Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,470 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:49,150 --> 00:01:54,110
The Ocean and the Lover's Tree.
3
00:01:57,530 --> 00:02:00,910
You drive rather fast Mikan-san.
I never would have thought...
4
00:02:00,910 --> 00:02:05,330
You think so? Well, I don't really know
he nuances of this rental car.
5
00:02:05,370 --> 00:02:05,910
Eh!?
6
00:02:06,330 --> 00:02:07,620
It's quite different from the other car I drove.
7
00:02:09,790 --> 00:02:12,130
See? When I tap the accelerator,
it just zooms right ahead.
8
00:02:13,000 --> 00:02:14,380
R-right... Different...
9
00:02:14,840 --> 00:02:18,090
But you know, you really seem
like you know how to drive.
10
00:02:18,220 --> 00:02:21,970
No, no t really... I haven't driven
since I got my license.
11
00:02:23,100 --> 00:02:25,310
U-um... When DID you get your license?
12
00:02:25,810 --> 00:02:30,890
I got it when I was 18 so... that would
make it... one... two... three...
13
00:02:31,100 --> 00:02:32,310
The wheel!! The wheel!!
14
00:02:32,360 --> 00:02:35,110
Hey, wait a sec. If I told you,
you guys would know my age.
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,690
Look forward!
16
00:02:44,580 --> 00:02:50,370
I don't want to die this young!
still want to do this... and that...
17
00:02:50,580 --> 00:02:51,750
Your first kiss?
18
00:02:52,040 --> 00:02:54,500
And yeah... I still haven't had my first..
19
00:02:55,250 --> 00:02:56,880
Hey what are you making me say?!
20
00:02:57,090 --> 00:03:00,920
The ocean sure is nice, but
my skin can't take the sun.
21
00:03:01,930 --> 00:03:05,640
Was it really alright for us to tag along?
22
00:03:06,260 --> 00:03:10,850
Don't worry about it! Besides, it's more
fun to camp with a larger group!
23
00:03:10,850 --> 00:03:11,980
Look FORWARD!!
24
00:03:13,400 --> 00:03:15,560
If I knew this was going to happen, I would have
stayed home and taken a nap or something.
25
00:03:16,070 --> 00:03:19,780
I'm sorry. Mizuki had something
come up and couldn't make it
26
00:03:20,200 --> 00:03:21,740
Um, who is Mizuki?
27
00:03:22,320 --> 00:03:23,570
He's Mtkan's little brother.
28
00:03:24,070 --> 00:03:26,280
He's so cool, like the protagonist of a novel.
29
00:03:26,620 --> 00:03:29,700
Well, he's actually the model for Mikan's manga.
30
00:03:30,500 --> 00:03:32,960
It s a shame that he couldn't come.
31
00:03:33,420 --> 00:03:37,000
Well, I'm sorry that I had to come instead of Mizuki.
32
00:03:37,340 --> 00:03:39,590
Aren't you guys forgetting somebody?
33
00:03:39,670 --> 00:03:39,920
Eh?
34
00:03:40,090 --> 00:03:43,180
There is still one very reliable man here.
35
00:03:44,970 --> 00:03:47,010
Ruu, you're going to protect me, right?
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,860
Um, this isn't quite what I had in mind.
37
00:04:01,110 --> 00:04:05,320
Mikan-san, I thought you said that
it was a really fancy place.
38
00:04:05,450 --> 00:04:06,950
Don't get all excited, we'll be there soon enough.
39
00:04:07,700 --> 00:04:09,790
The Guide To Places...
...That Nobody Wants To Go To
I'll take you to the most gorgeous
place you guys have ever seen!
40
00:04:12,080 --> 00:04:16,170
Let's see... south is that way, so...
41
00:04:18,880 --> 00:04:19,920
I-is this alright?
42
00:04:20,170 --> 00:04:21,590
I'm getting nervous already!
43
00:04:22,010 --> 00:04:25,220
This way! Just leave it all to me!
44
00:04:28,680 --> 00:04:29,850
I-is this a road?
45
00:04:29,930 --> 00:04:31,220
A road? This?
46
00:04:31,560 --> 00:04:34,730
C'mon, it's like we're on an expedition!
47
00:04:35,150 --> 00:04:39,020
Um what's going to happen to us?
48
00:04:43,280 --> 00:04:48,240
Geez, I cant believe Miyu-san and Kanata-san
would have a great time at the ocean,
49
00:04:48,240 --> 00:04:50,530
While I stay home and take care of the place.
50
00:04:51,410 --> 00:04:54,500
Aside from that, I wonder where everybody went?
51
00:04:55,330 --> 00:04:57,750
Ah! I suppose it wouldn't be appropriate
to be out in public looking like this!
52
00:05:04,260 --> 00:05:05,510
T-this is!!!
53
00:05:10,850 --> 00:05:13,020
It looks just like the ocean back on planet Otto!
54
00:05:15,190 --> 00:05:16,520
So nostalgic!
55
00:05:18,940 --> 00:05:20,560
It feels great!
56
00:05:24,440 --> 00:05:24,740
Huh?
57
00:05:31,870 --> 00:05:33,040
Squid!!
58
00:05:38,170 --> 00:05:40,630
I-I have an obligation to protect Ruu-chama!
59
00:05:41,000 --> 00:05:43,840
I cannot waste time here!
60
00:05:45,840 --> 00:05:50,140
Urn, is it just me or have we circled around
this area many times already?
61
00:05:50,680 --> 00:05:53,810
Well, that's weird... let s try this way.
62
00:05:54,060 --> 00:05:54,970
I say we go this way!
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,270
H-hey wait!
64
00:06:02,610 --> 00:06:06,280
Hmmm, I guess I made a wrong turn back there.
65
00:06:06,780 --> 00:06:08,860
Ahh, I finally found it! This is it! THIS is the one!
66
00:06:09,070 --> 00:06:15,080
Why? Because this is the legendary "Lover's Tree"?
67
00:06:15,540 --> 00:06:16,790
Lover's Tree?
68
00:06:17,910 --> 00:06:20,870
Yeah, there is a famous myth about this tree.
69
00:06:21,290 --> 00:06:27,800
If you kiss underneath it on the night of
an eclipse you will be together forever!
70
00:06:29,760 --> 00:06:30,720
The Kiss of the Vow?
71
00:06:31,090 --> 00:06:32,140
The Kiss of the Vow!
72
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
The Kiss of the Vow?
73
00:06:35,350 --> 00:06:40,310
Not only that, but do you know what tonight is?
That's right, tonight's the night of a lunar eclipse!
74
00:06:41,310 --> 00:06:46,730
S-so does that mean that... if some body., k-k-kisses
s-someone e-else under this tree tonight...
75
00:06:47,030 --> 00:06:48,400
T-they will be together f-forever?
76
00:06:48,650 --> 00:06:51,700
In other words, t-they will get married?
77
00:06:52,200 --> 00:06:53,410
I guess you could say that.
78
00:06:53,780 --> 00:06:54,990
That's really romantic!
79
00:06:55,240 --> 00:06:55,950
Don't you think so?
80
00:06:56,160 --> 00:07:00,660
So I've been turning in all my scripts before
the deadline to be here for THIS DAY.
81
00:07:01,250 --> 00:07:02,000
B-but... with who?
82
00:07:02,380 --> 00:07:03,790
I couldn't get that covered in time.
83
00:07:04,090 --> 00:07:07,090
Huh? You mean you came all the way out here,
and you didn't even have anyone in mind?
84
00:07:07,510 --> 00:07:09,130
T-that's horrendous!
85
00:07:11,090 --> 00:07:15,220
So, what do you think of when you
hear "summer" and "ocean"?
86
00:07:16,680 --> 00:07:17,260
Watermelon!
87
00:07:19,600 --> 00:07:20,180
Sea Turtles!
88
00:07:21,640 --> 00:07:23,940
NO! You are all wrong! It means encounters!
89
00:07:24,190 --> 00:07:26,860
How can you possibly meet someone
RIGHT when you need to?
90
00:07:27,320 --> 00:07:28,820
Or maybe you can...
91
00:07:33,910 --> 00:07:37,740
Hello? Hello? Are you alright?
92
00:07:38,410 --> 00:07:39,660
Pull yourself together!
93
00:07:41,830 --> 00:07:42,620
Wanya!
94
00:07:43,420 --> 00:07:44,460
Wanya?!?
95
00:07:45,670 --> 00:07:46,840
Y-yeah, it's the new "thing"
96
00:07:47,000 --> 00:07:49,800
You say "wanya" when something surprises you.
97
00:07:50,510 --> 00:07:51,800
We had better help him out.
98
00:08:00,230 --> 00:08:02,180
This must be... fate!
99
00:08:07,400 --> 00:08:09,020
Why is Wanya here?
100
00:08:09,440 --> 00:08:10,480
I would like to know myself.
101
00:08:10,780 --> 00:08:12,240
Not only that, but he shows up drowning...
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,910
I am so glad that you aren't hurt anywhere!
103
00:08:16,200 --> 00:08:17,450
I am sorry to cause all this trouble.
104
00:08:17,910 --> 00:08:19,160
And your... name is?
105
00:08:19,660 --> 00:08:20,200
Wanya!
106
00:08:22,960 --> 00:08:27,040
Huh? O-oh, i-it s M-mitarashi Dango
107
00:08:27,670 --> 00:08:29,090
What a weird name...
108
00:08:29,420 --> 00:08:33,670
Mitarashi Dango... that sounds so manly and cool!
109
00:08:34,130 --> 00:08:34,760
You think so?
110
00:08:34,840 --> 00:08:35,430
Sure!
111
00:08:36,010 --> 00:08:38,890
By the way, where are you from, Mr. Mitarashi?
112
00:08:39,510 --> 00:08:42,470
And why were you unconscious in a place like THAT?
113
00:08:42,770 --> 00:08:43,850
W well t-that's...
114
00:08:44,190 --> 00:08:46,480
Um, I am SURE that Mitarashi-san
is really tired right now,
115
00:08:46,650 --> 00:08:47,860
so asking him all these questions might be...
116
00:08:50,360 --> 00:08:51,360
I got it!
117
00:08:51,650 --> 00:08:53,400
Could it be that you are a fisherman?
118
00:08:54,450 --> 00:08:57,820
Yes! That has to be it! You're the fisherman
119
00:08:57,820 --> 00:08:59,410
who was trying to capture the
legendary tuna for years!
120
00:08:59,700 --> 00:09:05,080
Then one day you finally found that legendary
monstrous tuna; and, after fighting
with it for a while...
121
00:09:05,500 --> 00:09:09,000
Your ship began to sink,
122
00:09:09,460 --> 00:09:12,380
and having no other option... you swam to that beach!
123
00:09:13,210 --> 00:09:14,760
Does he look like a fisherman to you?
124
00:09:15,010 --> 00:09:15,670
Not at all.
125
00:09:17,300 --> 00:09:18,760
The truth has been spoken.
126
00:09:20,810 --> 00:09:24,810
I am the fisherman who is after the legendary tuna!!!
127
00:09:27,980 --> 00:09:29,190
What did I tell you?
128
00:09:29,480 --> 00:09:32,610
That's amazing, Mikan-san. You
nailed it right on the head!
129
00:09:32,730 --> 00:09:37,490
Well, he has the word 'ocean' written all over him!
130
00:09:37,780 --> 00:09:38,990
Can you flex for me?
131
00:09:39,240 --> 00:09:39,740
Sure!
132
00:09:48,830 --> 00:09:51,590
I am soo sorry to have you help out like this.
133
00:09:53,630 --> 00:09:55,800
Well, this is nothing really,
134
00:09:56,170 --> 00:09:58,180
since I am a 'Man of the Ocean'!
135
00:10:02,260 --> 00:10:05,100
He's my type... a courageous "Man of the Ocean."
136
00:10:05,850 --> 00:10:09,140
C-could it be that... Mikan-san
has fallen in love with Wanya!?
137
00:10:11,020 --> 00:10:12,560
That s not good!
138
00:10:15,900 --> 00:10:17,950
If we happen to get married...
139
00:10:18,360 --> 00:10:20,320
then I will become the wife of a fisherman.
140
00:10:21,570 --> 00:10:25,620
The wife of a fisherman... that doesn't
suit you at all, Mikan-san!
141
00:10:27,620 --> 00:10:29,790
After completing a script and
overcoming one deadline,
142
00:10:30,040 --> 00:10:35,420
there is another deadline waiting, then another,
143
00:10:36,170 --> 00:10:39,840
At times like this I begin to
think... what IS my life!?!?
144
00:10:40,010 --> 00:10:41,430
Is this how my life should be?
145
00:10:42,550 --> 00:10:47,930
I'm getting tired of urban life, so maybe being
the wife of a fisherman wouldn't be too bad.
146
00:10:48,350 --> 00:10:48,730
Eh!?
147
00:10:52,230 --> 00:10:55,480
How can you say you are a "Man of the Ocean"
and you can't even carry those?
148
00:10:55,690 --> 00:10:56,980
Kanata-san...
149
00:10:57,400 --> 00:10:58,570
What are you trying to pull?
150
00:10:58,650 --> 00:11:02,280
But under the circumstances, it was my only option!
151
00:11:02,530 --> 00:11:05,830
Weren't you supposed to be taking
care of the house right now?
152
00:11:05,830 --> 00:11:06,410
W-well t-that's...
153
00:11:06,910 --> 00:11:10,250
First of all, you're the one who said, "If
I go with Mikan-san and the others,
154
00:11:10,420 --> 00:11:13,460
I would have to be transformed all day,
and that would really make me tired."
155
00:11:14,000 --> 00:11:18,550
Well, back then, I was dying to go but
I didn't want to make it obvious.
156
00:11:19,050 --> 00:11:20,420
So I tried to make it seem like I didn't want to go
157
00:11:20,590 --> 00:11:24,510
and then you were supposed to stop me and say, "NO!
We couldn't possibly go without you, Wanya!"
158
00:11:25,810 --> 00:11:27,970
Is that so? Then you can take care
of the house while we're out.
159
00:11:29,430 --> 00:11:31,560
Just leave Ruu-kun to us!
160
00:11:36,360 --> 00:11:37,780
You turned me down like that.
161
00:11:38,530 --> 00:11:44,570
That made it seem as if it didn't matter
whether I was here or not.
162
00:11:45,160 --> 00:11:48,370
What!? If you wanted to come, you could
have just told us that you wanted to.
163
00:11:48,700 --> 00:11:51,660
That's why I transformed into the spare
tire of the car and came all this way.
164
00:11:52,250 --> 00:11:53,580
Then a bunch of squids attacked me.
165
00:11:53,710 --> 00:11:54,250
Squid?
166
00:11:54,380 --> 00:11:57,420
And I was taken all the way over there.
167
00:11:57,590 --> 00:11:59,670
I don't really get what you are
trying to say but... whatever!
168
00:11:59,960 --> 00:12:02,590
But you are going to have to stay like
that the whole time we are camping!
169
00:12:02,760 --> 00:12:03,090
Yes.
170
00:12:03,760 --> 00:12:05,760
And, for the time being you have
to look like a tough guy!
171
00:12:05,890 --> 00:12:06,390
Yes.
172
00:12:06,970 --> 00:12:09,470
Whatever they say, men always hang out together.
173
00:12:09,850 --> 00:12:13,440
They seem so friendly that it's hard to believe
that they're meeting for the first time.
174
00:12:13,770 --> 00:12:15,150
You really think so?
175
00:12:15,270 --> 00:12:18,860
I didn't know that Kanata-kun had such a personality.
176
00:12:18,900 --> 00:12:21,940
Oh, Mitarashi-san is such a wonderful person!
177
00:12:36,540 --> 00:12:41,300
Mikan-san, how do you tell someone
that you like... that you love them?
178
00:12:41,670 --> 00:12:44,300
Why? Is there someone that you like?
179
00:12:48,100 --> 00:12:53,930
Well, then, tonight is your chance, take him
underneath the Lover's Tree and then... confess!
180
00:12:54,850 --> 00:12:57,690
B-but I don't think I can do something so extreme!
181
00:12:57,940 --> 00:12:58,810
I would do it!
182
00:13:03,700 --> 00:13:04,700
Kanata, this isn't good.
183
00:13:05,360 --> 00:13:07,610
It seems that Mikan-san has
fallen in love with Wanya.
184
00:13:07,950 --> 00:13:10,660
Yeah, I kinda noticed that too.
185
00:13:11,040 --> 00:13:15,580
Mikan-san said that she would bring him underneath
the Tree tonight and... confess!
186
00:13:15,920 --> 00:13:16,500
What should we do?
187
00:13:17,040 --> 00:13:18,750
We'll just have to interfere!
188
00:13:18,920 --> 00:13:20,040
But how?
189
00:13:20,300 --> 00:13:21,800
Miyu, you keep an eye on Mikan-san.
190
00:13:22,260 --> 00:13:23,380
And I'll take Wanya.
191
00:13:23,720 --> 00:13:25,550
In any case, we must not let them be alone.
192
00:13:26,180 --> 00:13:26,800
Suspicious...
193
00:13:27,430 --> 00:13:31,970
I wonder what Miyu-san and Kanata-san
are whispering about?
194
00:13:32,270 --> 00:13:36,390
Maybe they were talking about going
underneath the Lover s Tree and...
195
00:13:40,020 --> 00:13:40,560
Kanata...
196
00:13:40,770 --> 00:13:41,070
Miyu...
197
00:13:46,570 --> 00:13:49,700
It can't be!!
198
00:13:53,160 --> 00:13:54,290
Oh my, what have I done?
199
00:14:07,470 --> 00:14:09,840
Don't cry, you are a boy, aren't you?
200
00:14:10,010 --> 00:14:12,600
Of course, girls shouldn't cry either.
201
00:14:12,810 --> 00:14:13,680
Ruu-chama!
202
00:14:14,180 --> 00:14:15,220
Wanya!
203
00:14:16,480 --> 00:14:20,650
Ruu-chama don't cry. We can make it again.
204
00:14:21,770 --> 00:14:22,270
See?
205
00:14:26,780 --> 00:14:31,950
Mitarashi-san you must be a really kind person.
I've never seen a baby become so attached.
206
00:14:32,830 --> 00:14:33,870
W-well t-that's not...
207
00:14:34,490 --> 00:14:37,540
It's going in the wrong direction...
do something Kanata!
208
00:14:37,870 --> 00:14:39,500
S-something...?
209
00:14:40,460 --> 00:14:45,340
Mitarashi-sari, you seem very experienced
in handling children, could it be that...
210
00:14:45,920 --> 00:14:49,170
Your wife ran out on you, and when you return
home there are 10 kids waiting for you?
211
00:14:50,640 --> 00:14:54,680
And you are beat every day from washing the dishes
and doing to laundry, cooking and shopping.
212
00:14:54,970 --> 00:14:59,310
But then you got tired of that lifestyle, tried
to escape it, and were picked up by us?
213
00:14:59,520 --> 00:14:59,980
Isn't that right?
214
00:15:06,480 --> 00:15:08,490
Y-yes... What you said is... true.
215
00:15:08,780 --> 00:15:10,200
Did you hear that Mikan-san?
216
00:15:10,570 --> 00:15:13,780
There is nothing beneficial in becoming the wife of
the fisherman who is trying to
catch the legendary tuna!
217
00:15:14,160 --> 00:15:17,950
You are going to have to take care
of 10 kids right off the bat!!
218
00:15:18,250 --> 00:15:20,080
Marry? Huh? What is that?
219
00:15:20,420 --> 00:15:22,750
I don't mean to be rude or anything,
but I suggest you find another guy.
220
00:15:20,420 --> 00:15:22,170
Who is getting married to whom!?!?
221
00:15:26,090 --> 00:15:27,130
S-so that's how...?
222
00:15:27,460 --> 00:15:28,420
Yup, yup.
223
00:15:28,760 --> 00:15:31,590
I didn't know you were living such a hectic life.
224
00:15:32,510 --> 00:15:35,300
Do you think I can become a
good mother for your kids?
225
00:15:35,680 --> 00:15:37,390
Mother?
226
00:15:37,850 --> 00:15:39,600
But that was probably a lie, right?
227
00:15:39,850 --> 00:15:42,020
Y-yeah, how could someone even have 10 children!
228
00:15:42,310 --> 00:15:46,940
The truth is, Mitarashi-san hates children!
I heard him whisper that earlier.
229
00:15:48,230 --> 00:15:48,980
You don't like them, right?
230
00:15:49,360 --> 00:15:50,240
No, you don't like them.
231
00:15:53,320 --> 00:15:54,070
No, I can't stand kids.
232
00:15:57,700 --> 00:15:59,080
Ruu-chama, please forgive me!
233
00:16:00,080 --> 00:16:03,420
Kids are annoying, and they always follow
you around and you can never get rid of them!
So that's why I can't stand them!!
234
00:16:06,670 --> 00:16:07,880
What a mean person!
235
00:16:08,420 --> 00:16:10,630
Don't worry, Ruu. I'm with you.
236
00:16:10,880 --> 00:16:12,630
Mikan-san, did you hear that?
237
00:16:12,720 --> 00:16:14,090
Kind? You've got to be kidding me!
238
00:16:14,550 --> 00:16:16,550
He's an enemy to all children on this planet!
239
00:16:16,720 --> 00:16:17,680
T-that's too...
240
00:16:19,640 --> 00:16:25,150
Well, to be honest I'm not really
good around kids either.
241
00:16:26,270 --> 00:16:28,520
It's no use, whatever we say seems to backfire at us.
242
00:16:30,780 --> 00:16:33,900
Why are Miyu-chan and Kanata-san so friendly?
243
00:16:34,910 --> 00:16:37,030
It's like a husband and wife on a sit-com.
244
00:16:37,620 --> 00:16:39,580
Wife... marriage...
245
00:16:40,370 --> 00:16:41,120
That's IT!!!
246
00:16:41,370 --> 00:16:46,460
They are going to confess underneath
the Lover's Tree!
247
00:16:46,710 --> 00:16:48,460
And after getting married they are going
to have their own comedy show.
248
00:16:48,630 --> 00:16:52,800
"The Husband Wife Sit-Com" and then it's going
to become famous all over the world!!!!
249
00:16:52,880 --> 00:16:55,300
I don't want that!!!
250
00:16:59,850 --> 00:17:01,810
I am so sorry! I can't believe it myself!
251
00:17:04,810 --> 00:17:05,640
Here you go.
252
00:17:06,270 --> 00:17:08,730
Oh my, you have curry all over your face!
253
00:17:08,860 --> 00:17:09,860
T-thanks...
254
00:17:09,980 --> 00:17:10,610
No prob!
255
00:17:13,570 --> 00:17:15,200
An... eclipse...
256
00:17:17,160 --> 00:17:20,160
Hey, Mitarashi-san, how about a little stroll?
257
00:17:20,870 --> 00:17:22,160
Then I'll g...
258
00:17:22,200 --> 00:17:22,700
Me too!
259
00:17:22,790 --> 00:17:24,660
No, no, no... Adults go with the adults.
260
00:17:25,040 --> 00:17:26,500
Right, Mitarashi-san?
261
00:17:26,920 --> 00:17:28,210
Eh? EH!?
262
00:17:31,250 --> 00:17:34,840
How about the kids play cards together?
263
00:17:35,880 --> 00:17:38,050
We have to hurry and chase after those two.
264
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
But if both Kanata and I leave then...
god knows what Chris-chan would do.
265
00:17:43,930 --> 00:17:46,060
If I don't hurry the eclipse will be over.
266
00:17:46,440 --> 00:17:51,770
But I don't think that I can possibly ask
Kanata to escort me to the Tree either!
267
00:17:55,780 --> 00:17:58,320
What should we do? Mikan-sans cell phone is ringing!
268
00:17:58,660 --> 00:17:59,950
It could be urgent!
269
00:18:00,240 --> 00:18:01,740
You should probably answer it.
270
00:18:01,950 --> 00:18:02,240
Yeah!
271
00:18:03,580 --> 00:18:04,240
Hello?
272
00:18:04,830 --> 00:18:06,750
Oh, Mitsuki-san? It's Miyu!
273
00:18:07,210 --> 00:18:10,000
Well, Mikan-san is taking a walk right now.
274
00:18:09,330 --> 00:18:10,420
I'm going for a walk too.
275
00:18:10,880 --> 00:18:11,920
K-kanata-kun?
276
00:18:11,290 --> 00:18:13,460
Is that so? Well...
277
00:18:15,050 --> 00:18:19,760
Really? Yes, please, anytime!
Okay, I'll tell Mikan-san!
278
00:18:20,350 --> 00:18:21,390
Good night!
279
00:18:21,850 --> 00:18:22,720
Mizuki-san just call...
280
00:18:24,470 --> 00:18:25,100
H-huh?
281
00:18:35,150 --> 00:18:37,610
I cant believe how fast Kanata-kun can move
282
00:18:44,450 --> 00:18:45,910
Old you know that tonight is
the night of a lunar eclipse?
283
00:18:46,450 --> 00:18:47,040
H-ha...
284
00:18:47,460 --> 00:18:48,160
Did you know?
285
00:18:48,580 --> 00:18:51,130
The romantic legend that has been
passed down for generations...
286
00:18:52,500 --> 00:18:55,630
I can't believe you left without me!
287
00:18:56,010 --> 00:18:57,760
Well, you seemed to be having a great time
on the phone, so I didn't want to interrupt.
288
00:18:58,050 --> 00:18:59,340
I wasn't having a great time!
289
00:18:59,630 --> 00:19:01,640
In either case, we better hurry!
290
00:19:01,930 --> 00:19:03,050
Oh yeah? Where's Wanya?
291
00:19:03,890 --> 00:19:08,390
The couple that declares their love and kisses
underneath this tree on the night of a lunar eclipse
292
00:19:08,730 --> 00:19:10,600
will be together forever!
293
00:19:11,860 --> 00:19:14,400
Eclipse? Night? Underneath this tree?
294
00:19:14,730 --> 00:19:17,440
Yes. Underneath this tree on
the night of a lunar eclipse.
295
00:19:19,110 --> 00:19:19,780
U-um...
296
00:19:21,320 --> 00:19:21,610
Yes!?
297
00:19:22,120 --> 00:19:27,410
H-however, on my plane... er, in my
city, a kiss means marriage and...
298
00:19:28,710 --> 00:19:29,120
And...?
299
00:19:29,500 --> 00:19:33,540
A-and what I am trying to say is that, if we
kiss we will have to be married... and...
300
00:19:34,290 --> 00:19:34,880
find..?
301
00:19:35,380 --> 00:19:38,380
W-we have just met, and I haven't gotten
the chance to get to know you... and...
302
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
AND!?!?
303
00:19:40,840 --> 00:19:41,760
What do we do? What do we do?
304
00:19:41,800 --> 00:19:42,510
We stop them!
305
00:19:49,230 --> 00:19:51,600
So you two WERE really friendly with each other!!!
306
00:19:54,020 --> 00:19:54,690
T-that's..
307
00:19:57,610 --> 00:20:01,070
NOOOO!!!
308
00:20:06,240 --> 00:20:06,530
Miyu!
309
00:20:18,710 --> 00:20:19,590
W-what the...
310
00:20:22,760 --> 00:20:23,510
Chris-chan?
311
00:20:25,350 --> 00:20:26,600
H-hey, pull yourself together!
312
00:20:27,100 --> 00:20:29,470
What in the world are you doing Hanakomachi?
313
00:20:30,640 --> 00:20:36,230
B-but... but... didn't you two come
here to declare your love?
314
00:20:36,230 --> 00:20:38,190
I think there is a big misunderstanding!
315
00:20:38,270 --> 00:20:40,320
Me? With Kanata? Give me a break!
316
00:20:40,610 --> 00:20:43,200
But you two were even holding hands
317
00:20:43,490 --> 00:20:46,660
That was because the ground was unstable,
so I had no other choice.
318
00:20:46,990 --> 00:20:49,160
Who in the world would want to declare
their love with THIS person?
319
00:20:50,000 --> 00:20:51,330
THIS person? What is that supposed to mean?
320
00:20:51,870 --> 00:20:55,830
I wouldn't want to be with you
either! You are so childish!
321
00:20:55,960 --> 00:20:59,040
Childish? What about you? Have you
even gone through puberty yet?
322
00:20:59,960 --> 00:21:03,300
Childish?? H-how do you know... D-did
you peek when I was taking a bath!?!?
323
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
I can't tell if they are friends or foes.
Why the hell would I do something like that?
324
00:21:17,110 --> 00:21:17,980
Can't sleep?
325
00:21:19,610 --> 00:21:20,440
Well, for some reason...
326
00:21:22,280 --> 00:21:23,110
Mikan-san?
327
00:21:23,240 --> 00:21:23,570
Huh?
328
00:21:24,070 --> 00:21:25,990
Um, about Mr. Mitarashi...
329
00:21:26,200 --> 00:21:30,280
Oh, him... Well, now I kind of feel indifferent.
330
00:21:30,700 --> 00:21:31,490
I'm so glad.
331
00:21:31,580 --> 00:21:31,910
What?
332
00:21:32,330 --> 00:21:33,660
I-it's nothing!
333
00:21:36,960 --> 00:21:39,420
Mikan-san, are you sleeping?
334
00:21:45,430 --> 00:21:47,550
Would you call THAT a kiss?
335
00:21:48,680 --> 00:21:51,930
O-of course not, we just fell over.
You couldn't call that a kiss.
336
00:21:57,520 --> 00:21:59,860
B-but. it WAS the night of an eclipse.
337
00:22:00,440 --> 00:22:05,280
And of all places... it happened
right under the Lover's Tree.
338
00:22:05,530 --> 00:22:10,410
I-if... if... if the myth is true, t-t-then
I-I will have to m-m-m-marry... Kanata.
339
00:22:10,160 --> 00:22:11,950
What are you mumbling about?
340
00:22:12,200 --> 00:22:12,620
Kanata?
341
00:22:12,620 --> 00:22:13,490
Can't you sleep?
342
00:22:13,870 --> 00:22:15,700
No. You?
343
00:22:15,960 --> 00:22:16,290
Nah.
344
00:22:19,500 --> 00:22:22,540
W-why is my heart beating so fast?
345
00:22:29,090 --> 00:22:35,100
If I am this concerned, I should just let it all out
and apologize to him... and get it over with.
346
00:22:35,850 --> 00:22:37,350
That's it!
347
00:22:38,900 --> 00:22:41,520
Um... It's about earlier... but...
348
00:22:43,190 --> 00:22:44,650
Underneath the Lover's Tree...
349
00:22:46,440 --> 00:22:48,150
I-I kissed you on the cheek.
350
00:22:48,990 --> 00:22:49,450
I'm sorry!
351
00:22:49,860 --> 00:22:51,660
That was merely an accident, right?
352
00:22:51,780 --> 00:22:55,290
A-accident... y-yeah, of course it was an accident.
353
00:22:55,330 --> 00:22:57,960
It had to be an accident. It couldn't have
been anything other than an accident
354
00:22:57,960 --> 00:22:59,870
THAT was what was bothering you?
355
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
I-it was not!
356
00:23:02,920 --> 00:23:03,630
Lets get back to bed.
357
00:23:04,920 --> 00:23:07,590
Geez, I regret ever telling you!
358
00:23:08,380 --> 00:23:09,720
Wanya's daily diary:
359
00:23:10,340 --> 00:23:12,300
Today was one hell of a day.
360
00:23:12,970 --> 00:23:18,060
I will never transform into that young
man in front of Mikan son again.
361
00:24:31,970 --> 00:24:35,140
Ahh, my Mitarashi Dango!!
362
00:24:35,140 --> 00:24:37,930
What's gotten into you, Wanya?
363
00:24:38,140 --> 00:24:40,390
You know I've been having weird dreams lately.
364
00:24:40,480 --> 00:24:43,940
Miyu-san, Kanata-san... Do you know the
whereabouts of my Mitarashi Dango?
365
00:24:43,980 --> 00:24:46,520
Hey Miyu, is it just me or is my dad here too?
366
00:24:46,690 --> 00:24:47,480
Of course he isn't here!
367
00:24:47,820 --> 00:24:51,110
The next episode of Daa Daa Daa is,
"India's Treasure is SAYOUJI!?"
368
00:24:51,280 --> 00:24:54,070
Wait, does that mean, that... he is coming back?
369
00:24:54,110 --> 00:24:55,910
Mitarashi Dango...
370
00:24:54,110 --> 00:25:00,080
India's Treasure is SAY0UJI!?
29121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.