Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:20,700 --> 00:01:23,450
Daa! Daa! Daa! Up until now...
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,160
I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my
second year of middle school.
4
00:01:26,710 --> 00:01:29,830
My parents had to move to America
for their job at NASA
5
00:01:29,830 --> 00:01:31,750
so I moved in with Saionji, but...
6
00:01:31,750 --> 00:01:34,170
My dad left for training!
7
00:01:34,550 --> 00:01:40,180
On top of that, a baby named Ruu and his
sitter-pet, Wanya, came to Earth in a UFO.
8
00:01:40,470 --> 00:01:44,100
So right now, we're all living together in secret.
9
00:01:44,350 --> 00:01:47,890
Thanks to our fun friends, every day is exciting.
10
00:01:47,890 --> 00:01:49,980
Its tiring...
11
00:01:56,950 --> 00:01:57,650
Hey!
12
00:01:57,650 --> 00:02:00,570
Go away! Stop messing with the hash!
13
00:02:00,910 --> 00:02:06,500
Geez! Because the crows mess up the garbage
I fell them to take if out in the morning.
14
00:02:06,500 --> 00:02:07,790
They're at it again...
15
00:02:12,590 --> 00:02:13,540
Geez!
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,800
I'm not holding back next time!
17
00:02:26,060 --> 00:02:27,930
It's a nice day isn't it?
18
00:02:27,930 --> 00:02:28,980
Oh no!
19
00:02:29,190 --> 00:02:29,890
What the?
He's not here.
20
00:02:29,890 --> 00:02:30,940
He's not here.
21
00:02:29,890 --> 00:02:30,350
What the?
22
00:02:30,940 --> 00:02:33,020
Where is he? Where is he?
23
00:02:33,020 --> 00:02:36,610
My beloved partner!
24
00:02:36,610 --> 00:02:38,400
Without you, I'm... I'm...
25
00:02:38,900 --> 00:02:41,110
This is a school.
Huh? Isn't that Nozomu-kun?
26
00:02:41,280 --> 00:02:42,870
What did I do?!
27
00:02:41,280 --> 00:02:42,200
I think so.
28
00:02:42,200 --> 00:02:42,870
What's wrong??
29
00:02:44,490 --> 00:02:48,250
Hi, Miyu-cchi. You're elegant today, as usual.
30
00:02:50,040 --> 00:02:52,120
What's... this.
31
00:02:52,130 --> 00:02:57,050
It's just a little present to show my
respect for your everlasting beauty.
32
00:02:59,880 --> 00:03:00,670
It's no good!
33
00:03:01,260 --> 00:03:04,930
Girls need to receive red roses!
34
00:03:06,220 --> 00:03:09,100
Nozomu-kun is acting weird today.
35
00:03:09,100 --> 00:03:10,480
He was weird to begin with.
36
00:03:10,940 --> 00:03:14,860
I beg to differ, Kanata-kun. Just how am I weird?
37
00:03:15,110 --> 00:03:16,770
That's what is weird.
38
00:03:17,280 --> 00:03:18,230
Did something happen?
39
00:03:18,690 --> 00:03:20,150
I can't say it.
40
00:03:20,150 --> 00:03:22,740
There's no way I can say it.
41
00:03:22,740 --> 00:03:26,990
How could I say that my beloved
Okame-chan is missing?
42
00:03:28,700 --> 00:03:33,580
I just asked him to do some errands
and he never returned.
43
00:03:33,580 --> 00:03:37,960
I looked for him all night. Yet I didn't find him...
44
00:03:37,960 --> 00:03:44,890
If the girls were to ind out, their smiles will be
clouded and I'll never be able to see them again.
45
00:03:45,180 --> 00:03:46,350
I see...
46
00:03:48,180 --> 00:03:49,810
What should I do?
47
00:03:50,100 --> 00:03:54,310
Nothing is going to happen if
you keep yapping like that.
48
00:03:54,520 --> 00:03:55,270
Sounds suspicious...
49
00:03:56,940 --> 00:03:59,320
Sensei, when did you...
50
00:03:59,320 --> 00:04:01,740
Wait, what's suspicious?
51
00:04:01,740 --> 00:04:02,570
Don't you get it?
52
00:04:02,900 --> 00:04:04,030
It sounds like a case to me.
53
00:04:04,410 --> 00:04:04,990
A case?
54
00:04:05,370 --> 00:04:10,450
The part of me that was in the CIA is felling me so.
55
00:04:10,450 --> 00:04:14,210
There's no doubt Okame-chan
is caught up in some case.
56
00:04:18,500 --> 00:04:22,340
This will all be on the test, so copy it correctly.
57
00:04:22,590 --> 00:04:24,430
So suddenly...
58
00:04:25,640 --> 00:04:32,220
Precinct for the disappearance of Okame-chan
59
00:04:25,640 --> 00:04:27,760
All right that's all for class today.
60
00:04:27,760 --> 00:04:32,220
With the remaining time, we'll look
for Hikarigaoka-kun's Okame-chan.
61
00:04:32,230 --> 00:04:32,850
Okay?
62
00:04:33,230 --> 00:04:34,810
Yes...
63
00:04:34,890 --> 00:04:40,020
Okame-cnan Search Request
64
00:04:34,890 --> 00:04:40,020
Please inform Hikarioka Nozomu
will be waiting for everyone's kind help.
65
00:04:35,980 --> 00:04:40,290
Wow, those pictures suck. Don't
you have any better ones?
66
00:04:40,820 --> 00:04:44,110
Sensei, we finished putting them up.
67
00:04:44,110 --> 00:04:44,610
Good.
68
00:04:44,610 --> 00:04:46,110
We finished too.
69
00:04:46,110 --> 00:04:46,820
Good job!
70
00:04:47,070 --> 00:04:49,370
Will we really be able to ind him this way?
71
00:04:50,580 --> 00:04:52,200
You don't seem to understand.
72
00:04:52,200 --> 00:04:55,660
At this point, the best thing to do is to
gather as much information as we can.
73
00:04:56,920 --> 00:05:00,840
If something happened to Okame-chan,
what should I do?
74
00:05:02,460 --> 00:05:03,130
Calm down!
75
00:05:03,510 --> 00:05:07,470
Yeah. We're still not sure if he
actually is caught up in a case.
76
00:05:07,970 --> 00:05:11,140
I bet Okame-chan was kidnapped.
77
00:05:11,140 --> 00:05:16,640
Someone obviously kidnapped Okame-chan
because they were jealous of my beauty.
78
00:05:16,850 --> 00:05:18,600
Why would you think that?
79
00:05:18,940 --> 00:05:25,940
Do you know anyone who dislikes
you or is jealous of you?
80
00:05:26,320 --> 00:05:28,660
Someone who... is jealous of me?
81
00:05:28,870 --> 00:05:29,620
Eh?
82
00:05:30,490 --> 00:05:31,280
Me?
83
00:05:31,280 --> 00:05:31,830
That's right.
84
00:05:31,830 --> 00:05:33,330
What? Saionji-kun?
85
00:05:33,330 --> 00:05:34,450
There's no way!
86
00:05:34,450 --> 00:05:35,660
Tell him you're innocent!
87
00:05:35,660 --> 00:05:36,910
There must be some mistake!
88
00:05:37,080 --> 00:05:39,000
I didn't do it.
89
00:05:39,000 --> 00:05:42,630
That's right Kanata-kun was with me all night.
90
00:05:42,630 --> 00:05:43,380
There's no way he could have kidnapped
91
00:05:43,670 --> 00:05:45,840
Together... all night...
92
00:05:46,880 --> 00:05:49,300
Which means you two ate dinner together.
93
00:05:49,800 --> 00:05:51,510
I'm sorry, it's a little burnt.
94
00:05:51,970 --> 00:05:55,970
Don't worry. As long as I can see your
smile, dinner is three times as good.
95
00:05:56,350 --> 00:05:59,190
Don't we just sound like newlyweds?
96
00:05:59,770 --> 00:06:03,860
Then you washed the dishes together
and your hands accidentally touched.
97
00:06:04,400 --> 00:06:09,110
Conversation stopped, your eyes met
and then, and then, and then...
98
00:06:12,410 --> 00:06:13,740
We didn't do that!
99
00:06:13,740 --> 00:06:14,830
Ah, you didn't?
100
00:06:15,160 --> 00:06:20,290
I'm sorry, Kouzuki-san, but testimony from
family members can't back his alibi.
101
00:06:20,630 --> 00:06:23,790
Family members...
102
00:06:24,500 --> 00:06:25,590
You're wrong!
103
00:06:25,880 --> 00:06:26,550
Since you're cousins...
104
00:06:27,920 --> 00:06:30,130
I've lost faith in you, Saionji-kun.
105
00:06:30,140 --> 00:06:34,260
I never would have though! my rival
would do something so drastic!
106
00:06:34,260 --> 00:06:35,510
I didn't do it.
107
00:06:35,520 --> 00:06:38,350
Besides, there's no way a bird
could be kidnapped easily.
108
00:06:38,440 --> 00:06:42,310
Since birds can fly away, he
probably just ran away.
109
00:06:42,860 --> 00:06:44,060
There's no way he'd run away.
110
00:06:44,070 --> 00:06:48,240
I've shown only pure affection
towards Okame-chan.
111
00:06:48,240 --> 00:06:49,820
Why would he run away....?
112
00:06:51,530 --> 00:06:52,530
What's wrong?
113
00:06:52,530 --> 00:06:54,580
Did you remember something important?
114
00:06:54,580 --> 00:06:55,080
Could if be that...
115
00:06:55,740 --> 00:06:58,410
...when I forgot to feed him?
116
00:06:59,000 --> 00:07:01,500
Or when I accidentally squished
him when we slept together?
117
00:07:01,920 --> 00:07:07,460
Or when I had him hand out roses
for three straight days?
118
00:07:08,010 --> 00:07:11,010
Ah! There are too many reasons!
119
00:07:11,010 --> 00:07:11,930
So he did run away.
120
00:07:14,010 --> 00:07:15,800
What a nice day...
121
00:07:15,810 --> 00:07:19,850
I've got carried away in shopping
and bought too much.
122
00:07:22,350 --> 00:07:24,810
Please move, it's dangerous.
123
00:07:26,190 --> 00:07:27,730
Well, if it isn't Momoka-san.
124
00:07:28,110 --> 00:07:32,950
Hey, do you know any doctors? I've been looking
around for a while, but I couldn't find any.
125
00:07:32,950 --> 00:07:36,030
Why? Did you hurt yourself.
126
00:07:36,030 --> 00:07:37,660
It's not me
127
00:07:37,660 --> 00:07:40,580
Ruu, could you help me carry this up?
128
00:07:42,870 --> 00:07:46,000
Be careful. There's an injured patient in there.
129
00:07:46,340 --> 00:07:47,420
Wanya!
130
00:07:49,340 --> 00:07:52,170
I see, you're playing doctor.
131
00:07:52,180 --> 00:07:56,720
Ruu-chama is smart, so he might
grow up to be a doctor.
132
00:07:57,220 --> 00:08:00,720
As for me, since I'm a sitter pet
I'm pretty good at these things.
133
00:08:01,890 --> 00:08:04,100
Ruu-chama! Wait for the!
134
00:08:04,940 --> 00:08:07,020
I think I did buy too much.
135
00:08:10,150 --> 00:08:11,490
There. Good job.
136
00:08:11,860 --> 00:08:14,320
I'll show you what it is now.
137
00:08:15,030 --> 00:08:16,620
Cute, isn't it?
138
00:08:16,620 --> 00:08:19,280
I saved it when it was attacked by crows.
139
00:08:21,040 --> 00:08:22,960
We'll have to give it a name, right?
140
00:08:23,500 --> 00:08:25,370
What do you think?
141
00:08:25,790 --> 00:08:27,460
Oka! Oka-chan!
142
00:08:27,790 --> 00:08:29,710
What? Oka-chan?
143
00:08:29,710 --> 00:08:33,130
Hmm... That doesn't sound very fitting.
144
00:08:33,130 --> 00:08:35,260
I know! How about Maririn?
145
00:08:35,260 --> 00:08:36,390
Oka-chan!
146
00:08:36,390 --> 00:08:37,970
No! Maririn!
147
00:08:39,100 --> 00:08:40,680
Don't move around!
148
00:08:40,680 --> 00:08:42,020
Ruu, go get some medicine.
149
00:08:42,520 --> 00:08:43,350
And some bandages too.
150
00:08:43,770 --> 00:08:45,640
Oka, Oka-chan!
151
00:08:45,650 --> 00:08:47,810
Sheesh, he's no good.
152
00:08:52,320 --> 00:08:56,240
I'm such an idiot.
153
00:08:56,240 --> 00:08:59,700
I should have transformed
before I carried it up here.
154
00:09:01,580 --> 00:09:05,460
For now, I guess I'll just rest and eat some dango.
155
00:09:06,000 --> 00:09:08,380
Hey do you have any medicine and bandages?
156
00:09:09,500 --> 00:09:13,550
If I recall correctly, Ruu-chama has
some doctor stuff with his toys.
157
00:09:13,550 --> 00:09:16,130
I don't want toys! I want real ones!
158
00:09:16,130 --> 00:09:22,680
Don't worry about it. Planet Otto toys
are almost exactly like the real things.
159
00:09:23,100 --> 00:09:25,640
Oh, really?
160
00:09:26,270 --> 00:09:27,350
Welcome back!
161
00:09:27,730 --> 00:09:29,650
What are you doing, Wanya?
162
00:09:29,650 --> 00:09:32,270
The food is scattered all over the entrance.
163
00:09:32,280 --> 00:09:35,030
And you left the grocery bags there too.
164
00:09:35,030 --> 00:09:39,570
I'm sorry. I just happened to
buy more than I could carry.
165
00:09:39,570 --> 00:09:41,660
But why are you two home so early?
166
00:09:42,040 --> 00:09:45,620
Everyone's excited because Okame-chan is missing.
167
00:09:45,620 --> 00:09:48,710
Okame-chan? Do you mean Hikarigaoka-san's
pet parakeet?
168
00:09:50,380 --> 00:09:55,550
He apparently disappeared last night.
169
00:09:55,920 --> 00:10:00,090
Though it doesn't seem like Nozomu-kun
took very good care of him.
170
00:10:00,100 --> 00:10:03,100
He forgets to feed him and he overworks him.
171
00:10:03,430 --> 00:10:04,810
Really?
172
00:10:04,810 --> 00:10:07,060
Yeah, he said it himself.
173
00:10:07,350 --> 00:10:12,110
Anyway, if we see him, we should contact
him. That goes for you too.
174
00:10:12,110 --> 00:10:13,070
I understand!
175
00:10:13,320 --> 00:10:14,730
T-this isn't good.
176
00:10:19,240 --> 00:10:21,450
I heard all about you.
177
00:10:21,450 --> 00:10:23,410
You must have suffered a lot.
178
00:10:24,080 --> 00:10:25,700
But it's all right now.
179
00:10:25,700 --> 00:10:27,870
I'll protect you.
180
00:10:28,620 --> 00:10:31,210
I won't let anyone else have you!
181
00:10:33,630 --> 00:10:37,050
Okame-chan, where did you go.
182
00:10:37,970 --> 00:10:38,920
Hey, it's a bird.
183
00:10:39,470 --> 00:10:41,180
A bird? Okame-chan?
184
00:10:41,550 --> 00:10:44,470
Birds Shot" album and The
Ice Cream Girls" album!
185
00:10:44,470 --> 00:10:47,890
I cant believe these priceless records are here!
186
00:10:48,390 --> 00:10:51,270
Happinesses everywhere!
187
00:10:51,270 --> 00:10:53,440
How about a bird?
188
00:10:53,110 --> 00:10:53,440
A bird!
189
00:10:53,820 --> 00:10:55,440
Directly transported from where they grew!
190
00:10:55,440 --> 00:10:57,860
Cooked over pure charcoal!
191
00:10:57,860 --> 00:10:58,150
Welcome, welcome!
192
00:10:58,150 --> 00:10:59,320
Welcome, welcome!
193
00:10:58,700 --> 00:11:02,110
Oh no, it seems like I'm oversensitive
to the word "bird."
194
00:11:02,950 --> 00:11:05,660
[Note: "Tori = bird.]
195
00:11:02,950 --> 00:11:05,660
Tori, Tori, I got you!
196
00:11:05,660 --> 00:11:07,490
I'll have you for dinner.
197
00:11:07,830 --> 00:11:10,040
What are you doing to my Okame-chan?!
198
00:11:10,040 --> 00:11:12,370
I should be asking you that, boy.
199
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
If you touch my side dish...
200
00:11:14,040 --> 00:11:16,170
Okame-chan isn't food!
201
00:11:18,800 --> 00:11:21,340
Now look. He got away.
202
00:11:22,090 --> 00:11:24,300
I'm sorry for what I did.
203
00:11:24,640 --> 00:11:27,890
Wah! My side dish...
204
00:11:36,020 --> 00:11:36,820
It's not here!
205
00:11:37,320 --> 00:11:39,150
Not here, not here, not here, not here!
206
00:11:39,150 --> 00:11:40,990
What are you looking for, Wanya?
207
00:11:41,360 --> 00:11:47,330
The mitarashi dango I bought isn't here.
208
00:11:47,330 --> 00:11:51,040
No! I just saw it in this shopping bag!
209
00:11:51,040 --> 00:11:52,080
I didn't eat it.
210
00:11:52,460 --> 00:11:53,790
Neither did I.
211
00:11:54,250 --> 00:11:59,000
So are you saying it grew legs and ran away?
212
00:11:59,380 --> 00:12:02,970
Wait a minute Wanya... by any chance,
are you suspecting us?
213
00:12:03,300 --> 00:12:05,340
Of course not!
214
00:12:05,350 --> 00:12:08,180
I wonder where they went...
215
00:12:08,260 --> 00:12:10,180
My dangos!
216
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
Not yet.
217
00:12:14,400 --> 00:12:17,940
I'll give you what's left.
218
00:12:17,940 --> 00:12:22,700
Got it, Ruu? From now on, we
need to take care of Maririn.
219
00:12:23,150 --> 00:12:26,870
In other words, were his mama and papa.
220
00:12:26,870 --> 00:12:28,160
Papa? Mama?
221
00:12:31,290 --> 00:12:33,040
He ate it!
222
00:12:33,040 --> 00:12:36,210
Remember, we can't fell anyone about this.
223
00:12:36,210 --> 00:12:38,920
[Note: When Momoka says obasan, she's referring to Miyu.]
224
00:12:36,210 --> 00:12:38,920
Not even obasan or Kanata onii-chan.
225
00:12:40,170 --> 00:12:41,670
What do you mean, why?
226
00:12:41,670 --> 00:12:45,930
If they find out about Maririn, they'll
take him back to an awful place.
227
00:12:48,640 --> 00:12:54,810
He'll probably get locked up and
he'll never fly free again.
228
00:12:55,440 --> 00:12:59,190
That's why we must protect him...
229
00:12:59,190 --> 00:13:01,190
...as his mom and dad.
230
00:13:03,360 --> 00:13:05,360
Cheer up, will you?
231
00:13:05,360 --> 00:13:08,240
You can always buy more dangos.
232
00:13:08,240 --> 00:13:10,030
That's not the point.
233
00:13:10,040 --> 00:13:11,950
I... I...
234
00:13:11,950 --> 00:13:14,330
I fell in love with those dangos at first sight.
235
00:13:14,750 --> 00:13:15,540
What?
236
00:13:16,170 --> 00:13:21,500
The perfect sauce, the perfect color...
they were the perfect dango.
237
00:13:21,920 --> 00:13:27,970
Even if I bought the same dango at the
same store, it wouldn't be the same.
238
00:13:28,350 --> 00:13:31,390
The mitarashi dango I love so much!
239
00:13:31,390 --> 00:13:33,930
Come back, mitarashi dango!
240
00:13:33,930 --> 00:13:35,390
I don't get it.
241
00:13:35,390 --> 00:13:37,730
I think it's just a tantrum.
242
00:13:38,190 --> 00:13:39,560
T-this smell...
243
00:13:40,860 --> 00:13:44,150
This smell is the mitarashi dango I love so much.
244
00:13:44,360 --> 00:13:44,940
Eh?
245
00:13:45,450 --> 00:13:46,700
There's no doubt about it.
246
00:13:46,700 --> 00:13:49,160
Those dangos are still in this house.
247
00:13:55,000 --> 00:13:56,410
Thank you for the meal.
248
00:13:57,870 --> 00:13:59,080
What's wrong?
249
00:13:59,080 --> 00:14:02,590
M-Momoka-san, the dangos you just ate..
250
00:14:02,590 --> 00:14:03,840
I got it from there.
251
00:14:07,510 --> 00:14:09,550
Ruu-kun, what have you been doing?
252
00:14:11,810 --> 00:14:12,850
Toto?
253
00:14:12,850 --> 00:14:13,720
Oka-cha.
254
00:14:14,020 --> 00:14:14,890
Oka-cha?
255
00:14:15,230 --> 00:14:18,390
Geez, Ruu doesn't understand at all...
256
00:14:19,020 --> 00:14:22,820
[Note: Obasan means a middle-aged woman, usually
a mom. Miyu resents being called that.]
257
00:14:19,020 --> 00:14:19,900
Hey obasan...
258
00:14:20,150 --> 00:14:21,310
Yes.
259
00:14:21,310 --> 00:14:22,820
Damn, I replied.
260
00:14:23,190 --> 00:14:27,400
Since there's no school tomorrow
can I stay over tonight?
261
00:14:27,820 --> 00:14:30,780
Well, since Ruu-kun is me
with if, I don't really care.
262
00:14:30,780 --> 00:14:32,120
Then go call your parents.
263
00:14:32,530 --> 00:14:35,830
Don't worry, I already called them.
264
00:14:38,580 --> 00:14:39,790
Good evening!
265
00:14:39,790 --> 00:14:43,210
I heard that you two were going
to take care of Momoka-chan.
266
00:14:43,590 --> 00:14:45,750
Yes, we are.
267
00:14:55,640 --> 00:14:56,270
Huh?
268
00:14:56,270 --> 00:14:57,310
Hikarigaoka-kun?
269
00:14:58,940 --> 00:15:00,690
You still can't find him?
270
00:15:00,690 --> 00:15:02,650
I'm sure he's me
271
00:15:02,650 --> 00:15:04,820
Let's go pray that we ind him soon.
272
00:15:05,230 --> 00:15:06,030
Pray?
273
00:15:09,860 --> 00:15:13,700
Pardon me for having you to invite me as well.
274
00:15:13,990 --> 00:15:17,540
Not at all! I think invite is a little much.
275
00:15:17,910 --> 00:15:18,830
That's right.
276
00:15:18,830 --> 00:15:23,330
It's a sloppy hot pot of food thrown
together at the last minute.
277
00:15:23,500 --> 00:15:25,880
Excuse me for making it sloppy.
278
00:15:25,880 --> 00:15:28,050
It's nor like I'm forcing you to eat it!
279
00:15:28,050 --> 00:15:29,170
Just leave it!
280
00:15:29,170 --> 00:15:32,510
No, I'll eat it for the sake of
the Earth's environment.
281
00:15:32,930 --> 00:15:34,350
I envy you, Miyu-chan.
282
00:15:35,390 --> 00:15:39,020
To be able to eat with Kanata-kun everyday...
283
00:15:39,020 --> 00:15:41,190
I want to do that too.
284
00:15:45,610 --> 00:15:46,110
What's wrong?
285
00:15:46,480 --> 00:15:50,490
It's nothing.
286
00:15:58,040 --> 00:15:59,700
Uh, Chris-chan?
287
00:16:01,540 --> 00:16:04,330
What have I done?
288
00:16:05,130 --> 00:16:10,840
If Chris-chan is here, I can keep Kouro-chan
obasan, and Kanata-onii-chan distracted.
289
00:16:10,840 --> 00:16:14,090
I must make sure they don't get near the temple.
290
00:16:15,220 --> 00:16:17,050
Where do you want to sleep
tonight, Momoka-chan?
291
00:16:17,390 --> 00:16:17,970
Eh?
292
00:16:17,970 --> 00:16:19,890
How about my room?
293
00:16:19,890 --> 00:16:22,730
How about we sleep together in the guest room?
294
00:16:23,190 --> 00:16:26,480
But where will I sleep?
295
00:16:26,480 --> 00:16:28,570
The kitchen, I guess.
296
00:16:28,570 --> 00:16:29,530
Let's see...
297
00:16:29,530 --> 00:16:32,280
I want to sleep in the temple with Ruu.
298
00:16:34,660 --> 00:16:36,780
The temple is still cold
299
00:16:36,780 --> 00:16:38,410
It's dark and far away from the bathroom.
300
00:16:38,790 --> 00:16:40,120
The temple is fine!
301
00:16:41,790 --> 00:16:46,630
In that case, lets all sleep in the temple together.
302
00:16:47,090 --> 00:16:50,090
Oh no! I was trying to keep them
away from the temple!
303
00:16:50,380 --> 00:16:52,760
That means I'll be together
with Kanata-kun tonight...
304
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
Together, together, together, together,
together, together...
305
00:16:55,340 --> 00:16:59,850
It'll be annoying to carry the futon.
306
00:16:59,850 --> 00:17:01,100
Oh, that's too bad.
307
00:17:02,980 --> 00:17:06,600
Aya, this isn't a shrine, so you
don't have to clap your hands.
308
00:17:06,860 --> 00:17:08,560
Oh, that's right.
309
00:17:08,570 --> 00:17:13,400
I hope that my Okame-chan
will be found very soon.
310
00:17:13,400 --> 00:17:15,280
Please.
311
00:17:21,290 --> 00:17:23,790
He tripped over nothing.
312
00:17:23,790 --> 00:17:25,500
You sure are clumsy.
313
00:17:26,000 --> 00:17:27,460
I think I just heard a weird noise.
314
00:17:27,920 --> 00:17:29,420
I think it came from the temple.
315
00:17:29,420 --> 00:17:31,050
Yeah. I'll go check.
316
00:17:31,460 --> 00:17:32,500
Ah! Wait a second!
317
00:17:32,800 --> 00:17:33,920
Are you all right?
318
00:17:33,920 --> 00:17:35,470
What a performance!
319
00:17:35,470 --> 00:17:37,470
There's something in my mouth.
320
00:17:37,470 --> 00:17:38,090
That's...
321
00:17:39,800 --> 00:17:41,310
Okame-chan's feather...
322
00:17:41,600 --> 00:17:46,060
Ah! Hikarigaoka-kun ate him!
323
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
I didn't eat him!
324
00:17:51,150 --> 00:17:51,820
Momoka-chan...
325
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Don't go in!
326
00:17:53,280 --> 00:17:55,740
What are you talking about? It might be a burglar.
327
00:17:55,740 --> 00:17:57,910
No! You can't go in!
328
00:17:57,910 --> 00:17:59,030
Please move, Momoka-chan.
329
00:18:02,660 --> 00:18:05,040
Does this mean there really is a burglar?
330
00:18:05,040 --> 00:18:06,080
Maybe...
331
00:18:06,080 --> 00:18:07,160
That's awful.
332
00:18:08,250 --> 00:18:09,170
Maririn...
333
00:18:10,630 --> 00:18:11,540
That came from the entrance.
334
00:18:13,590 --> 00:18:14,130
Burglar!
335
00:18:14,130 --> 00:18:14,670
Wait!
336
00:18:15,720 --> 00:18:18,880
I'm sorry I'm sorry! I'm not a burglar!
337
00:18:18,890 --> 00:18:19,840
Nozomu-kun ?
338
00:18:20,850 --> 00:18:23,010
What are you doing here?
339
00:18:24,350 --> 00:18:26,480
Your guilt has been exposed!
340
00:18:26,890 --> 00:18:28,100
What are you talking about?
341
00:18:28,100 --> 00:18:30,060
You can't trick me, Miyu-cchi!
342
00:18:30,980 --> 00:18:34,440
You have guts to try to deceive me.
343
00:18:34,440 --> 00:18:35,820
Very fitting for my rival...
344
00:18:36,440 --> 00:18:37,740
But it's over now!
345
00:18:37,740 --> 00:18:41,530
I'll take off the mask that has deceived all the girls!
346
00:18:41,740 --> 00:18:43,700
What is he talking about?
347
00:18:43,700 --> 00:18:44,410
Look at this!
348
00:18:44,950 --> 00:18:45,700
That's...
349
00:18:45,700 --> 00:18:47,450
Is that Okame-chan's feather?
350
00:18:47,960 --> 00:18:49,370
Exactly!
351
00:18:49,370 --> 00:18:52,880
I found this in the vicinity of Saionji.
352
00:18:52,880 --> 00:18:55,750
This proves that Okame-chan is in this house.
353
00:18:56,010 --> 00:18:56,840
What?
354
00:18:56,840 --> 00:19:01,550
I understand how you can be
jealous of my beauty, but...
355
00:19:01,680 --> 00:19:04,510
stop harassing my Okame-chan!
356
00:19:04,720 --> 00:19:06,350
I didn't do anything.
357
00:19:06,350 --> 00:19:08,560
He's done nothing wrong.
358
00:19:08,560 --> 00:19:12,350
I didn't realize how important
he was unfit he was gone.
359
00:19:12,360 --> 00:19:16,150
To me, Okame-chan is an irreplaceable friend!
360
00:19:17,360 --> 00:19:21,280
Without him, I don't feel like a prince!
361
00:19:21,280 --> 00:19:23,370
So please, release him!
362
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
How can you say that now?!
363
00:19:24,580 --> 00:19:25,280
Eh?
364
00:19:25,290 --> 00:19:26,160
Momoka-chan?
365
00:19:26,160 --> 00:19:29,290
Shut up! Maririn disappeared!
366
00:19:29,290 --> 00:19:31,000
Maririn?
367
00:19:33,130 --> 00:19:35,960
I saved Maririn.
368
00:19:36,210 --> 00:19:37,380
Eh?
369
00:19:37,380 --> 00:19:38,170
Momo...
370
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
But now he s gone.
371
00:19:45,140 --> 00:19:46,010
Maririn ?
372
00:19:46,890 --> 00:19:48,020
Maririn!
373
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
Maririn!
374
00:19:51,480 --> 00:19:53,850
Okame-chan!
375
00:19:53,860 --> 00:19:55,060
Momoka-chan!
376
00:19:55,070 --> 00:19:56,940
Thank you...
377
00:19:56,940 --> 00:19:58,570
...for saving my Okame-chan.
378
00:19:59,110 --> 00:20:00,740
I promise to repay you.
379
00:20:01,280 --> 00:20:04,070
Now, please come back to me, Okame-chan!
380
00:20:04,070 --> 00:20:04,450
No!
381
00:20:05,450 --> 00:20:12,670
He was hurt so badly he couldn't move.
382
00:20:12,670 --> 00:20:15,290
And what were you doing then?
383
00:20:17,000 --> 00:20:20,010
There s no way he would return to you!
384
00:20:20,010 --> 00:20:23,590
There s no way he would return to someone
who doesn't even take care of him!
385
00:20:25,470 --> 00:20:28,010
I'm this bird's mother!
386
00:20:30,480 --> 00:20:31,310
I'm sorry.
387
00:20:31,310 --> 00:20:32,430
You're absolutely right.
388
00:20:33,520 --> 00:20:35,600
I could only think of myself.
389
00:20:36,690 --> 00:20:40,190
All I could think about was flirting with the girls.
390
00:20:40,650 --> 00:20:44,530
I never once showed my affection
to the one closest to me.
391
00:20:46,780 --> 00:20:48,990
I'm a failure as an owner.
392
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
Goodbye, Okame-chan.
393
00:21:14,140 --> 00:21:14,980
Okame-chan!
394
00:21:15,270 --> 00:21:16,560
Okacha!
395
00:21:16,560 --> 00:21:17,980
This is how it should be.
396
00:21:19,270 --> 00:21:20,650
Why?
397
00:21:20,650 --> 00:21:23,820
You like him even though he
doesn't take care of you?!
398
00:21:25,820 --> 00:21:29,370
Fine. I don't care about you anymore!
399
00:21:29,370 --> 00:21:33,250
Even if you return to me, I won't take care of you!
400
00:21:51,680 --> 00:21:52,640
How's Momoka-chan?
401
00:21:53,140 --> 00:21:56,020
She cried herself to sleep.
402
00:21:56,020 --> 00:21:56,600
I see.
403
00:21:57,310 --> 00:21:58,310
Hey...
404
00:21:58,310 --> 00:21:58,940
What?
405
00:22:00,110 --> 00:22:04,490
The day Ruu sees his parents
again will come, right?
406
00:22:04,490 --> 00:22:05,110
Yeah...
407
00:22:06,360 --> 00:22:09,910
When that time conies, I wonder if we'll
be able to see him off with a smile...
408
00:22:11,410 --> 00:22:14,120
We'll see him off with a smile.
409
00:22:14,660 --> 00:22:17,040
If we don't hell have a hard lime growing up.
410
00:22:17,540 --> 00:22:20,250
And he'll have a hard time returning home.
411
00:22:20,250 --> 00:22:21,790
Yeah, you're right.
412
00:22:29,140 --> 00:22:30,510
Hey! Good morning!
413
00:22:30,510 --> 00:22:33,430
It's so nice to see your smiles
this early in the morning.
414
00:22:33,770 --> 00:22:35,890
He's, feeling better already.
415
00:22:35,890 --> 00:22:38,560
He never feels remorse, does he?
416
00:22:38,560 --> 00:22:42,400
Does he think he can get their attention with roses?
417
00:22:42,730 --> 00:22:45,030
I'm sorry, mademoiselle.
418
00:22:47,490 --> 00:22:48,990
Hey? Okame-chah?
419
00:22:50,320 --> 00:22:52,490
Is that... for me?
420
00:22:55,450 --> 00:22:59,830
Sorry to disappoint you, but I already have Ruu.
421
00:23:03,630 --> 00:23:07,460
All right all ready, I'll take it.
422
00:23:14,140 --> 00:23:14,850
Thank you.
423
00:24:31,720 --> 00:24:34,050
My mother and father suddenly came to visit!
424
00:24:34,050 --> 00:24:35,220
My father too.
425
00:24:35,220 --> 00:24:37,510
What should Ruu-chama and I do?
426
00:24:37,510 --> 00:24:41,600
The monk already considers
you two as companions.
427
00:24:41,600 --> 00:24:44,190
Just don't transform in front of Miyu's parents.
428
00:24:44,190 --> 00:24:47,440
The next episode of Daa! Daa! Daa! is
"The Family Assembles at Saionjy."
429
00:24:47,440 --> 00:24:49,860
Chris-chan will probably misunderstand this too.
430
00:24:49,860 --> 00:24:51,150
There's nothing to worry about.
431
00:24:51,400 --> 00:24:53,280
You're worried, aren't you, Kanata?
432
00:24:53,280 --> 00:24:53,900
Papa! Mama!
433
00:24:53,910 --> 00:24:56,990
He's excited.
434
00:24:53,910 --> 00:24:59,950
The Family Assembles at Saionj
30590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.