Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,390 --> 00:00:19,930
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:20,830 --> 00:01:23,950
Ah, this is unbearable.
4
00:01:24,620 --> 00:01:28,210
It is indeed.
5
00:01:28,830 --> 00:01:31,750
That principal... again!
6
00:01:33,050 --> 00:01:36,920
I understand that you couldn't
wait for this day to come...
7
00:01:36,930 --> 00:01:39,640
...so we'll have a campus essay contest!
8
00:01:39,640 --> 00:01:40,800
The deadline is tomorrow!
9
00:01:41,350 --> 00:01:45,020
Late papers will not be accepted,
writing the essay is mandatory.
10
00:01:45,770 --> 00:01:49,810
After thinking my brains out, I decided
that the theme this year will be:
11
00:01:49,940 --> 00:01:50,690
(Scroll: "Monkey and l.")
12
00:01:50,690 --> 00:01:51,690
Monkey and I.
(Scroll: "Monkey and l.")
13
00:01:51,690 --> 00:01:52,730
Monkey and I.
14
00:01:56,610 --> 00:01:59,110
What the heck are we supposed to write
about with "Monkey and I" as a theme?
15
00:01:59,110 --> 00:02:01,490
Hey Miyu, what are you going to write?
16
00:02:02,030 --> 00:02:03,870
You tell me...
17
00:02:04,240 --> 00:02:06,000
Everyone, please don't worry.
18
00:02:06,000 --> 00:02:07,120
Ah, Chris-chan.
19
00:02:08,710 --> 00:02:14,710
At home I have the complete documentary
of "Monkeys Around The World" on video!
20
00:02:14,710 --> 00:02:17,590
All 51 volumes, 60 minutes each.
21
00:02:17,590 --> 00:02:20,720
If you want, you are welcome to watch them with me.
22
00:02:20,720 --> 00:02:24,850
A-and i-if it's okay...
23
00:02:24,850 --> 00:02:26,390
All 51 volumes?
24
00:02:26,390 --> 00:02:27,930
60 minutes apiece?
25
00:02:27,930 --> 00:02:30,600
Even without sleeping, it would take more
than two days to watch them all!
26
00:02:31,860 --> 00:02:36,900
Ruu-kun Has Multiplied
27
00:02:40,320 --> 00:02:42,740
Well, what do you think? The
first volume explains that:
28
00:02:42,740 --> 00:02:45,910
"Looking at the foot of a monkey will allow
you to determine its habitat and health."
29
00:02:45,910 --> 00:02:47,540
It's lovely.
30
00:02:48,200 --> 00:02:48,950
Chris-chan.
31
00:02:48,960 --> 00:02:52,710
Yes, I wonder if Kanata-kun will be happy.
32
00:02:52,710 --> 00:02:55,250
We appreciate your offer, but...
33
00:02:55,250 --> 00:02:57,170
Y-yeah, thanks!
34
00:02:57,170 --> 00:02:58,920
I said I don't want it!
35
00:02:58,920 --> 00:03:01,590
Don't say that!
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,930
You kids sure are persistent!
37
00:03:05,510 --> 00:03:08,100
Ah, I have to sell the...
38
00:03:08,100 --> 00:03:10,140
...Kurukuru taste changer.
39
00:03:10,140 --> 00:03:11,600
The "Kurukuru taste changer?"
40
00:03:11,600 --> 00:03:12,850
What might that be?
41
00:03:14,900 --> 00:03:17,730
What do you think? It's the Kurukuru taste changer.
42
00:03:17,730 --> 00:03:19,990
You spin it like this. It's quite fun.
43
00:03:20,610 --> 00:03:21,570
Kurukuru?
44
00:03:21,570 --> 00:03:22,650
Taste changer?
45
00:03:24,320 --> 00:03:26,870
Come and take a look!
46
00:03:27,370 --> 00:03:29,540
Where, where are they? Where are the customers?
47
00:03:29,540 --> 00:03:29,950
This way, this way.
Where, where are they? Where are the customers?
48
00:03:29,950 --> 00:03:30,830
This way, this way.
49
00:03:31,410 --> 00:03:32,830
Here, take a see!
50
00:03:33,330 --> 00:03:34,830
What is this person supposed to be doing?
51
00:03:34,830 --> 00:03:37,090
Does she mean, "Take a look?"
52
00:03:37,590 --> 00:03:40,340
Today, I will be showing you
the Kurukuru taste changer.
53
00:03:40,340 --> 00:03:41,760
This piece of machinery is truly amazing!
54
00:03:41,760 --> 00:03:43,970
Look! Look! Look!
55
00:03:43,970 --> 00:03:47,430
You just toss in apples, cookies, or whatever!
56
00:03:47,430 --> 00:03:49,350
Then you close it, like so.
57
00:03:49,350 --> 00:03:51,060
And then, all you have to do is spin the handle!
58
00:03:51,060 --> 00:03:53,390
You spin it for a minute, and...
59
00:03:53,400 --> 00:03:56,110
...to everyone's surprise... see?
60
00:03:57,440 --> 00:03:58,320
What?
61
00:03:58,320 --> 00:03:59,690
Try it.
62
00:03:59,690 --> 00:04:00,280
Thanks!
63
00:04:00,990 --> 00:04:04,570
At first glance, it looks like an ordinary
apple, but the difference is in its taste.
64
00:04:05,910 --> 00:04:07,990
What's the matter, Nanami-chan?
65
00:04:07,990 --> 00:04:09,240
It tastes like an onigiri.
(Note: Onigiri are rice balls.)
66
00:04:09,240 --> 00:04:09,740
(Note: Onigiri are rice balls.)
67
00:04:09,740 --> 00:04:10,870
That's right! It tastes like an onigiri!
(Note: Onigiri are rice balls.)
68
00:04:11,660 --> 00:04:14,830
Apples, cookies, or whatever will
all end up tasting like rice!
69
00:04:14,830 --> 00:04:17,130
Everything can be changed to taste like rice.
70
00:04:17,130 --> 00:04:18,750
Change the taste to that of rice?
71
00:04:19,960 --> 00:04:21,130
Then I don't want it.
72
00:04:21,130 --> 00:04:22,300
Yeah, I don't need that.
73
00:04:24,220 --> 00:04:27,050
Ah, there are some things in this
world that are just useless.
74
00:04:27,050 --> 00:04:29,220
I agree, that thing is totally useless.
75
00:04:29,220 --> 00:04:32,180
It s not worth my time.
76
00:04:32,180 --> 00:04:33,810
Wait, there's still more!
77
00:04:33,810 --> 00:04:36,020
You can change stuff to bread!
78
00:04:36,230 --> 00:04:37,350
There's no point.
Don't want it!
79
00:04:39,360 --> 00:04:40,650
Kiai-neechan.
(Note: Neechan = Older sister.)
80
00:04:40,650 --> 00:04:43,610
I couldn't sell it.
(Note: Neechan = Older sister.)
81
00:04:45,360 --> 00:04:49,030
We're trying so hard, but we can't sell even one!
82
00:04:49,030 --> 00:04:55,410
It's weird, this book says that bread and rice
are the main sources of food for humans.
83
00:04:55,460 --> 00:04:57,420
Find out all about Earth
Planet Sharaku edition
84
00:04:58,290 --> 00:05:03,300
But you know what they say, "If the
whale moves, the water ripples."
85
00:05:03,300 --> 00:05:05,260
I guess we should take another shot at it.
86
00:05:05,260 --> 00:05:05,880
Yeah.
87
00:05:06,590 --> 00:05:08,590
Well, I need to stop by the supermarket.
88
00:05:09,140 --> 00:05:09,850
Good luck with your homework.
89
00:05:09,850 --> 00:05:10,890
Miyu-chan, are you sure you don't
want to watch my videos?
Good luck with your homework.
90
00:05:10,890 --> 00:05:12,720
Miyu-chan, are you sure you don't
want to watch my videos?
91
00:05:12,720 --> 00:05:15,060
Thanks, but no, Chris-chan.
92
00:05:16,520 --> 00:05:20,270
Could it be that Miyu-chan is being considerate?
93
00:05:21,110 --> 00:05:22,860
You're so kind, Miyu-chan.
94
00:05:22,860 --> 00:05:23,440
I'm going to buy a lot today!
You're so kind, Miyu-chan.
95
00:05:23,440 --> 00:05:24,990
I'm going to buy a lot today!
96
00:05:27,570 --> 00:05:32,200
It's amazing, we made it in time for the timed sale.
97
00:05:32,200 --> 00:05:39,290
I'm glad I can get so much soft tissue at this price.
98
00:05:41,290 --> 00:05:42,960
I'm terribly sorry!
99
00:05:43,550 --> 00:05:45,210
Huh? Wanya?
100
00:05:45,220 --> 00:05:45,840
Miyu-san.
101
00:05:45,840 --> 00:05:46,880
Mama!
102
00:05:49,260 --> 00:05:50,930
Its so heavy.
103
00:05:51,760 --> 00:05:57,770
If they didn't have the time service for the
tissue, I would have to carry all of this.
104
00:05:57,770 --> 00:05:59,480
Don't you think that this is a bit too much?
105
00:05:59,480 --> 00:06:01,860
Eh? What's the matter, Ruu-kun?
106
00:06:01,860 --> 00:06:04,690
I wonder if the cold he caught
the other day is coming back.
107
00:06:07,700 --> 00:06:08,400
Ruu-chama!
108
00:06:08,410 --> 00:06:09,150
Ruu-kun!
109
00:06:13,450 --> 00:06:14,160
Ruu-chama?
110
00:06:14,160 --> 00:06:15,450
Ruu-kun, are you alright?
111
00:06:16,410 --> 00:06:20,920
Ruu-chama, you shouldn't fly out
in public. If someone saw us...
112
00:06:24,710 --> 00:06:26,170
I think we're safe.
113
00:06:26,170 --> 00:06:28,670
Good thing there wasn't anybody walking by.
114
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
Anyway, let's go home.
115
00:06:30,680 --> 00:06:33,180
Ruu-kun, when we get home, let's
make sure your cold gets better.
116
00:06:37,520 --> 00:06:38,930
Did you see what I just saw?
117
00:06:38,940 --> 00:06:40,140
Yes, I did!
118
00:06:40,690 --> 00:06:43,270
He flew, didn't he? That child just flew!
119
00:06:43,270 --> 00:06:45,110
Yeah, he did! I saw it!
120
00:06:45,110 --> 00:06:48,860
But I never knew that Earthlings could fly.
121
00:06:49,780 --> 00:06:52,070
It wasn't in this book either.
122
00:06:52,780 --> 00:06:56,040
"If a penguin flies, it's going to be exceptional."
123
00:06:56,040 --> 00:06:59,410
Earth still has many mysteries.
124
00:06:59,410 --> 00:07:00,160
Yeah, yeah!
125
00:07:00,170 --> 00:07:02,080
Hey, you right there!
126
00:07:02,580 --> 00:07:05,000
It's the Kurukuru taste changer.
127
00:07:05,000 --> 00:07:05,880
I don't want it!
128
00:07:05,880 --> 00:07:06,840
He didn't even let us tell him what it does!
I don't want it!
129
00:07:06,840 --> 00:07:08,670
He didn't even let us tell him what it does!
130
00:07:08,670 --> 00:07:10,550
Humans sure can run fast.
131
00:07:11,090 --> 00:07:14,470
My darling, Ruu! Let's play!
132
00:07:16,470 --> 00:07:18,970
Ruu, even your sneezes are charming.
133
00:07:18,980 --> 00:07:23,560
I don't want his cold to get worse,
so play inside today, okay?
134
00:07:23,940 --> 00:07:25,020
I know!
135
00:07:25,020 --> 00:07:26,980
Ruu, make sure you stay warm.
136
00:07:28,280 --> 00:07:31,400
Well, I'd better get started on my essay.
137
00:07:31,450 --> 00:07:34,570
Oh. Hey, Kanata, what are you going to write
about with "Monkey and I" as the theme?
138
00:07:35,080 --> 00:07:37,950
I don't know, but I guess it will be okay
as long as it has a monkey in it.
139
00:07:38,370 --> 00:07:42,830
Hey, you can write about the time
a monkey took your backpack.
140
00:07:42,830 --> 00:07:43,870
Papa!
141
00:07:43,880 --> 00:07:44,830
Oh! Ruu.
142
00:07:45,250 --> 00:07:49,710
If I write about that, the principal will
probably tell me, "Be nice to monkeys,"
143
00:07:49,710 --> 00:07:51,300
and make me write it all over again!
144
00:07:51,300 --> 00:07:52,510
Mama.
145
00:07:52,510 --> 00:07:54,590
You're so spoiled, Ruu.
146
00:07:55,100 --> 00:08:00,470
Ruu-chama, Miyu-san and Kanata-san
have to do their homework.
147
00:08:02,140 --> 00:08:05,020
Ruu is going on a date with me, right?
148
00:08:05,020 --> 00:08:06,730
Ai, Momo!
149
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
Momo.
150
00:08:07,730 --> 00:08:10,690
Ah. What are you doing Ruu?
151
00:08:25,540 --> 00:08:27,840
There are so many Ruus!
152
00:08:27,840 --> 00:08:30,050
Why why?
153
00:08:30,050 --> 00:08:30,500
What's going on?
Why why?
154
00:08:30,500 --> 00:08:31,380
What's going on?
155
00:08:35,720 --> 00:08:37,550
Wanya, what's going on?
156
00:08:38,050 --> 00:08:40,640
Ah, this is the 100 multiplication.
157
00:08:40,640 --> 00:08:41,560
What's that?
158
00:08:41,980 --> 00:08:44,020
How can you stay so calm?
159
00:08:45,060 --> 00:08:49,270
It's a disease that young children of
Planet Otto catch as they grow up.
160
00:08:49,270 --> 00:08:50,860
Is it like chicken pox?
161
00:08:50,860 --> 00:08:53,150
I guess.
162
00:08:53,150 --> 00:08:55,070
Can other kids catch it?
163
00:08:55,410 --> 00:08:58,280
Eh?! Are there going to be 100 of me, too?
164
00:08:58,780 --> 00:09:00,910
Oh no, there won't be.
165
00:09:00,910 --> 00:09:05,040
And the only effect of this disease is that
the victim will multiply 100 times.
166
00:09:05,040 --> 00:09:07,290
100... is it always 100?
167
00:09:07,290 --> 00:09:11,840
Yes, always, not one more and not one less.
168
00:09:11,840 --> 00:09:13,630
That's a weird disease.
169
00:09:13,630 --> 00:09:15,010
Yeah, that is weird.
170
00:09:15,010 --> 00:09:16,720
Here, here, here, here!
171
00:09:16,720 --> 00:09:18,050
What is it, Momoka-san?
172
00:09:18,430 --> 00:09:20,930
Is Ruu going to be like this for good?
173
00:09:20,930 --> 00:09:22,890
Can't you do something?
174
00:09:22,890 --> 00:09:24,220
I only want one Ruu!
175
00:09:24,730 --> 00:09:29,440
There's nothing to worry about. By tomorrow
morning, he should be back to normal.
176
00:09:29,440 --> 00:09:33,320
Of course he will be. If he's not,
I cant imagine all the work...
177
00:09:33,360 --> 00:09:34,530
It'd be a disaster!
178
00:09:34,940 --> 00:09:38,030
But, when the time comes, all of the
clones have to be in the same room...
179
00:09:38,030 --> 00:09:40,240
...or he won't be able to return to normal.
180
00:09:40,620 --> 00:09:43,120
So, there will be 100 of him?
181
00:09:43,580 --> 00:09:44,950
Please don't worry.
182
00:09:44,950 --> 00:09:53,130
On Planet Otto, for times like this, we have capsules
that we keep the child in until the next morning.
183
00:09:53,130 --> 00:09:55,420
Well then, let's get all the Ruu-chamas
into the capsule.
184
00:09:57,050 --> 00:09:58,430
And where is this capsule you're talking about?
185
00:10:01,680 --> 00:10:02,640
Wanya?
186
00:10:05,020 --> 00:10:06,100
Oh no! That's right!
187
00:10:06,100 --> 00:10:09,400
This is Earth! We don't have a capsule!
188
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
Thought so.
189
00:10:10,400 --> 00:10:13,150
You know, a long time ago on Planet Otto...
190
00:10:13,150 --> 00:10:15,980
...they had a lot of trouble with this
until the capsule was invented.
191
00:10:19,240 --> 00:10:20,450
Hurry, catch all of them!
192
00:10:20,450 --> 00:10:22,830
Momoka-chan, catch the ones on the bottom.
193
00:10:22,830 --> 00:10:23,740
I got it!
194
00:10:23,740 --> 00:10:24,540
Calm down!
195
00:10:24,540 --> 00:10:25,790
Wanya, you catch them too!
196
00:10:25,790 --> 00:10:26,120
Okay!
197
00:10:28,540 --> 00:10:32,130
I wonder which one will come if I call out their name?
198
00:10:32,130 --> 00:10:32,790
Ruu-kun?
199
00:10:39,630 --> 00:10:45,140
Miyu-san, Kanata-san, please be careful,
these are all real Ruu-chamas!
200
00:10:45,600 --> 00:10:48,020
Ah! I can't see!
201
00:10:48,020 --> 00:10:51,100
Let's go to the temple!
202
00:10:51,100 --> 00:10:53,270
But we can't move!
203
00:10:53,270 --> 00:10:54,360
Yeah.
204
00:10:54,360 --> 00:10:56,400
Ruu, follow me!
205
00:11:09,790 --> 00:11:10,960
They're ringing the bell.
206
00:11:10,960 --> 00:11:11,830
Hey, over there!
207
00:11:22,680 --> 00:11:23,550
Whoa, this is truly amazing.
208
00:11:23,930 --> 00:11:25,140
Whoa, this is truly amazing.
209
00:11:25,140 --> 00:11:28,520
But don't you think their pranks
are worse than usual?
210
00:11:28,890 --> 00:11:33,810
That's because when he splits up, his
psychic powers are not split equally.
211
00:11:33,810 --> 00:11:35,440
There will be those that fly around a lot.
212
00:11:36,480 --> 00:11:38,480
And those who pull a lot of pranks.
213
00:11:38,490 --> 00:11:40,070
Ow!
214
00:11:40,070 --> 00:11:42,320
Hey, Ruu, you shouldn't do that.
215
00:11:43,620 --> 00:11:46,450
Those who cry a lot, and those who like to sleep a lot.
216
00:11:49,910 --> 00:11:53,330
I'm really happy right now.
217
00:11:54,080 --> 00:11:56,460
I see, so there will be that type of Ruus too.
218
00:11:56,460 --> 00:11:57,290
I see.
219
00:11:57,590 --> 00:12:01,420
95, 96, 97...
220
00:12:01,550 --> 00:12:04,300
98, 99,100!
221
00:12:04,680 --> 00:12:06,010
All of them are here!
222
00:12:06,430 --> 00:12:07,850
Well, that's a relief.
223
00:12:07,850 --> 00:12:10,520
Now all we have to do is wait until tomorrow morning.
224
00:12:10,520 --> 00:12:12,430
It looks like I'm going to have to spend the night.
225
00:12:13,140 --> 00:12:15,600
Ah, you should probably go home, Momoka-chan.
226
00:12:16,520 --> 00:12:17,980
I'm afraid I can't!
227
00:12:17,980 --> 00:12:22,570
I'm not the kind of woman who leaves
her loved one when he's ill.
228
00:12:23,200 --> 00:12:25,910
But your parents might be worried.
229
00:12:25,910 --> 00:12:30,240
Don't worry, my parents said that
I could spend the night here.
230
00:12:30,830 --> 00:12:31,790
Well then, I guess it's okay.
231
00:12:31,790 --> 00:12:33,460
We'll need your help.
232
00:12:33,460 --> 00:12:34,670
Leave it to me!
233
00:12:34,790 --> 00:12:36,790
Momoka-san, you are very reassuring.
234
00:12:58,360 --> 00:13:01,190
After all this work, we couldn't sell even one!
235
00:13:01,190 --> 00:13:05,490
I'm so hungry. Lets eat!
236
00:13:06,110 --> 00:13:08,240
I'm home, Dorea-neechan.
237
00:13:09,490 --> 00:13:12,160
Huh? Why is it so dark, Dorea-neechan?
238
00:13:12,160 --> 00:13:13,120
Quiet!
239
00:13:13,910 --> 00:13:16,420
I'm going to test the artificial dimensional chasm.
240
00:13:17,420 --> 00:13:18,420
Switch on!
241
00:13:27,180 --> 00:13:29,850
Dorea-neechan, don't we have to evacuate?
242
00:13:29,850 --> 00:13:31,430
I'm scared!
243
00:13:31,890 --> 00:13:35,850
If you evacuate, you'll miss the
moment the chasm appears.
244
00:13:35,850 --> 00:13:38,230
But isn't it going to explode?
245
00:13:39,190 --> 00:13:41,070
Watch, here it comes.
246
00:13:55,660 --> 00:13:57,750
I thought so!
247
00:14:06,970 --> 00:14:11,470
Oh, I give up. I came pretty close too.
248
00:14:11,470 --> 00:14:13,100
That wasn't close at all.
249
00:14:13,100 --> 00:14:19,100
Why don't we all work, and try to earn some money?
250
00:14:19,100 --> 00:14:24,150
Earn? We are supposed to be the protectors of evil!
251
00:14:24,150 --> 00:14:26,030
We don't earn our money!
252
00:14:26,570 --> 00:14:32,530
Besides, we have a huge debt, so the only way to
pay it off is to get a huge lump sum of money!
253
00:14:33,030 --> 00:14:34,700
Are you guys listening?
254
00:14:34,700 --> 00:14:38,910
We are the Waru-Waru Troop, although I think
our original name was something else...
(Note: Waru-Waru means something like
Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.)
255
00:14:38,910 --> 00:14:38,920
(Note: Waru-Waru means something like
Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.)
256
00:14:38,920 --> 00:14:41,420
...but I forgot what it was, so we're
going to be the Waru-Waru Troop!
(Note: Waru-Waru means something like
Evil-Evil. Warui = bad, evil in Japanese.)
257
00:14:41,420 --> 00:14:42,290
Kyuui!
258
00:14:42,540 --> 00:14:43,210
Lava!
259
00:14:44,130 --> 00:14:48,090
You two come up with some new
products, and sell them!
260
00:14:50,220 --> 00:14:51,640
Dorea-neechan, you look evil.
261
00:14:52,260 --> 00:14:54,970
But we can't even sell them, right? Right?
262
00:14:56,350 --> 00:14:58,770
Oh, I have a good idea!
263
00:14:58,770 --> 00:15:00,600
A leash for kids!
264
00:15:01,150 --> 00:15:06,570
This way, you have nothing to worry
about when a child is flying!
265
00:15:06,900 --> 00:15:10,030
Whoa, that's amazing. Those
would sell like hotcakes!
266
00:15:10,030 --> 00:15:11,570
Ha ha ha.
267
00:15:11,570 --> 00:15:14,740
It won't sell, because human babies don't fly.
268
00:15:14,740 --> 00:15:15,530
No way.
269
00:15:15,540 --> 00:15:20,210
Although this universe is diverse, the only babies
that can fly are those from Planet Otto.
270
00:15:20,210 --> 00:15:21,710
Is that so?
271
00:15:21,710 --> 00:15:23,670
Then why was that kid flying?
272
00:15:23,670 --> 00:15:24,630
I don t know, but he was.
273
00:15:24,630 --> 00:15:26,960
Huh? That kid?
274
00:15:26,960 --> 00:15:29,630
Did you two see a baby that flew?
275
00:15:29,630 --> 00:15:31,630
Yeah, we did...
276
00:15:33,140 --> 00:15:37,600
Then, that baby must be from... Planet Otto.
277
00:15:39,390 --> 00:15:44,360
If what you two saw is true,
then we can put him on TV...
278
00:15:44,360 --> 00:15:47,270
...and tell everyone, "Hey, look here,
it's.a baby from Planet Otto.
279
00:15:47,280 --> 00:15:49,900
You don't have to go half way across
the universe to see him!"
280
00:15:49,900 --> 00:15:58,290
Then, they're going to ask us if they can have one
and we'll say, "Oh please do, we have a lot more!"
281
00:16:00,210 --> 00:16:03,080
Oh boy! We're going to be rich!
282
00:16:03,790 --> 00:16:04,540
You two!
283
00:16:04,540 --> 00:16:05,040
Yes!
284
00:16:05,250 --> 00:16:07,250
Bring me this baby at once!
285
00:16:17,560 --> 00:16:19,390
They finally fell asleep!
286
00:16:19,390 --> 00:16:22,270
Even Momoka-chan is exhausted.
287
00:16:22,270 --> 00:16:26,110
If all, the Ruu-chamas slept through the
night, it would make our job really easy.
288
00:16:26,110 --> 00:16:26,810
Yeah.
289
00:16:26,820 --> 00:16:30,110
Well, I'll do one more count to make sure
there are still a hundred of them.
290
00:16:31,190 --> 00:16:34,820
But this is such a hectic disease to catch.
291
00:16:34,820 --> 00:16:38,030
If it were a cold or mumps, all you would
have to do is put them to bed.
292
00:16:38,030 --> 00:16:39,870
Although, this disease is probably better.
293
00:16:39,870 --> 00:16:40,330
Eh?
294
00:16:41,000 --> 00:16:46,170
Because if it were a fever or mumps,
Ruu-kun would be in pain.
295
00:16:46,170 --> 00:16:51,010
The 100 multiplication has no harmful
effects on the victim.
296
00:16:54,880 --> 00:16:55,430
What is it?
297
00:16:55,430 --> 00:16:59,720
Y-yeah... I suppose the 100 multiplication isn't as bad.
298
00:16:59,720 --> 00:17:02,430
Ah! I totally forgot about our "Monkey and I" essay.
299
00:17:02,430 --> 00:17:03,270
You're right!
300
00:17:03,890 --> 00:17:06,190
Let s work together and get it over with.
301
00:17:06,690 --> 00:17:07,480
Yeah.
302
00:17:07,480 --> 00:17:09,060
Huh? That's weird.
303
00:17:09,820 --> 00:17:11,820
What's the matter, Wanya?
304
00:17:11,820 --> 00:17:15,110
I think it's just a miscount, but...
305
00:17:15,780 --> 00:17:16,860
One more time!
306
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Heavy...
307
00:17:21,290 --> 00:17:28,380
Ah, Miyu-chan was saying that... but thanks to these
videos, I was able to write my essay in no time!
308
00:17:28,380 --> 00:17:32,460
If I loan these to them, they
will probably be grateful.
309
00:17:32,460 --> 00:17:33,630
Then... then ..
310
00:17:34,340 --> 00:17:37,260
Hanakomachi, your kindness has
been engraved on my heart.
311
00:17:37,260 --> 00:17:40,970
I was just doing what any classmate would do.
312
00:17:40,970 --> 00:17:46,640
Don't be modest, Hanakomachi...
er... Chris. Can I call you Chris?
313
00:17:46,640 --> 00:17:47,940
Y-yes...
314
00:17:47,940 --> 00:17:52,020
Ah, Chris, I think I finally understand now. I... I...
315
00:17:52,570 --> 00:17:56,780
Iya! That's enough!
316
00:17:57,490 --> 00:18:00,570
Dorea-neechan has been really bossy lately.
317
00:18:00,580 --> 00:18:02,240
That she has.
318
00:18:02,240 --> 00:18:03,660
She tells us to go find a baby this late at night!
319
00:18:03,660 --> 00:18:06,410
He's probably sleeping at home right now!
320
00:18:06,410 --> 00:18:10,460
But if we return empty-handed,
she'll probably get pissed off.
321
00:18:10,460 --> 00:18:12,210
What to do...
322
00:18:14,090 --> 00:18:16,670
It's embarassing!
323
00:18:16,680 --> 00:18:17,630
Ah, she is...
324
00:18:18,340 --> 00:18:19,590
We met her today, right?
325
00:18:19,590 --> 00:18:22,720
In the park. She was one of the four
middle school students we saw today.
326
00:18:22,720 --> 00:18:26,890
Ah! And the girl standing next to her,
she was the one with the flying baby!
327
00:18:27,390 --> 00:18:28,890
If we follow her, maybe.
328
00:18:30,190 --> 00:18:31,520
All right, we're going to keep a close eye on her.
329
00:18:32,070 --> 00:18:34,980
Kanata-kun, I'm coming...
330
00:18:39,950 --> 00:18:41,950
I wasn't mistaken. One of them is missing!
331
00:18:42,580 --> 00:18:45,290
We closed all the doors, so he must
be inside here somewhere!
332
00:18:45,410 --> 00:18:47,620
97... 98... 99...
333
00:18:47,620 --> 00:18:48,370
What's going on?
97... 98... 99...
334
00:18:48,370 --> 00:18:49,160
What's going on?
335
00:18:49,170 --> 00:18:51,380
There really is one missing! Let's go look for him!
336
00:18:51,380 --> 00:18:52,040
Yes!
337
00:18:55,260 --> 00:18:59,470
Kanata-kun, I'm coming to declare my love to you.
338
00:19:05,640 --> 00:19:07,140
What was that? There was something!
339
00:19:09,890 --> 00:19:13,060
Whoa. It didn't hurt at all thanks to this costume!
340
00:19:13,690 --> 00:19:15,230
What in the world could it be?
341
00:19:17,650 --> 00:19:18,240
Ruu-kun?
342
00:19:18,740 --> 00:19:21,450
What are you doing out here at this time of night?
343
00:19:22,070 --> 00:19:24,370
Go, get the baby!
344
00:19:25,700 --> 00:19:26,410
What's going on?
345
00:19:27,370 --> 00:19:28,370
Thank you very much!
346
00:19:29,710 --> 00:19:31,040
There you go!
347
00:19:31,460 --> 00:19:32,370
I'm back!
348
00:19:33,380 --> 00:19:35,210
What do you think you're doing?
349
00:19:35,210 --> 00:19:36,880
You might be bad guys!
350
00:19:37,420 --> 00:19:40,510
Remember this, we are the Waru-Waru Troop!
351
00:19:40,510 --> 00:19:41,300
See ya!
352
00:19:42,390 --> 00:19:43,510
Ah! Wait!
353
00:19:43,510 --> 00:19:47,850
Ah, if I go tell Kanata-kun, I'll lose them.
354
00:19:48,930 --> 00:19:49,890
Wait up!
355
00:19:53,360 --> 00:19:54,480
Ah!
356
00:19:55,190 --> 00:19:56,520
What's this hole?
357
00:19:56,520 --> 00:19:58,780
I didn't know there was a hole here.
358
00:19:59,110 --> 00:20:01,610
It looks familiar for some reason.
359
00:20:01,610 --> 00:20:02,950
He went out through this?
360
00:20:03,490 --> 00:20:09,160
Ah! Look, if Ruu-kun is in this pose, he
can fit through the hole perfectly!
361
00:20:09,160 --> 00:20:10,700
It's a new discovery!
362
00:20:11,160 --> 00:20:12,790
So this is how he escaped.
363
00:20:12,790 --> 00:20:14,920
Ah! What should we do?!
364
00:20:14,920 --> 00:20:17,170
We'll just have to look for him.
365
00:20:17,710 --> 00:20:21,380
We'll leave it up to Momoka-chan to keep the
Ruu-kuns inside, and we'll go search outside.
366
00:20:21,800 --> 00:20:24,590
Leave it to me! I m not sleepy anymore!
367
00:20:26,720 --> 00:20:28,390
Ruu!
368
00:20:30,350 --> 00:20:32,270
Ruu-kun!
369
00:20:34,150 --> 00:20:36,690
Now that he's outside, it's going
to be really troublesome.
370
00:20:37,440 --> 00:20:38,980
Eh? What's that?
371
00:20:41,240 --> 00:20:44,610
Monkey videos. Are these Chris-chan's?
372
00:20:44,610 --> 00:20:46,160
This is an emergency!
373
00:20:50,950 --> 00:20:52,000
Yes, this is Sayouji--
374
00:20:52,000 --> 00:20:53,460
It's an emergency!
375
00:20:54,040 --> 00:20:57,920
Ruu-kun is being kidnapped by a pair of bad guys!
376
00:20:58,590 --> 00:20:59,670
Oh no!
377
00:21:00,170 --> 00:21:03,300
K-k-k-k-kidnapped?
378
00:21:03,300 --> 00:21:04,970
Ah, I'm going to lose them!
379
00:21:04,970 --> 00:21:05,470
Hey, you!
Ah, I'm going to lose them!
380
00:21:05,470 --> 00:21:06,640
Hey, you!
381
00:21:09,510 --> 00:21:11,430
Kanata-san, Miyu-san!
382
00:21:12,310 --> 00:21:12,850
Kanata!
383
00:21:13,310 --> 00:21:14,180
What's that?
384
00:21:14,190 --> 00:21:16,770
I think these are Chris-chan's videotapes.
385
00:21:16,770 --> 00:21:17,900
Hanakomachi?
386
00:21:17,900 --> 00:21:19,400
I found them on the stairs.
387
00:21:19,400 --> 00:21:20,860
Miyu-san, Kanata-san!
388
00:21:21,320 --> 00:21:23,530
It's an emergency! It's a kidnapping!
389
00:21:24,070 --> 00:21:25,900
Did the criminals phone you?
390
00:21:25,910 --> 00:21:31,580
I don't know. The voice sounded
familiar, but I got disconnected!
391
00:21:31,580 --> 00:21:33,580
Damn! A kidnapping?
392
00:21:33,580 --> 00:21:39,710
Hey, Wanya. If we can't find Ruu-kun
by tomorrow morning...
393
00:21:39,710 --> 00:21:42,210
...is there another way to get him back to normal?
394
00:21:42,670 --> 00:21:44,590
No, there isn't.
395
00:21:44,590 --> 00:21:48,470
And, if he doesn't return to normal,
there have-been cases where...
396
00:21:50,470 --> 00:21:52,350
...the child dies.
397
00:21:53,810 --> 00:21:54,680
We're going to save him!
398
00:21:54,680 --> 00:21:56,890
No matter what it costs, we're going to save him!
399
00:21:58,270 --> 00:22:01,070
No! Don't do that, Ruu!
400
00:22:02,570 --> 00:22:05,030
Please stop, Ruu!
401
00:22:08,910 --> 00:22:10,620
How far are they going?
402
00:22:13,240 --> 00:22:13,990
Huh?
403
00:22:14,000 --> 00:22:14,950
Is that a building?
404
00:22:15,460 --> 00:22:17,830
I'm sure Nee-chan will be really surprised!
405
00:22:17,830 --> 00:22:18,420
Yeah, yeah!
406
00:22:23,960 --> 00:22:25,710
Hey, stop that, Ruu!
407
00:22:25,720 --> 00:22:26,550
Ruu-kun!
408
00:22:27,180 --> 00:22:28,880
Ah! Hey, Miyu, catch him!
409
00:22:28,890 --> 00:22:29,510
No!
410
00:22:30,300 --> 00:22:31,510
Ruu-kun, don't go!
411
00:22:34,560 --> 00:22:36,390
Is that the bad guys' hideout?
412
00:22:36,810 --> 00:22:40,020
Dorea-neechan! We're back!
413
00:22:43,530 --> 00:22:44,440
What is it?
414
00:22:45,940 --> 00:22:48,200
What's happening in there?
415
00:22:57,580 --> 00:22:58,830
Ruu-kun, come back!
416
00:23:00,000 --> 00:23:02,540
Wanya, transform into something strong!
417
00:23:02,670 --> 00:23:03,840
That's right!
418
00:23:03,840 --> 00:23:04,880
Wanya!
419
00:23:06,210 --> 00:23:08,090
I got this!
420
00:23:08,090 --> 00:23:09,800
Miyu, did you catch that Ruu?
421
00:23:10,510 --> 00:23:11,390
Yeah.
422
00:23:14,310 --> 00:23:15,180
Ruu-kun...
423
00:24:32,930 --> 00:24:37,100
We have to help Ruu return to normal.
424
00:24:37,100 --> 00:24:39,310
We can't forgive them for kidnapping Ruu.
425
00:24:39,310 --> 00:24:40,850
Ruu-chama, where are you?
426
00:24:40,850 --> 00:24:43,140
Are you crying out of loneliness?
427
00:24:43,140 --> 00:24:44,690
Anyway, we have to find him!
428
00:24:44,690 --> 00:24:48,480
The next episode of Daa Daa Daa
is. "All 100 Ruu-kuns Gather!"
429
00:24:48,480 --> 00:24:51,570
Don't worry, Ruu-kun, we'll find you for sure!
430
00:24:51,570 --> 00:24:53,240
I'm here too!
431
00:24:53,240 --> 00:24:53,990
Ruu!
432
00:24:53,990 --> 00:24:54,410
All 100 Ruu-kuns Gather!
Ruu!
433
00:24:54,410 --> 00:24:55,740
Ruu-chama!
All 100 Ruu-kuns Gather!
434
00:24:55,740 --> 00:24:59,990
All 100 Ruu-kuns Gather!
31972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.