Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,470 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:25,910 --> 00:01:26,830
Whoa!
4
00:01:27,750 --> 00:01:29,420
Merry Christmas everyone!
5
00:01:30,630 --> 00:01:31,710
It's so beautiful.
6
00:01:31,710 --> 00:01:33,130
I'm so excited.
7
00:01:33,510 --> 00:01:35,960
Normally I should be spending wisely...
8
00:01:36,220 --> 00:01:38,680
...but it is Christmas, so I'll go wild!
9
00:01:38,760 --> 00:01:40,220
I'll spend everything I have!
10
00:01:51,980 --> 00:01:53,690
A Christmas present?
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,980
Yes, a hand woven scarf.
12
00:01:56,360 --> 00:01:57,400
A.K.
13
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Aya Konishi?
14
00:01:59,700 --> 00:02:01,240
A huge heart.
15
00:02:01,950 --> 00:02:03,240
I didn't know that...
16
00:02:03,370 --> 00:02:05,450
you had someone in mind like that!
17
00:02:05,790 --> 00:02:06,450
I don't.
18
00:02:06,620 --> 00:02:07,160
But...
19
00:02:08,040 --> 00:02:08,790
Then...?
20
00:02:09,540 --> 00:02:11,380
But, I will find one!
21
00:02:11,790 --> 00:02:16,550
By Christmas, I will find a lovely boy who
will look good wearing this scarf!
22
00:02:16,880 --> 00:02:20,930
I wonder if there is still a boy who would
be happy to receive a hand woven scarf.
23
00:02:22,850 --> 00:02:24,350
No! It's nothing!
24
00:02:25,140 --> 00:02:26,020
How about you Miyu?
25
00:02:26,140 --> 00:02:28,020
Are you going to give a present to someone?
26
00:02:28,690 --> 00:02:30,060
Ah! Sayouji-kun?
27
00:02:30,150 --> 00:02:31,690
W-well, yeah...
28
00:02:31,900 --> 00:02:33,940
Hmm... well, I really don't have anybody to
whom I would need to give anything to...
29
00:02:34,110 --> 00:02:36,280
But there is someone who's going
to give something to me.
30
00:02:36,280 --> 00:02:39,490
A guitar from my dad. And from mom, a pair
of jeans that I saw at the thrift store!
31
00:02:40,490 --> 00:02:42,820
That's right, Christmas with Kanata...
32
00:02:42,820 --> 00:02:43,620
I wonder what he wants.
That's right, Christmas with Kanata...
33
00:02:43,700 --> 00:02:44,660
I wonder what he wants.
34
00:02:44,910 --> 00:02:48,120
What are you going to get him?
35
00:02:48,120 --> 00:02:50,460
His birthday is on Christmas.
36
00:02:51,620 --> 00:02:54,710
That cant be a coincidence, he is a holy man!
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,340
We should give,him something
we can put our hearts into!
38
00:02:57,590 --> 00:02:58,340
Heart...?
39
00:02:58,550 --> 00:03:02,260
Also something that has a lot of punch,
and would stay in someone's heart!
40
00:03:02,340 --> 00:03:04,890
Punch... memories...
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,510
But what's important is love! Love!
42
00:03:08,310 --> 00:03:08,890
Love!
43
00:03:09,680 --> 00:03:10,640
Is it for me?
44
00:03:11,230 --> 00:03:11,980
May I open it?
45
00:03:12,020 --> 00:03:13,600
Please!
46
00:03:15,440 --> 00:03:15,860
This is...?
47
00:03:16,190 --> 00:03:21,740
It's my... it's my... it's my heart!
48
00:03:31,620 --> 00:03:32,830
Hey, pass it over here!
49
00:03:36,420 --> 00:03:37,880
Hey! Wait up!
50
00:03:38,880 --> 00:03:40,510
Kanata-kuun!
51
00:03:40,760 --> 00:03:43,050
Santa! You just used your hands, didn't you?
52
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
No, no!
53
00:03:44,300 --> 00:03:46,050
Your Christmas...
54
00:03:46,760 --> 00:03:47,430
Sorry.
55
00:03:47,430 --> 00:03:48,810
Are you alright, Hanakomachi?
56
00:03:52,140 --> 00:03:52,940
Kanata-kun?
57
00:03:53,190 --> 00:03:53,850
Yes?
58
00:03:54,230 --> 00:03:58,440
I am going to have a party on Christmas Eve.
59
00:03:59,070 --> 00:04:03,490
We will have a professional cook cater for
us and we'll even have a mini-orchestra
60
00:04:03,860 --> 00:04:08,030
I-I would love it if you could come!
61
00:04:08,120 --> 00:04:10,620
Well... I m not that interested.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,710
So, I'll pass.
63
00:04:13,080 --> 00:04:15,920
P-a-s-s?
64
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
What's with that?
65
00:04:17,250 --> 00:04:18,670
What a waste, Kanata.
66
00:04:23,970 --> 00:04:26,010
Honestly, I really don't get it.
67
00:04:26,180 --> 00:04:29,510
Why do people make such a
big deal about Christmas?!
68
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Get a grip, Chris-chan!
69
00:04:31,730 --> 00:04:32,060
Don't worry about it!
Get a grip, Chris-chan!
70
00:04:32,060 --> 00:04:33,310
Don't worry about it!
71
00:04:33,480 --> 00:04:35,100
He's probably just a little shy.
72
00:04:36,520 --> 00:04:37,690
That's right!
73
00:04:37,860 --> 00:04:39,900
He's just being shy.
74
00:04:52,120 --> 00:04:57,830
Let's put up a lot of decorations and surprise
Miyu-san and Kanata-san when they return!
75
00:04:59,540 --> 00:05:00,540
Sigh...
76
00:05:00,840 --> 00:05:03,170
Eh? What is it, Momoka-san?
77
00:05:03,470 --> 00:05:06,630
You're such a child, making a big
deal out of Christmas like this!
78
00:05:07,050 --> 00:05:09,140
R-really?
79
00:05:09,350 --> 00:05:12,930
Do you even know what's so special about Christmas?
80
00:05:13,480 --> 00:05:14,930
N-no, I don't...
81
00:05:15,270 --> 00:05:18,270
It s the birthday of a very important person.
82
00:05:18,480 --> 00:05:20,360
Very important person?
83
00:05:21,400 --> 00:05:23,820
That's a tough question...
84
00:05:24,150 --> 00:05:29,160
Anyway, it's a day where you eat a
cake and get presents from Santa!
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,120
Ah, I see!
86
00:05:32,910 --> 00:05:34,950
Ruu! That sock is huge!
87
00:05:36,830 --> 00:05:38,750
Y-you were thinking ahead, Ruu...
88
00:05:39,080 --> 00:05:41,880
I have to get a large sock too!
89
00:05:42,300 --> 00:05:44,710
I can't be defeated by Ruu.
90
00:05:46,760 --> 00:05:51,890
We'll have a pasty at our house on Christmas
Eve, so please come Momoka-san!
91
00:05:52,930 --> 00:05:57,690
This is the first time spending
Christmas at a boy's house.
92
00:05:58,440 --> 00:06:01,230
Now I feel like a grown woman.
93
00:06:03,650 --> 00:06:04,780
We're back!
94
00:06:05,440 --> 00:06:06,860
It's Miyu-san and Kanata-san.
95
00:06:07,110 --> 00:06:08,700
They'll probably be really surprised!
96
00:06:15,080 --> 00:06:16,290
Merry Christmas!
97
00:06:16,370 --> 00:06:17,000
What do you think?!
98
00:06:17,000 --> 00:06:18,080
Isn't it amazing?
99
00:06:18,710 --> 00:06:20,330
Yeah! What were you doing?
100
00:06:20,880 --> 00:06:22,540
Were you decorating it all this time?
101
00:06:22,840 --> 00:06:24,090
That's right!
102
00:06:24,250 --> 00:06:28,090
I heard a lot about Christmas
from the lady in the park...
103
00:06:28,300 --> 00:06:31,430
There is a festival similar to
this on Planet Otto as well!
104
00:06:31,550 --> 00:06:36,270
It was a little nostalgic, so I just went all out!
105
00:06:37,680 --> 00:06:38,520
I-I see...
106
00:06:40,400 --> 00:06:42,440
What's the matter Kanata-oniichan?
107
00:06:42,690 --> 00:06:43,940
Why do you look so angry?
108
00:06:44,360 --> 00:06:46,360
Wanya put them away!
109
00:06:46,690 --> 00:06:47,280
Eh?!
110
00:06:47,490 --> 00:06:48,820
This is a temple!
111
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
We don't celebrate Christmas.
112
00:06:51,660 --> 00:06:54,320
U-um, I don't think I quite understand.
113
00:06:54,830 --> 00:06:56,160
Well, in other words...
114
00:06:56,330 --> 00:06:57,870
A temple is a Buddhist building.
115
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
And Christmas is a Christian celebration, so...
116
00:06:59,790 --> 00:07:00,870
there is a mismatch in religions.
117
00:07:00,870 --> 00:07:01,710
Eh?!
there is a mismatch in religions.
118
00:07:02,170 --> 00:07:02,460
So, what I'm saying is...
119
00:07:02,460 --> 00:07:03,130
Please explain it more clearly!
So, what I'm saying is...
120
00:07:03,130 --> 00:07:04,210
Please explain it more clearly!
121
00:07:05,210 --> 00:07:08,880
Mitarashi-dango might look weird...
122
00:07:09,010 --> 00:07:12,220
...but it still melts in your mouth and tastes good!
123
00:07:12,260 --> 00:07:19,810
But the strawberry shortcake
is fancy, and tastes good too!
124
00:07:20,730 --> 00:07:22,810
That's about how different they are!
125
00:07:23,190 --> 00:07:25,270
Eh? I think I sort of understand, but...
126
00:07:25,940 --> 00:07:29,900
But last time when we celebrated
Halloween it was alright.
127
00:07:30,360 --> 00:07:32,910
I don't get it!
128
00:07:33,070 --> 00:07:35,530
Why? Why can't we?!
129
00:07:35,530 --> 00:07:38,990
What s going to happen to my
"mature woman" Christmas?
130
00:07:39,950 --> 00:07:41,250
I know, I feel bad about it too...
131
00:07:42,170 --> 00:07:44,250
But I can't do it this time...
132
00:07:44,500 --> 00:07:45,130
I can't back down!
133
00:07:46,420 --> 00:07:47,460
Clean it up, ok?
134
00:07:47,710 --> 00:07:49,000
But!
135
00:07:49,760 --> 00:07:53,090
You know, boys aren't supposed to cry...
136
00:07:53,550 --> 00:07:55,590
Of course, girls shouldn't either...
137
00:07:59,390 --> 00:08:00,100
Kanata!
138
00:08:10,070 --> 00:08:12,570
Kanata, you didn't have to say that much!
139
00:08:16,490 --> 00:08:17,700
Are you listening?!
140
00:08:18,280 --> 00:08:22,040
You know, I've never celebrated Christmas before.
141
00:08:22,370 --> 00:08:22,710
Eh?
142
00:08:23,620 --> 00:08:26,580
Since I was little, my father used to tell me...
143
00:08:27,090 --> 00:08:30,380
"This is a temple, so Santa Claus can't come inside."
144
00:08:38,260 --> 00:08:44,390
He said, "because we chant and burn
incense, outsiders can't come inside."
145
00:08:45,020 --> 00:08:46,440
I've always believed in him.
146
00:08:49,320 --> 00:08:50,400
Hmm, I see...
147
00:08:50,650 --> 00:08:55,070
As I grew older, I realized that was all gibberish.
148
00:08:55,740 --> 00:08:57,660
But I've never complained.
149
00:08:58,070 --> 00:09:00,830
Because there ore lots of things
to do in a temple too.
150
00:09:01,330 --> 00:09:03,700
Like cleaning and getting ready for New Years.
151
00:09:04,040 --> 00:09:06,670
So you newer had time to celebrate Christmas?
152
00:09:06,830 --> 00:09:07,460
No.
153
00:09:07,920 --> 00:09:13,050
But because of that, I never felt
lonely. I thought it was normal.
154
00:09:13,470 --> 00:09:14,010
Why?
155
00:09:14,880 --> 00:09:20,600
Don't know. I really don't know, but it's
like a promise between my Dad and I.
156
00:09:20,720 --> 00:09:21,720
Promise...
157
00:09:21,930 --> 00:09:24,310
Er, like a tradition that I've kept.
158
00:09:24,560 --> 00:09:25,480
Tradition.
159
00:09:25,850 --> 00:09:30,860
You know, my dad is pretty carefree,
but he is serious about his religion.
160
00:09:31,610 --> 00:09:35,940
As for me, child of a monk, I want
to stick to those practices.
161
00:09:36,700 --> 00:09:40,030
Yeah, I kind of know what you are trying to say.
162
00:09:40,740 --> 00:09:42,200
I sort of understand but...
163
00:09:42,620 --> 00:09:43,080
But?
164
00:09:43,750 --> 00:09:48,080
It s too harsh to put that on Wanya, and Ruu-kun.
165
00:09:48,420 --> 00:09:50,420
Yeah, you're right.
166
00:09:50,590 --> 00:09:54,550
Those two and Momoka-chan won't
be able to understand it.
167
00:09:54,760 --> 00:09:58,010
Yeah, but I still can't celebrate Christmas!
168
00:10:04,060 --> 00:10:06,980
Oh! How about your birthday party?!
169
00:10:07,560 --> 00:10:09,940
You can't complain if it's a birthday party, right?
170
00:10:10,020 --> 00:10:10,690
That's it!
171
00:10:10,900 --> 00:10:11,810
Cut it out!
172
00:10:11,820 --> 00:10:13,400
I'm not a kindergartener you know.
173
00:10:13,980 --> 00:10:16,280
It doesn't really matter as long
as you have a good time.
174
00:10:16,740 --> 00:10:20,450
Besides, you can't say "I cant"
if it's a birthday party.
175
00:10:20,570 --> 00:10:22,830
Well yeah, I'm pretty sure my
dad wouldn't mind, but...
176
00:10:25,580 --> 00:10:26,410
What the?!
177
00:10:26,540 --> 00:10:28,960
I think I'm seeing an illusion of my dad.
178
00:10:29,500 --> 00:10:32,960
M-me too.
179
00:10:34,300 --> 00:10:35,460
Hey!
180
00:10:40,970 --> 00:10:41,840
I'm home!
181
00:10:42,470 --> 00:10:43,800
The illusion spoke!
182
00:10:44,560 --> 00:10:46,220
What am I talking about, that's the real thing!
183
00:10:46,310 --> 00:10:46,930
Eh?
184
00:10:47,600 --> 00:10:48,310
Dad?!
185
00:10:48,770 --> 00:10:51,560
Why did you come back?
186
00:10:51,770 --> 00:10:52,600
What about your training?
187
00:10:52,610 --> 00:10:54,190
Don't you have to be in India?
188
00:10:54,860 --> 00:10:56,650
Ah, I'm so tired from that trip!
189
00:10:56,780 --> 00:10:57,860
No, don't!
190
00:10:59,320 --> 00:11:00,570
No! Dad, you can't!
191
00:11:00,610 --> 00:11:01,530
Don't go!
192
00:11:07,660 --> 00:11:08,250
Hmm?
193
00:11:15,920 --> 00:11:19,590
You, if I remember correctly, were also in my dream!
194
00:11:19,720 --> 00:11:22,180
We're taking care of the neighbor's baby.
195
00:11:22,430 --> 00:11:24,600
Ok! Let's play with the stuffed animal!
196
00:11:25,060 --> 00:11:26,560
Oh, the neighbor's...?
197
00:11:26,810 --> 00:11:29,180
That's right! I'm from around here too!
198
00:11:29,230 --> 00:11:31,520
You're tired, right?
199
00:11:31,600 --> 00:11:33,150
You should go take a rest in your room.
200
00:11:33,400 --> 00:11:36,900
Did you do some remodeling? It looks different.
201
00:11:38,860 --> 00:11:41,030
That was a close one.
202
00:11:44,740 --> 00:11:47,030
I woke up at an awkward time.
203
00:11:53,460 --> 00:11:56,920
Ah! I m so hungry I can t sleep!
204
00:12:01,720 --> 00:12:02,420
Ruu-chama?!
205
00:12:02,430 --> 00:12:03,760
Where are your manners?
206
00:12:05,010 --> 00:12:06,140
The speaking stuffed animal.
207
00:12:15,360 --> 00:12:17,730
Ruu-chama! You're spilling the milk!
208
00:12:18,780 --> 00:12:19,940
Is someone over there?
209
00:12:22,490 --> 00:12:24,200
Take it easy.
210
00:12:27,240 --> 00:12:30,200
Kanata-san! Don't scare me like that!
211
00:12:30,290 --> 00:12:32,250
You shouldn't wander around like this.
212
00:12:32,410 --> 00:12:33,580
But...
213
00:12:33,670 --> 00:12:38,790
All we had for dinner were a couple of onigiri because
you said that if your dad finds out it'll be bad.
(Note: onigin=rice ball)
214
00:12:38,880 --> 00:12:40,920
So I got hungry.
215
00:12:42,300 --> 00:12:49,350
Sorry... I was also shocked
by my dad's sudden return.
216
00:12:49,720 --> 00:12:53,310
I-is he going to stay here for good?
217
00:12:53,440 --> 00:12:55,440
W-well that's...
218
00:12:55,730 --> 00:13:01,360
Then, does that mean that we will have to
hide inside of that room for good as well?
219
00:13:02,360 --> 00:13:04,820
I-I'll do something about it... something.
220
00:13:05,490 --> 00:13:07,700
I'll try to think of something, like
making him go back to India or--
221
00:13:07,910 --> 00:13:11,490
Either way, every time you come out of the
room, transform into your usual young papa.
222
00:13:11,540 --> 00:13:12,370
Wanya!
223
00:13:13,250 --> 00:13:15,910
If you transformed into him, we should
be able to cover it up somehow.
224
00:13:18,000 --> 00:13:20,340
Ruu, you can't fly either, got it?
225
00:13:30,510 --> 00:13:31,640
H-hey Kanata!
226
00:13:31,770 --> 00:13:32,350
Yeah.
227
00:13:44,150 --> 00:13:46,070
Dad, what are you doing?
228
00:13:46,450 --> 00:13:48,240
Um, Ojii-san.
229
00:13:51,490 --> 00:13:53,660
What's with all the racket this early in the morning?
230
00:13:53,910 --> 00:13:54,620
But...
231
00:13:55,000 --> 00:13:58,620
It's what I do every morning, is there
something wrong with that?
232
00:14:02,630 --> 00:14:05,210
Dad, is your training over?
233
00:14:05,300 --> 00:14:07,220
W-well, hmm...
234
00:14:08,890 --> 00:14:10,550
Is Gen-san still over there?
235
00:14:10,930 --> 00:14:11,970
Yeah, he is.
236
00:14:12,350 --> 00:14:15,060
Does that mean they expelled you?
237
00:14:15,270 --> 00:14:16,600
Don't be stupid!
238
00:14:16,940 --> 00:14:17,730
Why?
239
00:14:17,940 --> 00:14:21,020
Is there something that causes
you trouble when I am here?
240
00:14:21,150 --> 00:14:22,730
W-well, no...
241
00:14:22,770 --> 00:14:24,150
Nothing at all!
242
00:14:26,070 --> 00:14:26,490
Oh.
243
00:14:26,650 --> 00:14:27,610
What? What is it?
244
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Hmm...
245
00:14:30,780 --> 00:14:33,200
...there may not be any left.
246
00:14:33,330 --> 00:14:34,620
I must hurry!
247
00:14:38,920 --> 00:14:40,040
I'll be leaving!
248
00:14:42,790 --> 00:14:44,500
I don't understand him!
249
00:14:46,090 --> 00:14:50,050
It s Christmas Eve a day for couples.
250
00:14:50,300 --> 00:14:52,590
Yet I cannot be together with Kanata-kun.
251
00:14:54,680 --> 00:14:59,480
I had to cancel the cook, the
orchestra, and the party too!
252
00:14:59,770 --> 00:15:03,230
Will I be able to tell Kanata-kun that I love him?
253
00:15:03,900 --> 00:15:06,400
Huh? I wonder what that is...
254
00:15:06,780 --> 00:15:07,570
This is...
255
00:15:07,860 --> 00:15:08,940
Zoom in!
256
00:15:10,070 --> 00:15:13,570
Kanata-kun's father... and that is...
257
00:15:14,200 --> 00:15:16,540
Undoubtedly a Christmas tree.
258
00:15:24,340 --> 00:15:28,010
Kanata-kun, I thought you said
you weren't interested...
259
00:15:32,430 --> 00:15:34,430
It's a great idea!
260
00:15:36,930 --> 00:15:38,560
Calm down a little, Wanya.
261
00:15:40,770 --> 00:15:41,690
I'm home!
262
00:15:41,690 --> 00:15:42,390
It's my dad!
263
00:15:42,480 --> 00:15:43,770
Wanya!
264
00:15:46,400 --> 00:15:48,280
Dad, that's...?
265
00:15:48,280 --> 00:15:51,780
Oh, this? I was lucky that there was one left.
266
00:15:53,240 --> 00:15:57,450
Can you give me a hand? Miyu-chan,
and you over there too!
267
00:15:58,120 --> 00:16:00,450
Um, let me introduce you to...
268
00:16:00,710 --> 00:16:01,910
This person is...
269
00:16:02,250 --> 00:16:04,290
Ah, it doesn't really matter, just hurry up!
270
00:16:05,670 --> 00:16:09,000
Dad, Santa isn't coming to our house, right?
271
00:16:09,090 --> 00:16:10,960
Huh? Your friend?
272
00:16:11,130 --> 00:16:13,380
Not that Santa! Santa Claus.
273
00:16:13,550 --> 00:16:14,930
There is no Christmas in a temple, right?
274
00:16:15,390 --> 00:16:16,100
Kanata...
275
00:16:16,430 --> 00:16:18,970
Oh, that?
276
00:16:19,390 --> 00:16:22,100
Well, I already took care of that this morning.
277
00:16:22,140 --> 00:16:27,110
I did a chant that would lower the barriers
nta-kun... whatever.
278
00:16:29,190 --> 00:16:34,070
While I was training, I learned the importance
of accepting different ways.
279
00:16:34,410 --> 00:16:37,660
You too should be more open and
willing to accept other cultures.
280
00:16:40,370 --> 00:16:41,910
Kanata, calm down!
281
00:16:42,210 --> 00:16:43,620
Ojii-san, this is too much!
282
00:16:43,790 --> 00:16:46,750
You know, Kanata has kept his
promise with you all this time.
283
00:16:47,040 --> 00:16:48,630
What promise?
284
00:16:50,670 --> 00:16:52,550
Now, for my presents...
285
00:16:52,920 --> 00:16:55,340
An elephant statue for Kanata!
286
00:16:56,930 --> 00:16:58,930
For Miyu-san, I got a sari.
287
00:16:59,100 --> 00:17:00,600
Wear it sarigenaku!
(Note-: Sarigenaku = casually)
288
00:17:02,390 --> 00:17:05,310
That is such an Ojii-san gag...
289
00:17:05,560 --> 00:17:07,230
And this is for you guys.
290
00:17:07,310 --> 00:17:09,270
Eh? For us too?
291
00:17:09,570 --> 00:17:10,440
Are you sure it's alright?
292
00:17:10,610 --> 00:17:11,980
Of course it is!
293
00:17:12,030 --> 00:17:13,570
All humanity should be together.
294
00:17:13,740 --> 00:17:16,240
There shouldn't be a barrier between
Buddhists and Christians.
295
00:17:16,280 --> 00:17:18,820
Nor should there be a barrier between
transforming aliens and humans.
296
00:17:18,830 --> 00:17:19,580
Yes!
297
00:17:21,040 --> 00:17:23,290
Transforming... aliens?
298
00:17:23,500 --> 00:17:26,120
T-that's, um...
299
00:17:26,620 --> 00:17:28,290
Huh? There's a tail...
300
00:17:28,420 --> 00:17:29,500
Eh?!
301
00:17:30,050 --> 00:17:31,340
Wanya!
302
00:17:33,050 --> 00:17:35,970
Wow, you do transform pretty well.
303
00:17:36,380 --> 00:17:38,260
How about you kid? Can you do
any tricks other than flying?
304
00:17:39,260 --> 00:17:42,510
Dad... when... how...?
305
00:17:43,640 --> 00:17:44,730
The truth is...
306
00:17:44,890 --> 00:17:46,850
while I was mastering the art
of spiritual concentration...
307
00:17:46,850 --> 00:17:48,560
I've also mastered the art of communication
with outer space objects.
308
00:17:50,820 --> 00:17:51,900
This is not true, of course.
309
00:17:52,150 --> 00:17:53,980
I saw them in the kitchen in the middle of the night.
310
00:17:54,860 --> 00:17:58,990
And normal humans can't transform or fly right?
311
00:18:00,990 --> 00:18:02,950
Ah, I'm losing all my strength...
312
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Otou-sama!
(Note- Otou-saima = dear-father
addressing father with respect)
313
00:18:04,120 --> 00:18:04,330
(Note- Otou-saima = dear-father
addressing father with respect)
314
00:18:04,330 --> 00:18:07,710
Kanata-san and Miyu-san are
taking really good care of us!
(Note- Otou-saima = dear-father
addressing father with respect)
315
00:18:07,750 --> 00:18:11,670
They helped us on this unfamiliar planet!
316
00:18:11,920 --> 00:18:14,050
Oh, I see...
317
00:18:14,460 --> 00:18:15,210
Well, don't worry.
318
00:18:15,260 --> 00:18:18,260
I won't tell anyone about it.
319
00:18:18,470 --> 00:18:19,220
Dad...
320
00:18:19,590 --> 00:18:22,350
Hey, Kanata, don't you feel relieved?
321
00:18:23,140 --> 00:18:24,770
Now that he knows everything...
322
00:18:25,140 --> 00:18:28,560
...it was pretty hard keeping the
secret with just the two of us.
323
00:18:29,850 --> 00:18:32,060
Now that you mention it, I sort of do.
324
00:18:32,940 --> 00:18:37,030
When I know that an adult knows
about it, I feel safer.
325
00:18:37,320 --> 00:18:39,030
I see, safer, eh?
326
00:18:39,320 --> 00:18:42,280
Well, if it's just kids, it's hard to keep a secret.
327
00:18:42,450 --> 00:18:47,290
You must have been through a lot while I was gone...
328
00:18:47,410 --> 00:18:50,830
Yes! You don't even know how tough it was!
329
00:18:52,340 --> 00:18:56,550
Well, maybe from now on, I'll settle here.
330
00:18:56,590 --> 00:18:59,050
Huh? What do you mean, Dad?
331
00:18:59,180 --> 00:19:01,090
I meant what I said!
332
00:19:01,340 --> 00:19:05,390
I'm not going anywhere. From now on,
the three of us will live together.
333
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
Really?
334
00:19:06,680 --> 00:19:07,890
Yay!
335
00:19:08,640 --> 00:19:09,770
I don't trust you!
336
00:19:10,150 --> 00:19:11,350
What are you talking about?
337
00:19:11,440 --> 00:19:13,980
Have I ever lied to you?
338
00:19:13,980 --> 00:19:14,770
Yeah you have!
339
00:19:14,820 --> 00:19:16,150
All the time!
340
00:19:18,030 --> 00:19:20,320
Well, setting that aside...
341
00:19:20,320 --> 00:19:23,780
I am the owner of Sayouji temple
so I'll be staying here.
342
00:19:27,080 --> 00:19:29,040
Let's start decorating!
343
00:19:29,790 --> 00:19:30,870
Oh, I'll answer it.
344
00:19:31,290 --> 00:19:32,620
Isn't that great, Kanata?
345
00:19:33,170 --> 00:19:34,880
Well, I guess so.
346
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
Oh! Sen-san?
347
00:19:37,840 --> 00:19:39,050
What? Is that true?
348
00:19:39,130 --> 00:19:40,420
I'll be right there!
349
00:19:41,130 --> 00:19:42,380
Sorry guys!
350
00:19:42,390 --> 00:19:43,890
I'm afraid I can't spend Christmas with you two.
351
00:19:44,890 --> 00:19:50,520
Gen-san just got the approval
for me to train in Tibet!
352
00:19:50,730 --> 00:19:52,520
I better go get ready!
353
00:19:53,400 --> 00:19:54,810
What's going on Dad?!
354
00:19:55,150 --> 00:19:56,610
You aren't going again, are you?!
355
00:19:56,610 --> 00:19:58,820
I'll never get this chance again!
356
00:19:58,940 --> 00:20:01,280
But you said that you would stay here for good!
357
00:20:01,530 --> 00:20:06,700
Forgive me, Miyu-san. It was my childhood
dream to train in Tibet.
358
00:20:06,870 --> 00:20:09,500
This pattern...
359
00:20:10,250 --> 00:20:13,960
Wait, Dad! That's just too irresponsible!
360
00:20:13,960 --> 00:20:17,210
Forgive me! I left the money you'll need in the safe!
361
00:20:18,000 --> 00:20:20,050
Ah, he left...
362
00:20:20,800 --> 00:20:23,800
That's just how he is... that's
just how he is, I tell you!
363
00:20:26,600 --> 00:20:29,810
Hey, since we've already set everything up,
do you want to have a Christmas party?
364
00:20:29,810 --> 00:20:30,270
Huh?
365
00:20:30,770 --> 00:20:33,980
It's okay, right? Now that your dad approves of it...
366
00:20:34,150 --> 00:20:38,020
...let's party! You know, invite Nanami,
Aya, and all the others!
367
00:20:38,270 --> 00:20:41,190
Yeah, you're right. You want to do it?
368
00:20:41,360 --> 00:20:44,320
Yay! I'll go cook the food!
369
00:20:45,120 --> 00:20:46,950
Ok! We're going shopping.
370
00:20:47,530 --> 00:20:48,530
Let's go, Miyu.
371
00:20:48,790 --> 00:20:49,280
Yeah!
372
00:20:49,830 --> 00:20:52,080
Isn't that great? Ruu-chama?
373
00:20:53,790 --> 00:20:55,540
Delivery.
374
00:20:56,380 --> 00:20:57,460
Thank you very much!
375
00:20:58,670 --> 00:21:00,500
This box is huge.
376
00:21:00,760 --> 00:21:01,590
I wonder what--
377
00:21:04,680 --> 00:21:05,970
Merry Christmas!
378
00:21:06,140 --> 00:21:10,470
Kanata kun, I will give myself to you as a present!
379
00:21:10,520 --> 00:21:13,890
Present? Well, I...
380
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
Ah, Mitarashi-san...
381
00:21:17,730 --> 00:21:19,820
...also known as the distant relative.
382
00:21:22,940 --> 00:21:25,570
Merry Christmas and Happy Birthday!
383
00:21:25,610 --> 00:21:28,320
I am Kurosu Santa... also known as Santa Claus.
384
00:21:28,450 --> 00:21:29,370
Alrighty!
385
00:21:29,580 --> 00:21:30,870
Maybe next year...
386
00:21:31,120 --> 00:21:33,700
Please accept me!
387
00:21:33,960 --> 00:21:38,670
So the very important person
was actually Kanata-kun.
388
00:21:40,340 --> 00:21:46,180
I wonder why the world celebrates his birthday...
389
00:21:55,690 --> 00:21:56,310
Hey Kanata.
390
00:21:56,310 --> 00:21:56,980
Hmm?
391
00:21:57,190 --> 00:21:59,230
Here! Happy Birthday!
392
00:22:01,400 --> 00:22:03,360
It didn't turn out as I hoped, but...
393
00:22:03,650 --> 00:22:05,820
Hmm... did you make this?
394
00:22:07,070 --> 00:22:07,860
Thanks.
395
00:22:07,950 --> 00:22:10,280
Oh... I...
396
00:22:10,580 --> 00:22:13,580
...don't have a present for you.
397
00:22:13,950 --> 00:22:15,910
Don't worry, it was sudden anyway.
398
00:22:16,750 --> 00:22:18,540
But I feel bad.
399
00:22:18,790 --> 00:22:21,380
If you really want to do something
for me, you can wash the dishes.
400
00:22:21,710 --> 00:22:23,800
Eh? Are you sure that's enough?
401
00:22:24,010 --> 00:22:25,840
Yup! It's decided!
402
00:22:26,930 --> 00:22:30,840
Hey, I wonder why my dad came.
403
00:22:31,300 --> 00:22:31,850
Yeah.
404
00:22:33,010 --> 00:22:36,730
He came here, messed everything up, and then left.
405
00:22:37,020 --> 00:22:41,400
Well, I think he came to give
you your birthday present.
406
00:22:41,860 --> 00:22:42,560
This?
407
00:22:42,730 --> 00:22:43,570
No, not that!
408
00:22:43,860 --> 00:22:47,530
He came to tell you that there are no more barriers.
409
00:22:47,700 --> 00:22:49,860
He wanted to let you know that
you can enjoy Christmas now.
410
00:22:50,030 --> 00:22:51,370
Eh? You think so?
411
00:22:53,330 --> 00:22:54,830
Yeah.
412
00:22:57,080 --> 00:22:58,330
Maybe you're right.
413
00:22:58,420 --> 00:22:59,330
Of course I am!
414
00:23:00,830 --> 00:23:02,460
Wanya's diary...
415
00:23:03,130 --> 00:23:06,800
Ah, I am no match for Kanata-kun's father.
416
00:23:07,260 --> 00:23:10,090
But Christmas is so wonderful!
417
00:23:10,680 --> 00:23:14,930
I was so glad that Ruu-chama had a great time too!
418
00:24:32,010 --> 00:24:33,630
Kanata, we're going!
419
00:24:33,720 --> 00:24:35,180
Eh? I have to go too?
420
00:24:35,640 --> 00:24:37,260
Of course, I'm coming too!
421
00:24:37,260 --> 00:24:39,350
You know I've never skied before.
422
00:24:39,430 --> 00:24:41,600
Welcome to my mansion.
423
00:24:41,600 --> 00:24:43,480
What the? Hanakomachi!
424
00:24:43,650 --> 00:24:46,980
The next episode of Daa Daa
Daa is, "Chris, Ski, Mansion".
425
00:24:47,110 --> 00:24:49,400
Wow, this place is phenomenal!
426
00:24:49,780 --> 00:24:51,000
It's not that good...
427
00:24:51,190 --> 00:24:52,780
It finally made it all the way here...
428
00:24:52,860 --> 00:24:54,570
Papa! Mama!
429
00:24:54,740 --> 00:24:56,320
Chris, Ski, Mansion
Quiet!
430
00:24:56,320 --> 00:24:57,120
What is it?
Chris, Ski, Mansion
431
00:24:57,120 --> 00:25:00,040
Chris, Ski, Mansion
30586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.