Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,470 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:25,660 --> 00:01:28,710
What do you think, Ruu-chama? Pretty good, isn't it?
4
00:01:29,880 --> 00:01:31,590
My shirt! Where s my blue shirt?!
5
00:01:31,630 --> 00:01:34,510
Where's my umbrella?! Wait!
A raincoat would be better.
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,670
Did I put a towel in already?
7
00:01:36,840 --> 00:01:38,430
You left it on the sink.
8
00:01:38,890 --> 00:01:39,430
Really?
9
00:01:39,470 --> 00:01:43,600
That shirt's no good, Kanata! They said you have
to wear long sleeves for the hiking trip.
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,640
Aww, do I have to?
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,020
Towel, towel!
12
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Where's my other sock? I only have one.
13
00:01:49,940 --> 00:01:52,400
That would be in the bottom-right
drawer of your dresser.
14
00:01:52,520 --> 00:01:53,570
Sock!
15
00:01:53,570 --> 00:01:53,940
Um.
16
00:01:54,030 --> 00:01:56,570
Where are the snacks? The ones
that I bought yesterday.
17
00:01:56,700 --> 00:01:57,650
Is hiking really...
18
00:01:57,860 --> 00:01:58,570
Snacks!
19
00:01:58,780 --> 00:01:59,490
Sock!
20
00:01:59,490 --> 00:02:00,740
Kanata-san, is hiking really that...
21
00:02:00,740 --> 00:02:01,200
My sock!
Kanata-san, is hiking really that...
22
00:02:01,200 --> 00:02:01,990
My sock!
23
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Handkerchief! My yellow handkerchief!
24
00:02:04,540 --> 00:02:06,660
Where is my sock?!
25
00:02:06,660 --> 00:02:09,750
Is hiking really just about climbing up a mountain?!
26
00:02:10,380 --> 00:02:11,040
That's right.
27
00:02:11,210 --> 00:02:12,080
Of course it is.
28
00:02:12,210 --> 00:02:15,960
Eh? But... you two look like you're having fun.
29
00:02:16,010 --> 00:02:16,670
Really?
30
00:02:16,720 --> 00:02:17,510
Not at all.
31
00:02:17,720 --> 00:02:21,090
You get ticks and you get blisters
on your feet. It s no fun at all.
32
00:02:21,140 --> 00:02:22,260
That's right.
33
00:02:22,550 --> 00:02:25,260
I can't believe we're hiking up
a mountain in Middle School.
34
00:02:26,220 --> 00:02:29,690
Aaaaaaaaaa! Put more fried eggs in my lunch!
35
00:02:30,400 --> 00:02:31,940
Put more side dishes in mine!
36
00:02:32,150 --> 00:02:32,560
Huh?
37
00:02:32,980 --> 00:02:34,610
We'll be sharing our lunches, you know.
38
00:02:34,690 --> 00:02:35,480
That's right, that's right.
39
00:02:36,780 --> 00:02:37,780
It's almost time!
40
00:02:38,030 --> 00:02:39,190
This is not good We're going to be late!
41
00:02:39,450 --> 00:02:40,780
Ittekimasul
Ittekimasu!
42
00:02:40,910 --> 00:02:42,610
They made us meet way too early.
43
00:02:46,200 --> 00:02:47,040
Something's suspicious.
44
00:02:47,040 --> 00:02:52,220
The Hike of Fear
45
00:02:53,420 --> 00:02:54,750
Now, everyone,
46
00:02:54,920 --> 00:02:58,960
let us enjoy the fun and educational hike today.
47
00:02:59,380 --> 00:03:07,850
Let's breathe in the fresh air, watch the wild birds,
48
00:03:08,220 --> 00:03:10,640
...and I ended up buying too many snacks.
49
00:03:10,690 --> 00:03:13,350
Hey, it's Miyu-chan. Over here!
50
00:03:14,610 --> 00:03:16,070
Ah, we made it.
51
00:03:16,570 --> 00:03:17,900
Being friend while being late?
52
00:03:18,150 --> 00:03:19,320
We re not being friendly!
53
00:03:19,940 --> 00:03:23,280
It's all because Kanata couldn't find his sock.
54
00:03:23,450 --> 00:03:25,200
You were being ditzy too!
55
00:03:25,530 --> 00:03:26,910
No, I wasn't!
56
00:03:27,080 --> 00:03:29,330
You forgot where you put your snacks, didn't you?
57
00:03:29,450 --> 00:03:32,620
I don't want to be told that by someone
who lost their sock on their head!
58
00:03:32,710 --> 00:03:34,120
Wh-What are you talking about?
59
00:03:34,210 --> 00:03:35,670
Don't pretend you didn't know!
60
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
You know what..!
61
00:03:37,210 --> 00:03:39,630
Miyu-chan, I think that's enough.
62
00:03:39,800 --> 00:03:43,090
Being late together... being late together...
63
00:03:43,300 --> 00:03:47,180
you two being so close to each other...
64
00:03:49,930 --> 00:03:52,430
Come to think of it, we all ended
up in the same group.
65
00:03:53,020 --> 00:03:57,360
Being in the same group as Kanata
makes me so H-A-P-P-Y!
66
00:03:58,860 --> 00:04:01,280
I can't believe I'm not in the same group as Kanata.
67
00:04:01,280 --> 00:04:03,820
The teacher chose the groups, so
there isn't much we can do...
68
00:04:03,820 --> 00:04:04,950
Unfair!
69
00:04:05,030 --> 00:04:06,240
Goodbye.
70
00:04:06,530 --> 00:04:11,290
Hey, the principal is still speaking. Please be quiet!
71
00:04:11,290 --> 00:04:12,620
I'm already done.
72
00:04:12,660 --> 00:04:13,910
I-Is that so?
73
00:04:14,250 --> 00:04:15,370
Please excuse me.
74
00:04:16,250 --> 00:04:20,670
Now, let's start the hike, but before that...
75
00:04:21,090 --> 00:04:23,970
You'd better not get separated from your group!
76
00:04:24,510 --> 00:04:25,430
Okay?
77
00:04:26,010 --> 00:04:27,930
O-Okay...
78
00:04:31,680 --> 00:04:33,270
I'm already seperated from my group...
79
00:04:33,520 --> 00:04:36,060
Don't take any wrong paths, got it?
80
00:04:36,230 --> 00:04:38,360
Don't "accidentally" stray off from the path.
81
00:04:38,610 --> 00:04:40,570
Let's climb the mountain without
veering off the path.
82
00:04:43,570 --> 00:04:45,400
I have a bad feeling about this group...
83
00:04:45,410 --> 00:04:47,320
You're the one that chose the groups.
84
00:04:47,990 --> 00:04:50,280
Anyway, don't underestimate the mountain.
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,370
Sudden changes in weather...
86
00:04:52,700 --> 00:04:54,200
Losing your sense of direction...
87
00:04:54,540 --> 00:04:56,170
Or fighting within your group...
88
00:04:56,580 --> 00:04:58,000
Please watch out for all of these.
89
00:04:59,170 --> 00:05:02,920
Sensei, could it be that you were
on the mountain rescue team?
90
00:05:03,090 --> 00:05:05,010
Oh my, that was a very lucky guess.
91
00:05:05,260 --> 00:05:06,930
Kouzuki-san, are you psychic?
92
00:05:07,050 --> 00:05:08,470
No, I just had a feeling...
93
00:05:09,140 --> 00:05:10,890
I was only on the team for a while,
94
00:05:12,140 --> 00:05:14,180
but there was a terrible accident.
95
00:05:20,570 --> 00:05:23,110
It pains me to think about that tragedy.
96
00:05:23,900 --> 00:05:24,610
Is that so?
97
00:05:24,690 --> 00:05:25,860
We'll be careful.
98
00:05:26,320 --> 00:05:28,280
Be careful when the sun goes down.
99
00:05:28,660 --> 00:05:29,450
Hey, you guys...
100
00:05:31,080 --> 00:05:33,700
...and that's how it was. It was such a big deal.
101
00:05:33,790 --> 00:05:36,790
Geez, what could possibly happen on this mountain?
102
00:05:37,000 --> 00:05:39,420
However, every year, on this mountain,
103
00:05:39,540 --> 00:05:43,590
there is always a group that gets lost
or doesn't even make it to the top.
104
00:05:43,760 --> 00:05:44,250
Eh?!
105
00:05:44,300 --> 00:05:45,170
Really?
106
00:05:45,380 --> 00:05:49,130
How could you get lost on a simple path like this?
107
00:05:49,300 --> 00:05:52,600
There are so many people around...
108
00:05:52,930 --> 00:05:54,640
Well, that's the strange part.
109
00:05:54,930 --> 00:05:58,560
They say that a demon leads them astray!
110
00:05:59,850 --> 00:06:00,600
Heh...
111
00:06:00,650 --> 00:06:01,690
Demon?
112
00:06:01,770 --> 00:06:02,560
You re such a liar!
113
00:06:02,820 --> 00:06:03,770
I'm not lying!
114
00:06:04,030 --> 00:06:07,280
Last year, someone fell off of
a cliff and was never found.
115
00:06:10,870 --> 00:06:11,530
Cliff...
116
00:06:12,030 --> 00:06:15,580
The year before that, three people
were throw down a waterfall.
117
00:06:19,170 --> 00:06:20,000
Waterfall...
118
00:06:20,710 --> 00:06:22,330
These are just rumors, but...
119
00:06:22,840 --> 00:06:28,880
On this mountain, there are spirits of girls
who hiked up and never came back!
120
00:06:32,350 --> 00:06:34,220
It's a joke. It's just a joke, Chris-chan.
121
00:06:34,310 --> 00:06:35,970
Of course, there's no way that its true.
122
00:06:35,970 --> 00:06:36,640
Exactly.
123
00:06:36,810 --> 00:06:37,640
It is true!
124
00:06:37,810 --> 00:06:39,600
I heard it from Senpai, so there's no dou--
125
00:06:39,810 --> 00:06:41,440
It's a joke, right?!
126
00:06:43,310 --> 00:06:44,860
Oh, is that so?
127
00:06:45,900 --> 00:06:46,780
Thank goodness.
128
00:06:47,030 --> 00:06:49,360
Aya, you were using me as a shield, weren't you?
129
00:06:50,660 --> 00:06:51,700
Let's move on!
130
00:06:51,700 --> 00:06:53,070
Hey, don't try to trick me!
131
00:06:53,370 --> 00:06:55,030
Wait up you two!
132
00:06:55,330 --> 00:06:57,620
If you're going to tell stories,
you should make them funny.
133
00:07:03,590 --> 00:07:05,880
This place reminds you of the countryside,
doesn't it, Mon-chan?
134
00:07:07,050 --> 00:07:08,630
This can't just be a hike up a mountain.
135
00:07:08,920 --> 00:07:12,470
There has to be something else here.
136
00:07:13,140 --> 00:07:16,220
Let's enjoy it as well, right, Ruu-chama?
137
00:07:32,030 --> 00:07:32,570
W-What the...?
138
00:07:32,570 --> 00:07:33,110
What's going on?
W-What the...?
139
00:07:33,110 --> 00:07:34,160
What's going on?
140
00:07:42,420 --> 00:07:43,120
Mon-chan!
141
00:07:43,290 --> 00:07:44,960
What's wrong, Mon-chan?!
142
00:07:46,540 --> 00:07:48,250
What do you think you're doing, Ruu-chama?!
143
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
I'm sorry!
144
00:07:50,880 --> 00:07:51,970
Down here! Down here!
145
00:07:51,970 --> 00:07:53,340
It's dangerous up there, so come down here!
146
00:07:54,090 --> 00:07:55,720
Are you okay, Mon-chan?
147
00:08:01,480 --> 00:08:03,190
That was very bad, Ruu-chama.
148
00:08:04,810 --> 00:08:06,810
Geez. Do you get it now?
149
00:08:07,020 --> 00:08:11,190
We'd be in big trouble if people
found out that we're aliens.
150
00:08:12,150 --> 00:08:16,200
If you don't understand that much,
Ruu-chama, it will be a problem.
151
00:08:16,660 --> 00:08:17,830
Hey, are you listening?
152
00:08:25,460 --> 00:08:27,420
Sorry for holding you guys back.
153
00:08:27,630 --> 00:08:29,340
It can't be helped with uncomfortable shoes.
154
00:08:29,460 --> 00:08:30,130
Right.
155
00:08:31,170 --> 00:08:31,920
How was it?
156
00:08:32,420 --> 00:08:33,920
We've fallen a long way behind.
157
00:08:35,470 --> 00:08:37,850
Miyu-chan and Nanami-chan, you guys go on ahead.
158
00:08:38,220 --> 00:08:39,050
Don't say that!
159
00:08:39,510 --> 00:08:41,270
Hey, let's take a break.
160
00:08:41,770 --> 00:08:44,440
A break? Mmm... but...
161
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
I guess you guys should move on.
162
00:08:46,980 --> 00:08:50,320
Hey, because you don't want to take a
break you hurt Aya-chan's feelings!
163
00:08:50,320 --> 00:08:52,070
It's not that I don't want to.
164
00:08:52,280 --> 00:08:55,360
I was just thinking it would be
bad if we delayed any longer.
165
00:08:55,570 --> 00:08:56,700
That's an excuse.
166
00:08:56,740 --> 00:08:57,570
What?!
167
00:09:00,120 --> 00:09:00,700
Quiet.
168
00:09:01,370 --> 00:09:02,290
I hear water.
169
00:09:07,210 --> 00:09:08,210
That feels good!
170
00:09:08,210 --> 00:09:09,080
It does!
171
00:09:09,960 --> 00:09:11,460
Aya-chan, how are your feet?
172
00:09:11,670 --> 00:09:13,710
The irritation has gone down a lot.
173
00:09:18,350 --> 00:09:19,800
Waiting for lunch, aren't you?
174
00:09:20,180 --> 00:09:20,800
Yeah.
175
00:09:21,180 --> 00:09:23,520
Just a little longer, stomach
176
00:09:24,680 --> 00:09:25,270
Huh?
177
00:09:25,440 --> 00:09:26,690
Where are Kanata and Chris-chan?
178
00:09:29,480 --> 00:09:30,940
That's not a good idea, Kanata-kun.
179
00:09:31,360 --> 00:09:32,980
You shouldn't be eating lunch early.
180
00:09:33,070 --> 00:09:34,070
It's all right.
181
00:09:34,190 --> 00:09:35,990
I can't contain my hunger any longer.
182
00:09:36,150 --> 00:09:36,700
But...
183
00:09:36,860 --> 00:09:38,570
Here, you eat too.
184
00:09:39,280 --> 00:09:40,570
I couldn't possibly do that
185
00:09:40,910 --> 00:09:41,620
You don't want it?
186
00:09:41,700 --> 00:09:42,160
Then...
187
00:09:42,160 --> 00:09:42,870
I'll take it!
188
00:09:43,830 --> 00:09:44,700
Delicious!
189
00:09:46,000 --> 00:09:49,040
Could it be that Miyu-chan made these Onigiri?
190
00:09:49,880 --> 00:09:51,920
Kanata, do you like cod Onigiri?
191
00:09:52,420 --> 00:09:54,300
I prefer Umeboshi and seaweed.
192
00:09:54,460 --> 00:09:58,510
Hehe. It turns out that I like
Umeboshi and seaweed too.
193
00:09:59,390 --> 00:10:01,350
Like that, like that, like that, like that!
194
00:10:01,350 --> 00:10:01,600
No, no, no! Umm...
Like that, like that, like that, like that!
195
00:10:01,600 --> 00:10:02,930
No, no, no! Umm...
196
00:10:02,930 --> 00:10:05,140
I-I made them by myself.
197
00:10:06,020 --> 00:10:07,690
Oh. is that so?
198
00:10:08,560 --> 00:10:11,270
To be able to eat Kanata's Onigiri.
199
00:10:13,020 --> 00:10:15,280
H-A-P-P-I-N-E-S-S
200
00:10:16,440 --> 00:10:17,400
What are you doing?
201
00:10:17,860 --> 00:10:20,280
Who knows what will happen if
Mizuno-sensei catches you!
202
00:10:20,820 --> 00:10:24,620
How annoying. It tastes best
when you're hungry, you know.
203
00:10:25,250 --> 00:10:26,620
Here, you eat too.
204
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
It's gotten cloudy.
205
00:10:32,790 --> 00:10:34,550
That's because you ate the Onigiri.
206
00:10:35,210 --> 00:10:37,090
You ate some of the snacks too.
207
00:10:39,380 --> 00:10:40,050
Mist.
208
00:10:40,180 --> 00:10:41,430
Be careful where you step.
209
00:10:44,010 --> 00:10:45,680
Wow. When did this appear?
210
00:10:46,060 --> 00:10:47,520
Let's go. Don't lag behind.
211
00:10:48,980 --> 00:10:49,810
Geez..
212
00:10:55,280 --> 00:10:56,360
Miyu-chan.
213
00:10:56,480 --> 00:10:57,320
Ah, yeah...
214
00:11:03,030 --> 00:11:04,320
This way to the mountaintop, huh.
215
00:11:07,290 --> 00:11:08,620
This mist has become thicker.
216
00:11:08,960 --> 00:11:09,910
Don't get separated!
217
00:11:23,760 --> 00:11:26,390
Hey, Kanata, is this really the right way?
218
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
Probably not.
219
00:11:30,020 --> 00:11:30,600
Eeeehhh?!
220
00:11:30,810 --> 00:11:32,020
What do you mean "not"?
221
00:11:32,980 --> 00:11:34,770
It's not Kanata-kun's fault.
222
00:11:34,980 --> 00:11:37,400
That sign definitely said to go this way.
223
00:11:37,730 --> 00:11:40,650
Ah yeah, of course we're not thinking it's his fault.
224
00:11:40,900 --> 00:11:42,110
This sucks.
225
00:11:42,200 --> 00:11:43,570
I wonder where we strayed off to.
226
00:11:43,910 --> 00:11:46,330
Are we lost.
227
00:11:49,500 --> 00:11:54,500
I, Kurosu Santa, am prepared for
this kind of a situation with this...
228
00:11:54,790 --> 00:11:57,210
This compass!
229
00:11:57,630 --> 00:11:59,380
We love you, Santa-kun!
230
00:11:59,590 --> 00:12:00,380
Compass.
231
00:12:00,630 --> 00:12:06,600
This compass was bought in England by my Great
Great Grandfather, who sailed the seas with it.
232
00:12:06,760 --> 00:12:13,100
Especially with this brass cover. It's an original
design that was popular during the Renaissance...
233
00:12:13,100 --> 00:12:13,730
Whatever?! Hurry up!
Especially with this brass cover. It's an original
design that was popular during the Renaissance...
234
00:12:13,730 --> 00:12:14,350
Whatever?! Hurry up!
235
00:12:14,650 --> 00:12:16,770
The mountaintop is to the South, right?
236
00:12:17,150 --> 00:12:17,900
Yeah, yeah.
237
00:12:17,900 --> 00:12:21,400
Which means, all we have to do is go South.
238
00:12:21,530 --> 00:12:22,320
Yeah, yeah.
239
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
I m going to open it.
240
00:12:25,780 --> 00:12:26,620
There's no needle.
241
00:12:28,490 --> 00:12:29,280
That won't work.
242
00:12:36,380 --> 00:12:37,540
Kanata-kun, I'm scared!
243
00:12:37,710 --> 00:12:39,460
What's going to happen to us?
244
00:12:39,590 --> 00:12:41,670
In this situation, it's best if we
don't walk around aimlessly.
245
00:12:42,010 --> 00:12:44,260
Let's try to find some shelter from the ram.
246
00:12:44,800 --> 00:12:46,590
There isn't going to be any place
like that around here...
247
00:12:47,800 --> 00:12:48,930
What's wrong, Nanami-chan?
248
00:12:49,390 --> 00:12:50,720
T-That!
249
00:12:53,690 --> 00:12:56,900
It s the ghost of the student that
Kurosuke was talking about.
250
00:12:56,900 --> 00:12:58,310
I don't believe that!
251
00:13:21,460 --> 00:13:22,090
Huh?
252
00:13:23,010 --> 00:13:24,920
What are all of you doing here?
253
00:13:25,550 --> 00:13:26,430
Mikan-san!
254
00:13:27,010 --> 00:13:27,720
Really?
255
00:13:27,760 --> 00:13:29,090
I think so.
256
00:13:31,100 --> 00:13:31,680
What?
257
00:13:31,850 --> 00:13:34,060
Mikan-san, what are you doing here?
258
00:13:34,310 --> 00:13:35,480
Well...
259
00:13:38,690 --> 00:13:40,440
That bolt of lightning struck pretty close.
260
00:13:41,020 --> 00:13:43,940
Do you guys want to take refuge
in the mountain lodge?
261
00:13:44,780 --> 00:13:45,690
Is there one?
262
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
It's right there.
263
00:13:47,660 --> 00:13:50,200
It's kind of run-down, but it's
better than being out here.
264
00:13:50,620 --> 00:13:54,160
I would love to take you there,
but I have a deadline to make.
265
00:13:54,450 --> 00:13:54,950
Bye.
266
00:13:59,580 --> 00:14:01,380
In any case, let's check it out.
267
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Man we're saved.
268
00:14:07,010 --> 00:14:08,800
This place isn't so bad.
269
00:14:09,340 --> 00:14:10,220
It really isn't.
270
00:14:10,510 --> 00:14:12,260
We also have plenty of firewood.
271
00:14:12,680 --> 00:14:16,140
It's a good thing I brought my
homemade portable lighter!
272
00:14:16,600 --> 00:14:17,430
Be careful!
273
00:14:17,440 --> 00:14:20,400
It is really dangerous. Let's stop!
Definitely bad!
274
00:14:20,690 --> 00:14:22,770
All we have to do is wait out the storm.
275
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
Yup, that's all there really is to do.
276
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
There isn't anything else to worry about.
277
00:14:26,740 --> 00:14:27,360
No doubt about it.
278
00:14:27,530 --> 00:14:28,990
Just this one little problem.
279
00:14:29,070 --> 00:14:29,860
Yeah, yeah.
280
00:14:34,120 --> 00:14:37,200
I wonder why Mikan-san was
out there in the first place.
281
00:14:42,000 --> 00:14:43,420
What's that voice?
282
00:14:47,470 --> 00:14:48,630
Chris... chan.
283
00:14:49,260 --> 00:14:50,760
Was I doing something?
284
00:14:50,970 --> 00:14:52,390
You were just laughing. "Heeheehee."
285
00:14:52,640 --> 00:14:55,970
Sorry, I couldn't stand the pressure
of this nervousness.
286
00:14:55,970 --> 00:14:56,720
First...
287
00:14:57,850 --> 00:14:59,770
Mikan-san was wearing regular shoes.
288
00:15:00,230 --> 00:15:02,940
It was soaking wet outside, but there
wasn't any mud on the shoes.
289
00:15:03,360 --> 00:15:04,270
Could it be...
290
00:15:05,150 --> 00:15:08,190
Hey, Mikan-san just seems weird.
291
00:15:08,490 --> 00:15:10,950
Aya, you're just digging too deep into the details.
292
00:15:11,070 --> 00:15:12,160
But it is weird.
293
00:15:12,660 --> 00:15:14,780
In a place like that she was wearing her usual stuff.
294
00:15:15,450 --> 00:15:18,700
That Mikan-san must not have been the real one!
295
00:15:19,580 --> 00:15:23,670
C-Come on, Santa-kun, if she
isn't real, then what is she?
296
00:15:24,290 --> 00:15:24,960
A demon.
297
00:15:27,300 --> 00:15:28,210
That's stupid.
298
00:15:28,630 --> 00:15:31,930
It's already Autumn. So lets save
the ghost stories until next year.
299
00:15:32,010 --> 00:15:32,590
Yeah, yeah.
300
00:15:32,680 --> 00:15:34,550
Leave it to Saiyonji-kun to say something like that!
301
00:15:34,600 --> 00:15:35,180
That's right.
302
00:15:35,430 --> 00:15:39,180
If it was a demon, it wouldn't
tell us where to take shelter.
303
00:15:39,180 --> 00:15:40,350
Nice, Miyu!
304
00:15:40,560 --> 00:15:41,350
You're right.
305
00:15:41,520 --> 00:15:44,270
If it was a demon, it would've chased us.
306
00:15:44,310 --> 00:15:50,320
Exactly. Like I said before, she's just a little
weird. There's no such thing as a demons.
307
00:15:50,530 --> 00:15:52,320
You can't say that.
308
00:15:52,610 --> 00:15:56,030
It turns out that two years ago
there was a group that got lost,
309
00:15:56,530 --> 00:15:59,410
and one of the members was a neighbour of mine.
310
00:16:00,120 --> 00:16:03,170
Like today, he got lost on the mountain,
it then started to rain,
311
00:16:03,790 --> 00:16:06,630
and he stopped at one of those mountain lodges.
312
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
Mountain lodge...
313
00:16:08,340 --> 00:16:08,880
And then...
314
00:16:10,470 --> 00:16:11,300
It appeared.
315
00:16:12,550 --> 00:16:13,260
What did?
316
00:16:13,640 --> 00:16:14,430
A ghost.
317
00:16:19,970 --> 00:16:20,720
Chris-chan!
318
00:16:20,850 --> 00:16:22,310
It's just the wind, of course!
319
00:16:22,520 --> 00:16:23,480
Aya!
320
00:16:25,650 --> 00:16:26,310
Let's dance!
321
00:16:34,860 --> 00:16:36,990
Aya-chan, hang it there. Don't break it!
322
00:16:38,660 --> 00:16:40,450
W-What did you do, Santa?
323
00:16:40,540 --> 00:16:42,080
I-It wasn't me!
324
00:16:52,340 --> 00:16:53,050
Santa!
325
00:16:53,220 --> 00:16:54,050
What is that?
326
00:16:54,050 --> 00:16:54,840
A sea monster?
327
00:16:54,840 --> 00:16:56,680
This is a mountain, so it's a mountain monster
328
00:16:59,260 --> 00:17:00,260
Ah! Chris-chan!
329
00:17:05,310 --> 00:17:08,360
Hey, I won't forgive you if you
do anything to Chris-chan!
330
00:17:13,650 --> 00:17:14,360
Stop it!
331
00:17:16,700 --> 00:17:19,200
I won't lose to this stupid monster!
332
00:17:20,200 --> 00:17:21,240
Stupid?!
333
00:17:21,750 --> 00:17:23,500
Did you say stupid?!
334
00:17:26,710 --> 00:17:27,370
Wanya?
335
00:17:27,540 --> 00:17:28,580
You're Wanya, aren't you?
336
00:17:30,750 --> 00:17:31,460
Of course.
337
00:17:31,550 --> 00:17:32,300
Really?
338
00:17:32,590 --> 00:17:33,880
Return to yourself, Wanya!
339
00:17:34,090 --> 00:17:35,050
Come back, Wanya!
340
00:17:35,470 --> 00:17:36,880
Return, return!
341
00:17:39,140 --> 00:17:40,430
Pull yourself together, Wanya.
342
00:17:40,640 --> 00:17:42,850
Ah! Flying Mitarashi Dango!
343
00:17:43,140 --> 00:17:43,720
Eh?!
344
00:17:43,810 --> 00:17:46,140
Where?! Where's the Mitarashi dango?!
345
00:17:46,520 --> 00:17:47,140
Wanya!
346
00:17:48,980 --> 00:17:51,320
Miyu-san, Kanata-san, what's going on?
347
00:17:51,730 --> 00:17:53,320
What do you mean, "what's going on?"
348
00:17:58,030 --> 00:18:00,070
What happened to everyone?!
349
00:18:00,410 --> 00:18:01,830
You did this!
350
00:18:01,830 --> 00:18:03,490
Eeeeehhhl I did?!
351
00:18:03,580 --> 00:18:04,660
You don't remember?
352
00:18:07,580 --> 00:18:09,170
K-Kind of.
353
00:18:09,420 --> 00:18:11,670
Why the hell are you here anyway?
354
00:18:12,800 --> 00:18:18,720
The truth is, after seeing you two enjoying
yourselves, I had to go hiking.
355
00:18:18,840 --> 00:18:20,340
So, I followed you two.
356
00:18:20,930 --> 00:18:24,810
Then Ruu-chama found this weird girl.
357
00:18:25,100 --> 00:18:25,930
A girl?
358
00:18:26,060 --> 00:18:26,600
Yes.
359
00:18:27,190 --> 00:18:31,810
When I tried to talk to her,
I lost control of my body?
360
00:18:32,360 --> 00:18:34,860
Everything after that is unclear...
361
00:18:34,860 --> 00:18:37,030
Wait a minute. Then where's Ruu-kun?
362
00:18:37,780 --> 00:18:39,610
T-That's right! Ruu-chama!
363
00:18:40,660 --> 00:18:41,450
That voice.
364
00:18:41,570 --> 00:18:42,200
Ruu-kun.
365
00:18:44,160 --> 00:18:44,910
Ruu-kun!
366
00:18:51,580 --> 00:18:52,290
So pretty...
367
00:18:52,420 --> 00:18:53,840
It's like a fairy.
368
00:18:54,050 --> 00:18:56,460
You're the one who manipulated me, weren't you?!
369
00:18:58,880 --> 00:19:03,850
Be careful. If you look into her eyes,
you'll get caught by her hypnotism.
370
00:19:07,060 --> 00:19:07,680
Ruu!
371
00:19:08,180 --> 00:19:08,930
Wait!
372
00:19:09,270 --> 00:19:10,560
Give Ruu back!
373
00:19:18,610 --> 00:19:19,320
Kanata!
374
00:19:21,240 --> 00:19:22,610
Ruu-chama!
375
00:19:24,450 --> 00:19:25,280
Ruu-chama.
376
00:19:25,870 --> 00:19:27,160
It's all right, Ruu-kun.
377
00:19:27,620 --> 00:19:29,460
I just want to talk to her.
378
00:19:29,910 --> 00:19:32,120
I won't hurt her, okay?
379
00:19:32,920 --> 00:19:35,380
Who are you? Why are you doing this?
380
00:19:36,960 --> 00:19:38,590
Maybe she doesn't understand me.
381
00:19:39,800 --> 00:19:40,920
Yes, yes.
382
00:19:41,840 --> 00:19:42,760
From space?
383
00:19:43,970 --> 00:19:45,220
A long time ago...
384
00:19:45,600 --> 00:19:46,970
Is that telepathy?
385
00:19:47,020 --> 00:19:48,430
Yes, pretty much.
386
00:19:48,930 --> 00:19:52,940
Yes... She became fond of this mountain
and started living here by herself.
387
00:19:52,980 --> 00:19:53,770
By herself?
388
00:19:54,110 --> 00:19:57,150
Ask her why she was scaring us.
389
00:19:57,570 --> 00:20:00,860
Yes... She was bored. Bored?!
390
00:20:01,240 --> 00:20:02,650
Hey, hey.
391
00:20:04,660 --> 00:20:08,490
Ruu-chama, no matter how much you try to defend
her, there are some things one can't forgive.
392
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Wait, Wanya.
393
00:20:10,710 --> 00:20:12,120
You were all alone...
394
00:20:12,670 --> 00:20:14,960
You've been alone all this time...
395
00:20:15,670 --> 00:20:19,920
Without anyone to talk to, you get bored easily.
396
00:20:20,840 --> 00:20:23,760
I also understand how it feels to be alone.
397
00:20:28,970 --> 00:20:29,770
Eh?! What?!
398
00:20:30,140 --> 00:20:31,730
She's saying "I'm sorry."
399
00:20:32,060 --> 00:20:34,140
That she'll be okay by herself.
400
00:20:34,600 --> 00:20:37,060
She's saying that as long as the
forest is here she'll be okay.
401
00:20:37,400 --> 00:20:42,280
And that you guys looked like you were
having fun, so she had to play with you.
402
00:20:43,660 --> 00:20:44,320
Okay...
403
00:20:45,030 --> 00:20:47,160
Geez, making us panic...
404
00:20:47,450 --> 00:20:48,620
Ruu, that goes for you too.
405
00:20:50,450 --> 00:20:52,910
I feel kind of humiliated.
406
00:21:03,050 --> 00:21:03,720
Hey.
407
00:21:03,760 --> 00:21:04,680
You can't, Ruu-kun.
408
00:21:05,220 --> 00:21:07,010
She said to come back again.
409
00:21:07,390 --> 00:21:09,180
Let's come back sometime, Ruu-chama.
410
00:21:12,230 --> 00:21:15,690
Ah? Yes, yes. I understand.
411
00:21:15,850 --> 00:21:16,520
What is it?
412
00:21:16,650 --> 00:21:19,310
She told me a shortcut to the mountaintop.
413
00:21:19,690 --> 00:21:20,520
The mountaintop!
414
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
I can't believe there was a path like this.
415
00:21:25,240 --> 00:21:27,950
Hey, Kanata, about that ghost incident earlier...
416
00:21:28,320 --> 00:21:30,030
It was probably just a dream.
417
00:21:30,080 --> 00:21:31,660
I think I saw it too...
418
00:21:31,750 --> 00:21:32,620
Me, too.
419
00:21:32,870 --> 00:21:34,040
What about you Chris-chan?
420
00:21:34,040 --> 00:21:39,000
I can't say for sure, but I think
I saw something startling...
421
00:21:39,420 --> 00:21:41,050
It probably was a dream.
422
00:21:41,170 --> 00:21:42,880
I guess it was a dream...
423
00:21:43,210 --> 00:21:44,880
It might have been a dream.
424
00:21:45,180 --> 00:21:46,930
It did feel like a dream.
425
00:21:47,180 --> 00:21:48,390
It must have been a dream.
426
00:21:48,680 --> 00:21:50,760
A dream... I suppose.
427
00:21:51,600 --> 00:21:53,220
It's your fault in the first place Santa.
428
00:21:53,430 --> 00:21:55,480
Telling us stories about lost hikers.
429
00:21:55,480 --> 00:21:57,230
Oh, that. They were all lies.
430
00:21:58,020 --> 00:22:00,900
You guys never trust what I say, so...
431
00:22:01,650 --> 00:22:04,110
Hahahaha. You sure scared us, Hahahah.
432
00:22:04,110 --> 00:22:04,990
It hurts Ten-san! Owwwwwwww!
Hahahaha. You sure scared us, Hahahah.
433
00:22:04,990 --> 00:22:06,390
It hurts Ten-san! Owwwwwwww!
434
00:22:06,610 --> 00:22:07,990
With that, then, everything is okay.
435
00:22:08,240 --> 00:22:10,950
Oh yeah, there's something that
I've been meaning to ask.
436
00:22:10,990 --> 00:22:11,620
What?
437
00:22:11,830 --> 00:22:14,700
Why are Ruu-kun and the neighbor lady here?
438
00:22:16,250 --> 00:22:18,580
Also, who told you about this shortcut?
439
00:22:22,300 --> 00:22:23,130
Hey, look!
440
00:22:26,260 --> 00:22:27,300
It's beautiful.
441
00:22:27,630 --> 00:22:29,220
It's huge.
442
00:22:30,140 --> 00:22:32,220
Were almost there! Let's go!
443
00:22:33,930 --> 00:22:35,600
Eh? Mikan-san?
444
00:22:36,020 --> 00:22:40,980
We were all scared when Mikan-san
popped out of the forest like that.
445
00:22:41,110 --> 00:22:44,360
Yeah, you sure did a good job
of transforming Wanya.
446
00:22:44,530 --> 00:22:45,860
You looked just like her.
447
00:22:45,990 --> 00:22:47,570
We sure were fooled.
448
00:22:47,740 --> 00:22:49,240
It is Mikan-san...
449
00:22:49,610 --> 00:22:51,490
She's weird anyways, no matter where she is.
450
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
Exactly.
451
00:22:52,530 --> 00:22:55,740
Ummm, I don't know anything about that.
452
00:22:57,500 --> 00:22:59,960
Oh, yeah. Oide Mountain, right?
453
00:23:00,290 --> 00:23:03,790
I often go there when I run out of ideas.
454
00:23:04,170 --> 00:23:07,920
My fluorescent raincoat and umbrella
standout don't they.
455
00:23:08,380 --> 00:23:10,380
I've grown fond of them.
456
00:23:11,140 --> 00:23:11,930
Is something wrong?
457
00:23:13,560 --> 00:23:14,640
What's wrong with you guys?
458
00:23:14,680 --> 00:23:16,060
Are you listen in to me?
459
00:23:16,350 --> 00:23:17,060
Hey!
460
00:24:31,510 --> 00:24:32,090
Eh?
461
00:24:32,090 --> 00:24:35,510
Aya-chan and Nanami-chan and even
Chris-chan are staying over?
462
00:24:36,050 --> 00:24:38,890
It seems Santa is staying over too.
463
00:24:38,930 --> 00:24:40,390
Whyyyyyyyyyyyyyy?!
464
00:24:40,390 --> 00:24:45,100
Which means that I'll have to transform
to hide my identity, doesn't it?
465
00:24:46,860 --> 00:24:50,110
Next time on Daa! Daa! Daa!: "Everyone,
Gather at Saionji's."
466
00:24:51,070 --> 00:24:52,700
So that means everyone is coming!
467
00:24:52,780 --> 00:24:54,110
No, please don't accept it so easily.
468
00:24:54,110 --> 00:24:55,110
Everyone, Gather at Saionji's
No, please don't accept it so easily.
469
00:24:55,110 --> 00:24:59,950
Everyone, Gather at Saionji's
32674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.