All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_33_[0CB8B6AF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,060 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:39,260 --> 00:01:42,760 Did I wash the clothes last night? 4 00:01:47,060 --> 00:01:50,350 Um... where did I hang them? 5 00:01:51,270 --> 00:01:57,860 I figured that I should wash my own underwear... but where did I hang them? 6 00:01:58,610 --> 00:02:00,450 Oh, that's right! 7 00:02:01,490 --> 00:02:03,660 Now I remember, I put them in the washroom... 8 00:02:03,910 --> 00:02:06,950 ...and told myself to wake up early to put them away before anyone else wakes up! 9 00:02:07,960 --> 00:02:11,170 Oh, it's good that I remembered. 10 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 What are you doing? 11 00:02:21,850 --> 00:02:22,430 Did you see? 12 00:02:22,430 --> 00:02:23,300 Did you see them? 13 00:02:23,560 --> 00:02:24,220 See what? 14 00:02:24,470 --> 00:02:25,140 What? 15 00:02:25,140 --> 00:02:27,850 W-well, when you ask that question... 16 00:02:28,100 --> 00:02:33,360 I was talking about the p-p-panties that I hung in here... 17 00:02:34,480 --> 00:02:35,440 You saw them, didn't you?! 18 00:02:35,440 --> 00:02:38,110 You took a good look at them while I was asleep, you dirty brat! 19 00:02:38,110 --> 00:02:38,530 You know... You took a good look at them while I was asleep, you dirty brat! 20 00:02:38,530 --> 00:02:39,070 You know... 21 00:02:39,200 --> 00:02:39,780 What? 22 00:02:39,860 --> 00:02:41,530 Your underwear is on your head. 23 00:02:46,410 --> 00:02:51,460 Kanata's Childhood Friend 24 00:02:57,840 --> 00:03:00,050 You're really self-conscious, you know that? 25 00:03:00,130 --> 00:03:01,550 W-what did you say? 26 00:03:01,970 --> 00:03:03,050 You also have an undeveloped figure. 27 00:03:03,050 --> 00:03:03,510 What? 28 00:03:03,510 --> 00:03:06,260 Calm down you two! 29 00:03:06,260 --> 00:03:08,890 Yes, it's true that Miyu-san's figure is undeveloped, but there's no need to-- 30 00:03:09,480 --> 00:03:14,310 Um... but in about five years, you may look something like... 31 00:03:14,310 --> 00:03:15,360 Wanya! 32 00:03:16,190 --> 00:03:19,280 You could end up having a beautiful body. 33 00:03:20,490 --> 00:03:22,320 Ruu-chama, do you like it? 34 00:03:22,610 --> 00:03:24,820 N-no Wanya, I-I wasn't... 35 00:03:24,870 --> 00:03:26,120 Wanya, another bowl! 36 00:03:26,240 --> 00:03:27,080 Okay, right away. 37 00:03:27,540 --> 00:03:29,410 This Tsukemono is really tasty! 38 00:03:30,000 --> 00:03:31,460 Here's an extra large one for you! 39 00:03:31,540 --> 00:03:32,540 Thanks. 40 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 H-huh? 41 00:03:34,460 --> 00:03:39,340 This body is really aesthetic, and having long limbs makes it easier for me to do things. 42 00:03:39,630 --> 00:03:40,460 Hmm? 43 00:03:42,340 --> 00:03:45,760 Are you saying that Sayouji-kun has no interest in women? 44 00:03:46,300 --> 00:03:50,060 Well, you've been living there for a few months now. 45 00:03:50,230 --> 00:03:56,400 And Sayouji-kun has so many fans but he doesn't seem to be interested in any of them. 46 00:03:56,770 --> 00:03:57,980 Yeah, it's weird. 47 00:03:57,980 --> 00:03:58,520 Definitely weird. 48 00:03:58,940 --> 00:04:01,440 Then does that mean... 49 00:04:02,700 --> 00:04:04,530 Buri-buri-bu-bbu-bbu! 50 00:04:06,910 --> 00:04:10,160 Hey, stop laughing and repeat after me! 51 00:04:10,370 --> 00:04:12,120 I doubt that's true. You're no fun! 52 00:04:12,120 --> 00:04:13,000 I doubt that's true. 53 00:04:13,330 --> 00:04:14,790 Darn, that's no fun. 54 00:04:15,080 --> 00:04:16,960 Then, do you think it's "that"? 55 00:04:17,130 --> 00:04:18,290 Huh? "That"? 56 00:04:18,920 --> 00:04:20,750 There's someone he likes! 57 00:04:21,090 --> 00:04:24,010 Maybe it's one-way, or maybe she lives really far away. 58 00:04:24,340 --> 00:04:25,090 Ah... 59 00:04:26,340 --> 00:04:27,640 Buri-buri-buu... 60 00:04:27,640 --> 00:04:29,720 What was that? Put some heart into it! 61 00:04:30,970 --> 00:04:32,810 We can investigate it. 62 00:04:32,980 --> 00:04:33,430 Remodeled Fantasy Park Mastery Market NEW 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,600 Ah! 64 00:04:34,600 --> 00:04:37,230 The Fantasy Park is reopening now that it has been remodeled. 65 00:04:37,650 --> 00:04:40,110 The new attraction, Mystery Market! 66 00:04:40,650 --> 00:04:42,480 It sounds really fun! 67 00:04:42,690 --> 00:04:43,740 Right, Ruu-chama? 68 00:04:43,740 --> 00:04:45,860 Huh? Ruu-chama isn't here... 69 00:04:47,490 --> 00:04:50,950 Ruu-chama what are you doing out here? 70 00:04:59,210 --> 00:05:00,540 I wonder who that is... 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,920 and what she wants at Sayonji? 72 00:05:04,880 --> 00:05:07,800 I want to go to the Fantasy Park's new attraction! 73 00:05:08,220 --> 00:05:09,600 Fantasy Park? 74 00:05:09,930 --> 00:05:11,350 Not Momon-Land? 75 00:05:11,600 --> 00:05:17,390 Well, Momon-Land is newer and more popular, but Fantasy Park has been around for a while. 76 00:05:17,560 --> 00:05:19,060 It's grand opening was four years ago... 77 00:05:19,190 --> 00:05:22,730 ...but since then they've done a lot of remodeling and plan to open it again. 78 00:05:22,980 --> 00:05:25,030 And then there's the Mystery Market! 79 00:05:25,610 --> 00:05:29,320 I heard that it's really scary. There's a lot of Sardine Zombies, like... 80 00:05:29,780 --> 00:05:32,370 ...this, and they will jump at you. 81 00:05:32,540 --> 00:05:36,710 And the toilet-paper ghost will wrap around you like... 82 00:05:37,000 --> 00:05:37,870 I want to go! 83 00:05:37,870 --> 00:05:38,920 Oh, now that I think of it, we're out of toilet paper. I want to go! 84 00:05:38,920 --> 00:05:40,880 Oh, now that I think of it, we're out of toilet paper. 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,880 Sorry, you guys go ahead. 86 00:05:44,090 --> 00:05:48,630 Today is Kanata's turn to do the shopping so I'm going to remind him! 87 00:05:49,390 --> 00:05:50,430 Bye, bye. 88 00:05:56,230 --> 00:05:58,390 Ah... the signal changed. 89 00:05:58,730 --> 00:06:00,270 Ah! It's Kanata. 90 00:06:00,730 --> 00:06:01,650 Kanata! 91 00:06:02,480 --> 00:06:05,030 Long time no see, Kanata. 92 00:06:07,490 --> 00:06:08,280 Akira! 93 00:06:08,700 --> 00:06:10,410 You came back from America? 94 00:06:10,490 --> 00:06:12,160 I just arrived yesterday. 95 00:06:12,160 --> 00:06:13,950 I tagged along on my dad's business trip. 96 00:06:13,950 --> 00:06:14,950 It is only for three days. 97 00:06:15,790 --> 00:06:19,580 You know, I was feeling really nostalgic, so I went to the Sayou temple. 98 00:06:20,670 --> 00:06:24,500 I only saw the exterior but it seems that it hasn't changed a bit. 99 00:06:24,710 --> 00:06:25,590 You think so? 100 00:06:28,130 --> 00:06:29,010 Who s that? 101 00:06:29,220 --> 00:06:30,680 It seems like they're well acquainted. 102 00:06:31,760 --> 00:06:33,260 She's so cute. 103 00:06:34,560 --> 00:06:35,970 Did you already see everyone else? 104 00:06:36,220 --> 00:06:38,100 No, I didn't have the time. 105 00:06:38,440 --> 00:06:42,230 I have some errands to take care of, but can I call you tomorrow? 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 Y-yeah. 107 00:06:43,610 --> 00:06:44,570 Well, later! 108 00:06:45,280 --> 00:06:45,980 Yeah. 109 00:06:47,070 --> 00:06:50,570 Whoa... he seems like a whole new person. 110 00:06:51,160 --> 00:06:54,240 Oh well, I guess I'll go get the toilet paper. 111 00:06:59,080 --> 00:07:00,540 Done with shopping. 112 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 Hmm? Mizuki-san? 113 00:07:03,380 --> 00:07:05,090 Oh? Hey, Miyu-chan! 114 00:07:05,210 --> 00:07:05,880 Ah! 115 00:07:05,920 --> 00:07:07,050 Oh, I'll get that for you. 116 00:07:08,260 --> 00:07:10,630 I'm sorry, can you put it in this bag for me? 117 00:07:11,300 --> 00:07:13,550 What's all this luggage for? 118 00:07:13,930 --> 00:07:16,600 Well, my sister has a deadline she has to make... 119 00:07:16,930 --> 00:07:19,520 ...so she asked me to go buy a few things for her. 120 00:07:19,980 --> 00:07:21,230 Here, I'll carry that for you. 121 00:07:21,270 --> 00:07:22,310 It's pretty heavy 122 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 I'll be fine. 123 00:07:23,690 --> 00:07:27,270 Were going to her apartment, right? 124 00:07:27,440 --> 00:07:30,240 Oh, well I still have to make a stop at the bakery. 125 00:07:32,490 --> 00:07:34,820 Eh?! Is it really that scary? 126 00:07:34,870 --> 00:07:38,490 Yeah! I heard that the Mystery Market was super scary. 127 00:07:38,790 --> 00:07:43,170 Yeah, I remember Aya-chan was talking about a Sardine Zombie or something. 128 00:07:43,380 --> 00:07:44,330 Oh yeah, that! 129 00:07:44,670 --> 00:07:46,790 But is a sardine really that scary? 130 00:07:46,840 --> 00:07:48,300 No, but a zombie is, right? 131 00:07:49,260 --> 00:07:52,260 Oh, shoot. Are you alright? 132 00:07:52,470 --> 00:07:53,720 You're not broken or anything, are you? 133 00:07:54,390 --> 00:07:55,590 Maybe it's pretty scary after all. 134 00:07:55,930 --> 00:07:58,260 The attraction is pretty popular though. 135 00:07:58,310 --> 00:07:59,970 Is that so? 136 00:08:01,270 --> 00:08:02,230 Miyu? 137 00:08:07,400 --> 00:08:08,650 Mmm... tasty. 138 00:08:08,730 --> 00:08:10,230 Open wide. Ah... 139 00:08:12,110 --> 00:08:13,490 Yeah, it's great! 140 00:08:13,530 --> 00:08:15,030 This beef is exquisite! 141 00:08:15,030 --> 00:08:17,990 Um, y-yeah... right. 142 00:08:18,200 --> 00:08:22,080 Miyu-san, was it you who bought all that toilet paper? 143 00:08:22,370 --> 00:08:23,410 U-um, yeah. 144 00:08:23,670 --> 00:08:29,880 Whoa... now I have the joy of being able to wipe my buttocks with an ample supply of toilet paper. 145 00:08:30,340 --> 00:08:33,970 This morning I had to use very little toilet paper, so I was worried. 146 00:08:34,260 --> 00:08:37,390 Wanya, we're trying to have dinner here. Can you not talk about that? Wanya, Wanya! 147 00:08:37,600 --> 00:08:38,930 I'm terribly sorry. 148 00:08:39,350 --> 00:08:42,350 Putting that aside, what do you think of the pumpkin hamburger? 149 00:08:42,430 --> 00:08:43,560 This? It's great! 150 00:08:43,730 --> 00:08:46,310 That's great, I'm so glad. 151 00:08:46,310 --> 00:08:48,770 Kanata, you seem to be in a really good mood today. 152 00:08:48,900 --> 00:08:50,320 Eh? You think so? 153 00:08:50,570 --> 00:08:52,190 Did something good happen? 154 00:08:52,860 --> 00:08:53,650 Not really. 155 00:08:53,740 --> 00:08:54,900 Wanya, another bowl. 156 00:08:55,110 --> 00:08:55,900 Yes! 157 00:09:03,410 --> 00:09:04,120 Eh?! 158 00:09:04,160 --> 00:09:05,710 Akira is back? 159 00:09:06,000 --> 00:09:08,040 She came home with her father. 160 00:09:08,710 --> 00:09:10,920 She said that she'll be here for about three days. 161 00:09:10,920 --> 00:09:15,590 She should have stopped by my place if she was short on time. 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,180 Ah, I bet She'd really cute! 163 00:09:18,260 --> 00:09:20,140 Yeah, I was a little surprised myself. 164 00:09:20,600 --> 00:09:22,930 That kid from yesterday, her name is Akira. 165 00:09:23,430 --> 00:09:25,850 Something is cooking over there. 166 00:09:25,890 --> 00:09:26,850 It doesn't seem normal. 167 00:09:26,940 --> 00:09:28,100 Oh, yeah! 168 00:09:28,190 --> 00:09:30,810 She was so cute back then. 169 00:09:30,900 --> 00:09:33,480 She was the most popular girl among the guys. 170 00:09:33,530 --> 00:09:37,530 It was shocking when we found out that she had to leave for America. 171 00:09:37,530 --> 00:09:38,200 Yeah... 172 00:09:38,240 --> 00:09:41,240 Hey, you liked her, didn't you? 173 00:09:41,370 --> 00:09:43,200 Why are you turning red? 174 00:09:44,040 --> 00:09:46,000 Kanata-kun, answer the question! 175 00:09:46,080 --> 00:09:48,750 Because you and Akira were really friendly, right? 176 00:09:49,130 --> 00:09:50,830 I was so jealous of you! 177 00:09:52,800 --> 00:09:54,210 And what is Chris-chan doing at a time like this? 178 00:09:54,510 --> 00:09:56,090 Huh? She's smiling. 179 00:09:56,720 --> 00:09:57,880 Something is coming up. 180 00:09:58,470 --> 00:09:59,430 They're so cute. 181 00:09:59,680 --> 00:10:01,220 She thinks it's a guy. 182 00:10:01,300 --> 00:10:02,140 I see. 183 00:10:02,350 --> 00:10:03,310 That's not good! 184 00:10:05,560 --> 00:10:07,060 Hey, Miyu. Let's go! 185 00:10:07,060 --> 00:10:09,350 Yay! Yay! Fantasy Park! 186 00:10:09,480 --> 00:10:10,560 Huh? What? 187 00:10:10,900 --> 00:10:13,190 Were you even listening to what I just said? 188 00:10:13,190 --> 00:10:17,610 My dad gave me three free passes to Fantasy Park! 189 00:10:17,780 --> 00:10:19,410 See? Exactly three of them! 190 00:10:19,700 --> 00:10:20,370 Let's go tomorrow morning. 191 00:10:20,370 --> 00:10:22,030 Then you know, Akira was all like... Let's go tomorrow morning. 192 00:10:22,030 --> 00:10:22,280 Let's go tomorrow morning. 193 00:10:22,280 --> 00:10:24,580 Ah! How do you know about that?! 194 00:10:24,580 --> 00:10:25,240 Well, are you going? Ah! How do you know about that?! 195 00:10:25,240 --> 00:10:25,790 Well, are you going? 196 00:10:25,830 --> 00:10:26,790 Hey, cut it out! 197 00:10:26,790 --> 00:10:27,250 You're not going? Hey, cut it out! 198 00:10:27,250 --> 00:10:27,790 You little devil! You're not going? 199 00:10:27,790 --> 00:10:27,870 You little devil! 200 00:10:27,870 --> 00:10:29,330 Y-yeah, that sounds good! You little devil! 201 00:10:29,330 --> 00:10:29,670 Y-yeah, that sounds good! 202 00:10:29,830 --> 00:10:30,580 Eh? 203 00:10:34,210 --> 00:10:38,970 Then it seems that this girl Akira is probably Kanata's first love... 204 00:10:39,470 --> 00:10:43,050 ...since he seemed so happy when he ran into her yesterday. 205 00:10:43,470 --> 00:10:46,060 I don't remember seeing him smile like that before. 206 00:10:47,180 --> 00:10:48,980 Why are you staring at me like that? 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,350 H-huh? What are you talking about? 208 00:10:50,350 --> 00:10:51,690 I-it's nothing! 209 00:10:52,230 --> 00:10:56,070 Geez... well, you do strange things out of the blue, so... 210 00:10:56,740 --> 00:10:57,740 How rude. 211 00:10:57,940 --> 00:10:58,650 Kanata! 212 00:10:59,570 --> 00:11:01,950 I was going to give you a call, but I decided to come instead. 213 00:11:02,160 --> 00:11:03,450 Oh, your girlfriend? 214 00:11:04,490 --> 00:11:05,370 Not at all. 215 00:11:06,160 --> 00:11:07,950 I don't like that tone. 216 00:11:08,200 --> 00:11:09,500 Although that's true, I don't like how you said it! 217 00:11:09,660 --> 00:11:13,080 This is my cousin Miyu, she's staying at my place due to complications. 218 00:11:13,420 --> 00:11:15,040 This is Akira, a good friend of mine. 219 00:11:15,050 --> 00:11:17,300 I'm Kouzuki Miyu, nice to meet you. 220 00:11:17,510 --> 00:11:22,380 I'm Kijyou Akira, I attended the same school as Kanata from kindergarten to the fourth grade. 221 00:11:22,760 --> 00:11:25,300 We'd always get so dirty when we played together. 222 00:11:25,510 --> 00:11:27,600 Yeah, you were like a guy. 223 00:11:27,930 --> 00:11:30,350 Maybe I was trying to become one. 224 00:11:30,390 --> 00:11:32,140 Maybe because that's what it seemed like. 225 00:11:32,150 --> 00:11:33,810 Ha ha... you think so? 226 00:11:35,820 --> 00:11:36,480 Huh? 227 00:11:50,870 --> 00:11:53,380 She seems to be much more mature than I am even though we are the same age. 228 00:11:53,380 --> 00:11:54,670 Hey, you know, Santa really wanted to see you. She seems to be much more mature than I am even though we are the same age. 229 00:11:54,670 --> 00:11:54,920 Hey, you know, Santa really wanted to see you. 230 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 I'm so jealous. Hey, you know, Santa really wanted to see you. 231 00:11:56,040 --> 00:11:56,630 Hey, you know, Santa really wanted to see you. 232 00:11:56,960 --> 00:12:01,010 Whoa, that brings back old memories, but today I came here to see you. 233 00:12:01,220 --> 00:12:02,800 Oh, yeah... right. 234 00:12:02,930 --> 00:12:03,970 You heard it, Miyu. 235 00:12:03,970 --> 00:12:05,300 Eh? What? 236 00:12:05,300 --> 00:12:10,770 What I'm saying is... you should tell Dad that, "there's a guest coming." 237 00:12:10,770 --> 00:12:13,850 Oh! Yeah, right. I'll go tell him. 238 00:12:15,650 --> 00:12:17,980 Hmm... Miyu-chan is pretty cute, don't you think? 239 00:12:18,020 --> 00:12:20,320 Eh? You think so? 240 00:12:21,240 --> 00:12:22,860 Wanya! Wanya! 241 00:12:24,490 --> 00:12:25,360 I'm back! 242 00:12:25,450 --> 00:12:26,700 Ruu-kun, Wanya! 243 00:12:27,530 --> 00:12:28,450 Mama! 244 00:12:29,450 --> 00:12:32,160 Wanya, hurry and transform into Mr. Houshou! 245 00:12:33,580 --> 00:12:34,420 Wanya! 246 00:12:34,830 --> 00:12:35,500 Yes? 247 00:12:36,130 --> 00:12:37,290 Just like the good old times. 248 00:12:37,290 --> 00:12:39,380 Yeah, it hasn't changed a bit! 249 00:12:39,500 --> 00:12:40,210 I'm home. 250 00:12:40,460 --> 00:12:42,920 I'm going to open the door! 251 00:12:42,920 --> 00:12:46,090 Do you always say that when you come home? 252 00:12:46,090 --> 00:12:48,800 Yeah, because I'm a really happy man! 253 00:12:50,350 --> 00:12:51,520 Welcome! 254 00:12:51,680 --> 00:12:53,770 Welcome Akira-san. 255 00:12:53,770 --> 00:12:55,770 Welcome back to Japan! 256 00:12:56,150 --> 00:12:58,060 It's been a while, Oji-sama. 257 00:12:58,110 --> 00:13:02,190 It's a little messy but please come inside. 258 00:13:02,650 --> 00:13:06,070 Well, I have a little errand that I must take care of, so if you'll excuse me... 259 00:13:06,820 --> 00:13:09,910 Your father seems like he's even younger than before. 260 00:13:09,990 --> 00:13:10,780 Really? 261 00:13:10,950 --> 00:13:12,370 I don't think he's changed at all. 262 00:13:13,120 --> 00:13:14,000 Wanya! 263 00:13:14,370 --> 00:13:16,330 Where should I hide? 264 00:13:16,880 --> 00:13:18,460 Alright, it's clear! 265 00:13:18,670 --> 00:13:20,380 Please, help yourself, Akira. 266 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 Welcome, welcome. 267 00:13:23,050 --> 00:13:23,670 Huh? 268 00:13:23,670 --> 00:13:27,010 Did I tell you that Akira was living in America? 269 00:13:27,010 --> 00:13:27,630 Huh? 270 00:13:27,640 --> 00:13:31,180 Oh, I remember when we used to play bowling down this hallway. 271 00:13:31,350 --> 00:13:33,100 There are still scratches, and... 272 00:13:33,310 --> 00:13:34,480 It was this way, right? 273 00:13:34,480 --> 00:13:37,640 Oh yeah, I remember this scratch. 274 00:13:37,850 --> 00:13:39,310 Oh, this is the room! 275 00:13:39,520 --> 00:13:40,650 That room is... 276 00:13:40,820 --> 00:13:41,570 Ruu-kun. 277 00:13:41,650 --> 00:13:43,610 Here it is, may I open it? 278 00:13:43,990 --> 00:13:45,150 It's clear, right? 279 00:13:45,240 --> 00:13:45,990 I think so... 280 00:13:46,030 --> 00:13:47,320 So, can I open it? 281 00:13:47,570 --> 00:13:48,110 Yeah. 282 00:13:48,110 --> 00:13:48,860 Please do. 283 00:13:49,570 --> 00:13:50,030 Huh?! 284 00:13:50,280 --> 00:13:51,410 Is there something wrong?! 285 00:13:51,530 --> 00:13:53,540 It's empty as usual! 286 00:13:53,540 --> 00:13:54,700 Just like back then. 287 00:13:55,750 --> 00:13:58,460 If that's the case, please don't say, "Huh?" 288 00:13:58,540 --> 00:13:59,670 Can I take a look around? 289 00:13:59,880 --> 00:14:01,500 What did you do with Wanya's stuff? 290 00:14:01,710 --> 00:14:03,550 Wanya put it all in the closet. 291 00:14:03,630 --> 00:14:04,250 Hey... 292 00:14:04,260 --> 00:14:04,880 Yes? 293 00:14:05,050 --> 00:14:07,550 Remember those times when I would spend the night in this room? 294 00:14:07,800 --> 00:14:09,930 Like that time when we played so much and ended up just falling asleep. 295 00:14:10,550 --> 00:14:12,100 Yeah, that time... 296 00:14:12,260 --> 00:14:14,220 That's a lovely memory. 297 00:14:14,390 --> 00:14:15,060 Where's Ruu? 298 00:14:15,060 --> 00:14:16,310 U-um.. 299 00:14:16,850 --> 00:14:17,690 Ah?! 300 00:14:17,770 --> 00:14:19,400 Huh? What was that voice? 301 00:14:19,560 --> 00:14:20,940 It was nothing. 302 00:14:21,190 --> 00:14:25,070 Well, Akira-san, I'll be in my room. So if there's anything you need, you know where to find me! 303 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 Let's go to the main building. 304 00:14:31,830 --> 00:14:34,620 There's nowhere to go, so I'll just take a bath. 305 00:14:37,370 --> 00:14:40,170 Ah... it feels so good. 306 00:14:40,290 --> 00:14:41,750 Is the bathroom still here? 307 00:14:41,880 --> 00:14:42,750 Of course. 308 00:14:42,750 --> 00:14:45,170 Maybe I'll take a bath while I'm here. 309 00:14:45,420 --> 00:14:46,380 What are you talking about? 310 00:14:46,380 --> 00:14:47,880 I was just kidding. 311 00:14:49,470 --> 00:14:50,760 Whoa, this is it! 312 00:14:51,010 --> 00:14:52,970 Huh? There's already water in the tub. 313 00:14:53,470 --> 00:14:54,890 That's odd... ah! 314 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Is something wrong? 315 00:14:58,850 --> 00:15:00,190 Let's go to the Hondou. (Note: The Hondou is the place where the monks do their chants It's the place where you see Kanata's dad hitting the Mokugyou while chanting.) 316 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 U-um, okay... (Note: The Hondou is the place where the monks do their chants It's the place where you see Kanata's dad hitting the Mokugyou while chanting.) 317 00:15:01,650 --> 00:15:03,400 The best part of a temple is the Hondou. (Note: The Hondou is the place where the monks do their chants It's the place where you see Kanata's dad hitting the Mokugyou while chanting.) 318 00:15:06,900 --> 00:15:09,110 Oh, I feel dizzy. 319 00:15:10,780 --> 00:15:12,910 Now that I've seen it, the tub is pretty small. 320 00:15:13,410 --> 00:15:17,450 I remember that I thought it was huge that time when we too a bath together. 321 00:15:17,540 --> 00:15:19,410 Well, American tubs are probably huge as well. 322 00:15:19,410 --> 00:15:20,960 Everything is big, bigl 323 00:15:21,290 --> 00:15:22,040 Mama? 324 00:15:22,540 --> 00:15:23,290 Ruu-kun... 325 00:15:23,460 --> 00:15:25,670 Ay! Mama! 326 00:15:26,170 --> 00:15:26,800 Ruu-kun! 327 00:15:28,670 --> 00:15:32,630 He's totally different when he's around me or Chris-chan. 328 00:15:33,220 --> 00:15:37,100 I wonder if he likes girls that are like Akira-san. 329 00:15:37,720 --> 00:15:38,930 Dau! Mama! 330 00:15:40,640 --> 00:15:43,310 What am I thinking? 331 00:15:43,480 --> 00:15:45,900 Dau! Dau! Mama! 332 00:15:45,940 --> 00:15:48,070 Ah, Ruu-kun, you are such a good boy! 333 00:15:49,190 --> 00:15:49,990 Eh?! 334 00:15:49,990 --> 00:15:52,610 You're saying that Kouzuki Miki is your mother? 335 00:15:52,910 --> 00:15:57,280 Whoa. You know, your mother is really famous back in America. 336 00:15:57,700 --> 00:16:00,250 It makes me feel good knowing that Japanese people are moving up in the world. 337 00:16:00,620 --> 00:16:08,420 Both my mother and father left me, so I was forced to live here with Kanata. 338 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 Forced to? 339 00:16:10,340 --> 00:16:10,670 Well... 340 00:16:10,920 --> 00:16:13,220 Ah, you don't know how much I envy you. 341 00:16:13,220 --> 00:16:16,260 I couldn't stay in Japan even if I wanted to. 342 00:16:16,430 --> 00:16:19,560 But you were still pretty young back then. 343 00:16:19,770 --> 00:16:21,810 Even so, I didn't want to go to America. 344 00:16:22,190 --> 00:16:25,770 I've tried to talk my father to let me live at my grandfather's house... 345 00:16:26,190 --> 00:16:27,230 ...but he didn't let me. 346 00:16:27,270 --> 00:16:30,530 Hmm... all along I thought you were happy to be able to leave. 347 00:16:30,650 --> 00:16:31,570 Nope. 348 00:16:31,780 --> 00:16:35,740 I was always crying when I first got there... 349 00:16:36,240 --> 00:16:37,910 ...but eventually I got used to it. 350 00:16:38,240 --> 00:16:39,950 And now I like America as well! 351 00:16:40,330 --> 00:16:41,000 Right? 352 00:16:41,160 --> 00:16:42,660 It just takes some getting used to. 353 00:16:42,830 --> 00:16:44,460 Oh! That's not like you. 354 00:16:44,460 --> 00:16:45,580 Really? 355 00:16:45,670 --> 00:16:47,130 But you're right. 356 00:16:47,630 --> 00:16:49,380 Miyu-chan, you're used to this place now, aren't you? 357 00:16:49,590 --> 00:16:53,550 Like how Kanata is inconsiderate and mean to girls. 358 00:16:53,680 --> 00:16:54,170 Eh? 359 00:16:54,180 --> 00:16:56,010 Hey, you didn't have to say that. 360 00:16:56,180 --> 00:16:57,970 I was nice to you, wasn't I? 361 00:16:58,180 --> 00:17:00,430 Hmm... yeah. 362 00:17:00,770 --> 00:17:02,600 Deep down, you were really nice. 363 00:17:03,100 --> 00:17:04,810 But you were newer good at expressing yourself. 364 00:17:06,100 --> 00:17:09,020 What's with this? Stop using me as a topic of discussion. 365 00:17:09,230 --> 00:17:11,650 At first sight, you seem to be a cold-hearted person... 366 00:17:11,740 --> 00:17:15,900 ...but once I got to know you, I saw that deep down you were actually very kind. 367 00:17:16,530 --> 00:17:17,910 I think that's enough. 368 00:17:18,530 --> 00:17:21,290 She really knows a lot about Kanata. 369 00:17:21,750 --> 00:17:23,160 A lot more than I do. 370 00:17:23,290 --> 00:17:24,200 Oh no! 371 00:17:25,210 --> 00:17:27,120 I forgot that I had to meet my dad! 372 00:17:27,250 --> 00:17:28,330 Thanks for the meal. 373 00:17:30,920 --> 00:17:34,630 I'm sorry to have bothered you guys, and on top of that, I had dinner as well. 374 00:17:34,760 --> 00:17:37,890 No, I'm sorry that I don't cook very well. 375 00:17:37,890 --> 00:17:40,760 That's not true, your cooking was good. 376 00:17:41,060 --> 00:17:42,260 Yeah, it was pretty good. 377 00:17:42,810 --> 00:17:45,560 Oh, the stairs are pretty dangerous when it's dark, so I'll walk you to the bottom. 378 00:17:45,770 --> 00:17:47,440 Oh, thanks. 379 00:17:47,940 --> 00:17:49,560 Well then, Miyu-chan! Thanks for today! 380 00:17:49,980 --> 00:17:51,480 Please come again. 381 00:17:51,730 --> 00:17:53,280 Yeah, I'll come visit you next time. 382 00:17:53,400 --> 00:17:54,230 Let's go. 383 00:17:57,990 --> 00:17:59,570 Did she leave? 384 00:18:00,530 --> 00:18:01,240 Yeah. 385 00:18:01,240 --> 00:18:03,950 I'm sorry we made you hide again. 386 00:18:04,120 --> 00:18:05,580 Don't worry about it. 387 00:18:05,910 --> 00:18:09,420 But don't you think that Kanata-san is acting a little more different than usual? 388 00:18:09,420 --> 00:18:11,750 Eh? Y-you think so? 389 00:18:12,340 --> 00:18:15,210 I didn't know that Kanata-san gets shy like that. 390 00:18:15,670 --> 00:18:19,390 Kanata-san has a side that even we don't know about. 391 00:18:21,470 --> 00:18:22,140 Oh my. 392 00:18:22,850 --> 00:18:23,680 Miyu-san? 393 00:18:27,190 --> 00:18:27,940 Ruu-chama! 394 00:18:28,060 --> 00:18:29,190 Let's have dinner! 395 00:18:29,230 --> 00:18:30,690 Boy am I starving. 396 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Hey, Kanata? 397 00:18:43,200 --> 00:18:45,660 Do you remember the promise you made with me? 398 00:18:45,910 --> 00:18:47,660 Eh? Oh, yeah. 399 00:18:48,290 --> 00:18:49,580 Yeah, I remember. 400 00:18:49,710 --> 00:18:52,790 It was the day before you left for America, right? 401 00:18:53,170 --> 00:18:54,040 Yeah. 402 00:18:54,050 --> 00:18:56,130 Could you make that promise come true? 403 00:18:56,510 --> 00:18:58,300 I only have one more day. 404 00:18:58,880 --> 00:18:59,630 Sure. 405 00:19:01,140 --> 00:19:02,010 I'm so glad. 406 00:19:02,600 --> 00:19:04,010 Then, tomorrow at 11:00. 407 00:19:04,310 --> 00:19:04,930 Okay. 408 00:19:05,270 --> 00:19:06,350 I'm fine over here. 409 00:19:06,350 --> 00:19:08,100 Huh? I'll walk you to the bottom. 410 00:19:08,520 --> 00:19:10,850 I'll be fine, since the moon is pretty bright. 411 00:19:11,060 --> 00:19:12,600 Eh, is that so? 412 00:19:13,110 --> 00:19:13,940 Yeah. 413 00:19:16,400 --> 00:19:17,110 Kanata... 414 00:19:20,200 --> 00:19:21,280 What are you doing? 415 00:19:21,360 --> 00:19:22,360 It's the same! 416 00:19:22,490 --> 00:19:24,370 I did it all the time when we were little... 417 00:19:24,740 --> 00:19:27,830 ...and you would always make that face and say, "What are you doing?!" 418 00:19:29,040 --> 00:19:31,250 How do you remember all this stuff? 419 00:19:32,250 --> 00:19:35,540 It's to make sure that I'll see you tomorrow. 420 00:19:36,050 --> 00:19:36,590 Well then. 421 00:19:36,710 --> 00:19:37,550 Ah... 422 00:19:39,550 --> 00:19:41,130 I-I just saw it... 423 00:19:45,850 --> 00:19:47,260 Huh? Leave? 424 00:19:47,600 --> 00:19:49,020 I'm not asking for too much. 425 00:19:49,060 --> 00:19:52,230 Here are two tickets to Fantasy Park. 426 00:19:52,440 --> 00:19:53,400 Now go! 427 00:19:53,560 --> 00:19:54,150 Eh? 428 00:19:55,070 --> 00:19:57,900 Don't you think that's a little selfish? Telling me to come, then telling me to leave the next moment. 429 00:19:58,360 --> 00:20:00,820 Oh, hey! It's me, Mikan! 430 00:20:01,070 --> 00:20:03,200 Eh? Who are you? 431 00:20:03,240 --> 00:20:05,740 I-I'm just a neighbor that happened to pass by. 432 00:20:06,990 --> 00:20:08,660 Anyways, is Miyu-chan there? 433 00:20:08,660 --> 00:20:09,950 Please wait a moment. 434 00:20:10,410 --> 00:20:11,120 Sis! 435 00:20:11,160 --> 00:20:13,960 How can you be calling Miyu-chan when I'm still pissed off like this? 436 00:20:14,210 --> 00:20:16,420 Well, I gave you two free passes, didn't I? 437 00:20:17,050 --> 00:20:18,090 Hello? This is Miyu. 438 00:20:18,130 --> 00:20:19,840 Miyu-chan? It's me. 439 00:20:19,960 --> 00:20:23,510 You know, my brother Mizuki said he wanted to go on a date with you. 440 00:20:24,050 --> 00:20:24,640 Here you go. 441 00:20:24,640 --> 00:20:26,260 D-date? 442 00:20:26,550 --> 00:20:29,310 Um, yes, yes. I'm listening, yes... 443 00:20:29,850 --> 00:20:35,900 H-hey, remember the Mystery Market? The new attraction at Fantasy Park that I was talking about. 444 00:20:36,480 --> 00:20:40,820 You said that it sounded interesting, s-so I thought that we could go together... 445 00:20:41,740 --> 00:20:42,700 Are you sure it's alright? 446 00:20:42,900 --> 00:20:46,990 Well then, yes, yes. Okay, I'll talk to you later. 447 00:20:51,080 --> 00:20:53,210 I just got invited on a date. 448 00:20:53,290 --> 00:20:54,670 Are you going out, Miyu? 449 00:20:54,710 --> 00:20:55,500 Oh, yeah. 450 00:20:55,670 --> 00:20:56,880 I'm going out today too. 451 00:20:57,210 --> 00:20:59,000 It seems that we're all going somewhere. 452 00:20:59,000 --> 00:21:00,630 Y-yeah, you're right. 453 00:21:00,630 --> 00:21:02,130 Well then, I have to get ready. 454 00:21:02,920 --> 00:21:05,260 Kanata-san, where are you going today? 455 00:21:05,930 --> 00:21:07,050 Fantasy Park. 456 00:21:07,220 --> 00:21:09,050 That's where the Mystery Market is, right? 457 00:21:09,350 --> 00:21:12,470 We wanted to go too. Right, Ruu-chama? 458 00:21:13,230 --> 00:21:15,600 Not today, because I'm on a date with Akira. 459 00:21:16,860 --> 00:21:18,860 Wanya! Wanya! 460 00:21:19,190 --> 00:21:22,360 How cold... 461 00:21:22,440 --> 00:21:25,200 There's no helping it. Maybe next time, okay? 462 00:21:25,530 --> 00:21:30,240 Oh well. We'll just have to go there behind his back. 463 00:21:31,370 --> 00:21:34,870 Kanata's on a date, so it's okay if I go on a date too, right? 464 00:21:37,080 --> 00:21:38,210 I'm leaving! 465 00:21:38,500 --> 00:21:40,290 I wonder where Kanata and Akira are going? 466 00:21:40,710 --> 00:21:42,840 Oh man, I better hurry or I'm going to be late. 467 00:21:43,130 --> 00:21:44,510 I'm leaving! 468 00:21:46,010 --> 00:21:47,260 This should be alright. 469 00:21:47,300 --> 00:21:48,090 Wanya! 470 00:21:49,010 --> 00:21:50,220 Let's go! 471 00:21:50,390 --> 00:21:52,310 My darling Ruu! 472 00:21:52,520 --> 00:21:53,600 What the? 473 00:21:54,600 --> 00:21:56,440 It's me, Momoka. 474 00:21:56,480 --> 00:21:57,810 We're sorry to bother you. 475 00:21:58,230 --> 00:21:59,440 Don't worry about it. 476 00:21:59,690 --> 00:22:00,560 Ruu? 477 00:22:01,520 --> 00:22:05,150 Oh my, you are Mitarashi-san, also a relative of-- 478 00:22:05,240 --> 00:22:06,450 That's correct, I'm a relative. 479 00:22:06,700 --> 00:22:08,030 Oh, is that so? 480 00:22:08,320 --> 00:22:10,620 Urn, I'm just wondering, where is Kanata-kun? 481 00:22:10,910 --> 00:22:12,740 He already left. 482 00:22:13,080 --> 00:22:13,990 Eh? 483 00:22:14,120 --> 00:22:16,080 Don't let it get to you sis. 484 00:22:16,540 --> 00:22:20,040 Ruu, you can come to the Fantasy Park with us. 485 00:22:20,210 --> 00:22:21,630 Fantasy Park? 486 00:22:22,750 --> 00:22:25,170 We have four free passes! 487 00:22:25,470 --> 00:22:26,800 Do you want to come too, old man? 488 00:22:26,800 --> 00:22:27,420 Eh?! 489 00:22:27,430 --> 00:22:28,760 I'm flattered! 490 00:22:28,890 --> 00:22:31,350 Kanata-kun, I wanted to invite you. 491 00:22:31,680 --> 00:22:34,310 I'll take your offer and accompany you. 492 00:22:39,440 --> 00:22:40,060 Akira! 493 00:22:41,190 --> 00:22:41,810 Kanata! 494 00:22:42,190 --> 00:22:43,940 Man, it sure is crowded on Sundays. 495 00:22:44,030 --> 00:22:45,690 We have to make sure that we don't get separated. 496 00:22:45,820 --> 00:22:49,990 Shoot! You mean that they are going to have a date at Fantasy Park as well? 497 00:22:50,450 --> 00:22:51,870 Miyu-chan, is something wrong? 498 00:22:52,580 --> 00:22:53,950 Nothing at all! 499 00:22:54,410 --> 00:22:55,240 That's great. 500 00:22:55,330 --> 00:22:56,200 Shall we go? 501 00:22:56,250 --> 00:22:56,950 Yes! 502 00:22:57,500 --> 00:22:58,210 Yay! 503 00:22:58,210 --> 00:23:00,040 We're at Fantasy Park! 504 00:23:01,920 --> 00:23:04,920 Hey old man, it's embarrassing, so don't make a big scene. 505 00:23:04,920 --> 00:23:05,550 Okay. 506 00:23:06,340 --> 00:23:09,130 Alright, we're going to try out all the new attractions! 507 00:23:09,380 --> 00:23:11,430 Miyu-chan should have come too! 508 00:24:31,470 --> 00:24:34,090 I'm not following you around, Kanata. 509 00:24:34,090 --> 00:24:36,100 Am I not my usual self? 510 00:24:36,180 --> 00:24:38,470 I'm so excited about Fantasy Park! 511 00:24:38,470 --> 00:24:40,890 Whoa! Miyu-san's here too! 512 00:24:40,930 --> 00:24:42,600 Ah, I'm going to have back-to-back anxiety attacks! 513 00:24:42,600 --> 00:24:45,230 I'm totally falling into Akira's pace. 514 00:24:45,610 --> 00:24:48,730 The next episode of Daa Daa Daa is, "Kanata's Promised Date." 515 00:24:48,820 --> 00:24:50,980 I'm so confused. 516 00:24:51,110 --> 00:24:53,320 This is no time to be excited! 517 00:24:53,410 --> 00:24:54,160 Papa! Mama! 518 00:24:54,160 --> 00:24:55,070 Kanata's Promised Date Papa! Mama! 519 00:24:55,070 --> 00:24:55,410 Kanata's Promised Date 520 00:24:55,410 --> 00:24:56,870 You're getting excited! Kanata's Promised Date 521 00:24:56,870 --> 00:25:00,080 Kanata's Promised Date 37204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.