Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,430 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:27,120 --> 00:01:32,170
Everyone, Gather At Saionji
4
00:01:37,880 --> 00:01:43,220
Why do I have to help clean
up the temple on a day off?
5
00:01:43,560 --> 00:01:49,400
You haven't cleaned this place up once since
you've been here though, have you?
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,860
Oh, really?
7
00:01:52,270 --> 00:01:58,110
Cleaning the temple is a lot worse
than cleaning the whole house.
8
00:01:58,240 --> 00:02:01,200
I can't clean this place up by myself.
9
00:02:02,700 --> 00:02:07,040
Can't you use your powers to clean this place up?
10
00:02:07,040 --> 00:02:10,040
Miyu-san, I'm not a magician.
11
00:02:10,170 --> 00:02:11,080
You're right.
12
00:02:11,330 --> 00:02:13,500
You're an alien, not a magician.
13
00:02:13,670 --> 00:02:15,880
Even though you can fly, you can't use magic.
14
00:02:15,880 --> 00:02:18,670
I'm a Sitter-pet, not an alien.
15
00:02:19,050 --> 00:02:20,300
You're right.
16
00:02:21,850 --> 00:02:26,770
I really wanted to go shopping with
Nanami-chan and Aya-chan.
17
00:02:27,230 --> 00:02:29,270
Move your hand, not your mouth.
18
00:02:29,480 --> 00:02:30,850
I am moving it.
19
00:02:31,190 --> 00:02:33,940
That's enough dusting. Why don't you
replace the water in the bucket.
20
00:02:35,190 --> 00:02:37,190
Ruu-chama that's very good.
21
00:02:39,280 --> 00:02:40,490
He really is doing good!
22
00:02:40,490 --> 00:02:41,990
Ruu-kun, you're amazing!
23
00:02:43,160 --> 00:02:43,780
Water!
24
00:02:52,080 --> 00:02:55,710
So this is what it feels like having
to do backbreaking mom work.
25
00:02:56,760 --> 00:02:57,670
Miyu!
26
00:02:58,010 --> 00:02:59,470
Nanami-chan! Aya-chan!
27
00:03:03,140 --> 00:03:05,010
Weren't you guys out shopping?
28
00:03:05,260 --> 00:03:06,760
We came home early.
29
00:03:07,140 --> 00:03:10,890
We remembered that you had to clean up all day, so...
30
00:03:11,060 --> 00:03:13,100
Here's your ration of Purin!
31
00:03:13,480 --> 00:03:15,310
Thank you!
32
00:03:15,610 --> 00:03:18,230
Friends are priceless!
33
00:03:18,280 --> 00:03:19,360
That's a little exaggerated...
34
00:03:19,650 --> 00:03:22,070
With that, we've decided to help you clean too.
35
00:03:22,160 --> 00:03:25,160
Cleaning will go faster with more people.
36
00:03:26,580 --> 00:03:27,700
W Wait a second!
37
00:03:28,240 --> 00:03:31,040
Our cleaning is pretty much done, so there
isn't anything left for you to do.
38
00:03:31,080 --> 00:03:32,290
I'm very grateful for your offer.
39
00:03:32,620 --> 00:03:35,000
Thank you, Aya-chan and Nanami-chan!
40
00:03:38,670 --> 00:03:40,460
That bucket is a bit late.
41
00:03:46,430 --> 00:03:48,510
Why are Tenshi and Konishi here?!
42
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
Miyu?!
43
00:03:51,810 --> 00:03:53,520
Thank you for coming!
44
00:03:54,900 --> 00:03:55,980
Well, see you tomorrow!
45
00:04:04,410 --> 00:04:05,820
Bye-bye!
46
00:04:09,080 --> 00:04:10,240
That was close.
47
00:04:10,750 --> 00:04:11,410
Kanata...
48
00:04:11,660 --> 00:04:14,370
Ruu was about to be seen flying.
49
00:04:25,510 --> 00:04:26,640
Pajama party?
50
00:04:27,010 --> 00:04:27,590
That's right.
51
00:04:27,680 --> 00:04:31,970
Basically, girls running around in
pajamas and having fun all night.
52
00:04:32,560 --> 00:04:33,480
Sounds like fun.
53
00:04:33,520 --> 00:04:34,140
Doesn't it?
54
00:04:34,390 --> 00:04:37,350
I knew you'd approve of it.
55
00:04:37,900 --> 00:04:41,570
Then let's all meet at Saionji's at six!
56
00:04:41,740 --> 00:04:42,400
Meet!
57
00:04:43,070 --> 00:04:45,950
Hold on. By Saionji's, you mean my house?
58
00:04:46,570 --> 00:04:47,570
Of course.
59
00:04:47,780 --> 00:04:49,580
Do you know any other Saionji's?
60
00:04:49,700 --> 00:04:51,410
Well, no...
61
00:04:51,790 --> 00:04:54,080
But why my house? That's not a good idea.
62
00:04:54,330 --> 00:04:56,750
Since I'm really a guest and all...
63
00:04:56,790 --> 00:05:00,670
You always call it "my house" though,
and seem so attached.
64
00:05:01,800 --> 00:05:02,590
That's right!
65
00:05:02,670 --> 00:05:07,090
I'm sure Kanata's dad would say no to this.
66
00:05:07,510 --> 00:05:09,890
Then I'll ask him directly!
67
00:05:10,220 --> 00:05:11,760
You? Directly?
68
00:05:12,100 --> 00:05:13,430
No, definitely no.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,220
Why?!
70
00:05:15,190 --> 00:05:19,310
Kanata's dad happens to be on vacation right now!
71
00:05:19,690 --> 00:05:21,110
Then it's goad timing.
72
00:05:21,480 --> 00:05:24,900
You'll feel less lonely with us around, right?
73
00:05:27,070 --> 00:05:30,240
But, with Kanata around, it gets kind of loud.
74
00:05:30,240 --> 00:05:32,120
What do you mean, "kind of loud"?
75
00:05:32,490 --> 00:05:34,500
I mean, uh...
76
00:05:35,540 --> 00:05:37,370
Kanata snores really loud,
77
00:05:37,670 --> 00:05:39,420
grits his teeth all of the time,
78
00:05:39,580 --> 00:05:42,290
farts all around the house,
79
00:05:42,750 --> 00:05:46,220
and makes weird old men noises in the bath.
80
00:05:46,550 --> 00:05:48,260
So loud, so loud, so loud!
81
00:05:48,260 --> 00:05:50,090
It'll be fine if we ignore those things.
So loud, so loud, so loud!
82
00:05:51,100 --> 00:05:56,180
The only thing we're worried about is whether
it would be a problem for Saionji or not.
83
00:05:58,190 --> 00:05:59,770
Kanata snores really loud,
84
00:06:00,110 --> 00:06:01,360
grits his teeth all the time,
85
00:06:01,440 --> 00:06:02,480
farts all around the house,
86
00:06:02,520 --> 00:06:03,820
and makes weird old men noises in the bath...
87
00:06:03,820 --> 00:06:06,860
I can't believe any of that!
88
00:06:07,360 --> 00:06:10,240
But I kind of want to see that part of Kanata-kun
89
00:06:10,450 --> 00:06:12,830
and I want to join in on the Pajama Party.
90
00:06:12,830 --> 00:06:14,200
I could be troublesome though...
91
00:06:14,660 --> 00:06:15,370
Pajama...
92
00:06:15,370 --> 00:06:16,080
Troublesome.
93
00:06:16,080 --> 00:06:16,750
Pajama...
94
00:06:16,750 --> 00:06:17,370
Troublesome...
95
00:06:17,460 --> 00:06:17,870
Pajama...
96
00:06:18,000 --> 00:06:18,830
Troublesome...
97
00:06:26,420 --> 00:06:28,220
PAJAMAl
98
00:06:30,680 --> 00:06:32,930
I didn't know Kanata-kun was that kind of a person.
99
00:06:35,890 --> 00:06:37,930
He acts different when people are around, huh?
100
00:06:38,230 --> 00:06:39,180
Yeah, you're right.
101
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
It's nothing, it's nothing!
102
00:06:46,940 --> 00:06:48,570
You said all of that?!
103
00:06:50,110 --> 00:06:53,370
The snoring the farting nor the gritting worked.
104
00:06:53,490 --> 00:06:56,540
It'd be stupid for someone to believe that story.
105
00:06:56,790 --> 00:07:00,120
But they decided to have a Pajama Party.
106
00:07:00,580 --> 00:07:01,620
Saturday?
107
00:07:02,000 --> 00:07:05,210
Santa is staying over that night, I believe.
108
00:07:06,300 --> 00:07:08,130
Everyone else wants to do that.
109
00:07:08,470 --> 00:07:10,340
Why'd you decide it yourself?
110
00:07:10,430 --> 00:07:11,380
That goes for you too.
111
00:07:11,590 --> 00:07:13,760
And I wasn't the one who decided.
112
00:07:14,140 --> 00:07:15,640
Just refuse their decision.
113
00:07:15,850 --> 00:07:18,680
I m asking you this because I
couldn't change their minds.
114
00:07:18,810 --> 00:07:20,600
I didn't refuse, either.
115
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
What's wrong with a Pajama Party?
116
00:07:26,270 --> 00:07:27,780
Everyone will be together.
117
00:07:28,070 --> 00:07:29,440
You've got to be kidding!
118
00:07:30,610 --> 00:07:33,860
That's right. What are we going
to do about Wanya and Ruu-kun?
119
00:07:36,080 --> 00:07:37,330
Ruu-chama, where are you going?
120
00:07:38,080 --> 00:07:40,580
Do you think we can hide them?
121
00:07:40,620 --> 00:07:41,500
What about you?
122
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Even when they stop by it gets hectic.
123
00:07:45,920 --> 00:07:48,710
A sleepover may be too much.
124
00:07:49,170 --> 00:07:51,800
In other words, we're just troublesome.
125
00:07:51,930 --> 00:07:56,350
That's okay. Ruu-chama, let's
go somewhere far, far away.
126
00:07:57,640 --> 00:07:58,850
Will you do that for us?
127
00:07:58,970 --> 00:08:00,140
That'd be great!
128
00:08:03,980 --> 00:08:06,400
Ruu-kun, enjoy Momon Land.
129
00:08:07,650 --> 00:08:10,400
Well then, Miyu-san and Kanata-san,
we'll be going now.
130
00:08:10,530 --> 00:08:11,610
Itterasshai!
(Note: Itterasshai means "take care" or"have a safe trip".)
131
00:08:11,610 --> 00:08:12,570
Take care!
(Note: Itterasshai means "take care" or"have a safe trip".)
132
00:08:12,990 --> 00:08:15,200
It feels like we forced them out.
133
00:08:15,570 --> 00:08:18,160
We have no choice if we want to keep it a secret.
134
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
You're right.
135
00:08:19,700 --> 00:08:26,040
Geez, though, we couldn't refuse either Nanami
or Santa -- they ended up coming anyways.
136
00:08:26,840 --> 00:08:30,090
I know you said six o'clock, but I thought
I would come here a bit early.
137
00:08:30,130 --> 00:08:32,090
I hope that's not a problem...
138
00:08:32,380 --> 00:08:35,880
Everyday Miyu-chan and Kanata-kun
eat out of the same rice-maker;
139
00:08:36,050 --> 00:08:38,470
everyday Miyu-chan and Kanata-kun
use the same bath.
140
00:08:38,560 --> 00:08:41,930
Miyu-chan and Kanata-kun use the same bathroom
at night, walking around the halls in their pajamas.
141
00:08:41,930 --> 00:08:42,980
"Miyu? What's wrong"
142
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
"I can't seem to fall asleep..."
143
00:08:44,810 --> 00:08:50,690
That's what happens everyday, isn't it?!
144
00:08:51,740 --> 00:08:53,940
We thought that more people
would be much more fun.
145
00:08:54,570 --> 00:08:57,160
Or rather, we came here on our own accord,
146
00:08:57,160 --> 00:08:58,070
with these people.
147
00:08:58,370 --> 00:08:59,870
Thanks for inviting us!
148
00:08:59,990 --> 00:09:01,450
Please excuse us!
149
00:09:02,120 --> 00:09:02,830
Heeeeyyyyyyy!
150
00:09:03,120 --> 00:09:04,540
Kanataaaaaaaa!!
151
00:09:06,080 --> 00:09:07,500
Feels like some kind of camp.
152
00:09:13,210 --> 00:09:15,470
Let me into the Pajama Party too.
153
00:09:15,630 --> 00:09:16,680
You, too?
154
00:09:17,550 --> 00:09:22,390
I brought special pajamas for Ruu to see.
155
00:09:22,970 --> 00:09:26,060
You know what, Momoka-chan, Ruu-kun isn't here.
156
00:09:26,600 --> 00:09:28,690
Ruu-kun went out with Kanata's father today.
157
00:09:28,730 --> 00:09:32,860
Hmpf. A party without Ruu would be boring.
158
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
I'm going home.
159
00:09:38,780 --> 00:09:41,490
Huh? I think I ran over something funny.
160
00:09:54,920 --> 00:09:56,720
Santa-kun, what are you planning to do?
161
00:09:57,760 --> 00:10:02,140
It just so happens that I got my hands I
on a rare piece of 8mm film.
162
00:10:02,560 --> 00:10:06,850
Our house is small, so I thought Kanata's
place would be perfect.
163
00:10:06,940 --> 00:10:08,730
I see.. 8mm...
164
00:10:10,980 --> 00:10:13,440
The Bride of the Tofu Man?
165
00:10:14,190 --> 00:10:15,440
Don't touch it!
166
00:10:24,290 --> 00:10:28,370
This Is the legendary specially filmed
third movie in the Tofu Man series.
167
00:10:28,960 --> 00:10:34,170
Thing is, the Birth of Tofu Man and the Revenge
168
00:10:34,420 --> 00:10:38,800
but this last episode, the Bride of
the Tofu Man, is hard to find.
169
00:10:39,050 --> 00:10:44,640
After searching and searching, I
finally found this precious film.
170
00:10:46,980 --> 00:10:47,730
Koudsuki-san?
171
00:10:50,520 --> 00:10:53,190
Santa-kun sure is weird.
172
00:10:53,570 --> 00:10:54,690
Hey, Miyu-chan.
173
00:10:55,030 --> 00:10:57,360
Tonights side dish will be Maboudoufu.
(Note: Maboudoufu is fried tofu mixed with ground beef.)
174
00:10:57,360 --> 00:10:57,740
(Note: Maboudoufu is fried tofu mixed with ground beef.)
175
00:11:00,780 --> 00:11:03,320
The refrigerator is pretty clean.
176
00:11:04,240 --> 00:11:07,410
That's because Wanya always
puts things away for us.
177
00:11:07,750 --> 00:11:08,500
Wanya?
178
00:11:09,460 --> 00:11:10,960
Wa-Wa-Wantan!
179
00:11:11,250 --> 00:11:13,540
In our house, we call it Wantan Wanya.
180
00:11:13,670 --> 00:11:15,500
Wanya sure is good.
181
00:11:15,840 --> 00:11:17,130
Wanya?
182
00:11:17,460 --> 00:11:20,800
All right, tonight s menu will be Wanya!
183
00:11:23,180 --> 00:11:25,220
Do you have some chicken broth?
184
00:11:25,680 --> 00:11:26,810
Do we have that stuff?
185
00:11:26,810 --> 00:11:31,390
17.8 cm times 7.4 cm times 5.9 cm...
186
00:11:31,690 --> 00:11:34,810
If I use 1 cm cubes...
187
00:11:35,230 --> 00:11:37,020
No, it won't work out evenly...
188
00:11:37,690 --> 00:11:37,980
Miyu? Do you have salt and pepper?
189
00:11:37,980 --> 00:11:39,190
Why, why, why
Miyu? Do you have salt and pepper?
190
00:11:39,190 --> 00:11:39,490
Why, why, why?
191
00:11:39,490 --> 00:11:40,570
Salt and pepper?!
Why, why, why?
192
00:11:40,570 --> 00:11:42,490
Salt and pepper?!
193
00:11:42,490 --> 00:11:42,820
This won't work out evenly!
Salt and pepper?!
194
00:11:42,820 --> 00:11:45,570
This won't work out evenly!
195
00:11:48,660 --> 00:11:50,660
Something's not right.
196
00:11:51,000 --> 00:11:51,870
What's not right?
197
00:11:52,370 --> 00:11:54,710
You don't cook at all, do you?
198
00:11:54,750 --> 00:11:56,750
That's not true.
199
00:11:56,920 --> 00:12:01,760
The only people in this place are you, Saionji,
Saionji's dad and Ruu-kun, right?
200
00:12:01,930 --> 00:12:05,090
Of course, of course, who else would there be?
201
00:12:05,260 --> 00:12:06,430
Then who makes meals?
202
00:12:06,640 --> 00:12:07,850
I said I do...
203
00:12:09,470 --> 00:12:11,770
As well as Kanata and Kanata's dad...
204
00:12:11,890 --> 00:12:17,400
Let's see, if I use pi to find the
surface area, r^2 times 3.14...
205
00:12:17,690 --> 00:12:19,230
Ahhh! I don't get it!
206
00:12:19,650 --> 00:12:20,900
Oh yeah, Mikan-san.
207
00:12:21,030 --> 00:12:23,780
Mikan-san helps out too.
208
00:12:23,780 --> 00:12:24,410
Did you call?
209
00:12:24,410 --> 00:12:24,700
Mikan-san?!
Did you call?
210
00:12:24,700 --> 00:12:25,200
Mikan-san?!
211
00:12:26,410 --> 00:12:28,080
A Pajama Party.
212
00:12:28,120 --> 00:12:29,030
How'd you get it!
213
00:12:29,160 --> 00:12:31,040
Any good news lately?
214
00:12:31,120 --> 00:12:34,460
Let's not hide any secrets.
215
00:12:34,790 --> 00:12:36,630
S-Secrets?
216
00:12:36,880 --> 00:12:39,130
Mikan
Right, secrets.
217
00:12:39,710 --> 00:12:40,750
Secrets, huh...
218
00:12:41,010 --> 00:12:42,550
I don't have any secrets!
219
00:12:42,720 --> 00:12:45,130
Of course I don't. There aren't any at all!
220
00:12:45,140 --> 00:12:50,640
Miyu, why are you overreacting?
221
00:12:54,440 --> 00:12:58,150
Anyhow, there isn't any good news or secrets in here.
222
00:13:01,690 --> 00:13:02,990
Is there really no good news?
223
00:13:03,030 --> 00:13:04,110
NO! I don't have any!
224
00:13:06,610 --> 00:13:09,030
Nanami-chan, sorry for lying.
225
00:13:20,000 --> 00:13:20,630
Momon Land
d due to repairs.
226
00:13:20,630 --> 00:13:24,130
What should we do, Ruu-chama?
Momon Land is closed today.
Momon Land
d due to repairs.
227
00:13:24,130 --> 00:13:25,760
Momon Land
d due to repairs.
228
00:13:26,260 --> 00:13:29,300
Guess we'll have to return to the hotel and rest.
229
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Mama...
230
00:13:32,520 --> 00:13:36,190
No matter what you say, we can't go home yet.
231
00:13:39,060 --> 00:13:39,770
Wanya!
232
00:13:40,570 --> 00:13:43,030
C'mon, Ruu-kun, don't cry.
233
00:13:50,740 --> 00:13:51,870
What is this?
234
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
What indeed.
235
00:13:55,080 --> 00:13:56,750
Delicious. What is this?
236
00:13:57,330 --> 00:13:59,120
Oh, that's Wanya.
237
00:13:59,670 --> 00:14:00,580
Wanya?
238
00:14:01,000 --> 00:14:04,210
At home, we call it Wantan Wanya.
239
00:14:04,630 --> 00:14:05,590
Right, Kanata?
240
00:14:05,760 --> 00:14:10,140
Th-That's right. This Wanya sure is good.
241
00:14:10,260 --> 00:14:13,350
Then what do you call this Ginger Rousu?
242
00:14:15,140 --> 00:14:17,020
Ginger Rounya.
243
00:14:17,350 --> 00:14:18,640
And this Hoikourou?
244
00:14:19,020 --> 00:14:19,980
Hoikounya.
245
00:14:20,520 --> 00:14:21,730
This Banbangin?
246
00:14:21,940 --> 00:14:22,900
Banbannya.
247
00:14:23,610 --> 00:14:24,570
How about this?
248
00:14:24,650 --> 00:14:25,900
Yakizakanya.
249
00:14:26,400 --> 00:14:27,070
This?
250
00:14:27,110 --> 00:14:28,360
Umm...
251
00:14:29,360 --> 00:14:30,700
Kabutonya, right?
252
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
That's it, isn't it?
253
00:14:32,830 --> 00:14:33,580
Correct.
254
00:14:33,700 --> 00:14:34,540
You win.
255
00:14:34,950 --> 00:14:35,790
I knew it!
256
00:14:36,200 --> 00:14:37,910
Then this is Anninnya,
257
00:14:38,120 --> 00:14:39,620
and this is Syouzanya.
258
00:14:39,750 --> 00:14:42,840
This one is Ramennya, so this is Edamamenya...
259
00:14:42,920 --> 00:14:46,460
I'm sorry I lied to you again, Aya-chan.
260
00:14:46,760 --> 00:14:48,130
Nya, nya, nya...
261
00:14:48,300 --> 00:14:52,430
To think Miyu and Kanata have a language
that only they can understand.
262
00:14:52,430 --> 00:14:57,680
After all, they do live here together
and eat the same meals together.
263
00:14:57,930 --> 00:15:02,480
They're just cousins now, but soon they'll
become lovers, and get married.
264
00:15:02,690 --> 00:15:04,190
Then they'll have a baby, and... (Rant, rant, rant.)
265
00:15:04,190 --> 00:15:04,980
Then we'll...
Then they'll have a baby, and... (Rant, rant, rant.)
266
00:15:05,480 --> 00:15:06,690
...go to bed...
267
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
...now.
268
00:15:07,740 --> 00:15:08,610
Time to brush our teeth.
269
00:15:08,610 --> 00:15:08,940
Wait, you're not going to watch Santa's movie?
Time to brush our teeth.
270
00:15:08,940 --> 00:15:10,950
Wait, you're not going to watch Santa's movie?
271
00:15:11,410 --> 00:15:12,950
It'll probably give me nightmares.
272
00:15:15,450 --> 00:15:17,080
Hey, sorry to keep you waiting.
273
00:15:17,370 --> 00:15:20,660
Preparations for the movie are complete,
so will all of you please come to the yard.
274
00:15:51,490 --> 00:15:54,870
Bride of the Tofu Man
275
00:15:59,080 --> 00:16:02,920
My dream has finally come true; I'm
watching the Bride of the Tofu Man!
276
00:16:24,190 --> 00:16:25,690
This looks kind of scary.
277
00:16:33,110 --> 00:16:39,030
(Note: Okara on the masks literally means Bean Curd Refuse,
which is refuse from soy milk that is used to make tofu.)
278
00:16:44,040 --> 00:16:50,130
It would be nice to get Wanya and Ruu-kun's
secret off of my shoulders.
279
00:16:52,970 --> 00:16:53,800
Miyu-san.
280
00:16:55,390 --> 00:16:56,550
Miyu-san over here.
281
00:16:56,850 --> 00:16:57,680
Wanya.
282
00:17:10,150 --> 00:17:11,610
There's no sound?!
283
00:17:20,830 --> 00:17:21,700
Wanya?
284
00:17:22,370 --> 00:17:24,000
Why? Why?!
285
00:17:32,130 --> 00:17:33,300
No way...
286
00:17:34,630 --> 00:17:35,970
Where's Miyu?
287
00:17:36,220 --> 00:17:37,470
Now that you mention it.
288
00:17:38,180 --> 00:17:39,890
Kanata-kun... isn't here... either.
289
00:17:40,180 --> 00:17:43,520
Miyu-chan!
290
00:17:45,640 --> 00:17:48,270
Ruu-kun, weren't you at Momon Land?
291
00:17:48,770 --> 00:17:53,690
I'm sorry, but Ruu-chama absolutely
needed to return to you.
292
00:17:55,200 --> 00:17:56,030
That'sihow it was.
293
00:17:56,320 --> 00:17:58,990
Ruu-chama, you're satisfied now, right?
294
00:17:59,280 --> 00:18:01,870
Let's just hide in the temple for now.
295
00:18:06,000 --> 00:18:06,790
Wait.
296
00:18:07,620 --> 00:18:08,370
I'm sorry.
297
00:18:08,580 --> 00:18:10,960
Don't be sorry. It's not your fault.
298
00:18:11,500 --> 00:18:16,670
I decided to tell everyone about you and Ruu-kun.
299
00:18:18,180 --> 00:18:20,090
I don't want to hide this anymore.
300
00:18:20,640 --> 00:18:22,260
You feel that way too, don't you?
301
00:18:22,970 --> 00:18:23,260
But...
302
00:18:24,270 --> 00:18:29,020
Plus, lying to Nanami-chan is like
not believing in them, right?
303
00:18:29,440 --> 00:18:30,190
Miyu-san.
304
00:18:30,730 --> 00:18:33,770
I can't call them true friends.
305
00:18:34,030 --> 00:18:35,780
What about after you tell them the truth?
306
00:18:36,240 --> 00:18:36,900
Kanata.
307
00:18:37,490 --> 00:18:44,870
If you tell Tenshi and Konishi, they're going
to have to lie to others just like you had to.
308
00:18:49,000 --> 00:18:50,120
Miyu, are you here?
309
00:18:53,750 --> 00:18:54,630
Miyu-chan?
310
00:18:55,010 --> 00:18:57,920
Kanata-kun, are you in here?
311
00:18:58,170 --> 00:19:00,470
May I open the door?
312
00:19:01,090 --> 00:19:01,890
Kanata-ku--
313
00:19:02,890 --> 00:19:03,430
Damn.
314
00:19:04,720 --> 00:19:09,520
Isn't it all right, not telling everyone everything?
315
00:19:11,600 --> 00:19:14,980
I can never understand Santa.
316
00:19:15,360 --> 00:19:17,440
Do this, and this.
317
00:19:17,740 --> 00:19:18,690
Okay.
318
00:19:19,450 --> 00:19:21,320
I fixed it!
319
00:19:22,450 --> 00:19:26,330
But sometimes, it's fun not understanding people.
320
00:19:26,870 --> 00:19:29,330
Fun because you don't understand them...
321
00:19:44,010 --> 00:19:49,430
Kanata-kun, Miyu-chan, so it was like THAT!
322
00:19:53,100 --> 00:19:53,690
What is this?!
323
00:19:55,610 --> 00:19:57,110
What's going on?!
324
00:19:57,730 --> 00:19:58,530
Chris-chan?
325
00:20:00,570 --> 00:20:02,490
Where am I?!
326
00:20:05,830 --> 00:20:07,910
There's someone knocking on the window.
327
00:20:08,120 --> 00:20:09,040
Huh?
328
00:20:09,330 --> 00:20:10,450
Ready, set...
329
00:20:19,420 --> 00:20:20,630
Oh, excuse me.
330
00:20:37,650 --> 00:20:38,770
Chris-chan!
331
00:20:39,360 --> 00:20:42,070
Did everyone have a nice dream?
332
00:20:53,250 --> 00:20:54,460
Ruu-kun fell asleep.
333
00:20:55,380 --> 00:20:56,170
You're right.
334
00:21:00,300 --> 00:21:01,510
Miyu!
335
00:21:01,880 --> 00:21:03,300
Miyu-chan!
336
00:21:03,840 --> 00:21:06,840
Wanya now's your chance to hide in the temple.
337
00:21:07,140 --> 00:21:08,100
Quickly!
338
00:21:08,140 --> 00:21:08,720
Okay!
339
00:21:10,520 --> 00:21:11,220
Over there!
340
00:21:12,180 --> 00:21:13,640
Miyu, we were looking for you.
341
00:21:13,640 --> 00:21:15,770
You disappeared suddenly.
342
00:21:16,600 --> 00:21:17,480
Sorry, sorry.
343
00:21:17,940 --> 00:21:19,150
Where were you?
344
00:21:19,230 --> 00:21:20,940
Just a little walk, right?
345
00:21:21,230 --> 00:21:23,780
Right, right, just roaming around this place.
346
00:21:24,110 --> 00:21:26,490
Taking a walk at this time...
347
00:21:26,570 --> 00:21:28,990
Smells like a secret to me.
348
00:21:35,250 --> 00:21:37,370
My screen is gone!!
349
00:21:37,710 --> 00:21:38,330
Here,
350
00:21:38,380 --> 00:21:39,750
I had the screen.
351
00:21:40,380 --> 00:21:42,250
Why were you...?
352
00:21:42,420 --> 00:21:44,010
I really don't know.
353
00:21:45,220 --> 00:21:46,970
Prepare yourself,
Soy Monster!
354
00:22:28,130 --> 00:22:29,720
That was incredible!
355
00:22:37,230 --> 00:22:38,270
That's right.
356
00:22:38,600 --> 00:22:43,520
The fact that Aya-chan, Nanami-chan and Chris-chan,
who I don't understand very well,
357
00:22:43,940 --> 00:22:47,320
are my friends, will never change.
358
00:22:53,990 --> 00:22:55,490
Wanya's Diary:
359
00:22:55,790 --> 00:22:59,330
They're your friends, whether
you understand them or not.
360
00:22:59,620 --> 00:23:01,420
That's why it's fun.
361
00:23:01,960 --> 00:23:04,130
I think Miyu-san has come to a new understanding.
362
00:23:04,300 --> 00:23:07,920
Looks like our secret is safe for a while longer.
363
00:24:32,010 --> 00:24:33,840
Autumn has come around!
364
00:24:34,260 --> 00:24:36,010
Now, shall we go buy some pumpkins?
365
00:24:36,300 --> 00:24:38,220
Isn't it kind of early for winter pumpkins?
366
00:24:38,350 --> 00:24:42,310
Instead of delicious pumpkins, we're
going to make scary pumpkins!
367
00:24:43,270 --> 00:24:43,980
What's this?!
368
00:24:43,980 --> 00:24:46,150
Ruu-chama is dressed up funny!
369
00:24:47,940 --> 00:24:50,650
Next time, on Daa Daa Daa,
"The Blackout Halloween".
370
00:24:50,820 --> 00:24:53,150
See, Ruu-kun is looking forward to it!
371
00:24:54,110 --> 00:24:55,570
You're the one who's most excited about it.
372
00:24:55,620 --> 00:24:56,320
The Blackout Halloween
Me, too.
373
00:24:56,320 --> 00:25:00,200
The Blackout Halloween
26327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.