All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_42_[36B00D3A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:20,700 --> 00:01:23,450 Daa! Daa! Daa! Up until now... 3 00:01:23,830 --> 00:01:26,160 I'm Kouzuki Miyu, and I'm in my second year of middle school. 4 00:01:26,710 --> 00:01:29,830 My parents had to move to America for their job at NASA 5 00:01:29,830 --> 00:01:31,750 so I moved in with Saionji, but... 6 00:01:31,750 --> 00:01:34,170 My dad left for training! 7 00:01:34,550 --> 00:01:40,180 On top of that, a baby named Ruu and his sitter-pet, Wanya, came to Earth in a UFO. 8 00:01:40,470 --> 00:01:44,100 So right now, we're all living together in secret. 9 00:01:44,350 --> 00:01:47,890 Thanks to our fun friends, every day is exciting. 10 00:01:47,890 --> 00:01:49,980 Its tiring... 11 00:01:56,950 --> 00:01:57,650 Hey! 12 00:01:57,650 --> 00:02:00,570 Go away! Stop messing with the hash! 13 00:02:00,910 --> 00:02:06,500 Geez! Because the crows mess up the garbage I fell them to take if out in the morning. 14 00:02:06,500 --> 00:02:07,790 They're at it again... 15 00:02:12,590 --> 00:02:13,540 Geez! 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,800 I'm not holding back next time! 17 00:02:26,060 --> 00:02:27,930 It's a nice day isn't it? 18 00:02:27,930 --> 00:02:28,980 Oh no! 19 00:02:29,190 --> 00:02:29,890 What the? He's not here. 20 00:02:29,890 --> 00:02:30,940 He's not here. 21 00:02:29,890 --> 00:02:30,350 What the? 22 00:02:30,940 --> 00:02:33,020 Where is he? Where is he? 23 00:02:33,020 --> 00:02:36,610 My beloved partner! 24 00:02:36,610 --> 00:02:38,400 Without you, I'm... I'm... 25 00:02:38,900 --> 00:02:41,110 This is a school. Huh? Isn't that Nozomu-kun? 26 00:02:41,280 --> 00:02:42,870 What did I do?! 27 00:02:41,280 --> 00:02:42,200 I think so. 28 00:02:42,200 --> 00:02:42,870 What's wrong?? 29 00:02:44,490 --> 00:02:48,250 Hi, Miyu-cchi. You're elegant today, as usual. 30 00:02:50,040 --> 00:02:52,120 What's... this. 31 00:02:52,130 --> 00:02:57,050 It's just a little present to show my respect for your everlasting beauty. 32 00:02:59,880 --> 00:03:00,670 It's no good! 33 00:03:01,260 --> 00:03:04,930 Girls need to receive red roses! 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,100 Nozomu-kun is acting weird today. 35 00:03:09,100 --> 00:03:10,480 He was weird to begin with. 36 00:03:10,940 --> 00:03:14,860 I beg to differ, Kanata-kun. Just how am I weird? 37 00:03:15,110 --> 00:03:16,770 That's what is weird. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,230 Did something happen? 39 00:03:18,690 --> 00:03:20,150 I can't say it. 40 00:03:20,150 --> 00:03:22,740 There's no way I can say it. 41 00:03:22,740 --> 00:03:26,990 How could I say that my beloved Okame-chan is missing? 42 00:03:28,700 --> 00:03:33,580 I just asked him to do some errands and he never returned. 43 00:03:33,580 --> 00:03:37,960 I looked for him all night. Yet I didn't find him... 44 00:03:37,960 --> 00:03:44,890 If the girls were to ind out, their smiles will be clouded and I'll never be able to see them again. 45 00:03:45,180 --> 00:03:46,350 I see... 46 00:03:48,180 --> 00:03:49,810 What should I do? 47 00:03:50,100 --> 00:03:54,310 Nothing is going to happen if you keep yapping like that. 48 00:03:54,520 --> 00:03:55,270 Sounds suspicious... 49 00:03:56,940 --> 00:03:59,320 Sensei, when did you... 50 00:03:59,320 --> 00:04:01,740 Wait, what's suspicious? 51 00:04:01,740 --> 00:04:02,570 Don't you get it? 52 00:04:02,900 --> 00:04:04,030 It sounds like a case to me. 53 00:04:04,410 --> 00:04:04,990 A case? 54 00:04:05,370 --> 00:04:10,450 The part of me that was in the CIA is felling me so. 55 00:04:10,450 --> 00:04:14,210 There's no doubt Okame-chan is caught up in some case. 56 00:04:18,500 --> 00:04:22,340 This will all be on the test, so copy it correctly. 57 00:04:22,590 --> 00:04:24,430 So suddenly... 58 00:04:25,640 --> 00:04:32,220 Precinct for the disappearance of Okame-chan 59 00:04:25,640 --> 00:04:27,760 All right that's all for class today. 60 00:04:27,760 --> 00:04:32,220 With the remaining time, we'll look for Hikarigaoka-kun's Okame-chan. 61 00:04:32,230 --> 00:04:32,850 Okay? 62 00:04:33,230 --> 00:04:34,810 Yes... 63 00:04:34,890 --> 00:04:40,020 Okame-cnan Search Request 64 00:04:34,890 --> 00:04:40,020 Please inform Hikarioka Nozomu will be waiting for everyone's kind help. 65 00:04:35,980 --> 00:04:40,290 Wow, those pictures suck. Don't you have any better ones? 66 00:04:40,820 --> 00:04:44,110 Sensei, we finished putting them up. 67 00:04:44,110 --> 00:04:44,610 Good. 68 00:04:44,610 --> 00:04:46,110 We finished too. 69 00:04:46,110 --> 00:04:46,820 Good job! 70 00:04:47,070 --> 00:04:49,370 Will we really be able to ind him this way? 71 00:04:50,580 --> 00:04:52,200 You don't seem to understand. 72 00:04:52,200 --> 00:04:55,660 At this point, the best thing to do is to gather as much information as we can. 73 00:04:56,920 --> 00:05:00,840 If something happened to Okame-chan, what should I do? 74 00:05:02,460 --> 00:05:03,130 Calm down! 75 00:05:03,510 --> 00:05:07,470 Yeah. We're still not sure if he actually is caught up in a case. 76 00:05:07,970 --> 00:05:11,140 I bet Okame-chan was kidnapped. 77 00:05:11,140 --> 00:05:16,640 Someone obviously kidnapped Okame-chan because they were jealous of my beauty. 78 00:05:16,850 --> 00:05:18,600 Why would you think that? 79 00:05:18,940 --> 00:05:25,940 Do you know anyone who dislikes you or is jealous of you? 80 00:05:26,320 --> 00:05:28,660 Someone who... is jealous of me? 81 00:05:28,870 --> 00:05:29,620 Eh? 82 00:05:30,490 --> 00:05:31,280 Me? 83 00:05:31,280 --> 00:05:31,830 That's right. 84 00:05:31,830 --> 00:05:33,330 What? Saionji-kun? 85 00:05:33,330 --> 00:05:34,450 There's no way! 86 00:05:34,450 --> 00:05:35,660 Tell him you're innocent! 87 00:05:35,660 --> 00:05:36,910 There must be some mistake! 88 00:05:37,080 --> 00:05:39,000 I didn't do it. 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,630 That's right Kanata-kun was with me all night. 90 00:05:42,630 --> 00:05:43,380 There's no way he could have kidnapped 91 00:05:43,670 --> 00:05:45,840 Together... all night... 92 00:05:46,880 --> 00:05:49,300 Which means you two ate dinner together. 93 00:05:49,800 --> 00:05:51,510 I'm sorry, it's a little burnt. 94 00:05:51,970 --> 00:05:55,970 Don't worry. As long as I can see your smile, dinner is three times as good. 95 00:05:56,350 --> 00:05:59,190 Don't we just sound like newlyweds? 96 00:05:59,770 --> 00:06:03,860 Then you washed the dishes together and your hands accidentally touched. 97 00:06:04,400 --> 00:06:09,110 Conversation stopped, your eyes met and then, and then, and then... 98 00:06:12,410 --> 00:06:13,740 We didn't do that! 99 00:06:13,740 --> 00:06:14,830 Ah, you didn't? 100 00:06:15,160 --> 00:06:20,290 I'm sorry, Kouzuki-san, but testimony from family members can't back his alibi. 101 00:06:20,630 --> 00:06:23,790 Family members... 102 00:06:24,500 --> 00:06:25,590 You're wrong! 103 00:06:25,880 --> 00:06:26,550 Since you're cousins... 104 00:06:27,920 --> 00:06:30,130 I've lost faith in you, Saionji-kun. 105 00:06:30,140 --> 00:06:34,260 I never would have though! my rival would do something so drastic! 106 00:06:34,260 --> 00:06:35,510 I didn't do it. 107 00:06:35,520 --> 00:06:38,350 Besides, there's no way a bird could be kidnapped easily. 108 00:06:38,440 --> 00:06:42,310 Since birds can fly away, he probably just ran away. 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,060 There's no way he'd run away. 110 00:06:44,070 --> 00:06:48,240 I've shown only pure affection towards Okame-chan. 111 00:06:48,240 --> 00:06:49,820 Why would he run away....? 112 00:06:51,530 --> 00:06:52,530 What's wrong? 113 00:06:52,530 --> 00:06:54,580 Did you remember something important? 114 00:06:54,580 --> 00:06:55,080 Could if be that... 115 00:06:55,740 --> 00:06:58,410 ...when I forgot to feed him? 116 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Or when I accidentally squished him when we slept together? 117 00:07:01,920 --> 00:07:07,460 Or when I had him hand out roses for three straight days? 118 00:07:08,010 --> 00:07:11,010 Ah! There are too many reasons! 119 00:07:11,010 --> 00:07:11,930 So he did run away. 120 00:07:14,010 --> 00:07:15,800 What a nice day... 121 00:07:15,810 --> 00:07:19,850 I've got carried away in shopping and bought too much. 122 00:07:22,350 --> 00:07:24,810 Please move, it's dangerous. 123 00:07:26,190 --> 00:07:27,730 Well, if it isn't Momoka-san. 124 00:07:28,110 --> 00:07:32,950 Hey, do you know any doctors? I've been looking around for a while, but I couldn't find any. 125 00:07:32,950 --> 00:07:36,030 Why? Did you hurt yourself. 126 00:07:36,030 --> 00:07:37,660 It's not me 127 00:07:37,660 --> 00:07:40,580 Ruu, could you help me carry this up? 128 00:07:42,870 --> 00:07:46,000 Be careful. There's an injured patient in there. 129 00:07:46,340 --> 00:07:47,420 Wanya! 130 00:07:49,340 --> 00:07:52,170 I see, you're playing doctor. 131 00:07:52,180 --> 00:07:56,720 Ruu-chama is smart, so he might grow up to be a doctor. 132 00:07:57,220 --> 00:08:00,720 As for me, since I'm a sitter pet I'm pretty good at these things. 133 00:08:01,890 --> 00:08:04,100 Ruu-chama! Wait for the! 134 00:08:04,940 --> 00:08:07,020 I think I did buy too much. 135 00:08:10,150 --> 00:08:11,490 There. Good job. 136 00:08:11,860 --> 00:08:14,320 I'll show you what it is now. 137 00:08:15,030 --> 00:08:16,620 Cute, isn't it? 138 00:08:16,620 --> 00:08:19,280 I saved it when it was attacked by crows. 139 00:08:21,040 --> 00:08:22,960 We'll have to give it a name, right? 140 00:08:23,500 --> 00:08:25,370 What do you think? 141 00:08:25,790 --> 00:08:27,460 Oka! Oka-chan! 142 00:08:27,790 --> 00:08:29,710 What? Oka-chan? 143 00:08:29,710 --> 00:08:33,130 Hmm... That doesn't sound very fitting. 144 00:08:33,130 --> 00:08:35,260 I know! How about Maririn? 145 00:08:35,260 --> 00:08:36,390 Oka-chan! 146 00:08:36,390 --> 00:08:37,970 No! Maririn! 147 00:08:39,100 --> 00:08:40,680 Don't move around! 148 00:08:40,680 --> 00:08:42,020 Ruu, go get some medicine. 149 00:08:42,520 --> 00:08:43,350 And some bandages too. 150 00:08:43,770 --> 00:08:45,640 Oka, Oka-chan! 151 00:08:45,650 --> 00:08:47,810 Sheesh, he's no good. 152 00:08:52,320 --> 00:08:56,240 I'm such an idiot. 153 00:08:56,240 --> 00:08:59,700 I should have transformed before I carried it up here. 154 00:09:01,580 --> 00:09:05,460 For now, I guess I'll just rest and eat some dango. 155 00:09:06,000 --> 00:09:08,380 Hey do you have any medicine and bandages? 156 00:09:09,500 --> 00:09:13,550 If I recall correctly, Ruu-chama has some doctor stuff with his toys. 157 00:09:13,550 --> 00:09:16,130 I don't want toys! I want real ones! 158 00:09:16,130 --> 00:09:22,680 Don't worry about it. Planet Otto toys are almost exactly like the real things. 159 00:09:23,100 --> 00:09:25,640 Oh, really? 160 00:09:26,270 --> 00:09:27,350 Welcome back! 161 00:09:27,730 --> 00:09:29,650 What are you doing, Wanya? 162 00:09:29,650 --> 00:09:32,270 The food is scattered all over the entrance. 163 00:09:32,280 --> 00:09:35,030 And you left the grocery bags there too. 164 00:09:35,030 --> 00:09:39,570 I'm sorry. I just happened to buy more than I could carry. 165 00:09:39,570 --> 00:09:41,660 But why are you two home so early? 166 00:09:42,040 --> 00:09:45,620 Everyone's excited because Okame-chan is missing. 167 00:09:45,620 --> 00:09:48,710 Okame-chan? Do you mean Hikarigaoka-san's pet parakeet? 168 00:09:50,380 --> 00:09:55,550 He apparently disappeared last night. 169 00:09:55,920 --> 00:10:00,090 Though it doesn't seem like Nozomu-kun took very good care of him. 170 00:10:00,100 --> 00:10:03,100 He forgets to feed him and he overworks him. 171 00:10:03,430 --> 00:10:04,810 Really? 172 00:10:04,810 --> 00:10:07,060 Yeah, he said it himself. 173 00:10:07,350 --> 00:10:12,110 Anyway, if we see him, we should contact him. That goes for you too. 174 00:10:12,110 --> 00:10:13,070 I understand! 175 00:10:13,320 --> 00:10:14,730 T-this isn't good. 176 00:10:19,240 --> 00:10:21,450 I heard all about you. 177 00:10:21,450 --> 00:10:23,410 You must have suffered a lot. 178 00:10:24,080 --> 00:10:25,700 But it's all right now. 179 00:10:25,700 --> 00:10:27,870 I'll protect you. 180 00:10:28,620 --> 00:10:31,210 I won't let anyone else have you! 181 00:10:33,630 --> 00:10:37,050 Okame-chan, where did you go. 182 00:10:37,970 --> 00:10:38,920 Hey, it's a bird. 183 00:10:39,470 --> 00:10:41,180 A bird? Okame-chan? 184 00:10:41,550 --> 00:10:44,470 Birds Shot" album and The Ice Cream Girls" album! 185 00:10:44,470 --> 00:10:47,890 I cant believe these priceless records are here! 186 00:10:48,390 --> 00:10:51,270 Happinesses everywhere! 187 00:10:51,270 --> 00:10:53,440 How about a bird? 188 00:10:53,110 --> 00:10:53,440 A bird! 189 00:10:53,820 --> 00:10:55,440 Directly transported from where they grew! 190 00:10:55,440 --> 00:10:57,860 Cooked over pure charcoal! 191 00:10:57,860 --> 00:10:58,150 Welcome, welcome! 192 00:10:58,150 --> 00:10:59,320 Welcome, welcome! 193 00:10:58,700 --> 00:11:02,110 Oh no, it seems like I'm oversensitive to the word "bird." 194 00:11:02,950 --> 00:11:05,660 [Note: "Tori = bird.] 195 00:11:02,950 --> 00:11:05,660 Tori, Tori, I got you! 196 00:11:05,660 --> 00:11:07,490 I'll have you for dinner. 197 00:11:07,830 --> 00:11:10,040 What are you doing to my Okame-chan?! 198 00:11:10,040 --> 00:11:12,370 I should be asking you that, boy. 199 00:11:12,380 --> 00:11:14,840 If you touch my side dish... 200 00:11:14,040 --> 00:11:16,170 Okame-chan isn't food! 201 00:11:18,800 --> 00:11:21,340 Now look. He got away. 202 00:11:22,090 --> 00:11:24,300 I'm sorry for what I did. 203 00:11:24,640 --> 00:11:27,890 Wah! My side dish... 204 00:11:36,020 --> 00:11:36,820 It's not here! 205 00:11:37,320 --> 00:11:39,150 Not here, not here, not here, not here! 206 00:11:39,150 --> 00:11:40,990 What are you looking for, Wanya? 207 00:11:41,360 --> 00:11:47,330 The mitarashi dango I bought isn't here. 208 00:11:47,330 --> 00:11:51,040 No! I just saw it in this shopping bag! 209 00:11:51,040 --> 00:11:52,080 I didn't eat it. 210 00:11:52,460 --> 00:11:53,790 Neither did I. 211 00:11:54,250 --> 00:11:59,000 So are you saying it grew legs and ran away? 212 00:11:59,380 --> 00:12:02,970 Wait a minute Wanya... by any chance, are you suspecting us? 213 00:12:03,300 --> 00:12:05,340 Of course not! 214 00:12:05,350 --> 00:12:08,180 I wonder where they went... 215 00:12:08,260 --> 00:12:10,180 My dangos! 216 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Not yet. 217 00:12:14,400 --> 00:12:17,940 I'll give you what's left. 218 00:12:17,940 --> 00:12:22,700 Got it, Ruu? From now on, we need to take care of Maririn. 219 00:12:23,150 --> 00:12:26,870 In other words, were his mama and papa. 220 00:12:26,870 --> 00:12:28,160 Papa? Mama? 221 00:12:31,290 --> 00:12:33,040 He ate it! 222 00:12:33,040 --> 00:12:36,210 Remember, we can't fell anyone about this. 223 00:12:36,210 --> 00:12:38,920 [Note: When Momoka says obasan, she's referring to Miyu.] 224 00:12:36,210 --> 00:12:38,920 Not even obasan or Kanata onii-chan. 225 00:12:40,170 --> 00:12:41,670 What do you mean, why? 226 00:12:41,670 --> 00:12:45,930 If they find out about Maririn, they'll take him back to an awful place. 227 00:12:48,640 --> 00:12:54,810 He'll probably get locked up and he'll never fly free again. 228 00:12:55,440 --> 00:12:59,190 That's why we must protect him... 229 00:12:59,190 --> 00:13:01,190 ...as his mom and dad. 230 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 Cheer up, will you? 231 00:13:05,360 --> 00:13:08,240 You can always buy more dangos. 232 00:13:08,240 --> 00:13:10,030 That's not the point. 233 00:13:10,040 --> 00:13:11,950 I... I... 234 00:13:11,950 --> 00:13:14,330 I fell in love with those dangos at first sight. 235 00:13:14,750 --> 00:13:15,540 What? 236 00:13:16,170 --> 00:13:21,500 The perfect sauce, the perfect color... they were the perfect dango. 237 00:13:21,920 --> 00:13:27,970 Even if I bought the same dango at the same store, it wouldn't be the same. 238 00:13:28,350 --> 00:13:31,390 The mitarashi dango I love so much! 239 00:13:31,390 --> 00:13:33,930 Come back, mitarashi dango! 240 00:13:33,930 --> 00:13:35,390 I don't get it. 241 00:13:35,390 --> 00:13:37,730 I think it's just a tantrum. 242 00:13:38,190 --> 00:13:39,560 T-this smell... 243 00:13:40,860 --> 00:13:44,150 This smell is the mitarashi dango I love so much. 244 00:13:44,360 --> 00:13:44,940 Eh? 245 00:13:45,450 --> 00:13:46,700 There's no doubt about it. 246 00:13:46,700 --> 00:13:49,160 Those dangos are still in this house. 247 00:13:55,000 --> 00:13:56,410 Thank you for the meal. 248 00:13:57,870 --> 00:13:59,080 What's wrong? 249 00:13:59,080 --> 00:14:02,590 M-Momoka-san, the dangos you just ate.. 250 00:14:02,590 --> 00:14:03,840 I got it from there. 251 00:14:07,510 --> 00:14:09,550 Ruu-kun, what have you been doing? 252 00:14:11,810 --> 00:14:12,850 Toto? 253 00:14:12,850 --> 00:14:13,720 Oka-cha. 254 00:14:14,020 --> 00:14:14,890 Oka-cha? 255 00:14:15,230 --> 00:14:18,390 Geez, Ruu doesn't understand at all... 256 00:14:19,020 --> 00:14:22,820 [Note: Obasan means a middle-aged woman, usually a mom. Miyu resents being called that.] 257 00:14:19,020 --> 00:14:19,900 Hey obasan... 258 00:14:20,150 --> 00:14:21,310 Yes. 259 00:14:21,310 --> 00:14:22,820 Damn, I replied. 260 00:14:23,190 --> 00:14:27,400 Since there's no school tomorrow can I stay over tonight? 261 00:14:27,820 --> 00:14:30,780 Well, since Ruu-kun is me with if, I don't really care. 262 00:14:30,780 --> 00:14:32,120 Then go call your parents. 263 00:14:32,530 --> 00:14:35,830 Don't worry, I already called them. 264 00:14:38,580 --> 00:14:39,790 Good evening! 265 00:14:39,790 --> 00:14:43,210 I heard that you two were going to take care of Momoka-chan. 266 00:14:43,590 --> 00:14:45,750 Yes, we are. 267 00:14:55,640 --> 00:14:56,270 Huh? 268 00:14:56,270 --> 00:14:57,310 Hikarigaoka-kun? 269 00:14:58,940 --> 00:15:00,690 You still can't find him? 270 00:15:00,690 --> 00:15:02,650 I'm sure he's me 271 00:15:02,650 --> 00:15:04,820 Let's go pray that we ind him soon. 272 00:15:05,230 --> 00:15:06,030 Pray? 273 00:15:09,860 --> 00:15:13,700 Pardon me for having you to invite me as well. 274 00:15:13,990 --> 00:15:17,540 Not at all! I think invite is a little much. 275 00:15:17,910 --> 00:15:18,830 That's right. 276 00:15:18,830 --> 00:15:23,330 It's a sloppy hot pot of food thrown together at the last minute. 277 00:15:23,500 --> 00:15:25,880 Excuse me for making it sloppy. 278 00:15:25,880 --> 00:15:28,050 It's nor like I'm forcing you to eat it! 279 00:15:28,050 --> 00:15:29,170 Just leave it! 280 00:15:29,170 --> 00:15:32,510 No, I'll eat it for the sake of the Earth's environment. 281 00:15:32,930 --> 00:15:34,350 I envy you, Miyu-chan. 282 00:15:35,390 --> 00:15:39,020 To be able to eat with Kanata-kun everyday... 283 00:15:39,020 --> 00:15:41,190 I want to do that too. 284 00:15:45,610 --> 00:15:46,110 What's wrong? 285 00:15:46,480 --> 00:15:50,490 It's nothing. 286 00:15:58,040 --> 00:15:59,700 Uh, Chris-chan? 287 00:16:01,540 --> 00:16:04,330 What have I done? 288 00:16:05,130 --> 00:16:10,840 If Chris-chan is here, I can keep Kouro-chan obasan, and Kanata-onii-chan distracted. 289 00:16:10,840 --> 00:16:14,090 I must make sure they don't get near the temple. 290 00:16:15,220 --> 00:16:17,050 Where do you want to sleep tonight, Momoka-chan? 291 00:16:17,390 --> 00:16:17,970 Eh? 292 00:16:17,970 --> 00:16:19,890 How about my room? 293 00:16:19,890 --> 00:16:22,730 How about we sleep together in the guest room? 294 00:16:23,190 --> 00:16:26,480 But where will I sleep? 295 00:16:26,480 --> 00:16:28,570 The kitchen, I guess. 296 00:16:28,570 --> 00:16:29,530 Let's see... 297 00:16:29,530 --> 00:16:32,280 I want to sleep in the temple with Ruu. 298 00:16:34,660 --> 00:16:36,780 The temple is still cold 299 00:16:36,780 --> 00:16:38,410 It's dark and far away from the bathroom. 300 00:16:38,790 --> 00:16:40,120 The temple is fine! 301 00:16:41,790 --> 00:16:46,630 In that case, lets all sleep in the temple together. 302 00:16:47,090 --> 00:16:50,090 Oh no! I was trying to keep them away from the temple! 303 00:16:50,380 --> 00:16:52,760 That means I'll be together with Kanata-kun tonight... 304 00:16:52,760 --> 00:16:54,800 Together, together, together, together, together, together... 305 00:16:55,340 --> 00:16:59,850 It'll be annoying to carry the futon. 306 00:16:59,850 --> 00:17:01,100 Oh, that's too bad. 307 00:17:02,980 --> 00:17:06,600 Aya, this isn't a shrine, so you don't have to clap your hands. 308 00:17:06,860 --> 00:17:08,560 Oh, that's right. 309 00:17:08,570 --> 00:17:13,400 I hope that my Okame-chan will be found very soon. 310 00:17:13,400 --> 00:17:15,280 Please. 311 00:17:21,290 --> 00:17:23,790 He tripped over nothing. 312 00:17:23,790 --> 00:17:25,500 You sure are clumsy. 313 00:17:26,000 --> 00:17:27,460 I think I just heard a weird noise. 314 00:17:27,920 --> 00:17:29,420 I think it came from the temple. 315 00:17:29,420 --> 00:17:31,050 Yeah. I'll go check. 316 00:17:31,460 --> 00:17:32,500 Ah! Wait a second! 317 00:17:32,800 --> 00:17:33,920 Are you all right? 318 00:17:33,920 --> 00:17:35,470 What a performance! 319 00:17:35,470 --> 00:17:37,470 There's something in my mouth. 320 00:17:37,470 --> 00:17:38,090 That's... 321 00:17:39,800 --> 00:17:41,310 Okame-chan's feather... 322 00:17:41,600 --> 00:17:46,060 Ah! Hikarigaoka-kun ate him! 323 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 I didn't eat him! 324 00:17:51,150 --> 00:17:51,820 Momoka-chan... 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Don't go in! 326 00:17:53,280 --> 00:17:55,740 What are you talking about? It might be a burglar. 327 00:17:55,740 --> 00:17:57,910 No! You can't go in! 328 00:17:57,910 --> 00:17:59,030 Please move, Momoka-chan. 329 00:18:02,660 --> 00:18:05,040 Does this mean there really is a burglar? 330 00:18:05,040 --> 00:18:06,080 Maybe... 331 00:18:06,080 --> 00:18:07,160 That's awful. 332 00:18:08,250 --> 00:18:09,170 Maririn... 333 00:18:10,630 --> 00:18:11,540 That came from the entrance. 334 00:18:13,590 --> 00:18:14,130 Burglar! 335 00:18:14,130 --> 00:18:14,670 Wait! 336 00:18:15,720 --> 00:18:18,880 I'm sorry I'm sorry! I'm not a burglar! 337 00:18:18,890 --> 00:18:19,840 Nozomu-kun ? 338 00:18:20,850 --> 00:18:23,010 What are you doing here? 339 00:18:24,350 --> 00:18:26,480 Your guilt has been exposed! 340 00:18:26,890 --> 00:18:28,100 What are you talking about? 341 00:18:28,100 --> 00:18:30,060 You can't trick me, Miyu-cchi! 342 00:18:30,980 --> 00:18:34,440 You have guts to try to deceive me. 343 00:18:34,440 --> 00:18:35,820 Very fitting for my rival... 344 00:18:36,440 --> 00:18:37,740 But it's over now! 345 00:18:37,740 --> 00:18:41,530 I'll take off the mask that has deceived all the girls! 346 00:18:41,740 --> 00:18:43,700 What is he talking about? 347 00:18:43,700 --> 00:18:44,410 Look at this! 348 00:18:44,950 --> 00:18:45,700 That's... 349 00:18:45,700 --> 00:18:47,450 Is that Okame-chan's feather? 350 00:18:47,960 --> 00:18:49,370 Exactly! 351 00:18:49,370 --> 00:18:52,880 I found this in the vicinity of Saionji. 352 00:18:52,880 --> 00:18:55,750 This proves that Okame-chan is in this house. 353 00:18:56,010 --> 00:18:56,840 What? 354 00:18:56,840 --> 00:19:01,550 I understand how you can be jealous of my beauty, but... 355 00:19:01,680 --> 00:19:04,510 stop harassing my Okame-chan! 356 00:19:04,720 --> 00:19:06,350 I didn't do anything. 357 00:19:06,350 --> 00:19:08,560 He's done nothing wrong. 358 00:19:08,560 --> 00:19:12,350 I didn't realize how important he was unfit he was gone. 359 00:19:12,360 --> 00:19:16,150 To me, Okame-chan is an irreplaceable friend! 360 00:19:17,360 --> 00:19:21,280 Without him, I don't feel like a prince! 361 00:19:21,280 --> 00:19:23,370 So please, release him! 362 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 How can you say that now?! 363 00:19:24,580 --> 00:19:25,280 Eh? 364 00:19:25,290 --> 00:19:26,160 Momoka-chan? 365 00:19:26,160 --> 00:19:29,290 Shut up! Maririn disappeared! 366 00:19:29,290 --> 00:19:31,000 Maririn? 367 00:19:33,130 --> 00:19:35,960 I saved Maririn. 368 00:19:36,210 --> 00:19:37,380 Eh? 369 00:19:37,380 --> 00:19:38,170 Momo... 370 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 But now he s gone. 371 00:19:45,140 --> 00:19:46,010 Maririn ? 372 00:19:46,890 --> 00:19:48,020 Maririn! 373 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Maririn! 374 00:19:51,480 --> 00:19:53,850 Okame-chan! 375 00:19:53,860 --> 00:19:55,060 Momoka-chan! 376 00:19:55,070 --> 00:19:56,940 Thank you... 377 00:19:56,940 --> 00:19:58,570 ...for saving my Okame-chan. 378 00:19:59,110 --> 00:20:00,740 I promise to repay you. 379 00:20:01,280 --> 00:20:04,070 Now, please come back to me, Okame-chan! 380 00:20:04,070 --> 00:20:04,450 No! 381 00:20:05,450 --> 00:20:12,670 He was hurt so badly he couldn't move. 382 00:20:12,670 --> 00:20:15,290 And what were you doing then? 383 00:20:17,000 --> 00:20:20,010 There s no way he would return to you! 384 00:20:20,010 --> 00:20:23,590 There s no way he would return to someone who doesn't even take care of him! 385 00:20:25,470 --> 00:20:28,010 I'm this bird's mother! 386 00:20:30,480 --> 00:20:31,310 I'm sorry. 387 00:20:31,310 --> 00:20:32,430 You're absolutely right. 388 00:20:33,520 --> 00:20:35,600 I could only think of myself. 389 00:20:36,690 --> 00:20:40,190 All I could think about was flirting with the girls. 390 00:20:40,650 --> 00:20:44,530 I never once showed my affection to the one closest to me. 391 00:20:46,780 --> 00:20:48,990 I'm a failure as an owner. 392 00:20:51,120 --> 00:20:53,120 Goodbye, Okame-chan. 393 00:21:14,140 --> 00:21:14,980 Okame-chan! 394 00:21:15,270 --> 00:21:16,560 Okacha! 395 00:21:16,560 --> 00:21:17,980 This is how it should be. 396 00:21:19,270 --> 00:21:20,650 Why? 397 00:21:20,650 --> 00:21:23,820 You like him even though he doesn't take care of you?! 398 00:21:25,820 --> 00:21:29,370 Fine. I don't care about you anymore! 399 00:21:29,370 --> 00:21:33,250 Even if you return to me, I won't take care of you! 400 00:21:51,680 --> 00:21:52,640 How's Momoka-chan? 401 00:21:53,140 --> 00:21:56,020 She cried herself to sleep. 402 00:21:56,020 --> 00:21:56,600 I see. 403 00:21:57,310 --> 00:21:58,310 Hey... 404 00:21:58,310 --> 00:21:58,940 What? 405 00:22:00,110 --> 00:22:04,490 The day Ruu sees his parents again will come, right? 406 00:22:04,490 --> 00:22:05,110 Yeah... 407 00:22:06,360 --> 00:22:09,910 When that time conies, I wonder if we'll be able to see him off with a smile... 408 00:22:11,410 --> 00:22:14,120 We'll see him off with a smile. 409 00:22:14,660 --> 00:22:17,040 If we don't hell have a hard lime growing up. 410 00:22:17,540 --> 00:22:20,250 And he'll have a hard time returning home. 411 00:22:20,250 --> 00:22:21,790 Yeah, you're right. 412 00:22:29,140 --> 00:22:30,510 Hey! Good morning! 413 00:22:30,510 --> 00:22:33,430 It's so nice to see your smiles this early in the morning. 414 00:22:33,770 --> 00:22:35,890 He's, feeling better already. 415 00:22:35,890 --> 00:22:38,560 He never feels remorse, does he? 416 00:22:38,560 --> 00:22:42,400 Does he think he can get their attention with roses? 417 00:22:42,730 --> 00:22:45,030 I'm sorry, mademoiselle. 418 00:22:47,490 --> 00:22:48,990 Hey? Okame-chah? 419 00:22:50,320 --> 00:22:52,490 Is that... for me? 420 00:22:55,450 --> 00:22:59,830 Sorry to disappoint you, but I already have Ruu. 421 00:23:03,630 --> 00:23:07,460 All right all ready, I'll take it. 422 00:23:14,140 --> 00:23:14,850 Thank you. 423 00:24:31,720 --> 00:24:34,050 My mother and father suddenly came to visit! 424 00:24:34,050 --> 00:24:35,220 My father too. 425 00:24:35,220 --> 00:24:37,510 What should Ruu-chama and I do? 426 00:24:37,510 --> 00:24:41,600 The monk already considers you two as companions. 427 00:24:41,600 --> 00:24:44,190 Just don't transform in front of Miyu's parents. 428 00:24:44,190 --> 00:24:47,440 The next episode of Daa! Daa! Daa! is "The Family Assembles at Saionjy." 429 00:24:47,440 --> 00:24:49,860 Chris-chan will probably misunderstand this too. 430 00:24:49,860 --> 00:24:51,150 There's nothing to worry about. 431 00:24:51,400 --> 00:24:53,280 You're worried, aren't you, Kanata? 432 00:24:53,280 --> 00:24:53,900 Papa! Mama! 433 00:24:53,910 --> 00:24:56,990 He's excited. 434 00:24:53,910 --> 00:24:59,950 The Family Assembles at Saionj 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.