All language subtitles for The.Ridiculous.6.2015.webrip.x264-QCF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,575 --> 00:00:16,525 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:16,575 --> 00:00:19,700 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:20,825 --> 00:00:23,908 NETFLIX - ORYGINALNY FILM 4 00:00:30,158 --> 00:00:32,742 INDIA艃COM WST臉P WZBRONIONY 5 00:00:32,825 --> 00:00:35,158 CZERWONOSK脫RZY WON 6 00:00:35,242 --> 00:00:38,700 WPIERDZIELACZE KUKURYDZY OD RAZU OBRYWAJ膭 KULK臉 7 00:00:49,700 --> 00:00:52,908 KAWALERIA MASAKRUJE BEZBO呕NYCH APACZ脫W 8 00:01:08,908 --> 00:01:10,617 Prosz臋, prosz臋. 9 00:01:10,700 --> 00:01:12,158 Mam farta. 10 00:01:13,408 --> 00:01:17,367 Jeszcze nie zjad艂em 艣niadania, a zaraz ubij臋 India艅ca. 11 00:01:18,783 --> 00:01:19,783 India艅ca? 12 00:01:20,867 --> 00:01:22,283 Nie. 13 00:01:22,367 --> 00:01:26,075 Przebra艂em si臋 tak, 偶eby mi na prerii skalpu nie 艣ci膮gn臋li. 14 00:01:27,617 --> 00:01:29,117 Wygl膮dasz przekonuj膮co. 15 00:01:29,200 --> 00:01:32,575 Lepiej by膰 ostro偶nym. 16 00:01:32,658 --> 00:01:35,200 Tylu tam tych dzikus贸w. 17 00:01:35,283 --> 00:01:37,075 W czym mog臋 s艂u偶y膰? 18 00:01:37,158 --> 00:01:40,367 Potrzebuj臋 pi臋ciu work贸w m膮ki. 19 00:01:40,450 --> 00:01:43,742 I marchewki w ma艣le orzechowym. 20 00:01:43,825 --> 00:01:45,325 Ile to b臋dzie kosztowa膰? 21 00:01:45,408 --> 00:01:48,325 Jeden worek kosztuje 45 cent贸w. 22 00:01:48,408 --> 00:01:50,658 A wi臋c pi臋膰 work贸w... 23 00:01:52,408 --> 00:01:53,700 to 40... 24 00:01:53,783 --> 00:01:55,492 P贸藕niej policzymy. 25 00:01:56,325 --> 00:01:57,533 Tak. 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,242 M膮ka jest w piwnicy. 27 00:01:59,325 --> 00:02:01,533 Przynie艣 sobie. 28 00:02:01,617 --> 00:02:02,658 Dzi臋ki. 29 00:02:21,283 --> 00:02:23,658 Co my tu mamy? 30 00:02:24,242 --> 00:02:27,992 Czerwone preriowe mi臋sko. Zupe艂nie sama. 31 00:02:28,908 --> 00:02:32,742 - Co s膮dzisz, Nelly? - Pewnie czeka na ciebie, Will. 32 00:02:36,825 --> 00:02:38,283 Id藕 do niej. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,992 Bierz j膮. 34 00:02:40,825 --> 00:02:42,075 Zaczyna si臋. 35 00:02:43,117 --> 00:02:48,408 Na pewno si臋 zastanawiasz, dlaczego tacy dziarscy faceci jak my... 36 00:02:51,283 --> 00:02:54,617 nosz膮 takie same opaski na oko. 37 00:02:54,700 --> 00:02:56,658 Nie moja sprawa. 38 00:02:58,158 --> 00:03:01,200 Wszyscy wyd艂ubali艣my sobie po jednym oku, 39 00:03:01,283 --> 00:03:04,742 偶eby pokaza膰, jak jeste艣my oddani temu gangowi. 40 00:03:04,825 --> 00:03:06,200 Gang Lewookich! 41 00:03:12,492 --> 00:03:15,283 艁adne masz oczy, panienko. 42 00:03:15,367 --> 00:03:17,575 Mo偶emy jedno po偶yczy膰? 43 00:03:18,367 --> 00:03:19,575 Mo偶emy? 44 00:03:24,658 --> 00:03:27,408 Nie艂adnie pyta膰 kobiet臋 o co艣 takiego. 45 00:03:27,492 --> 00:03:30,617 Co艣 ty za jeden? Jej ch艂opak? 46 00:03:32,283 --> 00:03:33,908 Przysz艂y m膮偶. 47 00:03:35,867 --> 00:03:39,158 Chwila. To bia艂as przebrany za India艅ca. 48 00:03:39,242 --> 00:03:42,033 To jest bia艂as? Kurde. 49 00:03:42,117 --> 00:03:45,408 Gustujesz w bladych twarzach, 艁adny Cycuszku? 50 00:03:46,408 --> 00:03:48,992 Mog臋 ci pokaza膰, jak wygl膮da prawdziwy bia艂y facet. 51 00:03:49,075 --> 00:03:52,450 - Poka偶 jej, Will. - Dajesz. 52 00:03:52,533 --> 00:03:53,950 - Ta艅cz. - Dawaj. 53 00:03:54,033 --> 00:03:56,700 - W艂a艣nie tak. - Tak wygl膮da bia艂y ch艂opak. 54 00:03:56,783 --> 00:03:58,533 Teraz mam ochot臋 wyd艂uba膰 sobie oczy. 55 00:03:58,617 --> 00:04:00,158 - Co艣 powiedzia艂a? - Koledzy. 56 00:04:00,242 --> 00:04:03,200 Lepiej ruszajcie w drog臋, zanim stanie si臋 wam krzywda. 57 00:04:04,783 --> 00:04:06,075 Nam? Krzywda? 58 00:04:06,158 --> 00:04:08,742 Nam. 59 00:04:08,825 --> 00:04:12,867 Za du偶o si臋 fajki pokoju napali艂e艣, kemo-s艂aby. 60 00:04:13,742 --> 00:04:16,325 Ty jeste艣 sam, 61 00:04:16,408 --> 00:04:18,742 a nas jest pi臋ciu. 62 00:04:24,575 --> 00:04:25,575 Czterech. 63 00:04:26,367 --> 00:04:27,408 Co si臋 sta艂o? 64 00:04:27,492 --> 00:04:28,908 Chcesz zobaczy膰 znowu? 65 00:04:30,533 --> 00:04:31,658 Tak. 66 00:04:42,742 --> 00:04:45,033 - Nie podoba mi si臋 to. - Cicho. 67 00:04:45,825 --> 00:04:49,242 Gimnastyka 艂adna. 68 00:04:49,950 --> 00:04:54,075 Ale my艣l臋, 偶e pora ko艅czy膰 cyrk i wyjmowa膰 spluwy. 69 00:05:02,325 --> 00:05:05,492 Dziurawimy go, ch艂opaki. 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,367 FAKTORIA 71 00:05:27,450 --> 00:05:30,283 Co tu si臋 w艂a艣ciwie wydarzy艂o? 72 00:05:37,658 --> 00:05:41,992 Co to ma by膰, u diab艂a? 73 00:05:46,117 --> 00:05:48,575 M贸wi艂em, 偶eby艣cie ruszali w drog臋. 74 00:05:49,742 --> 00:05:53,158 Musisz z tym sko艅czy膰, Bia艂y No偶u. Kt贸rego艣 dnia b臋dzie ich zbyt wielu. 75 00:05:53,242 --> 00:05:55,367 Nie dzi艣, R膮cza 艁anio. 76 00:05:55,450 --> 00:05:58,367 Jed藕my ju偶, ukochany. 77 00:05:58,950 --> 00:06:01,158 Co tu si臋 sta艂o? 78 00:06:01,242 --> 00:06:03,450 India艅ce. Pojechali w tamt膮 stron臋. 79 00:06:03,533 --> 00:06:05,158 Nie jeste艣 bia艂y. 80 00:06:05,242 --> 00:06:08,450 Jeste艣 tym sierot膮, Bia艂ym No偶em. 81 00:06:08,533 --> 00:06:12,158 Apacze wychowali ci臋 jak zwierz臋. 82 00:06:12,242 --> 00:06:14,325 Starego Clema nie oszukasz. 83 00:06:14,408 --> 00:06:15,533 Wybacz, Ringo. 84 00:06:15,617 --> 00:06:19,575 Ubij臋 ciebie i twoj膮 india艅sk膮 dziwk臋. 85 00:06:19,658 --> 00:06:20,825 Ko艅czymy 艣niadanie. 86 00:06:25,950 --> 00:06:28,283 O偶 ty chamie! 87 00:06:31,158 --> 00:06:33,575 W ROZDZIELCZO艢CI 4K 88 00:06:33,658 --> 00:06:35,992 Co艣 za jeden? 89 00:06:58,700 --> 00:07:00,158 Bia艂y No偶u. 90 00:07:00,242 --> 00:07:01,492 Strzelaj. 91 00:07:07,992 --> 00:07:09,617 Masz szcz臋艣cie, R膮cza 艁anio. 92 00:07:09,700 --> 00:07:12,783 Bia艂y N贸偶 to odwa偶ny m臋偶czyzna. 93 00:07:14,117 --> 00:07:16,242 To nie odwaga, lecz g艂upota. 94 00:07:16,325 --> 00:07:18,700 Chc臋 by膰 偶on膮, nie wdow膮. 95 00:07:23,575 --> 00:07:24,825 Dzie艅 dobry. 96 00:07:31,158 --> 00:07:32,575 To ziemia Apacz贸w. 97 00:07:32,658 --> 00:07:35,367 Nie przyszed艂em odebra膰 wam ziemi, wodzu. 98 00:07:35,450 --> 00:07:38,367 Szukam pewnego ch艂opaka. 99 00:07:39,492 --> 00:07:41,242 Nazywam si臋 Frank Stockburn. 100 00:07:42,492 --> 00:07:44,033 Matka ch艂opaka by艂a moj膮 偶on膮. 101 00:07:45,533 --> 00:07:46,992 A ch艂opak, Tommy... 102 00:07:48,075 --> 00:07:49,575 to m贸j syn. 103 00:08:04,158 --> 00:08:06,908 M膮drze jest by膰 nieufnym, Bia艂y No偶u. 104 00:08:06,992 --> 00:08:10,325 Ka偶da nowa podr贸偶 musi jednak zacz膮膰 si臋 od pierwszego kroku. 105 00:08:11,408 --> 00:08:13,158 Porozmawiaj z ojcem. 106 00:08:14,158 --> 00:08:16,325 Ty nim jeste艣, Skrzecz膮cy Orle. 107 00:08:17,325 --> 00:08:18,700 Od kiedy moja matka... 108 00:08:20,242 --> 00:08:22,742 Od kiedy mnie znalaz艂e艣. 109 00:08:22,825 --> 00:08:25,075 To ty nauczy艂e艣 mnie, jak polowa膰 i walczy膰, 110 00:08:25,158 --> 00:08:28,283 kiedy m贸wi膰 i kiedy milcze膰. 111 00:08:28,367 --> 00:08:30,575 - Jak by膰 m臋偶czyzn膮. - Dobrym. 112 00:08:30,658 --> 00:08:32,283 Ten Frank Stockburn 113 00:08:32,367 --> 00:08:35,742 jest pe艂en k艂amstw, jak wszyscy biali. 114 00:08:35,825 --> 00:08:39,658 Czasem bia艂y cz艂owiek m贸wi prawd臋. 115 00:08:39,742 --> 00:08:42,450 Tak raz na 20 lub 25 razy. 116 00:08:43,825 --> 00:08:46,242 Teraz tak w艂a艣nie jest. 117 00:08:47,992 --> 00:08:49,742 Zna艂 twoj膮 matk臋. 118 00:08:49,825 --> 00:08:53,700 Da ci spok贸j ducha. Porozmawiaj z nim. 119 00:08:53,783 --> 00:08:56,367 Mo偶e kiedy si臋 wy艣pi臋. 120 00:09:18,533 --> 00:09:21,325 Mamusiu! 121 00:09:54,367 --> 00:09:59,908 Wida膰 po mnie, 偶e uczciwego 偶ycia nie prowadzi艂em, prawda? 122 00:09:59,992 --> 00:10:03,492 Oszukiwa艂em, zabija艂em... 123 00:10:04,658 --> 00:10:07,992 Zas艂uguj臋 na to, co mnie czeka. 124 00:10:09,742 --> 00:10:13,575 Tylko twoja matka widzia艂a we mnie co艣 dobrego. 125 00:10:18,408 --> 00:10:19,908 Po co tu przyszed艂e艣? 126 00:10:20,575 --> 00:10:23,242 Przechodzisz od razu do rzeczy, co? 127 00:10:25,158 --> 00:10:27,283 Ja te偶. 128 00:10:28,408 --> 00:10:30,783 Umieram, ch艂opcze. 129 00:10:31,908 --> 00:10:33,367 Na suchoty. 130 00:10:37,408 --> 00:10:39,158 Bez obaw. 131 00:10:39,242 --> 00:10:44,408 Nie chodzi mi o wielkie pojednanie ojca z synem. 132 00:10:44,992 --> 00:10:47,867 鈥濳ocham ci臋, synu". 鈥濲a ciebie te偶, tatusiu". 133 00:10:53,492 --> 00:10:54,700 Nie. 134 00:10:56,575 --> 00:11:00,575 Przyszed艂em tu z wa偶niejszego powodu. 135 00:11:04,825 --> 00:11:10,117 Krad艂em od dziewi膮tego roku 偶ycia 136 00:11:10,992 --> 00:11:16,325 i z czasem uda艂o mi si臋 od艂o偶y膰 ma艂膮 fortun臋. 137 00:11:17,242 --> 00:11:20,033 Chc臋 przeznaczy膰 te pieni膮dze na co艣 dobrego. 138 00:11:21,783 --> 00:11:23,950 Chc臋 je odda膰 tobie, synu. 139 00:11:28,700 --> 00:11:30,242 Nie chc臋 twoich pieni臋dzy. 140 00:11:31,700 --> 00:11:35,533 M贸g艂by艣 odda膰 te 50 tysi臋cy 141 00:11:35,617 --> 00:11:38,367 tym mi艂ym Indianom, kt贸rzy ci臋 wychowali. 142 00:11:38,450 --> 00:11:39,658 We藕miemy. 143 00:11:40,825 --> 00:11:41,908 Wracaj do 艂贸偶ka. 144 00:11:42,450 --> 00:11:43,533 Sorki. 145 00:11:43,617 --> 00:11:45,408 Ale by艣my nie pogardzili. 146 00:11:45,492 --> 00:11:48,950 Pieni膮dze zakopane s膮 na 艂膮ce, w g贸r臋 szlaku, 147 00:11:49,033 --> 00:11:51,117 obok wielkiej sosny. 148 00:11:51,200 --> 00:11:53,575 Wykopmy je z samego rana 149 00:11:53,658 --> 00:11:56,658 i zabawmy si臋 w Miko艂aja. 150 00:11:57,825 --> 00:12:00,408 Niewiele pami臋tam matk臋, 151 00:12:01,408 --> 00:12:03,950 ale pami臋tam, jak mi m贸wi艂a... 152 00:12:05,992 --> 00:12:07,408 偶e umar艂e艣. 153 00:12:12,617 --> 00:12:15,200 Mo偶e powiedzia艂a tak, 154 00:12:15,283 --> 00:12:18,617 bo nie chcia艂a, 偶eby艣 mnie szuka艂. 155 00:12:18,700 --> 00:12:20,783 M膮dra z niej by艂a kobieta. 156 00:12:21,950 --> 00:12:25,908 Tylko raz w 偶yciu post膮pi艂a g艂upio. Zakocha艂a si臋 we mnie. 157 00:12:26,700 --> 00:12:28,533 Spotkanie Betty Dunson 158 00:12:29,200 --> 00:12:32,408 by艂o najszcz臋艣liwsz膮 rzecz膮, jaka mi si臋 w 偶yciu przytrafi艂a. 159 00:12:35,533 --> 00:12:38,825 Ju偶 od pierwszego dnia 160 00:12:39,492 --> 00:12:41,742 dar艂a si臋 na mnie, 161 00:12:41,825 --> 00:12:46,742 starego pijanego kowala 162 00:12:46,825 --> 00:12:49,408 w Srebrnym Kanionie. 163 00:12:50,242 --> 00:12:52,575 Kocha艂em tylko j膮, Tommy. 164 00:12:59,742 --> 00:13:01,283 Mama mia艂a temperament? 165 00:13:03,158 --> 00:13:07,325 Temperament? Kiedy si臋 wkurza艂a, trzeba by艂o przed ni膮 ucieka膰. 166 00:13:07,408 --> 00:13:09,242 Byli艣my raz w saloonie. 167 00:13:09,325 --> 00:13:11,492 Obok niej siedzia艂 jeden facet. 168 00:13:11,575 --> 00:13:16,575 Zacz膮艂 gada膰 o tym, jak si臋 robi placek wi艣niowy... 169 00:13:17,658 --> 00:13:21,450 Twoja mama m贸wi do mnie: 鈥濬rank, chod藕 no tutaj. 170 00:13:21,533 --> 00:13:25,283 Sk膮d masz te kwiaty?" 171 00:13:25,367 --> 00:13:30,450 Ja na to: 鈥濸ewnie my艣lisz, 偶e je ukrad艂em z cmentarza". 172 00:13:31,283 --> 00:13:33,283 Dzie艅 dobry, ch艂opcy. 173 00:13:34,200 --> 00:13:35,783 Dzie艅 dobry, Stanik Jest Zb臋dny. 174 00:13:35,867 --> 00:13:38,700 艢ni艂e艣 mi si臋, Bia艂y No偶u. 175 00:13:38,783 --> 00:13:40,617 To mi艂o. 176 00:13:40,700 --> 00:13:41,950 W 艣nie nie by艂e艣 mi艂y. 177 00:13:42,492 --> 00:13:45,158 By艂e艣 bardzo niegrzeczny. 178 00:13:45,242 --> 00:13:47,450 Niegrzeczny, Bia艂y No偶u. 179 00:13:48,033 --> 00:13:49,700 Chyba jej si臋 podobasz. 180 00:13:49,783 --> 00:13:51,825 Tak. 181 00:13:51,908 --> 00:13:55,200 Ale podobnie jak w twoim, w moim 偶yciu jest tylko jedna kobieta. 182 00:13:59,367 --> 00:14:03,908 Stockburnowie lubi膮 mi艂e dziewcz臋ta. 183 00:14:03,992 --> 00:14:05,367 Zgadza si臋. 184 00:14:05,450 --> 00:14:07,242 Takie jak twoja matka. 185 00:14:09,575 --> 00:14:12,033 Jak ona umar艂a, Tommy? 186 00:14:13,242 --> 00:14:14,450 Powiesz mi? 187 00:14:15,533 --> 00:14:21,492 W szkole bi艂o mnie kilku wyrostk贸w. 188 00:14:23,117 --> 00:14:27,533 Zamiast stawi膰 im czo艂a samemu, przyszed艂em z ni膮. 189 00:14:28,408 --> 00:14:30,617 Nagle znik膮d pojawi艂 si臋 m臋偶czyzna, 190 00:14:31,492 --> 00:14:34,325 podszed艂 do niej i zastrzeli艂 j膮. 191 00:14:36,075 --> 00:14:39,367 W艂a艣nie tak umar艂a. Pomaga艂a synowi-tch贸rzowi, 192 00:14:39,450 --> 00:14:43,533 zamiast by膰 w bezpiecznym domu. 193 00:14:49,200 --> 00:14:51,825 Co to? Bony Express? 194 00:14:52,492 --> 00:14:54,867 Oni tu nie doje偶d偶aj膮. 195 00:15:11,658 --> 00:15:12,825 Gdzie艣 tu jest. 196 00:15:12,908 --> 00:15:14,200 Wykurzcie go! 197 00:15:16,825 --> 00:15:18,742 Kolejnym oberwiesz w g艂ow臋. 198 00:15:20,283 --> 00:15:22,575 Nie musicie nic pali膰. 199 00:15:22,658 --> 00:15:24,658 Cze艣膰, szefie. 200 00:15:24,742 --> 00:15:25,867 Cicero... 201 00:15:27,325 --> 00:15:30,867 nie pozwolisz staruszkowi cieszy膰 si臋 emerytur膮, co? 202 00:15:30,950 --> 00:15:35,492 Szanuj臋 to, 偶e nie chcesz ju偶 by膰 bandyt膮. 203 00:15:35,575 --> 00:15:39,158 Ale kasa nale偶y do nas wszystkich. 204 00:15:39,242 --> 00:15:40,575 Zostaw to, ch艂opcze. 205 00:15:40,658 --> 00:15:43,825 Wystarczy mi naboi, 偶eby oberwa艂 te偶... 206 00:15:46,783 --> 00:15:47,867 tw贸j ojciec. 207 00:15:50,617 --> 00:15:52,742 W ko艅cu odnalaz艂e艣 syna. 208 00:15:52,825 --> 00:15:56,158 Przykro mi psu膰 wam to rodzinne spotkanko. 209 00:15:56,242 --> 00:15:59,533 Oddawaj pieni膮dze, kt贸re nam ukrad艂e艣, 210 00:15:59,617 --> 00:16:02,408 zanim wpakuj臋 ci kul臋 w 艂eb. 211 00:16:08,492 --> 00:16:09,700 S膮 zakopane. 212 00:16:10,283 --> 00:16:11,992 Pomy艣l, zanim co艣 powiesz. 213 00:16:12,075 --> 00:16:13,492 Zakopane? 214 00:16:13,575 --> 00:16:15,325 Tak. 215 00:16:15,408 --> 00:16:18,950 Zakopa艂em je g艂臋boko w ziemi, obok m艂yna. 216 00:16:19,033 --> 00:16:23,533 Na Dzikim Zachodzie jest pe艂no m艂yn贸w. 217 00:16:23,617 --> 00:16:25,992 Ten jest wyj膮tkowy. 218 00:16:27,075 --> 00:16:28,867 艢piewaj膮cy. 219 00:16:30,742 --> 00:16:32,158 艢piewaj膮cy m艂yn! 220 00:16:34,742 --> 00:16:37,450 Dziesi臋膰 dni jazdy st膮d. 221 00:16:37,533 --> 00:16:40,575 Zaprowadz臋 was tam pod jednym warunkiem. 222 00:16:41,200 --> 00:16:42,992 Nie zrobicie krzywdy mojemu synowi 223 00:16:43,075 --> 00:16:46,492 ani 偶adnemu z tych mi艂ych Indian. 224 00:16:48,158 --> 00:16:49,617 W drog臋, Frank. 225 00:17:01,700 --> 00:17:05,200 Je艣li tych 50 tysi臋cy tam nie b臋dzie, 226 00:17:05,283 --> 00:17:06,992 zakopi臋 ci臋 po szyj臋, 227 00:17:07,075 --> 00:17:09,658 偶eby pustynne zwierz臋ta zjad艂y ci臋 偶ywcem. 228 00:17:09,742 --> 00:17:12,117 Pieni膮dze tam b臋d膮, Cicero. 229 00:17:12,200 --> 00:17:15,908 Ciesz臋 si臋, 偶e pozna艂em syna Betty Dunson. 230 00:17:16,783 --> 00:17:19,075 Zosta艅 tu, Tommy. 231 00:17:19,158 --> 00:17:21,492 Ciesz si臋 偶yciem ze swoj膮 pi臋kn膮 wybrank膮. 232 00:17:22,533 --> 00:17:26,617 Po艣r贸d tych wielkich sosen. 233 00:17:28,408 --> 00:17:29,950 Jedziemy! 234 00:17:50,908 --> 00:17:53,367 To nie by艂o zbyt fajne. 235 00:18:03,575 --> 00:18:05,825 Musisz odpocz膮膰, Bia艂y No偶u. 236 00:18:05,908 --> 00:18:07,367 Jak? 237 00:18:07,450 --> 00:18:11,117 Kiedy dotr膮 do m艂yna i zobacz膮 brak pieni臋dzy, zabij膮 go. 238 00:18:11,200 --> 00:18:15,492 Zbyt du偶o jest drzew i zbyt ma艂o czasu. 239 00:18:16,658 --> 00:18:20,158 A wi臋c musz臋 zdoby膰 te 50 tysi臋cy w inny spos贸b. 240 00:18:20,242 --> 00:18:24,200 Jak? Kradn膮c? To by by艂o niehonorowe. 241 00:18:25,033 --> 00:18:29,700 Chyba 偶e ukradn臋 je od ludzi bez honoru. 242 00:18:31,200 --> 00:18:32,908 To mi si臋 podoba. 243 00:18:32,992 --> 00:18:34,908 To zbyt niebezpieczne. 244 00:18:34,992 --> 00:18:37,450 Wy艣l臋 z tob膮 dziesi臋ciu najsilniejszych wojownik贸w. 245 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 Nie. 246 00:18:38,950 --> 00:18:41,992 W 艣wiecie bia艂ych traktowano by ich okrutnie. 247 00:18:42,075 --> 00:18:44,283 Wielu z nich potrafi udawa膰 blad膮 twarz. 248 00:18:44,367 --> 00:18:47,575 Najlepszy jest w tym W艣ciek艂y Nied藕wied藕. 249 00:18:48,242 --> 00:18:51,617 Pobawmy si臋 w艂osami na klacie i zjedzmy czipsy. 250 00:18:54,408 --> 00:18:57,117 Niez艂e, co? Sk膮d on to bierze? 251 00:18:57,200 --> 00:19:00,950 To by艂o dobre, Nied藕wiedziu, ale t膮 艣cie偶k膮 musz臋 kroczy膰 sam. 252 00:19:02,242 --> 00:19:08,283 Ukochana, zdob臋d臋 pieni膮dze, przynios臋 je do 艣piewaj膮cego m艂yna 253 00:19:08,367 --> 00:19:10,450 i wr贸c臋 na nasz 艣lub. 254 00:19:10,908 --> 00:19:12,408 Nie pozwol臋 ci. 255 00:19:13,367 --> 00:19:14,658 To mordercy. 256 00:19:15,158 --> 00:19:19,033 Kiedy艣 by艂em tch贸rzem i moja matka za to zap艂aci艂a. 257 00:19:20,492 --> 00:19:23,367 Nie pozwol臋, by to samo spotka艂o mego ojca. 258 00:19:42,992 --> 00:19:44,408 Dzie艅 dobry. 259 00:19:44,492 --> 00:19:46,367 A ty sk膮d si臋 wzi膮艂e艣? 260 00:19:46,450 --> 00:19:48,533 Mam ma艂y problem, ch艂opcy. 261 00:19:48,617 --> 00:19:51,408 Przyjecha艂em tu szuka膰 z艂ota, 262 00:19:51,492 --> 00:19:53,533 ale ko艅 mi pad艂. 263 00:19:53,617 --> 00:19:55,117 Jak zdech艂? 264 00:19:55,200 --> 00:19:56,825 Pope艂ni艂 samob贸jstwo. 265 00:19:56,908 --> 00:19:58,700 Utopi艂 si臋. 266 00:19:58,783 --> 00:20:02,158 Wsadzi艂 艂eb do strumienia i ju偶 go nie wyj膮艂. 267 00:20:02,242 --> 00:20:03,825 Smutna rzecz. 268 00:20:04,575 --> 00:20:05,825 Bywa. 269 00:20:05,908 --> 00:20:08,867 Niewielu si臋 do tego przyznaje, ale tak bywa. 270 00:20:09,658 --> 00:20:11,117 Wygl膮da na uczciwego ch艂opa. 271 00:20:11,908 --> 00:20:12,950 Wskakuj. 272 00:20:13,783 --> 00:20:14,867 Dzi臋ki. 273 00:20:15,950 --> 00:20:18,283 Wysad藕cie mnie w najbli偶szym miasteczku. 274 00:20:24,700 --> 00:20:25,908 Panie i panowie. 275 00:20:25,992 --> 00:20:29,117 Pozw贸lcie, 偶e opowiem o uzdrawiaj膮cym olejku dr. Chubba, 276 00:20:29,200 --> 00:20:31,575 leku na 1001 przypad艂o艣ci. 277 00:20:31,658 --> 00:20:33,492 Stawia na nogi... 278 00:20:34,117 --> 00:20:35,283 Co to za dupek? 279 00:20:49,533 --> 00:20:52,992 Co艣 takiego. Pije z koryta. 280 00:20:53,075 --> 00:20:54,075 Przepraszam. 281 00:20:55,533 --> 00:20:56,575 Hej, ty! 282 00:20:57,992 --> 00:21:00,700 To jest obrzydliwe. 283 00:21:00,783 --> 00:21:03,117 To woda dla brudnych koni. 284 00:21:03,200 --> 00:21:07,492 Woda niebia艅skiego ducha przeznaczona jest dla wszystkich jego dzieci. 285 00:21:07,575 --> 00:21:08,783 Prawda, kuzynie? 286 00:21:08,908 --> 00:21:12,867 W tych stronach nie podzielamy takich wyssanych z fajki bzdur. 287 00:21:12,950 --> 00:21:14,908 Rozumiesz, 鈥瀔uzynie"? 288 00:21:17,742 --> 00:21:19,242 Chod藕my, Williamie. 289 00:21:21,700 --> 00:21:23,408 Zostajesz w mie艣cie? 290 00:21:24,325 --> 00:21:26,867 Szukam miejsca na nocleg. 291 00:21:35,117 --> 00:21:38,075 Przepraszam za tego okropnego cz艂owieka. 292 00:21:38,158 --> 00:21:42,283 Jest w艂a艣cicielem banku. My艣li, 偶e mo偶e taki by膰 dla ka偶dego. 293 00:21:42,367 --> 00:21:44,242 Tu jest bank? 294 00:21:44,325 --> 00:21:46,033 Chcesz go obrabowa膰? 295 00:21:46,117 --> 00:21:49,325 Wygl膮dam na rabusia bank贸w? 296 00:21:49,408 --> 00:21:54,367 Co艣 mi w tobie przypomina pewnego bandyt臋 okradaj膮cego banki. 297 00:21:54,992 --> 00:21:56,908 Nazywa艂 si臋 Frank Stockburn. 298 00:21:58,283 --> 00:22:00,367 Zna pani Franka Stockburna? 299 00:22:00,450 --> 00:22:02,533 Czy z nim leg艂am? 300 00:22:02,617 --> 00:22:06,033 Nie, czy go pani spotka艂a. 301 00:22:06,117 --> 00:22:08,492 Spotka艂am. 302 00:22:08,575 --> 00:22:10,033 A 20 minut p贸藕niej 303 00:22:10,117 --> 00:22:13,658 leg艂am z nim w tym w艂a艣nie 艂o偶u. 304 00:22:14,658 --> 00:22:19,700 I jeszcze dwa razy na tym oparciu. 305 00:22:20,617 --> 00:22:25,117 A potem raz stoj膮c na r臋kach przy tamtej komodzie. 306 00:22:27,450 --> 00:22:30,908 Czy wspomina艂 kiedy艣 o 艣piewaj膮cym m艂ynie? 307 00:22:30,992 --> 00:22:33,867 M贸wi艂 co艣 o takim m艂ynie. 308 00:22:33,950 --> 00:22:36,825 Podobno brzmia艂 jak anielski ch贸r. 309 00:22:36,908 --> 00:22:38,617 Gdzie jest ten m艂yn? 310 00:22:38,700 --> 00:22:43,700 Tam, gdzie zdoby艂 swoj膮 najwi臋ksz膮 zdobycz. 311 00:22:43,783 --> 00:22:45,825 Cokolwiek to by艂o. 312 00:22:45,908 --> 00:22:47,158 A potem si臋 艣mia艂. 313 00:22:47,242 --> 00:22:49,450 Lubi艂 si臋 艣mia膰 314 00:22:49,533 --> 00:22:51,533 i kocha膰, stoj膮c na r臋kach. 315 00:22:51,617 --> 00:22:53,492 Do艣膰 ju偶 o tym. 316 00:22:53,575 --> 00:22:54,825 Brakuje mi go. 317 00:22:54,908 --> 00:22:56,867 Zostawi艂 mi co艣 na pami膮tk臋. 318 00:22:56,950 --> 00:22:58,325 Co? 319 00:22:58,408 --> 00:23:01,825 Synka. Ramona. 320 00:23:02,992 --> 00:23:05,033 Mam brata? 321 00:23:05,117 --> 00:23:09,075 Burro, prze偶yli艣my wsp贸lnie wiele przyg贸d. 322 00:23:09,158 --> 00:23:10,742 Starzejemy si臋. 323 00:23:12,117 --> 00:23:14,867 Pozosta艂y nam tylko wspomnienia. 324 00:23:16,700 --> 00:23:20,658 Pami臋tasz siostry z Deadwood? 325 00:23:20,742 --> 00:23:22,033 Ty wola艂e艣 t臋 grub膮. 326 00:23:23,783 --> 00:23:25,367 Tak by艂o. 327 00:23:25,450 --> 00:23:26,950 Ramon Lopez? 328 00:23:30,200 --> 00:23:35,075 W艂a艣nie rozmawia艂em z twoj膮 matk膮, Esmerald膮. 329 00:23:36,075 --> 00:23:40,075 Okaza艂o si臋, 偶e tw贸j tatko i m贸j... 330 00:23:41,700 --> 00:23:43,408 to ten sam cz艂owiek. 331 00:23:44,075 --> 00:23:45,575 Fajnie. 332 00:23:47,408 --> 00:23:49,617 Ten sam ojciec. 333 00:23:49,700 --> 00:23:51,783 Przyrodni bracia. 334 00:23:51,867 --> 00:23:53,825 Co ty na to, Burro? 335 00:23:56,200 --> 00:23:57,575 Co u taty? 336 00:23:57,658 --> 00:24:00,742 Zosta艂 porwany. 337 00:24:00,825 --> 00:24:04,658 Musz臋 zdoby膰 50 tysi臋cy dolar贸w, 偶eby go ocali膰. 338 00:24:05,533 --> 00:24:07,117 Spora kasa. 339 00:24:07,200 --> 00:24:08,325 Owszem. 340 00:24:09,242 --> 00:24:12,617 Dlatego zamierzam obrabowa膰 tutejszy bank. 341 00:24:13,783 --> 00:24:14,950 Chwila. 342 00:24:16,117 --> 00:24:18,617 M贸j ojciec ma k艂opoty. 343 00:24:18,700 --> 00:24:21,617 M贸j brat potrzebuje pomocy. 344 00:24:23,242 --> 00:24:25,325 Obrabuj臋 ten bank z tob膮. 345 00:24:25,408 --> 00:24:27,325 Musz臋 to zrobi膰 sam. 346 00:24:30,158 --> 00:24:31,950 Co si臋 dzieje? 347 00:24:33,742 --> 00:24:35,950 Ju偶 odk膮d by艂em ma艂y, 348 00:24:36,033 --> 00:24:40,825 marzy艂em, 偶e sp臋dz臋 wspania艂y dzie艅 z tat膮. 349 00:24:40,908 --> 00:24:44,783 Zjemy razem, przedstawi臋 mu osio艂ka. 350 00:24:46,908 --> 00:24:50,658 Nie puszcz臋 ci臋, dop贸ki nie pozwolisz mi sobie pom贸c. 351 00:24:57,033 --> 00:25:00,367 A przestaniesz mnie szczotkowa膰? 352 00:25:00,450 --> 00:25:01,533 Tak. 353 00:25:03,492 --> 00:25:04,950 Mo偶esz pom贸c. 354 00:25:18,325 --> 00:25:20,533 To znaczy, 偶e ci臋 lubi. 355 00:25:20,617 --> 00:25:24,617 BANK W ROSCOE PLAINS 356 00:25:38,575 --> 00:25:41,450 Prosi pani o znaczn膮 po偶yczk臋. 357 00:25:41,533 --> 00:25:44,575 Zazwyczaj prosimy o dwa dowody to偶samo艣ci, 358 00:25:44,658 --> 00:25:47,700 ale w pani przypadku nie b臋dzie to konieczne. 359 00:25:48,533 --> 00:25:52,533 Mam wyrzuty sumienia, 偶e rabujemy takich mi艂ych ludzi. 360 00:25:52,617 --> 00:25:54,950 Nie jest pani przecie偶 brudnym Meksykaninem. 361 00:25:56,867 --> 00:25:58,325 Ju偶 mi przesz艂o. 362 00:26:00,242 --> 00:26:02,158 Co ty wyprawiasz? 363 00:26:02,242 --> 00:26:04,158 To jest bank! 364 00:26:04,242 --> 00:26:05,992 Zabieraj st膮d tego os艂a! 365 00:26:06,075 --> 00:26:07,783 To ma艂y osio艂ek, senor. 366 00:26:07,867 --> 00:26:10,658 Mam to w nosie, 鈥瀞enor". Precz! 367 00:26:10,742 --> 00:26:12,492 Dobrze. 368 00:26:14,825 --> 00:26:16,367 Nie chce i艣膰. 369 00:26:16,450 --> 00:26:20,325 Guzik mnie obchodzi jego zdanie. 370 00:26:23,242 --> 00:26:26,283 Wyno艣 si臋 z mojego banku, pokrako! 371 00:26:26,367 --> 00:26:28,825 Wiem, o czym my艣lisz, ale jeszcze nie teraz. 372 00:26:28,908 --> 00:26:30,283 Wstrzymaj. 373 00:26:43,700 --> 00:26:46,242 Jak m贸g艂 utkn膮膰? 374 00:26:46,325 --> 00:26:49,117 Skoro wszed艂, to mo偶e te偶 wyj艣膰! 375 00:26:49,200 --> 00:26:51,408 To nie ma sensu. 376 00:26:53,200 --> 00:26:54,908 Solidny sejf. 377 00:26:54,992 --> 00:26:58,325 Masz si臋 wynie艣膰! 378 00:27:01,950 --> 00:27:04,950 O holipcia, pad艂 na zadek! 379 00:27:18,450 --> 00:27:20,783 - To bez sensu! - Przepraszam. 380 00:27:20,867 --> 00:27:23,200 - Po raz kolejny. - Cze艣膰, kolego. 381 00:27:23,283 --> 00:27:25,158 Pom贸c j膮 przepcha膰? 382 00:27:25,825 --> 00:27:29,533 Tkwimy tu specjalnie. Nie chc臋 jej przepycha膰. 383 00:27:29,617 --> 00:27:31,742 Nie chcesz? 384 00:27:31,825 --> 00:27:33,908 Ja te偶 偶adnej jeszcze nie przepcha艂em. 385 00:27:33,992 --> 00:27:35,950 A liza膰 to mog臋 tylko lody. 386 00:27:36,700 --> 00:27:39,033 Wierz臋, ale mi chodzi o odwr贸cenie uwagi. 387 00:27:39,117 --> 00:27:40,700 Bankier jest zaj臋ty, 388 00:27:40,783 --> 00:27:43,450 a m贸j brat mo偶e obrabowa膰 bank. 389 00:27:43,533 --> 00:27:45,617 Rabujecie bank? 390 00:27:45,700 --> 00:27:47,408 Holipcia! 391 00:27:47,492 --> 00:27:50,075 Holipcia. 392 00:27:59,408 --> 00:28:00,783 O, nie. 393 00:28:03,242 --> 00:28:05,617 Virgil! Klucz, szybko! 394 00:28:08,492 --> 00:28:09,992 Jestem Ma艂y Pete. 395 00:28:10,075 --> 00:28:11,700 Tw贸j tata jest Du偶y? 396 00:28:11,783 --> 00:28:13,783 Nie pozna艂em taty. 397 00:28:13,867 --> 00:28:17,200 Te偶 okrada艂 banki. Nazywa艂 si臋 Frank. 398 00:28:17,992 --> 00:28:20,117 - Stockburn? - Sk膮d wiedzia艂e艣? 399 00:28:21,533 --> 00:28:22,867 Jeste艣 czarodziejem? 400 00:28:26,575 --> 00:28:28,200 Cze艣膰, str贸偶u prawa. 401 00:28:28,283 --> 00:28:32,033 B臋dziemy czeka膰 przy Wodospadzie Szcz臋kospadzie. 402 00:28:32,117 --> 00:28:33,617 Frank Stockburn. 403 00:28:34,283 --> 00:28:35,283 Co? 404 00:28:35,367 --> 00:28:36,492 Napad! 405 00:28:36,575 --> 00:28:38,825 Rabuj膮 bank! 406 00:28:39,617 --> 00:28:42,325 To ty! Pi艂e艣 z koryta! 407 00:28:42,408 --> 00:28:43,742 Mamy ci臋! 408 00:28:55,867 --> 00:28:57,533 Co艣 ty za jeden? 409 00:28:58,200 --> 00:29:01,325 Tommy. Mamy m艂odszego braciszka. 410 00:29:01,408 --> 00:29:04,533 Nasze mamy bzykn膮艂 ten sam bandzior. 411 00:29:04,617 --> 00:29:06,492 - Miodzio, co? - Wspaniale. 412 00:29:06,575 --> 00:29:09,450 Bandidos w艂a艣nie obrabowali bank! 413 00:29:12,283 --> 00:29:14,658 Posmakujcie o艂owiu, przyb艂臋dy! 414 00:29:14,742 --> 00:29:16,200 Teraz. 415 00:29:20,658 --> 00:29:21,992 Nie藕le. 416 00:29:22,075 --> 00:29:23,367 - Tam s膮! - Zwiewajmy. 417 00:29:23,450 --> 00:29:24,950 Mog臋 z wami? Mam w贸z. 418 00:29:25,033 --> 00:29:26,908 Niez艂a my艣l. 419 00:29:26,992 --> 00:29:28,492 Szybko! 420 00:29:29,533 --> 00:29:33,117 Je艣li jeste艣cie moimi bra膰mi, pewnie te偶 macie trzy sutki. 421 00:29:33,200 --> 00:29:34,408 Ja mam tylko dwa. 422 00:29:34,492 --> 00:29:36,033 Ja te偶. 423 00:29:36,117 --> 00:29:38,325 To pewnie mam je po mamie. 424 00:29:38,408 --> 00:29:40,283 Zapomnijcie, 偶e wspomina艂em. 425 00:29:40,367 --> 00:29:41,450 Jasne. 426 00:29:43,325 --> 00:29:44,742 Gotowy, Clem? 427 00:29:45,950 --> 00:29:48,325 Jestem gotowy. 428 00:29:54,492 --> 00:29:55,700 艁y偶ka. 429 00:29:57,450 --> 00:29:58,742 Ostra jak cholera. 430 00:30:04,200 --> 00:30:09,825 S艂uchajcie, chc臋 dopa艣膰 bia艂ego India艅ca, tak samo jak wy. 431 00:30:09,908 --> 00:30:11,700 Ale... 432 00:30:12,950 --> 00:30:15,033 z tym mog臋 mie膰 ma艂y problem. 433 00:30:15,117 --> 00:30:19,117 Je艣li chcesz do艂膮czy膰 do Lewookich, musisz wyd艂uba膰 sobie prawe oko. 434 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 B臋dzie bola艂o tylko chwil臋. 435 00:30:21,283 --> 00:30:23,867 Tak ze sto sekund. 436 00:30:23,950 --> 00:30:25,158 I b臋dziesz jednym z nas. 437 00:30:25,242 --> 00:30:26,825 Na zawsze. 438 00:30:27,783 --> 00:30:29,867 Ma to sens. 439 00:30:31,867 --> 00:30:35,658 A m贸g艂bym wyd艂uba膰 lewe? 440 00:30:35,742 --> 00:30:37,492 Nie widz臋 na nie. 441 00:30:37,575 --> 00:30:39,742 A tym widz臋 doskonale. 442 00:30:39,825 --> 00:30:42,742 Szkoda by by艂o... 443 00:30:42,825 --> 00:30:46,158 Rozumiem tw贸j b贸l, ale takie s膮 zasady. 444 00:30:46,242 --> 00:30:48,742 Tak my艣la艂em. 445 00:30:54,242 --> 00:30:55,783 Bo偶e! 446 00:30:56,700 --> 00:30:58,158 Rety. 447 00:30:58,242 --> 00:31:00,950 Tak nie mo偶na. 448 00:31:01,867 --> 00:31:03,367 Cholera! 449 00:31:03,450 --> 00:31:04,783 Wysz艂o do po艂owy. 450 00:31:04,867 --> 00:31:06,658 Dynda na 偶y艂ce! 451 00:31:06,742 --> 00:31:09,033 Masakra. Wci膮偶 na nie widz臋! 452 00:31:09,117 --> 00:31:10,533 Zaraz si臋 porzygam. 453 00:31:10,617 --> 00:31:13,908 Majta si臋 jak fr臋dzelek na cycku striptizerki! 454 00:31:13,992 --> 00:31:15,575 Zaraz je z艂api臋! 455 00:31:15,658 --> 00:31:17,200 W g艂owie mi si臋 kr臋ci. 456 00:31:17,283 --> 00:31:18,950 Mam! 457 00:31:21,908 --> 00:31:24,783 Bo偶e! Jasny gwint. 458 00:31:25,867 --> 00:31:29,742 Uda艂o ci si臋, partnerze. Witamy w gangu Lewookich. 459 00:31:30,867 --> 00:31:32,158 Zrobi艂em to! 460 00:31:33,117 --> 00:31:35,325 Strasznie si臋 ciesz臋. 461 00:31:35,408 --> 00:31:38,283 No to idziemy dopa艣膰 mi艂o艣nika India艅c贸w. 462 00:31:39,492 --> 00:31:41,575 Idziemy po niego. 463 00:31:41,658 --> 00:31:43,867 W ten spos贸b. 464 00:31:43,950 --> 00:31:46,033 Dotkn膮艂em dziury! 465 00:31:48,533 --> 00:31:49,992 Mam opask臋! 466 00:31:53,992 --> 00:31:56,783 Kochana mamo, pewnie si臋 zastanawiasz, 467 00:31:56,867 --> 00:32:01,033 dlaczego nie wr贸ci艂em z lodziarni. 468 00:32:01,117 --> 00:32:05,492 Spotka艂em moich braci, Ramona i Tommy'ego. 469 00:32:05,575 --> 00:32:07,742 Musimy ukra艣膰 pieni膮dze. 470 00:32:07,825 --> 00:32:11,367 Chcemy je odda膰 bandytom, 471 00:32:11,450 --> 00:32:16,283 kt贸rzy uprowadzili tat臋 do krainy 艣piewaj膮cego m艂yna. 472 00:32:16,408 --> 00:32:21,283 Tommy m贸wi, 偶e nie艂adnie jest okrada膰 dobrych ludzi. 473 00:32:21,367 --> 00:32:22,367 Mam szmal! 474 00:32:22,450 --> 00:32:25,200 Na szcz臋艣cie na Zachodzie sporo jest z艂ych ludzi. 475 00:32:26,950 --> 00:32:28,158 W drog臋! 476 00:32:31,158 --> 00:32:35,450 Li偶. Wiem, 偶e to lubisz. 477 00:32:36,075 --> 00:32:37,325 Dobry Bo偶e! 478 00:32:37,408 --> 00:32:39,908 Grzeczny osio艂ek! 479 00:32:39,992 --> 00:32:41,242 W艂a艣nie tak. 480 00:32:41,325 --> 00:32:42,325 Li偶. 481 00:32:43,325 --> 00:32:45,825 Tak nie mo偶na. 482 00:32:45,908 --> 00:32:46,908 Nie? 483 00:33:01,783 --> 00:33:05,200 To jest o wiele lepsze od lod贸w. 484 00:33:09,325 --> 00:33:11,200 Dobry osio艂ek! 485 00:33:11,283 --> 00:33:13,992 Ma艂ymi kroczkami, 486 00:33:14,117 --> 00:33:18,867 ale zbieramy te 50 tysi臋cy potrzebne na uratowanie taty. 487 00:33:18,950 --> 00:33:21,367 To sporo pieni臋dzy, prawda, mamo? 488 00:33:23,033 --> 00:33:24,075 Mamo? 489 00:33:26,908 --> 00:33:30,200 A no tak. Pisz臋 list. 490 00:33:31,325 --> 00:33:35,533 Tak czy siak, ju偶 si臋 nie mog臋 doczeka膰, a偶 poznam tat臋. 491 00:33:35,617 --> 00:33:38,158 Opowie mi, jak si臋 robi dzieciaczki. 492 00:33:38,242 --> 00:33:41,742 I jak kobieta je potem z siebie wypluwa. 493 00:33:41,825 --> 00:33:44,283 Wr贸c臋 jak najszybciej. 494 00:33:44,367 --> 00:33:47,575 Kochaj膮cy syn, Ma艂y Pete. 495 00:34:11,867 --> 00:34:13,117 Tommy? 496 00:34:13,200 --> 00:34:14,992 Tak? 497 00:34:15,908 --> 00:34:17,825 Gdzie jest 艣piewaj膮cy m艂yn? 498 00:34:17,908 --> 00:34:20,450 Tam, gdzie tata zdoby艂 najwi臋kszy 艂up. 499 00:34:21,908 --> 00:34:24,658 Mo偶e przy tym wodospadzie znajdziemy jak膮艣 poszlak臋. 500 00:34:24,742 --> 00:34:28,242 Chowa艂 si臋 tam, kiedy para艂 si臋 rabunkiem. 501 00:34:29,492 --> 00:34:31,367 Gra gitara. 502 00:34:35,033 --> 00:34:36,283 Tommy? 503 00:34:36,367 --> 00:34:38,283 Tak? 504 00:34:39,242 --> 00:34:41,242 Czy je艣li nas z艂api膮, 505 00:34:41,908 --> 00:34:43,617 b臋dziemy mieli k艂opoty? 506 00:34:46,742 --> 00:34:48,200 Pewnie nas powiesz膮. 507 00:34:51,492 --> 00:34:54,117 A to nic. 508 00:34:55,200 --> 00:34:57,117 Mam mocny kark. 509 00:34:57,200 --> 00:35:01,158 Zawsze kiedy nie odrabia艂em lekcji, mama kaza艂a mi ci膮gn膮膰 p艂ug. 510 00:35:02,242 --> 00:35:03,950 Czyli ca艂y czas. 511 00:35:05,950 --> 00:35:08,575 Silny kark mo偶e si臋 przyda膰. 512 00:35:08,658 --> 00:35:11,533 艢pijmy ju偶. 513 00:35:13,075 --> 00:35:14,992 Dobranoc, Tommy. 514 00:35:16,158 --> 00:35:17,742 Dobranoc, Ma艂y Pete. 515 00:35:17,825 --> 00:35:20,242 Dobranoc, Ramon. 516 00:35:20,325 --> 00:35:21,742 Dobranoc, bracia. 517 00:35:22,742 --> 00:35:23,908 Dobranoc, Burro. 518 00:35:28,158 --> 00:35:29,867 Suchy b膮k. 519 00:35:29,950 --> 00:35:31,908 Nie b臋dzie jutro pada膰. 520 00:35:45,658 --> 00:35:47,200 Sio, mucho! 521 00:35:47,283 --> 00:35:48,408 Sio! 522 00:35:50,908 --> 00:35:54,033 Zmykaj, mucho! Chcemy spa膰. 523 00:35:57,825 --> 00:36:00,033 Ja si臋 ni膮 zajm臋. 524 00:36:00,117 --> 00:36:01,867 Widzisz j膮 w ciemno艣ci? 525 00:36:01,950 --> 00:36:05,200 Prawdziwy 艂owca widzi wszystkimi zmys艂ami. 526 00:36:10,575 --> 00:36:12,700 To jaki艣 mistyczny szajs. 527 00:36:17,325 --> 00:36:19,700 Chyba odci膮艂e艣 jej jaja. 528 00:36:19,783 --> 00:36:21,950 Celowo. 529 00:36:22,950 --> 00:36:24,700 Nie zas艂ugiwa艂a na 艣mier膰. 530 00:36:25,492 --> 00:36:28,325 Chcia艂em, by wiedzia艂a, 偶e nie jest tu mile widziana. 531 00:36:28,408 --> 00:36:31,283 Wychowywa艂e艣 si臋 w艣r贸d Indian? 532 00:36:31,367 --> 00:36:33,450 To wida膰. 533 00:36:36,617 --> 00:36:38,283 Ta jest moja. 534 00:36:46,658 --> 00:36:48,575 Zabrzmia艂o jak ko艅ska mucha. 535 00:36:48,658 --> 00:36:51,450 Nie ko艅ska, tylko ko艅. M贸j ko艅! 536 00:36:51,533 --> 00:36:52,992 Orzeszek? 537 00:36:53,075 --> 00:36:54,867 Orzeszku? 538 00:36:56,367 --> 00:36:59,158 Osio艂ek nie b臋dzie zadowolony. 539 00:37:00,367 --> 00:37:01,908 Dobrze ci idzie, Burro! 540 00:37:01,992 --> 00:37:04,867 Nie zwracaj uwagi na konia. Jeste艣 tak samo dobry jak on. 541 00:37:04,950 --> 00:37:06,867 Umieram z g艂odu. 542 00:37:06,950 --> 00:37:09,117 Dooko艂a jest w br贸d jedzenia. 543 00:37:09,200 --> 00:37:13,992 Orzechy, jagody, kora, r贸偶ne rodzaje b艂ota. 544 00:37:14,075 --> 00:37:16,242 Szkoda, 偶e taco nie ro艣nie na drzewach. 545 00:37:16,325 --> 00:37:17,783 Co to jest taco? 546 00:37:17,867 --> 00:37:19,283 Pychotka. 547 00:37:19,367 --> 00:37:22,992 Mi臋so, ser, pomidory. Wszystko w chrupi膮cym cie艣cie. 548 00:37:23,075 --> 00:37:24,492 Smakowa艂oby ci. 549 00:37:24,575 --> 00:37:26,992 Chc臋 jedno. Albo pi臋膰dziesi膮t. 550 00:37:27,075 --> 00:37:29,742 Nie chc臋 wam przerywa膰 tej fascynuj膮cej rozmowy, 551 00:37:29,825 --> 00:37:30,908 ale dojechali艣my. 552 00:37:31,950 --> 00:37:33,492 Wodospad Szcz臋kospad. 553 00:37:35,658 --> 00:37:38,200 A obok jest posiad艂o艣膰! 554 00:37:45,950 --> 00:37:47,408 Po prostu wejdziemy? 555 00:37:48,492 --> 00:37:50,325 Chyba tak. 556 00:38:08,950 --> 00:38:11,033 Przytulnie tutaj. 557 00:38:28,367 --> 00:38:30,033 Trzymaj si臋! 558 00:38:30,117 --> 00:38:31,908 Tommy! 559 00:38:39,742 --> 00:38:42,658 Zostaw mojego brata! 560 00:38:44,908 --> 00:38:47,117 Simon m贸wi: 鈥濻t贸j!" 561 00:38:47,200 --> 00:38:49,742 Nie r贸b krzywdy mojemu bratu! 562 00:38:58,033 --> 00:38:59,367 Sprytnie, Tommy. 563 00:39:00,533 --> 00:39:02,825 Kiepsko na tym wyszed艂em, ale to by艂o sprytne. 564 00:39:04,867 --> 00:39:07,492 Spokojnie, uwaga. 565 00:39:07,575 --> 00:39:09,617 Tylko spokojnie. 566 00:39:11,492 --> 00:39:12,658 Nic ci nie zrobimy. 567 00:39:12,742 --> 00:39:15,908 Szukamy tylko naszego taty. 568 00:39:15,992 --> 00:39:17,575 To tw贸j dom? 569 00:39:18,992 --> 00:39:20,283 A czyj? 570 00:39:24,783 --> 00:39:26,033 Twojej matki? 571 00:39:26,992 --> 00:39:28,492 Jest tu teraz? 572 00:39:31,533 --> 00:39:32,950 Nie 偶yje. 573 00:39:34,492 --> 00:39:36,783 Przykro mi. Na pewno by艂a dobr膮 kobiet膮. 574 00:39:38,158 --> 00:39:39,492 Umar艂a trzy lata temu? 575 00:39:40,617 --> 00:39:41,742 Trzy miesi膮ce? 576 00:39:44,367 --> 00:39:46,367 Twoja mama ma trzy sutki? 577 00:39:50,367 --> 00:39:52,283 Jest nas trzech. 578 00:39:53,200 --> 00:39:55,575 Trzech. Tak. 579 00:40:00,450 --> 00:40:03,117 P臋dzili艣cie tu z mam膮 bimber? 580 00:40:03,200 --> 00:40:04,867 Wielkie dzi臋ki. 581 00:40:07,742 --> 00:40:11,117 Robili艣cie go dla Franka Stockburna? 582 00:40:11,200 --> 00:40:12,825 Znasz Franka Stockburna? 583 00:40:15,742 --> 00:40:17,075 Spa艂 tutaj? 584 00:40:18,658 --> 00:40:19,867 Z twoj膮 mam膮? 585 00:40:34,242 --> 00:40:36,450 Twoja mama by艂a sow膮. 586 00:40:36,533 --> 00:40:39,908 Nie, nasz tata sprawi艂, 偶e wydawa艂a sowie odg艂osy. 587 00:40:41,283 --> 00:40:45,533 Zgadza si臋, przyjacielu. Jeste艣my twoimi bra膰mi. 588 00:40:46,825 --> 00:40:48,700 Holipcia! 589 00:40:57,367 --> 00:40:59,658 Do dna, ch艂opaki. 590 00:41:02,075 --> 00:41:03,742 Jak si臋 nazywasz? 591 00:41:11,492 --> 00:41:15,992 H... R... M... 592 00:41:17,033 --> 00:41:19,950 Zawijasek, gwiazdka. 593 00:41:22,408 --> 00:41:23,950 B臋dziemy ci m贸wi膰 Herm. 594 00:41:25,617 --> 00:41:27,658 S艂uchaj, Herm. 595 00:41:27,742 --> 00:41:31,367 Pewni 藕li muchachos porwali naszego tat臋. 596 00:41:32,283 --> 00:41:34,283 Potrzebujemy pieni臋dzy, 偶eby go odzyska膰. 597 00:41:35,325 --> 00:41:37,367 Ukradniemy je. 598 00:41:39,742 --> 00:41:42,950 Nie, okradamy tylko z艂ych ludzi. 599 00:41:45,742 --> 00:41:50,575 Znasz jakich艣 z艂oczy艅c贸w z pieni臋dzmi, kt贸rych mogliby艣my okra艣膰? 600 00:41:53,908 --> 00:41:55,075 Co艣 ma. 601 00:41:58,783 --> 00:42:01,533 Saloon Z艂oty Samorodek? 602 00:42:02,658 --> 00:42:04,075 Pewnie idziesz z nami? 603 00:42:08,575 --> 00:42:10,908 R膮cza 艁ania martwi si臋 o Bia艂ego No偶a. 604 00:42:10,992 --> 00:42:12,950 Musi co艣 zje艣膰. 605 00:42:13,033 --> 00:42:16,242 Pikniczek sobie urz膮dzamy? 606 00:42:16,325 --> 00:42:18,367 Nie macie tu wst臋pu! To ziemia Apacz贸w! 607 00:42:18,450 --> 00:42:21,033 I co na to poradzisz, bobrzy oddechu? 608 00:42:21,117 --> 00:42:22,867 Sk膮d zna moje imi臋? 609 00:42:23,867 --> 00:42:25,450 Ona tak si臋 nazywa! 610 00:42:28,283 --> 00:42:30,992 鈥濨rzydka Jak Wied藕ma" te偶 by pasowa艂o. 611 00:42:31,075 --> 00:42:32,742 Albo 鈥炁籸e Jak 艢winia". 612 00:42:32,825 --> 00:42:34,658 Albo 鈥濷berwa艂a W Ryj Badylem". 613 00:42:36,325 --> 00:42:39,367 Ju偶 koniec? Bu藕ka? Stumbles? 614 00:42:39,450 --> 00:42:42,533 Szefie! Zobacz, co znalaz艂em! 615 00:42:42,617 --> 00:42:45,658 To mu si臋 na pewno nie spodoba. 616 00:42:45,742 --> 00:42:48,908 Prosz臋, prosz臋. 617 00:42:55,367 --> 00:42:58,242 Kiedy艣 to miasto prosperowa艂o. 618 00:42:58,325 --> 00:42:59,950 FRYZJER - LEKARZ - DENTYSTA 619 00:43:00,033 --> 00:43:02,950 Z艂oto si臋 sko艅czy艂o i poci膮gi przesta艂y si臋 zatrzymywa膰. 620 00:43:03,033 --> 00:43:06,075 Tylko saloon jeszcze co艣 zarabia. 621 00:43:06,533 --> 00:43:10,908 Otwarty non stop, odk膮d go zbudowali. Nawet zamka na drzwiach nie ma. 622 00:43:10,992 --> 00:43:12,242 Zawsze s膮 otwarte. 623 00:43:14,117 --> 00:43:16,575 Nad kominkiem wisi ogromny z艂oty samorodek. 624 00:43:16,658 --> 00:43:18,658 Ludzie zje偶d偶aj膮 tu, 偶eby go zobaczy膰. 625 00:43:18,742 --> 00:43:21,742 Podobno jest wart co najmniej 20 tysi臋cy. 626 00:43:28,617 --> 00:43:32,408 Dziwi臋 si臋, 偶e nikt nie pr贸bowa艂 go ukra艣膰. 627 00:43:32,492 --> 00:43:34,283 Niekt贸rzy pr贸bowali. 628 00:43:34,367 --> 00:43:37,575 Nad barem wisz膮 ich kciuki. 629 00:43:37,658 --> 00:43:39,742 艢mieszek Harris im je poodcina艂. 630 00:43:39,825 --> 00:43:41,575 Ze 艢mieszkiem si臋 nie zadziera. 631 00:43:46,242 --> 00:43:47,825 艁askota艂o. 632 00:43:47,908 --> 00:43:50,617 A co tu mamy? 633 00:43:50,700 --> 00:43:52,950 Rozchyl. 634 00:43:56,742 --> 00:43:59,450 Nigdy nie widzia艂em takiej wielkiej wysypki 635 00:43:59,533 --> 00:44:01,242 ani infekcji, 636 00:44:01,325 --> 00:44:03,992 ani zielonego b膮bla. 637 00:44:07,325 --> 00:44:08,742 MA艢膯 DR. CHUBBA 638 00:44:14,992 --> 00:44:18,325 Radzi艂bym przesta膰 robi膰 to, 639 00:44:18,408 --> 00:44:20,658 co robisz, 640 00:44:20,742 --> 00:44:22,908 z kimkolwiek 641 00:44:22,992 --> 00:44:25,492 lub czymkolwiek to robisz. 642 00:44:34,033 --> 00:44:35,908 Nazywaj膮 go 艢mieszkiem, 643 00:44:35,992 --> 00:44:40,033 bo nawet kiedy robi co艣 niesamowicie okrutnego, 644 00:44:40,117 --> 00:44:43,158 u艣miech nie schodzi z jego twarzy. 645 00:44:45,117 --> 00:44:47,408 Podnie艣 dla mnie ogonek. 646 00:44:48,950 --> 00:44:51,075 Dlatego nikt jeszcze nie ukrad艂 samorodka. 647 00:44:52,200 --> 00:44:54,117 I nie ukradnie. 648 00:44:59,117 --> 00:45:00,992 To zapobiegnie infekcji. 649 00:45:05,533 --> 00:45:07,283 Smaczne. 650 00:45:07,367 --> 00:45:12,617 Ten ca艂y 艢mieszek wygl膮da mi raczej na bandziora ni偶 barmana. 651 00:45:12,700 --> 00:45:13,950 Nie mylisz si臋. 652 00:45:14,033 --> 00:45:15,700 Podobno dawno temu 653 00:45:15,783 --> 00:45:17,825 nale偶a艂 do gangu Franka Stockburna. 654 00:45:19,492 --> 00:45:20,867 Kremik na usta? 655 00:45:20,950 --> 00:45:23,075 Spasuj臋. 656 00:45:31,700 --> 00:45:34,992 Na 艣niadanie moja mi艂a piecze ciasteczka 657 00:45:35,075 --> 00:45:38,117 Na obiad miodem herbat臋 przyprawia mi 658 00:45:38,200 --> 00:45:39,533 Dalej, mistrzu! 659 00:45:39,617 --> 00:45:43,367 Na kolacj臋 polewa mas艂em kukurydz臋 660 00:45:43,450 --> 00:45:46,200 A na deser robi pudding 661 00:45:47,408 --> 00:45:50,450 Moja mi艂a wie 偶e jajka lubi臋 na mi臋kko 662 00:45:51,533 --> 00:45:54,450 A swoj膮 kaw臋 pozwala mi zalewa膰 艣mietank膮 663 00:45:55,200 --> 00:45:58,992 Kiedy mam ochot臋 na wi艣niowy placek 664 00:45:59,075 --> 00:46:02,783 Moja mi艂a ca艂膮 wylizuje chochl臋 665 00:46:06,325 --> 00:46:09,367 Z tym 艢mieszkiem nie ma 偶art贸w. 666 00:46:09,450 --> 00:46:11,033 Ja 偶artuj臋, 667 00:46:11,742 --> 00:46:13,450 ale nie w interesach. 668 00:46:13,533 --> 00:46:15,908 Witam w Z艂otym Samorodku. 669 00:46:15,992 --> 00:46:19,242 艁adna lokal, panie Harris. 670 00:46:19,325 --> 00:46:21,283 Co pan贸w sprowadza do miasta? 671 00:46:21,367 --> 00:46:25,825 Chcieli艣my o co艣 pana zapyta膰. 672 00:46:25,908 --> 00:46:27,325 Przepraszam. 673 00:46:28,158 --> 00:46:31,950 Teraz rozmawiam z tymi panami. Zaraz zajm臋 si臋 panem. 674 00:46:32,033 --> 00:46:35,033 Musz臋 z panem porozmawia膰 o Franku Stockburnie. 675 00:46:39,492 --> 00:46:41,867 Od wielu lat nie s艂ysza艂em tego nazwiska. 676 00:46:41,950 --> 00:46:43,033 Zna go pan. 677 00:46:43,117 --> 00:46:45,950 Prowadzi艂em z panem Stockburnem interesy. 678 00:46:46,033 --> 00:46:48,158 Mam fotografi臋. 679 00:46:48,242 --> 00:46:52,450 To jest on, a to pan. 680 00:46:52,575 --> 00:46:54,283 Nale偶a艂 pan do jego gangu. 681 00:46:54,367 --> 00:46:58,033 Dok艂adnie m贸wi膮c, to by艂 nasz gang. 682 00:46:58,117 --> 00:47:00,783 On kontynuowa艂 karier臋 przest臋pcy, 683 00:47:00,867 --> 00:47:04,283 a ja zaj膮艂em si臋 legalnym biznesem. 684 00:47:04,367 --> 00:47:05,742 Prosz臋 mi pom贸c. 685 00:47:05,825 --> 00:47:07,783 Zaczyna mnie pan irytowa膰. 686 00:47:07,867 --> 00:47:10,325 Musz臋 mu powiedzie膰, co zrobi艂em. 687 00:47:36,867 --> 00:47:39,658 Chyba ma ju偶 do艣膰, szefie. 688 00:47:44,283 --> 00:47:46,950 Przepraszam, panowie. 689 00:47:47,033 --> 00:47:49,158 Nie lubi臋 o tym rozmawia膰. 690 00:47:49,242 --> 00:47:51,450 Kolejka na koszt firmy. 691 00:47:52,783 --> 00:47:56,242 Je艣li jeszcze raz mnie tak z艂apiesz, 692 00:47:56,325 --> 00:47:58,158 wpakuj臋 ci w g艂ow臋 sze艣膰 kulek. 693 00:48:00,575 --> 00:48:01,825 Nie藕le oberwa艂e艣. 694 00:48:01,908 --> 00:48:04,450 Ale twojemu drinkowi nic nie jest. 695 00:48:05,367 --> 00:48:08,283 Dlaczego tak bardzo chcesz odszuka膰 Franka Stockburna? 696 00:48:08,367 --> 00:48:10,450 To m贸j ojciec. 697 00:48:12,575 --> 00:48:16,200 Kto ma ojca Franka Stockburna, r臋ka do g贸ry. 698 00:48:18,658 --> 00:48:20,242 Holipcia! 699 00:48:29,742 --> 00:48:33,242 Chico mia艂 racj臋. Wieczorem klient贸w jest mniej. 700 00:48:35,367 --> 00:48:37,075 Mog臋 wam co艣 powiedzie膰? 701 00:48:37,158 --> 00:48:39,533 Nie chc臋 mie膰 przed wami tajemnic. 702 00:48:39,617 --> 00:48:40,742 Oczywi艣cie. 703 00:48:40,825 --> 00:48:42,783 W ko艅cu jeste艣my bra膰mi. 704 00:48:42,867 --> 00:48:48,950 Tata jest bia艂y, ale moja mama by艂a czarna. 705 00:48:49,033 --> 00:48:52,742 Technicznie rzecz bior膮c, w po艂owie jestem czarny. 706 00:48:52,825 --> 00:48:54,617 Naprawd臋? 707 00:48:54,700 --> 00:48:56,242 Musia艂em wam powiedzie膰, 708 00:48:56,325 --> 00:48:59,158 偶eby艣cie nie chlapn臋li rasistowskiej uwagi, 709 00:48:59,242 --> 00:49:01,700 nie wiedz膮c, 偶e nie jestem w 100% bia艂y. 710 00:49:02,617 --> 00:49:04,992 By艂em pewien, 偶e by艂a muskularna, 711 00:49:05,075 --> 00:49:07,367 ale nie mia艂em poj臋cia, 偶e czarna. 712 00:49:07,450 --> 00:49:10,533 Teraz, kiedy wspomnia艂e艣, troch臋 czarnego dostrzegam. 713 00:49:11,867 --> 00:49:14,408 Moja matka jest Szwedk膮. 714 00:49:14,492 --> 00:49:17,325 Nie s膮dz臋. Raczej Meksykank膮. 715 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 K艂amliwa suka! 716 00:49:21,867 --> 00:49:24,617 Czy nowi bracia posiadaj膮 jakie艣 umiej臋tno艣ci, 717 00:49:24,700 --> 00:49:26,742 kt贸re mog艂yby nam dzi艣 pom贸c? 718 00:49:26,825 --> 00:49:27,825 Na przyk艂ad? 719 00:49:27,908 --> 00:49:30,283 Tommy dobrze rzuca no偶ami. 720 00:49:30,367 --> 00:49:31,908 Ma艂y Pete ma dodatkowy sutek. 721 00:49:32,825 --> 00:49:34,492 Ja mam osio艂ka. 722 00:49:36,158 --> 00:49:38,408 Herm dobrze dusi. 723 00:49:39,200 --> 00:49:42,117 Potrafi臋 wstrzyma膰 oddech na sze艣膰 minut. 724 00:49:42,200 --> 00:49:44,867 Umiem gra膰 kutasem na pianinie. 725 00:49:44,950 --> 00:49:48,075 No to nic nas nie zatrzyma. 726 00:49:48,158 --> 00:49:52,700 To kto jest gotowy zwin膮膰 wielki kawa艂 z艂ota? 727 00:49:52,783 --> 00:49:54,742 - Jestem gotowy. - Jestem g艂odny. 728 00:49:54,825 --> 00:49:56,408 - Jestem pijany. - Jestem Ma艂y Pete. 729 00:49:57,658 --> 00:49:59,742 No to do dzie艂a. 730 00:50:06,033 --> 00:50:09,908 Z艁OTY SAMORODEK SALOON 731 00:50:42,867 --> 00:50:46,367 Masz jaja, 偶e tu wracasz, synku. 732 00:50:46,450 --> 00:50:49,242 Bardzo pana przepraszam, panie Harris. 733 00:50:49,325 --> 00:50:51,825 Chcia艂bym panu postawi膰 drinka. 734 00:50:51,908 --> 00:50:54,575 Co艣 porz膮dnego. 735 00:50:55,283 --> 00:50:59,367 Macie na przyk艂ad szkock膮, tak膮 prawdziw膮, ze Szkockolandii? 736 00:51:02,533 --> 00:51:06,075 Porz膮dny alkohol jest na zapleczu. Przynios臋. 737 00:51:06,158 --> 00:51:07,492 Wspaniale. 738 00:51:23,867 --> 00:51:25,533 Ja tego nie s艂ysza艂em, a pan? 739 00:51:25,617 --> 00:51:26,992 Ja tak. 740 00:51:49,950 --> 00:51:51,617 Chyba co艣 mi si臋 pomyli艂o. 741 00:51:51,700 --> 00:51:54,617 My艣la艂em, 偶e dzisiaj macie Fajitowy Pi膮tek. 742 00:51:54,700 --> 00:51:56,658 Albo ta艅ce. 743 00:51:56,742 --> 00:52:00,117 A tu nic. Ale nie szkodzi. Bywajcie. 744 00:52:00,200 --> 00:52:02,742 - On ma kciuki! - By艂y ze spodniami! 745 00:52:07,325 --> 00:52:09,408 W艂a艣nie tak. 746 00:52:09,492 --> 00:52:12,033 Doganiacie mnie! Doganiacie! 747 00:52:12,117 --> 00:52:14,992 Nawet sobie nie wyobra偶asz, co tobie... 748 00:52:19,367 --> 00:52:21,658 Macie za zadzieranie ze Stockburnami! 749 00:52:32,408 --> 00:52:35,658 艢mieszku... 750 00:52:45,200 --> 00:52:47,950 Obserwuj臋 ci臋! 751 00:52:48,033 --> 00:52:49,533 Kto tam? 752 00:52:53,117 --> 00:52:54,575 Dziewczyny. 753 00:52:58,033 --> 00:53:02,283 Co jest za drzwiami numer trzy? 754 00:53:08,325 --> 00:53:12,367 Zdejmujcie ciuszki i lejcie mnie po mordzie. 755 00:53:12,450 --> 00:53:13,492 Przepraszam. 756 00:53:17,950 --> 00:53:22,992 艢mieszku, dlaczego nie odwiedzisz babci... 757 00:53:23,075 --> 00:53:24,742 W piekle! 758 00:53:44,908 --> 00:53:46,783 艢mieszku. 759 00:53:46,867 --> 00:53:51,200 Nie uciekniesz mi! 760 00:53:56,283 --> 00:53:59,533 Oddaj mi moje kciuki. 761 00:54:06,325 --> 00:54:08,450 Za du偶y jest, Ma艂y Pete! 762 00:54:08,533 --> 00:54:09,700 Co jest za du偶e? 763 00:54:11,700 --> 00:54:12,825 Plan B. 764 00:54:12,908 --> 00:54:14,408 A co to takiego? 765 00:54:14,492 --> 00:54:16,117 Poka偶臋. 766 00:54:16,867 --> 00:54:17,950 Plan B! 767 00:54:39,492 --> 00:54:42,283 Z no偶ami lepiej to wychodzi. 768 00:54:42,367 --> 00:54:45,283 Ma to sens. 769 00:54:48,742 --> 00:54:50,325 Dasz im rad臋! 770 00:54:50,408 --> 00:54:52,867 Mam samorodek! Co teraz? 771 00:54:52,950 --> 00:54:54,617 Strzela jak szalony! 772 00:54:54,700 --> 00:54:56,825 Z wielkiego kalibru! 773 00:55:00,700 --> 00:55:02,408 Kto si臋 ruszy - zginie! 774 00:55:06,992 --> 00:55:08,992 Kim wy jeste艣cie? 775 00:55:16,075 --> 00:55:18,367 Jeste艣my bra膰mi Stockburn. 776 00:55:18,450 --> 00:55:20,325 Dzieciaki Franka? 777 00:55:23,908 --> 00:55:28,658 A to ciekawe. 778 00:55:28,742 --> 00:55:32,158 Po raz ostatni widzia艂em waszego ojca w Utah. 779 00:55:32,242 --> 00:55:34,533 Zainkasowali艣my wtedy nasz膮 najlepsz膮 zdobycz. 780 00:55:35,700 --> 00:55:37,367 Ale kiedy si臋 dzielili艣my, 781 00:55:37,450 --> 00:55:40,367 wysz艂y pewne b艂臋dy w obliczeniach. 782 00:55:40,450 --> 00:55:44,617 I w jaki艣 spos贸b zosta艂em porzucony obok m艂yna, 783 00:55:44,700 --> 00:55:49,325 z no偶em w bebechach, jak pies. 784 00:55:49,408 --> 00:55:51,742 Frank zabra艂 wszystko. 785 00:55:51,825 --> 00:55:54,950 Teraz ja mu co艣 odbior臋. 786 00:55:55,033 --> 00:55:59,242 呕ycia jego pi臋ciu niedorzecznych syn贸w. 787 00:56:03,033 --> 00:56:04,533 Nie zapomnij o sz贸stym! 788 00:56:08,950 --> 00:56:11,033 Ja ci臋 sun臋! 789 00:56:11,117 --> 00:56:12,658 Nie wierz臋! 790 00:56:28,908 --> 00:56:32,533 Sam sobie 艂aduje sze艣膰 kulek w 艂eb! 791 00:56:32,617 --> 00:56:34,783 I ci膮gle si臋 u艣miecha! 792 00:56:46,117 --> 00:56:48,075 Chcia艂em go tylko og艂uszy膰. 793 00:56:49,117 --> 00:56:51,742 No to ci si臋 uda艂o. 794 00:56:51,825 --> 00:56:53,658 Ju偶 si臋 raczej nie ocknie. 795 00:56:53,742 --> 00:56:55,617 Ale odstawi艂e艣 numer. 796 00:56:55,700 --> 00:56:57,158 Oj, tak. 797 00:56:57,242 --> 00:56:59,575 Nie藕le. 798 00:57:13,575 --> 00:57:16,533 Plan B to wariactwo! 799 00:57:20,533 --> 00:57:23,867 Masz, Danny. To stare lekarstwo Apacz贸w. 800 00:57:25,825 --> 00:57:28,950 Oczyszcza umys艂, kiedy przesadzisz z ognist膮 wod膮. 801 00:57:29,033 --> 00:57:33,158 Znasz si臋 na wszystkim. Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣? 802 00:57:33,242 --> 00:57:34,867 Od ojca. 803 00:57:34,950 --> 00:57:38,200 Od taty? Przecie偶 pozna艂e艣 go w zesz艂ym tygodniu. 804 00:57:38,283 --> 00:57:41,492 Nie od naszego. Od Skrzecz膮cego Or艂a. 805 00:57:41,575 --> 00:57:43,408 To on mnie wychowa艂. 806 00:57:43,492 --> 00:57:47,658 Nigdy nie spotka艂em tak 艂agodnego i m膮drego cz艂owieka. 807 00:57:49,825 --> 00:57:51,867 Pewnie fajnie by艂o mie膰 tat臋. 808 00:57:51,950 --> 00:57:55,242 Kogo艣, kto mo偶e si臋 z tob膮 si艂owa膰, 809 00:57:55,325 --> 00:57:57,575 nauczy膰 ci臋 kroi膰 nale艣niczki. 810 00:57:57,658 --> 00:58:02,283 Kogo艣, kto ci doradzi, kiedy naprawd臋 nawalisz. 811 00:58:03,533 --> 00:58:05,158 Mamy tat臋. 812 00:58:06,492 --> 00:58:08,617 I nied艂ugo go zobaczymy. 813 00:58:11,033 --> 00:58:13,408 Tak, nie mog臋 si臋 doczeka膰. 814 00:58:16,283 --> 00:58:19,992 Kiedy w ko艅cu poznam tat臋 815 00:58:20,075 --> 00:58:23,450 Nadrobi臋 ca艂y stracony czas 816 00:58:23,533 --> 00:58:25,700 B臋dziemy rozmawia膰 i pi膰 817 00:58:25,783 --> 00:58:27,700 Pobuja mnie na kolanie 818 00:58:27,783 --> 00:58:32,908 Razem b臋dziemy taco z drzewa rwa膰 819 00:58:34,075 --> 00:58:37,783 Kiedy poznam tat臋 zapytam go 820 00:58:37,867 --> 00:58:42,325 Dlaczego pukn膮艂 mam臋 i zostawi艂 nas 821 00:58:42,408 --> 00:58:46,075 B臋dziemy nieroz艂膮czni jak papu偶ki 822 00:58:46,158 --> 00:58:49,867 Graj膮c razem kutasami na pianinie 823 00:58:52,117 --> 00:58:53,700 Kiedy poznam tat臋 824 00:58:53,783 --> 00:58:55,533 Jupi jo艂 jo艂 jej 825 00:58:55,617 --> 00:58:57,617 Rozweseli mnie 826 00:58:57,700 --> 00:59:01,200 Jupi jo艂 jo艂 jej 827 00:59:03,242 --> 00:59:04,658 Kiedy zobacz臋 tat臋 828 00:59:04,742 --> 00:59:06,950 Zakrzykn臋 holipcia 829 00:59:07,033 --> 00:59:11,117 Jeste艣 taki dobry i przystojny 830 00:59:11,200 --> 00:59:15,158 Kocham ci臋 I ciesz臋 si臋 偶e jeste艣 moim tatk膮 831 00:59:15,242 --> 00:59:18,408 Dlaczego mam trzy sutki? 832 00:59:20,783 --> 00:59:23,033 Jupi jo艂 jo艂 jej 833 00:59:23,158 --> 00:59:24,867 Kiedy poznamy tat臋 834 00:59:24,950 --> 00:59:26,908 Jupi jo艂 jo艂 jej 835 00:59:26,992 --> 00:59:29,950 Dlaczego on ma trzy sutki? 836 00:59:38,867 --> 00:59:40,200 Dajesz, Herm! 837 00:59:48,325 --> 00:59:49,783 Jupi jo艂 jo艂 jej 838 00:59:49,867 --> 00:59:51,742 Fajnie jest mie膰 braci 839 00:59:51,825 --> 00:59:53,742 Jupi jo艂 jo艂 jej 840 00:59:53,825 --> 00:59:56,825 Ka偶dego z innej matki 841 00:59:58,658 --> 01:00:03,617 Ja mia艂em tat臋 A teraz mam dw贸ch 842 01:00:03,700 --> 01:00:08,325 Nigdy jednak nie mia艂em matki jak wy 843 01:00:08,408 --> 01:00:13,575 Zgin臋艂a przeze mnie i wci膮偶 za ni膮 t臋skni臋 844 01:00:13,658 --> 01:00:17,783 Dlaczego ten z艂y cz艂owiek 845 01:00:17,867 --> 01:00:21,742 Odebra艂 mi mamusi臋? 846 01:00:26,783 --> 01:00:28,742 Jupi jo艂 jo艂 jej 847 01:00:28,825 --> 01:00:30,700 Zaraz rozp艂acz臋 si臋 848 01:00:30,783 --> 01:00:32,700 Jupi jo艂 jo艂 jej 849 01:00:32,783 --> 01:00:36,492 Herm zr贸b znowu bezg艂owego 850 01:01:08,283 --> 01:01:09,742 Spokojnie. 851 01:01:10,825 --> 01:01:12,492 Ja to sprawdz臋. 852 01:01:15,533 --> 01:01:18,825 Trzymacie pi艂k臋, podkurczacie nog臋 i rzucacie! 853 01:01:18,908 --> 01:01:20,658 Poka偶cie. Gotowi? 854 01:01:21,867 --> 01:01:24,158 Nie tak! 855 01:01:24,242 --> 01:01:26,867 Nie s艂uchasz mnie, Hung Shin! 856 01:01:26,950 --> 01:01:29,742 Nale偶y by膰 bardzo dok艂adnym. 857 01:01:29,825 --> 01:01:32,283 Dok艂adnym. 858 01:01:32,367 --> 01:01:33,783 A to co? 859 01:01:33,867 --> 01:01:35,033 Wy tam! 860 01:01:35,117 --> 01:01:38,200 Mam dla was propozycj臋. 861 01:01:38,283 --> 01:01:41,658 Czy chcieliby艣cie wzi膮膰 udzia艂 862 01:01:41,742 --> 01:01:44,825 w narodzinach czego艣 niezwyk艂ego? 863 01:01:44,908 --> 01:01:48,992 Nie mamy na to czasu, ale mo偶e pan zabra膰 swoj膮 kulk臋. 864 01:01:50,367 --> 01:01:52,450 Co takiego jest wa偶niejsze 865 01:01:52,533 --> 01:01:54,908 od waszego przej艣cia do historii? 866 01:01:54,992 --> 01:01:57,867 Musimy ocali膰 tatusia, Franka Stockburna. 867 01:01:57,950 --> 01:01:59,408 Tego bandyt臋? 868 01:01:59,492 --> 01:02:01,825 - Zna go pan? - Bez w膮tpienia. 869 01:02:01,908 --> 01:02:04,492 To wy艣mienity pokerzysta. 870 01:02:04,575 --> 01:02:09,575 Gra艂em przeciwko niemu na turnieju walentynkowym w Yumie. 871 01:02:09,658 --> 01:02:14,575 Stawk膮 by艂y tysi膮ce dolar贸w, a Stockburnowi nawet powieka nie drgn臋艂a. 872 01:02:14,658 --> 01:02:18,492 Czy wspomina艂 co艣 o swojej najwi臋kszej zdobyczy? 873 01:02:18,575 --> 01:02:21,908 Zdobytej w Utah? Z niejakim 艢mieszkiem Harrisem? 874 01:02:22,908 --> 01:02:24,408 Zawrzyjmy uk艂ad. 875 01:02:24,492 --> 01:02:28,492 Pom贸偶cie mi, a ja powiem wam wszystko, co wiem. 876 01:02:28,575 --> 01:02:31,242 Zgoda. Tommy Dunson. 877 01:02:31,325 --> 01:02:34,950 Abner Doubleday. Zagrajmy. 878 01:02:41,158 --> 01:02:46,117 Przyjaciele, witajcie na pierwszym meczu nowej gry sportowej. 879 01:02:46,200 --> 01:02:50,075 Sam j膮 wymy艣li艂em. 880 01:02:50,158 --> 01:02:56,408 Na tym oto boisku dwie 10-osobowe dru偶yny zmierz膮 si臋... 881 01:02:56,492 --> 01:02:57,950 Tak, Qi? 882 01:02:58,033 --> 01:03:00,783 Jest nas osiemnastu. 883 01:03:01,908 --> 01:03:08,283 Dwie 9-osobowe dru偶yny zmierz膮 si臋 w bitwie si艂y, pr臋dko艣ci i strategii. 884 01:03:08,367 --> 01:03:13,075 Jedna dru偶yna wyjdzie w pole i b臋dzie si臋 broni膰, 885 01:03:13,158 --> 01:03:17,783 a zawodnicy drugiej dru偶yny b臋d膮 na zmian臋 uderza膰 w pi艂k臋... 886 01:03:19,283 --> 01:03:20,700 patykiem. 887 01:03:20,783 --> 01:03:22,867 Jak pan nazwie t臋 gr臋? 888 01:03:22,950 --> 01:03:24,200 Jak偶eby inaczej? 889 01:03:24,283 --> 01:03:26,950 Stickie McSchnickens. 890 01:03:29,200 --> 01:03:34,158 Twoim zadaniem, miotaczu, jest rzuci膰 pi艂k臋 tak, aby dwukrotnie 891 01:03:34,242 --> 01:03:35,825 przelecia艂a obok mnie. 892 01:03:35,908 --> 01:03:38,992 Rzucaj, kiedy b臋dziesz got贸w. 893 01:03:42,367 --> 01:03:45,908 Nie wiedzia艂em, 偶e rzucisz tak mocno. 894 01:03:52,533 --> 01:03:55,742 Dwa pud艂a. Odpada pan. 895 01:03:55,825 --> 01:03:57,908 Powiedzia艂em 鈥瀟rzy razy". 896 01:03:57,992 --> 01:03:59,742 Dwa! 897 01:03:59,825 --> 01:04:02,617 Trzy! Trzy razy nie trafi臋 i odpadam. 898 01:04:02,700 --> 01:04:05,533 Wiem, co powiedzia艂em, ty 艂膮czniku. 899 01:04:06,908 --> 01:04:09,783 Tak si臋 b臋dziesz teraz nazywa艂. 900 01:04:09,867 --> 01:04:11,617 Ju偶 na zawsze. 901 01:04:11,700 --> 01:04:13,700 艁膮cznik. 902 01:04:13,783 --> 01:04:14,825 艁膮cznik. 903 01:04:20,075 --> 01:04:21,742 Trzy! Odpadasz! 904 01:04:21,825 --> 01:04:25,950 Nie, pi艂ka lecia艂a... zbyt nisko. 905 01:04:26,033 --> 01:04:31,075 Je艣li ma si臋 liczy膰, pi艂ka musi przelecie膰 przez... 906 01:04:31,158 --> 01:04:32,408 stref臋 strike'u. 907 01:04:32,492 --> 01:04:34,158 - Stref臋 strike'u? - Zgadza si臋. 908 01:04:34,242 --> 01:04:38,658 Je艣li pi艂ka nie przeleci na wysoko艣ci mi臋dzy moimi nogami a cyckami, 909 01:04:38,742 --> 01:04:39,908 nie ma strike'u. 910 01:04:39,992 --> 01:04:41,492 Jest nie-strike. 911 01:04:41,575 --> 01:04:43,200 Rzucisz tak cztery razy, 912 01:04:43,283 --> 01:04:46,325 mog臋 sobie i艣膰 do bazy pierwszej w og贸le bez uderzania. 913 01:04:48,200 --> 01:04:49,617 Gotowy? 914 01:04:54,242 --> 01:04:57,408 Za to r贸wnie偶 id臋 sobie do pierwszej bazy. 915 01:05:08,700 --> 01:05:09,950 Nikt nie uderzy艂. 916 01:05:10,033 --> 01:05:13,242 Kradn臋 baz臋. Mog臋, bo nikt nie patrzy艂. 917 01:05:13,325 --> 01:05:16,450 Mo偶na si臋 rusza膰 dopiero po uderzeniu pi艂ki! 918 01:05:16,533 --> 01:05:18,742 Kradzie偶 jest wyj膮tkiem. 919 01:05:18,825 --> 01:05:20,450 Bez sensu. 920 01:05:20,533 --> 01:05:21,783 Dobra, 艂膮czniku. 921 01:05:39,658 --> 01:05:40,742 Rusza si臋! 922 01:05:43,325 --> 01:05:44,408 Bezpieczny! 923 01:05:51,450 --> 01:05:52,450 Nie wiem. 924 01:05:52,533 --> 01:05:55,533 - Jednocze艣nie by艂o. - Czyli punkt dla biegacza. 925 01:05:55,617 --> 01:05:57,200 Dlaczego? 926 01:05:57,283 --> 01:06:01,617 Bo takie s膮 zasady gry w Stickie McSchnickensa. 927 01:06:04,700 --> 01:06:06,367 Moja! 928 01:06:06,450 --> 01:06:09,658 Nie mo偶esz biec! 929 01:06:09,742 --> 01:06:13,742 Taka jest zasada, kiedy pi艂ka leci. 930 01:06:16,408 --> 01:06:17,450 Odpadasz. 931 01:06:19,325 --> 01:06:20,950 Dajesz, Herm. 932 01:06:28,408 --> 01:06:30,242 Nie chce mi si臋 i艣膰. 933 01:06:31,533 --> 01:06:35,533 Mo偶esz sobie obiec wszystkie bazy. 934 01:06:36,950 --> 01:06:38,658 Napi艂bym si臋 czego艣. 935 01:06:38,742 --> 01:06:42,450 Zr贸bmy sobie pi臋膰 minut przerwy, a potem zaczniemy drug膮 po艂ow臋. 936 01:06:42,533 --> 01:06:44,242 My ju偶 ko艅czymy. 937 01:06:44,325 --> 01:06:46,367 Rozegrali艣my tylko dziewi臋膰 inning贸w. 938 01:06:46,450 --> 01:06:50,200 Tyle wystarczy. Niech pan opowie o zdobyczy taty. 939 01:06:50,283 --> 01:06:51,867 Dobra. 940 01:06:51,950 --> 01:06:58,325 Wasz ojciec wraz ze swoim gangiem za艂atwi艂 regiment 120 kawalerzyst贸w 941 01:06:58,408 --> 01:07:00,867 i zdoby艂 pi臋膰 skrzy艅 jankeskich pieni臋dzy. 942 01:07:02,200 --> 01:07:03,367 Gdzie to by艂o? 943 01:07:03,450 --> 01:07:08,325 Przy 艢wi艅skiej Skale. 160 km na p贸艂noc st膮d. 944 01:07:08,408 --> 01:07:10,158 Rozpoznacie. 945 01:07:10,242 --> 01:07:11,992 Ch艂opaki, 946 01:07:12,075 --> 01:07:16,075 ruszamy do 艢wi艅skiej Ska艂y odnale藕膰 艣piewaj膮cy m艂yn. 947 01:07:16,158 --> 01:07:17,867 Brakuje nam jeszcze 10 tysi臋cy. 948 01:07:17,950 --> 01:07:20,283 Zdob臋dziemy je gdzie艣 po drodze. 949 01:07:20,367 --> 01:07:22,117 Zanim p贸jdziecie, 950 01:07:22,200 --> 01:07:25,450 ustawimy si臋 w rz臋dach i u艣ciskamy r臋ce po dobrej grze? 951 01:07:25,783 --> 01:07:26,783 Nie. 952 01:07:28,242 --> 01:07:29,283 POSZUKIWANI 953 01:07:29,367 --> 01:07:33,658 Bardzo mili d偶entelmeni. P艂acili got贸wk膮. Nie przeklinali za bardzo. 954 01:07:33,742 --> 01:07:37,658 A Meksykanin upierdzieli艂 draniowi g艂ow臋 艂opat膮? 955 01:07:37,742 --> 01:07:41,492 Przelecia艂a ze 12 metr贸w. I wci膮偶 si臋 u艣miecha. 956 01:07:41,575 --> 01:07:42,575 Rety! 957 01:07:42,658 --> 01:07:44,408 Nie zamierza przesta膰. 958 01:07:49,325 --> 01:07:53,867 On przykleja ludzk膮 g艂ow臋! 959 01:07:53,950 --> 01:07:56,450 Szkoda, 偶e g艂贸wki siurka mi nie przyklei. 960 01:07:56,533 --> 01:07:57,992 A co mu si臋 sta艂o? 961 01:07:58,075 --> 01:08:01,325 Przed wami nale偶a艂em do innego gangu. 962 01:08:01,408 --> 01:08:02,492 Teksa艅skich Gatko艣cisk贸w. 963 01:08:02,575 --> 01:08:05,825 To wszystko nie ma znaczenia. 964 01:08:05,908 --> 01:08:10,533 Dok膮d odjecha艂a ta Niedorzeczna Sz贸stka? 965 01:08:10,617 --> 01:08:15,367 Jest z nami ich kole偶anka, na kt贸rej widok bardzo si臋 uciesz膮. 966 01:08:15,450 --> 01:08:17,825 Pojechali na p贸艂noc Turkusowym Szlakiem. 967 01:08:18,950 --> 01:08:20,533 Poka偶臋 wam na mapie. 968 01:08:22,617 --> 01:08:25,450 Cieszysz si臋, 偶e tw贸j facet b臋dzie b艂aga艂 o 偶ycie? 969 01:08:26,408 --> 01:08:28,867 Bo tak w艂a艣nie b臋dzie, R膮cza 艁anio. 970 01:08:28,950 --> 01:08:29,992 Sranio w banio! 971 01:08:31,533 --> 01:08:34,450 Wkr贸tce dopadniemy tego mi艂o艣nika India艅c贸w. 972 01:08:34,533 --> 01:08:36,075 Zadar艂 z Lewookimi! 973 01:08:36,158 --> 01:08:37,325 Pewnie zapyta: 974 01:08:37,408 --> 01:08:42,992 鈥濲ak mnie znale藕li艣cie? I sk膮d macie moj膮 dziewczyn臋?" 975 01:08:44,075 --> 01:08:48,200 A potem ten Durny N贸偶 zrozumie, 偶e nie ma z nami szans. 976 01:08:51,242 --> 01:08:55,158 Bo widzisz, kiedy Jerzy Waszyngton wynalaz艂 Ameryk臋... 977 01:09:01,033 --> 01:09:05,075 JAR GRZECHOTNIK脫W 978 01:09:12,867 --> 01:09:14,533 Szeryfie. 979 01:09:14,617 --> 01:09:16,408 Czy jest tutaj ko艣ci贸艂? 980 01:09:16,492 --> 01:09:19,658 To Jar Grzechotnik贸w, p贸艂g艂贸wku. 981 01:09:19,742 --> 01:09:23,492 Najniebezpieczniejsze i najbardziej zdeprawowane miasto na Zachodzie. 982 01:09:23,575 --> 01:09:27,158 Nie potrzebujemy pastora, 偶eby nam m贸wi艂, co mo偶emy robi膰, a czego nie. 983 01:09:27,242 --> 01:09:29,992 A wi臋c mog臋 to zrobi膰 pana 偶onie? 984 01:09:44,825 --> 01:09:46,742 POSZED艁EM NA WIESZANIE 985 01:09:51,075 --> 01:09:54,825 Nie mog臋 si臋 doczeka膰 waszych min, kiedy b臋d臋 wisia艂! 986 01:09:54,908 --> 01:09:56,367 Chory dra艅. 987 01:09:56,450 --> 01:09:57,992 Ko艅czmy z tym. 988 01:09:58,075 --> 01:10:01,867 Ale b臋dzie ubaw. Zobaczycie. 989 01:10:10,700 --> 01:10:13,033 Wkr臋cam was tylko. 990 01:10:14,992 --> 01:10:16,950 Na to m贸wi臋 Rybka z Wody. 991 01:10:26,783 --> 01:10:30,367 W powietrzu szybuj臋 992 01:10:30,450 --> 01:10:34,283 Na trapezie dokazuj臋 993 01:10:44,533 --> 01:10:47,283 Herb, odnie艣 dziwki. 994 01:10:48,950 --> 01:10:50,325 Ruchy! 995 01:10:53,825 --> 01:10:56,658 Nie z艂apiecie mnie! 996 01:11:00,575 --> 01:11:03,658 Nie umiera, Billy! Nabija si臋 z ciebie! 997 01:11:05,283 --> 01:11:06,283 Do艣膰 tego! 998 01:11:06,367 --> 01:11:08,158 Zastrzelimy go! 999 01:11:08,242 --> 01:11:09,867 Na m贸j rozkaz! 1000 01:11:09,950 --> 01:11:12,033 Gotowi... 1001 01:11:12,158 --> 01:11:13,450 Cel... 1002 01:11:14,033 --> 01:11:15,825 Pal! 1003 01:11:22,283 --> 01:11:25,533 Wiatr go zni贸s艂. Ale by艂o blisko. 1004 01:11:25,617 --> 01:11:27,825 Nic mi nie jest! 1005 01:11:27,908 --> 01:11:30,117 Zastrzelcie go! 1006 01:11:30,200 --> 01:11:31,825 Uda艂o si臋! 1007 01:11:34,617 --> 01:11:37,367 M贸wi艂em, 偶e mam mocny kark! 1008 01:11:39,783 --> 01:11:41,200 Jupi jo艂 jo艂 jej 1009 01:11:41,283 --> 01:11:43,033 Smutki p贸jd膮 precz 1010 01:11:43,117 --> 01:11:44,950 Jupi jo艂 jo艂 jej 1011 01:11:45,033 --> 01:11:47,242 Tat臋 uratujemy wnet 1012 01:11:51,283 --> 01:11:54,200 Musimy dotrze膰 do 艢wi艅skiej Ska艂y przed nimi. 1013 01:11:54,283 --> 01:11:56,783 I znale藕膰 ten wiatrak. To jeszcze nie koniec. 1014 01:11:56,867 --> 01:11:58,075 Mamy pieni膮dze! 1015 01:11:58,158 --> 01:12:01,242 Niedorzeczna Sz贸stka zdoby艂a kas臋! 1016 01:12:04,700 --> 01:12:07,742 Tommy! Jaki jest tata? Zabawny? 1017 01:12:07,825 --> 01:12:09,408 Potrafi s艂ucha膰? 1018 01:12:09,492 --> 01:12:10,992 Silny jest? 1019 01:12:15,408 --> 01:12:18,783 To bardzo dobre pytania. Odpowiem wam tak. 1020 01:12:18,867 --> 01:12:20,783 My艣l臋, 偶e go pokochacie. 1021 01:12:21,825 --> 01:12:24,867 Ale pewny jestem, 偶e on pokocha was. 1022 01:12:27,158 --> 01:12:29,908 Przykro mi przerywa膰 tak膮 wzruszaj膮c膮 chwil臋. 1023 01:12:29,992 --> 01:12:33,158 Chyba trafili艣my na dzie艅 k膮pieli. 1024 01:12:34,825 --> 01:12:37,492 Podobno znalaz艂e艣 wi臋cej braci. 1025 01:12:37,575 --> 01:12:39,575 Jako艣 nie widz臋 podobie艅stwa. 1026 01:12:39,658 --> 01:12:43,242 A ja tak. Wszyscy wygl膮daj膮 jak m贸j zadek. 1027 01:12:46,492 --> 01:12:48,408 Wiecie, na co nadszed艂 czas? 1028 01:12:48,492 --> 01:12:49,783 Na zemst臋! 1029 01:12:49,867 --> 01:12:53,242 Jakie艣 ostatnie s艂owa, T臋py No偶u? 1030 01:13:00,242 --> 01:13:02,992 - M贸wi艂em, 偶e potrafi臋 wstrzyma膰 oddech. - Brawo, Danny! 1031 01:13:03,075 --> 01:13:05,242 Co ty robisz? Uciekajmy! 1032 01:13:08,408 --> 01:13:10,033 Rozbili艣my bank, ch艂opaki! 1033 01:13:12,033 --> 01:13:13,033 To nasze! 1034 01:13:19,242 --> 01:13:21,575 Rusty, wr贸膰! 1035 01:13:34,575 --> 01:13:38,617 Jak go teraz ocalimy? Musimy zaczyna膰 od zera. 1036 01:13:38,700 --> 01:13:41,033 Znacie jakie艣 miejsca pe艂ne kasy? 1037 01:13:41,117 --> 01:13:44,825 Na przyk艂ad stajni臋 dla osio艂k贸w albo sklep z butami dla nich? 1038 01:13:45,492 --> 01:13:48,242 Po艂owa str贸偶贸w prawa na Zachodzie nas szuka. 1039 01:13:48,325 --> 01:13:50,992 To co? Nie mo偶emy si臋 podda膰. 1040 01:13:51,075 --> 01:13:52,325 Zabij膮 go! 1041 01:13:52,408 --> 01:13:54,783 On i tak umiera. 1042 01:13:58,825 --> 01:14:00,533 Tata jest chory. 1043 01:14:01,700 --> 01:14:03,325 Wybaczcie, 偶e wam nie m贸wi艂em. 1044 01:14:04,200 --> 01:14:06,658 Mo偶liwe, 偶e ju偶 nie 偶yje. 1045 01:14:09,492 --> 01:14:13,367 Jaka艣 szansa jednak istnieje. Ty go pozna艂e艣, Tommy. 1046 01:14:13,450 --> 01:14:15,367 A my? 1047 01:14:15,450 --> 01:14:17,950 Nam wystarczy cho膰by 5 minut z nim. 1048 01:14:18,033 --> 01:14:23,825 Je艣li nie porozmawiam z tat膮, zabij膮 mnie wyrzuty sumienia. 1049 01:14:23,908 --> 01:14:28,575 Cokolwiek zrobi艂e艣, Danito, musisz sobie w ko艅cu wybaczy膰. 1050 01:14:28,658 --> 01:14:30,992 Zmieni艂by艣 zdanie, gdyby艣 wiedzia艂. 1051 01:14:31,075 --> 01:14:33,533 Ka偶dy ma jakie艣 tajemnice. 1052 01:14:33,617 --> 01:14:35,992 Wam pierwszym powiedzia艂em, 偶e jestem czarny. 1053 01:14:36,075 --> 01:14:38,533 Wiecie, jak dobrze si臋 z tym poczu艂em? 1054 01:14:38,617 --> 01:14:40,700 Jeste艣my twoimi bra膰mi. 1055 01:14:40,825 --> 01:14:42,825 Nam mo偶esz powiedzie膰 wszystko. 1056 01:14:49,033 --> 01:14:51,867 Kiedy艣 pracowa艂em dla prezydenta Stan贸w Zjednoczonych. 1057 01:14:53,575 --> 01:14:57,575 By艂em jego osobistym ochroniarzem. Jednym z najlepszych. 1058 01:14:58,742 --> 01:15:00,617 A偶 pewnego wieczoru... 1059 01:15:05,658 --> 01:15:08,908 Panie prezydencie, skocz臋 szybko odcedzi膰 kartofelki. 1060 01:15:08,992 --> 01:15:11,242 Jaja sobie robisz? 1061 01:15:11,325 --> 01:15:13,575 Mistrzunio z pana. Nic si臋 nie stanie. 1062 01:15:13,658 --> 01:15:16,908 Przynie艣膰 co艣? Wod臋? Piwko? 1063 01:15:16,992 --> 01:15:18,117 Nie! 1064 01:15:18,200 --> 01:15:21,408 Pani Lincoln, przynie艣膰 pani precla albo mo偶e poduszeczk臋? 1065 01:15:21,492 --> 01:15:23,450 To podobno d艂uga sztuka. 1066 01:15:24,575 --> 01:15:27,075 Dobra. Wracam za dwie minutki. 1067 01:15:34,200 --> 01:15:36,033 Gdzie jest lo偶a prezydenta? 1068 01:15:36,117 --> 01:15:38,742 John Wilkes Booth? Ten aktor? 1069 01:15:38,825 --> 01:15:41,575 Niemo偶liwe! Jestem twoim fanem! 1070 01:15:41,658 --> 01:15:43,492 Chcesz si臋 przywita膰 z prezydentem? 1071 01:15:43,575 --> 01:15:46,200 Ale si臋 ucieszy. Ostatnie drzwi na lewo. 1072 01:15:46,283 --> 01:15:48,283 - Dzi臋kuj臋. - Spoko. 1073 01:15:48,367 --> 01:15:50,783 Uwielbiam go! 1074 01:15:56,283 --> 01:16:00,283 Abe! 1075 01:16:04,950 --> 01:16:09,200 Jak 偶y膰 ze 艣wiadomo艣ci膮, 偶e zrani艂o si臋 tylu ludzi? 1076 01:16:09,283 --> 01:16:11,117 Chc臋 zapyta膰 o to tat臋. 1077 01:16:11,200 --> 01:16:14,575 To nie ty poci膮gn膮艂e艣 za spust. 1078 01:16:14,658 --> 01:16:17,617 Ale je艣li chcesz to us艂ysze膰 od ojca... 1079 01:16:19,783 --> 01:16:21,533 ruszajmy zdoby膰 pieni膮dze. 1080 01:16:21,617 --> 01:16:24,117 Tylko nie wiem sk膮d. 1081 01:16:27,742 --> 01:16:29,075 Herm ma pomys艂. 1082 01:16:30,367 --> 01:16:31,783 Nie potrafi tego wyrazi膰. 1083 01:16:33,408 --> 01:16:35,492 Szkoda, 偶e nie m贸wimy w jego j臋zyku. 1084 01:16:42,158 --> 01:16:44,450 Jutro s膮 Walentynki. 1085 01:16:44,533 --> 01:16:49,117 To wtedy rozgrywany jest ten pokerowy turniej. 1086 01:16:49,200 --> 01:16:53,033 B臋dzie tam pe艂no szmalu. Pe艂no, powiadam. 1087 01:16:54,575 --> 01:16:57,575 - Brzmi ryzykownie. - Co takiego? 1088 01:16:57,658 --> 01:17:01,950 Chce zrobi膰 skok na turniej pokerowy. 1089 01:17:02,033 --> 01:17:03,200 Jest jutro w Yumie. 1090 01:17:03,283 --> 01:17:05,533 To ledwie dzie艅 drogi st膮d. 1091 01:17:05,617 --> 01:17:09,367 Takiego turnieju b臋dzie pilnowa艂a armia. 1092 01:17:09,450 --> 01:17:13,617 Je艣li Tommy m贸wi, 偶e damy rad臋, ja mu wierz臋. 1093 01:17:13,700 --> 01:17:14,825 Wszyscy wierzymy. 1094 01:17:18,908 --> 01:17:20,242 Damy rad臋. 1095 01:17:21,575 --> 01:17:22,658 Dla taty. 1096 01:17:22,742 --> 01:17:24,367 Dla taty! 1097 01:17:39,408 --> 01:17:43,367 Mam nadziej臋, 偶e spodoba ci si臋 m贸j walentynkowy prezent, Ezekielu. 1098 01:17:43,450 --> 01:17:47,783 Podpowiem ci. Godzina masa偶u, za darmo. 1099 01:17:47,867 --> 01:17:50,158 Susannah. 1100 01:17:50,242 --> 01:17:52,117 Wiesz, co bym chcia艂? 1101 01:17:52,200 --> 01:17:54,867 呕eby艣 si臋 w ko艅cu zamkn臋艂a! 1102 01:17:55,492 --> 01:17:58,283 Nic tak nie psuje partyjki pokera, 1103 01:17:58,367 --> 01:18:02,158 jak baba na okr膮g艂o miel膮ca ozorem. 1104 01:18:02,242 --> 01:18:03,742 Jakie to romantyczne. 1105 01:18:08,450 --> 01:18:10,867 Genera艂 Custer! 1106 01:18:10,950 --> 01:18:12,283 Do us艂ug. 1107 01:18:12,367 --> 01:18:13,908 Pan Mark Twain. 1108 01:18:13,992 --> 01:18:16,033 - Mowa! - Zapraszam. 1109 01:18:16,117 --> 01:18:20,700 Siemka, Zeke. W艂a艣nie nawija艂em genera艂owi o mojej nowej ksi膮偶ce. 1110 01:18:20,783 --> 01:18:22,992 Drugiej cz臋艣ci Tomka Sawyera. 1111 01:18:23,075 --> 01:18:25,950 B臋dzie o ziomalu Sawyera, Huckleberrym Finnie. 1112 01:18:26,033 --> 01:18:29,867 Bia艂as z czarnuszkiem p艂ywaj膮 na tratwie. Ludziom szajba odbije. 1113 01:18:31,033 --> 01:18:35,283 Generale, widz臋, 偶e zapu艣ci艂 pan pi臋kn膮 blond czupryn臋. 1114 01:18:35,367 --> 01:18:38,533 W regimencie mamy fatalnego fryzjera, 1115 01:18:38,617 --> 01:18:42,283 wi臋c mia艂em dwie opcje: zapu艣ci膰 w艂osy albo straci膰 skalp. 1116 01:18:42,367 --> 01:18:44,450 A do tego nie dopuszcz臋. 1117 01:18:45,158 --> 01:18:48,033 Czy nasz przyjaciel z Tombstone do nas do艂膮czy? 1118 01:18:48,117 --> 01:18:49,158 Znowu sp贸藕niony. 1119 01:18:49,242 --> 01:18:54,658 Mamy nowego gracza, bogatego plantatora kawy z Meksyku. 1120 01:18:54,742 --> 01:18:55,908 Sp贸藕ni艂em si臋? 1121 01:18:57,325 --> 01:18:58,867 Cichy kurdupel. 1122 01:19:00,200 --> 01:19:02,325 Oto Don Don Diego. 1123 01:19:05,200 --> 01:19:07,908 Jeste艣my d偶entelmenami, panie Diego. 1124 01:19:07,992 --> 01:19:11,533 Ochroniarze nie b臋d膮 potrzebni. 1125 01:19:11,617 --> 01:19:12,658 Ochroniarze? 1126 01:19:14,450 --> 01:19:16,075 Myli si臋 pan. 1127 01:19:16,158 --> 01:19:18,075 To... 1128 01:19:18,158 --> 01:19:22,200 Chimichanga, m贸j wierny s艂uga. 1129 01:19:23,992 --> 01:19:25,033 Na zdrowie. 1130 01:19:25,617 --> 01:19:26,617 A to... 1131 01:19:28,658 --> 01:19:30,325 pan Blanco Brodos. 1132 01:19:31,492 --> 01:19:34,492 B臋dzie nas zabawia艂 muzyk膮. 1133 01:19:34,575 --> 01:19:36,075 Zapu艣膰 kawa艂ek. 1134 01:19:42,075 --> 01:19:43,075 Spoko. 1135 01:19:44,783 --> 01:19:45,825 Luzik. 1136 01:19:47,867 --> 01:19:49,408 Daje rad臋. 1137 01:19:56,033 --> 01:19:59,367 Wpisowe wynosi 15 tysi臋cy. 1138 01:19:59,450 --> 01:20:02,700 A偶 tyle? Genera艂 Custard ma tyle hajsu? 1139 01:20:02,783 --> 01:20:07,242 Nazywam si臋 Custer, nie Custard. Bez 鈥瀌" na ko艅cu. Nie jestem deserem. 1140 01:20:07,325 --> 01:20:10,158 Ale panu zapoda艂em 偶arcik. 1141 01:20:11,783 --> 01:20:12,825 Masz mnie! 1142 01:20:14,408 --> 01:20:16,992 Kiedy Ramon da nam sygna艂, 1143 01:20:17,075 --> 01:20:18,492 wchodzimy do akcji. 1144 01:20:18,575 --> 01:20:20,033 Pami臋tasz sygna艂? 1145 01:20:25,950 --> 01:20:28,325 - Panowie. - Zna pan drog臋, szeryfie. 1146 01:20:28,908 --> 01:20:30,367 O, nie. 1147 01:20:30,450 --> 01:20:32,283 To Wyatt Earp! 1148 01:20:32,367 --> 01:20:34,700 Najszybszy rewolwerowiec na Zachodzie? 1149 01:20:37,325 --> 01:20:38,700 Siemaneczko! 1150 01:20:38,783 --> 01:20:42,158 - Wyatt Earp, niech mnie kule bij膮! - Wyatt Earp. 1151 01:20:44,033 --> 01:20:45,450 Przepraszam za sp贸藕nienie. 1152 01:20:45,533 --> 01:20:49,742 Jaki艣 gang 艂upi wszystkich jak leci. 1153 01:20:49,825 --> 01:20:51,533 Wo艂aj膮 na siebie Niedorzeczna 6. 1154 01:20:51,617 --> 01:20:55,158 Kilku kilometr贸w nie mo偶na przejecha膰 1155 01:20:55,242 --> 01:20:58,742 bez bandzior贸w, grzechotnik贸w, Indian... 1156 01:20:58,825 --> 01:21:01,783 Indian niech pan zostawi mnie. 1157 01:21:02,450 --> 01:21:04,117 Dobrze, generale. 1158 01:21:06,575 --> 01:21:07,783 Jak leci, Twain? 1159 01:21:07,867 --> 01:21:10,450 Byle do przodu, co nie? 1160 01:21:10,533 --> 01:21:12,325 - Fajnie ci臋 widzie膰. - Ciebie te偶. 1161 01:21:12,408 --> 01:21:15,075 W ko艅cu przeczyta艂em Ksi臋cia i 偶ebraka. 1162 01:21:15,158 --> 01:21:16,408 Serio? 1163 01:21:16,492 --> 01:21:17,742 Nie skuma艂em. 1164 01:21:18,742 --> 01:21:19,825 Powaga? 1165 01:21:20,950 --> 01:21:23,825 Wkr臋cam ci臋! 1166 01:21:23,908 --> 01:21:26,825 - Ale 艂ykn膮艂e艣. - Kurde. 1167 01:21:26,908 --> 01:21:28,367 Nie umiem czyta膰. 1168 01:21:31,408 --> 01:21:33,575 Niez艂y wkr臋t. 1169 01:21:33,658 --> 01:21:35,408 Zabawny. 1170 01:21:37,700 --> 01:21:38,783 Co to za debil? 1171 01:21:41,825 --> 01:21:43,325 Jestem Don... 1172 01:21:43,408 --> 01:21:45,033 Don Don Diego. 1173 01:21:46,367 --> 01:21:48,367 A ja Wyatt. 1174 01:21:48,450 --> 01:21:49,742 Wyatt Wyatt Earp. 1175 01:21:54,658 --> 01:21:56,325 Za艂atwiona. 1176 01:21:56,408 --> 01:22:01,117 Pora zagra膰 w karty! 1177 01:22:07,658 --> 01:22:09,492 M贸wcie Tomek Sawyer 1178 01:22:09,575 --> 01:22:10,617 Tomek Sawyer 1179 01:22:10,700 --> 01:22:11,700 M贸wcie Tomek Sawyer 1180 01:22:11,783 --> 01:22:13,242 Tomek Sawyer 1181 01:22:13,325 --> 01:22:15,408 M贸wcie czarni i biali si臋 kumpluj膮 1182 01:22:15,492 --> 01:22:17,408 M贸wcie czarni i biali si臋 kumpluj膮 1183 01:22:17,492 --> 01:22:18,700 Nie umiem czyta膰 1184 01:22:18,783 --> 01:22:19,908 Nie umiem czyta膰 1185 01:22:21,242 --> 01:22:23,158 Spokojnie! 1186 01:22:24,283 --> 01:22:27,575 Ruszajmy, zanim Wyatt Earp zniweczy nasz plan. 1187 01:22:27,658 --> 01:22:30,075 Nie dasz rady si臋 przekra艣膰. 1188 01:22:30,158 --> 01:22:33,408 呕adnych ska艂 ani drzew. Nie ma za czym si臋 schowa膰. 1189 01:22:33,492 --> 01:22:37,950 Nie trzeba si臋 chowa膰, bracie, kiedy twoim przyjacielem jest wiatr. 1190 01:22:38,033 --> 01:22:40,742 Na po艂udniu inaczej wymawiaj膮 鈥濵exico". 1191 01:22:40,825 --> 01:22:45,950 鈥濵ehico". 鈥瀀" wymawiaj膮 jak 鈥濰". Na Teksas pewnie m贸wi膮 鈥濼ehas". 1192 01:22:47,700 --> 01:22:49,825 A to co? 1193 01:22:49,908 --> 01:22:52,450 To tylko krzak, narwa艅cu. 1194 01:23:08,783 --> 01:23:11,617 On zna jaki艣 mistyczny szajs. 1195 01:23:15,408 --> 01:23:19,450 Chcia艂abym przesun膮膰 komod臋 w sypialni bli偶ej okna, 1196 01:23:19,533 --> 01:23:22,783 ale nie mam tyle si艂y. 1197 01:23:22,867 --> 01:23:26,617 Ch臋tnie bym pom贸g艂, ale musz臋 gra膰. 1198 01:23:29,033 --> 01:23:31,450 Nikt si臋 nie zorientuje. 1199 01:23:36,700 --> 01:23:39,533 Wpisowe, panowie. 1200 01:23:39,617 --> 01:23:40,908 Kasa od bia艂asa. 1201 01:23:40,992 --> 01:23:42,700 Prosz臋 bardzo. 1202 01:23:42,783 --> 01:23:46,033 Sk膮d wytrzasn膮艂e艣 tak膮 zar膮bist膮 gorza艂k臋? 1203 01:23:46,117 --> 01:23:50,575 Kupi艂em j膮 ze 20 lat temu. 1204 01:23:50,658 --> 01:23:54,117 Kojarzycie t臋 chatk臋 przy Wodospadzie Szcz臋kospadzie? 1205 01:23:54,200 --> 01:23:56,742 Mieszka艂a tam jedna kobieta. 1206 01:23:56,825 --> 01:23:59,408 Jedna z wielu kochanek Franka Stockburna. 1207 01:23:59,492 --> 01:24:04,158 W 偶yciu nie spotka艂em paskudniejszej baby. 1208 01:24:04,242 --> 01:24:06,200 Brzmi jak kaszalot roku. 1209 01:24:06,283 --> 01:24:10,367 P臋dzi艂a jednak wy艣mienity bimber. 1210 01:24:12,950 --> 01:24:16,325 Kiedy 艂adowa艂a butelki na w贸z, pojawi艂 si臋 jej synalek. 1211 01:24:16,408 --> 01:24:21,950 Wielki cz艂api膮cy b臋cwa艂. Brudas i niemowa. 1212 01:24:22,033 --> 01:24:25,492 Zacz膮艂 ko艣lawo stepowa膰 1213 01:24:25,575 --> 01:24:28,533 i 艣piewa膰 鈥濭wie藕dzisty Sztandar". 1214 01:24:28,617 --> 01:24:31,908 W艂a艣ciwie to nie 艣piewa艂, tylko chrz膮ka艂 jak jaskiniowiec! 1215 01:24:31,992 --> 01:24:35,117 O czy widzicie 1216 01:24:36,908 --> 01:24:38,575 Chcia艂, 偶ebym mu rzuci艂 drobne. 1217 01:24:38,658 --> 01:24:40,617 Wyj膮艂em z kieszeni monet臋 1218 01:24:40,700 --> 01:24:42,700 i nie doceni艂em w艂asnej si艂y. 1219 01:24:42,783 --> 01:24:46,492 Rzuci艂em ni膮 i wybi艂em mu z臋ba! 1220 01:24:48,742 --> 01:24:50,158 Co za dupek! 1221 01:24:51,742 --> 01:24:52,742 Mama. 1222 01:24:53,367 --> 01:24:57,575 Tak czy siak, zosta艂a mi jeszcze jedna butelka. 1223 01:24:57,658 --> 01:25:02,283 P贸jd臋 po ni膮 i wypijemy za t臋 brzydk膮 bab臋 i jej paskudnego syna. 1224 01:25:03,700 --> 01:25:06,950 Ale by艂a paskudna! Nawet ty by艣 si臋 z ni膮 nie przespa艂. 1225 01:25:11,117 --> 01:25:13,992 Don Don Diego, 1226 01:25:14,075 --> 01:25:15,367 gdzie wpisowe? 1227 01:25:15,450 --> 01:25:17,242 Ka偶dy daje po 15 tysi臋cy. 1228 01:25:28,825 --> 01:25:29,992 Zobaczmy. 1229 01:25:44,325 --> 01:25:45,408 To ty! 1230 01:25:56,575 --> 01:25:57,742 Co? 1231 01:25:58,450 --> 01:26:00,367 Co 鈥瀋o?" 1232 01:26:00,450 --> 01:26:02,325 Co ci臋 tak zdziwi艂o? 1233 01:26:02,408 --> 01:26:07,158 Jestem po prostu zaskoczony, jak dobrze si臋 bawimy. 1234 01:26:07,242 --> 01:26:09,533 Karty, pieni膮dze, alkohol... 1235 01:26:11,700 --> 01:26:14,783 Tak samo robi臋, kiedy u偶ywam rano wody kolo艅skiej. 1236 01:26:14,867 --> 01:26:16,950 Zw艂aszcza kiedy jestem sam w domu. 1237 01:26:17,033 --> 01:26:18,283 Wiecie, co ja my艣l臋? 1238 01:26:18,367 --> 01:26:22,075 Don Don Diego nie jest 偶adnym plantatorem kawy. 1239 01:26:22,158 --> 01:26:25,825 Tak naprawd臋 chce nas okra艣膰. 1240 01:26:28,117 --> 01:26:32,617 Niech mnie pan nie zmusza, 偶ebym pana zabi艂, panie Earp. R膮czki! 1241 01:26:32,700 --> 01:26:35,658 O偶e偶 ty! Uda艂o ci si臋 podej艣膰 Wyatta Earpa? 1242 01:26:35,742 --> 01:26:39,283 To m贸j hermano. Wredny z niego hombre. 1243 01:26:42,533 --> 01:26:43,950 Bez urazy, panowie. 1244 01:26:44,033 --> 01:26:47,408 B臋dziemy musieli was zwi膮za膰 i po偶yczy膰 wasze konie. 1245 01:26:48,617 --> 01:26:50,325 Co mnie omin臋艂o? 1246 01:26:51,867 --> 01:26:54,908 W drog臋, do 艢wi艅skiej Ska艂y. 1247 01:26:58,325 --> 01:27:00,492 Wio, Burro. 1248 01:27:15,658 --> 01:27:17,283 Jeste艣my za tob膮, Tommy! 1249 01:27:18,283 --> 01:27:20,783 Rusz ty艂ek, Burro! 1250 01:27:31,575 --> 01:27:33,617 Znale藕li艣my j膮. 1251 01:27:33,700 --> 01:27:37,825 Oto bardzo 艣wi艅ska ska艂a. 1252 01:27:37,908 --> 01:27:41,617 Wielka i spro艣na. 1253 01:27:41,700 --> 01:27:44,033 I stercz膮ca. 1254 01:27:44,992 --> 01:27:46,117 Mo偶e by膰. 1255 01:27:47,783 --> 01:27:51,783 Nic nie rozumiem. Gdzie tu 艣winia? 1256 01:27:51,867 --> 01:27:55,575 Widz臋 tylko ska艂臋 w kszta艂cie siusiaka. 1257 01:27:59,783 --> 01:28:02,533 Jak siusiak to 鈥炁泈i艅ska"? 1258 01:28:02,617 --> 01:28:05,408 Dziwne, ale fajne. 1259 01:28:05,492 --> 01:28:08,200 Ale 艣piewaj膮cego m艂yna ani 艣ladu. 1260 01:28:08,283 --> 01:28:10,158 Zaczekajcie... 1261 01:28:10,242 --> 01:28:11,325 Co艣 s艂ysz臋. 1262 01:28:12,575 --> 01:28:14,242 Dobiega stamt膮d. 1263 01:28:14,325 --> 01:28:17,408 Tatusiu! 1264 01:28:18,075 --> 01:28:19,242 Tatusiu! 1265 01:28:22,533 --> 01:28:25,617 Jeste艣my ocaleni. 1266 01:28:28,033 --> 01:28:30,658 To tylko te dupki. 1267 01:28:30,742 --> 01:28:32,450 Co wam si臋 przytrafi艂o? 1268 01:28:32,533 --> 01:28:38,908 Po zwini臋ciu waszego szmalu wyruszyli艣my do San Francisco. 1269 01:28:41,033 --> 01:28:43,575 Ale wpadli艣my na prawdziwych zwyrodnialc贸w. 1270 01:28:43,658 --> 01:28:47,283 Dowodzi艂 nimi niejaki Cicero. 1271 01:28:48,533 --> 01:28:51,075 Cicero tu by艂? I odjecha艂? 1272 01:28:51,158 --> 01:28:54,825 Zakopa艂 nas tu dla zabawy. 1273 01:28:57,158 --> 01:28:58,200 Kto tak robi? 1274 01:28:58,283 --> 01:28:59,283 艢wir! 1275 01:29:02,325 --> 01:29:05,533 Skoro tutaj jest 艣piewaj膮cy m艂yn, to dlaczego odjechali? 1276 01:29:05,617 --> 01:29:09,033 Mo偶e ten ca艂y McSchnickens nas oszuka艂. 1277 01:29:09,117 --> 01:29:12,325 Dwie godziny temu odjechali na p贸艂noc. 1278 01:29:12,408 --> 01:29:13,617 Tommy ich wy艣ledzi. 1279 01:29:13,700 --> 01:29:15,617 Jedziemy. Tracimy czas. 1280 01:29:15,700 --> 01:29:16,742 Czekajcie! 1281 01:29:16,825 --> 01:29:19,325 Nie mo偶ecie nas tu zostawi膰! 1282 01:29:19,408 --> 01:29:22,117 Wci膮偶 mamy wasze pieni膮dze. 1283 01:29:22,200 --> 01:29:25,117 Mam je schowane w spodniach. Oddamy! 1284 01:29:25,200 --> 01:29:26,658 Ju偶 ich nie potrzebujemy. 1285 01:29:28,742 --> 01:29:33,992 A pomo偶ecie mi chocia偶 powyd艂ubywa膰 mr贸wki z brody? 1286 01:29:34,075 --> 01:29:35,325 Prosz臋! 1287 01:29:35,408 --> 01:29:37,992 Wykopiemy was pod jednym warunkiem. 1288 01:29:39,033 --> 01:29:40,325 Zrobimy wszystko! 1289 01:29:40,408 --> 01:29:42,742 Przestaniecie by膰 bandytami 1290 01:29:42,825 --> 01:29:46,117 i drug膮 szans臋 wykorzystacie na czynienie dobra. 1291 01:29:46,200 --> 01:29:48,575 - Pr臋dzej zdechn臋! - Nie ma mowy! 1292 01:29:48,658 --> 01:29:51,033 Nigdy, t臋py p贸艂-India艅cu! 1293 01:29:51,992 --> 01:29:53,325 呕artowali艣my! 1294 01:29:53,408 --> 01:29:55,700 Ju偶 b臋d臋 grzeczny! 1295 01:30:04,158 --> 01:30:06,158 Gdzie teraz? Na wsch贸d czy na zach贸d? 1296 01:30:19,867 --> 01:30:21,825 Ju偶 p贸藕no. 1297 01:30:21,908 --> 01:30:24,492 Sporo ludzi t臋dy przejecha艂o. 1298 01:30:24,575 --> 01:30:26,158 Troch臋 to potrwa. 1299 01:30:26,242 --> 01:30:29,283 Na pewno jeste艣my ju偶 blisko. 1300 01:30:29,367 --> 01:30:32,450 Lepiej niech traktuj膮 tat臋 dobrze, inaczej si臋 z nimi policzymy. 1301 01:30:32,533 --> 01:30:35,658 Oto on. Nasz tata. 1302 01:30:35,742 --> 01:30:37,617 Co za przystojniak. 1303 01:30:37,700 --> 01:30:39,825 To po nim mamy urod臋. 1304 01:30:39,908 --> 01:30:42,117 Poka偶cie. 1305 01:30:54,700 --> 01:30:56,742 Wci膮偶 tak wygl膮da? 1306 01:30:57,825 --> 01:30:58,908 Tommy? 1307 01:30:59,867 --> 01:31:01,367 Tak. 1308 01:31:02,533 --> 01:31:05,158 Rozbijamy ob贸z. 1309 01:31:05,242 --> 01:31:06,575 Czas nagli. 1310 01:31:06,658 --> 01:31:09,825 Teraz nie znajd臋 艣lad贸w. 1311 01:31:11,158 --> 01:31:13,158 Dajcie mi czas do rana. 1312 01:31:43,075 --> 01:31:44,408 Kochani bracia, 1313 01:31:44,492 --> 01:31:48,783 kiedy czytacie te s艂owa, ja dogoni艂em ju偶 tat臋. 1314 01:31:48,867 --> 01:31:52,658 Na pewno jeste艣cie na mnie 藕li, 偶e was zostawi艂em. 1315 01:31:52,742 --> 01:31:58,492 Ale Cicero, kt贸ry odebra艂 nam tat臋, odebra艂 r贸wnie偶 偶ycie mojej mamie. 1316 01:31:58,575 --> 01:32:01,617 Musi mi za to zap艂aci膰. 1317 01:32:01,700 --> 01:32:03,700 Mo偶e by膰 ostro. 1318 01:32:03,783 --> 01:32:06,992 Mog臋 偶y膰 ze 艣wiadomo艣ci膮 pope艂nionych przez nas zbrodni, 1319 01:32:07,075 --> 01:32:12,533 napadach, w艂amaniach, przypadkowych dekapitacjach, 1320 01:32:12,617 --> 01:32:16,992 ale nigdy bym sobie nie wybaczy艂, gdyby kt贸remu艣 z was co艣 si臋 sta艂o. 1321 01:32:17,075 --> 01:32:22,242 Zaczekajcie na nas. Wr贸c臋 z tat膮. 1322 01:32:22,325 --> 01:32:28,408 A je艣li mi si臋 to nie uda, wiedzcie, 偶e kocham was z ca艂ego serca. 1323 01:32:28,492 --> 01:32:30,992 Wasz brat, Tommy. 1324 01:32:43,950 --> 01:32:47,825 WITAMY W SREBRNYM KANIONIE 1325 01:32:56,075 --> 01:32:58,117 W Srebrnym Kanionie... 1326 01:32:58,200 --> 01:33:03,950 Betty Dunson by艂a najszcz臋艣liwsz膮 rzecz膮, jaka mi si臋 w 偶yciu przytrafi艂a. 1327 01:33:06,117 --> 01:33:08,158 Mama by艂a jego najwi臋ksz膮 zdobycz膮. 1328 01:33:18,908 --> 01:33:19,908 Jeste艣my. 1329 01:33:19,992 --> 01:33:22,283 Oby艣my nie przyjechali tu nadaremno. 1330 01:33:22,367 --> 01:33:25,283 - Chc臋 pieni臋dzy. - Wiem. 1331 01:33:26,242 --> 01:33:28,075 Masz. 1332 01:33:28,158 --> 01:33:29,325 Przelicz sobie. 1333 01:33:29,408 --> 01:33:31,158 Tommy! 1334 01:33:31,242 --> 01:33:32,533 Patrzcie. 1335 01:33:32,617 --> 01:33:36,033 Nie uda艂o mi si臋 wykopa膰 twoich pieni臋dzy, 1336 01:33:36,117 --> 01:33:38,700 wi臋c zdoby艂em je inaczej. 1337 01:33:38,783 --> 01:33:40,617 Dzi臋kuj臋. 1338 01:33:40,700 --> 01:33:42,408 Grzeczny synek. 1339 01:33:42,492 --> 01:33:44,117 M贸j. 1340 01:33:44,200 --> 01:33:46,617 By艂o mi艂o, Frank. 1341 01:33:46,700 --> 01:33:49,783 Ale my ju偶 pojedziemy. 1342 01:33:49,867 --> 01:33:51,617 Nie tak pr臋dko. 1343 01:33:51,700 --> 01:33:54,742 Musimy doko艅czy膰 pewn膮 spraw臋. 1344 01:33:54,825 --> 01:33:57,033 Tutaj ju偶 sko艅czyli艣my. 1345 01:33:57,117 --> 01:34:00,867 Pami臋tasz, jak ci m贸wi艂em o 艣mierci mamy? 1346 01:34:02,033 --> 01:34:05,783 Sukinsyn, kt贸ry j膮 zastrzeli艂, 1347 01:34:05,867 --> 01:34:07,992 mia艂 na r臋ku tatua偶. 1348 01:34:10,200 --> 01:34:12,242 Taki sam jak Cicero. 1349 01:34:13,158 --> 01:34:15,408 Chodzi ci 1350 01:34:15,492 --> 01:34:17,200 o moj膮 podk贸wk臋? 1351 01:34:17,283 --> 01:34:19,492 Zawsze przynosi艂a mi szcz臋艣cie. 1352 01:34:20,075 --> 01:34:22,533 Zw艂aszcza podczas strzelanin. 1353 01:34:22,617 --> 01:34:25,825 Twoje szcz臋艣cie si臋 wyczerpa艂o, morderco. 1354 01:34:26,992 --> 01:34:29,533 Tknij ten n贸偶, ch艂opcze, 1355 01:34:29,617 --> 01:34:31,992 a nie dotkniesz ju偶 w 偶yciu niczego innego. 1356 01:34:32,075 --> 01:34:34,408 Nie b臋d臋 ich u偶ywa艂. 1357 01:34:35,283 --> 01:34:37,158 Nie. 1358 01:34:37,242 --> 01:34:39,450 Nie za mam臋. 1359 01:34:39,533 --> 01:34:43,700 Dla ciebie mam co艣 wyj膮tkowego. 1360 01:34:58,075 --> 01:35:00,242 Zdychaj, mi艂o艣niku India艅c贸w. 1361 01:35:03,367 --> 01:35:05,325 Je艣li on zginie, wy te偶. 1362 01:35:08,033 --> 01:35:12,033 Nas jest czternastu, was sze艣ciu. Nie macie szans. 1363 01:35:12,117 --> 01:35:14,450 Dwunastu. 1364 01:35:19,117 --> 01:35:20,117 Dwunastu! 1365 01:35:24,617 --> 01:35:26,992 Nie pisa艂em si臋 na co艣 takiego. 1366 01:35:59,658 --> 01:36:00,867 Widzicie to? 1367 01:36:00,950 --> 01:36:02,575 - Nie dzia艂a. - Co robisz? 1368 01:36:02,658 --> 01:36:04,533 Nie wygl膮dasz jak krzak. 1369 01:36:04,617 --> 01:36:05,950 Wracaj! 1370 01:36:07,408 --> 01:36:10,200 Niech wszyscy si臋 uspokoj膮. 1371 01:36:10,283 --> 01:36:14,450 M臋偶czyzna ma prawo zabi膰 morderc臋 w艂asnej matki. 1372 01:36:14,533 --> 01:36:20,200 No i macie teraz mniej ludzi do podzia艂u. 1373 01:36:20,283 --> 01:36:23,033 S艂usznie, Frank. Jedziemy! 1374 01:36:23,117 --> 01:36:25,450 Spadajcie st膮d! 1375 01:36:28,075 --> 01:36:32,158 Dobra robota, synu. Jestem z ciebie dumny. 1376 01:36:32,242 --> 01:36:36,242 艢wietny pomys艂, 偶eby zabra膰 ze sob膮 koleg贸w. 1377 01:36:36,325 --> 01:36:41,283 To nie tylko moi koledzy. 1378 01:36:41,367 --> 01:36:42,492 To moi bracia. 1379 01:36:49,325 --> 01:36:50,575 Pi臋ciu? 1380 01:36:50,658 --> 01:36:52,742 Nie藕le tata szala艂. 1381 01:36:55,325 --> 01:36:58,367 P贸jd臋 si臋 przedstawi膰. 1382 01:36:58,450 --> 01:36:59,867 Na pewno by chcieli. 1383 01:37:05,742 --> 01:37:09,367 Frank Stockburn, tw贸j tata. 1384 01:37:11,367 --> 01:37:14,492 - Mi艂o mi pozna膰. - Mnie r贸wnie偶. 1385 01:37:14,575 --> 01:37:16,367 - Ojcze. - Synu. 1386 01:37:18,658 --> 01:37:20,700 To m贸j osio艂ek. 1387 01:37:20,783 --> 01:37:22,783 Jestem zaszczycony. 1388 01:37:24,700 --> 01:37:25,992 S艂ysza艂e艣? 1389 01:37:26,075 --> 01:37:29,408 Ty pewnie z Saint Louis. 1390 01:37:29,492 --> 01:37:30,742 Chico. 1391 01:37:30,825 --> 01:37:33,992 Musku艂y masz po mamie. 1392 01:37:35,242 --> 01:37:36,658 Boksujesz? 1393 01:37:38,075 --> 01:37:41,033 Nie, gram na pianinie. 1394 01:37:41,117 --> 01:37:42,742 A niech mnie! 1395 01:37:42,825 --> 01:37:46,658 Te偶 lubi臋 gra膰. 1396 01:37:46,742 --> 01:37:48,742 Od czasu do czasu. 1397 01:37:48,825 --> 01:37:51,075 Musimy kiedy艣 zagra膰 razem. 1398 01:37:52,992 --> 01:37:54,825 Ch臋tnie, tato. 1399 01:37:54,908 --> 01:37:56,742 Bardzo ch臋tnie. 1400 01:37:56,825 --> 01:37:58,408 Tak zrobimy. 1401 01:38:09,033 --> 01:38:11,533 A ty to pewnie syn Delilah. 1402 01:38:13,492 --> 01:38:17,075 Ale偶 ona p臋dzi艂a bimberek. 1403 01:38:20,158 --> 01:38:24,325 Musia艂a ostro dawa膰 w palnik, kiedy by艂a z tob膮 w ci膮偶y. 1404 01:38:33,992 --> 01:38:35,783 Dobry z ciebie ch艂opak. 1405 01:38:38,742 --> 01:38:40,783 A ty? 1406 01:38:40,867 --> 01:38:44,700 Jestem Ma艂y Pete. Tw贸j syn! Bardzo ci臋 kocham, tato! 1407 01:38:44,783 --> 01:38:46,617 Mam trzy sutki. 1408 01:38:46,700 --> 01:38:48,617 Dobrze jest mie膰 zapasowy. 1409 01:38:50,492 --> 01:38:52,908 Holipcia, ty te偶 masz? 1410 01:38:52,992 --> 01:38:54,742 Lubisz si臋 nim bawi膰? 1411 01:38:54,825 --> 01:38:56,283 Pewnie. 1412 01:38:56,367 --> 01:38:58,950 Mam do ciebie pytanie, tato. 1413 01:39:00,575 --> 01:39:03,492 Sk膮d si臋 bior膮 dzieci? 1414 01:39:03,575 --> 01:39:07,283 Mamusia je z siebie wypluwa. 1415 01:39:08,283 --> 01:39:10,742 Wiedzia艂em! 1416 01:39:12,242 --> 01:39:14,533 A co to za przystojniak? 1417 01:39:14,617 --> 01:39:17,075 Mam na imi臋 Danny. 1418 01:39:17,158 --> 01:39:19,200 Mi艂o w ko艅cu pana pozna膰. 1419 01:39:19,283 --> 01:39:21,825 Mam pewien problem. 1420 01:39:21,908 --> 01:39:23,867 Zrobi艂em co艣 g艂upiego 1421 01:39:23,950 --> 01:39:28,533 i doprowadzi艂em do 艣mierci prezydenta Stan贸w Zjednoczonych. 1422 01:39:28,617 --> 01:39:32,658 Paskudnie si臋 z tym czuj臋. 1423 01:39:34,325 --> 01:39:38,200 Sp贸jrz mi w oczy, synu. 1424 01:39:40,492 --> 01:39:42,408 Zdarza si臋. 1425 01:39:45,533 --> 01:39:47,783 Racja. 1426 01:39:47,867 --> 01:39:50,158 Dzi臋kuj臋. 1427 01:39:50,242 --> 01:39:51,617 Nie ma za co. 1428 01:39:51,700 --> 01:39:54,825 To dok膮d teraz? 1429 01:39:54,908 --> 01:39:58,450 Za kilka dni 偶eni臋 si臋 z R膮cz膮 艁ani膮. 1430 01:39:58,533 --> 01:40:01,783 Do o艂tarza b臋dzie j膮 prowadzi艂 Skrzecz膮cy Orze艂. 1431 01:40:01,867 --> 01:40:05,033 Mia艂em nadziej臋, 1432 01:40:05,117 --> 01:40:07,575 偶e ty b臋dziesz przy mnie. 1433 01:40:08,908 --> 01:40:10,283 Jako dru偶ba? 1434 01:40:10,367 --> 01:40:11,783 Tak. 1435 01:40:11,867 --> 01:40:13,658 Tommy... 1436 01:40:13,742 --> 01:40:16,367 To wielki zaszczyt. 1437 01:40:16,450 --> 01:40:18,408 Sprawi mi tata przyjemno艣膰. 1438 01:40:22,158 --> 01:40:25,200 Niestety 1439 01:40:25,283 --> 01:40:28,658 musz臋 za艂atwi膰 pewn膮 spraw臋 na p贸艂nocy. 1440 01:40:28,742 --> 01:40:31,783 Musz臋 po艣ci膮ga膰 hazardowe d艂ugi. 1441 01:40:31,867 --> 01:40:35,575 Leczenie kosztuje. 1442 01:40:35,658 --> 01:40:39,117 O pieni膮dze tata nie musi si臋 martwi膰. 1443 01:40:39,200 --> 01:40:41,908 Musieli艣my zdoby膰 50 tysi臋cy dwa razy. 1444 01:40:41,992 --> 01:40:43,950 Wi臋c mieli艣my sto! 1445 01:40:45,075 --> 01:40:46,283 Sto? 1446 01:40:46,367 --> 01:40:48,575 Jest drugie 50 tysi臋cy? 1447 01:40:48,658 --> 01:40:50,408 Tak. 1448 01:40:50,492 --> 01:40:53,325 Mamy je tutaj. 1449 01:40:53,867 --> 01:40:58,533 Sprawy na p贸艂nocy mog膮 poczeka膰, dru偶bo? 1450 01:40:59,575 --> 01:41:04,408 Wygl膮da na to, 偶e mog臋 zmieni膰 plany. 1451 01:41:12,783 --> 01:41:14,867 Dlaczego oni wracaj膮? 1452 01:41:21,033 --> 01:41:22,533 O co chodzi? 1453 01:41:23,450 --> 01:41:26,200 Ju偶 pora, ch艂opcy, 1454 01:41:26,283 --> 01:41:30,908 偶eby艣cie poznali prawd臋 o swoim poczciwym tacie. 1455 01:41:30,992 --> 01:41:34,450 Jestem zbyt popularny. 1456 01:41:34,533 --> 01:41:37,658 W ka偶dym miasteczku na zach贸d od G贸r Skalistych 1457 01:41:37,742 --> 01:41:40,492 od razu na m贸j widok wzywaj膮 szeryfa. 1458 01:41:40,575 --> 01:41:44,950 Wpad艂em wi臋c na pomys艂 zdobycia 50 tysi臋cy 1459 01:41:45,033 --> 01:41:47,117 bez kiwni臋cia palcem. 1460 01:41:47,200 --> 01:41:51,117 A wy, nicponie, przynie艣li艣cie nam dwa razy tyle! 1461 01:41:51,200 --> 01:41:53,617 W ko艅cu moje dzieciaki, nie? 1462 01:41:54,825 --> 01:41:56,075 Sukinsyn! 1463 01:41:57,450 --> 01:42:00,033 Je艣li po艂膮czymy si艂y, 1464 01:42:00,117 --> 01:42:04,033 nikt na ca艂ym Zachodzie nas nie powstrzyma. 1465 01:42:04,117 --> 01:42:06,867 Sk膮d my艣l, 偶e chcemy by膰 bandytami? 1466 01:42:06,950 --> 01:42:08,867 Macie to we krwi. 1467 01:42:08,950 --> 01:42:10,908 Odpowiedzcie mi. 1468 01:42:10,992 --> 01:42:16,533 Czy byli艣cie w 偶yciu w czym艣 dobrzy, poza kradzeniem? 1469 01:42:18,367 --> 01:42:19,908 Nie. 1470 01:42:19,992 --> 01:42:23,825 Jab艂ka padaj膮 niedaleko od jab艂oni. 1471 01:42:23,908 --> 01:42:26,242 Nie wyprzecie si臋 tego, kim jeste艣cie. 1472 01:42:26,325 --> 01:42:28,992 Gdyby艣 wiedzia艂, kim jeste艣my, 1473 01:42:29,075 --> 01:42:31,742 bardzo by艣 si臋 teraz ba艂. 1474 01:42:34,325 --> 01:42:36,950 Nie przeceniaj si臋, synu. 1475 01:42:38,533 --> 01:42:40,783 Wci膮偶 mam jednego asa w r臋kawie. 1476 01:42:50,158 --> 01:42:53,867 Znalaz艂em j膮. M贸wi艂em, 偶e j膮 znajd臋. 1477 01:42:58,158 --> 01:43:02,658 Kilka dni temu pojawi艂a si臋 w naszym obozie. 1478 01:43:05,325 --> 01:43:07,825 Chcia艂a mnie uratowa膰. 1479 01:43:07,908 --> 01:43:12,908 Pewnie ju偶 nie chcesz, 偶ebym zosta艂 twoim dru偶b膮? 1480 01:43:15,742 --> 01:43:18,783 Powiem wprost. 1481 01:43:20,075 --> 01:43:26,242 Oddajcie 50 tysi臋cy, kt贸re s膮 w jukach tego durnego os艂a, 1482 01:43:26,325 --> 01:43:31,658 albo wpakuj臋 kulk臋 w t臋 pi臋kn膮 india艅sk膮 g艂贸wk臋. 1483 01:43:34,575 --> 01:43:35,825 Nie ma mowy. 1484 01:43:36,533 --> 01:43:37,867 Nie? 1485 01:43:37,950 --> 01:43:39,242 Nie. 1486 01:43:40,200 --> 01:43:41,533 A to czemu? 1487 01:43:42,700 --> 01:43:44,408 To tajemnica. 1488 01:43:44,492 --> 01:43:48,658 Swojemu tacie chyba mo偶esz powiedzie膰. 1489 01:43:51,533 --> 01:43:55,075 Ta torba, kt贸r膮 trzyma tw贸j kole艣. 1490 01:43:56,700 --> 01:43:58,492 By艂a dla Cicero. 1491 01:43:58,575 --> 01:44:01,575 Jest w niej co艣 specjalnego. 1492 01:44:01,658 --> 01:44:04,117 - Plan B. - Plan B? 1493 01:44:05,450 --> 01:44:07,200 Dawaj torb臋. 1494 01:44:14,950 --> 01:44:16,450 O cholera! 1495 01:44:31,158 --> 01:44:32,158 Gdzie ona jest? 1496 01:44:43,117 --> 01:44:45,117 R膮cza 艁ania. 1497 01:44:56,742 --> 01:44:58,492 Dobranoc, synku. 1498 01:45:06,408 --> 01:45:08,617 Danny, 偶yjesz? 1499 01:45:11,492 --> 01:45:14,408 Dobrze si臋 spisa艂e艣, Danielu. Ocali艂e艣 mnie. 1500 01:45:16,200 --> 01:45:18,617 To m贸j obowi膮zek, panie prezydencie. 1501 01:45:22,283 --> 01:45:23,825 Pani Lincoln. 1502 01:45:25,200 --> 01:45:27,367 Chod藕 tutaj! 1503 01:45:32,367 --> 01:45:33,408 W艂a藕! 1504 01:45:54,533 --> 01:45:55,658 Trafi艂em! 1505 01:45:55,742 --> 01:45:57,325 Prawie mnie postrzeli艂e艣! 1506 01:45:57,408 --> 01:45:58,908 Po konie! 1507 01:45:58,992 --> 01:46:01,783 Moja dupa! 1508 01:46:06,492 --> 01:46:09,950 Nada si臋 czy za bardzo przypalony? 1509 01:46:10,033 --> 01:46:11,575 Poka偶. 1510 01:46:11,658 --> 01:46:13,742 Wygl膮da nie藕le. 1511 01:46:13,825 --> 01:46:14,825 Co to ma by膰? 1512 01:46:14,908 --> 01:46:17,367 Nie wyd艂uba艂e艣 sobie oka! 1513 01:46:20,575 --> 01:46:21,867 Co tam m贸wi艂e艣? 1514 01:46:21,950 --> 01:46:23,950 Co? 1515 01:46:24,033 --> 01:46:26,075 Nikt nie wyd艂uba艂? 1516 01:46:31,200 --> 01:46:33,742 To czyje oczy by艂y w s艂oiku? 1517 01:46:35,033 --> 01:46:38,450 Bu藕ka znalaz艂 kilka kamieni i je pomalowa艂. 1518 01:46:38,533 --> 01:46:40,450 Niespodzianka? 1519 01:46:53,992 --> 01:46:57,283 Tom, pobawimy si臋 razem, 1520 01:46:57,367 --> 01:47:01,867 偶eby nadrobi膰 stracony czas? 1521 01:47:01,950 --> 01:47:03,533 W chowanego. 1522 01:47:10,325 --> 01:47:12,158 Tu jestem! 1523 01:47:12,242 --> 01:47:14,033 A nie, bo tutaj! 1524 01:47:19,825 --> 01:47:22,575 Mog艂e艣 mie膰 wszystko. 1525 01:47:22,658 --> 01:47:25,325 Ale wola艂e艣 by膰 uczciwy. 1526 01:47:28,158 --> 01:47:32,158 Dam ci ojcowsk膮 rad臋. 1527 01:47:33,450 --> 01:47:38,658 Nie przychod藕 na strzelanin臋 z no偶em. 1528 01:47:38,742 --> 01:47:41,742 Kt贸rego艣 dnia b臋dzie ich zbyt wielu. 1529 01:47:41,825 --> 01:47:43,033 Ale nie dzi艣. 1530 01:47:58,075 --> 01:48:00,700 To jaki艣 mistyczny szajs. 1531 01:48:06,117 --> 01:48:07,617 Tommy. 1532 01:48:07,700 --> 01:48:11,075 Wiedzia艂e艣, 偶e Cicero zabi艂 moj膮 matk臋. 1533 01:48:11,158 --> 01:48:12,992 Nie! 1534 01:48:13,075 --> 01:48:14,408 Nie wiedzia艂em. 1535 01:48:14,492 --> 01:48:16,117 Do艣膰 k艂amstw. 1536 01:48:16,950 --> 01:48:19,325 Wiedzia艂em. 1537 01:48:19,408 --> 01:48:21,325 Chcia艂a pu艣ci膰 farb臋. 1538 01:48:21,408 --> 01:48:24,908 Mia艂a zamiar wyda膰 ca艂y gang, pr贸bowa艂em j膮 przekona膰... 1539 01:48:26,450 --> 01:48:29,700 Jestem twoim ojcem, na mi艂o艣膰 bosk膮. 1540 01:48:29,783 --> 01:48:31,908 Nie zabijesz w艂asnego ojca, Tommy. 1541 01:48:38,075 --> 01:48:40,908 Jego imi臋 to Bia艂y N贸偶. 1542 01:48:47,408 --> 01:48:49,450 Nie zabij臋 ci臋. 1543 01:48:51,658 --> 01:48:55,408 Bo m贸j prawdziwy ojciec nauczy艂 mnie czego艣 innego. 1544 01:49:08,908 --> 01:49:10,950 Nie mo偶esz mnie tak zostawi膰! 1545 01:49:13,783 --> 01:49:14,908 Tommy! 1546 01:49:16,658 --> 01:49:18,700 Nie zostawiaj mnie tu samego! 1547 01:49:52,117 --> 01:49:56,117 Kochana mamo, tak wiele si臋 zmieni艂o od czasu mojego ostatniego listu, 1548 01:49:56,200 --> 01:49:58,117 偶e nie wiem, od czego zacz膮膰. 1549 01:49:58,200 --> 01:50:03,408 Po pierwsze okaza艂o si臋, 偶e nasz tata jest bardzo z艂ym cz艂owiekiem. 1550 01:50:03,492 --> 01:50:05,783 Trafi艂 do wi臋zienia. 1551 01:50:10,200 --> 01:50:15,158 Ale to nic, bo Skrzecz膮cy Orze艂, w贸dz, kt贸ry wychowa艂 Tommy'ego, 1552 01:50:15,242 --> 01:50:17,575 powiedzia艂, 偶e mo偶e by膰 tat膮 dla nas wszystkich. 1553 01:50:25,533 --> 01:50:28,242 Podoba mi si臋 w tej wiosce. 1554 01:50:28,325 --> 01:50:31,908 Nasi nowi bracia i siostry uwielbiaj膮 si臋 bawi膰 1555 01:50:31,992 --> 01:50:35,200 i s膮 dla nas bardzo mili. 1556 01:50:35,283 --> 01:50:38,450 Biali nie potrafi膮 ta艅czy膰. 1557 01:50:39,450 --> 01:50:41,533 Danny przesta艂 pi膰. 1558 01:50:43,867 --> 01:50:47,492 A Ramon i Herm zapragn臋li uczy膰 si臋 od Indian. 1559 01:51:01,867 --> 01:51:04,408 No i na koniec najwa偶niejsze. 1560 01:51:04,492 --> 01:51:06,658 W ko艅cu mam dziewczyn臋. 1561 01:51:06,742 --> 01:51:09,950 Smakuje lepiej od loda. 1562 01:51:10,033 --> 01:51:12,575 Chod藕cie! Ominie was zabawa! 1563 01:51:12,658 --> 01:51:16,783 Dzi臋kuj臋, 偶e mnie wychowa艂a艣, mamo. 1564 01:51:16,867 --> 01:51:20,117 Tw贸j kochaj膮cy syn, Ma艂y Pete, 1565 01:51:20,200 --> 01:51:24,242 dumny cz艂onek Niedorzecznej Sz贸stki. 1566 01:58:48,783 --> 01:58:49,783 Zanim p贸jdziecie... 1567 01:58:49,867 --> 01:58:52,908 Raz, dwa, trzy, cztery. 1568 01:58:52,992 --> 01:58:55,200 Komu teraz dzi臋kujemy? 1569 01:58:55,283 --> 01:58:58,033 Stockburnom! 1570 01:58:58,117 --> 01:59:00,700 Stockburnom! 1571 01:59:09,700 --> 01:59:13,650 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 108700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.