All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_16_[2973CB5F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,470 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:49,150 --> 00:01:54,110 The Ocean and the Lover's Tree. 3 00:01:57,530 --> 00:02:00,910 You drive rather fast Mikan-san. I never would have thought... 4 00:02:00,910 --> 00:02:05,330 You think so? Well, I don't really know he nuances of this rental car. 5 00:02:05,370 --> 00:02:05,910 Eh!? 6 00:02:06,330 --> 00:02:07,620 It's quite different from the other car I drove. 7 00:02:09,790 --> 00:02:12,130 See? When I tap the accelerator, it just zooms right ahead. 8 00:02:13,000 --> 00:02:14,380 R-right... Different... 9 00:02:14,840 --> 00:02:18,090 But you know, you really seem like you know how to drive. 10 00:02:18,220 --> 00:02:21,970 No, no t really... I haven't driven since I got my license. 11 00:02:23,100 --> 00:02:25,310 U-um... When DID you get your license? 12 00:02:25,810 --> 00:02:30,890 I got it when I was 18 so... that would make it... one... two... three... 13 00:02:31,100 --> 00:02:32,310 The wheel!! The wheel!! 14 00:02:32,360 --> 00:02:35,110 Hey, wait a sec. If I told you, you guys would know my age. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,690 Look forward! 16 00:02:44,580 --> 00:02:50,370 I don't want to die this young! still want to do this... and that... 17 00:02:50,580 --> 00:02:51,750 Your first kiss? 18 00:02:52,040 --> 00:02:54,500 And yeah... I still haven't had my first.. 19 00:02:55,250 --> 00:02:56,880 Hey what are you making me say?! 20 00:02:57,090 --> 00:03:00,920 The ocean sure is nice, but my skin can't take the sun. 21 00:03:01,930 --> 00:03:05,640 Was it really alright for us to tag along? 22 00:03:06,260 --> 00:03:10,850 Don't worry about it! Besides, it's more fun to camp with a larger group! 23 00:03:10,850 --> 00:03:11,980 Look FORWARD!! 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,560 If I knew this was going to happen, I would have stayed home and taken a nap or something. 25 00:03:16,070 --> 00:03:19,780 I'm sorry. Mizuki had something come up and couldn't make it 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,740 Um, who is Mizuki? 27 00:03:22,320 --> 00:03:23,570 He's Mtkan's little brother. 28 00:03:24,070 --> 00:03:26,280 He's so cool, like the protagonist of a novel. 29 00:03:26,620 --> 00:03:29,700 Well, he's actually the model for Mikan's manga. 30 00:03:30,500 --> 00:03:32,960 It s a shame that he couldn't come. 31 00:03:33,420 --> 00:03:37,000 Well, I'm sorry that I had to come instead of Mizuki. 32 00:03:37,340 --> 00:03:39,590 Aren't you guys forgetting somebody? 33 00:03:39,670 --> 00:03:39,920 Eh? 34 00:03:40,090 --> 00:03:43,180 There is still one very reliable man here. 35 00:03:44,970 --> 00:03:47,010 Ruu, you're going to protect me, right? 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,860 Um, this isn't quite what I had in mind. 37 00:04:01,110 --> 00:04:05,320 Mikan-san, I thought you said that it was a really fancy place. 38 00:04:05,450 --> 00:04:06,950 Don't get all excited, we'll be there soon enough. 39 00:04:07,700 --> 00:04:09,790 The Guide To Places... ...That Nobody Wants To Go To I'll take you to the most gorgeous place you guys have ever seen! 40 00:04:12,080 --> 00:04:16,170 Let's see... south is that way, so... 41 00:04:18,880 --> 00:04:19,920 I-is this alright? 42 00:04:20,170 --> 00:04:21,590 I'm getting nervous already! 43 00:04:22,010 --> 00:04:25,220 This way! Just leave it all to me! 44 00:04:28,680 --> 00:04:29,850 I-is this a road? 45 00:04:29,930 --> 00:04:31,220 A road? This? 46 00:04:31,560 --> 00:04:34,730 C'mon, it's like we're on an expedition! 47 00:04:35,150 --> 00:04:39,020 Um what's going to happen to us? 48 00:04:43,280 --> 00:04:48,240 Geez, I cant believe Miyu-san and Kanata-san would have a great time at the ocean, 49 00:04:48,240 --> 00:04:50,530 While I stay home and take care of the place. 50 00:04:51,410 --> 00:04:54,500 Aside from that, I wonder where everybody went? 51 00:04:55,330 --> 00:04:57,750 Ah! I suppose it wouldn't be appropriate to be out in public looking like this! 52 00:05:04,260 --> 00:05:05,510 T-this is!!! 53 00:05:10,850 --> 00:05:13,020 It looks just like the ocean back on planet Otto! 54 00:05:15,190 --> 00:05:16,520 So nostalgic! 55 00:05:18,940 --> 00:05:20,560 It feels great! 56 00:05:24,440 --> 00:05:24,740 Huh? 57 00:05:31,870 --> 00:05:33,040 Squid!! 58 00:05:38,170 --> 00:05:40,630 I-I have an obligation to protect Ruu-chama! 59 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 I cannot waste time here! 60 00:05:45,840 --> 00:05:50,140 Urn, is it just me or have we circled around this area many times already? 61 00:05:50,680 --> 00:05:53,810 Well, that's weird... let s try this way. 62 00:05:54,060 --> 00:05:54,970 I say we go this way! 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,270 H-hey wait! 64 00:06:02,610 --> 00:06:06,280 Hmmm, I guess I made a wrong turn back there. 65 00:06:06,780 --> 00:06:08,860 Ahh, I finally found it! This is it! THIS is the one! 66 00:06:09,070 --> 00:06:15,080 Why? Because this is the legendary "Lover's Tree"? 67 00:06:15,540 --> 00:06:16,790 Lover's Tree? 68 00:06:17,910 --> 00:06:20,870 Yeah, there is a famous myth about this tree. 69 00:06:21,290 --> 00:06:27,800 If you kiss underneath it on the night of an eclipse you will be together forever! 70 00:06:29,760 --> 00:06:30,720 The Kiss of the Vow? 71 00:06:31,090 --> 00:06:32,140 The Kiss of the Vow! 72 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 The Kiss of the Vow? 73 00:06:35,350 --> 00:06:40,310 Not only that, but do you know what tonight is? That's right, tonight's the night of a lunar eclipse! 74 00:06:41,310 --> 00:06:46,730 S-so does that mean that... if some body., k-k-kisses s-someone e-else under this tree tonight... 75 00:06:47,030 --> 00:06:48,400 T-they will be together f-forever? 76 00:06:48,650 --> 00:06:51,700 In other words, t-they will get married? 77 00:06:52,200 --> 00:06:53,410 I guess you could say that. 78 00:06:53,780 --> 00:06:54,990 That's really romantic! 79 00:06:55,240 --> 00:06:55,950 Don't you think so? 80 00:06:56,160 --> 00:07:00,660 So I've been turning in all my scripts before the deadline to be here for THIS DAY. 81 00:07:01,250 --> 00:07:02,000 B-but... with who? 82 00:07:02,380 --> 00:07:03,790 I couldn't get that covered in time. 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,090 Huh? You mean you came all the way out here, and you didn't even have anyone in mind? 84 00:07:07,510 --> 00:07:09,130 T-that's horrendous! 85 00:07:11,090 --> 00:07:15,220 So, what do you think of when you hear "summer" and "ocean"? 86 00:07:16,680 --> 00:07:17,260 Watermelon! 87 00:07:19,600 --> 00:07:20,180 Sea Turtles! 88 00:07:21,640 --> 00:07:23,940 NO! You are all wrong! It means encounters! 89 00:07:24,190 --> 00:07:26,860 How can you possibly meet someone RIGHT when you need to? 90 00:07:27,320 --> 00:07:28,820 Or maybe you can... 91 00:07:33,910 --> 00:07:37,740 Hello? Hello? Are you alright? 92 00:07:38,410 --> 00:07:39,660 Pull yourself together! 93 00:07:41,830 --> 00:07:42,620 Wanya! 94 00:07:43,420 --> 00:07:44,460 Wanya?!? 95 00:07:45,670 --> 00:07:46,840 Y-yeah, it's the new "thing" 96 00:07:47,000 --> 00:07:49,800 You say "wanya" when something surprises you. 97 00:07:50,510 --> 00:07:51,800 We had better help him out. 98 00:08:00,230 --> 00:08:02,180 This must be... fate! 99 00:08:07,400 --> 00:08:09,020 Why is Wanya here? 100 00:08:09,440 --> 00:08:10,480 I would like to know myself. 101 00:08:10,780 --> 00:08:12,240 Not only that, but he shows up drowning... 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,910 I am so glad that you aren't hurt anywhere! 103 00:08:16,200 --> 00:08:17,450 I am sorry to cause all this trouble. 104 00:08:17,910 --> 00:08:19,160 And your... name is? 105 00:08:19,660 --> 00:08:20,200 Wanya! 106 00:08:22,960 --> 00:08:27,040 Huh? O-oh, i-it s M-mitarashi Dango 107 00:08:27,670 --> 00:08:29,090 What a weird name... 108 00:08:29,420 --> 00:08:33,670 Mitarashi Dango... that sounds so manly and cool! 109 00:08:34,130 --> 00:08:34,760 You think so? 110 00:08:34,840 --> 00:08:35,430 Sure! 111 00:08:36,010 --> 00:08:38,890 By the way, where are you from, Mr. Mitarashi? 112 00:08:39,510 --> 00:08:42,470 And why were you unconscious in a place like THAT? 113 00:08:42,770 --> 00:08:43,850 W well t-that's... 114 00:08:44,190 --> 00:08:46,480 Um, I am SURE that Mitarashi-san is really tired right now, 115 00:08:46,650 --> 00:08:47,860 so asking him all these questions might be... 116 00:08:50,360 --> 00:08:51,360 I got it! 117 00:08:51,650 --> 00:08:53,400 Could it be that you are a fisherman? 118 00:08:54,450 --> 00:08:57,820 Yes! That has to be it! You're the fisherman 119 00:08:57,820 --> 00:08:59,410 who was trying to capture the legendary tuna for years! 120 00:08:59,700 --> 00:09:05,080 Then one day you finally found that legendary monstrous tuna; and, after fighting with it for a while... 121 00:09:05,500 --> 00:09:09,000 Your ship began to sink, 122 00:09:09,460 --> 00:09:12,380 and having no other option... you swam to that beach! 123 00:09:13,210 --> 00:09:14,760 Does he look like a fisherman to you? 124 00:09:15,010 --> 00:09:15,670 Not at all. 125 00:09:17,300 --> 00:09:18,760 The truth has been spoken. 126 00:09:20,810 --> 00:09:24,810 I am the fisherman who is after the legendary tuna!!! 127 00:09:27,980 --> 00:09:29,190 What did I tell you? 128 00:09:29,480 --> 00:09:32,610 That's amazing, Mikan-san. You nailed it right on the head! 129 00:09:32,730 --> 00:09:37,490 Well, he has the word 'ocean' written all over him! 130 00:09:37,780 --> 00:09:38,990 Can you flex for me? 131 00:09:39,240 --> 00:09:39,740 Sure! 132 00:09:48,830 --> 00:09:51,590 I am soo sorry to have you help out like this. 133 00:09:53,630 --> 00:09:55,800 Well, this is nothing really, 134 00:09:56,170 --> 00:09:58,180 since I am a 'Man of the Ocean'! 135 00:10:02,260 --> 00:10:05,100 He's my type... a courageous "Man of the Ocean." 136 00:10:05,850 --> 00:10:09,140 C-could it be that... Mikan-san has fallen in love with Wanya!? 137 00:10:11,020 --> 00:10:12,560 That s not good! 138 00:10:15,900 --> 00:10:17,950 If we happen to get married... 139 00:10:18,360 --> 00:10:20,320 then I will become the wife of a fisherman. 140 00:10:21,570 --> 00:10:25,620 The wife of a fisherman... that doesn't suit you at all, Mikan-san! 141 00:10:27,620 --> 00:10:29,790 After completing a script and overcoming one deadline, 142 00:10:30,040 --> 00:10:35,420 there is another deadline waiting, then another, 143 00:10:36,170 --> 00:10:39,840 At times like this I begin to think... what IS my life!?!? 144 00:10:40,010 --> 00:10:41,430 Is this how my life should be? 145 00:10:42,550 --> 00:10:47,930 I'm getting tired of urban life, so maybe being the wife of a fisherman wouldn't be too bad. 146 00:10:48,350 --> 00:10:48,730 Eh!? 147 00:10:52,230 --> 00:10:55,480 How can you say you are a "Man of the Ocean" and you can't even carry those? 148 00:10:55,690 --> 00:10:56,980 Kanata-san... 149 00:10:57,400 --> 00:10:58,570 What are you trying to pull? 150 00:10:58,650 --> 00:11:02,280 But under the circumstances, it was my only option! 151 00:11:02,530 --> 00:11:05,830 Weren't you supposed to be taking care of the house right now? 152 00:11:05,830 --> 00:11:06,410 W-well t-that's... 153 00:11:06,910 --> 00:11:10,250 First of all, you're the one who said, "If I go with Mikan-san and the others, 154 00:11:10,420 --> 00:11:13,460 I would have to be transformed all day, and that would really make me tired." 155 00:11:14,000 --> 00:11:18,550 Well, back then, I was dying to go but I didn't want to make it obvious. 156 00:11:19,050 --> 00:11:20,420 So I tried to make it seem like I didn't want to go 157 00:11:20,590 --> 00:11:24,510 and then you were supposed to stop me and say, "NO! We couldn't possibly go without you, Wanya!" 158 00:11:25,810 --> 00:11:27,970 Is that so? Then you can take care of the house while we're out. 159 00:11:29,430 --> 00:11:31,560 Just leave Ruu-kun to us! 160 00:11:36,360 --> 00:11:37,780 You turned me down like that. 161 00:11:38,530 --> 00:11:44,570 That made it seem as if it didn't matter whether I was here or not. 162 00:11:45,160 --> 00:11:48,370 What!? If you wanted to come, you could have just told us that you wanted to. 163 00:11:48,700 --> 00:11:51,660 That's why I transformed into the spare tire of the car and came all this way. 164 00:11:52,250 --> 00:11:53,580 Then a bunch of squids attacked me. 165 00:11:53,710 --> 00:11:54,250 Squid? 166 00:11:54,380 --> 00:11:57,420 And I was taken all the way over there. 167 00:11:57,590 --> 00:11:59,670 I don't really get what you are trying to say but... whatever! 168 00:11:59,960 --> 00:12:02,590 But you are going to have to stay like that the whole time we are camping! 169 00:12:02,760 --> 00:12:03,090 Yes. 170 00:12:03,760 --> 00:12:05,760 And, for the time being you have to look like a tough guy! 171 00:12:05,890 --> 00:12:06,390 Yes. 172 00:12:06,970 --> 00:12:09,470 Whatever they say, men always hang out together. 173 00:12:09,850 --> 00:12:13,440 They seem so friendly that it's hard to believe that they're meeting for the first time. 174 00:12:13,770 --> 00:12:15,150 You really think so? 175 00:12:15,270 --> 00:12:18,860 I didn't know that Kanata-kun had such a personality. 176 00:12:18,900 --> 00:12:21,940 Oh, Mitarashi-san is such a wonderful person! 177 00:12:36,540 --> 00:12:41,300 Mikan-san, how do you tell someone that you like... that you love them? 178 00:12:41,670 --> 00:12:44,300 Why? Is there someone that you like? 179 00:12:48,100 --> 00:12:53,930 Well, then, tonight is your chance, take him underneath the Lover's Tree and then... confess! 180 00:12:54,850 --> 00:12:57,690 B-but I don't think I can do something so extreme! 181 00:12:57,940 --> 00:12:58,810 I would do it! 182 00:13:03,700 --> 00:13:04,700 Kanata, this isn't good. 183 00:13:05,360 --> 00:13:07,610 It seems that Mikan-san has fallen in love with Wanya. 184 00:13:07,950 --> 00:13:10,660 Yeah, I kinda noticed that too. 185 00:13:11,040 --> 00:13:15,580 Mikan-san said that she would bring him underneath the Tree tonight and... confess! 186 00:13:15,920 --> 00:13:16,500 What should we do? 187 00:13:17,040 --> 00:13:18,750 We'll just have to interfere! 188 00:13:18,920 --> 00:13:20,040 But how? 189 00:13:20,300 --> 00:13:21,800 Miyu, you keep an eye on Mikan-san. 190 00:13:22,260 --> 00:13:23,380 And I'll take Wanya. 191 00:13:23,720 --> 00:13:25,550 In any case, we must not let them be alone. 192 00:13:26,180 --> 00:13:26,800 Suspicious... 193 00:13:27,430 --> 00:13:31,970 I wonder what Miyu-san and Kanata-san are whispering about? 194 00:13:32,270 --> 00:13:36,390 Maybe they were talking about going underneath the Lover s Tree and... 195 00:13:40,020 --> 00:13:40,560 Kanata... 196 00:13:40,770 --> 00:13:41,070 Miyu... 197 00:13:46,570 --> 00:13:49,700 It can't be!! 198 00:13:53,160 --> 00:13:54,290 Oh my, what have I done? 199 00:14:07,470 --> 00:14:09,840 Don't cry, you are a boy, aren't you? 200 00:14:10,010 --> 00:14:12,600 Of course, girls shouldn't cry either. 201 00:14:12,810 --> 00:14:13,680 Ruu-chama! 202 00:14:14,180 --> 00:14:15,220 Wanya! 203 00:14:16,480 --> 00:14:20,650 Ruu-chama don't cry. We can make it again. 204 00:14:21,770 --> 00:14:22,270 See? 205 00:14:26,780 --> 00:14:31,950 Mitarashi-san you must be a really kind person. I've never seen a baby become so attached. 206 00:14:32,830 --> 00:14:33,870 W-well t-that's not... 207 00:14:34,490 --> 00:14:37,540 It's going in the wrong direction... do something Kanata! 208 00:14:37,870 --> 00:14:39,500 S-something...? 209 00:14:40,460 --> 00:14:45,340 Mitarashi-sari, you seem very experienced in handling children, could it be that... 210 00:14:45,920 --> 00:14:49,170 Your wife ran out on you, and when you return home there are 10 kids waiting for you? 211 00:14:50,640 --> 00:14:54,680 And you are beat every day from washing the dishes and doing to laundry, cooking and shopping. 212 00:14:54,970 --> 00:14:59,310 But then you got tired of that lifestyle, tried to escape it, and were picked up by us? 213 00:14:59,520 --> 00:14:59,980 Isn't that right? 214 00:15:06,480 --> 00:15:08,490 Y-yes... What you said is... true. 215 00:15:08,780 --> 00:15:10,200 Did you hear that Mikan-san? 216 00:15:10,570 --> 00:15:13,780 There is nothing beneficial in becoming the wife of the fisherman who is trying to catch the legendary tuna! 217 00:15:14,160 --> 00:15:17,950 You are going to have to take care of 10 kids right off the bat!! 218 00:15:18,250 --> 00:15:20,080 Marry? Huh? What is that? 219 00:15:20,420 --> 00:15:22,750 I don't mean to be rude or anything, but I suggest you find another guy. 220 00:15:20,420 --> 00:15:22,170 Who is getting married to whom!?!? 221 00:15:26,090 --> 00:15:27,130 S-so that's how...? 222 00:15:27,460 --> 00:15:28,420 Yup, yup. 223 00:15:28,760 --> 00:15:31,590 I didn't know you were living such a hectic life. 224 00:15:32,510 --> 00:15:35,300 Do you think I can become a good mother for your kids? 225 00:15:35,680 --> 00:15:37,390 Mother? 226 00:15:37,850 --> 00:15:39,600 But that was probably a lie, right? 227 00:15:39,850 --> 00:15:42,020 Y-yeah, how could someone even have 10 children! 228 00:15:42,310 --> 00:15:46,940 The truth is, Mitarashi-san hates children! I heard him whisper that earlier. 229 00:15:48,230 --> 00:15:48,980 You don't like them, right? 230 00:15:49,360 --> 00:15:50,240 No, you don't like them. 231 00:15:53,320 --> 00:15:54,070 No, I can't stand kids. 232 00:15:57,700 --> 00:15:59,080 Ruu-chama, please forgive me! 233 00:16:00,080 --> 00:16:03,420 Kids are annoying, and they always follow you around and you can never get rid of them! So that's why I can't stand them!! 234 00:16:06,670 --> 00:16:07,880 What a mean person! 235 00:16:08,420 --> 00:16:10,630 Don't worry, Ruu. I'm with you. 236 00:16:10,880 --> 00:16:12,630 Mikan-san, did you hear that? 237 00:16:12,720 --> 00:16:14,090 Kind? You've got to be kidding me! 238 00:16:14,550 --> 00:16:16,550 He's an enemy to all children on this planet! 239 00:16:16,720 --> 00:16:17,680 T-that's too... 240 00:16:19,640 --> 00:16:25,150 Well, to be honest I'm not really good around kids either. 241 00:16:26,270 --> 00:16:28,520 It's no use, whatever we say seems to backfire at us. 242 00:16:30,780 --> 00:16:33,900 Why are Miyu-chan and Kanata-san so friendly? 243 00:16:34,910 --> 00:16:37,030 It's like a husband and wife on a sit-com. 244 00:16:37,620 --> 00:16:39,580 Wife... marriage... 245 00:16:40,370 --> 00:16:41,120 That's IT!!! 246 00:16:41,370 --> 00:16:46,460 They are going to confess underneath the Lover's Tree! 247 00:16:46,710 --> 00:16:48,460 And after getting married they are going to have their own comedy show. 248 00:16:48,630 --> 00:16:52,800 "The Husband Wife Sit-Com" and then it's going to become famous all over the world!!!! 249 00:16:52,880 --> 00:16:55,300 I don't want that!!! 250 00:16:59,850 --> 00:17:01,810 I am so sorry! I can't believe it myself! 251 00:17:04,810 --> 00:17:05,640 Here you go. 252 00:17:06,270 --> 00:17:08,730 Oh my, you have curry all over your face! 253 00:17:08,860 --> 00:17:09,860 T-thanks... 254 00:17:09,980 --> 00:17:10,610 No prob! 255 00:17:13,570 --> 00:17:15,200 An... eclipse... 256 00:17:17,160 --> 00:17:20,160 Hey, Mitarashi-san, how about a little stroll? 257 00:17:20,870 --> 00:17:22,160 Then I'll g... 258 00:17:22,200 --> 00:17:22,700 Me too! 259 00:17:22,790 --> 00:17:24,660 No, no, no... Adults go with the adults. 260 00:17:25,040 --> 00:17:26,500 Right, Mitarashi-san? 261 00:17:26,920 --> 00:17:28,210 Eh? EH!? 262 00:17:31,250 --> 00:17:34,840 How about the kids play cards together? 263 00:17:35,880 --> 00:17:38,050 We have to hurry and chase after those two. 264 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 But if both Kanata and I leave then... god knows what Chris-chan would do. 265 00:17:43,930 --> 00:17:46,060 If I don't hurry the eclipse will be over. 266 00:17:46,440 --> 00:17:51,770 But I don't think that I can possibly ask Kanata to escort me to the Tree either! 267 00:17:55,780 --> 00:17:58,320 What should we do? Mikan-sans cell phone is ringing! 268 00:17:58,660 --> 00:17:59,950 It could be urgent! 269 00:18:00,240 --> 00:18:01,740 You should probably answer it. 270 00:18:01,950 --> 00:18:02,240 Yeah! 271 00:18:03,580 --> 00:18:04,240 Hello? 272 00:18:04,830 --> 00:18:06,750 Oh, Mitsuki-san? It's Miyu! 273 00:18:07,210 --> 00:18:10,000 Well, Mikan-san is taking a walk right now. 274 00:18:09,330 --> 00:18:10,420 I'm going for a walk too. 275 00:18:10,880 --> 00:18:11,920 K-kanata-kun? 276 00:18:11,290 --> 00:18:13,460 Is that so? Well... 277 00:18:15,050 --> 00:18:19,760 Really? Yes, please, anytime! Okay, I'll tell Mikan-san! 278 00:18:20,350 --> 00:18:21,390 Good night! 279 00:18:21,850 --> 00:18:22,720 Mizuki-san just call... 280 00:18:24,470 --> 00:18:25,100 H-huh? 281 00:18:35,150 --> 00:18:37,610 I cant believe how fast Kanata-kun can move 282 00:18:44,450 --> 00:18:45,910 Old you know that tonight is the night of a lunar eclipse? 283 00:18:46,450 --> 00:18:47,040 H-ha... 284 00:18:47,460 --> 00:18:48,160 Did you know? 285 00:18:48,580 --> 00:18:51,130 The romantic legend that has been passed down for generations... 286 00:18:52,500 --> 00:18:55,630 I can't believe you left without me! 287 00:18:56,010 --> 00:18:57,760 Well, you seemed to be having a great time on the phone, so I didn't want to interrupt. 288 00:18:58,050 --> 00:18:59,340 I wasn't having a great time! 289 00:18:59,630 --> 00:19:01,640 In either case, we better hurry! 290 00:19:01,930 --> 00:19:03,050 Oh yeah? Where's Wanya? 291 00:19:03,890 --> 00:19:08,390 The couple that declares their love and kisses underneath this tree on the night of a lunar eclipse 292 00:19:08,730 --> 00:19:10,600 will be together forever! 293 00:19:11,860 --> 00:19:14,400 Eclipse? Night? Underneath this tree? 294 00:19:14,730 --> 00:19:17,440 Yes. Underneath this tree on the night of a lunar eclipse. 295 00:19:19,110 --> 00:19:19,780 U-um... 296 00:19:21,320 --> 00:19:21,610 Yes!? 297 00:19:22,120 --> 00:19:27,410 H-however, on my plane... er, in my city, a kiss means marriage and... 298 00:19:28,710 --> 00:19:29,120 And...? 299 00:19:29,500 --> 00:19:33,540 A-and what I am trying to say is that, if we kiss we will have to be married... and... 300 00:19:34,290 --> 00:19:34,880 find..? 301 00:19:35,380 --> 00:19:38,380 W-we have just met, and I haven't gotten the chance to get to know you... and... 302 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 AND!?!? 303 00:19:40,840 --> 00:19:41,760 What do we do? What do we do? 304 00:19:41,800 --> 00:19:42,510 We stop them! 305 00:19:49,230 --> 00:19:51,600 So you two WERE really friendly with each other!!! 306 00:19:54,020 --> 00:19:54,690 T-that's.. 307 00:19:57,610 --> 00:20:01,070 NOOOO!!! 308 00:20:06,240 --> 00:20:06,530 Miyu! 309 00:20:18,710 --> 00:20:19,590 W-what the... 310 00:20:22,760 --> 00:20:23,510 Chris-chan? 311 00:20:25,350 --> 00:20:26,600 H-hey, pull yourself together! 312 00:20:27,100 --> 00:20:29,470 What in the world are you doing Hanakomachi? 313 00:20:30,640 --> 00:20:36,230 B-but... but... didn't you two come here to declare your love? 314 00:20:36,230 --> 00:20:38,190 I think there is a big misunderstanding! 315 00:20:38,270 --> 00:20:40,320 Me? With Kanata? Give me a break! 316 00:20:40,610 --> 00:20:43,200 But you two were even holding hands 317 00:20:43,490 --> 00:20:46,660 That was because the ground was unstable, so I had no other choice. 318 00:20:46,990 --> 00:20:49,160 Who in the world would want to declare their love with THIS person? 319 00:20:50,000 --> 00:20:51,330 THIS person? What is that supposed to mean? 320 00:20:51,870 --> 00:20:55,830 I wouldn't want to be with you either! You are so childish! 321 00:20:55,960 --> 00:20:59,040 Childish? What about you? Have you even gone through puberty yet? 322 00:20:59,960 --> 00:21:03,300 Childish?? H-how do you know... D-did you peek when I was taking a bath!?!? 323 00:21:03,800 --> 00:21:05,300 I can't tell if they are friends or foes. Why the hell would I do something like that? 324 00:21:17,110 --> 00:21:17,980 Can't sleep? 325 00:21:19,610 --> 00:21:20,440 Well, for some reason... 326 00:21:22,280 --> 00:21:23,110 Mikan-san? 327 00:21:23,240 --> 00:21:23,570 Huh? 328 00:21:24,070 --> 00:21:25,990 Um, about Mr. Mitarashi... 329 00:21:26,200 --> 00:21:30,280 Oh, him... Well, now I kind of feel indifferent. 330 00:21:30,700 --> 00:21:31,490 I'm so glad. 331 00:21:31,580 --> 00:21:31,910 What? 332 00:21:32,330 --> 00:21:33,660 I-it's nothing! 333 00:21:36,960 --> 00:21:39,420 Mikan-san, are you sleeping? 334 00:21:45,430 --> 00:21:47,550 Would you call THAT a kiss? 335 00:21:48,680 --> 00:21:51,930 O-of course not, we just fell over. You couldn't call that a kiss. 336 00:21:57,520 --> 00:21:59,860 B-but. it WAS the night of an eclipse. 337 00:22:00,440 --> 00:22:05,280 And of all places... it happened right under the Lover's Tree. 338 00:22:05,530 --> 00:22:10,410 I-if... if... if the myth is true, t-t-then I-I will have to m-m-m-marry... Kanata. 339 00:22:10,160 --> 00:22:11,950 What are you mumbling about? 340 00:22:12,200 --> 00:22:12,620 Kanata? 341 00:22:12,620 --> 00:22:13,490 Can't you sleep? 342 00:22:13,870 --> 00:22:15,700 No. You? 343 00:22:15,960 --> 00:22:16,290 Nah. 344 00:22:19,500 --> 00:22:22,540 W-why is my heart beating so fast? 345 00:22:29,090 --> 00:22:35,100 If I am this concerned, I should just let it all out and apologize to him... and get it over with. 346 00:22:35,850 --> 00:22:37,350 That's it! 347 00:22:38,900 --> 00:22:41,520 Um... It's about earlier... but... 348 00:22:43,190 --> 00:22:44,650 Underneath the Lover's Tree... 349 00:22:46,440 --> 00:22:48,150 I-I kissed you on the cheek. 350 00:22:48,990 --> 00:22:49,450 I'm sorry! 351 00:22:49,860 --> 00:22:51,660 That was merely an accident, right? 352 00:22:51,780 --> 00:22:55,290 A-accident... y-yeah, of course it was an accident. 353 00:22:55,330 --> 00:22:57,960 It had to be an accident. It couldn't have been anything other than an accident 354 00:22:57,960 --> 00:22:59,870 THAT was what was bothering you? 355 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 I-it was not! 356 00:23:02,920 --> 00:23:03,630 Lets get back to bed. 357 00:23:04,920 --> 00:23:07,590 Geez, I regret ever telling you! 358 00:23:08,380 --> 00:23:09,720 Wanya's daily diary: 359 00:23:10,340 --> 00:23:12,300 Today was one hell of a day. 360 00:23:12,970 --> 00:23:18,060 I will never transform into that young man in front of Mikan son again. 361 00:24:31,970 --> 00:24:35,140 Ahh, my Mitarashi Dango!! 362 00:24:35,140 --> 00:24:37,930 What's gotten into you, Wanya? 363 00:24:38,140 --> 00:24:40,390 You know I've been having weird dreams lately. 364 00:24:40,480 --> 00:24:43,940 Miyu-san, Kanata-san... Do you know the whereabouts of my Mitarashi Dango? 365 00:24:43,980 --> 00:24:46,520 Hey Miyu, is it just me or is my dad here too? 366 00:24:46,690 --> 00:24:47,480 Of course he isn't here! 367 00:24:47,820 --> 00:24:51,110 The next episode of Daa Daa Daa is, "India's Treasure is SAYOUJI!?" 368 00:24:51,280 --> 00:24:54,070 Wait, does that mean, that... he is coming back? 369 00:24:54,110 --> 00:24:55,910 Mitarashi Dango... 370 00:24:54,110 --> 00:25:00,080 India's Treasure is SAY0UJI!? 29121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.