Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,430 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:27,330 --> 00:01:28,580
Good morning!
4
00:01:28,750 --> 00:01:31,170
Miyu-chan, Nanami-chan!
5
00:01:31,420 --> 00:01:32,670
What's the matter, Aya?
6
00:01:32,840 --> 00:01:35,050
I can't believe it! Look you guys!
7
00:01:35,720 --> 00:01:36,970
What is that?
8
00:01:37,180 --> 00:01:38,720
It's my costume for the Drama Club.
9
00:01:39,050 --> 00:01:41,470
When I got here this morning,
this is what it looked like.
10
00:01:41,680 --> 00:01:43,970
I was almost done making it, too.
11
00:01:44,270 --> 00:01:44,970
That's horrible!
12
00:01:45,100 --> 00:01:46,140
Who in the world would do this?
13
00:01:48,100 --> 00:01:52,980
There is chicken scratch on the Ton record's sleeve!
14
00:01:55,150 --> 00:01:55,820
Chicken scratch?
15
00:01:56,780 --> 00:01:58,400
This is pretty bad.
16
00:01:58,990 --> 00:02:03,120
How could they? It was the most valuable disk
because it has an extremely rare song!
17
00:02:03,490 --> 00:02:06,500
I still have nine copies but... but...
18
00:02:06,750 --> 00:02:10,290
This is a horrible thing to do!
19
00:02:12,210 --> 00:02:14,420
Do you think the same person
committed these two crimes?
20
00:02:14,550 --> 00:02:15,800
Don't ask me.
21
00:02:15,920 --> 00:02:20,930
But neither Kurosu-kun nor Aya did anything that
would make someone want to do this to them.
22
00:02:21,140 --> 00:02:21,590
Ah!
23
00:02:23,810 --> 00:02:25,600
What? What is it, Nanami-chan?
24
00:02:25,810 --> 00:02:27,180
Just as I thought!
25
00:02:27,430 --> 00:02:29,440
My snacks!
26
00:02:29,690 --> 00:02:33,690
These were my emergency rations for
when my lunch just doesn't cut it.
27
00:02:34,610 --> 00:02:36,480
My racket!
28
00:02:37,440 --> 00:02:39,030
My glove!
29
00:02:39,240 --> 00:02:41,610
My picture!
30
00:02:41,610 --> 00:02:43,070
My clay statue!
31
00:02:44,830 --> 00:02:46,830
My "Kanata-kun" apron is...
32
00:02:48,410 --> 00:02:52,290
How could this be happening? I put
my love into each and every stitch!
33
00:02:52,500 --> 00:02:58,300
C-could it be that someone is jealous because
I'm so friendly with Sayouji-kun?
34
00:02:58,380 --> 00:03:01,430
And is trying to tear us apart, just like this apron?
35
00:03:02,970 --> 00:03:04,220
Chris-chan, calm down!
36
00:03:06,770 --> 00:03:09,730
I see that everyone had a disaster today.
37
00:03:11,060 --> 00:03:11,940
Hey Miyu!
38
00:03:12,650 --> 00:03:14,900
This is your cushion right? It's pretty messed up!
39
00:03:18,990 --> 00:03:20,070
I can t tolerate this any longer!
40
00:03:20,820 --> 00:03:21,740
What a weird cushion.
41
00:03:22,070 --> 00:03:27,080
The Principal Reconciles with Monkichi
42
00:03:27,540 --> 00:03:29,200
My, my... How could this...
43
00:03:29,950 --> 00:03:32,370
Could it be some alien from a different planet?
44
00:03:33,000 --> 00:03:37,710
There were 13 cases from just our class, and even
more if you add in the rest of the school.
45
00:03:38,130 --> 00:03:41,050
Geez, I envy you Kanata! Nothing's
happened to you yet.
46
00:03:41,130 --> 00:03:42,550
This was my favorite, you know.
47
00:03:43,470 --> 00:03:45,010
And did you find the culprit?
48
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
Isn't your homeroom teacher an
ex-detective or something?
49
00:03:50,640 --> 00:03:52,770
Even after committing such a large scale crime,
50
00:03:53,190 --> 00:03:57,230
the criminal has managed to leave
no evidence whatsoever!
51
00:03:57,940 --> 00:04:02,490
This crime was well planned, the
criminal is really cunning.
52
00:04:03,780 --> 00:04:05,280
A really smart, cunning criminal?
53
00:04:05,450 --> 00:04:07,450
So he must look something like...
54
00:04:07,740 --> 00:04:13,160
But the guy tore stuff apart, and
even wrote chicken scratch.
55
00:04:13,460 --> 00:04:15,170
That doesn't sound like a very clever criminal to me.
56
00:04:17,920 --> 00:04:19,250
Aside from that, I had better
get started on my homework.
57
00:04:19,590 --> 00:04:20,300
Homework?
58
00:04:20,510 --> 00:04:22,210
Yeah, remember the English essay workbook?
59
00:04:22,420 --> 00:04:22,880
Eh?
60
00:04:23,340 --> 00:04:25,340
I left that at school!
61
00:04:26,970 --> 00:04:28,550
Kanata...
62
00:04:29,010 --> 00:04:31,680
Okay, okay... You want me to go to
school and get it with you right?
63
00:04:32,930 --> 00:04:34,270
Well then, shall we go?
64
00:04:34,520 --> 00:04:35,690
What's with the change in attitude?
65
00:04:41,030 --> 00:04:43,240
Man, the school at night is really creepy.
66
00:04:43,740 --> 00:04:45,570
Then you should stop forgetting stuff at school.
67
00:04:46,700 --> 00:04:48,160
I'll try that.
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,620
It's still pretty creepy.
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,330
Hurry up and get it already!
70
00:04:58,380 --> 00:04:58,960
Right.
71
00:05:06,010 --> 00:05:06,800
What the?
72
00:05:07,010 --> 00:05:08,340
Got you! Right there!
73
00:05:08,550 --> 00:05:10,300
This is for the Kanata-kun apron!
74
00:05:10,720 --> 00:05:13,270
Prepare yourselves!
75
00:05:15,390 --> 00:05:16,060
Wait!
76
00:05:16,190 --> 00:05:17,140
It's us!
77
00:05:22,280 --> 00:05:24,070
Kanata-kun... and... Miyu-chan?
78
00:05:29,410 --> 00:05:30,700
You scared the crap out of me!
79
00:05:31,080 --> 00:05:36,540
Sorry! Sorry! You know how they say that the
criminal will always return to the scene.
80
00:05:36,790 --> 00:05:39,000
But I didn't think that Hanakomachi
would be here as well.
81
00:05:39,380 --> 00:05:44,420
I only came here because I felt that the criminal
shouldn't be forgiven for his depraved actions.
82
00:05:44,800 --> 00:05:45,880
It was still a shock.
83
00:05:46,010 --> 00:05:46,970
Really.
84
00:05:48,550 --> 00:05:53,970
By the way, do you mind if I ask why you two
came to the school at night together?
85
00:05:54,720 --> 00:05:58,440
For you two to walk all the way here
in the darkness of the night...
86
00:05:58,730 --> 00:05:59,480
Hanakomachi...
87
00:05:59,520 --> 00:06:01,150
Um... Chris-chan... We were just...
88
00:06:01,480 --> 00:06:02,440
So that's the case...
89
00:06:03,110 --> 00:06:04,440
No, no, no..
90
00:06:04,530 --> 00:06:06,110
Hanakomachi, don't get exited.
91
00:06:06,820 --> 00:06:10,610
Both of you wanted to capture the criminal
and secretly snuck out into the night...
92
00:06:10,620 --> 00:06:13,530
to ambush him as he came back!
93
00:06:14,830 --> 00:06:19,120
I am so happy... that Kanata-kun was
thinking the same thing as I was.
94
00:06:19,290 --> 00:06:21,580
Well, that really isn't the case but...
95
00:06:25,130 --> 00:06:25,960
A monkey?
96
00:06:30,300 --> 00:06:31,800
That was a monkey wasn't it?
97
00:06:32,300 --> 00:06:32,800
A monkey...
98
00:06:33,640 --> 00:06:34,260
A monkey...
99
00:06:35,560 --> 00:06:37,390
The only person with "monkeys" in this school is...
100
00:06:38,560 --> 00:06:39,350
That person!
101
00:06:39,480 --> 00:06:40,350
Huh? Who?
102
00:06:53,660 --> 00:06:55,620
The Principal likes monkeys?
103
00:06:57,950 --> 00:06:59,460
I thought that he likes games.
104
00:06:59,960 --> 00:07:04,840
Yeah, it might seem as though he likes games, but the
content of all the games have to do with monkeys.
105
00:07:05,170 --> 00:07:08,710
Miyu-chan, you probably wouldn't know since
you came to this school just recently but...
106
00:07:08,800 --> 00:07:09,720
Last year...
107
00:07:10,970 --> 00:07:14,050
Everybody! The theme of this
year's school festival will be...
108
00:07:14,970 --> 00:07:16,140
"Monkey"!
109
00:07:17,930 --> 00:07:20,230
The theme of the festival was "monkey"?
What does that mean?
110
00:07:20,690 --> 00:07:24,860
In the end, nobody understood what it really
meant and we ended up changing the theme.
111
00:07:25,110 --> 00:07:30,070
I've also heard that he has a club called
"Life is All About Monkeys".
112
00:07:30,360 --> 00:07:31,860
I don't believe this.
113
00:07:32,780 --> 00:07:35,780
In any case, if it has to do with
monkeys, you ask the principal.
114
00:07:37,160 --> 00:07:37,790
Please come in.
115
00:07:38,580 --> 00:07:39,660
Excuse me...
116
00:07:40,210 --> 00:07:40,660
Huh?
117
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
Give me a sec. I'll be right with you guys.
118
00:07:50,970 --> 00:07:51,670
There you go!
119
00:07:51,930 --> 00:07:53,470
Okay guys, sorry for keeping you waiting.
120
00:07:53,890 --> 00:07:55,510
Y-yeah... Waiting...
121
00:07:56,010 --> 00:07:57,720
Okay, how can I help you today?
122
00:07:57,760 --> 00:08:00,020
Oh, I know! You guys like monkeys
so much that you want to join...
123
00:08:00,020 --> 00:08:03,060
the "Life is all About Monkeys" club, right?
124
00:08:03,100 --> 00:08:05,480
If you join right now, you get a really cool medal!
125
00:08:05,560 --> 00:08:06,270
That's not it!
126
00:08:06,610 --> 00:08:07,520
Oh, okay.
127
00:08:08,730 --> 00:08:12,740
Oh, you guys probably want to join the Monkey
Card Collectors! If you like I can...
128
00:08:12,820 --> 00:08:14,530
I'm going to cut straight to the point!
129
00:08:14,990 --> 00:08:18,080
Do you happen to have a pet monkey
somewhere in the school?
130
00:08:37,930 --> 00:08:40,350
What's with this strange reaction?
131
00:08:40,930 --> 00:08:45,480
To have a monkey., for a pet? No, I do not!
132
00:08:46,100 --> 00:08:50,730
That is because I vowed not to have any
monkeys on campus when I got this job!
133
00:08:52,440 --> 00:08:53,490
You vowed?
134
00:08:54,200 --> 00:08:58,450
When I was young I had a monkey named Monkichi.
135
00:09:11,920 --> 00:09:13,460
Come here, Monkichi!
136
00:09:21,350 --> 00:09:26,230
Monkichi and I were bonded by a strong friendship.
137
00:09:27,940 --> 00:09:33,110
Nevertheless a tragic day came where
one banana broke our strong bond!
138
00:09:41,450 --> 00:09:41,910
Monkichi!
139
00:09:41,910 --> 00:09:42,830
Then Monkichi, who had left me
was taken by extraterrestrials!
Monkichi!
140
00:09:42,830 --> 00:09:49,120
Then Monkichi, who had left me
was taken by extraterrestrials!
141
00:09:52,630 --> 00:09:53,750
Extraterrestrials?
142
00:09:54,550 --> 00:09:55,510
What the heck are those?
143
00:09:56,420 --> 00:10:00,890
Monkichi... My love! My clearest monkey!
144
00:10:01,260 --> 00:10:03,180
The extraterrestrial part seems weird but...
145
00:10:03,770 --> 00:10:06,560
a conflict over one banana?
146
00:10:06,690 --> 00:10:08,310
It's a pretty corny story.
147
00:10:08,440 --> 00:10:09,690
What the heck are you saying?
148
00:10:10,110 --> 00:10:14,820
You kids these days don't know how valuable one
banana was back in those days, so you can say that.
149
00:10:15,110 --> 00:10:19,610
A banana was many times more
expensive than a train ticket.
150
00:10:19,990 --> 00:10:24,240
For example, if the train ticket for a
field trip cost ¥100 per person, the...
151
00:10:24,240 --> 00:10:24,490
Sorry to bother you.
For example, if the train ticket for a
field trip cost ¥100 per person, the...
152
00:10:24,490 --> 00:10:25,240
Sorry to bother you.
153
00:10:28,500 --> 00:10:32,540
But if it doesn't belong to the principal
then I wonder whose monkey that is?
154
00:10:32,960 --> 00:10:35,420
It was probably a pet that escaped from somewhere.
155
00:10:35,960 --> 00:10:37,510
Yeah... It was even wearing a collar.
156
00:10:37,510 --> 00:10:40,630
You guys... I heard you saw a monkey last night.
157
00:10:40,930 --> 00:10:47,060
Yeah, the mastermind wasn't the super
intelligent criminal like you said...
158
00:10:47,060 --> 00:10:50,770
You know, I had to take care
of monkeys once at the zoo.
159
00:10:53,150 --> 00:10:57,480
Which means that your deduction
of the crime scene was off.
160
00:10:57,570 --> 00:11:00,490
That's why I have some confidence
in my monkey capturing skills!
161
00:11:02,120 --> 00:11:05,280
Mizuno-sensei doesn't want to admit
that she was wrong in her deduction.
162
00:11:05,290 --> 00:11:05,740
Yes.
163
00:11:07,290 --> 00:11:09,200
Let's capture the monkey tonight!
164
00:11:10,960 --> 00:11:12,210
Huh? Capture? All of us?
165
00:11:12,210 --> 00:11:13,750
That's a great idea, Sensei!
166
00:11:15,670 --> 00:11:17,760
Let us join you!
167
00:11:18,090 --> 00:11:19,170
Then it's settled.
168
00:11:19,550 --> 00:11:20,130
Eh...
169
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
I see. So that's why you guys are going to...
170
00:11:27,100 --> 00:11:28,930
have to catch him.
171
00:11:29,930 --> 00:11:32,140
That's a pretty wacky story.
172
00:11:32,150 --> 00:11:32,810
Do you think so?
173
00:11:34,520 --> 00:11:37,110
It's a pretty wacky story, but it sounds really fun!
174
00:11:38,780 --> 00:11:41,570
Well, Ruu-chama, shall we attend too?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,530
Oh, really...
176
00:12:01,930 --> 00:12:04,090
Take a look at this impenetrable trap!
177
00:12:06,010 --> 00:12:09,430
So I assume that that cage is attached
to the rope with the banana.
178
00:12:09,890 --> 00:12:10,430
On top of that...
179
00:12:14,810 --> 00:12:16,230
This is just really...
180
00:12:16,730 --> 00:12:19,690
Now you two take that net and get ready!
181
00:12:20,240 --> 00:12:21,690
This is really unique.
182
00:12:23,070 --> 00:12:26,370
I'm glad that I worked at a zoo before!
183
00:12:27,700 --> 00:12:30,790
Anyway with this trap any monkey will get caught!
184
00:12:31,540 --> 00:12:31,950
Eh?
185
00:12:36,460 --> 00:12:39,000
Eh?
186
00:12:40,710 --> 00:12:41,630
The monkey!
187
00:12:44,760 --> 00:12:45,800
If the trap doesn't work, then..
188
00:12:46,050 --> 00:12:46,800
Monkichi!
189
00:12:50,350 --> 00:12:50,970
Monkichi!
190
00:12:55,100 --> 00:12:57,860
There is no mistaking it! You are my Monkichi!
191
00:12:58,360 --> 00:13:02,110
Wasn't Monkichi the name of the
monkey that you used to have?
192
00:13:02,400 --> 00:13:03,740
So this is that monkey?
193
00:13:04,280 --> 00:13:08,410
That can't be... because he said, "when he was young".
194
00:13:16,120 --> 00:13:16,710
Monkichi!
195
00:13:17,210 --> 00:13:18,250
After him!
196
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Hey! Stopl
197
00:13:35,770 --> 00:13:36,770
Monkichi!
198
00:13:38,020 --> 00:13:39,100
A dimensional warp exit!
199
00:13:39,270 --> 00:13:41,190
At this rate they will be sucked in!
200
00:13:41,520 --> 00:13:42,650
Principal!
201
00:13:49,740 --> 00:13:50,320
Miyu!
202
00:13:58,790 --> 00:14:00,290
Mama! Papa!
203
00:14:00,500 --> 00:14:01,630
Oh my goodness!
204
00:14:23,360 --> 00:14:24,320
Oww...
205
00:14:24,900 --> 00:14:26,650
Ruu-chama, are you all right?
206
00:14:27,900 --> 00:14:31,120
These "exits" are not too uncommon
207
00:14:31,780 --> 00:14:34,160
Either way, we must find the principal!
208
00:14:34,540 --> 00:14:35,080
Right!
209
00:14:37,620 --> 00:14:39,250
So, which way do you wanna go?
210
00:14:39,620 --> 00:14:41,830
Um... You wanna try this way?
211
00:14:43,460 --> 00:14:44,000
Wanya!
212
00:14:44,340 --> 00:14:45,000
What's the matter?
213
00:14:46,550 --> 00:14:48,470
I It's another one!
214
00:14:48,930 --> 00:14:49,510
Wanya!
215
00:14:49,880 --> 00:14:50,630
Ruu-kun!
216
00:14:52,760 --> 00:14:53,470
Again?
217
00:15:21,120 --> 00:15:22,170
It hurts...
218
00:15:29,090 --> 00:15:30,340
Where is this place?
219
00:15:30,630 --> 00:15:31,760
Don't ask me.
220
00:15:32,390 --> 00:15:33,890
I don't know either.
221
00:15:35,100 --> 00:15:35,970
Hey Monkichi!
222
00:15:36,560 --> 00:15:37,220
Monkichi?
223
00:15:43,520 --> 00:15:44,690
Kanata, that monkey...
224
00:15:46,110 --> 00:15:48,400
There is no mistaking it. It was
the monkey we saw at school.
225
00:15:48,820 --> 00:15:49,940
But why is it here?
226
00:15:50,530 --> 00:15:53,410
That kid must be the principal.
227
00:15:53,660 --> 00:15:54,160
Eh?
228
00:15:56,120 --> 00:15:58,040
If you say that he's similar, I guess
that it resembles him, sort of.
229
00:15:58,410 --> 00:16:00,580
But if you say that he doesn't
he looks nothing like him!
230
00:16:01,540 --> 00:16:02,830
What does this mean, Wanya?
231
00:16:03,120 --> 00:16:07,460
We have probably traveled through a dimensional
tunnel that took us back in time.
232
00:16:07,500 --> 00:16:08,340
Back into the past?
233
00:16:08,460 --> 00:16:09,670
You mean a time slip?
234
00:16:10,090 --> 00:16:10,960
Yes, something like that.
235
00:16:11,300 --> 00:16:15,970
You mean dimensional tunnels not only go to different
places, but different times as well?
236
00:16:16,180 --> 00:16:18,560
Yes. If is a dimensional funnel
we are talking about here.
237
00:16:18,770 --> 00:16:21,140
It has the ability to travel through
both space and time.
238
00:16:21,140 --> 00:16:21,850
I see.
239
00:16:21,980 --> 00:16:22,940
I didn't know that.
240
00:16:23,020 --> 00:16:23,890
Monzou!
241
00:16:24,150 --> 00:16:24,650
Yes!
242
00:16:26,060 --> 00:16:28,110
Monzou... that has to be the principal.
243
00:16:30,400 --> 00:16:31,860
Here is your snack.
244
00:16:32,450 --> 00:16:34,240
Wow! A banana!
245
00:16:35,070 --> 00:16:37,240
You are going to share it with Monkichi!
246
00:16:37,700 --> 00:16:38,280
Yes!
247
00:16:39,200 --> 00:16:43,250
By the way he's acting, I guess bananas
really were a precious item.
248
00:16:43,500 --> 00:16:44,420
It seems so.
249
00:16:45,170 --> 00:16:48,210
A banana! A banana! It's a banana!
250
00:16:50,960 --> 00:16:53,420
You are going to share this with Monkichi!
251
00:16:57,470 --> 00:16:58,720
I'm sorry, Monkichi!
252
00:17:23,460 --> 00:17:24,200
Monkichi!
253
00:17:32,260 --> 00:17:33,210
Monkichi!
254
00:17:34,380 --> 00:17:36,880
Ah, so this was the conflict that
started over the banana.
255
00:17:37,260 --> 00:17:40,220
The principal tried to have it all to himself.
256
00:17:40,560 --> 00:17:42,180
He can't be trusted.
257
00:17:42,390 --> 00:17:43,470
That was really sneaky.
258
00:17:45,810 --> 00:17:47,560
Wait! Monkichi!
259
00:17:48,310 --> 00:17:49,360
Monkichi!
260
00:17:55,610 --> 00:17:56,900
What should we be doing?
261
00:17:57,450 --> 00:17:57,950
Um...
262
00:17:58,160 --> 00:17:59,280
Monkichi!
263
00:17:59,570 --> 00:18:02,030
Well, we better not let the principal see us.
264
00:18:02,370 --> 00:18:03,990
True. Well, let's chase Monkichi!
265
00:18:04,540 --> 00:18:05,620
Monkichi!
266
00:18:06,870 --> 00:18:08,000
He went this way!
267
00:18:11,130 --> 00:18:11,670
Ah!
268
00:18:13,340 --> 00:18:14,550
A dimensional tunnel!
269
00:18:14,960 --> 00:18:15,670
Not good!
270
00:18:24,560 --> 00:18:25,430
Monkichi!
271
00:18:25,680 --> 00:18:28,060
What are you doing to Monkichi,
you extraterrestrials?
272
00:18:29,270 --> 00:18:32,230
Extra... Y-you know...
273
00:18:44,410 --> 00:18:47,870
Monkichi was... taken away by extraterrestrials.
274
00:18:50,210 --> 00:18:53,420
Someone as cute as me, an extraterrestrial?
275
00:18:54,550 --> 00:18:57,880
So in the end, the principal thought that
extraterrestrials took Monkichi,
276
00:18:58,380 --> 00:19:00,680
but he really fell into a dimensional tunnel!
277
00:19:01,140 --> 00:19:02,010
Yes, so in other words...
278
00:19:02,140 --> 00:19:02,640
Comprehensive Dimensional
Tunnel Explanation 101
279
00:19:02,640 --> 00:19:06,100
Teacher Wanya's comprehensive dimensional
tunnel explanation 101
Comprehensive Dimensional
Tunnel Explanation 101
280
00:19:06,100 --> 00:19:06,560
Comprehensive Dimensional
Tunnel Explanation 101
281
00:19:06,600 --> 00:19:06,850
The present time: school --> A weird dimension --> The Principal's young days
282
00:19:06,850 --> 00:19:09,310
We have come through the tunnel like so...
The present time: school --> A weird dimension --> The Principal's young days
283
00:19:09,310 --> 00:19:10,520
We have come through the tunnel like so...
284
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
Monkichi probably came through like this...
285
00:19:14,070 --> 00:19:16,030
And I believe the Principal went something like...
286
00:19:17,030 --> 00:19:17,570
By going through this "weird dimension"
the flow of time stops.
287
00:19:17,570 --> 00:19:20,860
The Principal's young days
By going through this "weird dimension"
the flow of time stops.
288
00:19:20,860 --> 00:19:21,110
The Principal's young days
289
00:19:21,110 --> 00:19:27,450
That is why Monkichi was able to travel
through time without aging.
The Principal's young days
290
00:19:27,450 --> 00:19:27,870
The Principal's young days
291
00:19:28,330 --> 00:19:30,460
But that means from the Principal's perspective
292
00:19:30,710 --> 00:19:37,000
he hasn't seen Monkichi in a LONG LONG time...
293
00:19:37,090 --> 00:19:37,590
Yeah.
294
00:19:39,170 --> 00:19:41,840
Don't you think the Principal is amazing?
295
00:19:42,430 --> 00:19:47,680
He was able to remember about
Monkichi after all those years!
296
00:19:48,140 --> 00:19:51,810
And with only a glance at him, he knew
right away that it was Monkichi!
297
00:19:52,440 --> 00:19:53,650
You have a point.
298
00:19:56,070 --> 00:19:59,940
So the principal wasn't just some monkey freak.
299
00:20:00,200 --> 00:20:02,110
He is a bit out of the ordinary but...
300
00:20:02,450 --> 00:20:03,660
I found you! Monkichi!
301
00:20:08,290 --> 00:20:11,540
Monkichi! It's me! Monkichi!
302
00:20:14,290 --> 00:20:17,380
I wonder if Monkichi is still upset about that banana?
303
00:20:17,500 --> 00:20:18,840
Probably not.
304
00:20:19,130 --> 00:20:22,380
I would say that he doesn't know who the principal is.
305
00:20:22,380 --> 00:20:23,430
Huh? Really?
306
00:20:23,550 --> 00:20:27,300
From Monkichi's perspective,
his owner is that young boy.
307
00:20:27,640 --> 00:20:31,020
He's probably newer even seen that old man.
308
00:20:31,020 --> 00:20:31,480
Ah...
309
00:20:32,560 --> 00:20:34,980
I feel sorry for the Principal.
310
00:20:37,440 --> 00:20:40,320
Monkichi! It's me! Monzou!
311
00:20:46,160 --> 00:20:46,990
Monkichi!
312
00:20:51,000 --> 00:20:52,500
Oh no!
313
00:21:03,090 --> 00:21:04,300
Good job, Ruu!
314
00:21:07,600 --> 00:21:10,220
I am so glad! You are all right.
315
00:21:22,990 --> 00:21:24,990
Monkichi... Monkichi.
316
00:21:26,160 --> 00:21:27,360
Monkichi!
317
00:21:27,990 --> 00:21:32,160
I'm glad. It seems that Monkichi
finally knows who the principal is.
318
00:21:32,410 --> 00:21:32,950
Yeah...
319
00:21:33,330 --> 00:21:35,120
How joyous!
320
00:21:37,460 --> 00:21:38,040
Huh?
321
00:21:49,050 --> 00:21:51,140
Hey! This is no time to be lying around!
322
00:21:52,520 --> 00:21:53,970
I won't let you go!
323
00:21:54,100 --> 00:21:55,850
That way! They went that way!
324
00:21:59,190 --> 00:22:01,900
Monkichi! My Monkichi!
325
00:22:04,190 --> 00:22:06,240
They've already solved the problem.
326
00:22:06,650 --> 00:22:11,080
So that monkey was the principal's monkey.
327
00:22:11,240 --> 00:22:13,120
So that is what happened.
328
00:22:13,240 --> 00:22:15,790
Even after vowing not to have any more monkeys.
329
00:22:16,210 --> 00:22:18,790
Monkichi! I am never going to
let you leave my side again!
330
00:22:21,040 --> 00:22:24,960
Principal, can you give me the money
to make a new costume?
331
00:22:25,170 --> 00:22:28,380
I would like an apology about what
happened to my Kanata-kun apron!
332
00:22:28,390 --> 00:22:30,840
Do something about my Tori's Record!
333
00:22:30,930 --> 00:22:32,810
Please pay for the snacks!
334
00:22:33,260 --> 00:22:34,720
Well, either way, it was a happy ending!
335
00:22:34,970 --> 00:22:35,430
Yes.
336
00:22:36,980 --> 00:22:40,900
Maybe this will cause the principal to think
differently about monkeys from now on.
337
00:22:41,940 --> 00:22:43,520
Wanya's daily diary:
338
00:22:44,440 --> 00:22:48,280
The principal and Monkichi, who have
been separated for a long time,
339
00:22:48,530 --> 00:22:51,030
were able to reconcile and I was really glad!
340
00:22:51,410 --> 00:22:56,080
And also Ruu-chama, who saved
them, played quite a role!
341
00:22:56,580 --> 00:23:03,130
Everyone... I... have successfully brought back
Monkichi from the world of the extraterrestrials!
342
00:23:03,550 --> 00:23:07,010
Thus the theme of this year's festival will be...
343
00:23:08,130 --> 00:23:08,800
"Monkey"!
344
00:23:09,680 --> 00:23:12,090
Ah... I guess he didn't change his view on monkeys!
345
00:23:12,680 --> 00:23:15,220
What the heck is that supposed to mean?
346
00:24:30,670 --> 00:24:32,380
I think we should go to the mountains!
347
00:24:32,680 --> 00:24:35,840
Yeah... Well this year's school field trip...
I think is going to be in the mountains.
348
00:24:35,890 --> 00:24:37,180
Ah... that's nice...
349
00:24:38,890 --> 00:24:42,640
Miyu-san, Kanata-san... Are you two going somewhere?
350
00:24:42,690 --> 00:24:45,650
Here it comes. Wanya must want to come along too.
351
00:24:46,650 --> 00:24:48,520
Will it be all right?
352
00:24:49,820 --> 00:24:52,530
The next episode of Daa! Daa!
Daa! is... "The Dreadful Hike"
353
00:24:52,900 --> 00:24:55,030
It doesn't seem all that happy...
354
00:24:55,530 --> 00:24:57,120
The Dreadful Hike
No... Not happy...
355
00:24:57,120 --> 00:25:00,040
The Dreadful Hike
26655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.