All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_21_[4DCD902F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,430 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:27,330 --> 00:01:28,580 Good morning! 4 00:01:28,750 --> 00:01:31,170 Miyu-chan, Nanami-chan! 5 00:01:31,420 --> 00:01:32,670 What's the matter, Aya? 6 00:01:32,840 --> 00:01:35,050 I can't believe it! Look you guys! 7 00:01:35,720 --> 00:01:36,970 What is that? 8 00:01:37,180 --> 00:01:38,720 It's my costume for the Drama Club. 9 00:01:39,050 --> 00:01:41,470 When I got here this morning, this is what it looked like. 10 00:01:41,680 --> 00:01:43,970 I was almost done making it, too. 11 00:01:44,270 --> 00:01:44,970 That's horrible! 12 00:01:45,100 --> 00:01:46,140 Who in the world would do this? 13 00:01:48,100 --> 00:01:52,980 There is chicken scratch on the Ton record's sleeve! 14 00:01:55,150 --> 00:01:55,820 Chicken scratch? 15 00:01:56,780 --> 00:01:58,400 This is pretty bad. 16 00:01:58,990 --> 00:02:03,120 How could they? It was the most valuable disk because it has an extremely rare song! 17 00:02:03,490 --> 00:02:06,500 I still have nine copies but... but... 18 00:02:06,750 --> 00:02:10,290 This is a horrible thing to do! 19 00:02:12,210 --> 00:02:14,420 Do you think the same person committed these two crimes? 20 00:02:14,550 --> 00:02:15,800 Don't ask me. 21 00:02:15,920 --> 00:02:20,930 But neither Kurosu-kun nor Aya did anything that would make someone want to do this to them. 22 00:02:21,140 --> 00:02:21,590 Ah! 23 00:02:23,810 --> 00:02:25,600 What? What is it, Nanami-chan? 24 00:02:25,810 --> 00:02:27,180 Just as I thought! 25 00:02:27,430 --> 00:02:29,440 My snacks! 26 00:02:29,690 --> 00:02:33,690 These were my emergency rations for when my lunch just doesn't cut it. 27 00:02:34,610 --> 00:02:36,480 My racket! 28 00:02:37,440 --> 00:02:39,030 My glove! 29 00:02:39,240 --> 00:02:41,610 My picture! 30 00:02:41,610 --> 00:02:43,070 My clay statue! 31 00:02:44,830 --> 00:02:46,830 My "Kanata-kun" apron is... 32 00:02:48,410 --> 00:02:52,290 How could this be happening? I put my love into each and every stitch! 33 00:02:52,500 --> 00:02:58,300 C-could it be that someone is jealous because I'm so friendly with Sayouji-kun? 34 00:02:58,380 --> 00:03:01,430 And is trying to tear us apart, just like this apron? 35 00:03:02,970 --> 00:03:04,220 Chris-chan, calm down! 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,730 I see that everyone had a disaster today. 37 00:03:11,060 --> 00:03:11,940 Hey Miyu! 38 00:03:12,650 --> 00:03:14,900 This is your cushion right? It's pretty messed up! 39 00:03:18,990 --> 00:03:20,070 I can t tolerate this any longer! 40 00:03:20,820 --> 00:03:21,740 What a weird cushion. 41 00:03:22,070 --> 00:03:27,080 The Principal Reconciles with Monkichi 42 00:03:27,540 --> 00:03:29,200 My, my... How could this... 43 00:03:29,950 --> 00:03:32,370 Could it be some alien from a different planet? 44 00:03:33,000 --> 00:03:37,710 There were 13 cases from just our class, and even more if you add in the rest of the school. 45 00:03:38,130 --> 00:03:41,050 Geez, I envy you Kanata! Nothing's happened to you yet. 46 00:03:41,130 --> 00:03:42,550 This was my favorite, you know. 47 00:03:43,470 --> 00:03:45,010 And did you find the culprit? 48 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 Isn't your homeroom teacher an ex-detective or something? 49 00:03:50,640 --> 00:03:52,770 Even after committing such a large scale crime, 50 00:03:53,190 --> 00:03:57,230 the criminal has managed to leave no evidence whatsoever! 51 00:03:57,940 --> 00:04:02,490 This crime was well planned, the criminal is really cunning. 52 00:04:03,780 --> 00:04:05,280 A really smart, cunning criminal? 53 00:04:05,450 --> 00:04:07,450 So he must look something like... 54 00:04:07,740 --> 00:04:13,160 But the guy tore stuff apart, and even wrote chicken scratch. 55 00:04:13,460 --> 00:04:15,170 That doesn't sound like a very clever criminal to me. 56 00:04:17,920 --> 00:04:19,250 Aside from that, I had better get started on my homework. 57 00:04:19,590 --> 00:04:20,300 Homework? 58 00:04:20,510 --> 00:04:22,210 Yeah, remember the English essay workbook? 59 00:04:22,420 --> 00:04:22,880 Eh? 60 00:04:23,340 --> 00:04:25,340 I left that at school! 61 00:04:26,970 --> 00:04:28,550 Kanata... 62 00:04:29,010 --> 00:04:31,680 Okay, okay... You want me to go to school and get it with you right? 63 00:04:32,930 --> 00:04:34,270 Well then, shall we go? 64 00:04:34,520 --> 00:04:35,690 What's with the change in attitude? 65 00:04:41,030 --> 00:04:43,240 Man, the school at night is really creepy. 66 00:04:43,740 --> 00:04:45,570 Then you should stop forgetting stuff at school. 67 00:04:46,700 --> 00:04:48,160 I'll try that. 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,620 It's still pretty creepy. 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,330 Hurry up and get it already! 70 00:04:58,380 --> 00:04:58,960 Right. 71 00:05:06,010 --> 00:05:06,800 What the? 72 00:05:07,010 --> 00:05:08,340 Got you! Right there! 73 00:05:08,550 --> 00:05:10,300 This is for the Kanata-kun apron! 74 00:05:10,720 --> 00:05:13,270 Prepare yourselves! 75 00:05:15,390 --> 00:05:16,060 Wait! 76 00:05:16,190 --> 00:05:17,140 It's us! 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,070 Kanata-kun... and... Miyu-chan? 78 00:05:29,410 --> 00:05:30,700 You scared the crap out of me! 79 00:05:31,080 --> 00:05:36,540 Sorry! Sorry! You know how they say that the criminal will always return to the scene. 80 00:05:36,790 --> 00:05:39,000 But I didn't think that Hanakomachi would be here as well. 81 00:05:39,380 --> 00:05:44,420 I only came here because I felt that the criminal shouldn't be forgiven for his depraved actions. 82 00:05:44,800 --> 00:05:45,880 It was still a shock. 83 00:05:46,010 --> 00:05:46,970 Really. 84 00:05:48,550 --> 00:05:53,970 By the way, do you mind if I ask why you two came to the school at night together? 85 00:05:54,720 --> 00:05:58,440 For you two to walk all the way here in the darkness of the night... 86 00:05:58,730 --> 00:05:59,480 Hanakomachi... 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,150 Um... Chris-chan... We were just... 88 00:06:01,480 --> 00:06:02,440 So that's the case... 89 00:06:03,110 --> 00:06:04,440 No, no, no.. 90 00:06:04,530 --> 00:06:06,110 Hanakomachi, don't get exited. 91 00:06:06,820 --> 00:06:10,610 Both of you wanted to capture the criminal and secretly snuck out into the night... 92 00:06:10,620 --> 00:06:13,530 to ambush him as he came back! 93 00:06:14,830 --> 00:06:19,120 I am so happy... that Kanata-kun was thinking the same thing as I was. 94 00:06:19,290 --> 00:06:21,580 Well, that really isn't the case but... 95 00:06:25,130 --> 00:06:25,960 A monkey? 96 00:06:30,300 --> 00:06:31,800 That was a monkey wasn't it? 97 00:06:32,300 --> 00:06:32,800 A monkey... 98 00:06:33,640 --> 00:06:34,260 A monkey... 99 00:06:35,560 --> 00:06:37,390 The only person with "monkeys" in this school is... 100 00:06:38,560 --> 00:06:39,350 That person! 101 00:06:39,480 --> 00:06:40,350 Huh? Who? 102 00:06:53,660 --> 00:06:55,620 The Principal likes monkeys? 103 00:06:57,950 --> 00:06:59,460 I thought that he likes games. 104 00:06:59,960 --> 00:07:04,840 Yeah, it might seem as though he likes games, but the content of all the games have to do with monkeys. 105 00:07:05,170 --> 00:07:08,710 Miyu-chan, you probably wouldn't know since you came to this school just recently but... 106 00:07:08,800 --> 00:07:09,720 Last year... 107 00:07:10,970 --> 00:07:14,050 Everybody! The theme of this year's school festival will be... 108 00:07:14,970 --> 00:07:16,140 "Monkey"! 109 00:07:17,930 --> 00:07:20,230 The theme of the festival was "monkey"? What does that mean? 110 00:07:20,690 --> 00:07:24,860 In the end, nobody understood what it really meant and we ended up changing the theme. 111 00:07:25,110 --> 00:07:30,070 I've also heard that he has a club called "Life is All About Monkeys". 112 00:07:30,360 --> 00:07:31,860 I don't believe this. 113 00:07:32,780 --> 00:07:35,780 In any case, if it has to do with monkeys, you ask the principal. 114 00:07:37,160 --> 00:07:37,790 Please come in. 115 00:07:38,580 --> 00:07:39,660 Excuse me... 116 00:07:40,210 --> 00:07:40,660 Huh? 117 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Give me a sec. I'll be right with you guys. 118 00:07:50,970 --> 00:07:51,670 There you go! 119 00:07:51,930 --> 00:07:53,470 Okay guys, sorry for keeping you waiting. 120 00:07:53,890 --> 00:07:55,510 Y-yeah... Waiting... 121 00:07:56,010 --> 00:07:57,720 Okay, how can I help you today? 122 00:07:57,760 --> 00:08:00,020 Oh, I know! You guys like monkeys so much that you want to join... 123 00:08:00,020 --> 00:08:03,060 the "Life is all About Monkeys" club, right? 124 00:08:03,100 --> 00:08:05,480 If you join right now, you get a really cool medal! 125 00:08:05,560 --> 00:08:06,270 That's not it! 126 00:08:06,610 --> 00:08:07,520 Oh, okay. 127 00:08:08,730 --> 00:08:12,740 Oh, you guys probably want to join the Monkey Card Collectors! If you like I can... 128 00:08:12,820 --> 00:08:14,530 I'm going to cut straight to the point! 129 00:08:14,990 --> 00:08:18,080 Do you happen to have a pet monkey somewhere in the school? 130 00:08:37,930 --> 00:08:40,350 What's with this strange reaction? 131 00:08:40,930 --> 00:08:45,480 To have a monkey., for a pet? No, I do not! 132 00:08:46,100 --> 00:08:50,730 That is because I vowed not to have any monkeys on campus when I got this job! 133 00:08:52,440 --> 00:08:53,490 You vowed? 134 00:08:54,200 --> 00:08:58,450 When I was young I had a monkey named Monkichi. 135 00:09:11,920 --> 00:09:13,460 Come here, Monkichi! 136 00:09:21,350 --> 00:09:26,230 Monkichi and I were bonded by a strong friendship. 137 00:09:27,940 --> 00:09:33,110 Nevertheless a tragic day came where one banana broke our strong bond! 138 00:09:41,450 --> 00:09:41,910 Monkichi! 139 00:09:41,910 --> 00:09:42,830 Then Monkichi, who had left me was taken by extraterrestrials! Monkichi! 140 00:09:42,830 --> 00:09:49,120 Then Monkichi, who had left me was taken by extraterrestrials! 141 00:09:52,630 --> 00:09:53,750 Extraterrestrials? 142 00:09:54,550 --> 00:09:55,510 What the heck are those? 143 00:09:56,420 --> 00:10:00,890 Monkichi... My love! My clearest monkey! 144 00:10:01,260 --> 00:10:03,180 The extraterrestrial part seems weird but... 145 00:10:03,770 --> 00:10:06,560 a conflict over one banana? 146 00:10:06,690 --> 00:10:08,310 It's a pretty corny story. 147 00:10:08,440 --> 00:10:09,690 What the heck are you saying? 148 00:10:10,110 --> 00:10:14,820 You kids these days don't know how valuable one banana was back in those days, so you can say that. 149 00:10:15,110 --> 00:10:19,610 A banana was many times more expensive than a train ticket. 150 00:10:19,990 --> 00:10:24,240 For example, if the train ticket for a field trip cost ¥100 per person, the... 151 00:10:24,240 --> 00:10:24,490 Sorry to bother you. For example, if the train ticket for a field trip cost ¥100 per person, the... 152 00:10:24,490 --> 00:10:25,240 Sorry to bother you. 153 00:10:28,500 --> 00:10:32,540 But if it doesn't belong to the principal then I wonder whose monkey that is? 154 00:10:32,960 --> 00:10:35,420 It was probably a pet that escaped from somewhere. 155 00:10:35,960 --> 00:10:37,510 Yeah... It was even wearing a collar. 156 00:10:37,510 --> 00:10:40,630 You guys... I heard you saw a monkey last night. 157 00:10:40,930 --> 00:10:47,060 Yeah, the mastermind wasn't the super intelligent criminal like you said... 158 00:10:47,060 --> 00:10:50,770 You know, I had to take care of monkeys once at the zoo. 159 00:10:53,150 --> 00:10:57,480 Which means that your deduction of the crime scene was off. 160 00:10:57,570 --> 00:11:00,490 That's why I have some confidence in my monkey capturing skills! 161 00:11:02,120 --> 00:11:05,280 Mizuno-sensei doesn't want to admit that she was wrong in her deduction. 162 00:11:05,290 --> 00:11:05,740 Yes. 163 00:11:07,290 --> 00:11:09,200 Let's capture the monkey tonight! 164 00:11:10,960 --> 00:11:12,210 Huh? Capture? All of us? 165 00:11:12,210 --> 00:11:13,750 That's a great idea, Sensei! 166 00:11:15,670 --> 00:11:17,760 Let us join you! 167 00:11:18,090 --> 00:11:19,170 Then it's settled. 168 00:11:19,550 --> 00:11:20,130 Eh... 169 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 I see. So that's why you guys are going to... 170 00:11:27,100 --> 00:11:28,930 have to catch him. 171 00:11:29,930 --> 00:11:32,140 That's a pretty wacky story. 172 00:11:32,150 --> 00:11:32,810 Do you think so? 173 00:11:34,520 --> 00:11:37,110 It's a pretty wacky story, but it sounds really fun! 174 00:11:38,780 --> 00:11:41,570 Well, Ruu-chama, shall we attend too? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,530 Oh, really... 176 00:12:01,930 --> 00:12:04,090 Take a look at this impenetrable trap! 177 00:12:06,010 --> 00:12:09,430 So I assume that that cage is attached to the rope with the banana. 178 00:12:09,890 --> 00:12:10,430 On top of that... 179 00:12:14,810 --> 00:12:16,230 This is just really... 180 00:12:16,730 --> 00:12:19,690 Now you two take that net and get ready! 181 00:12:20,240 --> 00:12:21,690 This is really unique. 182 00:12:23,070 --> 00:12:26,370 I'm glad that I worked at a zoo before! 183 00:12:27,700 --> 00:12:30,790 Anyway with this trap any monkey will get caught! 184 00:12:31,540 --> 00:12:31,950 Eh? 185 00:12:36,460 --> 00:12:39,000 Eh? 186 00:12:40,710 --> 00:12:41,630 The monkey! 187 00:12:44,760 --> 00:12:45,800 If the trap doesn't work, then.. 188 00:12:46,050 --> 00:12:46,800 Monkichi! 189 00:12:50,350 --> 00:12:50,970 Monkichi! 190 00:12:55,100 --> 00:12:57,860 There is no mistaking it! You are my Monkichi! 191 00:12:58,360 --> 00:13:02,110 Wasn't Monkichi the name of the monkey that you used to have? 192 00:13:02,400 --> 00:13:03,740 So this is that monkey? 193 00:13:04,280 --> 00:13:08,410 That can't be... because he said, "when he was young". 194 00:13:16,120 --> 00:13:16,710 Monkichi! 195 00:13:17,210 --> 00:13:18,250 After him! 196 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Hey! Stopl 197 00:13:35,770 --> 00:13:36,770 Monkichi! 198 00:13:38,020 --> 00:13:39,100 A dimensional warp exit! 199 00:13:39,270 --> 00:13:41,190 At this rate they will be sucked in! 200 00:13:41,520 --> 00:13:42,650 Principal! 201 00:13:49,740 --> 00:13:50,320 Miyu! 202 00:13:58,790 --> 00:14:00,290 Mama! Papa! 203 00:14:00,500 --> 00:14:01,630 Oh my goodness! 204 00:14:23,360 --> 00:14:24,320 Oww... 205 00:14:24,900 --> 00:14:26,650 Ruu-chama, are you all right? 206 00:14:27,900 --> 00:14:31,120 These "exits" are not too uncommon 207 00:14:31,780 --> 00:14:34,160 Either way, we must find the principal! 208 00:14:34,540 --> 00:14:35,080 Right! 209 00:14:37,620 --> 00:14:39,250 So, which way do you wanna go? 210 00:14:39,620 --> 00:14:41,830 Um... You wanna try this way? 211 00:14:43,460 --> 00:14:44,000 Wanya! 212 00:14:44,340 --> 00:14:45,000 What's the matter? 213 00:14:46,550 --> 00:14:48,470 I It's another one! 214 00:14:48,930 --> 00:14:49,510 Wanya! 215 00:14:49,880 --> 00:14:50,630 Ruu-kun! 216 00:14:52,760 --> 00:14:53,470 Again? 217 00:15:21,120 --> 00:15:22,170 It hurts... 218 00:15:29,090 --> 00:15:30,340 Where is this place? 219 00:15:30,630 --> 00:15:31,760 Don't ask me. 220 00:15:32,390 --> 00:15:33,890 I don't know either. 221 00:15:35,100 --> 00:15:35,970 Hey Monkichi! 222 00:15:36,560 --> 00:15:37,220 Monkichi? 223 00:15:43,520 --> 00:15:44,690 Kanata, that monkey... 224 00:15:46,110 --> 00:15:48,400 There is no mistaking it. It was the monkey we saw at school. 225 00:15:48,820 --> 00:15:49,940 But why is it here? 226 00:15:50,530 --> 00:15:53,410 That kid must be the principal. 227 00:15:53,660 --> 00:15:54,160 Eh? 228 00:15:56,120 --> 00:15:58,040 If you say that he's similar, I guess that it resembles him, sort of. 229 00:15:58,410 --> 00:16:00,580 But if you say that he doesn't he looks nothing like him! 230 00:16:01,540 --> 00:16:02,830 What does this mean, Wanya? 231 00:16:03,120 --> 00:16:07,460 We have probably traveled through a dimensional tunnel that took us back in time. 232 00:16:07,500 --> 00:16:08,340 Back into the past? 233 00:16:08,460 --> 00:16:09,670 You mean a time slip? 234 00:16:10,090 --> 00:16:10,960 Yes, something like that. 235 00:16:11,300 --> 00:16:15,970 You mean dimensional tunnels not only go to different places, but different times as well? 236 00:16:16,180 --> 00:16:18,560 Yes. If is a dimensional funnel we are talking about here. 237 00:16:18,770 --> 00:16:21,140 It has the ability to travel through both space and time. 238 00:16:21,140 --> 00:16:21,850 I see. 239 00:16:21,980 --> 00:16:22,940 I didn't know that. 240 00:16:23,020 --> 00:16:23,890 Monzou! 241 00:16:24,150 --> 00:16:24,650 Yes! 242 00:16:26,060 --> 00:16:28,110 Monzou... that has to be the principal. 243 00:16:30,400 --> 00:16:31,860 Here is your snack. 244 00:16:32,450 --> 00:16:34,240 Wow! A banana! 245 00:16:35,070 --> 00:16:37,240 You are going to share it with Monkichi! 246 00:16:37,700 --> 00:16:38,280 Yes! 247 00:16:39,200 --> 00:16:43,250 By the way he's acting, I guess bananas really were a precious item. 248 00:16:43,500 --> 00:16:44,420 It seems so. 249 00:16:45,170 --> 00:16:48,210 A banana! A banana! It's a banana! 250 00:16:50,960 --> 00:16:53,420 You are going to share this with Monkichi! 251 00:16:57,470 --> 00:16:58,720 I'm sorry, Monkichi! 252 00:17:23,460 --> 00:17:24,200 Monkichi! 253 00:17:32,260 --> 00:17:33,210 Monkichi! 254 00:17:34,380 --> 00:17:36,880 Ah, so this was the conflict that started over the banana. 255 00:17:37,260 --> 00:17:40,220 The principal tried to have it all to himself. 256 00:17:40,560 --> 00:17:42,180 He can't be trusted. 257 00:17:42,390 --> 00:17:43,470 That was really sneaky. 258 00:17:45,810 --> 00:17:47,560 Wait! Monkichi! 259 00:17:48,310 --> 00:17:49,360 Monkichi! 260 00:17:55,610 --> 00:17:56,900 What should we be doing? 261 00:17:57,450 --> 00:17:57,950 Um... 262 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 Monkichi! 263 00:17:59,570 --> 00:18:02,030 Well, we better not let the principal see us. 264 00:18:02,370 --> 00:18:03,990 True. Well, let's chase Monkichi! 265 00:18:04,540 --> 00:18:05,620 Monkichi! 266 00:18:06,870 --> 00:18:08,000 He went this way! 267 00:18:11,130 --> 00:18:11,670 Ah! 268 00:18:13,340 --> 00:18:14,550 A dimensional tunnel! 269 00:18:14,960 --> 00:18:15,670 Not good! 270 00:18:24,560 --> 00:18:25,430 Monkichi! 271 00:18:25,680 --> 00:18:28,060 What are you doing to Monkichi, you extraterrestrials? 272 00:18:29,270 --> 00:18:32,230 Extra... Y-you know... 273 00:18:44,410 --> 00:18:47,870 Monkichi was... taken away by extraterrestrials. 274 00:18:50,210 --> 00:18:53,420 Someone as cute as me, an extraterrestrial? 275 00:18:54,550 --> 00:18:57,880 So in the end, the principal thought that extraterrestrials took Monkichi, 276 00:18:58,380 --> 00:19:00,680 but he really fell into a dimensional tunnel! 277 00:19:01,140 --> 00:19:02,010 Yes, so in other words... 278 00:19:02,140 --> 00:19:02,640 Comprehensive Dimensional Tunnel Explanation 101 279 00:19:02,640 --> 00:19:06,100 Teacher Wanya's comprehensive dimensional tunnel explanation 101 Comprehensive Dimensional Tunnel Explanation 101 280 00:19:06,100 --> 00:19:06,560 Comprehensive Dimensional Tunnel Explanation 101 281 00:19:06,600 --> 00:19:06,850 The present time: school --> A weird dimension --> The Principal's young days 282 00:19:06,850 --> 00:19:09,310 We have come through the tunnel like so... The present time: school --> A weird dimension --> The Principal's young days 283 00:19:09,310 --> 00:19:10,520 We have come through the tunnel like so... 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 Monkichi probably came through like this... 285 00:19:14,070 --> 00:19:16,030 And I believe the Principal went something like... 286 00:19:17,030 --> 00:19:17,570 By going through this "weird dimension" the flow of time stops. 287 00:19:17,570 --> 00:19:20,860 The Principal's young days By going through this "weird dimension" the flow of time stops. 288 00:19:20,860 --> 00:19:21,110 The Principal's young days 289 00:19:21,110 --> 00:19:27,450 That is why Monkichi was able to travel through time without aging. The Principal's young days 290 00:19:27,450 --> 00:19:27,870 The Principal's young days 291 00:19:28,330 --> 00:19:30,460 But that means from the Principal's perspective 292 00:19:30,710 --> 00:19:37,000 he hasn't seen Monkichi in a LONG LONG time... 293 00:19:37,090 --> 00:19:37,590 Yeah. 294 00:19:39,170 --> 00:19:41,840 Don't you think the Principal is amazing? 295 00:19:42,430 --> 00:19:47,680 He was able to remember about Monkichi after all those years! 296 00:19:48,140 --> 00:19:51,810 And with only a glance at him, he knew right away that it was Monkichi! 297 00:19:52,440 --> 00:19:53,650 You have a point. 298 00:19:56,070 --> 00:19:59,940 So the principal wasn't just some monkey freak. 299 00:20:00,200 --> 00:20:02,110 He is a bit out of the ordinary but... 300 00:20:02,450 --> 00:20:03,660 I found you! Monkichi! 301 00:20:08,290 --> 00:20:11,540 Monkichi! It's me! Monkichi! 302 00:20:14,290 --> 00:20:17,380 I wonder if Monkichi is still upset about that banana? 303 00:20:17,500 --> 00:20:18,840 Probably not. 304 00:20:19,130 --> 00:20:22,380 I would say that he doesn't know who the principal is. 305 00:20:22,380 --> 00:20:23,430 Huh? Really? 306 00:20:23,550 --> 00:20:27,300 From Monkichi's perspective, his owner is that young boy. 307 00:20:27,640 --> 00:20:31,020 He's probably newer even seen that old man. 308 00:20:31,020 --> 00:20:31,480 Ah... 309 00:20:32,560 --> 00:20:34,980 I feel sorry for the Principal. 310 00:20:37,440 --> 00:20:40,320 Monkichi! It's me! Monzou! 311 00:20:46,160 --> 00:20:46,990 Monkichi! 312 00:20:51,000 --> 00:20:52,500 Oh no! 313 00:21:03,090 --> 00:21:04,300 Good job, Ruu! 314 00:21:07,600 --> 00:21:10,220 I am so glad! You are all right. 315 00:21:22,990 --> 00:21:24,990 Monkichi... Monkichi. 316 00:21:26,160 --> 00:21:27,360 Monkichi! 317 00:21:27,990 --> 00:21:32,160 I'm glad. It seems that Monkichi finally knows who the principal is. 318 00:21:32,410 --> 00:21:32,950 Yeah... 319 00:21:33,330 --> 00:21:35,120 How joyous! 320 00:21:37,460 --> 00:21:38,040 Huh? 321 00:21:49,050 --> 00:21:51,140 Hey! This is no time to be lying around! 322 00:21:52,520 --> 00:21:53,970 I won't let you go! 323 00:21:54,100 --> 00:21:55,850 That way! They went that way! 324 00:21:59,190 --> 00:22:01,900 Monkichi! My Monkichi! 325 00:22:04,190 --> 00:22:06,240 They've already solved the problem. 326 00:22:06,650 --> 00:22:11,080 So that monkey was the principal's monkey. 327 00:22:11,240 --> 00:22:13,120 So that is what happened. 328 00:22:13,240 --> 00:22:15,790 Even after vowing not to have any more monkeys. 329 00:22:16,210 --> 00:22:18,790 Monkichi! I am never going to let you leave my side again! 330 00:22:21,040 --> 00:22:24,960 Principal, can you give me the money to make a new costume? 331 00:22:25,170 --> 00:22:28,380 I would like an apology about what happened to my Kanata-kun apron! 332 00:22:28,390 --> 00:22:30,840 Do something about my Tori's Record! 333 00:22:30,930 --> 00:22:32,810 Please pay for the snacks! 334 00:22:33,260 --> 00:22:34,720 Well, either way, it was a happy ending! 335 00:22:34,970 --> 00:22:35,430 Yes. 336 00:22:36,980 --> 00:22:40,900 Maybe this will cause the principal to think differently about monkeys from now on. 337 00:22:41,940 --> 00:22:43,520 Wanya's daily diary: 338 00:22:44,440 --> 00:22:48,280 The principal and Monkichi, who have been separated for a long time, 339 00:22:48,530 --> 00:22:51,030 were able to reconcile and I was really glad! 340 00:22:51,410 --> 00:22:56,080 And also Ruu-chama, who saved them, played quite a role! 341 00:22:56,580 --> 00:23:03,130 Everyone... I... have successfully brought back Monkichi from the world of the extraterrestrials! 342 00:23:03,550 --> 00:23:07,010 Thus the theme of this year's festival will be... 343 00:23:08,130 --> 00:23:08,800 "Monkey"! 344 00:23:09,680 --> 00:23:12,090 Ah... I guess he didn't change his view on monkeys! 345 00:23:12,680 --> 00:23:15,220 What the heck is that supposed to mean? 346 00:24:30,670 --> 00:24:32,380 I think we should go to the mountains! 347 00:24:32,680 --> 00:24:35,840 Yeah... Well this year's school field trip... I think is going to be in the mountains. 348 00:24:35,890 --> 00:24:37,180 Ah... that's nice... 349 00:24:38,890 --> 00:24:42,640 Miyu-san, Kanata-san... Are you two going somewhere? 350 00:24:42,690 --> 00:24:45,650 Here it comes. Wanya must want to come along too. 351 00:24:46,650 --> 00:24:48,520 Will it be all right? 352 00:24:49,820 --> 00:24:52,530 The next episode of Daa! Daa! Daa! is... "The Dreadful Hike" 353 00:24:52,900 --> 00:24:55,030 It doesn't seem all that happy... 354 00:24:55,530 --> 00:24:57,120 The Dreadful Hike No... Not happy... 355 00:24:57,120 --> 00:25:00,040 The Dreadful Hike 26655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.