All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_22_[3767DA88]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,470 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:25,660 --> 00:01:28,710 What do you think, Ruu-chama? Pretty good, isn't it? 4 00:01:29,880 --> 00:01:31,590 My shirt! Where s my blue shirt?! 5 00:01:31,630 --> 00:01:34,510 Where's my umbrella?! Wait! A raincoat would be better. 6 00:01:34,920 --> 00:01:36,670 Did I put a towel in already? 7 00:01:36,840 --> 00:01:38,430 You left it on the sink. 8 00:01:38,890 --> 00:01:39,430 Really? 9 00:01:39,470 --> 00:01:43,600 That shirt's no good, Kanata! They said you have to wear long sleeves for the hiking trip. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,640 Aww, do I have to? 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,020 Towel, towel! 12 00:01:47,440 --> 00:01:49,650 Where's my other sock? I only have one. 13 00:01:49,940 --> 00:01:52,400 That would be in the bottom-right drawer of your dresser. 14 00:01:52,520 --> 00:01:53,570 Sock! 15 00:01:53,570 --> 00:01:53,940 Um. 16 00:01:54,030 --> 00:01:56,570 Where are the snacks? The ones that I bought yesterday. 17 00:01:56,700 --> 00:01:57,650 Is hiking really... 18 00:01:57,860 --> 00:01:58,570 Snacks! 19 00:01:58,780 --> 00:01:59,490 Sock! 20 00:01:59,490 --> 00:02:00,740 Kanata-san, is hiking really that... 21 00:02:00,740 --> 00:02:01,200 My sock! Kanata-san, is hiking really that... 22 00:02:01,200 --> 00:02:01,990 My sock! 23 00:02:02,280 --> 00:02:04,410 Handkerchief! My yellow handkerchief! 24 00:02:04,540 --> 00:02:06,660 Where is my sock?! 25 00:02:06,660 --> 00:02:09,750 Is hiking really just about climbing up a mountain?! 26 00:02:10,380 --> 00:02:11,040 That's right. 27 00:02:11,210 --> 00:02:12,080 Of course it is. 28 00:02:12,210 --> 00:02:15,960 Eh? But... you two look like you're having fun. 29 00:02:16,010 --> 00:02:16,670 Really? 30 00:02:16,720 --> 00:02:17,510 Not at all. 31 00:02:17,720 --> 00:02:21,090 You get ticks and you get blisters on your feet. It s no fun at all. 32 00:02:21,140 --> 00:02:22,260 That's right. 33 00:02:22,550 --> 00:02:25,260 I can't believe we're hiking up a mountain in Middle School. 34 00:02:26,220 --> 00:02:29,690 Aaaaaaaaaa! Put more fried eggs in my lunch! 35 00:02:30,400 --> 00:02:31,940 Put more side dishes in mine! 36 00:02:32,150 --> 00:02:32,560 Huh? 37 00:02:32,980 --> 00:02:34,610 We'll be sharing our lunches, you know. 38 00:02:34,690 --> 00:02:35,480 That's right, that's right. 39 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 It's almost time! 40 00:02:38,030 --> 00:02:39,190 This is not good We're going to be late! 41 00:02:39,450 --> 00:02:40,780 Ittekimasul Ittekimasu! 42 00:02:40,910 --> 00:02:42,610 They made us meet way too early. 43 00:02:46,200 --> 00:02:47,040 Something's suspicious. 44 00:02:47,040 --> 00:02:52,220 The Hike of Fear 45 00:02:53,420 --> 00:02:54,750 Now, everyone, 46 00:02:54,920 --> 00:02:58,960 let us enjoy the fun and educational hike today. 47 00:02:59,380 --> 00:03:07,850 Let's breathe in the fresh air, watch the wild birds, 48 00:03:08,220 --> 00:03:10,640 ...and I ended up buying too many snacks. 49 00:03:10,690 --> 00:03:13,350 Hey, it's Miyu-chan. Over here! 50 00:03:14,610 --> 00:03:16,070 Ah, we made it. 51 00:03:16,570 --> 00:03:17,900 Being friend while being late? 52 00:03:18,150 --> 00:03:19,320 We re not being friendly! 53 00:03:19,940 --> 00:03:23,280 It's all because Kanata couldn't find his sock. 54 00:03:23,450 --> 00:03:25,200 You were being ditzy too! 55 00:03:25,530 --> 00:03:26,910 No, I wasn't! 56 00:03:27,080 --> 00:03:29,330 You forgot where you put your snacks, didn't you? 57 00:03:29,450 --> 00:03:32,620 I don't want to be told that by someone who lost their sock on their head! 58 00:03:32,710 --> 00:03:34,120 Wh-What are you talking about? 59 00:03:34,210 --> 00:03:35,670 Don't pretend you didn't know! 60 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 You know what..! 61 00:03:37,210 --> 00:03:39,630 Miyu-chan, I think that's enough. 62 00:03:39,800 --> 00:03:43,090 Being late together... being late together... 63 00:03:43,300 --> 00:03:47,180 you two being so close to each other... 64 00:03:49,930 --> 00:03:52,430 Come to think of it, we all ended up in the same group. 65 00:03:53,020 --> 00:03:57,360 Being in the same group as Kanata makes me so H-A-P-P-Y! 66 00:03:58,860 --> 00:04:01,280 I can't believe I'm not in the same group as Kanata. 67 00:04:01,280 --> 00:04:03,820 The teacher chose the groups, so there isn't much we can do... 68 00:04:03,820 --> 00:04:04,950 Unfair! 69 00:04:05,030 --> 00:04:06,240 Goodbye. 70 00:04:06,530 --> 00:04:11,290 Hey, the principal is still speaking. Please be quiet! 71 00:04:11,290 --> 00:04:12,620 I'm already done. 72 00:04:12,660 --> 00:04:13,910 I-Is that so? 73 00:04:14,250 --> 00:04:15,370 Please excuse me. 74 00:04:16,250 --> 00:04:20,670 Now, let's start the hike, but before that... 75 00:04:21,090 --> 00:04:23,970 You'd better not get separated from your group! 76 00:04:24,510 --> 00:04:25,430 Okay? 77 00:04:26,010 --> 00:04:27,930 O-Okay... 78 00:04:31,680 --> 00:04:33,270 I'm already seperated from my group... 79 00:04:33,520 --> 00:04:36,060 Don't take any wrong paths, got it? 80 00:04:36,230 --> 00:04:38,360 Don't "accidentally" stray off from the path. 81 00:04:38,610 --> 00:04:40,570 Let's climb the mountain without veering off the path. 82 00:04:43,570 --> 00:04:45,400 I have a bad feeling about this group... 83 00:04:45,410 --> 00:04:47,320 You're the one that chose the groups. 84 00:04:47,990 --> 00:04:50,280 Anyway, don't underestimate the mountain. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,370 Sudden changes in weather... 86 00:04:52,700 --> 00:04:54,200 Losing your sense of direction... 87 00:04:54,540 --> 00:04:56,170 Or fighting within your group... 88 00:04:56,580 --> 00:04:58,000 Please watch out for all of these. 89 00:04:59,170 --> 00:05:02,920 Sensei, could it be that you were on the mountain rescue team? 90 00:05:03,090 --> 00:05:05,010 Oh my, that was a very lucky guess. 91 00:05:05,260 --> 00:05:06,930 Kouzuki-san, are you psychic? 92 00:05:07,050 --> 00:05:08,470 No, I just had a feeling... 93 00:05:09,140 --> 00:05:10,890 I was only on the team for a while, 94 00:05:12,140 --> 00:05:14,180 but there was a terrible accident. 95 00:05:20,570 --> 00:05:23,110 It pains me to think about that tragedy. 96 00:05:23,900 --> 00:05:24,610 Is that so? 97 00:05:24,690 --> 00:05:25,860 We'll be careful. 98 00:05:26,320 --> 00:05:28,280 Be careful when the sun goes down. 99 00:05:28,660 --> 00:05:29,450 Hey, you guys... 100 00:05:31,080 --> 00:05:33,700 ...and that's how it was. It was such a big deal. 101 00:05:33,790 --> 00:05:36,790 Geez, what could possibly happen on this mountain? 102 00:05:37,000 --> 00:05:39,420 However, every year, on this mountain, 103 00:05:39,540 --> 00:05:43,590 there is always a group that gets lost or doesn't even make it to the top. 104 00:05:43,760 --> 00:05:44,250 Eh?! 105 00:05:44,300 --> 00:05:45,170 Really? 106 00:05:45,380 --> 00:05:49,130 How could you get lost on a simple path like this? 107 00:05:49,300 --> 00:05:52,600 There are so many people around... 108 00:05:52,930 --> 00:05:54,640 Well, that's the strange part. 109 00:05:54,930 --> 00:05:58,560 They say that a demon leads them astray! 110 00:05:59,850 --> 00:06:00,600 Heh... 111 00:06:00,650 --> 00:06:01,690 Demon? 112 00:06:01,770 --> 00:06:02,560 You re such a liar! 113 00:06:02,820 --> 00:06:03,770 I'm not lying! 114 00:06:04,030 --> 00:06:07,280 Last year, someone fell off of a cliff and was never found. 115 00:06:10,870 --> 00:06:11,530 Cliff... 116 00:06:12,030 --> 00:06:15,580 The year before that, three people were throw down a waterfall. 117 00:06:19,170 --> 00:06:20,000 Waterfall... 118 00:06:20,710 --> 00:06:22,330 These are just rumors, but... 119 00:06:22,840 --> 00:06:28,880 On this mountain, there are spirits of girls who hiked up and never came back! 120 00:06:32,350 --> 00:06:34,220 It's a joke. It's just a joke, Chris-chan. 121 00:06:34,310 --> 00:06:35,970 Of course, there's no way that its true. 122 00:06:35,970 --> 00:06:36,640 Exactly. 123 00:06:36,810 --> 00:06:37,640 It is true! 124 00:06:37,810 --> 00:06:39,600 I heard it from Senpai, so there's no dou-- 125 00:06:39,810 --> 00:06:41,440 It's a joke, right?! 126 00:06:43,310 --> 00:06:44,860 Oh, is that so? 127 00:06:45,900 --> 00:06:46,780 Thank goodness. 128 00:06:47,030 --> 00:06:49,360 Aya, you were using me as a shield, weren't you? 129 00:06:50,660 --> 00:06:51,700 Let's move on! 130 00:06:51,700 --> 00:06:53,070 Hey, don't try to trick me! 131 00:06:53,370 --> 00:06:55,030 Wait up you two! 132 00:06:55,330 --> 00:06:57,620 If you're going to tell stories, you should make them funny. 133 00:07:03,590 --> 00:07:05,880 This place reminds you of the countryside, doesn't it, Mon-chan? 134 00:07:07,050 --> 00:07:08,630 This can't just be a hike up a mountain. 135 00:07:08,920 --> 00:07:12,470 There has to be something else here. 136 00:07:13,140 --> 00:07:16,220 Let's enjoy it as well, right, Ruu-chama? 137 00:07:32,030 --> 00:07:32,570 W-What the...? 138 00:07:32,570 --> 00:07:33,110 What's going on? W-What the...? 139 00:07:33,110 --> 00:07:34,160 What's going on? 140 00:07:42,420 --> 00:07:43,120 Mon-chan! 141 00:07:43,290 --> 00:07:44,960 What's wrong, Mon-chan?! 142 00:07:46,540 --> 00:07:48,250 What do you think you're doing, Ruu-chama?! 143 00:07:49,260 --> 00:07:50,420 I'm sorry! 144 00:07:50,880 --> 00:07:51,970 Down here! Down here! 145 00:07:51,970 --> 00:07:53,340 It's dangerous up there, so come down here! 146 00:07:54,090 --> 00:07:55,720 Are you okay, Mon-chan? 147 00:08:01,480 --> 00:08:03,190 That was very bad, Ruu-chama. 148 00:08:04,810 --> 00:08:06,810 Geez. Do you get it now? 149 00:08:07,020 --> 00:08:11,190 We'd be in big trouble if people found out that we're aliens. 150 00:08:12,150 --> 00:08:16,200 If you don't understand that much, Ruu-chama, it will be a problem. 151 00:08:16,660 --> 00:08:17,830 Hey, are you listening? 152 00:08:25,460 --> 00:08:27,420 Sorry for holding you guys back. 153 00:08:27,630 --> 00:08:29,340 It can't be helped with uncomfortable shoes. 154 00:08:29,460 --> 00:08:30,130 Right. 155 00:08:31,170 --> 00:08:31,920 How was it? 156 00:08:32,420 --> 00:08:33,920 We've fallen a long way behind. 157 00:08:35,470 --> 00:08:37,850 Miyu-chan and Nanami-chan, you guys go on ahead. 158 00:08:38,220 --> 00:08:39,050 Don't say that! 159 00:08:39,510 --> 00:08:41,270 Hey, let's take a break. 160 00:08:41,770 --> 00:08:44,440 A break? Mmm... but... 161 00:08:44,690 --> 00:08:46,150 I guess you guys should move on. 162 00:08:46,980 --> 00:08:50,320 Hey, because you don't want to take a break you hurt Aya-chan's feelings! 163 00:08:50,320 --> 00:08:52,070 It's not that I don't want to. 164 00:08:52,280 --> 00:08:55,360 I was just thinking it would be bad if we delayed any longer. 165 00:08:55,570 --> 00:08:56,700 That's an excuse. 166 00:08:56,740 --> 00:08:57,570 What?! 167 00:09:00,120 --> 00:09:00,700 Quiet. 168 00:09:01,370 --> 00:09:02,290 I hear water. 169 00:09:07,210 --> 00:09:08,210 That feels good! 170 00:09:08,210 --> 00:09:09,080 It does! 171 00:09:09,960 --> 00:09:11,460 Aya-chan, how are your feet? 172 00:09:11,670 --> 00:09:13,710 The irritation has gone down a lot. 173 00:09:18,350 --> 00:09:19,800 Waiting for lunch, aren't you? 174 00:09:20,180 --> 00:09:20,800 Yeah. 175 00:09:21,180 --> 00:09:23,520 Just a little longer, stomach 176 00:09:24,680 --> 00:09:25,270 Huh? 177 00:09:25,440 --> 00:09:26,690 Where are Kanata and Chris-chan? 178 00:09:29,480 --> 00:09:30,940 That's not a good idea, Kanata-kun. 179 00:09:31,360 --> 00:09:32,980 You shouldn't be eating lunch early. 180 00:09:33,070 --> 00:09:34,070 It's all right. 181 00:09:34,190 --> 00:09:35,990 I can't contain my hunger any longer. 182 00:09:36,150 --> 00:09:36,700 But... 183 00:09:36,860 --> 00:09:38,570 Here, you eat too. 184 00:09:39,280 --> 00:09:40,570 I couldn't possibly do that 185 00:09:40,910 --> 00:09:41,620 You don't want it? 186 00:09:41,700 --> 00:09:42,160 Then... 187 00:09:42,160 --> 00:09:42,870 I'll take it! 188 00:09:43,830 --> 00:09:44,700 Delicious! 189 00:09:46,000 --> 00:09:49,040 Could it be that Miyu-chan made these Onigiri? 190 00:09:49,880 --> 00:09:51,920 Kanata, do you like cod Onigiri? 191 00:09:52,420 --> 00:09:54,300 I prefer Umeboshi and seaweed. 192 00:09:54,460 --> 00:09:58,510 Hehe. It turns out that I like Umeboshi and seaweed too. 193 00:09:59,390 --> 00:10:01,350 Like that, like that, like that, like that! 194 00:10:01,350 --> 00:10:01,600 No, no, no! Umm... Like that, like that, like that, like that! 195 00:10:01,600 --> 00:10:02,930 No, no, no! Umm... 196 00:10:02,930 --> 00:10:05,140 I-I made them by myself. 197 00:10:06,020 --> 00:10:07,690 Oh. is that so? 198 00:10:08,560 --> 00:10:11,270 To be able to eat Kanata's Onigiri. 199 00:10:13,020 --> 00:10:15,280 H-A-P-P-I-N-E-S-S 200 00:10:16,440 --> 00:10:17,400 What are you doing? 201 00:10:17,860 --> 00:10:20,280 Who knows what will happen if Mizuno-sensei catches you! 202 00:10:20,820 --> 00:10:24,620 How annoying. It tastes best when you're hungry, you know. 203 00:10:25,250 --> 00:10:26,620 Here, you eat too. 204 00:10:31,420 --> 00:10:32,580 It's gotten cloudy. 205 00:10:32,790 --> 00:10:34,550 That's because you ate the Onigiri. 206 00:10:35,210 --> 00:10:37,090 You ate some of the snacks too. 207 00:10:39,380 --> 00:10:40,050 Mist. 208 00:10:40,180 --> 00:10:41,430 Be careful where you step. 209 00:10:44,010 --> 00:10:45,680 Wow. When did this appear? 210 00:10:46,060 --> 00:10:47,520 Let's go. Don't lag behind. 211 00:10:48,980 --> 00:10:49,810 Geez.. 212 00:10:55,280 --> 00:10:56,360 Miyu-chan. 213 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 Ah, yeah... 214 00:11:03,030 --> 00:11:04,320 This way to the mountaintop, huh. 215 00:11:07,290 --> 00:11:08,620 This mist has become thicker. 216 00:11:08,960 --> 00:11:09,910 Don't get separated! 217 00:11:23,760 --> 00:11:26,390 Hey, Kanata, is this really the right way? 218 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Probably not. 219 00:11:30,020 --> 00:11:30,600 Eeeehhh?! 220 00:11:30,810 --> 00:11:32,020 What do you mean "not"? 221 00:11:32,980 --> 00:11:34,770 It's not Kanata-kun's fault. 222 00:11:34,980 --> 00:11:37,400 That sign definitely said to go this way. 223 00:11:37,730 --> 00:11:40,650 Ah yeah, of course we're not thinking it's his fault. 224 00:11:40,900 --> 00:11:42,110 This sucks. 225 00:11:42,200 --> 00:11:43,570 I wonder where we strayed off to. 226 00:11:43,910 --> 00:11:46,330 Are we lost. 227 00:11:49,500 --> 00:11:54,500 I, Kurosu Santa, am prepared for this kind of a situation with this... 228 00:11:54,790 --> 00:11:57,210 This compass! 229 00:11:57,630 --> 00:11:59,380 We love you, Santa-kun! 230 00:11:59,590 --> 00:12:00,380 Compass. 231 00:12:00,630 --> 00:12:06,600 This compass was bought in England by my Great Great Grandfather, who sailed the seas with it. 232 00:12:06,760 --> 00:12:13,100 Especially with this brass cover. It's an original design that was popular during the Renaissance... 233 00:12:13,100 --> 00:12:13,730 Whatever?! Hurry up! Especially with this brass cover. It's an original design that was popular during the Renaissance... 234 00:12:13,730 --> 00:12:14,350 Whatever?! Hurry up! 235 00:12:14,650 --> 00:12:16,770 The mountaintop is to the South, right? 236 00:12:17,150 --> 00:12:17,900 Yeah, yeah. 237 00:12:17,900 --> 00:12:21,400 Which means, all we have to do is go South. 238 00:12:21,530 --> 00:12:22,320 Yeah, yeah. 239 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 I m going to open it. 240 00:12:25,780 --> 00:12:26,620 There's no needle. 241 00:12:28,490 --> 00:12:29,280 That won't work. 242 00:12:36,380 --> 00:12:37,540 Kanata-kun, I'm scared! 243 00:12:37,710 --> 00:12:39,460 What's going to happen to us? 244 00:12:39,590 --> 00:12:41,670 In this situation, it's best if we don't walk around aimlessly. 245 00:12:42,010 --> 00:12:44,260 Let's try to find some shelter from the ram. 246 00:12:44,800 --> 00:12:46,590 There isn't going to be any place like that around here... 247 00:12:47,800 --> 00:12:48,930 What's wrong, Nanami-chan? 248 00:12:49,390 --> 00:12:50,720 T-That! 249 00:12:53,690 --> 00:12:56,900 It s the ghost of the student that Kurosuke was talking about. 250 00:12:56,900 --> 00:12:58,310 I don't believe that! 251 00:13:21,460 --> 00:13:22,090 Huh? 252 00:13:23,010 --> 00:13:24,920 What are all of you doing here? 253 00:13:25,550 --> 00:13:26,430 Mikan-san! 254 00:13:27,010 --> 00:13:27,720 Really? 255 00:13:27,760 --> 00:13:29,090 I think so. 256 00:13:31,100 --> 00:13:31,680 What? 257 00:13:31,850 --> 00:13:34,060 Mikan-san, what are you doing here? 258 00:13:34,310 --> 00:13:35,480 Well... 259 00:13:38,690 --> 00:13:40,440 That bolt of lightning struck pretty close. 260 00:13:41,020 --> 00:13:43,940 Do you guys want to take refuge in the mountain lodge? 261 00:13:44,780 --> 00:13:45,690 Is there one? 262 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 It's right there. 263 00:13:47,660 --> 00:13:50,200 It's kind of run-down, but it's better than being out here. 264 00:13:50,620 --> 00:13:54,160 I would love to take you there, but I have a deadline to make. 265 00:13:54,450 --> 00:13:54,950 Bye. 266 00:13:59,580 --> 00:14:01,380 In any case, let's check it out. 267 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 Man we're saved. 268 00:14:07,010 --> 00:14:08,800 This place isn't so bad. 269 00:14:09,340 --> 00:14:10,220 It really isn't. 270 00:14:10,510 --> 00:14:12,260 We also have plenty of firewood. 271 00:14:12,680 --> 00:14:16,140 It's a good thing I brought my homemade portable lighter! 272 00:14:16,600 --> 00:14:17,430 Be careful! 273 00:14:17,440 --> 00:14:20,400 It is really dangerous. Let's stop! Definitely bad! 274 00:14:20,690 --> 00:14:22,770 All we have to do is wait out the storm. 275 00:14:22,940 --> 00:14:24,730 Yup, that's all there really is to do. 276 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 There isn't anything else to worry about. 277 00:14:26,740 --> 00:14:27,360 No doubt about it. 278 00:14:27,530 --> 00:14:28,990 Just this one little problem. 279 00:14:29,070 --> 00:14:29,860 Yeah, yeah. 280 00:14:34,120 --> 00:14:37,200 I wonder why Mikan-san was out there in the first place. 281 00:14:42,000 --> 00:14:43,420 What's that voice? 282 00:14:47,470 --> 00:14:48,630 Chris... chan. 283 00:14:49,260 --> 00:14:50,760 Was I doing something? 284 00:14:50,970 --> 00:14:52,390 You were just laughing. "Heeheehee." 285 00:14:52,640 --> 00:14:55,970 Sorry, I couldn't stand the pressure of this nervousness. 286 00:14:55,970 --> 00:14:56,720 First... 287 00:14:57,850 --> 00:14:59,770 Mikan-san was wearing regular shoes. 288 00:15:00,230 --> 00:15:02,940 It was soaking wet outside, but there wasn't any mud on the shoes. 289 00:15:03,360 --> 00:15:04,270 Could it be... 290 00:15:05,150 --> 00:15:08,190 Hey, Mikan-san just seems weird. 291 00:15:08,490 --> 00:15:10,950 Aya, you're just digging too deep into the details. 292 00:15:11,070 --> 00:15:12,160 But it is weird. 293 00:15:12,660 --> 00:15:14,780 In a place like that she was wearing her usual stuff. 294 00:15:15,450 --> 00:15:18,700 That Mikan-san must not have been the real one! 295 00:15:19,580 --> 00:15:23,670 C-Come on, Santa-kun, if she isn't real, then what is she? 296 00:15:24,290 --> 00:15:24,960 A demon. 297 00:15:27,300 --> 00:15:28,210 That's stupid. 298 00:15:28,630 --> 00:15:31,930 It's already Autumn. So lets save the ghost stories until next year. 299 00:15:32,010 --> 00:15:32,590 Yeah, yeah. 300 00:15:32,680 --> 00:15:34,550 Leave it to Saiyonji-kun to say something like that! 301 00:15:34,600 --> 00:15:35,180 That's right. 302 00:15:35,430 --> 00:15:39,180 If it was a demon, it wouldn't tell us where to take shelter. 303 00:15:39,180 --> 00:15:40,350 Nice, Miyu! 304 00:15:40,560 --> 00:15:41,350 You're right. 305 00:15:41,520 --> 00:15:44,270 If it was a demon, it would've chased us. 306 00:15:44,310 --> 00:15:50,320 Exactly. Like I said before, she's just a little weird. There's no such thing as a demons. 307 00:15:50,530 --> 00:15:52,320 You can't say that. 308 00:15:52,610 --> 00:15:56,030 It turns out that two years ago there was a group that got lost, 309 00:15:56,530 --> 00:15:59,410 and one of the members was a neighbour of mine. 310 00:16:00,120 --> 00:16:03,170 Like today, he got lost on the mountain, it then started to rain, 311 00:16:03,790 --> 00:16:06,630 and he stopped at one of those mountain lodges. 312 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 Mountain lodge... 313 00:16:08,340 --> 00:16:08,880 And then... 314 00:16:10,470 --> 00:16:11,300 It appeared. 315 00:16:12,550 --> 00:16:13,260 What did? 316 00:16:13,640 --> 00:16:14,430 A ghost. 317 00:16:19,970 --> 00:16:20,720 Chris-chan! 318 00:16:20,850 --> 00:16:22,310 It's just the wind, of course! 319 00:16:22,520 --> 00:16:23,480 Aya! 320 00:16:25,650 --> 00:16:26,310 Let's dance! 321 00:16:34,860 --> 00:16:36,990 Aya-chan, hang it there. Don't break it! 322 00:16:38,660 --> 00:16:40,450 W-What did you do, Santa? 323 00:16:40,540 --> 00:16:42,080 I-It wasn't me! 324 00:16:52,340 --> 00:16:53,050 Santa! 325 00:16:53,220 --> 00:16:54,050 What is that? 326 00:16:54,050 --> 00:16:54,840 A sea monster? 327 00:16:54,840 --> 00:16:56,680 This is a mountain, so it's a mountain monster 328 00:16:59,260 --> 00:17:00,260 Ah! Chris-chan! 329 00:17:05,310 --> 00:17:08,360 Hey, I won't forgive you if you do anything to Chris-chan! 330 00:17:13,650 --> 00:17:14,360 Stop it! 331 00:17:16,700 --> 00:17:19,200 I won't lose to this stupid monster! 332 00:17:20,200 --> 00:17:21,240 Stupid?! 333 00:17:21,750 --> 00:17:23,500 Did you say stupid?! 334 00:17:26,710 --> 00:17:27,370 Wanya? 335 00:17:27,540 --> 00:17:28,580 You're Wanya, aren't you? 336 00:17:30,750 --> 00:17:31,460 Of course. 337 00:17:31,550 --> 00:17:32,300 Really? 338 00:17:32,590 --> 00:17:33,880 Return to yourself, Wanya! 339 00:17:34,090 --> 00:17:35,050 Come back, Wanya! 340 00:17:35,470 --> 00:17:36,880 Return, return! 341 00:17:39,140 --> 00:17:40,430 Pull yourself together, Wanya. 342 00:17:40,640 --> 00:17:42,850 Ah! Flying Mitarashi Dango! 343 00:17:43,140 --> 00:17:43,720 Eh?! 344 00:17:43,810 --> 00:17:46,140 Where?! Where's the Mitarashi dango?! 345 00:17:46,520 --> 00:17:47,140 Wanya! 346 00:17:48,980 --> 00:17:51,320 Miyu-san, Kanata-san, what's going on? 347 00:17:51,730 --> 00:17:53,320 What do you mean, "what's going on?" 348 00:17:58,030 --> 00:18:00,070 What happened to everyone?! 349 00:18:00,410 --> 00:18:01,830 You did this! 350 00:18:01,830 --> 00:18:03,490 Eeeeehhhl I did?! 351 00:18:03,580 --> 00:18:04,660 You don't remember? 352 00:18:07,580 --> 00:18:09,170 K-Kind of. 353 00:18:09,420 --> 00:18:11,670 Why the hell are you here anyway? 354 00:18:12,800 --> 00:18:18,720 The truth is, after seeing you two enjoying yourselves, I had to go hiking. 355 00:18:18,840 --> 00:18:20,340 So, I followed you two. 356 00:18:20,930 --> 00:18:24,810 Then Ruu-chama found this weird girl. 357 00:18:25,100 --> 00:18:25,930 A girl? 358 00:18:26,060 --> 00:18:26,600 Yes. 359 00:18:27,190 --> 00:18:31,810 When I tried to talk to her, I lost control of my body? 360 00:18:32,360 --> 00:18:34,860 Everything after that is unclear... 361 00:18:34,860 --> 00:18:37,030 Wait a minute. Then where's Ruu-kun? 362 00:18:37,780 --> 00:18:39,610 T-That's right! Ruu-chama! 363 00:18:40,660 --> 00:18:41,450 That voice. 364 00:18:41,570 --> 00:18:42,200 Ruu-kun. 365 00:18:44,160 --> 00:18:44,910 Ruu-kun! 366 00:18:51,580 --> 00:18:52,290 So pretty... 367 00:18:52,420 --> 00:18:53,840 It's like a fairy. 368 00:18:54,050 --> 00:18:56,460 You're the one who manipulated me, weren't you?! 369 00:18:58,880 --> 00:19:03,850 Be careful. If you look into her eyes, you'll get caught by her hypnotism. 370 00:19:07,060 --> 00:19:07,680 Ruu! 371 00:19:08,180 --> 00:19:08,930 Wait! 372 00:19:09,270 --> 00:19:10,560 Give Ruu back! 373 00:19:18,610 --> 00:19:19,320 Kanata! 374 00:19:21,240 --> 00:19:22,610 Ruu-chama! 375 00:19:24,450 --> 00:19:25,280 Ruu-chama. 376 00:19:25,870 --> 00:19:27,160 It's all right, Ruu-kun. 377 00:19:27,620 --> 00:19:29,460 I just want to talk to her. 378 00:19:29,910 --> 00:19:32,120 I won't hurt her, okay? 379 00:19:32,920 --> 00:19:35,380 Who are you? Why are you doing this? 380 00:19:36,960 --> 00:19:38,590 Maybe she doesn't understand me. 381 00:19:39,800 --> 00:19:40,920 Yes, yes. 382 00:19:41,840 --> 00:19:42,760 From space? 383 00:19:43,970 --> 00:19:45,220 A long time ago... 384 00:19:45,600 --> 00:19:46,970 Is that telepathy? 385 00:19:47,020 --> 00:19:48,430 Yes, pretty much. 386 00:19:48,930 --> 00:19:52,940 Yes... She became fond of this mountain and started living here by herself. 387 00:19:52,980 --> 00:19:53,770 By herself? 388 00:19:54,110 --> 00:19:57,150 Ask her why she was scaring us. 389 00:19:57,570 --> 00:20:00,860 Yes... She was bored. Bored?! 390 00:20:01,240 --> 00:20:02,650 Hey, hey. 391 00:20:04,660 --> 00:20:08,490 Ruu-chama, no matter how much you try to defend her, there are some things one can't forgive. 392 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Wait, Wanya. 393 00:20:10,710 --> 00:20:12,120 You were all alone... 394 00:20:12,670 --> 00:20:14,960 You've been alone all this time... 395 00:20:15,670 --> 00:20:19,920 Without anyone to talk to, you get bored easily. 396 00:20:20,840 --> 00:20:23,760 I also understand how it feels to be alone. 397 00:20:28,970 --> 00:20:29,770 Eh?! What?! 398 00:20:30,140 --> 00:20:31,730 She's saying "I'm sorry." 399 00:20:32,060 --> 00:20:34,140 That she'll be okay by herself. 400 00:20:34,600 --> 00:20:37,060 She's saying that as long as the forest is here she'll be okay. 401 00:20:37,400 --> 00:20:42,280 And that you guys looked like you were having fun, so she had to play with you. 402 00:20:43,660 --> 00:20:44,320 Okay... 403 00:20:45,030 --> 00:20:47,160 Geez, making us panic... 404 00:20:47,450 --> 00:20:48,620 Ruu, that goes for you too. 405 00:20:50,450 --> 00:20:52,910 I feel kind of humiliated. 406 00:21:03,050 --> 00:21:03,720 Hey. 407 00:21:03,760 --> 00:21:04,680 You can't, Ruu-kun. 408 00:21:05,220 --> 00:21:07,010 She said to come back again. 409 00:21:07,390 --> 00:21:09,180 Let's come back sometime, Ruu-chama. 410 00:21:12,230 --> 00:21:15,690 Ah? Yes, yes. I understand. 411 00:21:15,850 --> 00:21:16,520 What is it? 412 00:21:16,650 --> 00:21:19,310 She told me a shortcut to the mountaintop. 413 00:21:19,690 --> 00:21:20,520 The mountaintop! 414 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 I can't believe there was a path like this. 415 00:21:25,240 --> 00:21:27,950 Hey, Kanata, about that ghost incident earlier... 416 00:21:28,320 --> 00:21:30,030 It was probably just a dream. 417 00:21:30,080 --> 00:21:31,660 I think I saw it too... 418 00:21:31,750 --> 00:21:32,620 Me, too. 419 00:21:32,870 --> 00:21:34,040 What about you Chris-chan? 420 00:21:34,040 --> 00:21:39,000 I can't say for sure, but I think I saw something startling... 421 00:21:39,420 --> 00:21:41,050 It probably was a dream. 422 00:21:41,170 --> 00:21:42,880 I guess it was a dream... 423 00:21:43,210 --> 00:21:44,880 It might have been a dream. 424 00:21:45,180 --> 00:21:46,930 It did feel like a dream. 425 00:21:47,180 --> 00:21:48,390 It must have been a dream. 426 00:21:48,680 --> 00:21:50,760 A dream... I suppose. 427 00:21:51,600 --> 00:21:53,220 It's your fault in the first place Santa. 428 00:21:53,430 --> 00:21:55,480 Telling us stories about lost hikers. 429 00:21:55,480 --> 00:21:57,230 Oh, that. They were all lies. 430 00:21:58,020 --> 00:22:00,900 You guys never trust what I say, so... 431 00:22:01,650 --> 00:22:04,110 Hahahaha. You sure scared us, Hahahah. 432 00:22:04,110 --> 00:22:04,990 It hurts Ten-san! Owwwwwwww! Hahahaha. You sure scared us, Hahahah. 433 00:22:04,990 --> 00:22:06,390 It hurts Ten-san! Owwwwwwww! 434 00:22:06,610 --> 00:22:07,990 With that, then, everything is okay. 435 00:22:08,240 --> 00:22:10,950 Oh yeah, there's something that I've been meaning to ask. 436 00:22:10,990 --> 00:22:11,620 What? 437 00:22:11,830 --> 00:22:14,700 Why are Ruu-kun and the neighbor lady here? 438 00:22:16,250 --> 00:22:18,580 Also, who told you about this shortcut? 439 00:22:22,300 --> 00:22:23,130 Hey, look! 440 00:22:26,260 --> 00:22:27,300 It's beautiful. 441 00:22:27,630 --> 00:22:29,220 It's huge. 442 00:22:30,140 --> 00:22:32,220 Were almost there! Let's go! 443 00:22:33,930 --> 00:22:35,600 Eh? Mikan-san? 444 00:22:36,020 --> 00:22:40,980 We were all scared when Mikan-san popped out of the forest like that. 445 00:22:41,110 --> 00:22:44,360 Yeah, you sure did a good job of transforming Wanya. 446 00:22:44,530 --> 00:22:45,860 You looked just like her. 447 00:22:45,990 --> 00:22:47,570 We sure were fooled. 448 00:22:47,740 --> 00:22:49,240 It is Mikan-san... 449 00:22:49,610 --> 00:22:51,490 She's weird anyways, no matter where she is. 450 00:22:51,530 --> 00:22:52,530 Exactly. 451 00:22:52,530 --> 00:22:55,740 Ummm, I don't know anything about that. 452 00:22:57,500 --> 00:22:59,960 Oh, yeah. Oide Mountain, right? 453 00:23:00,290 --> 00:23:03,790 I often go there when I run out of ideas. 454 00:23:04,170 --> 00:23:07,920 My fluorescent raincoat and umbrella standout don't they. 455 00:23:08,380 --> 00:23:10,380 I've grown fond of them. 456 00:23:11,140 --> 00:23:11,930 Is something wrong? 457 00:23:13,560 --> 00:23:14,640 What's wrong with you guys? 458 00:23:14,680 --> 00:23:16,060 Are you listen in to me? 459 00:23:16,350 --> 00:23:17,060 Hey! 460 00:24:31,510 --> 00:24:32,090 Eh? 461 00:24:32,090 --> 00:24:35,510 Aya-chan and Nanami-chan and even Chris-chan are staying over? 462 00:24:36,050 --> 00:24:38,890 It seems Santa is staying over too. 463 00:24:38,930 --> 00:24:40,390 Whyyyyyyyyyyyyyy?! 464 00:24:40,390 --> 00:24:45,100 Which means that I'll have to transform to hide my identity, doesn't it? 465 00:24:46,860 --> 00:24:50,110 Next time on Daa! Daa! Daa!: "Everyone, Gather at Saionji's." 466 00:24:51,070 --> 00:24:52,700 So that means everyone is coming! 467 00:24:52,780 --> 00:24:54,110 No, please don't accept it so easily. 468 00:24:54,110 --> 00:24:55,110 Everyone, Gather at Saionji's No, please don't accept it so easily. 469 00:24:55,110 --> 00:24:59,950 Everyone, Gather at Saionji's 32674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.