you too, Papa.
417
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
I'm so glad.
418
00:21:47,470 --> 00:21:51,810
Now I know it must have been tough for you.
419
00:21:51,810 --> 00:21:55,850
Right now, I'm really glad that I
never gave up on that dream.
420
00:21:58,730 --> 00:22:00,360
But I realized...
421
00:22:00,360 --> 00:22:04,230
...it was Hitomi-chan who flew info the sky first.
422
00:22:09,570 --> 00:22:11,450
Ruu-chama, it's sushi!
423
00:22:12,450 --> 00:22:12,830
It's been a while!
424
00:22:12,830 --> 00:22:14,370
Get up, Dad!
Its been a while!
425
00:22:15,330 --> 00:22:17,160
Doesn't it taste great, Ruu-chama?
426
00:22:18,120 --> 00:22:19,920
Miyu, can I eat this too?
427
00:22:19,920 --> 00:22:21,840
The pickled stuff is pretty good too.
428
00:22:21,840 --> 00:22:23,460
You're so useless...
429
00:22:26,510 --> 00:22:26,880
This is far enough.
430
00:22:28,390 --> 00:22:29,590
I can walk you all the way down.
431
00:22:29,590 --> 00:22:31,260
You too, Kanata.
432
00:22:31,260 --> 00:22:32,550
You two take care.
433
00:22:32,930 --> 00:22:33,430
Yeah.
434
00:22:34,100 --> 00:22:36,100
Kanata, don't you have anything to say?
435
00:22:36,100 --> 00:22:40,020
Oh yeah. T thank you for everything.
436
00:22:42,820 --> 00:22:43,730
Well, well be going.
437
00:22:44,110 --> 00:22:45,280
We're off.
438
00:22:45,280 --> 00:22:46,440
Be careful.
439
00:22:47,610 --> 00:22:50,200
Hoshou-san, your training
must be pretty tough, eh?
440
00:22:50,200 --> 00:22:53,950
Well sacrifices must be made if I
am to follow Buddha s teachings.
441
00:22:56,870 --> 00:22:58,000
They left.
442
00:23:00,380 --> 00:23:01,500
What are you doing?
443
00:23:03,590 --> 00:23:04,500
Nothing really.
444
00:23:06,550 --> 00:23:08,550
Wanya's diary.
445
00:23:08,550 --> 00:23:12,180
Hoshou-san and Miyu-san's parents came by today.
446
00:23:12,180 --> 00:23:17,890
It seems that Miyu-san and Kanata-san are
held together by a strong bond of space.
447
00:24:32,720 --> 00:24:34,390
It's a great season!
448
00:24:34,550 --> 00:24:38,220
[Note: Mochi is wrapped inside of a Kashiwa leaf.]
449
00:24:34,550 --> 00:24:37,100
Miyu-san, what's Kashiwa-mochi?
450
00:24:38,220 --> 00:24:40,180
Ruu-kun, do you like koinobori?
451
00:24:38,220 --> 00:24:42,980
[Note: Koinobori are like flags that are hung
on May 5th to celebrate Boy's Day..]
452
00:24:40,180 --> 00:24:41,810
We don't have any!
453
00:24:42,980 --> 00:24:46,020
The next episode of Daa! Daa! Daa!
is Koinobori Aren't Scary.
454
00:24:46,020 --> 00:24:48,110
Kanata, you don't have to be so mean to Ruu
455
00:24:48,400 --> 00:24:50,610
But we really don't have any koinobori.
456
00:24:50,610 --> 00:24:52,570
Kanata-san, you look very suspicious.
457
00:24:53,780 --> 00:24:55,160
Koinobori Aren't Scary
458
00:24:53,780 --> 00:24:55,160
You must be hiding something.
459
00:24:55,160 --> 00:24:56,030
Nothing.
34048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.