All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_38_[CE889AF5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,390 --> 00:00:19,930 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:20,830 --> 00:01:23,950 Ah, this is unbearable. 4 00:01:24,620 --> 00:01:28,210 It is indeed. 5 00:01:28,830 --> 00:01:31,750 That principal... again! 6 00:01:33,050 --> 00:01:36,920 I understand that you couldn't wait for this day to come... 7 00:01:36,930 --> 00:01:39,640 ...so we'll have a campus essay contest! 8 00:01:39,640 --> 00:01:40,800 The deadline is tomorrow! 9 00:01:41,350 --> 00:01:45,020 Late papers will not be accepted, writing the essay is mandatory. 10 00:01:45,770 --> 00:01:49,810 After thinking my brains out, I decided that the theme this year will be: 11 00:01:49,940 --> 00:01:50,690 (Scroll: "Monkey and l.") 12 00:01:50,690 --> 00:01:51,690 Monkey and I. (Scroll: "Monkey and l.") 13 00:01:51,690 --> 00:01:52,730 Monkey and I. 14 00:01:56,610 --> 00:01:59,110 What the heck are we supposed to write about with "Monkey and I" as a theme? 15 00:01:59,110 --> 00:02:01,490 Hey Miyu, what are you going to write? 16 00:02:02,030 --> 00:02:03,870 You tell me... 17 00:02:04,240 --> 00:02:06,000 Everyone, please don't worry. 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,120 Ah, Chris-chan. 19 00:02:08,710 --> 00:02:14,710 At home I have the complete documentary of "Monkeys Around The World" on video! 20 00:02:14,710 --> 00:02:17,590 All 51 volumes, 60 minutes each. 21 00:02:17,590 --> 00:02:20,720 If you want, you are welcome to watch them with me. 22 00:02:20,720 --> 00:02:24,850 A-and i-if it's okay... 23 00:02:24,850 --> 00:02:26,390 All 51 volumes? 24 00:02:26,390 --> 00:02:27,930 60 minutes apiece? 25 00:02:27,930 --> 00:02:30,600 Even without sleeping, it would take more than two days to watch them all! 26 00:02:31,860 --> 00:02:36,900 Ruu-kun Has Multiplied 27 00:02:40,320 --> 00:02:42,740 Well, what do you think? The first volume explains that: 28 00:02:42,740 --> 00:02:45,910 "Looking at the foot of a monkey will allow you to determine its habitat and health." 29 00:02:45,910 --> 00:02:47,540 It's lovely. 30 00:02:48,200 --> 00:02:48,950 Chris-chan. 31 00:02:48,960 --> 00:02:52,710 Yes, I wonder if Kanata-kun will be happy. 32 00:02:52,710 --> 00:02:55,250 We appreciate your offer, but... 33 00:02:55,250 --> 00:02:57,170 Y-yeah, thanks! 34 00:02:57,170 --> 00:02:58,920 I said I don't want it! 35 00:02:58,920 --> 00:03:01,590 Don't say that! 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,930 You kids sure are persistent! 37 00:03:05,510 --> 00:03:08,100 Ah, I have to sell the... 38 00:03:08,100 --> 00:03:10,140 ...Kurukuru taste changer. 39 00:03:10,140 --> 00:03:11,600 The "Kurukuru taste changer?" 40 00:03:11,600 --> 00:03:12,850 What might that be? 41 00:03:14,900 --> 00:03:17,730 What do you think? It's the Kurukuru taste changer. 42 00:03:17,730 --> 00:03:19,990 You spin it like this. It's quite fun. 43 00:03:20,610 --> 00:03:21,570 Kurukuru? 44 00:03:21,570 --> 00:03:22,650 Taste changer? 45 00:03:24,320 --> 00:03:26,870 Come and take a look! 46 00:03:27,370 --> 00:03:29,540 Where, where are they? Where are the customers? 47 00:03:29,540 --> 00:03:29,950 This way, this way. Where, where are they? Where are the customers? 48 00:03:29,950 --> 00:03:30,830 This way, this way. 49 00:03:31,410 --> 00:03:32,830 Here, take a see! 50 00:03:33,330 --> 00:03:34,830 What is this person supposed to be doing? 51 00:03:34,830 --> 00:03:37,090 Does she mean, "Take a look?" 52 00:03:37,590 --> 00:03:40,340 Today, I will be showing you the Kurukuru taste changer. 53 00:03:40,340 --> 00:03:41,760 This piece of machinery is truly amazing! 54 00:03:41,760 --> 00:03:43,970 Look! Look! Look! 55 00:03:43,970 --> 00:03:47,430 You just toss in apples, cookies, or whatever! 56 00:03:47,430 --> 00:03:49,350 Then you close it, like so. 57 00:03:49,350 --> 00:03:51,060 And then, all you have to do is spin the handle! 58 00:03:51,060 --> 00:03:53,390 You spin it for a minute, and... 59 00:03:53,400 --> 00:03:56,110 ...to everyone's surprise... see? 60 00:03:57,440 --> 00:03:58,320 What? 61 00:03:58,320 --> 00:03:59,690 Try it. 62 00:03:59,690 --> 00:04:00,280 Thanks! 63 00:04:00,990 --> 00:04:04,570 At first glance, it looks like an ordinary apple, but the difference is in its taste. 64 00:04:05,910 --> 00:04:07,990 What's the matter, Nanami-chan? 65 00:04:07,990 --> 00:04:09,240 It tastes like an onigiri. (Note: Onigiri are rice balls.) 66 00:04:09,240 --> 00:04:09,740 (Note: Onigiri are rice balls.) 67 00:04:09,740 --> 00:04:10,870 That's right! It tastes like an onigiri! (Note: Onigiri are rice balls.) 68 00:04:11,660 --> 00:04:14,830 Apples, cookies, or whatever will all end up tasting like rice! 69 00:04:14,830 --> 00:04:17,130 Everything can be changed to taste like rice. 70 00:04:17,130 --> 00:04:18,750 Change the taste to that of rice? 71 00:04:19,960 --> 00:04:21,130 Then I don't want it. 72 00:04:21,130 --> 00:04:22,300 Yeah, I don't need that. 73 00:04:24,220 --> 00:04:27,050 Ah, there are some things in this world that are just useless. 74 00:04:27,050 --> 00:04:29,220 I agree, that thing is totally useless. 75 00:04:29,220 --> 00:04:32,180 It s not worth my time. 76 00:04:32,180 --> 00:04:33,810 Wait, there's still more! 77 00:04:33,810 --> 00:04:36,020 You can change stuff to bread! 78 00:04:36,230 --> 00:04:37,350 There's no point. Don't want it! 79 00:04:39,360 --> 00:04:40,650 Kiai-neechan. (Note: Neechan = Older sister.) 80 00:04:40,650 --> 00:04:43,610 I couldn't sell it. (Note: Neechan = Older sister.) 81 00:04:45,360 --> 00:04:49,030 We're trying so hard, but we can't sell even one! 82 00:04:49,030 --> 00:04:55,410 It's weird, this book says that bread and rice are the main sources of food for humans. 83 00:04:55,460 --> 00:04:57,420 Find out all about Earth Planet Sharaku edition 84 00:04:58,290 --> 00:05:03,300 But you know what they say, "If the whale moves, the water ripples." 85 00:05:03,300 --> 00:05:05,260 I guess we should take another shot at it. 86 00:05:05,260 --> 00:05:05,880 Yeah. 87 00:05:06,590 --> 00:05:08,590 Well, I need to stop by the supermarket. 88 00:05:09,140 --> 00:05:09,850 Good luck with your homework. 89 00:05:09,850 --> 00:05:10,890 Miyu-chan, are you sure you don't want to watch my videos? Good luck with your homework. 90 00:05:10,890 --> 00:05:12,720 Miyu-chan, are you sure you don't want to watch my videos? 91 00:05:12,720 --> 00:05:15,060 Thanks, but no, Chris-chan. 92 00:05:16,520 --> 00:05:20,270 Could it be that Miyu-chan is being considerate? 93 00:05:21,110 --> 00:05:22,860 You're so kind, Miyu-chan. 94 00:05:22,860 --> 00:05:23,440 I'm going to buy a lot today! You're so kind, Miyu-chan. 95 00:05:23,440 --> 00:05:24,990 I'm going to buy a lot today! 96 00:05:27,570 --> 00:05:32,200 It's amazing, we made it in time for the timed sale. 97 00:05:32,200 --> 00:05:39,290 I'm glad I can get so much soft tissue at this price. 98 00:05:41,290 --> 00:05:42,960 I'm terribly sorry! 99 00:05:43,550 --> 00:05:45,210 Huh? Wanya? 100 00:05:45,220 --> 00:05:45,840 Miyu-san. 101 00:05:45,840 --> 00:05:46,880 Mama! 102 00:05:49,260 --> 00:05:50,930 Its so heavy. 103 00:05:51,760 --> 00:05:57,770 If they didn't have the time service for the tissue, I would have to carry all of this. 104 00:05:57,770 --> 00:05:59,480 Don't you think that this is a bit too much? 105 00:05:59,480 --> 00:06:01,860 Eh? What's the matter, Ruu-kun? 106 00:06:01,860 --> 00:06:04,690 I wonder if the cold he caught the other day is coming back. 107 00:06:07,700 --> 00:06:08,400 Ruu-chama! 108 00:06:08,410 --> 00:06:09,150 Ruu-kun! 109 00:06:13,450 --> 00:06:14,160 Ruu-chama? 110 00:06:14,160 --> 00:06:15,450 Ruu-kun, are you alright? 111 00:06:16,410 --> 00:06:20,920 Ruu-chama, you shouldn't fly out in public. If someone saw us... 112 00:06:24,710 --> 00:06:26,170 I think we're safe. 113 00:06:26,170 --> 00:06:28,670 Good thing there wasn't anybody walking by. 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 Anyway, let's go home. 115 00:06:30,680 --> 00:06:33,180 Ruu-kun, when we get home, let's make sure your cold gets better. 116 00:06:37,520 --> 00:06:38,930 Did you see what I just saw? 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,140 Yes, I did! 118 00:06:40,690 --> 00:06:43,270 He flew, didn't he? That child just flew! 119 00:06:43,270 --> 00:06:45,110 Yeah, he did! I saw it! 120 00:06:45,110 --> 00:06:48,860 But I never knew that Earthlings could fly. 121 00:06:49,780 --> 00:06:52,070 It wasn't in this book either. 122 00:06:52,780 --> 00:06:56,040 "If a penguin flies, it's going to be exceptional." 123 00:06:56,040 --> 00:06:59,410 Earth still has many mysteries. 124 00:06:59,410 --> 00:07:00,160 Yeah, yeah! 125 00:07:00,170 --> 00:07:02,080 Hey, you right there! 126 00:07:02,580 --> 00:07:05,000 It's the Kurukuru taste changer. 127 00:07:05,000 --> 00:07:05,880 I don't want it! 128 00:07:05,880 --> 00:07:06,840 He didn't even let us tell him what it does! I don't want it! 129 00:07:06,840 --> 00:07:08,670 He didn't even let us tell him what it does! 130 00:07:08,670 --> 00:07:10,550 Humans sure can run fast. 131 00:07:11,090 --> 00:07:14,470 My darling, Ruu! Let's play! 132 00:07:16,470 --> 00:07:18,970 Ruu, even your sneezes are charming. 133 00:07:18,980 --> 00:07:23,560 I don't want his cold to get worse, so play inside today, okay? 134 00:07:23,940 --> 00:07:25,020 I know! 135 00:07:25,020 --> 00:07:26,980 Ruu, make sure you stay warm. 136 00:07:28,280 --> 00:07:31,400 Well, I'd better get started on my essay. 137 00:07:31,450 --> 00:07:34,570 Oh. Hey, Kanata, what are you going to write about with "Monkey and I" as the theme? 138 00:07:35,080 --> 00:07:37,950 I don't know, but I guess it will be okay as long as it has a monkey in it. 139 00:07:38,370 --> 00:07:42,830 Hey, you can write about the time a monkey took your backpack. 140 00:07:42,830 --> 00:07:43,870 Papa! 141 00:07:43,880 --> 00:07:44,830 Oh! Ruu. 142 00:07:45,250 --> 00:07:49,710 If I write about that, the principal will probably tell me, "Be nice to monkeys," 143 00:07:49,710 --> 00:07:51,300 and make me write it all over again! 144 00:07:51,300 --> 00:07:52,510 Mama. 145 00:07:52,510 --> 00:07:54,590 You're so spoiled, Ruu. 146 00:07:55,100 --> 00:08:00,470 Ruu-chama, Miyu-san and Kanata-san have to do their homework. 147 00:08:02,140 --> 00:08:05,020 Ruu is going on a date with me, right? 148 00:08:05,020 --> 00:08:06,730 Ai, Momo! 149 00:08:06,730 --> 00:08:07,730 Momo. 150 00:08:07,730 --> 00:08:10,690 Ah. What are you doing Ruu? 151 00:08:25,540 --> 00:08:27,840 There are so many Ruus! 152 00:08:27,840 --> 00:08:30,050 Why why? 153 00:08:30,050 --> 00:08:30,500 What's going on? Why why? 154 00:08:30,500 --> 00:08:31,380 What's going on? 155 00:08:35,720 --> 00:08:37,550 Wanya, what's going on? 156 00:08:38,050 --> 00:08:40,640 Ah, this is the 100 multiplication. 157 00:08:40,640 --> 00:08:41,560 What's that? 158 00:08:41,980 --> 00:08:44,020 How can you stay so calm? 159 00:08:45,060 --> 00:08:49,270 It's a disease that young children of Planet Otto catch as they grow up. 160 00:08:49,270 --> 00:08:50,860 Is it like chicken pox? 161 00:08:50,860 --> 00:08:53,150 I guess. 162 00:08:53,150 --> 00:08:55,070 Can other kids catch it? 163 00:08:55,410 --> 00:08:58,280 Eh?! Are there going to be 100 of me, too? 164 00:08:58,780 --> 00:09:00,910 Oh no, there won't be. 165 00:09:00,910 --> 00:09:05,040 And the only effect of this disease is that the victim will multiply 100 times. 166 00:09:05,040 --> 00:09:07,290 100... is it always 100? 167 00:09:07,290 --> 00:09:11,840 Yes, always, not one more and not one less. 168 00:09:11,840 --> 00:09:13,630 That's a weird disease. 169 00:09:13,630 --> 00:09:15,010 Yeah, that is weird. 170 00:09:15,010 --> 00:09:16,720 Here, here, here, here! 171 00:09:16,720 --> 00:09:18,050 What is it, Momoka-san? 172 00:09:18,430 --> 00:09:20,930 Is Ruu going to be like this for good? 173 00:09:20,930 --> 00:09:22,890 Can't you do something? 174 00:09:22,890 --> 00:09:24,220 I only want one Ruu! 175 00:09:24,730 --> 00:09:29,440 There's nothing to worry about. By tomorrow morning, he should be back to normal. 176 00:09:29,440 --> 00:09:33,320 Of course he will be. If he's not, I cant imagine all the work... 177 00:09:33,360 --> 00:09:34,530 It'd be a disaster! 178 00:09:34,940 --> 00:09:38,030 But, when the time comes, all of the clones have to be in the same room... 179 00:09:38,030 --> 00:09:40,240 ...or he won't be able to return to normal. 180 00:09:40,620 --> 00:09:43,120 So, there will be 100 of him? 181 00:09:43,580 --> 00:09:44,950 Please don't worry. 182 00:09:44,950 --> 00:09:53,130 On Planet Otto, for times like this, we have capsules that we keep the child in until the next morning. 183 00:09:53,130 --> 00:09:55,420 Well then, let's get all the Ruu-chamas into the capsule. 184 00:09:57,050 --> 00:09:58,430 And where is this capsule you're talking about? 185 00:10:01,680 --> 00:10:02,640 Wanya? 186 00:10:05,020 --> 00:10:06,100 Oh no! That's right! 187 00:10:06,100 --> 00:10:09,400 This is Earth! We don't have a capsule! 188 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 Thought so. 189 00:10:10,400 --> 00:10:13,150 You know, a long time ago on Planet Otto... 190 00:10:13,150 --> 00:10:15,980 ...they had a lot of trouble with this until the capsule was invented. 191 00:10:19,240 --> 00:10:20,450 Hurry, catch all of them! 192 00:10:20,450 --> 00:10:22,830 Momoka-chan, catch the ones on the bottom. 193 00:10:22,830 --> 00:10:23,740 I got it! 194 00:10:23,740 --> 00:10:24,540 Calm down! 195 00:10:24,540 --> 00:10:25,790 Wanya, you catch them too! 196 00:10:25,790 --> 00:10:26,120 Okay! 197 00:10:28,540 --> 00:10:32,130 I wonder which one will come if I call out their name? 198 00:10:32,130 --> 00:10:32,790 Ruu-kun? 199 00:10:39,630 --> 00:10:45,140 Miyu-san, Kanata-san, please be careful, these are all real Ruu-chamas! 200 00:10:45,600 --> 00:10:48,020 Ah! I can't see! 201 00:10:48,020 --> 00:10:51,100 Let's go to the temple! 202 00:10:51,100 --> 00:10:53,270 But we can't move! 203 00:10:53,270 --> 00:10:54,360 Yeah. 204 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 Ruu, follow me! 205 00:11:09,790 --> 00:11:10,960 They're ringing the bell. 206 00:11:10,960 --> 00:11:11,830 Hey, over there! 207 00:11:22,680 --> 00:11:23,550 Whoa, this is truly amazing. 208 00:11:23,930 --> 00:11:25,140 Whoa, this is truly amazing. 209 00:11:25,140 --> 00:11:28,520 But don't you think their pranks are worse than usual? 210 00:11:28,890 --> 00:11:33,810 That's because when he splits up, his psychic powers are not split equally. 211 00:11:33,810 --> 00:11:35,440 There will be those that fly around a lot. 212 00:11:36,480 --> 00:11:38,480 And those who pull a lot of pranks. 213 00:11:38,490 --> 00:11:40,070 Ow! 214 00:11:40,070 --> 00:11:42,320 Hey, Ruu, you shouldn't do that. 215 00:11:43,620 --> 00:11:46,450 Those who cry a lot, and those who like to sleep a lot. 216 00:11:49,910 --> 00:11:53,330 I'm really happy right now. 217 00:11:54,080 --> 00:11:56,460 I see, so there will be that type of Ruus too. 218 00:11:56,460 --> 00:11:57,290 I see. 219 00:11:57,590 --> 00:12:01,420 95, 96, 97... 220 00:12:01,550 --> 00:12:04,300 98, 99,100! 221 00:12:04,680 --> 00:12:06,010 All of them are here! 222 00:12:06,430 --> 00:12:07,850 Well, that's a relief. 223 00:12:07,850 --> 00:12:10,520 Now all we have to do is wait until tomorrow morning. 224 00:12:10,520 --> 00:12:12,430 It looks like I'm going to have to spend the night. 225 00:12:13,140 --> 00:12:15,600 Ah, you should probably go home, Momoka-chan. 226 00:12:16,520 --> 00:12:17,980 I'm afraid I can't! 227 00:12:17,980 --> 00:12:22,570 I'm not the kind of woman who leaves her loved one when he's ill. 228 00:12:23,200 --> 00:12:25,910 But your parents might be worried. 229 00:12:25,910 --> 00:12:30,240 Don't worry, my parents said that I could spend the night here. 230 00:12:30,830 --> 00:12:31,790 Well then, I guess it's okay. 231 00:12:31,790 --> 00:12:33,460 We'll need your help. 232 00:12:33,460 --> 00:12:34,670 Leave it to me! 233 00:12:34,790 --> 00:12:36,790 Momoka-san, you are very reassuring. 234 00:12:58,360 --> 00:13:01,190 After all this work, we couldn't sell even one! 235 00:13:01,190 --> 00:13:05,490 I'm so hungry. Lets eat! 236 00:13:06,110 --> 00:13:08,240 I'm home, Dorea-neechan. 237 00:13:09,490 --> 00:13:12,160 Huh? Why is it so dark, Dorea-neechan? 238 00:13:12,160 --> 00:13:13,120 Quiet! 239 00:13:13,910 --> 00:13:16,420 I'm going to test the artificial dimensional chasm. 240 00:13:17,420 --> 00:13:18,420 Switch on! 241 00:13:27,180 --> 00:13:29,850 Dorea-neechan, don't we have to evacuate? 242 00:13:29,850 --> 00:13:31,430 I'm scared! 243 00:13:31,890 --> 00:13:35,850 If you evacuate, you'll miss the moment the chasm appears. 244 00:13:35,850 --> 00:13:38,230 But isn't it going to explode? 245 00:13:39,190 --> 00:13:41,070 Watch, here it comes. 246 00:13:55,660 --> 00:13:57,750 I thought so! 247 00:14:06,970 --> 00:14:11,470 Oh, I give up. I came pretty close too. 248 00:14:11,470 --> 00:14:13,100 That wasn't close at all. 249 00:14:13,100 --> 00:14:19,100 Why don't we all work, and try to earn some money? 250 00:14:19,100 --> 00:14:24,150 Earn? We are supposed to be the protectors of evil! 251 00:14:24,150 --> 00:14:26,030 We don't earn our money! 252 00:14:26,570 --> 00:14:32,530 Besides, we have a huge debt, so the only way to pay it off is to get a huge lump sum of money! 253 00:14:33,030 --> 00:14:34,700 Are you guys listening? 254 00:14:34,700 --> 00:14:38,910 We are the Waru-Waru Troop, although I think our original name was something else... (Note: Waru-Waru means something like Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.) 255 00:14:38,910 --> 00:14:38,920 (Note: Waru-Waru means something like Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.) 256 00:14:38,920 --> 00:14:41,420 ...but I forgot what it was, so we're going to be the Waru-Waru Troop! (Note: Waru-Waru means something like Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.) 257 00:14:41,420 --> 00:14:42,290 Kyuui! 258 00:14:42,540 --> 00:14:43,210 Lava! 259 00:14:44,130 --> 00:14:48,090 You two come up with some new products, and sell them! 260 00:14:50,220 --> 00:14:51,640 Dorea-neechan, you look evil. 261 00:14:52,260 --> 00:14:54,970 But we can't even sell them, right? Right? 262 00:14:56,350 --> 00:14:58,770 Oh, I have a good idea! 263 00:14:58,770 --> 00:15:00,600 A leash for kids! 264 00:15:01,150 --> 00:15:06,570 This way, you have nothing to worry about when a child is flying! 265 00:15:06,900 --> 00:15:10,030 Whoa, that's amazing. Those would sell like hotcakes! 266 00:15:10,030 --> 00:15:11,570 Ha ha ha. 267 00:15:11,570 --> 00:15:14,740 It won't sell, because human babies don't fly. 268 00:15:14,740 --> 00:15:15,530 No way. 269 00:15:15,540 --> 00:15:20,210 Although this universe is diverse, the only babies that can fly are those from Planet Otto. 270 00:15:20,210 --> 00:15:21,710 Is that so? 271 00:15:21,710 --> 00:15:23,670 Then why was that kid flying? 272 00:15:23,670 --> 00:15:24,630 I don t know, but he was. 273 00:15:24,630 --> 00:15:26,960 Huh? That kid? 274 00:15:26,960 --> 00:15:29,630 Did you two see a baby that flew? 275 00:15:29,630 --> 00:15:31,630 Yeah, we did... 276 00:15:33,140 --> 00:15:37,600 Then, that baby must be from... Planet Otto. 277 00:15:39,390 --> 00:15:44,360 If what you two saw is true, then we can put him on TV... 278 00:15:44,360 --> 00:15:47,270 ...and tell everyone, "Hey, look here, it's.a baby from Planet Otto. 279 00:15:47,280 --> 00:15:49,900 You don't have to go half way across the universe to see him!" 280 00:15:49,900 --> 00:15:58,290 Then, they're going to ask us if they can have one and we'll say, "Oh please do, we have a lot more!" 281 00:16:00,210 --> 00:16:03,080 Oh boy! We're going to be rich! 282 00:16:03,790 --> 00:16:04,540 You two! 283 00:16:04,540 --> 00:16:05,040 Yes! 284 00:16:05,250 --> 00:16:07,250 Bring me this baby at once! 285 00:16:17,560 --> 00:16:19,390 They finally fell asleep! 286 00:16:19,390 --> 00:16:22,270 Even Momoka-chan is exhausted. 287 00:16:22,270 --> 00:16:26,110 If all, the Ruu-chamas slept through the night, it would make our job really easy. 288 00:16:26,110 --> 00:16:26,810 Yeah. 289 00:16:26,820 --> 00:16:30,110 Well, I'll do one more count to make sure there are still a hundred of them. 290 00:16:31,190 --> 00:16:34,820 But this is such a hectic disease to catch. 291 00:16:34,820 --> 00:16:38,030 If it were a cold or mumps, all you would have to do is put them to bed. 292 00:16:38,030 --> 00:16:39,870 Although, this disease is probably better. 293 00:16:39,870 --> 00:16:40,330 Eh? 294 00:16:41,000 --> 00:16:46,170 Because if it were a fever or mumps, Ruu-kun would be in pain. 295 00:16:46,170 --> 00:16:51,010 The 100 multiplication has no harmful effects on the victim. 296 00:16:54,880 --> 00:16:55,430 What is it? 297 00:16:55,430 --> 00:16:59,720 Y-yeah... I suppose the 100 multiplication isn't as bad. 298 00:16:59,720 --> 00:17:02,430 Ah! I totally forgot about our "Monkey and I" essay. 299 00:17:02,430 --> 00:17:03,270 You're right! 300 00:17:03,890 --> 00:17:06,190 Let s work together and get it over with. 301 00:17:06,690 --> 00:17:07,480 Yeah. 302 00:17:07,480 --> 00:17:09,060 Huh? That's weird. 303 00:17:09,820 --> 00:17:11,820 What's the matter, Wanya? 304 00:17:11,820 --> 00:17:15,110 I think it's just a miscount, but... 305 00:17:15,780 --> 00:17:16,860 One more time! 306 00:17:18,370 --> 00:17:20,580 Heavy... 307 00:17:21,290 --> 00:17:28,380 Ah, Miyu-chan was saying that... but thanks to these videos, I was able to write my essay in no time! 308 00:17:28,380 --> 00:17:32,460 If I loan these to them, they will probably be grateful. 309 00:17:32,460 --> 00:17:33,630 Then... then .. 310 00:17:34,340 --> 00:17:37,260 Hanakomachi, your kindness has been engraved on my heart. 311 00:17:37,260 --> 00:17:40,970 I was just doing what any classmate would do. 312 00:17:40,970 --> 00:17:46,640 Don't be modest, Hanakomachi... er... Chris. Can I call you Chris? 313 00:17:46,640 --> 00:17:47,940 Y-yes... 314 00:17:47,940 --> 00:17:52,020 Ah, Chris, I think I finally understand now. I... I... 315 00:17:52,570 --> 00:17:56,780 Iya! That's enough! 316 00:17:57,490 --> 00:18:00,570 Dorea-neechan has been really bossy lately. 317 00:18:00,580 --> 00:18:02,240 That she has. 318 00:18:02,240 --> 00:18:03,660 She tells us to go find a baby this late at night! 319 00:18:03,660 --> 00:18:06,410 He's probably sleeping at home right now! 320 00:18:06,410 --> 00:18:10,460 But if we return empty-handed, she'll probably get pissed off. 321 00:18:10,460 --> 00:18:12,210 What to do... 322 00:18:14,090 --> 00:18:16,670 It's embarassing! 323 00:18:16,680 --> 00:18:17,630 Ah, she is... 324 00:18:18,340 --> 00:18:19,590 We met her today, right? 325 00:18:19,590 --> 00:18:22,720 In the park. She was one of the four middle school students we saw today. 326 00:18:22,720 --> 00:18:26,890 Ah! And the girl standing next to her, she was the one with the flying baby! 327 00:18:27,390 --> 00:18:28,890 If we follow her, maybe. 328 00:18:30,190 --> 00:18:31,520 All right, we're going to keep a close eye on her. 329 00:18:32,070 --> 00:18:34,980 Kanata-kun, I'm coming... 330 00:18:39,950 --> 00:18:41,950 I wasn't mistaken. One of them is missing! 331 00:18:42,580 --> 00:18:45,290 We closed all the doors, so he must be inside here somewhere! 332 00:18:45,410 --> 00:18:47,620 97... 98... 99... 333 00:18:47,620 --> 00:18:48,370 What's going on? 97... 98... 99... 334 00:18:48,370 --> 00:18:49,160 What's going on? 335 00:18:49,170 --> 00:18:51,380 There really is one missing! Let's go look for him! 336 00:18:51,380 --> 00:18:52,040 Yes! 337 00:18:55,260 --> 00:18:59,470 Kanata-kun, I'm coming to declare my love to you. 338 00:19:05,640 --> 00:19:07,140 What was that? There was something! 339 00:19:09,890 --> 00:19:13,060 Whoa. It didn't hurt at all thanks to this costume! 340 00:19:13,690 --> 00:19:15,230 What in the world could it be? 341 00:19:17,650 --> 00:19:18,240 Ruu-kun? 342 00:19:18,740 --> 00:19:21,450 What are you doing out here at this time of night? 343 00:19:22,070 --> 00:19:24,370 Go, get the baby! 344 00:19:25,700 --> 00:19:26,410 What's going on? 345 00:19:27,370 --> 00:19:28,370 Thank you very much! 346 00:19:29,710 --> 00:19:31,040 There you go! 347 00:19:31,460 --> 00:19:32,370 I'm back! 348 00:19:33,380 --> 00:19:35,210 What do you think you're doing? 349 00:19:35,210 --> 00:19:36,880 You might be bad guys! 350 00:19:37,420 --> 00:19:40,510 Remember this, we are the Waru-Waru Troop! 351 00:19:40,510 --> 00:19:41,300 See ya! 352 00:19:42,390 --> 00:19:43,510 Ah! Wait! 353 00:19:43,510 --> 00:19:47,850 Ah, if I go tell Kanata-kun, I'll lose them. 354 00:19:48,930 --> 00:19:49,890 Wait up! 355 00:19:53,360 --> 00:19:54,480 Ah! 356 00:19:55,190 --> 00:19:56,520 What's this hole? 357 00:19:56,520 --> 00:19:58,780 I didn't know there was a hole here. 358 00:19:59,110 --> 00:20:01,610 It looks familiar for some reason. 359 00:20:01,610 --> 00:20:02,950 He went out through this? 360 00:20:03,490 --> 00:20:09,160 Ah! Look, if Ruu-kun is in this pose, he can fit through the hole perfectly! 361 00:20:09,160 --> 00:20:10,700 It's a new discovery! 362 00:20:11,160 --> 00:20:12,790 So this is how he escaped. 363 00:20:12,790 --> 00:20:14,920 Ah! What should we do?! 364 00:20:14,920 --> 00:20:17,170 We'll just have to look for him. 365 00:20:17,710 --> 00:20:21,380 We'll leave it up to Momoka-chan to keep the Ruu-kuns inside, and we'll go search outside. 366 00:20:21,800 --> 00:20:24,590 Leave it to me! I m not sleepy anymore! 367 00:20:26,720 --> 00:20:28,390 Ruu! 368 00:20:30,350 --> 00:20:32,270 Ruu-kun! 369 00:20:34,150 --> 00:20:36,690 Now that he's outside, it's going to be really troublesome. 370 00:20:37,440 --> 00:20:38,980 Eh? What's that? 371 00:20:41,240 --> 00:20:44,610 Monkey videos. Are these Chris-chan's? 372 00:20:44,610 --> 00:20:46,160 This is an emergency! 373 00:20:50,950 --> 00:20:52,000 Yes, this is Sayouji-- 374 00:20:52,000 --> 00:20:53,460 It's an emergency! 375 00:20:54,040 --> 00:20:57,920 Ruu-kun is being kidnapped by a pair of bad guys! 376 00:20:58,590 --> 00:20:59,670 Oh no! 377 00:21:00,170 --> 00:21:03,300 K-k-k-k-kidnapped? 378 00:21:03,300 --> 00:21:04,970 Ah, I'm going to lose them! 379 00:21:04,970 --> 00:21:05,470 Hey, you! Ah, I'm going to lose them! 380 00:21:05,470 --> 00:21:06,640 Hey, you! 381 00:21:09,510 --> 00:21:11,430 Kanata-san, Miyu-san! 382 00:21:12,310 --> 00:21:12,850 Kanata! 383 00:21:13,310 --> 00:21:14,180 What's that? 384 00:21:14,190 --> 00:21:16,770 I think these are Chris-chan's videotapes. 385 00:21:16,770 --> 00:21:17,900 Hanakomachi? 386 00:21:17,900 --> 00:21:19,400 I found them on the stairs. 387 00:21:19,400 --> 00:21:20,860 Miyu-san, Kanata-san! 388 00:21:21,320 --> 00:21:23,530 It's an emergency! It's a kidnapping! 389 00:21:24,070 --> 00:21:25,900 Did the criminals phone you? 390 00:21:25,910 --> 00:21:31,580 I don't know. The voice sounded familiar, but I got disconnected! 391 00:21:31,580 --> 00:21:33,580 Damn! A kidnapping? 392 00:21:33,580 --> 00:21:39,710 Hey, Wanya. If we can't find Ruu-kun by tomorrow morning... 393 00:21:39,710 --> 00:21:42,210 ...is there another way to get him back to normal? 394 00:21:42,670 --> 00:21:44,590 No, there isn't. 395 00:21:44,590 --> 00:21:48,470 And, if he doesn't return to normal, there have-been cases where... 396 00:21:50,470 --> 00:21:52,350 ...the child dies. 397 00:21:53,810 --> 00:21:54,680 We're going to save him! 398 00:21:54,680 --> 00:21:56,890 No matter what it costs, we're going to save him! 399 00:21:58,270 --> 00:22:01,070 No! Don't do that, Ruu! 400 00:22:02,570 --> 00:22:05,030 Please stop, Ruu! 401 00:22:08,910 --> 00:22:10,620 How far are they going? 402 00:22:13,240 --> 00:22:13,990 Huh? 403 00:22:14,000 --> 00:22:14,950 Is that a building? 404 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 I'm sure Nee-chan will be really surprised! 405 00:22:17,830 --> 00:22:18,420 Yeah, yeah! 406 00:22:23,960 --> 00:22:25,710 Hey, stop that, Ruu! 407 00:22:25,720 --> 00:22:26,550 Ruu-kun! 408 00:22:27,180 --> 00:22:28,880 Ah! Hey, Miyu, catch him! 409 00:22:28,890 --> 00:22:29,510 No! 410 00:22:30,300 --> 00:22:31,510 Ruu-kun, don't go! 411 00:22:34,560 --> 00:22:36,390 Is that the bad guys' hideout? 412 00:22:36,810 --> 00:22:40,020 Dorea-neechan! We're back! 413 00:22:43,530 --> 00:22:44,440 What is it? 414 00:22:45,940 --> 00:22:48,200 What's happening in there? 415 00:22:57,580 --> 00:22:58,830 Ruu-kun, come back! 416 00:23:00,000 --> 00:23:02,540 Wanya, transform into something strong! 417 00:23:02,670 --> 00:23:03,840 That's right! 418 00:23:03,840 --> 00:23:04,880 Wanya! 419 00:23:06,210 --> 00:23:08,090 I got this! 420 00:23:08,090 --> 00:23:09,800 Miyu, did you catch that Ruu? 421 00:23:10,510 --> 00:23:11,390 Yeah. 422 00:23:14,310 --> 00:23:15,180 Ruu-kun... 423 00:24:32,930 --> 00:24:37,100 We have to help Ruu return to normal. 424 00:24:37,100 --> 00:24:39,310 We can't forgive them for kidnapping Ruu. 425 00:24:39,310 --> 00:24:40,850 Ruu-chama, where are you? 426 00:24:40,850 --> 00:24:43,140 Are you crying out of loneliness? 427 00:24:43,140 --> 00:24:44,690 Anyway, we have to find him! 428 00:24:44,690 --> 00:24:48,480 The next episode of Daa Daa Daa is. "All 100 Ruu-kuns Gather!" 429 00:24:48,480 --> 00:24:51,570 Don't worry, Ruu-kun, we'll find you for sure! 430 00:24:51,570 --> 00:24:53,240 I'm here too! 431 00:24:53,240 --> 00:24:53,990 Ruu! 432 00:24:53,990 --> 00:24:54,410 All 100 Ruu-kuns Gather! Ruu! 433 00:24:54,410 --> 00:24:55,740 Ruu-chama! All 100 Ruu-kuns Gather! 434 00:24:55,740 --> 00:24:59,990 All 100 Ruu-kuns Gather! 31972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.