All language subtitles for The.Ridiculous.6.2015.webrip.x264-QCF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,575 --> 00:00:16,525
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:16,575 --> 00:00:19,700
NETFLIX PRZEDSTAWIA
3
00:00:20,825 --> 00:00:23,908
NETFLIX - ORYGINALNY FILM
4
00:00:30,158 --> 00:00:32,742
INDIA艃COM WST臉P WZBRONIONY
5
00:00:32,825 --> 00:00:35,158
CZERWONOSK脫RZY WON
6
00:00:35,242 --> 00:00:38,700
WPIERDZIELACZE KUKURYDZY
OD RAZU OBRYWAJ膭 KULK臉
7
00:00:49,700 --> 00:00:52,908
KAWALERIA MASAKRUJE BEZBO呕NYCH APACZ脫W
8
00:01:08,908 --> 00:01:10,617
Prosz臋, prosz臋.
9
00:01:10,700 --> 00:01:12,158
Mam farta.
10
00:01:13,408 --> 00:01:17,367
Jeszcze nie zjad艂em 艣niadania,
a zaraz ubij臋 India艅ca.
11
00:01:18,783 --> 00:01:19,783
India艅ca?
12
00:01:20,867 --> 00:01:22,283
Nie.
13
00:01:22,367 --> 00:01:26,075
Przebra艂em si臋 tak,
偶eby mi na prerii skalpu nie 艣ci膮gn臋li.
14
00:01:27,617 --> 00:01:29,117
Wygl膮dasz przekonuj膮co.
15
00:01:29,200 --> 00:01:32,575
Lepiej by膰 ostro偶nym.
16
00:01:32,658 --> 00:01:35,200
Tylu tam tych dzikus贸w.
17
00:01:35,283 --> 00:01:37,075
W czym mog臋 s艂u偶y膰?
18
00:01:37,158 --> 00:01:40,367
Potrzebuj臋 pi臋ciu work贸w m膮ki.
19
00:01:40,450 --> 00:01:43,742
I marchewki w ma艣le orzechowym.
20
00:01:43,825 --> 00:01:45,325
Ile to b臋dzie kosztowa膰?
21
00:01:45,408 --> 00:01:48,325
Jeden worek kosztuje 45 cent贸w.
22
00:01:48,408 --> 00:01:50,658
A wi臋c pi臋膰 work贸w...
23
00:01:52,408 --> 00:01:53,700
to 40...
24
00:01:53,783 --> 00:01:55,492
P贸藕niej policzymy.
25
00:01:56,325 --> 00:01:57,533
Tak.
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,242
M膮ka jest w piwnicy.
27
00:01:59,325 --> 00:02:01,533
Przynie艣 sobie.
28
00:02:01,617 --> 00:02:02,658
Dzi臋ki.
29
00:02:21,283 --> 00:02:23,658
Co my tu mamy?
30
00:02:24,242 --> 00:02:27,992
Czerwone preriowe mi臋sko. Zupe艂nie sama.
31
00:02:28,908 --> 00:02:32,742
- Co s膮dzisz, Nelly?
- Pewnie czeka na ciebie, Will.
32
00:02:36,825 --> 00:02:38,283
Id藕 do niej.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,992
Bierz j膮.
34
00:02:40,825 --> 00:02:42,075
Zaczyna si臋.
35
00:02:43,117 --> 00:02:48,408
Na pewno si臋 zastanawiasz,
dlaczego tacy dziarscy faceci jak my...
36
00:02:51,283 --> 00:02:54,617
nosz膮 takie same opaski na oko.
37
00:02:54,700 --> 00:02:56,658
Nie moja sprawa.
38
00:02:58,158 --> 00:03:01,200
Wszyscy wyd艂ubali艣my sobie po jednym oku,
39
00:03:01,283 --> 00:03:04,742
偶eby pokaza膰,
jak jeste艣my oddani temu gangowi.
40
00:03:04,825 --> 00:03:06,200
Gang Lewookich!
41
00:03:12,492 --> 00:03:15,283
艁adne masz oczy, panienko.
42
00:03:15,367 --> 00:03:17,575
Mo偶emy jedno po偶yczy膰?
43
00:03:18,367 --> 00:03:19,575
Mo偶emy?
44
00:03:24,658 --> 00:03:27,408
Nie艂adnie pyta膰 kobiet臋 o co艣 takiego.
45
00:03:27,492 --> 00:03:30,617
Co艣 ty za jeden? Jej ch艂opak?
46
00:03:32,283 --> 00:03:33,908
Przysz艂y m膮偶.
47
00:03:35,867 --> 00:03:39,158
Chwila. To bia艂as przebrany za India艅ca.
48
00:03:39,242 --> 00:03:42,033
To jest bia艂as? Kurde.
49
00:03:42,117 --> 00:03:45,408
Gustujesz w bladych twarzach,
艁adny Cycuszku?
50
00:03:46,408 --> 00:03:48,992
Mog臋 ci pokaza膰,
jak wygl膮da prawdziwy bia艂y facet.
51
00:03:49,075 --> 00:03:52,450
- Poka偶 jej, Will.
- Dajesz.
52
00:03:52,533 --> 00:03:53,950
- Ta艅cz.
- Dawaj.
53
00:03:54,033 --> 00:03:56,700
- W艂a艣nie tak.
- Tak wygl膮da bia艂y ch艂opak.
54
00:03:56,783 --> 00:03:58,533
Teraz mam ochot臋 wyd艂uba膰 sobie oczy.
55
00:03:58,617 --> 00:04:00,158
- Co艣 powiedzia艂a?
- Koledzy.
56
00:04:00,242 --> 00:04:03,200
Lepiej ruszajcie w drog臋,
zanim stanie si臋 wam krzywda.
57
00:04:04,783 --> 00:04:06,075
Nam? Krzywda?
58
00:04:06,158 --> 00:04:08,742
Nam.
59
00:04:08,825 --> 00:04:12,867
Za du偶o si臋 fajki pokoju napali艂e艣,
kemo-s艂aby.
60
00:04:13,742 --> 00:04:16,325
Ty jeste艣 sam,
61
00:04:16,408 --> 00:04:18,742
a nas jest pi臋ciu.
62
00:04:24,575 --> 00:04:25,575
Czterech.
63
00:04:26,367 --> 00:04:27,408
Co si臋 sta艂o?
64
00:04:27,492 --> 00:04:28,908
Chcesz zobaczy膰 znowu?
65
00:04:30,533 --> 00:04:31,658
Tak.
66
00:04:42,742 --> 00:04:45,033
- Nie podoba mi si臋 to.
- Cicho.
67
00:04:45,825 --> 00:04:49,242
Gimnastyka 艂adna.
68
00:04:49,950 --> 00:04:54,075
Ale my艣l臋, 偶e pora ko艅czy膰 cyrk
i wyjmowa膰 spluwy.
69
00:05:02,325 --> 00:05:05,492
Dziurawimy go, ch艂opaki.
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,367
FAKTORIA
71
00:05:27,450 --> 00:05:30,283
Co tu si臋 w艂a艣ciwie wydarzy艂o?
72
00:05:37,658 --> 00:05:41,992
Co to ma by膰, u diab艂a?
73
00:05:46,117 --> 00:05:48,575
M贸wi艂em, 偶eby艣cie ruszali w drog臋.
74
00:05:49,742 --> 00:05:53,158
Musisz z tym sko艅czy膰, Bia艂y No偶u.
Kt贸rego艣 dnia b臋dzie ich zbyt wielu.
75
00:05:53,242 --> 00:05:55,367
Nie dzi艣, R膮cza 艁anio.
76
00:05:55,450 --> 00:05:58,367
Jed藕my ju偶, ukochany.
77
00:05:58,950 --> 00:06:01,158
Co tu si臋 sta艂o?
78
00:06:01,242 --> 00:06:03,450
India艅ce. Pojechali w tamt膮 stron臋.
79
00:06:03,533 --> 00:06:05,158
Nie jeste艣 bia艂y.
80
00:06:05,242 --> 00:06:08,450
Jeste艣 tym sierot膮, Bia艂ym No偶em.
81
00:06:08,533 --> 00:06:12,158
Apacze wychowali ci臋 jak zwierz臋.
82
00:06:12,242 --> 00:06:14,325
Starego Clema nie oszukasz.
83
00:06:14,408 --> 00:06:15,533
Wybacz, Ringo.
84
00:06:15,617 --> 00:06:19,575
Ubij臋 ciebie i twoj膮 india艅sk膮 dziwk臋.
85
00:06:19,658 --> 00:06:20,825
Ko艅czymy 艣niadanie.
86
00:06:25,950 --> 00:06:28,283
O偶 ty chamie!
87
00:06:31,158 --> 00:06:33,575
W ROZDZIELCZO艢CI 4K
88
00:06:33,658 --> 00:06:35,992
Co艣 za jeden?
89
00:06:58,700 --> 00:07:00,158
Bia艂y No偶u.
90
00:07:00,242 --> 00:07:01,492
Strzelaj.
91
00:07:07,992 --> 00:07:09,617
Masz szcz臋艣cie, R膮cza 艁anio.
92
00:07:09,700 --> 00:07:12,783
Bia艂y N贸偶 to odwa偶ny m臋偶czyzna.
93
00:07:14,117 --> 00:07:16,242
To nie odwaga, lecz g艂upota.
94
00:07:16,325 --> 00:07:18,700
Chc臋 by膰 偶on膮, nie wdow膮.
95
00:07:23,575 --> 00:07:24,825
Dzie艅 dobry.
96
00:07:31,158 --> 00:07:32,575
To ziemia Apacz贸w.
97
00:07:32,658 --> 00:07:35,367
Nie przyszed艂em odebra膰 wam ziemi, wodzu.
98
00:07:35,450 --> 00:07:38,367
Szukam pewnego ch艂opaka.
99
00:07:39,492 --> 00:07:41,242
Nazywam si臋 Frank Stockburn.
100
00:07:42,492 --> 00:07:44,033
Matka ch艂opaka by艂a moj膮 偶on膮.
101
00:07:45,533 --> 00:07:46,992
A ch艂opak, Tommy...
102
00:07:48,075 --> 00:07:49,575
to m贸j syn.
103
00:08:04,158 --> 00:08:06,908
M膮drze jest by膰 nieufnym, Bia艂y No偶u.
104
00:08:06,992 --> 00:08:10,325
Ka偶da nowa podr贸偶 musi jednak
zacz膮膰 si臋 od pierwszego kroku.
105
00:08:11,408 --> 00:08:13,158
Porozmawiaj z ojcem.
106
00:08:14,158 --> 00:08:16,325
Ty nim jeste艣, Skrzecz膮cy Orle.
107
00:08:17,325 --> 00:08:18,700
Od kiedy moja matka...
108
00:08:20,242 --> 00:08:22,742
Od kiedy mnie znalaz艂e艣.
109
00:08:22,825 --> 00:08:25,075
To ty nauczy艂e艣 mnie,
jak polowa膰 i walczy膰,
110
00:08:25,158 --> 00:08:28,283
kiedy m贸wi膰 i kiedy milcze膰.
111
00:08:28,367 --> 00:08:30,575
- Jak by膰 m臋偶czyzn膮.
- Dobrym.
112
00:08:30,658 --> 00:08:32,283
Ten Frank Stockburn
113
00:08:32,367 --> 00:08:35,742
jest pe艂en k艂amstw, jak wszyscy biali.
114
00:08:35,825 --> 00:08:39,658
Czasem bia艂y cz艂owiek m贸wi prawd臋.
115
00:08:39,742 --> 00:08:42,450
Tak raz na 20 lub 25 razy.
116
00:08:43,825 --> 00:08:46,242
Teraz tak w艂a艣nie jest.
117
00:08:47,992 --> 00:08:49,742
Zna艂 twoj膮 matk臋.
118
00:08:49,825 --> 00:08:53,700
Da ci spok贸j ducha. Porozmawiaj z nim.
119
00:08:53,783 --> 00:08:56,367
Mo偶e kiedy si臋 wy艣pi臋.
120
00:09:18,533 --> 00:09:21,325
Mamusiu!
121
00:09:54,367 --> 00:09:59,908
Wida膰 po mnie, 偶e uczciwego 偶ycia
nie prowadzi艂em, prawda?
122
00:09:59,992 --> 00:10:03,492
Oszukiwa艂em, zabija艂em...
123
00:10:04,658 --> 00:10:07,992
Zas艂uguj臋 na to, co mnie czeka.
124
00:10:09,742 --> 00:10:13,575
Tylko twoja matka
widzia艂a we mnie co艣 dobrego.
125
00:10:18,408 --> 00:10:19,908
Po co tu przyszed艂e艣?
126
00:10:20,575 --> 00:10:23,242
Przechodzisz od razu do rzeczy, co?
127
00:10:25,158 --> 00:10:27,283
Ja te偶.
128
00:10:28,408 --> 00:10:30,783
Umieram, ch艂opcze.
129
00:10:31,908 --> 00:10:33,367
Na suchoty.
130
00:10:37,408 --> 00:10:39,158
Bez obaw.
131
00:10:39,242 --> 00:10:44,408
Nie chodzi mi o wielkie
pojednanie ojca z synem.
132
00:10:44,992 --> 00:10:47,867
鈥濳ocham ci臋, synu".
鈥濲a ciebie te偶, tatusiu".
133
00:10:53,492 --> 00:10:54,700
Nie.
134
00:10:56,575 --> 00:11:00,575
Przyszed艂em tu z wa偶niejszego powodu.
135
00:11:04,825 --> 00:11:10,117
Krad艂em od dziewi膮tego roku 偶ycia
136
00:11:10,992 --> 00:11:16,325
i z czasem uda艂o mi si臋 od艂o偶y膰
ma艂膮 fortun臋.
137
00:11:17,242 --> 00:11:20,033
Chc臋 przeznaczy膰 te pieni膮dze
na co艣 dobrego.
138
00:11:21,783 --> 00:11:23,950
Chc臋 je odda膰 tobie, synu.
139
00:11:28,700 --> 00:11:30,242
Nie chc臋 twoich pieni臋dzy.
140
00:11:31,700 --> 00:11:35,533
M贸g艂by艣 odda膰 te 50 tysi臋cy
141
00:11:35,617 --> 00:11:38,367
tym mi艂ym Indianom, kt贸rzy ci臋 wychowali.
142
00:11:38,450 --> 00:11:39,658
We藕miemy.
143
00:11:40,825 --> 00:11:41,908
Wracaj do 艂贸偶ka.
144
00:11:42,450 --> 00:11:43,533
Sorki.
145
00:11:43,617 --> 00:11:45,408
Ale by艣my nie pogardzili.
146
00:11:45,492 --> 00:11:48,950
Pieni膮dze zakopane s膮 na 艂膮ce,
w g贸r臋 szlaku,
147
00:11:49,033 --> 00:11:51,117
obok wielkiej sosny.
148
00:11:51,200 --> 00:11:53,575
Wykopmy je z samego rana
149
00:11:53,658 --> 00:11:56,658
i zabawmy si臋 w Miko艂aja.
150
00:11:57,825 --> 00:12:00,408
Niewiele pami臋tam matk臋,
151
00:12:01,408 --> 00:12:03,950
ale pami臋tam, jak mi m贸wi艂a...
152
00:12:05,992 --> 00:12:07,408
偶e umar艂e艣.
153
00:12:12,617 --> 00:12:15,200
Mo偶e powiedzia艂a tak,
154
00:12:15,283 --> 00:12:18,617
bo nie chcia艂a, 偶eby艣 mnie szuka艂.
155
00:12:18,700 --> 00:12:20,783
M膮dra z niej by艂a kobieta.
156
00:12:21,950 --> 00:12:25,908
Tylko raz w 偶yciu post膮pi艂a g艂upio.
Zakocha艂a si臋 we mnie.
157
00:12:26,700 --> 00:12:28,533
Spotkanie Betty Dunson
158
00:12:29,200 --> 00:12:32,408
by艂o najszcz臋艣liwsz膮 rzecz膮,
jaka mi si臋 w 偶yciu przytrafi艂a.
159
00:12:35,533 --> 00:12:38,825
Ju偶 od pierwszego dnia
160
00:12:39,492 --> 00:12:41,742
dar艂a si臋 na mnie,
161
00:12:41,825 --> 00:12:46,742
starego pijanego kowala
162
00:12:46,825 --> 00:12:49,408
w Srebrnym Kanionie.
163
00:12:50,242 --> 00:12:52,575
Kocha艂em tylko j膮, Tommy.
164
00:12:59,742 --> 00:13:01,283
Mama mia艂a temperament?
165
00:13:03,158 --> 00:13:07,325
Temperament? Kiedy si臋 wkurza艂a,
trzeba by艂o przed ni膮 ucieka膰.
166
00:13:07,408 --> 00:13:09,242
Byli艣my raz w saloonie.
167
00:13:09,325 --> 00:13:11,492
Obok niej siedzia艂 jeden facet.
168
00:13:11,575 --> 00:13:16,575
Zacz膮艂 gada膰 o tym,
jak si臋 robi placek wi艣niowy...
169
00:13:17,658 --> 00:13:21,450
Twoja mama m贸wi do mnie:
鈥濬rank, chod藕 no tutaj.
170
00:13:21,533 --> 00:13:25,283
Sk膮d masz te kwiaty?"
171
00:13:25,367 --> 00:13:30,450
Ja na to: 鈥濸ewnie my艣lisz,
偶e je ukrad艂em z cmentarza".
172
00:13:31,283 --> 00:13:33,283
Dzie艅 dobry, ch艂opcy.
173
00:13:34,200 --> 00:13:35,783
Dzie艅 dobry, Stanik Jest Zb臋dny.
174
00:13:35,867 --> 00:13:38,700
艢ni艂e艣 mi si臋, Bia艂y No偶u.
175
00:13:38,783 --> 00:13:40,617
To mi艂o.
176
00:13:40,700 --> 00:13:41,950
W 艣nie nie by艂e艣 mi艂y.
177
00:13:42,492 --> 00:13:45,158
By艂e艣 bardzo niegrzeczny.
178
00:13:45,242 --> 00:13:47,450
Niegrzeczny, Bia艂y No偶u.
179
00:13:48,033 --> 00:13:49,700
Chyba jej si臋 podobasz.
180
00:13:49,783 --> 00:13:51,825
Tak.
181
00:13:51,908 --> 00:13:55,200
Ale podobnie jak w twoim,
w moim 偶yciu jest tylko jedna kobieta.
182
00:13:59,367 --> 00:14:03,908
Stockburnowie lubi膮 mi艂e dziewcz臋ta.
183
00:14:03,992 --> 00:14:05,367
Zgadza si臋.
184
00:14:05,450 --> 00:14:07,242
Takie jak twoja matka.
185
00:14:09,575 --> 00:14:12,033
Jak ona umar艂a, Tommy?
186
00:14:13,242 --> 00:14:14,450
Powiesz mi?
187
00:14:15,533 --> 00:14:21,492
W szkole bi艂o mnie kilku wyrostk贸w.
188
00:14:23,117 --> 00:14:27,533
Zamiast stawi膰 im czo艂a samemu,
przyszed艂em z ni膮.
189
00:14:28,408 --> 00:14:30,617
Nagle znik膮d pojawi艂 si臋 m臋偶czyzna,
190
00:14:31,492 --> 00:14:34,325
podszed艂 do niej i zastrzeli艂 j膮.
191
00:14:36,075 --> 00:14:39,367
W艂a艣nie tak umar艂a.
Pomaga艂a synowi-tch贸rzowi,
192
00:14:39,450 --> 00:14:43,533
zamiast by膰 w bezpiecznym domu.
193
00:14:49,200 --> 00:14:51,825
Co to? Bony Express?
194
00:14:52,492 --> 00:14:54,867
Oni tu nie doje偶d偶aj膮.
195
00:15:11,658 --> 00:15:12,825
Gdzie艣 tu jest.
196
00:15:12,908 --> 00:15:14,200
Wykurzcie go!
197
00:15:16,825 --> 00:15:18,742
Kolejnym oberwiesz w g艂ow臋.
198
00:15:20,283 --> 00:15:22,575
Nie musicie nic pali膰.
199
00:15:22,658 --> 00:15:24,658
Cze艣膰, szefie.
200
00:15:24,742 --> 00:15:25,867
Cicero...
201
00:15:27,325 --> 00:15:30,867
nie pozwolisz staruszkowi
cieszy膰 si臋 emerytur膮, co?
202
00:15:30,950 --> 00:15:35,492
Szanuj臋 to, 偶e nie chcesz ju偶 by膰 bandyt膮.
203
00:15:35,575 --> 00:15:39,158
Ale kasa nale偶y do nas wszystkich.
204
00:15:39,242 --> 00:15:40,575
Zostaw to, ch艂opcze.
205
00:15:40,658 --> 00:15:43,825
Wystarczy mi naboi, 偶eby oberwa艂 te偶...
206
00:15:46,783 --> 00:15:47,867
tw贸j ojciec.
207
00:15:50,617 --> 00:15:52,742
W ko艅cu odnalaz艂e艣 syna.
208
00:15:52,825 --> 00:15:56,158
Przykro mi psu膰 wam to rodzinne spotkanko.
209
00:15:56,242 --> 00:15:59,533
Oddawaj pieni膮dze, kt贸re nam ukrad艂e艣,
210
00:15:59,617 --> 00:16:02,408
zanim wpakuj臋 ci kul臋 w 艂eb.
211
00:16:08,492 --> 00:16:09,700
S膮 zakopane.
212
00:16:10,283 --> 00:16:11,992
Pomy艣l, zanim co艣 powiesz.
213
00:16:12,075 --> 00:16:13,492
Zakopane?
214
00:16:13,575 --> 00:16:15,325
Tak.
215
00:16:15,408 --> 00:16:18,950
Zakopa艂em je g艂臋boko w ziemi, obok m艂yna.
216
00:16:19,033 --> 00:16:23,533
Na Dzikim Zachodzie jest pe艂no m艂yn贸w.
217
00:16:23,617 --> 00:16:25,992
Ten jest wyj膮tkowy.
218
00:16:27,075 --> 00:16:28,867
艢piewaj膮cy.
219
00:16:30,742 --> 00:16:32,158
艢piewaj膮cy m艂yn!
220
00:16:34,742 --> 00:16:37,450
Dziesi臋膰 dni jazdy st膮d.
221
00:16:37,533 --> 00:16:40,575
Zaprowadz臋 was tam pod jednym warunkiem.
222
00:16:41,200 --> 00:16:42,992
Nie zrobicie krzywdy mojemu synowi
223
00:16:43,075 --> 00:16:46,492
ani 偶adnemu z tych mi艂ych Indian.
224
00:16:48,158 --> 00:16:49,617
W drog臋, Frank.
225
00:17:01,700 --> 00:17:05,200
Je艣li tych 50 tysi臋cy tam nie b臋dzie,
226
00:17:05,283 --> 00:17:06,992
zakopi臋 ci臋 po szyj臋,
227
00:17:07,075 --> 00:17:09,658
偶eby pustynne zwierz臋ta zjad艂y ci臋 偶ywcem.
228
00:17:09,742 --> 00:17:12,117
Pieni膮dze tam b臋d膮, Cicero.
229
00:17:12,200 --> 00:17:15,908
Ciesz臋 si臋, 偶e pozna艂em syna Betty Dunson.
230
00:17:16,783 --> 00:17:19,075
Zosta艅 tu, Tommy.
231
00:17:19,158 --> 00:17:21,492
Ciesz si臋 偶yciem ze swoj膮 pi臋kn膮 wybrank膮.
232
00:17:22,533 --> 00:17:26,617
Po艣r贸d tych wielkich sosen.
233
00:17:28,408 --> 00:17:29,950
Jedziemy!
234
00:17:50,908 --> 00:17:53,367
To nie by艂o zbyt fajne.
235
00:18:03,575 --> 00:18:05,825
Musisz odpocz膮膰, Bia艂y No偶u.
236
00:18:05,908 --> 00:18:07,367
Jak?
237
00:18:07,450 --> 00:18:11,117
Kiedy dotr膮 do m艂yna
i zobacz膮 brak pieni臋dzy, zabij膮 go.
238
00:18:11,200 --> 00:18:15,492
Zbyt du偶o jest drzew i zbyt ma艂o czasu.
239
00:18:16,658 --> 00:18:20,158
A wi臋c musz臋 zdoby膰 te 50 tysi臋cy
w inny spos贸b.
240
00:18:20,242 --> 00:18:24,200
Jak? Kradn膮c? To by by艂o niehonorowe.
241
00:18:25,033 --> 00:18:29,700
Chyba 偶e ukradn臋 je od ludzi bez honoru.
242
00:18:31,200 --> 00:18:32,908
To mi si臋 podoba.
243
00:18:32,992 --> 00:18:34,908
To zbyt niebezpieczne.
244
00:18:34,992 --> 00:18:37,450
Wy艣l臋 z tob膮 dziesi臋ciu
najsilniejszych wojownik贸w.
245
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
Nie.
246
00:18:38,950 --> 00:18:41,992
W 艣wiecie bia艂ych
traktowano by ich okrutnie.
247
00:18:42,075 --> 00:18:44,283
Wielu z nich potrafi udawa膰 blad膮 twarz.
248
00:18:44,367 --> 00:18:47,575
Najlepszy jest w tym W艣ciek艂y Nied藕wied藕.
249
00:18:48,242 --> 00:18:51,617
Pobawmy si臋 w艂osami na klacie
i zjedzmy czipsy.
250
00:18:54,408 --> 00:18:57,117
Niez艂e, co? Sk膮d on to bierze?
251
00:18:57,200 --> 00:19:00,950
To by艂o dobre, Nied藕wiedziu,
ale t膮 艣cie偶k膮 musz臋 kroczy膰 sam.
252
00:19:02,242 --> 00:19:08,283
Ukochana, zdob臋d臋 pieni膮dze,
przynios臋 je do 艣piewaj膮cego m艂yna
253
00:19:08,367 --> 00:19:10,450
i wr贸c臋 na nasz 艣lub.
254
00:19:10,908 --> 00:19:12,408
Nie pozwol臋 ci.
255
00:19:13,367 --> 00:19:14,658
To mordercy.
256
00:19:15,158 --> 00:19:19,033
Kiedy艣 by艂em tch贸rzem
i moja matka za to zap艂aci艂a.
257
00:19:20,492 --> 00:19:23,367
Nie pozwol臋,
by to samo spotka艂o mego ojca.
258
00:19:42,992 --> 00:19:44,408
Dzie艅 dobry.
259
00:19:44,492 --> 00:19:46,367
A ty sk膮d si臋 wzi膮艂e艣?
260
00:19:46,450 --> 00:19:48,533
Mam ma艂y problem, ch艂opcy.
261
00:19:48,617 --> 00:19:51,408
Przyjecha艂em tu szuka膰 z艂ota,
262
00:19:51,492 --> 00:19:53,533
ale ko艅 mi pad艂.
263
00:19:53,617 --> 00:19:55,117
Jak zdech艂?
264
00:19:55,200 --> 00:19:56,825
Pope艂ni艂 samob贸jstwo.
265
00:19:56,908 --> 00:19:58,700
Utopi艂 si臋.
266
00:19:58,783 --> 00:20:02,158
Wsadzi艂 艂eb do strumienia
i ju偶 go nie wyj膮艂.
267
00:20:02,242 --> 00:20:03,825
Smutna rzecz.
268
00:20:04,575 --> 00:20:05,825
Bywa.
269
00:20:05,908 --> 00:20:08,867
Niewielu si臋 do tego przyznaje,
ale tak bywa.
270
00:20:09,658 --> 00:20:11,117
Wygl膮da na uczciwego ch艂opa.
271
00:20:11,908 --> 00:20:12,950
Wskakuj.
272
00:20:13,783 --> 00:20:14,867
Dzi臋ki.
273
00:20:15,950 --> 00:20:18,283
Wysad藕cie mnie w najbli偶szym miasteczku.
274
00:20:24,700 --> 00:20:25,908
Panie i panowie.
275
00:20:25,992 --> 00:20:29,117
Pozw贸lcie, 偶e opowiem
o uzdrawiaj膮cym olejku dr. Chubba,
276
00:20:29,200 --> 00:20:31,575
leku na 1001 przypad艂o艣ci.
277
00:20:31,658 --> 00:20:33,492
Stawia na nogi...
278
00:20:34,117 --> 00:20:35,283
Co to za dupek?
279
00:20:49,533 --> 00:20:52,992
Co艣 takiego. Pije z koryta.
280
00:20:53,075 --> 00:20:54,075
Przepraszam.
281
00:20:55,533 --> 00:20:56,575
Hej, ty!
282
00:20:57,992 --> 00:21:00,700
To jest obrzydliwe.
283
00:21:00,783 --> 00:21:03,117
To woda dla brudnych koni.
284
00:21:03,200 --> 00:21:07,492
Woda niebia艅skiego ducha przeznaczona jest
dla wszystkich jego dzieci.
285
00:21:07,575 --> 00:21:08,783
Prawda, kuzynie?
286
00:21:08,908 --> 00:21:12,867
W tych stronach nie podzielamy
takich wyssanych z fajki bzdur.
287
00:21:12,950 --> 00:21:14,908
Rozumiesz, 鈥瀔uzynie"?
288
00:21:17,742 --> 00:21:19,242
Chod藕my, Williamie.
289
00:21:21,700 --> 00:21:23,408
Zostajesz w mie艣cie?
290
00:21:24,325 --> 00:21:26,867
Szukam miejsca na nocleg.
291
00:21:35,117 --> 00:21:38,075
Przepraszam za tego okropnego cz艂owieka.
292
00:21:38,158 --> 00:21:42,283
Jest w艂a艣cicielem banku.
My艣li, 偶e mo偶e taki by膰 dla ka偶dego.
293
00:21:42,367 --> 00:21:44,242
Tu jest bank?
294
00:21:44,325 --> 00:21:46,033
Chcesz go obrabowa膰?
295
00:21:46,117 --> 00:21:49,325
Wygl膮dam na rabusia bank贸w?
296
00:21:49,408 --> 00:21:54,367
Co艣 mi w tobie przypomina
pewnego bandyt臋 okradaj膮cego banki.
297
00:21:54,992 --> 00:21:56,908
Nazywa艂 si臋 Frank Stockburn.
298
00:21:58,283 --> 00:22:00,367
Zna pani Franka Stockburna?
299
00:22:00,450 --> 00:22:02,533
Czy z nim leg艂am?
300
00:22:02,617 --> 00:22:06,033
Nie, czy go pani spotka艂a.
301
00:22:06,117 --> 00:22:08,492
Spotka艂am.
302
00:22:08,575 --> 00:22:10,033
A 20 minut p贸藕niej
303
00:22:10,117 --> 00:22:13,658
leg艂am z nim w tym w艂a艣nie 艂o偶u.
304
00:22:14,658 --> 00:22:19,700
I jeszcze dwa razy na tym oparciu.
305
00:22:20,617 --> 00:22:25,117
A potem raz stoj膮c na r臋kach
przy tamtej komodzie.
306
00:22:27,450 --> 00:22:30,908
Czy wspomina艂 kiedy艣 o 艣piewaj膮cym m艂ynie?
307
00:22:30,992 --> 00:22:33,867
M贸wi艂 co艣 o takim m艂ynie.
308
00:22:33,950 --> 00:22:36,825
Podobno brzmia艂 jak anielski ch贸r.
309
00:22:36,908 --> 00:22:38,617
Gdzie jest ten m艂yn?
310
00:22:38,700 --> 00:22:43,700
Tam, gdzie zdoby艂 swoj膮
najwi臋ksz膮 zdobycz.
311
00:22:43,783 --> 00:22:45,825
Cokolwiek to by艂o.
312
00:22:45,908 --> 00:22:47,158
A potem si臋 艣mia艂.
313
00:22:47,242 --> 00:22:49,450
Lubi艂 si臋 艣mia膰
314
00:22:49,533 --> 00:22:51,533
i kocha膰, stoj膮c na r臋kach.
315
00:22:51,617 --> 00:22:53,492
Do艣膰 ju偶 o tym.
316
00:22:53,575 --> 00:22:54,825
Brakuje mi go.
317
00:22:54,908 --> 00:22:56,867
Zostawi艂 mi co艣 na pami膮tk臋.
318
00:22:56,950 --> 00:22:58,325
Co?
319
00:22:58,408 --> 00:23:01,825
Synka. Ramona.
320
00:23:02,992 --> 00:23:05,033
Mam brata?
321
00:23:05,117 --> 00:23:09,075
Burro, prze偶yli艣my wsp贸lnie wiele przyg贸d.
322
00:23:09,158 --> 00:23:10,742
Starzejemy si臋.
323
00:23:12,117 --> 00:23:14,867
Pozosta艂y nam tylko wspomnienia.
324
00:23:16,700 --> 00:23:20,658
Pami臋tasz siostry z Deadwood?
325
00:23:20,742 --> 00:23:22,033
Ty wola艂e艣 t臋 grub膮.
326
00:23:23,783 --> 00:23:25,367
Tak by艂o.
327
00:23:25,450 --> 00:23:26,950
Ramon Lopez?
328
00:23:30,200 --> 00:23:35,075
W艂a艣nie rozmawia艂em
z twoj膮 matk膮, Esmerald膮.
329
00:23:36,075 --> 00:23:40,075
Okaza艂o si臋, 偶e tw贸j tatko i m贸j...
330
00:23:41,700 --> 00:23:43,408
to ten sam cz艂owiek.
331
00:23:44,075 --> 00:23:45,575
Fajnie.
332
00:23:47,408 --> 00:23:49,617
Ten sam ojciec.
333
00:23:49,700 --> 00:23:51,783
Przyrodni bracia.
334
00:23:51,867 --> 00:23:53,825
Co ty na to, Burro?
335
00:23:56,200 --> 00:23:57,575
Co u taty?
336
00:23:57,658 --> 00:24:00,742
Zosta艂 porwany.
337
00:24:00,825 --> 00:24:04,658
Musz臋 zdoby膰 50 tysi臋cy dolar贸w,
偶eby go ocali膰.
338
00:24:05,533 --> 00:24:07,117
Spora kasa.
339
00:24:07,200 --> 00:24:08,325
Owszem.
340
00:24:09,242 --> 00:24:12,617
Dlatego zamierzam obrabowa膰 tutejszy bank.
341
00:24:13,783 --> 00:24:14,950
Chwila.
342
00:24:16,117 --> 00:24:18,617
M贸j ojciec ma k艂opoty.
343
00:24:18,700 --> 00:24:21,617
M贸j brat potrzebuje pomocy.
344
00:24:23,242 --> 00:24:25,325
Obrabuj臋 ten bank z tob膮.
345
00:24:25,408 --> 00:24:27,325
Musz臋 to zrobi膰 sam.
346
00:24:30,158 --> 00:24:31,950
Co si臋 dzieje?
347
00:24:33,742 --> 00:24:35,950
Ju偶 odk膮d by艂em ma艂y,
348
00:24:36,033 --> 00:24:40,825
marzy艂em,
偶e sp臋dz臋 wspania艂y dzie艅 z tat膮.
349
00:24:40,908 --> 00:24:44,783
Zjemy razem, przedstawi臋 mu osio艂ka.
350
00:24:46,908 --> 00:24:50,658
Nie puszcz臋 ci臋,
dop贸ki nie pozwolisz mi sobie pom贸c.
351
00:24:57,033 --> 00:25:00,367
A przestaniesz mnie szczotkowa膰?
352
00:25:00,450 --> 00:25:01,533
Tak.
353
00:25:03,492 --> 00:25:04,950
Mo偶esz pom贸c.
354
00:25:18,325 --> 00:25:20,533
To znaczy, 偶e ci臋 lubi.
355
00:25:20,617 --> 00:25:24,617
BANK W ROSCOE PLAINS
356
00:25:38,575 --> 00:25:41,450
Prosi pani o znaczn膮 po偶yczk臋.
357
00:25:41,533 --> 00:25:44,575
Zazwyczaj prosimy o dwa dowody to偶samo艣ci,
358
00:25:44,658 --> 00:25:47,700
ale w pani przypadku
nie b臋dzie to konieczne.
359
00:25:48,533 --> 00:25:52,533
Mam wyrzuty sumienia,
偶e rabujemy takich mi艂ych ludzi.
360
00:25:52,617 --> 00:25:54,950
Nie jest pani przecie偶
brudnym Meksykaninem.
361
00:25:56,867 --> 00:25:58,325
Ju偶 mi przesz艂o.
362
00:26:00,242 --> 00:26:02,158
Co ty wyprawiasz?
363
00:26:02,242 --> 00:26:04,158
To jest bank!
364
00:26:04,242 --> 00:26:05,992
Zabieraj st膮d tego os艂a!
365
00:26:06,075 --> 00:26:07,783
To ma艂y osio艂ek,
senor.
366
00:26:07,867 --> 00:26:10,658
Mam to w nosie,
鈥瀞enor". Precz!
367
00:26:10,742 --> 00:26:12,492
Dobrze.
368
00:26:14,825 --> 00:26:16,367
Nie chce i艣膰.
369
00:26:16,450 --> 00:26:20,325
Guzik mnie obchodzi jego zdanie.
370
00:26:23,242 --> 00:26:26,283
Wyno艣 si臋 z mojego banku, pokrako!
371
00:26:26,367 --> 00:26:28,825
Wiem, o czym my艣lisz,
ale jeszcze nie teraz.
372
00:26:28,908 --> 00:26:30,283
Wstrzymaj.
373
00:26:43,700 --> 00:26:46,242
Jak m贸g艂 utkn膮膰?
374
00:26:46,325 --> 00:26:49,117
Skoro wszed艂, to mo偶e te偶 wyj艣膰!
375
00:26:49,200 --> 00:26:51,408
To nie ma sensu.
376
00:26:53,200 --> 00:26:54,908
Solidny sejf.
377
00:26:54,992 --> 00:26:58,325
Masz si臋 wynie艣膰!
378
00:27:01,950 --> 00:27:04,950
O holipcia, pad艂 na zadek!
379
00:27:18,450 --> 00:27:20,783
- To bez sensu!
- Przepraszam.
380
00:27:20,867 --> 00:27:23,200
- Po raz kolejny.
- Cze艣膰, kolego.
381
00:27:23,283 --> 00:27:25,158
Pom贸c j膮 przepcha膰?
382
00:27:25,825 --> 00:27:29,533
Tkwimy tu specjalnie.
Nie chc臋 jej przepycha膰.
383
00:27:29,617 --> 00:27:31,742
Nie chcesz?
384
00:27:31,825 --> 00:27:33,908
Ja te偶 偶adnej jeszcze nie przepcha艂em.
385
00:27:33,992 --> 00:27:35,950
A liza膰 to mog臋 tylko lody.
386
00:27:36,700 --> 00:27:39,033
Wierz臋, ale mi chodzi o odwr贸cenie uwagi.
387
00:27:39,117 --> 00:27:40,700
Bankier jest zaj臋ty,
388
00:27:40,783 --> 00:27:43,450
a m贸j brat mo偶e obrabowa膰 bank.
389
00:27:43,533 --> 00:27:45,617
Rabujecie bank?
390
00:27:45,700 --> 00:27:47,408
Holipcia!
391
00:27:47,492 --> 00:27:50,075
Holipcia.
392
00:27:59,408 --> 00:28:00,783
O, nie.
393
00:28:03,242 --> 00:28:05,617
Virgil! Klucz, szybko!
394
00:28:08,492 --> 00:28:09,992
Jestem Ma艂y Pete.
395
00:28:10,075 --> 00:28:11,700
Tw贸j tata jest Du偶y?
396
00:28:11,783 --> 00:28:13,783
Nie pozna艂em taty.
397
00:28:13,867 --> 00:28:17,200
Te偶 okrada艂 banki. Nazywa艂 si臋 Frank.
398
00:28:17,992 --> 00:28:20,117
- Stockburn?
- Sk膮d wiedzia艂e艣?
399
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
Jeste艣 czarodziejem?
400
00:28:26,575 --> 00:28:28,200
Cze艣膰, str贸偶u prawa.
401
00:28:28,283 --> 00:28:32,033
B臋dziemy czeka膰
przy Wodospadzie Szcz臋kospadzie.
402
00:28:32,117 --> 00:28:33,617
Frank Stockburn.
403
00:28:34,283 --> 00:28:35,283
Co?
404
00:28:35,367 --> 00:28:36,492
Napad!
405
00:28:36,575 --> 00:28:38,825
Rabuj膮 bank!
406
00:28:39,617 --> 00:28:42,325
To ty! Pi艂e艣 z koryta!
407
00:28:42,408 --> 00:28:43,742
Mamy ci臋!
408
00:28:55,867 --> 00:28:57,533
Co艣 ty za jeden?
409
00:28:58,200 --> 00:29:01,325
Tommy. Mamy m艂odszego braciszka.
410
00:29:01,408 --> 00:29:04,533
Nasze mamy bzykn膮艂 ten sam bandzior.
411
00:29:04,617 --> 00:29:06,492
- Miodzio, co?
- Wspaniale.
412
00:29:06,575 --> 00:29:09,450
Bandidos w艂a艣nie obrabowali bank!
413
00:29:12,283 --> 00:29:14,658
Posmakujcie o艂owiu, przyb艂臋dy!
414
00:29:14,742 --> 00:29:16,200
Teraz.
415
00:29:20,658 --> 00:29:21,992
Nie藕le.
416
00:29:22,075 --> 00:29:23,367
- Tam s膮!
- Zwiewajmy.
417
00:29:23,450 --> 00:29:24,950
Mog臋 z wami? Mam w贸z.
418
00:29:25,033 --> 00:29:26,908
Niez艂a my艣l.
419
00:29:26,992 --> 00:29:28,492
Szybko!
420
00:29:29,533 --> 00:29:33,117
Je艣li jeste艣cie moimi bra膰mi,
pewnie te偶 macie trzy sutki.
421
00:29:33,200 --> 00:29:34,408
Ja mam tylko dwa.
422
00:29:34,492 --> 00:29:36,033
Ja te偶.
423
00:29:36,117 --> 00:29:38,325
To pewnie mam je po mamie.
424
00:29:38,408 --> 00:29:40,283
Zapomnijcie, 偶e wspomina艂em.
425
00:29:40,367 --> 00:29:41,450
Jasne.
426
00:29:43,325 --> 00:29:44,742
Gotowy, Clem?
427
00:29:45,950 --> 00:29:48,325
Jestem gotowy.
428
00:29:54,492 --> 00:29:55,700
艁y偶ka.
429
00:29:57,450 --> 00:29:58,742
Ostra jak cholera.
430
00:30:04,200 --> 00:30:09,825
S艂uchajcie, chc臋 dopa艣膰 bia艂ego India艅ca,
tak samo jak wy.
431
00:30:09,908 --> 00:30:11,700
Ale...
432
00:30:12,950 --> 00:30:15,033
z tym mog臋 mie膰 ma艂y problem.
433
00:30:15,117 --> 00:30:19,117
Je艣li chcesz do艂膮czy膰 do Lewookich,
musisz wyd艂uba膰 sobie prawe oko.
434
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
B臋dzie bola艂o tylko chwil臋.
435
00:30:21,283 --> 00:30:23,867
Tak ze sto sekund.
436
00:30:23,950 --> 00:30:25,158
I b臋dziesz jednym z nas.
437
00:30:25,242 --> 00:30:26,825
Na zawsze.
438
00:30:27,783 --> 00:30:29,867
Ma to sens.
439
00:30:31,867 --> 00:30:35,658
A m贸g艂bym wyd艂uba膰 lewe?
440
00:30:35,742 --> 00:30:37,492
Nie widz臋 na nie.
441
00:30:37,575 --> 00:30:39,742
A tym widz臋 doskonale.
442
00:30:39,825 --> 00:30:42,742
Szkoda by by艂o...
443
00:30:42,825 --> 00:30:46,158
Rozumiem tw贸j b贸l, ale takie s膮 zasady.
444
00:30:46,242 --> 00:30:48,742
Tak my艣la艂em.
445
00:30:54,242 --> 00:30:55,783
Bo偶e!
446
00:30:56,700 --> 00:30:58,158
Rety.
447
00:30:58,242 --> 00:31:00,950
Tak nie mo偶na.
448
00:31:01,867 --> 00:31:03,367
Cholera!
449
00:31:03,450 --> 00:31:04,783
Wysz艂o do po艂owy.
450
00:31:04,867 --> 00:31:06,658
Dynda na 偶y艂ce!
451
00:31:06,742 --> 00:31:09,033
Masakra. Wci膮偶 na nie widz臋!
452
00:31:09,117 --> 00:31:10,533
Zaraz si臋 porzygam.
453
00:31:10,617 --> 00:31:13,908
Majta si臋 jak fr臋dzelek
na cycku striptizerki!
454
00:31:13,992 --> 00:31:15,575
Zaraz je z艂api臋!
455
00:31:15,658 --> 00:31:17,200
W g艂owie mi si臋 kr臋ci.
456
00:31:17,283 --> 00:31:18,950
Mam!
457
00:31:21,908 --> 00:31:24,783
Bo偶e! Jasny gwint.
458
00:31:25,867 --> 00:31:29,742
Uda艂o ci si臋, partnerze.
Witamy w gangu Lewookich.
459
00:31:30,867 --> 00:31:32,158
Zrobi艂em to!
460
00:31:33,117 --> 00:31:35,325
Strasznie si臋 ciesz臋.
461
00:31:35,408 --> 00:31:38,283
No to idziemy dopa艣膰 mi艂o艣nika India艅c贸w.
462
00:31:39,492 --> 00:31:41,575
Idziemy po niego.
463
00:31:41,658 --> 00:31:43,867
W ten spos贸b.
464
00:31:43,950 --> 00:31:46,033
Dotkn膮艂em dziury!
465
00:31:48,533 --> 00:31:49,992
Mam opask臋!
466
00:31:53,992 --> 00:31:56,783
Kochana mamo, pewnie si臋 zastanawiasz,
467
00:31:56,867 --> 00:32:01,033
dlaczego nie wr贸ci艂em z lodziarni.
468
00:32:01,117 --> 00:32:05,492
Spotka艂em moich braci, Ramona i Tommy'ego.
469
00:32:05,575 --> 00:32:07,742
Musimy ukra艣膰 pieni膮dze.
470
00:32:07,825 --> 00:32:11,367
Chcemy je odda膰 bandytom,
471
00:32:11,450 --> 00:32:16,283
kt贸rzy uprowadzili tat臋
do krainy 艣piewaj膮cego m艂yna.
472
00:32:16,408 --> 00:32:21,283
Tommy m贸wi,
偶e nie艂adnie jest okrada膰 dobrych ludzi.
473
00:32:21,367 --> 00:32:22,367
Mam szmal!
474
00:32:22,450 --> 00:32:25,200
Na szcz臋艣cie na Zachodzie
sporo jest z艂ych ludzi.
475
00:32:26,950 --> 00:32:28,158
W drog臋!
476
00:32:31,158 --> 00:32:35,450
Li偶. Wiem, 偶e to lubisz.
477
00:32:36,075 --> 00:32:37,325
Dobry Bo偶e!
478
00:32:37,408 --> 00:32:39,908
Grzeczny osio艂ek!
479
00:32:39,992 --> 00:32:41,242
W艂a艣nie tak.
480
00:32:41,325 --> 00:32:42,325
Li偶.
481
00:32:43,325 --> 00:32:45,825
Tak nie mo偶na.
482
00:32:45,908 --> 00:32:46,908
Nie?
483
00:33:01,783 --> 00:33:05,200
To jest o wiele lepsze od lod贸w.
484
00:33:09,325 --> 00:33:11,200
Dobry osio艂ek!
485
00:33:11,283 --> 00:33:13,992
Ma艂ymi kroczkami,
486
00:33:14,117 --> 00:33:18,867
ale zbieramy te 50 tysi臋cy
potrzebne na uratowanie taty.
487
00:33:18,950 --> 00:33:21,367
To sporo pieni臋dzy, prawda, mamo?
488
00:33:23,033 --> 00:33:24,075
Mamo?
489
00:33:26,908 --> 00:33:30,200
A no tak. Pisz臋 list.
490
00:33:31,325 --> 00:33:35,533
Tak czy siak, ju偶 si臋 nie mog臋 doczeka膰,
a偶 poznam tat臋.
491
00:33:35,617 --> 00:33:38,158
Opowie mi, jak si臋 robi dzieciaczki.
492
00:33:38,242 --> 00:33:41,742
I jak kobieta je potem z siebie wypluwa.
493
00:33:41,825 --> 00:33:44,283
Wr贸c臋 jak najszybciej.
494
00:33:44,367 --> 00:33:47,575
Kochaj膮cy syn, Ma艂y Pete.
495
00:34:11,867 --> 00:34:13,117
Tommy?
496
00:34:13,200 --> 00:34:14,992
Tak?
497
00:34:15,908 --> 00:34:17,825
Gdzie jest 艣piewaj膮cy m艂yn?
498
00:34:17,908 --> 00:34:20,450
Tam, gdzie tata zdoby艂 najwi臋kszy 艂up.
499
00:34:21,908 --> 00:34:24,658
Mo偶e przy tym wodospadzie
znajdziemy jak膮艣 poszlak臋.
500
00:34:24,742 --> 00:34:28,242
Chowa艂 si臋 tam, kiedy para艂 si臋 rabunkiem.
501
00:34:29,492 --> 00:34:31,367
Gra gitara.
502
00:34:35,033 --> 00:34:36,283
Tommy?
503
00:34:36,367 --> 00:34:38,283
Tak?
504
00:34:39,242 --> 00:34:41,242
Czy je艣li nas z艂api膮,
505
00:34:41,908 --> 00:34:43,617
b臋dziemy mieli k艂opoty?
506
00:34:46,742 --> 00:34:48,200
Pewnie nas powiesz膮.
507
00:34:51,492 --> 00:34:54,117
A to nic.
508
00:34:55,200 --> 00:34:57,117
Mam mocny kark.
509
00:34:57,200 --> 00:35:01,158
Zawsze kiedy nie odrabia艂em lekcji,
mama kaza艂a mi ci膮gn膮膰 p艂ug.
510
00:35:02,242 --> 00:35:03,950
Czyli ca艂y czas.
511
00:35:05,950 --> 00:35:08,575
Silny kark mo偶e si臋 przyda膰.
512
00:35:08,658 --> 00:35:11,533
艢pijmy ju偶.
513
00:35:13,075 --> 00:35:14,992
Dobranoc, Tommy.
514
00:35:16,158 --> 00:35:17,742
Dobranoc, Ma艂y Pete.
515
00:35:17,825 --> 00:35:20,242
Dobranoc, Ramon.
516
00:35:20,325 --> 00:35:21,742
Dobranoc, bracia.
517
00:35:22,742 --> 00:35:23,908
Dobranoc, Burro.
518
00:35:28,158 --> 00:35:29,867
Suchy b膮k.
519
00:35:29,950 --> 00:35:31,908
Nie b臋dzie jutro pada膰.
520
00:35:45,658 --> 00:35:47,200
Sio, mucho!
521
00:35:47,283 --> 00:35:48,408
Sio!
522
00:35:50,908 --> 00:35:54,033
Zmykaj, mucho! Chcemy spa膰.
523
00:35:57,825 --> 00:36:00,033
Ja si臋 ni膮 zajm臋.
524
00:36:00,117 --> 00:36:01,867
Widzisz j膮 w ciemno艣ci?
525
00:36:01,950 --> 00:36:05,200
Prawdziwy 艂owca widzi wszystkimi zmys艂ami.
526
00:36:10,575 --> 00:36:12,700
To jaki艣 mistyczny szajs.
527
00:36:17,325 --> 00:36:19,700
Chyba odci膮艂e艣 jej jaja.
528
00:36:19,783 --> 00:36:21,950
Celowo.
529
00:36:22,950 --> 00:36:24,700
Nie zas艂ugiwa艂a na 艣mier膰.
530
00:36:25,492 --> 00:36:28,325
Chcia艂em, by wiedzia艂a,
偶e nie jest tu mile widziana.
531
00:36:28,408 --> 00:36:31,283
Wychowywa艂e艣 si臋 w艣r贸d Indian?
532
00:36:31,367 --> 00:36:33,450
To wida膰.
533
00:36:36,617 --> 00:36:38,283
Ta jest moja.
534
00:36:46,658 --> 00:36:48,575
Zabrzmia艂o jak ko艅ska mucha.
535
00:36:48,658 --> 00:36:51,450
Nie ko艅ska, tylko ko艅. M贸j ko艅!
536
00:36:51,533 --> 00:36:52,992
Orzeszek?
537
00:36:53,075 --> 00:36:54,867
Orzeszku?
538
00:36:56,367 --> 00:36:59,158
Osio艂ek nie b臋dzie zadowolony.
539
00:37:00,367 --> 00:37:01,908
Dobrze ci idzie, Burro!
540
00:37:01,992 --> 00:37:04,867
Nie zwracaj uwagi na konia.
Jeste艣 tak samo dobry jak on.
541
00:37:04,950 --> 00:37:06,867
Umieram z g艂odu.
542
00:37:06,950 --> 00:37:09,117
Dooko艂a jest w br贸d jedzenia.
543
00:37:09,200 --> 00:37:13,992
Orzechy, jagody, kora,
r贸偶ne rodzaje b艂ota.
544
00:37:14,075 --> 00:37:16,242
Szkoda, 偶e taco nie ro艣nie na drzewach.
545
00:37:16,325 --> 00:37:17,783
Co to jest taco?
546
00:37:17,867 --> 00:37:19,283
Pychotka.
547
00:37:19,367 --> 00:37:22,992
Mi臋so, ser, pomidory.
Wszystko w chrupi膮cym cie艣cie.
548
00:37:23,075 --> 00:37:24,492
Smakowa艂oby ci.
549
00:37:24,575 --> 00:37:26,992
Chc臋 jedno. Albo pi臋膰dziesi膮t.
550
00:37:27,075 --> 00:37:29,742
Nie chc臋 wam przerywa膰
tej fascynuj膮cej rozmowy,
551
00:37:29,825 --> 00:37:30,908
ale dojechali艣my.
552
00:37:31,950 --> 00:37:33,492
Wodospad Szcz臋kospad.
553
00:37:35,658 --> 00:37:38,200
A obok jest posiad艂o艣膰!
554
00:37:45,950 --> 00:37:47,408
Po prostu wejdziemy?
555
00:37:48,492 --> 00:37:50,325
Chyba tak.
556
00:38:08,950 --> 00:38:11,033
Przytulnie tutaj.
557
00:38:28,367 --> 00:38:30,033
Trzymaj si臋!
558
00:38:30,117 --> 00:38:31,908
Tommy!
559
00:38:39,742 --> 00:38:42,658
Zostaw mojego brata!
560
00:38:44,908 --> 00:38:47,117
Simon m贸wi: 鈥濻t贸j!"
561
00:38:47,200 --> 00:38:49,742
Nie r贸b krzywdy mojemu bratu!
562
00:38:58,033 --> 00:38:59,367
Sprytnie, Tommy.
563
00:39:00,533 --> 00:39:02,825
Kiepsko na tym wyszed艂em,
ale to by艂o sprytne.
564
00:39:04,867 --> 00:39:07,492
Spokojnie, uwaga.
565
00:39:07,575 --> 00:39:09,617
Tylko spokojnie.
566
00:39:11,492 --> 00:39:12,658
Nic ci nie zrobimy.
567
00:39:12,742 --> 00:39:15,908
Szukamy tylko naszego taty.
568
00:39:15,992 --> 00:39:17,575
To tw贸j dom?
569
00:39:18,992 --> 00:39:20,283
A czyj?
570
00:39:24,783 --> 00:39:26,033
Twojej matki?
571
00:39:26,992 --> 00:39:28,492
Jest tu teraz?
572
00:39:31,533 --> 00:39:32,950
Nie 偶yje.
573
00:39:34,492 --> 00:39:36,783
Przykro mi. Na pewno by艂a dobr膮 kobiet膮.
574
00:39:38,158 --> 00:39:39,492
Umar艂a trzy lata temu?
575
00:39:40,617 --> 00:39:41,742
Trzy miesi膮ce?
576
00:39:44,367 --> 00:39:46,367
Twoja mama ma trzy sutki?
577
00:39:50,367 --> 00:39:52,283
Jest nas trzech.
578
00:39:53,200 --> 00:39:55,575
Trzech. Tak.
579
00:40:00,450 --> 00:40:03,117
P臋dzili艣cie tu z mam膮 bimber?
580
00:40:03,200 --> 00:40:04,867
Wielkie dzi臋ki.
581
00:40:07,742 --> 00:40:11,117
Robili艣cie go dla Franka Stockburna?
582
00:40:11,200 --> 00:40:12,825
Znasz Franka Stockburna?
583
00:40:15,742 --> 00:40:17,075
Spa艂 tutaj?
584
00:40:18,658 --> 00:40:19,867
Z twoj膮 mam膮?
585
00:40:34,242 --> 00:40:36,450
Twoja mama by艂a sow膮.
586
00:40:36,533 --> 00:40:39,908
Nie, nasz tata sprawi艂,
偶e wydawa艂a sowie odg艂osy.
587
00:40:41,283 --> 00:40:45,533
Zgadza si臋, przyjacielu.
Jeste艣my twoimi bra膰mi.
588
00:40:46,825 --> 00:40:48,700
Holipcia!
589
00:40:57,367 --> 00:40:59,658
Do dna, ch艂opaki.
590
00:41:02,075 --> 00:41:03,742
Jak si臋 nazywasz?
591
00:41:11,492 --> 00:41:15,992
H... R... M...
592
00:41:17,033 --> 00:41:19,950
Zawijasek, gwiazdka.
593
00:41:22,408 --> 00:41:23,950
B臋dziemy ci m贸wi膰 Herm.
594
00:41:25,617 --> 00:41:27,658
S艂uchaj, Herm.
595
00:41:27,742 --> 00:41:31,367
Pewni 藕li
muchachos porwali naszego tat臋.
596
00:41:32,283 --> 00:41:34,283
Potrzebujemy pieni臋dzy, 偶eby go odzyska膰.
597
00:41:35,325 --> 00:41:37,367
Ukradniemy je.
598
00:41:39,742 --> 00:41:42,950
Nie, okradamy tylko z艂ych ludzi.
599
00:41:45,742 --> 00:41:50,575
Znasz jakich艣 z艂oczy艅c贸w z pieni臋dzmi,
kt贸rych mogliby艣my okra艣膰?
600
00:41:53,908 --> 00:41:55,075
Co艣 ma.
601
00:41:58,783 --> 00:42:01,533
Saloon Z艂oty Samorodek?
602
00:42:02,658 --> 00:42:04,075
Pewnie idziesz z nami?
603
00:42:08,575 --> 00:42:10,908
R膮cza 艁ania martwi si臋 o Bia艂ego No偶a.
604
00:42:10,992 --> 00:42:12,950
Musi co艣 zje艣膰.
605
00:42:13,033 --> 00:42:16,242
Pikniczek sobie urz膮dzamy?
606
00:42:16,325 --> 00:42:18,367
Nie macie tu wst臋pu! To ziemia Apacz贸w!
607
00:42:18,450 --> 00:42:21,033
I co na to poradzisz, bobrzy oddechu?
608
00:42:21,117 --> 00:42:22,867
Sk膮d zna moje imi臋?
609
00:42:23,867 --> 00:42:25,450
Ona tak si臋 nazywa!
610
00:42:28,283 --> 00:42:30,992
鈥濨rzydka Jak Wied藕ma" te偶 by pasowa艂o.
611
00:42:31,075 --> 00:42:32,742
Albo 鈥炁籸e Jak 艢winia".
612
00:42:32,825 --> 00:42:34,658
Albo 鈥濷berwa艂a W Ryj Badylem".
613
00:42:36,325 --> 00:42:39,367
Ju偶 koniec? Bu藕ka? Stumbles?
614
00:42:39,450 --> 00:42:42,533
Szefie! Zobacz, co znalaz艂em!
615
00:42:42,617 --> 00:42:45,658
To mu si臋 na pewno nie spodoba.
616
00:42:45,742 --> 00:42:48,908
Prosz臋, prosz臋.
617
00:42:55,367 --> 00:42:58,242
Kiedy艣 to miasto prosperowa艂o.
618
00:42:58,325 --> 00:42:59,950
FRYZJER - LEKARZ - DENTYSTA
619
00:43:00,033 --> 00:43:02,950
Z艂oto si臋 sko艅czy艂o
i poci膮gi przesta艂y si臋 zatrzymywa膰.
620
00:43:03,033 --> 00:43:06,075
Tylko saloon jeszcze co艣 zarabia.
621
00:43:06,533 --> 00:43:10,908
Otwarty non stop, odk膮d go zbudowali.
Nawet zamka na drzwiach nie ma.
622
00:43:10,992 --> 00:43:12,242
Zawsze s膮 otwarte.
623
00:43:14,117 --> 00:43:16,575
Nad kominkiem wisi
ogromny z艂oty samorodek.
624
00:43:16,658 --> 00:43:18,658
Ludzie zje偶d偶aj膮 tu, 偶eby go zobaczy膰.
625
00:43:18,742 --> 00:43:21,742
Podobno jest wart co najmniej 20 tysi臋cy.
626
00:43:28,617 --> 00:43:32,408
Dziwi臋 si臋,
偶e nikt nie pr贸bowa艂 go ukra艣膰.
627
00:43:32,492 --> 00:43:34,283
Niekt贸rzy pr贸bowali.
628
00:43:34,367 --> 00:43:37,575
Nad barem wisz膮 ich kciuki.
629
00:43:37,658 --> 00:43:39,742
艢mieszek Harris im je poodcina艂.
630
00:43:39,825 --> 00:43:41,575
Ze 艢mieszkiem si臋 nie zadziera.
631
00:43:46,242 --> 00:43:47,825
艁askota艂o.
632
00:43:47,908 --> 00:43:50,617
A co tu mamy?
633
00:43:50,700 --> 00:43:52,950
Rozchyl.
634
00:43:56,742 --> 00:43:59,450
Nigdy nie widzia艂em
takiej wielkiej wysypki
635
00:43:59,533 --> 00:44:01,242
ani infekcji,
636
00:44:01,325 --> 00:44:03,992
ani zielonego b膮bla.
637
00:44:07,325 --> 00:44:08,742
MA艢膯 DR. CHUBBA
638
00:44:14,992 --> 00:44:18,325
Radzi艂bym przesta膰 robi膰 to,
639
00:44:18,408 --> 00:44:20,658
co robisz,
640
00:44:20,742 --> 00:44:22,908
z kimkolwiek
641
00:44:22,992 --> 00:44:25,492
lub czymkolwiek to robisz.
642
00:44:34,033 --> 00:44:35,908
Nazywaj膮 go 艢mieszkiem,
643
00:44:35,992 --> 00:44:40,033
bo nawet kiedy robi co艣
niesamowicie okrutnego,
644
00:44:40,117 --> 00:44:43,158
u艣miech nie schodzi z jego twarzy.
645
00:44:45,117 --> 00:44:47,408
Podnie艣 dla mnie ogonek.
646
00:44:48,950 --> 00:44:51,075
Dlatego nikt jeszcze nie ukrad艂 samorodka.
647
00:44:52,200 --> 00:44:54,117
I nie ukradnie.
648
00:44:59,117 --> 00:45:00,992
To zapobiegnie infekcji.
649
00:45:05,533 --> 00:45:07,283
Smaczne.
650
00:45:07,367 --> 00:45:12,617
Ten ca艂y 艢mieszek wygl膮da mi raczej
na bandziora ni偶 barmana.
651
00:45:12,700 --> 00:45:13,950
Nie mylisz si臋.
652
00:45:14,033 --> 00:45:15,700
Podobno dawno temu
653
00:45:15,783 --> 00:45:17,825
nale偶a艂 do gangu Franka Stockburna.
654
00:45:19,492 --> 00:45:20,867
Kremik na usta?
655
00:45:20,950 --> 00:45:23,075
Spasuj臋.
656
00:45:31,700 --> 00:45:34,992
Na 艣niadanie moja mi艂a piecze ciasteczka
657
00:45:35,075 --> 00:45:38,117
Na obiad miodem herbat臋 przyprawia mi
658
00:45:38,200 --> 00:45:39,533
Dalej, mistrzu!
659
00:45:39,617 --> 00:45:43,367
Na kolacj臋 polewa mas艂em kukurydz臋
660
00:45:43,450 --> 00:45:46,200
A na deser robi pudding
661
00:45:47,408 --> 00:45:50,450
Moja mi艂a wie 偶e jajka lubi臋 na mi臋kko
662
00:45:51,533 --> 00:45:54,450
A swoj膮 kaw臋 pozwala mi zalewa膰 艣mietank膮
663
00:45:55,200 --> 00:45:58,992
Kiedy mam ochot臋 na wi艣niowy placek
664
00:45:59,075 --> 00:46:02,783
Moja mi艂a ca艂膮 wylizuje chochl臋
665
00:46:06,325 --> 00:46:09,367
Z tym 艢mieszkiem nie ma 偶art贸w.
666
00:46:09,450 --> 00:46:11,033
Ja 偶artuj臋,
667
00:46:11,742 --> 00:46:13,450
ale nie w interesach.
668
00:46:13,533 --> 00:46:15,908
Witam w Z艂otym Samorodku.
669
00:46:15,992 --> 00:46:19,242
艁adna lokal, panie Harris.
670
00:46:19,325 --> 00:46:21,283
Co pan贸w sprowadza do miasta?
671
00:46:21,367 --> 00:46:25,825
Chcieli艣my o co艣 pana zapyta膰.
672
00:46:25,908 --> 00:46:27,325
Przepraszam.
673
00:46:28,158 --> 00:46:31,950
Teraz rozmawiam z tymi panami.
Zaraz zajm臋 si臋 panem.
674
00:46:32,033 --> 00:46:35,033
Musz臋 z panem porozmawia膰
o Franku Stockburnie.
675
00:46:39,492 --> 00:46:41,867
Od wielu lat nie s艂ysza艂em tego nazwiska.
676
00:46:41,950 --> 00:46:43,033
Zna go pan.
677
00:46:43,117 --> 00:46:45,950
Prowadzi艂em z panem Stockburnem interesy.
678
00:46:46,033 --> 00:46:48,158
Mam fotografi臋.
679
00:46:48,242 --> 00:46:52,450
To jest on, a to pan.
680
00:46:52,575 --> 00:46:54,283
Nale偶a艂 pan do jego gangu.
681
00:46:54,367 --> 00:46:58,033
Dok艂adnie m贸wi膮c, to by艂 nasz gang.
682
00:46:58,117 --> 00:47:00,783
On kontynuowa艂 karier臋 przest臋pcy,
683
00:47:00,867 --> 00:47:04,283
a ja zaj膮艂em si臋 legalnym biznesem.
684
00:47:04,367 --> 00:47:05,742
Prosz臋 mi pom贸c.
685
00:47:05,825 --> 00:47:07,783
Zaczyna mnie pan irytowa膰.
686
00:47:07,867 --> 00:47:10,325
Musz臋 mu powiedzie膰, co zrobi艂em.
687
00:47:36,867 --> 00:47:39,658
Chyba ma ju偶 do艣膰, szefie.
688
00:47:44,283 --> 00:47:46,950
Przepraszam, panowie.
689
00:47:47,033 --> 00:47:49,158
Nie lubi臋 o tym rozmawia膰.
690
00:47:49,242 --> 00:47:51,450
Kolejka na koszt firmy.
691
00:47:52,783 --> 00:47:56,242
Je艣li jeszcze raz mnie tak z艂apiesz,
692
00:47:56,325 --> 00:47:58,158
wpakuj臋 ci w g艂ow臋 sze艣膰 kulek.
693
00:48:00,575 --> 00:48:01,825
Nie藕le oberwa艂e艣.
694
00:48:01,908 --> 00:48:04,450
Ale twojemu drinkowi nic nie jest.
695
00:48:05,367 --> 00:48:08,283
Dlaczego tak bardzo chcesz odszuka膰
Franka Stockburna?
696
00:48:08,367 --> 00:48:10,450
To m贸j ojciec.
697
00:48:12,575 --> 00:48:16,200
Kto ma ojca Franka Stockburna,
r臋ka do g贸ry.
698
00:48:18,658 --> 00:48:20,242
Holipcia!
699
00:48:29,742 --> 00:48:33,242
Chico mia艂 racj臋.
Wieczorem klient贸w jest mniej.
700
00:48:35,367 --> 00:48:37,075
Mog臋 wam co艣 powiedzie膰?
701
00:48:37,158 --> 00:48:39,533
Nie chc臋 mie膰 przed wami tajemnic.
702
00:48:39,617 --> 00:48:40,742
Oczywi艣cie.
703
00:48:40,825 --> 00:48:42,783
W ko艅cu jeste艣my bra膰mi.
704
00:48:42,867 --> 00:48:48,950
Tata jest bia艂y,
ale moja mama by艂a czarna.
705
00:48:49,033 --> 00:48:52,742
Technicznie rzecz bior膮c,
w po艂owie jestem czarny.
706
00:48:52,825 --> 00:48:54,617
Naprawd臋?
707
00:48:54,700 --> 00:48:56,242
Musia艂em wam powiedzie膰,
708
00:48:56,325 --> 00:48:59,158
偶eby艣cie nie chlapn臋li
rasistowskiej uwagi,
709
00:48:59,242 --> 00:49:01,700
nie wiedz膮c, 偶e nie jestem w 100% bia艂y.
710
00:49:02,617 --> 00:49:04,992
By艂em pewien, 偶e by艂a muskularna,
711
00:49:05,075 --> 00:49:07,367
ale nie mia艂em poj臋cia, 偶e czarna.
712
00:49:07,450 --> 00:49:10,533
Teraz, kiedy wspomnia艂e艣,
troch臋 czarnego dostrzegam.
713
00:49:11,867 --> 00:49:14,408
Moja matka jest Szwedk膮.
714
00:49:14,492 --> 00:49:17,325
Nie s膮dz臋. Raczej Meksykank膮.
715
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
K艂amliwa suka!
716
00:49:21,867 --> 00:49:24,617
Czy nowi bracia
posiadaj膮 jakie艣 umiej臋tno艣ci,
717
00:49:24,700 --> 00:49:26,742
kt贸re mog艂yby nam dzi艣 pom贸c?
718
00:49:26,825 --> 00:49:27,825
Na przyk艂ad?
719
00:49:27,908 --> 00:49:30,283
Tommy dobrze rzuca no偶ami.
720
00:49:30,367 --> 00:49:31,908
Ma艂y Pete ma dodatkowy sutek.
721
00:49:32,825 --> 00:49:34,492
Ja mam osio艂ka.
722
00:49:36,158 --> 00:49:38,408
Herm dobrze dusi.
723
00:49:39,200 --> 00:49:42,117
Potrafi臋 wstrzyma膰 oddech na sze艣膰 minut.
724
00:49:42,200 --> 00:49:44,867
Umiem gra膰 kutasem na pianinie.
725
00:49:44,950 --> 00:49:48,075
No to nic nas nie zatrzyma.
726
00:49:48,158 --> 00:49:52,700
To kto jest gotowy zwin膮膰
wielki kawa艂 z艂ota?
727
00:49:52,783 --> 00:49:54,742
- Jestem gotowy.
- Jestem g艂odny.
728
00:49:54,825 --> 00:49:56,408
- Jestem pijany.
- Jestem Ma艂y Pete.
729
00:49:57,658 --> 00:49:59,742
No to do dzie艂a.
730
00:50:06,033 --> 00:50:09,908
Z艁OTY SAMORODEK
SALOON
731
00:50:42,867 --> 00:50:46,367
Masz jaja, 偶e tu wracasz, synku.
732
00:50:46,450 --> 00:50:49,242
Bardzo pana przepraszam, panie Harris.
733
00:50:49,325 --> 00:50:51,825
Chcia艂bym panu postawi膰 drinka.
734
00:50:51,908 --> 00:50:54,575
Co艣 porz膮dnego.
735
00:50:55,283 --> 00:50:59,367
Macie na przyk艂ad szkock膮,
tak膮 prawdziw膮, ze Szkockolandii?
736
00:51:02,533 --> 00:51:06,075
Porz膮dny alkohol jest na zapleczu.
Przynios臋.
737
00:51:06,158 --> 00:51:07,492
Wspaniale.
738
00:51:23,867 --> 00:51:25,533
Ja tego nie s艂ysza艂em, a pan?
739
00:51:25,617 --> 00:51:26,992
Ja tak.
740
00:51:49,950 --> 00:51:51,617
Chyba co艣 mi si臋 pomyli艂o.
741
00:51:51,700 --> 00:51:54,617
My艣la艂em,
偶e dzisiaj macie Fajitowy Pi膮tek.
742
00:51:54,700 --> 00:51:56,658
Albo ta艅ce.
743
00:51:56,742 --> 00:52:00,117
A tu nic. Ale nie szkodzi. Bywajcie.
744
00:52:00,200 --> 00:52:02,742
- On ma kciuki!
- By艂y ze spodniami!
745
00:52:07,325 --> 00:52:09,408
W艂a艣nie tak.
746
00:52:09,492 --> 00:52:12,033
Doganiacie mnie! Doganiacie!
747
00:52:12,117 --> 00:52:14,992
Nawet sobie nie wyobra偶asz, co tobie...
748
00:52:19,367 --> 00:52:21,658
Macie za zadzieranie ze Stockburnami!
749
00:52:32,408 --> 00:52:35,658
艢mieszku...
750
00:52:45,200 --> 00:52:47,950
Obserwuj臋 ci臋!
751
00:52:48,033 --> 00:52:49,533
Kto tam?
752
00:52:53,117 --> 00:52:54,575
Dziewczyny.
753
00:52:58,033 --> 00:53:02,283
Co jest za drzwiami numer trzy?
754
00:53:08,325 --> 00:53:12,367
Zdejmujcie ciuszki
i lejcie mnie po mordzie.
755
00:53:12,450 --> 00:53:13,492
Przepraszam.
756
00:53:17,950 --> 00:53:22,992
艢mieszku, dlaczego nie odwiedzisz babci...
757
00:53:23,075 --> 00:53:24,742
W piekle!
758
00:53:44,908 --> 00:53:46,783
艢mieszku.
759
00:53:46,867 --> 00:53:51,200
Nie uciekniesz mi!
760
00:53:56,283 --> 00:53:59,533
Oddaj mi moje kciuki.
761
00:54:06,325 --> 00:54:08,450
Za du偶y jest, Ma艂y Pete!
762
00:54:08,533 --> 00:54:09,700
Co jest za du偶e?
763
00:54:11,700 --> 00:54:12,825
Plan B.
764
00:54:12,908 --> 00:54:14,408
A co to takiego?
765
00:54:14,492 --> 00:54:16,117
Poka偶臋.
766
00:54:16,867 --> 00:54:17,950
Plan B!
767
00:54:39,492 --> 00:54:42,283
Z no偶ami lepiej to wychodzi.
768
00:54:42,367 --> 00:54:45,283
Ma to sens.
769
00:54:48,742 --> 00:54:50,325
Dasz im rad臋!
770
00:54:50,408 --> 00:54:52,867
Mam samorodek! Co teraz?
771
00:54:52,950 --> 00:54:54,617
Strzela jak szalony!
772
00:54:54,700 --> 00:54:56,825
Z wielkiego kalibru!
773
00:55:00,700 --> 00:55:02,408
Kto si臋 ruszy - zginie!
774
00:55:06,992 --> 00:55:08,992
Kim wy jeste艣cie?
775
00:55:16,075 --> 00:55:18,367
Jeste艣my bra膰mi Stockburn.
776
00:55:18,450 --> 00:55:20,325
Dzieciaki Franka?
777
00:55:23,908 --> 00:55:28,658
A to ciekawe.
778
00:55:28,742 --> 00:55:32,158
Po raz ostatni
widzia艂em waszego ojca w Utah.
779
00:55:32,242 --> 00:55:34,533
Zainkasowali艣my wtedy
nasz膮 najlepsz膮 zdobycz.
780
00:55:35,700 --> 00:55:37,367
Ale kiedy si臋 dzielili艣my,
781
00:55:37,450 --> 00:55:40,367
wysz艂y pewne b艂臋dy w obliczeniach.
782
00:55:40,450 --> 00:55:44,617
I w jaki艣 spos贸b zosta艂em
porzucony obok m艂yna,
783
00:55:44,700 --> 00:55:49,325
z no偶em w bebechach, jak pies.
784
00:55:49,408 --> 00:55:51,742
Frank zabra艂 wszystko.
785
00:55:51,825 --> 00:55:54,950
Teraz ja mu co艣 odbior臋.
786
00:55:55,033 --> 00:55:59,242
呕ycia jego pi臋ciu niedorzecznych syn贸w.
787
00:56:03,033 --> 00:56:04,533
Nie zapomnij o sz贸stym!
788
00:56:08,950 --> 00:56:11,033
Ja ci臋 sun臋!
789
00:56:11,117 --> 00:56:12,658
Nie wierz臋!
790
00:56:28,908 --> 00:56:32,533
Sam sobie 艂aduje sze艣膰 kulek w 艂eb!
791
00:56:32,617 --> 00:56:34,783
I ci膮gle si臋 u艣miecha!
792
00:56:46,117 --> 00:56:48,075
Chcia艂em go tylko og艂uszy膰.
793
00:56:49,117 --> 00:56:51,742
No to ci si臋 uda艂o.
794
00:56:51,825 --> 00:56:53,658
Ju偶 si臋 raczej nie ocknie.
795
00:56:53,742 --> 00:56:55,617
Ale odstawi艂e艣 numer.
796
00:56:55,700 --> 00:56:57,158
Oj, tak.
797
00:56:57,242 --> 00:56:59,575
Nie藕le.
798
00:57:13,575 --> 00:57:16,533
Plan B to wariactwo!
799
00:57:20,533 --> 00:57:23,867
Masz, Danny. To stare lekarstwo Apacz贸w.
800
00:57:25,825 --> 00:57:28,950
Oczyszcza umys艂,
kiedy przesadzisz z ognist膮 wod膮.
801
00:57:29,033 --> 00:57:33,158
Znasz si臋 na wszystkim.
Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣?
802
00:57:33,242 --> 00:57:34,867
Od ojca.
803
00:57:34,950 --> 00:57:38,200
Od taty? Przecie偶 pozna艂e艣 go
w zesz艂ym tygodniu.
804
00:57:38,283 --> 00:57:41,492
Nie od naszego. Od Skrzecz膮cego Or艂a.
805
00:57:41,575 --> 00:57:43,408
To on mnie wychowa艂.
806
00:57:43,492 --> 00:57:47,658
Nigdy nie spotka艂em tak 艂agodnego
i m膮drego cz艂owieka.
807
00:57:49,825 --> 00:57:51,867
Pewnie fajnie by艂o mie膰 tat臋.
808
00:57:51,950 --> 00:57:55,242
Kogo艣, kto mo偶e si臋 z tob膮 si艂owa膰,
809
00:57:55,325 --> 00:57:57,575
nauczy膰 ci臋 kroi膰 nale艣niczki.
810
00:57:57,658 --> 00:58:02,283
Kogo艣, kto ci doradzi,
kiedy naprawd臋 nawalisz.
811
00:58:03,533 --> 00:58:05,158
Mamy tat臋.
812
00:58:06,492 --> 00:58:08,617
I nied艂ugo go zobaczymy.
813
00:58:11,033 --> 00:58:13,408
Tak, nie mog臋 si臋 doczeka膰.
814
00:58:16,283 --> 00:58:19,992
Kiedy w ko艅cu poznam tat臋
815
00:58:20,075 --> 00:58:23,450
Nadrobi臋 ca艂y stracony czas
816
00:58:23,533 --> 00:58:25,700
B臋dziemy rozmawia膰 i pi膰
817
00:58:25,783 --> 00:58:27,700
Pobuja mnie na kolanie
818
00:58:27,783 --> 00:58:32,908
Razem b臋dziemy taco z drzewa rwa膰
819
00:58:34,075 --> 00:58:37,783
Kiedy poznam tat臋 zapytam go
820
00:58:37,867 --> 00:58:42,325
Dlaczego pukn膮艂 mam臋 i zostawi艂 nas
821
00:58:42,408 --> 00:58:46,075
B臋dziemy nieroz艂膮czni jak papu偶ki
822
00:58:46,158 --> 00:58:49,867
Graj膮c razem kutasami na pianinie
823
00:58:52,117 --> 00:58:53,700
Kiedy poznam tat臋
824
00:58:53,783 --> 00:58:55,533
Jupi jo艂 jo艂 jej
825
00:58:55,617 --> 00:58:57,617
Rozweseli mnie
826
00:58:57,700 --> 00:59:01,200
Jupi jo艂 jo艂 jej
827
00:59:03,242 --> 00:59:04,658
Kiedy zobacz臋 tat臋
828
00:59:04,742 --> 00:59:06,950
Zakrzykn臋 holipcia
829
00:59:07,033 --> 00:59:11,117
Jeste艣 taki dobry i przystojny
830
00:59:11,200 --> 00:59:15,158
Kocham ci臋
I ciesz臋 si臋 偶e jeste艣 moim tatk膮
831
00:59:15,242 --> 00:59:18,408
Dlaczego mam trzy sutki?
832
00:59:20,783 --> 00:59:23,033
Jupi jo艂 jo艂 jej
833
00:59:23,158 --> 00:59:24,867
Kiedy poznamy tat臋
834
00:59:24,950 --> 00:59:26,908
Jupi jo艂 jo艂 jej
835
00:59:26,992 --> 00:59:29,950
Dlaczego on ma trzy sutki?
836
00:59:38,867 --> 00:59:40,200
Dajesz, Herm!
837
00:59:48,325 --> 00:59:49,783
Jupi jo艂 jo艂 jej
838
00:59:49,867 --> 00:59:51,742
Fajnie jest mie膰 braci
839
00:59:51,825 --> 00:59:53,742
Jupi jo艂 jo艂 jej
840
00:59:53,825 --> 00:59:56,825
Ka偶dego z innej matki
841
00:59:58,658 --> 01:00:03,617
Ja mia艂em tat臋
A teraz mam dw贸ch
842
01:00:03,700 --> 01:00:08,325
Nigdy jednak nie mia艂em matki jak wy
843
01:00:08,408 --> 01:00:13,575
Zgin臋艂a przeze mnie i wci膮偶 za ni膮 t臋skni臋
844
01:00:13,658 --> 01:00:17,783
Dlaczego ten z艂y cz艂owiek
845
01:00:17,867 --> 01:00:21,742
Odebra艂 mi mamusi臋?
846
01:00:26,783 --> 01:00:28,742
Jupi jo艂 jo艂 jej
847
01:00:28,825 --> 01:00:30,700
Zaraz rozp艂acz臋 si臋
848
01:00:30,783 --> 01:00:32,700
Jupi jo艂 jo艂 jej
849
01:00:32,783 --> 01:00:36,492
Herm zr贸b znowu bezg艂owego
850
01:01:08,283 --> 01:01:09,742
Spokojnie.
851
01:01:10,825 --> 01:01:12,492
Ja to sprawdz臋.
852
01:01:15,533 --> 01:01:18,825
Trzymacie pi艂k臋,
podkurczacie nog臋 i rzucacie!
853
01:01:18,908 --> 01:01:20,658
Poka偶cie. Gotowi?
854
01:01:21,867 --> 01:01:24,158
Nie tak!
855
01:01:24,242 --> 01:01:26,867
Nie s艂uchasz mnie, Hung Shin!
856
01:01:26,950 --> 01:01:29,742
Nale偶y by膰 bardzo dok艂adnym.
857
01:01:29,825 --> 01:01:32,283
Dok艂adnym.
858
01:01:32,367 --> 01:01:33,783
A to co?
859
01:01:33,867 --> 01:01:35,033
Wy tam!
860
01:01:35,117 --> 01:01:38,200
Mam dla was propozycj臋.
861
01:01:38,283 --> 01:01:41,658
Czy chcieliby艣cie wzi膮膰 udzia艂
862
01:01:41,742 --> 01:01:44,825
w narodzinach czego艣 niezwyk艂ego?
863
01:01:44,908 --> 01:01:48,992
Nie mamy na to czasu,
ale mo偶e pan zabra膰 swoj膮 kulk臋.
864
01:01:50,367 --> 01:01:52,450
Co takiego jest wa偶niejsze
865
01:01:52,533 --> 01:01:54,908
od waszego przej艣cia do historii?
866
01:01:54,992 --> 01:01:57,867
Musimy ocali膰 tatusia, Franka Stockburna.
867
01:01:57,950 --> 01:01:59,408
Tego bandyt臋?
868
01:01:59,492 --> 01:02:01,825
- Zna go pan?
- Bez w膮tpienia.
869
01:02:01,908 --> 01:02:04,492
To wy艣mienity pokerzysta.
870
01:02:04,575 --> 01:02:09,575
Gra艂em przeciwko niemu
na turnieju walentynkowym w Yumie.
871
01:02:09,658 --> 01:02:14,575
Stawk膮 by艂y tysi膮ce dolar贸w,
a Stockburnowi nawet powieka nie drgn臋艂a.
872
01:02:14,658 --> 01:02:18,492
Czy wspomina艂 co艣
o swojej najwi臋kszej zdobyczy?
873
01:02:18,575 --> 01:02:21,908
Zdobytej w Utah?
Z niejakim 艢mieszkiem Harrisem?
874
01:02:22,908 --> 01:02:24,408
Zawrzyjmy uk艂ad.
875
01:02:24,492 --> 01:02:28,492
Pom贸偶cie mi,
a ja powiem wam wszystko, co wiem.
876
01:02:28,575 --> 01:02:31,242
Zgoda. Tommy Dunson.
877
01:02:31,325 --> 01:02:34,950
Abner Doubleday. Zagrajmy.
878
01:02:41,158 --> 01:02:46,117
Przyjaciele, witajcie na pierwszym meczu
nowej gry sportowej.
879
01:02:46,200 --> 01:02:50,075
Sam j膮 wymy艣li艂em.
880
01:02:50,158 --> 01:02:56,408
Na tym oto boisku
dwie 10-osobowe dru偶yny zmierz膮 si臋...
881
01:02:56,492 --> 01:02:57,950
Tak, Qi?
882
01:02:58,033 --> 01:03:00,783
Jest nas osiemnastu.
883
01:03:01,908 --> 01:03:08,283
Dwie 9-osobowe dru偶yny zmierz膮 si臋
w bitwie si艂y, pr臋dko艣ci i strategii.
884
01:03:08,367 --> 01:03:13,075
Jedna dru偶yna wyjdzie w pole
i b臋dzie si臋 broni膰,
885
01:03:13,158 --> 01:03:17,783
a zawodnicy drugiej dru偶yny
b臋d膮 na zmian臋 uderza膰 w pi艂k臋...
886
01:03:19,283 --> 01:03:20,700
patykiem.
887
01:03:20,783 --> 01:03:22,867
Jak pan nazwie t臋 gr臋?
888
01:03:22,950 --> 01:03:24,200
Jak偶eby inaczej?
889
01:03:24,283 --> 01:03:26,950
Stickie McSchnickens.
890
01:03:29,200 --> 01:03:34,158
Twoim zadaniem, miotaczu,
jest rzuci膰 pi艂k臋 tak, aby dwukrotnie
891
01:03:34,242 --> 01:03:35,825
przelecia艂a obok mnie.
892
01:03:35,908 --> 01:03:38,992
Rzucaj, kiedy b臋dziesz got贸w.
893
01:03:42,367 --> 01:03:45,908
Nie wiedzia艂em, 偶e rzucisz tak mocno.
894
01:03:52,533 --> 01:03:55,742
Dwa pud艂a. Odpada pan.
895
01:03:55,825 --> 01:03:57,908
Powiedzia艂em 鈥瀟rzy razy".
896
01:03:57,992 --> 01:03:59,742
Dwa!
897
01:03:59,825 --> 01:04:02,617
Trzy! Trzy razy nie trafi臋 i odpadam.
898
01:04:02,700 --> 01:04:05,533
Wiem, co powiedzia艂em, ty 艂膮czniku.
899
01:04:06,908 --> 01:04:09,783
Tak si臋 b臋dziesz teraz nazywa艂.
900
01:04:09,867 --> 01:04:11,617
Ju偶 na zawsze.
901
01:04:11,700 --> 01:04:13,700
艁膮cznik.
902
01:04:13,783 --> 01:04:14,825
艁膮cznik.
903
01:04:20,075 --> 01:04:21,742
Trzy! Odpadasz!
904
01:04:21,825 --> 01:04:25,950
Nie, pi艂ka lecia艂a... zbyt nisko.
905
01:04:26,033 --> 01:04:31,075
Je艣li ma si臋 liczy膰,
pi艂ka musi przelecie膰 przez...
906
01:04:31,158 --> 01:04:32,408
stref臋 strike'u.
907
01:04:32,492 --> 01:04:34,158
- Stref臋 strike'u?
- Zgadza si臋.
908
01:04:34,242 --> 01:04:38,658
Je艣li pi艂ka nie przeleci na wysoko艣ci
mi臋dzy moimi nogami a cyckami,
909
01:04:38,742 --> 01:04:39,908
nie ma strike'u.
910
01:04:39,992 --> 01:04:41,492
Jest nie-strike.
911
01:04:41,575 --> 01:04:43,200
Rzucisz tak cztery razy,
912
01:04:43,283 --> 01:04:46,325
mog臋 sobie i艣膰 do bazy pierwszej
w og贸le bez uderzania.
913
01:04:48,200 --> 01:04:49,617
Gotowy?
914
01:04:54,242 --> 01:04:57,408
Za to r贸wnie偶 id臋 sobie do pierwszej bazy.
915
01:05:08,700 --> 01:05:09,950
Nikt nie uderzy艂.
916
01:05:10,033 --> 01:05:13,242
Kradn臋 baz臋. Mog臋, bo nikt nie patrzy艂.
917
01:05:13,325 --> 01:05:16,450
Mo偶na si臋 rusza膰
dopiero po uderzeniu pi艂ki!
918
01:05:16,533 --> 01:05:18,742
Kradzie偶 jest wyj膮tkiem.
919
01:05:18,825 --> 01:05:20,450
Bez sensu.
920
01:05:20,533 --> 01:05:21,783
Dobra, 艂膮czniku.
921
01:05:39,658 --> 01:05:40,742
Rusza si臋!
922
01:05:43,325 --> 01:05:44,408
Bezpieczny!
923
01:05:51,450 --> 01:05:52,450
Nie wiem.
924
01:05:52,533 --> 01:05:55,533
- Jednocze艣nie by艂o.
- Czyli punkt dla biegacza.
925
01:05:55,617 --> 01:05:57,200
Dlaczego?
926
01:05:57,283 --> 01:06:01,617
Bo takie s膮 zasady gry
w Stickie McSchnickensa.
927
01:06:04,700 --> 01:06:06,367
Moja!
928
01:06:06,450 --> 01:06:09,658
Nie mo偶esz biec!
929
01:06:09,742 --> 01:06:13,742
Taka jest zasada, kiedy pi艂ka leci.
930
01:06:16,408 --> 01:06:17,450
Odpadasz.
931
01:06:19,325 --> 01:06:20,950
Dajesz, Herm.
932
01:06:28,408 --> 01:06:30,242
Nie chce mi si臋 i艣膰.
933
01:06:31,533 --> 01:06:35,533
Mo偶esz sobie obiec wszystkie bazy.
934
01:06:36,950 --> 01:06:38,658
Napi艂bym si臋 czego艣.
935
01:06:38,742 --> 01:06:42,450
Zr贸bmy sobie pi臋膰 minut przerwy,
a potem zaczniemy drug膮 po艂ow臋.
936
01:06:42,533 --> 01:06:44,242
My ju偶 ko艅czymy.
937
01:06:44,325 --> 01:06:46,367
Rozegrali艣my tylko dziewi臋膰 inning贸w.
938
01:06:46,450 --> 01:06:50,200
Tyle wystarczy.
Niech pan opowie o zdobyczy taty.
939
01:06:50,283 --> 01:06:51,867
Dobra.
940
01:06:51,950 --> 01:06:58,325
Wasz ojciec wraz ze swoim gangiem
za艂atwi艂 regiment 120 kawalerzyst贸w
941
01:06:58,408 --> 01:07:00,867
i zdoby艂 pi臋膰 skrzy艅 jankeskich pieni臋dzy.
942
01:07:02,200 --> 01:07:03,367
Gdzie to by艂o?
943
01:07:03,450 --> 01:07:08,325
Przy 艢wi艅skiej Skale.
160 km na p贸艂noc st膮d.
944
01:07:08,408 --> 01:07:10,158
Rozpoznacie.
945
01:07:10,242 --> 01:07:11,992
Ch艂opaki,
946
01:07:12,075 --> 01:07:16,075
ruszamy do 艢wi艅skiej Ska艂y
odnale藕膰 艣piewaj膮cy m艂yn.
947
01:07:16,158 --> 01:07:17,867
Brakuje nam jeszcze 10 tysi臋cy.
948
01:07:17,950 --> 01:07:20,283
Zdob臋dziemy je gdzie艣 po drodze.
949
01:07:20,367 --> 01:07:22,117
Zanim p贸jdziecie,
950
01:07:22,200 --> 01:07:25,450
ustawimy si臋 w rz臋dach
i u艣ciskamy r臋ce po dobrej grze?
951
01:07:25,783 --> 01:07:26,783
Nie.
952
01:07:28,242 --> 01:07:29,283
POSZUKIWANI
953
01:07:29,367 --> 01:07:33,658
Bardzo mili d偶entelmeni. P艂acili got贸wk膮.
Nie przeklinali za bardzo.
954
01:07:33,742 --> 01:07:37,658
A Meksykanin upierdzieli艂 draniowi
g艂ow臋 艂opat膮?
955
01:07:37,742 --> 01:07:41,492
Przelecia艂a ze 12 metr贸w.
I wci膮偶 si臋 u艣miecha.
956
01:07:41,575 --> 01:07:42,575
Rety!
957
01:07:42,658 --> 01:07:44,408
Nie zamierza przesta膰.
958
01:07:49,325 --> 01:07:53,867
On przykleja ludzk膮 g艂ow臋!
959
01:07:53,950 --> 01:07:56,450
Szkoda, 偶e g艂贸wki siurka mi nie przyklei.
960
01:07:56,533 --> 01:07:57,992
A co mu si臋 sta艂o?
961
01:07:58,075 --> 01:08:01,325
Przed wami nale偶a艂em do innego gangu.
962
01:08:01,408 --> 01:08:02,492
Teksa艅skich Gatko艣cisk贸w.
963
01:08:02,575 --> 01:08:05,825
To wszystko nie ma znaczenia.
964
01:08:05,908 --> 01:08:10,533
Dok膮d odjecha艂a ta Niedorzeczna Sz贸stka?
965
01:08:10,617 --> 01:08:15,367
Jest z nami ich kole偶anka,
na kt贸rej widok bardzo si臋 uciesz膮.
966
01:08:15,450 --> 01:08:17,825
Pojechali na p贸艂noc Turkusowym Szlakiem.
967
01:08:18,950 --> 01:08:20,533
Poka偶臋 wam na mapie.
968
01:08:22,617 --> 01:08:25,450
Cieszysz si臋,
偶e tw贸j facet b臋dzie b艂aga艂 o 偶ycie?
969
01:08:26,408 --> 01:08:28,867
Bo tak w艂a艣nie b臋dzie, R膮cza 艁anio.
970
01:08:28,950 --> 01:08:29,992
Sranio w banio!
971
01:08:31,533 --> 01:08:34,450
Wkr贸tce dopadniemy
tego mi艂o艣nika India艅c贸w.
972
01:08:34,533 --> 01:08:36,075
Zadar艂 z Lewookimi!
973
01:08:36,158 --> 01:08:37,325
Pewnie zapyta:
974
01:08:37,408 --> 01:08:42,992
鈥濲ak mnie znale藕li艣cie?
I sk膮d macie moj膮 dziewczyn臋?"
975
01:08:44,075 --> 01:08:48,200
A potem ten Durny N贸偶 zrozumie,
偶e nie ma z nami szans.
976
01:08:51,242 --> 01:08:55,158
Bo widzisz,
kiedy Jerzy Waszyngton wynalaz艂 Ameryk臋...
977
01:09:01,033 --> 01:09:05,075
JAR GRZECHOTNIK脫W
978
01:09:12,867 --> 01:09:14,533
Szeryfie.
979
01:09:14,617 --> 01:09:16,408
Czy jest tutaj ko艣ci贸艂?
980
01:09:16,492 --> 01:09:19,658
To Jar Grzechotnik贸w, p贸艂g艂贸wku.
981
01:09:19,742 --> 01:09:23,492
Najniebezpieczniejsze i najbardziej
zdeprawowane miasto na Zachodzie.
982
01:09:23,575 --> 01:09:27,158
Nie potrzebujemy pastora, 偶eby nam m贸wi艂,
co mo偶emy robi膰, a czego nie.
983
01:09:27,242 --> 01:09:29,992
A wi臋c mog臋 to zrobi膰 pana 偶onie?
984
01:09:44,825 --> 01:09:46,742
POSZED艁EM NA WIESZANIE
985
01:09:51,075 --> 01:09:54,825
Nie mog臋 si臋 doczeka膰 waszych min,
kiedy b臋d臋 wisia艂!
986
01:09:54,908 --> 01:09:56,367
Chory dra艅.
987
01:09:56,450 --> 01:09:57,992
Ko艅czmy z tym.
988
01:09:58,075 --> 01:10:01,867
Ale b臋dzie ubaw. Zobaczycie.
989
01:10:10,700 --> 01:10:13,033
Wkr臋cam was tylko.
990
01:10:14,992 --> 01:10:16,950
Na to m贸wi臋 Rybka z Wody.
991
01:10:26,783 --> 01:10:30,367
W powietrzu szybuj臋
992
01:10:30,450 --> 01:10:34,283
Na trapezie dokazuj臋
993
01:10:44,533 --> 01:10:47,283
Herb, odnie艣 dziwki.
994
01:10:48,950 --> 01:10:50,325
Ruchy!
995
01:10:53,825 --> 01:10:56,658
Nie z艂apiecie mnie!
996
01:11:00,575 --> 01:11:03,658
Nie umiera, Billy! Nabija si臋 z ciebie!
997
01:11:05,283 --> 01:11:06,283
Do艣膰 tego!
998
01:11:06,367 --> 01:11:08,158
Zastrzelimy go!
999
01:11:08,242 --> 01:11:09,867
Na m贸j rozkaz!
1000
01:11:09,950 --> 01:11:12,033
Gotowi...
1001
01:11:12,158 --> 01:11:13,450
Cel...
1002
01:11:14,033 --> 01:11:15,825
Pal!
1003
01:11:22,283 --> 01:11:25,533
Wiatr go zni贸s艂. Ale by艂o blisko.
1004
01:11:25,617 --> 01:11:27,825
Nic mi nie jest!
1005
01:11:27,908 --> 01:11:30,117
Zastrzelcie go!
1006
01:11:30,200 --> 01:11:31,825
Uda艂o si臋!
1007
01:11:34,617 --> 01:11:37,367
M贸wi艂em, 偶e mam mocny kark!
1008
01:11:39,783 --> 01:11:41,200
Jupi jo艂 jo艂 jej
1009
01:11:41,283 --> 01:11:43,033
Smutki p贸jd膮 precz
1010
01:11:43,117 --> 01:11:44,950
Jupi jo艂 jo艂 jej
1011
01:11:45,033 --> 01:11:47,242
Tat臋 uratujemy wnet
1012
01:11:51,283 --> 01:11:54,200
Musimy dotrze膰 do 艢wi艅skiej Ska艂y
przed nimi.
1013
01:11:54,283 --> 01:11:56,783
I znale藕膰 ten wiatrak.
To jeszcze nie koniec.
1014
01:11:56,867 --> 01:11:58,075
Mamy pieni膮dze!
1015
01:11:58,158 --> 01:12:01,242
Niedorzeczna Sz贸stka zdoby艂a kas臋!
1016
01:12:04,700 --> 01:12:07,742
Tommy! Jaki jest tata? Zabawny?
1017
01:12:07,825 --> 01:12:09,408
Potrafi s艂ucha膰?
1018
01:12:09,492 --> 01:12:10,992
Silny jest?
1019
01:12:15,408 --> 01:12:18,783
To bardzo dobre pytania. Odpowiem wam tak.
1020
01:12:18,867 --> 01:12:20,783
My艣l臋, 偶e go pokochacie.
1021
01:12:21,825 --> 01:12:24,867
Ale pewny jestem, 偶e on pokocha was.
1022
01:12:27,158 --> 01:12:29,908
Przykro mi przerywa膰
tak膮 wzruszaj膮c膮 chwil臋.
1023
01:12:29,992 --> 01:12:33,158
Chyba trafili艣my na dzie艅 k膮pieli.
1024
01:12:34,825 --> 01:12:37,492
Podobno znalaz艂e艣 wi臋cej braci.
1025
01:12:37,575 --> 01:12:39,575
Jako艣 nie widz臋 podobie艅stwa.
1026
01:12:39,658 --> 01:12:43,242
A ja tak. Wszyscy wygl膮daj膮 jak m贸j zadek.
1027
01:12:46,492 --> 01:12:48,408
Wiecie, na co nadszed艂 czas?
1028
01:12:48,492 --> 01:12:49,783
Na zemst臋!
1029
01:12:49,867 --> 01:12:53,242
Jakie艣 ostatnie s艂owa, T臋py No偶u?
1030
01:13:00,242 --> 01:13:02,992
- M贸wi艂em, 偶e potrafi臋 wstrzyma膰 oddech.
- Brawo, Danny!
1031
01:13:03,075 --> 01:13:05,242
Co ty robisz? Uciekajmy!
1032
01:13:08,408 --> 01:13:10,033
Rozbili艣my bank, ch艂opaki!
1033
01:13:12,033 --> 01:13:13,033
To nasze!
1034
01:13:19,242 --> 01:13:21,575
Rusty, wr贸膰!
1035
01:13:34,575 --> 01:13:38,617
Jak go teraz ocalimy?
Musimy zaczyna膰 od zera.
1036
01:13:38,700 --> 01:13:41,033
Znacie jakie艣 miejsca pe艂ne kasy?
1037
01:13:41,117 --> 01:13:44,825
Na przyk艂ad stajni臋 dla osio艂k贸w
albo sklep z butami dla nich?
1038
01:13:45,492 --> 01:13:48,242
Po艂owa str贸偶贸w prawa na Zachodzie
nas szuka.
1039
01:13:48,325 --> 01:13:50,992
To co? Nie mo偶emy si臋 podda膰.
1040
01:13:51,075 --> 01:13:52,325
Zabij膮 go!
1041
01:13:52,408 --> 01:13:54,783
On i tak umiera.
1042
01:13:58,825 --> 01:14:00,533
Tata jest chory.
1043
01:14:01,700 --> 01:14:03,325
Wybaczcie, 偶e wam nie m贸wi艂em.
1044
01:14:04,200 --> 01:14:06,658
Mo偶liwe, 偶e ju偶 nie 偶yje.
1045
01:14:09,492 --> 01:14:13,367
Jaka艣 szansa jednak istnieje.
Ty go pozna艂e艣, Tommy.
1046
01:14:13,450 --> 01:14:15,367
A my?
1047
01:14:15,450 --> 01:14:17,950
Nam wystarczy cho膰by 5 minut z nim.
1048
01:14:18,033 --> 01:14:23,825
Je艣li nie porozmawiam z tat膮,
zabij膮 mnie wyrzuty sumienia.
1049
01:14:23,908 --> 01:14:28,575
Cokolwiek zrobi艂e艣, Danito,
musisz sobie w ko艅cu wybaczy膰.
1050
01:14:28,658 --> 01:14:30,992
Zmieni艂by艣 zdanie, gdyby艣 wiedzia艂.
1051
01:14:31,075 --> 01:14:33,533
Ka偶dy ma jakie艣 tajemnice.
1052
01:14:33,617 --> 01:14:35,992
Wam pierwszym powiedzia艂em,
偶e jestem czarny.
1053
01:14:36,075 --> 01:14:38,533
Wiecie, jak dobrze si臋 z tym poczu艂em?
1054
01:14:38,617 --> 01:14:40,700
Jeste艣my twoimi bra膰mi.
1055
01:14:40,825 --> 01:14:42,825
Nam mo偶esz powiedzie膰 wszystko.
1056
01:14:49,033 --> 01:14:51,867
Kiedy艣 pracowa艂em dla prezydenta
Stan贸w Zjednoczonych.
1057
01:14:53,575 --> 01:14:57,575
By艂em jego osobistym ochroniarzem.
Jednym z najlepszych.
1058
01:14:58,742 --> 01:15:00,617
A偶 pewnego wieczoru...
1059
01:15:05,658 --> 01:15:08,908
Panie prezydencie,
skocz臋 szybko odcedzi膰 kartofelki.
1060
01:15:08,992 --> 01:15:11,242
Jaja sobie robisz?
1061
01:15:11,325 --> 01:15:13,575
Mistrzunio z pana. Nic si臋 nie stanie.
1062
01:15:13,658 --> 01:15:16,908
Przynie艣膰 co艣? Wod臋? Piwko?
1063
01:15:16,992 --> 01:15:18,117
Nie!
1064
01:15:18,200 --> 01:15:21,408
Pani Lincoln, przynie艣膰 pani precla
albo mo偶e poduszeczk臋?
1065
01:15:21,492 --> 01:15:23,450
To podobno d艂uga sztuka.
1066
01:15:24,575 --> 01:15:27,075
Dobra. Wracam za dwie minutki.
1067
01:15:34,200 --> 01:15:36,033
Gdzie jest lo偶a prezydenta?
1068
01:15:36,117 --> 01:15:38,742
John Wilkes Booth? Ten aktor?
1069
01:15:38,825 --> 01:15:41,575
Niemo偶liwe! Jestem twoim fanem!
1070
01:15:41,658 --> 01:15:43,492
Chcesz si臋 przywita膰 z prezydentem?
1071
01:15:43,575 --> 01:15:46,200
Ale si臋 ucieszy. Ostatnie drzwi na lewo.
1072
01:15:46,283 --> 01:15:48,283
- Dzi臋kuj臋.
- Spoko.
1073
01:15:48,367 --> 01:15:50,783
Uwielbiam go!
1074
01:15:56,283 --> 01:16:00,283
Abe!
1075
01:16:04,950 --> 01:16:09,200
Jak 偶y膰 ze 艣wiadomo艣ci膮,
偶e zrani艂o si臋 tylu ludzi?
1076
01:16:09,283 --> 01:16:11,117
Chc臋 zapyta膰 o to tat臋.
1077
01:16:11,200 --> 01:16:14,575
To nie ty poci膮gn膮艂e艣 za spust.
1078
01:16:14,658 --> 01:16:17,617
Ale je艣li chcesz to us艂ysze膰 od ojca...
1079
01:16:19,783 --> 01:16:21,533
ruszajmy zdoby膰 pieni膮dze.
1080
01:16:21,617 --> 01:16:24,117
Tylko nie wiem sk膮d.
1081
01:16:27,742 --> 01:16:29,075
Herm ma pomys艂.
1082
01:16:30,367 --> 01:16:31,783
Nie potrafi tego wyrazi膰.
1083
01:16:33,408 --> 01:16:35,492
Szkoda, 偶e nie m贸wimy w jego j臋zyku.
1084
01:16:42,158 --> 01:16:44,450
Jutro s膮 Walentynki.
1085
01:16:44,533 --> 01:16:49,117
To wtedy rozgrywany jest
ten pokerowy turniej.
1086
01:16:49,200 --> 01:16:53,033
B臋dzie tam pe艂no szmalu. Pe艂no, powiadam.
1087
01:16:54,575 --> 01:16:57,575
- Brzmi ryzykownie.
- Co takiego?
1088
01:16:57,658 --> 01:17:01,950
Chce zrobi膰 skok na turniej pokerowy.
1089
01:17:02,033 --> 01:17:03,200
Jest jutro w Yumie.
1090
01:17:03,283 --> 01:17:05,533
To ledwie dzie艅 drogi st膮d.
1091
01:17:05,617 --> 01:17:09,367
Takiego turnieju b臋dzie pilnowa艂a armia.
1092
01:17:09,450 --> 01:17:13,617
Je艣li Tommy m贸wi,
偶e damy rad臋, ja mu wierz臋.
1093
01:17:13,700 --> 01:17:14,825
Wszyscy wierzymy.
1094
01:17:18,908 --> 01:17:20,242
Damy rad臋.
1095
01:17:21,575 --> 01:17:22,658
Dla taty.
1096
01:17:22,742 --> 01:17:24,367
Dla taty!
1097
01:17:39,408 --> 01:17:43,367
Mam nadziej臋, 偶e spodoba ci si臋
m贸j walentynkowy prezent, Ezekielu.
1098
01:17:43,450 --> 01:17:47,783
Podpowiem ci. Godzina masa偶u, za darmo.
1099
01:17:47,867 --> 01:17:50,158
Susannah.
1100
01:17:50,242 --> 01:17:52,117
Wiesz, co bym chcia艂?
1101
01:17:52,200 --> 01:17:54,867
呕eby艣 si臋 w ko艅cu zamkn臋艂a!
1102
01:17:55,492 --> 01:17:58,283
Nic tak nie psuje partyjki pokera,
1103
01:17:58,367 --> 01:18:02,158
jak baba na okr膮g艂o miel膮ca ozorem.
1104
01:18:02,242 --> 01:18:03,742
Jakie to romantyczne.
1105
01:18:08,450 --> 01:18:10,867
Genera艂 Custer!
1106
01:18:10,950 --> 01:18:12,283
Do us艂ug.
1107
01:18:12,367 --> 01:18:13,908
Pan Mark Twain.
1108
01:18:13,992 --> 01:18:16,033
- Mowa!
- Zapraszam.
1109
01:18:16,117 --> 01:18:20,700
Siemka, Zeke. W艂a艣nie nawija艂em genera艂owi
o mojej nowej ksi膮偶ce.
1110
01:18:20,783 --> 01:18:22,992
Drugiej cz臋艣ci
Tomka Sawyera.
1111
01:18:23,075 --> 01:18:25,950
B臋dzie o ziomalu Sawyera,
Huckleberrym Finnie.
1112
01:18:26,033 --> 01:18:29,867
Bia艂as z czarnuszkiem p艂ywaj膮 na tratwie.
Ludziom szajba odbije.
1113
01:18:31,033 --> 01:18:35,283
Generale, widz臋,
偶e zapu艣ci艂 pan pi臋kn膮 blond czupryn臋.
1114
01:18:35,367 --> 01:18:38,533
W regimencie mamy fatalnego fryzjera,
1115
01:18:38,617 --> 01:18:42,283
wi臋c mia艂em dwie opcje:
zapu艣ci膰 w艂osy albo straci膰 skalp.
1116
01:18:42,367 --> 01:18:44,450
A do tego nie dopuszcz臋.
1117
01:18:45,158 --> 01:18:48,033
Czy nasz przyjaciel z Tombstone
do nas do艂膮czy?
1118
01:18:48,117 --> 01:18:49,158
Znowu sp贸藕niony.
1119
01:18:49,242 --> 01:18:54,658
Mamy nowego gracza,
bogatego plantatora kawy z Meksyku.
1120
01:18:54,742 --> 01:18:55,908
Sp贸藕ni艂em si臋?
1121
01:18:57,325 --> 01:18:58,867
Cichy kurdupel.
1122
01:19:00,200 --> 01:19:02,325
Oto Don Don Diego.
1123
01:19:05,200 --> 01:19:07,908
Jeste艣my d偶entelmenami, panie Diego.
1124
01:19:07,992 --> 01:19:11,533
Ochroniarze nie b臋d膮 potrzebni.
1125
01:19:11,617 --> 01:19:12,658
Ochroniarze?
1126
01:19:14,450 --> 01:19:16,075
Myli si臋 pan.
1127
01:19:16,158 --> 01:19:18,075
To...
1128
01:19:18,158 --> 01:19:22,200
Chimichanga, m贸j wierny s艂uga.
1129
01:19:23,992 --> 01:19:25,033
Na zdrowie.
1130
01:19:25,617 --> 01:19:26,617
A to...
1131
01:19:28,658 --> 01:19:30,325
pan Blanco Brodos.
1132
01:19:31,492 --> 01:19:34,492
B臋dzie nas zabawia艂 muzyk膮.
1133
01:19:34,575 --> 01:19:36,075
Zapu艣膰 kawa艂ek.
1134
01:19:42,075 --> 01:19:43,075
Spoko.
1135
01:19:44,783 --> 01:19:45,825
Luzik.
1136
01:19:47,867 --> 01:19:49,408
Daje rad臋.
1137
01:19:56,033 --> 01:19:59,367
Wpisowe wynosi 15 tysi臋cy.
1138
01:19:59,450 --> 01:20:02,700
A偶 tyle? Genera艂 Custard ma tyle hajsu?
1139
01:20:02,783 --> 01:20:07,242
Nazywam si臋 Custer, nie Custard.
Bez 鈥瀌" na ko艅cu. Nie jestem deserem.
1140
01:20:07,325 --> 01:20:10,158
Ale panu zapoda艂em 偶arcik.
1141
01:20:11,783 --> 01:20:12,825
Masz mnie!
1142
01:20:14,408 --> 01:20:16,992
Kiedy Ramon da nam sygna艂,
1143
01:20:17,075 --> 01:20:18,492
wchodzimy do akcji.
1144
01:20:18,575 --> 01:20:20,033
Pami臋tasz sygna艂?
1145
01:20:25,950 --> 01:20:28,325
- Panowie.
- Zna pan drog臋, szeryfie.
1146
01:20:28,908 --> 01:20:30,367
O, nie.
1147
01:20:30,450 --> 01:20:32,283
To Wyatt Earp!
1148
01:20:32,367 --> 01:20:34,700
Najszybszy rewolwerowiec na Zachodzie?
1149
01:20:37,325 --> 01:20:38,700
Siemaneczko!
1150
01:20:38,783 --> 01:20:42,158
- Wyatt Earp, niech mnie kule bij膮!
- Wyatt Earp.
1151
01:20:44,033 --> 01:20:45,450
Przepraszam za sp贸藕nienie.
1152
01:20:45,533 --> 01:20:49,742
Jaki艣 gang 艂upi wszystkich jak leci.
1153
01:20:49,825 --> 01:20:51,533
Wo艂aj膮 na siebie Niedorzeczna 6.
1154
01:20:51,617 --> 01:20:55,158
Kilku kilometr贸w nie mo偶na przejecha膰
1155
01:20:55,242 --> 01:20:58,742
bez bandzior贸w, grzechotnik贸w, Indian...
1156
01:20:58,825 --> 01:21:01,783
Indian niech pan zostawi mnie.
1157
01:21:02,450 --> 01:21:04,117
Dobrze, generale.
1158
01:21:06,575 --> 01:21:07,783
Jak leci, Twain?
1159
01:21:07,867 --> 01:21:10,450
Byle do przodu, co nie?
1160
01:21:10,533 --> 01:21:12,325
- Fajnie ci臋 widzie膰.
- Ciebie te偶.
1161
01:21:12,408 --> 01:21:15,075
W ko艅cu przeczyta艂em
Ksi臋cia i 偶ebraka.
1162
01:21:15,158 --> 01:21:16,408
Serio?
1163
01:21:16,492 --> 01:21:17,742
Nie skuma艂em.
1164
01:21:18,742 --> 01:21:19,825
Powaga?
1165
01:21:20,950 --> 01:21:23,825
Wkr臋cam ci臋!
1166
01:21:23,908 --> 01:21:26,825
- Ale 艂ykn膮艂e艣.
- Kurde.
1167
01:21:26,908 --> 01:21:28,367
Nie umiem czyta膰.
1168
01:21:31,408 --> 01:21:33,575
Niez艂y wkr臋t.
1169
01:21:33,658 --> 01:21:35,408
Zabawny.
1170
01:21:37,700 --> 01:21:38,783
Co to za debil?
1171
01:21:41,825 --> 01:21:43,325
Jestem Don...
1172
01:21:43,408 --> 01:21:45,033
Don Don Diego.
1173
01:21:46,367 --> 01:21:48,367
A ja Wyatt.
1174
01:21:48,450 --> 01:21:49,742
Wyatt Wyatt Earp.
1175
01:21:54,658 --> 01:21:56,325
Za艂atwiona.
1176
01:21:56,408 --> 01:22:01,117
Pora zagra膰 w karty!
1177
01:22:07,658 --> 01:22:09,492
M贸wcie Tomek Sawyer
1178
01:22:09,575 --> 01:22:10,617
Tomek Sawyer
1179
01:22:10,700 --> 01:22:11,700
M贸wcie Tomek Sawyer
1180
01:22:11,783 --> 01:22:13,242
Tomek Sawyer
1181
01:22:13,325 --> 01:22:15,408
M贸wcie czarni i biali si臋 kumpluj膮
1182
01:22:15,492 --> 01:22:17,408
M贸wcie czarni i biali si臋 kumpluj膮
1183
01:22:17,492 --> 01:22:18,700
Nie umiem czyta膰
1184
01:22:18,783 --> 01:22:19,908
Nie umiem czyta膰
1185
01:22:21,242 --> 01:22:23,158
Spokojnie!
1186
01:22:24,283 --> 01:22:27,575
Ruszajmy, zanim Wyatt Earp
zniweczy nasz plan.
1187
01:22:27,658 --> 01:22:30,075
Nie dasz rady si臋 przekra艣膰.
1188
01:22:30,158 --> 01:22:33,408
呕adnych ska艂 ani drzew.
Nie ma za czym si臋 schowa膰.
1189
01:22:33,492 --> 01:22:37,950
Nie trzeba si臋 chowa膰, bracie,
kiedy twoim przyjacielem jest wiatr.
1190
01:22:38,033 --> 01:22:40,742
Na po艂udniu inaczej wymawiaj膮 鈥濵exico".
1191
01:22:40,825 --> 01:22:45,950
鈥濵ehico". 鈥瀀" wymawiaj膮 jak 鈥濰".
Na Teksas pewnie m贸wi膮 鈥濼ehas".
1192
01:22:47,700 --> 01:22:49,825
A to co?
1193
01:22:49,908 --> 01:22:52,450
To tylko krzak, narwa艅cu.
1194
01:23:08,783 --> 01:23:11,617
On zna jaki艣 mistyczny szajs.
1195
01:23:15,408 --> 01:23:19,450
Chcia艂abym przesun膮膰
komod臋 w sypialni bli偶ej okna,
1196
01:23:19,533 --> 01:23:22,783
ale nie mam tyle si艂y.
1197
01:23:22,867 --> 01:23:26,617
Ch臋tnie bym pom贸g艂, ale musz臋 gra膰.
1198
01:23:29,033 --> 01:23:31,450
Nikt si臋 nie zorientuje.
1199
01:23:36,700 --> 01:23:39,533
Wpisowe, panowie.
1200
01:23:39,617 --> 01:23:40,908
Kasa od bia艂asa.
1201
01:23:40,992 --> 01:23:42,700
Prosz臋 bardzo.
1202
01:23:42,783 --> 01:23:46,033
Sk膮d wytrzasn膮艂e艣 tak膮 zar膮bist膮 gorza艂k臋?
1203
01:23:46,117 --> 01:23:50,575
Kupi艂em j膮 ze 20 lat temu.
1204
01:23:50,658 --> 01:23:54,117
Kojarzycie t臋 chatk臋
przy Wodospadzie Szcz臋kospadzie?
1205
01:23:54,200 --> 01:23:56,742
Mieszka艂a tam jedna kobieta.
1206
01:23:56,825 --> 01:23:59,408
Jedna z wielu kochanek Franka Stockburna.
1207
01:23:59,492 --> 01:24:04,158
W 偶yciu nie spotka艂em paskudniejszej baby.
1208
01:24:04,242 --> 01:24:06,200
Brzmi jak kaszalot roku.
1209
01:24:06,283 --> 01:24:10,367
P臋dzi艂a jednak wy艣mienity bimber.
1210
01:24:12,950 --> 01:24:16,325
Kiedy 艂adowa艂a butelki na w贸z,
pojawi艂 si臋 jej synalek.
1211
01:24:16,408 --> 01:24:21,950
Wielki cz艂api膮cy b臋cwa艂.
Brudas i niemowa.
1212
01:24:22,033 --> 01:24:25,492
Zacz膮艂 ko艣lawo stepowa膰
1213
01:24:25,575 --> 01:24:28,533
i 艣piewa膰 鈥濭wie藕dzisty Sztandar".
1214
01:24:28,617 --> 01:24:31,908
W艂a艣ciwie to nie 艣piewa艂,
tylko chrz膮ka艂 jak jaskiniowiec!
1215
01:24:31,992 --> 01:24:35,117
O czy widzicie
1216
01:24:36,908 --> 01:24:38,575
Chcia艂, 偶ebym mu rzuci艂 drobne.
1217
01:24:38,658 --> 01:24:40,617
Wyj膮艂em z kieszeni monet臋
1218
01:24:40,700 --> 01:24:42,700
i nie doceni艂em w艂asnej si艂y.
1219
01:24:42,783 --> 01:24:46,492
Rzuci艂em ni膮 i wybi艂em mu z臋ba!
1220
01:24:48,742 --> 01:24:50,158
Co za dupek!
1221
01:24:51,742 --> 01:24:52,742
Mama.
1222
01:24:53,367 --> 01:24:57,575
Tak czy siak,
zosta艂a mi jeszcze jedna butelka.
1223
01:24:57,658 --> 01:25:02,283
P贸jd臋 po ni膮 i wypijemy za t臋 brzydk膮 bab臋
i jej paskudnego syna.
1224
01:25:03,700 --> 01:25:06,950
Ale by艂a paskudna!
Nawet ty by艣 si臋 z ni膮 nie przespa艂.
1225
01:25:11,117 --> 01:25:13,992
Don Don Diego,
1226
01:25:14,075 --> 01:25:15,367
gdzie wpisowe?
1227
01:25:15,450 --> 01:25:17,242
Ka偶dy daje po 15 tysi臋cy.
1228
01:25:28,825 --> 01:25:29,992
Zobaczmy.
1229
01:25:44,325 --> 01:25:45,408
To ty!
1230
01:25:56,575 --> 01:25:57,742
Co?
1231
01:25:58,450 --> 01:26:00,367
Co 鈥瀋o?"
1232
01:26:00,450 --> 01:26:02,325
Co ci臋 tak zdziwi艂o?
1233
01:26:02,408 --> 01:26:07,158
Jestem po prostu zaskoczony,
jak dobrze si臋 bawimy.
1234
01:26:07,242 --> 01:26:09,533
Karty, pieni膮dze, alkohol...
1235
01:26:11,700 --> 01:26:14,783
Tak samo robi臋,
kiedy u偶ywam rano wody kolo艅skiej.
1236
01:26:14,867 --> 01:26:16,950
Zw艂aszcza kiedy jestem sam w domu.
1237
01:26:17,033 --> 01:26:18,283
Wiecie, co ja my艣l臋?
1238
01:26:18,367 --> 01:26:22,075
Don Don Diego nie jest 偶adnym
plantatorem kawy.
1239
01:26:22,158 --> 01:26:25,825
Tak naprawd臋 chce nas okra艣膰.
1240
01:26:28,117 --> 01:26:32,617
Niech mnie pan nie zmusza,
偶ebym pana zabi艂, panie Earp. R膮czki!
1241
01:26:32,700 --> 01:26:35,658
O偶e偶 ty!
Uda艂o ci si臋 podej艣膰 Wyatta Earpa?
1242
01:26:35,742 --> 01:26:39,283
To m贸j
hermano. Wredny z niego
hombre.
1243
01:26:42,533 --> 01:26:43,950
Bez urazy, panowie.
1244
01:26:44,033 --> 01:26:47,408
B臋dziemy musieli was zwi膮za膰
i po偶yczy膰 wasze konie.
1245
01:26:48,617 --> 01:26:50,325
Co mnie omin臋艂o?
1246
01:26:51,867 --> 01:26:54,908
W drog臋, do 艢wi艅skiej Ska艂y.
1247
01:26:58,325 --> 01:27:00,492
Wio, Burro.
1248
01:27:15,658 --> 01:27:17,283
Jeste艣my za tob膮, Tommy!
1249
01:27:18,283 --> 01:27:20,783
Rusz ty艂ek, Burro!
1250
01:27:31,575 --> 01:27:33,617
Znale藕li艣my j膮.
1251
01:27:33,700 --> 01:27:37,825
Oto bardzo 艣wi艅ska ska艂a.
1252
01:27:37,908 --> 01:27:41,617
Wielka i spro艣na.
1253
01:27:41,700 --> 01:27:44,033
I stercz膮ca.
1254
01:27:44,992 --> 01:27:46,117
Mo偶e by膰.
1255
01:27:47,783 --> 01:27:51,783
Nic nie rozumiem. Gdzie tu 艣winia?
1256
01:27:51,867 --> 01:27:55,575
Widz臋 tylko ska艂臋 w kszta艂cie siusiaka.
1257
01:27:59,783 --> 01:28:02,533
Jak siusiak to 鈥炁泈i艅ska"?
1258
01:28:02,617 --> 01:28:05,408
Dziwne, ale fajne.
1259
01:28:05,492 --> 01:28:08,200
Ale 艣piewaj膮cego m艂yna ani 艣ladu.
1260
01:28:08,283 --> 01:28:10,158
Zaczekajcie...
1261
01:28:10,242 --> 01:28:11,325
Co艣 s艂ysz臋.
1262
01:28:12,575 --> 01:28:14,242
Dobiega stamt膮d.
1263
01:28:14,325 --> 01:28:17,408
Tatusiu!
1264
01:28:18,075 --> 01:28:19,242
Tatusiu!
1265
01:28:22,533 --> 01:28:25,617
Jeste艣my ocaleni.
1266
01:28:28,033 --> 01:28:30,658
To tylko te dupki.
1267
01:28:30,742 --> 01:28:32,450
Co wam si臋 przytrafi艂o?
1268
01:28:32,533 --> 01:28:38,908
Po zwini臋ciu waszego szmalu
wyruszyli艣my do San Francisco.
1269
01:28:41,033 --> 01:28:43,575
Ale wpadli艣my
na prawdziwych zwyrodnialc贸w.
1270
01:28:43,658 --> 01:28:47,283
Dowodzi艂 nimi niejaki Cicero.
1271
01:28:48,533 --> 01:28:51,075
Cicero tu by艂? I odjecha艂?
1272
01:28:51,158 --> 01:28:54,825
Zakopa艂 nas tu dla zabawy.
1273
01:28:57,158 --> 01:28:58,200
Kto tak robi?
1274
01:28:58,283 --> 01:28:59,283
艢wir!
1275
01:29:02,325 --> 01:29:05,533
Skoro tutaj jest 艣piewaj膮cy m艂yn,
to dlaczego odjechali?
1276
01:29:05,617 --> 01:29:09,033
Mo偶e ten ca艂y McSchnickens nas oszuka艂.
1277
01:29:09,117 --> 01:29:12,325
Dwie godziny temu odjechali na p贸艂noc.
1278
01:29:12,408 --> 01:29:13,617
Tommy ich wy艣ledzi.
1279
01:29:13,700 --> 01:29:15,617
Jedziemy. Tracimy czas.
1280
01:29:15,700 --> 01:29:16,742
Czekajcie!
1281
01:29:16,825 --> 01:29:19,325
Nie mo偶ecie nas tu zostawi膰!
1282
01:29:19,408 --> 01:29:22,117
Wci膮偶 mamy wasze pieni膮dze.
1283
01:29:22,200 --> 01:29:25,117
Mam je schowane w spodniach. Oddamy!
1284
01:29:25,200 --> 01:29:26,658
Ju偶 ich nie potrzebujemy.
1285
01:29:28,742 --> 01:29:33,992
A pomo偶ecie mi chocia偶
powyd艂ubywa膰 mr贸wki z brody?
1286
01:29:34,075 --> 01:29:35,325
Prosz臋!
1287
01:29:35,408 --> 01:29:37,992
Wykopiemy was pod jednym warunkiem.
1288
01:29:39,033 --> 01:29:40,325
Zrobimy wszystko!
1289
01:29:40,408 --> 01:29:42,742
Przestaniecie by膰 bandytami
1290
01:29:42,825 --> 01:29:46,117
i drug膮 szans臋 wykorzystacie
na czynienie dobra.
1291
01:29:46,200 --> 01:29:48,575
- Pr臋dzej zdechn臋!
- Nie ma mowy!
1292
01:29:48,658 --> 01:29:51,033
Nigdy, t臋py p贸艂-India艅cu!
1293
01:29:51,992 --> 01:29:53,325
呕artowali艣my!
1294
01:29:53,408 --> 01:29:55,700
Ju偶 b臋d臋 grzeczny!
1295
01:30:04,158 --> 01:30:06,158
Gdzie teraz? Na wsch贸d czy na zach贸d?
1296
01:30:19,867 --> 01:30:21,825
Ju偶 p贸藕no.
1297
01:30:21,908 --> 01:30:24,492
Sporo ludzi t臋dy przejecha艂o.
1298
01:30:24,575 --> 01:30:26,158
Troch臋 to potrwa.
1299
01:30:26,242 --> 01:30:29,283
Na pewno jeste艣my ju偶 blisko.
1300
01:30:29,367 --> 01:30:32,450
Lepiej niech traktuj膮 tat臋 dobrze,
inaczej si臋 z nimi policzymy.
1301
01:30:32,533 --> 01:30:35,658
Oto on. Nasz tata.
1302
01:30:35,742 --> 01:30:37,617
Co za przystojniak.
1303
01:30:37,700 --> 01:30:39,825
To po nim mamy urod臋.
1304
01:30:39,908 --> 01:30:42,117
Poka偶cie.
1305
01:30:54,700 --> 01:30:56,742
Wci膮偶 tak wygl膮da?
1306
01:30:57,825 --> 01:30:58,908
Tommy?
1307
01:30:59,867 --> 01:31:01,367
Tak.
1308
01:31:02,533 --> 01:31:05,158
Rozbijamy ob贸z.
1309
01:31:05,242 --> 01:31:06,575
Czas nagli.
1310
01:31:06,658 --> 01:31:09,825
Teraz nie znajd臋 艣lad贸w.
1311
01:31:11,158 --> 01:31:13,158
Dajcie mi czas do rana.
1312
01:31:43,075 --> 01:31:44,408
Kochani bracia,
1313
01:31:44,492 --> 01:31:48,783
kiedy czytacie te s艂owa,
ja dogoni艂em ju偶 tat臋.
1314
01:31:48,867 --> 01:31:52,658
Na pewno jeste艣cie na mnie 藕li,
偶e was zostawi艂em.
1315
01:31:52,742 --> 01:31:58,492
Ale Cicero, kt贸ry odebra艂 nam tat臋,
odebra艂 r贸wnie偶 偶ycie mojej mamie.
1316
01:31:58,575 --> 01:32:01,617
Musi mi za to zap艂aci膰.
1317
01:32:01,700 --> 01:32:03,700
Mo偶e by膰 ostro.
1318
01:32:03,783 --> 01:32:06,992
Mog臋 偶y膰 ze 艣wiadomo艣ci膮
pope艂nionych przez nas zbrodni,
1319
01:32:07,075 --> 01:32:12,533
napadach, w艂amaniach,
przypadkowych dekapitacjach,
1320
01:32:12,617 --> 01:32:16,992
ale nigdy bym sobie nie wybaczy艂,
gdyby kt贸remu艣 z was co艣 si臋 sta艂o.
1321
01:32:17,075 --> 01:32:22,242
Zaczekajcie na nas. Wr贸c臋 z tat膮.
1322
01:32:22,325 --> 01:32:28,408
A je艣li mi si臋 to nie uda, wiedzcie,
偶e kocham was z ca艂ego serca.
1323
01:32:28,492 --> 01:32:30,992
Wasz brat, Tommy.
1324
01:32:43,950 --> 01:32:47,825
WITAMY W SREBRNYM KANIONIE
1325
01:32:56,075 --> 01:32:58,117
W Srebrnym Kanionie...
1326
01:32:58,200 --> 01:33:03,950
Betty Dunson by艂a najszcz臋艣liwsz膮 rzecz膮,
jaka mi si臋 w 偶yciu przytrafi艂a.
1327
01:33:06,117 --> 01:33:08,158
Mama by艂a jego najwi臋ksz膮 zdobycz膮.
1328
01:33:18,908 --> 01:33:19,908
Jeste艣my.
1329
01:33:19,992 --> 01:33:22,283
Oby艣my nie przyjechali tu nadaremno.
1330
01:33:22,367 --> 01:33:25,283
- Chc臋 pieni臋dzy.
- Wiem.
1331
01:33:26,242 --> 01:33:28,075
Masz.
1332
01:33:28,158 --> 01:33:29,325
Przelicz sobie.
1333
01:33:29,408 --> 01:33:31,158
Tommy!
1334
01:33:31,242 --> 01:33:32,533
Patrzcie.
1335
01:33:32,617 --> 01:33:36,033
Nie uda艂o mi si臋 wykopa膰
twoich pieni臋dzy,
1336
01:33:36,117 --> 01:33:38,700
wi臋c zdoby艂em je inaczej.
1337
01:33:38,783 --> 01:33:40,617
Dzi臋kuj臋.
1338
01:33:40,700 --> 01:33:42,408
Grzeczny synek.
1339
01:33:42,492 --> 01:33:44,117
M贸j.
1340
01:33:44,200 --> 01:33:46,617
By艂o mi艂o, Frank.
1341
01:33:46,700 --> 01:33:49,783
Ale my ju偶 pojedziemy.
1342
01:33:49,867 --> 01:33:51,617
Nie tak pr臋dko.
1343
01:33:51,700 --> 01:33:54,742
Musimy doko艅czy膰 pewn膮 spraw臋.
1344
01:33:54,825 --> 01:33:57,033
Tutaj ju偶 sko艅czyli艣my.
1345
01:33:57,117 --> 01:34:00,867
Pami臋tasz, jak ci m贸wi艂em o 艣mierci mamy?
1346
01:34:02,033 --> 01:34:05,783
Sukinsyn, kt贸ry j膮 zastrzeli艂,
1347
01:34:05,867 --> 01:34:07,992
mia艂 na r臋ku tatua偶.
1348
01:34:10,200 --> 01:34:12,242
Taki sam jak Cicero.
1349
01:34:13,158 --> 01:34:15,408
Chodzi ci
1350
01:34:15,492 --> 01:34:17,200
o moj膮 podk贸wk臋?
1351
01:34:17,283 --> 01:34:19,492
Zawsze przynosi艂a mi szcz臋艣cie.
1352
01:34:20,075 --> 01:34:22,533
Zw艂aszcza podczas strzelanin.
1353
01:34:22,617 --> 01:34:25,825
Twoje szcz臋艣cie si臋 wyczerpa艂o, morderco.
1354
01:34:26,992 --> 01:34:29,533
Tknij ten n贸偶, ch艂opcze,
1355
01:34:29,617 --> 01:34:31,992
a nie dotkniesz ju偶 w 偶yciu
niczego innego.
1356
01:34:32,075 --> 01:34:34,408
Nie b臋d臋 ich u偶ywa艂.
1357
01:34:35,283 --> 01:34:37,158
Nie.
1358
01:34:37,242 --> 01:34:39,450
Nie za mam臋.
1359
01:34:39,533 --> 01:34:43,700
Dla ciebie mam co艣 wyj膮tkowego.
1360
01:34:58,075 --> 01:35:00,242
Zdychaj, mi艂o艣niku India艅c贸w.
1361
01:35:03,367 --> 01:35:05,325
Je艣li on zginie, wy te偶.
1362
01:35:08,033 --> 01:35:12,033
Nas jest czternastu, was sze艣ciu.
Nie macie szans.
1363
01:35:12,117 --> 01:35:14,450
Dwunastu.
1364
01:35:19,117 --> 01:35:20,117
Dwunastu!
1365
01:35:24,617 --> 01:35:26,992
Nie pisa艂em si臋 na co艣 takiego.
1366
01:35:59,658 --> 01:36:00,867
Widzicie to?
1367
01:36:00,950 --> 01:36:02,575
- Nie dzia艂a.
- Co robisz?
1368
01:36:02,658 --> 01:36:04,533
Nie wygl膮dasz jak krzak.
1369
01:36:04,617 --> 01:36:05,950
Wracaj!
1370
01:36:07,408 --> 01:36:10,200
Niech wszyscy si臋 uspokoj膮.
1371
01:36:10,283 --> 01:36:14,450
M臋偶czyzna ma prawo zabi膰
morderc臋 w艂asnej matki.
1372
01:36:14,533 --> 01:36:20,200
No i macie teraz mniej ludzi do podzia艂u.
1373
01:36:20,283 --> 01:36:23,033
S艂usznie, Frank. Jedziemy!
1374
01:36:23,117 --> 01:36:25,450
Spadajcie st膮d!
1375
01:36:28,075 --> 01:36:32,158
Dobra robota, synu.
Jestem z ciebie dumny.
1376
01:36:32,242 --> 01:36:36,242
艢wietny pomys艂,
偶eby zabra膰 ze sob膮 koleg贸w.
1377
01:36:36,325 --> 01:36:41,283
To nie tylko moi koledzy.
1378
01:36:41,367 --> 01:36:42,492
To moi bracia.
1379
01:36:49,325 --> 01:36:50,575
Pi臋ciu?
1380
01:36:50,658 --> 01:36:52,742
Nie藕le tata szala艂.
1381
01:36:55,325 --> 01:36:58,367
P贸jd臋 si臋 przedstawi膰.
1382
01:36:58,450 --> 01:36:59,867
Na pewno by chcieli.
1383
01:37:05,742 --> 01:37:09,367
Frank Stockburn, tw贸j tata.
1384
01:37:11,367 --> 01:37:14,492
- Mi艂o mi pozna膰.
- Mnie r贸wnie偶.
1385
01:37:14,575 --> 01:37:16,367
- Ojcze.
- Synu.
1386
01:37:18,658 --> 01:37:20,700
To m贸j osio艂ek.
1387
01:37:20,783 --> 01:37:22,783
Jestem zaszczycony.
1388
01:37:24,700 --> 01:37:25,992
S艂ysza艂e艣?
1389
01:37:26,075 --> 01:37:29,408
Ty pewnie z Saint Louis.
1390
01:37:29,492 --> 01:37:30,742
Chico.
1391
01:37:30,825 --> 01:37:33,992
Musku艂y masz po mamie.
1392
01:37:35,242 --> 01:37:36,658
Boksujesz?
1393
01:37:38,075 --> 01:37:41,033
Nie, gram na pianinie.
1394
01:37:41,117 --> 01:37:42,742
A niech mnie!
1395
01:37:42,825 --> 01:37:46,658
Te偶 lubi臋 gra膰.
1396
01:37:46,742 --> 01:37:48,742
Od czasu do czasu.
1397
01:37:48,825 --> 01:37:51,075
Musimy kiedy艣 zagra膰 razem.
1398
01:37:52,992 --> 01:37:54,825
Ch臋tnie, tato.
1399
01:37:54,908 --> 01:37:56,742
Bardzo ch臋tnie.
1400
01:37:56,825 --> 01:37:58,408
Tak zrobimy.
1401
01:38:09,033 --> 01:38:11,533
A ty to pewnie syn Delilah.
1402
01:38:13,492 --> 01:38:17,075
Ale偶 ona p臋dzi艂a bimberek.
1403
01:38:20,158 --> 01:38:24,325
Musia艂a ostro dawa膰 w palnik,
kiedy by艂a z tob膮 w ci膮偶y.
1404
01:38:33,992 --> 01:38:35,783
Dobry z ciebie ch艂opak.
1405
01:38:38,742 --> 01:38:40,783
A ty?
1406
01:38:40,867 --> 01:38:44,700
Jestem Ma艂y Pete. Tw贸j syn!
Bardzo ci臋 kocham, tato!
1407
01:38:44,783 --> 01:38:46,617
Mam trzy sutki.
1408
01:38:46,700 --> 01:38:48,617
Dobrze jest mie膰 zapasowy.
1409
01:38:50,492 --> 01:38:52,908
Holipcia, ty te偶 masz?
1410
01:38:52,992 --> 01:38:54,742
Lubisz si臋 nim bawi膰?
1411
01:38:54,825 --> 01:38:56,283
Pewnie.
1412
01:38:56,367 --> 01:38:58,950
Mam do ciebie pytanie, tato.
1413
01:39:00,575 --> 01:39:03,492
Sk膮d si臋 bior膮 dzieci?
1414
01:39:03,575 --> 01:39:07,283
Mamusia je z siebie wypluwa.
1415
01:39:08,283 --> 01:39:10,742
Wiedzia艂em!
1416
01:39:12,242 --> 01:39:14,533
A co to za przystojniak?
1417
01:39:14,617 --> 01:39:17,075
Mam na imi臋 Danny.
1418
01:39:17,158 --> 01:39:19,200
Mi艂o w ko艅cu pana pozna膰.
1419
01:39:19,283 --> 01:39:21,825
Mam pewien problem.
1420
01:39:21,908 --> 01:39:23,867
Zrobi艂em co艣 g艂upiego
1421
01:39:23,950 --> 01:39:28,533
i doprowadzi艂em do 艣mierci
prezydenta Stan贸w Zjednoczonych.
1422
01:39:28,617 --> 01:39:32,658
Paskudnie si臋 z tym czuj臋.
1423
01:39:34,325 --> 01:39:38,200
Sp贸jrz mi w oczy, synu.
1424
01:39:40,492 --> 01:39:42,408
Zdarza si臋.
1425
01:39:45,533 --> 01:39:47,783
Racja.
1426
01:39:47,867 --> 01:39:50,158
Dzi臋kuj臋.
1427
01:39:50,242 --> 01:39:51,617
Nie ma za co.
1428
01:39:51,700 --> 01:39:54,825
To dok膮d teraz?
1429
01:39:54,908 --> 01:39:58,450
Za kilka dni 偶eni臋 si臋 z R膮cz膮 艁ani膮.
1430
01:39:58,533 --> 01:40:01,783
Do o艂tarza b臋dzie j膮 prowadzi艂
Skrzecz膮cy Orze艂.
1431
01:40:01,867 --> 01:40:05,033
Mia艂em nadziej臋,
1432
01:40:05,117 --> 01:40:07,575
偶e ty b臋dziesz przy mnie.
1433
01:40:08,908 --> 01:40:10,283
Jako dru偶ba?
1434
01:40:10,367 --> 01:40:11,783
Tak.
1435
01:40:11,867 --> 01:40:13,658
Tommy...
1436
01:40:13,742 --> 01:40:16,367
To wielki zaszczyt.
1437
01:40:16,450 --> 01:40:18,408
Sprawi mi tata przyjemno艣膰.
1438
01:40:22,158 --> 01:40:25,200
Niestety
1439
01:40:25,283 --> 01:40:28,658
musz臋 za艂atwi膰 pewn膮 spraw臋 na p贸艂nocy.
1440
01:40:28,742 --> 01:40:31,783
Musz臋 po艣ci膮ga膰 hazardowe d艂ugi.
1441
01:40:31,867 --> 01:40:35,575
Leczenie kosztuje.
1442
01:40:35,658 --> 01:40:39,117
O pieni膮dze tata nie musi si臋 martwi膰.
1443
01:40:39,200 --> 01:40:41,908
Musieli艣my zdoby膰 50 tysi臋cy dwa razy.
1444
01:40:41,992 --> 01:40:43,950
Wi臋c mieli艣my sto!
1445
01:40:45,075 --> 01:40:46,283
Sto?
1446
01:40:46,367 --> 01:40:48,575
Jest drugie 50 tysi臋cy?
1447
01:40:48,658 --> 01:40:50,408
Tak.
1448
01:40:50,492 --> 01:40:53,325
Mamy je tutaj.
1449
01:40:53,867 --> 01:40:58,533
Sprawy na p贸艂nocy mog膮 poczeka膰, dru偶bo?
1450
01:40:59,575 --> 01:41:04,408
Wygl膮da na to, 偶e mog臋 zmieni膰 plany.
1451
01:41:12,783 --> 01:41:14,867
Dlaczego oni wracaj膮?
1452
01:41:21,033 --> 01:41:22,533
O co chodzi?
1453
01:41:23,450 --> 01:41:26,200
Ju偶 pora, ch艂opcy,
1454
01:41:26,283 --> 01:41:30,908
偶eby艣cie poznali prawd臋
o swoim poczciwym tacie.
1455
01:41:30,992 --> 01:41:34,450
Jestem zbyt popularny.
1456
01:41:34,533 --> 01:41:37,658
W ka偶dym miasteczku
na zach贸d od G贸r Skalistych
1457
01:41:37,742 --> 01:41:40,492
od razu na m贸j widok wzywaj膮 szeryfa.
1458
01:41:40,575 --> 01:41:44,950
Wpad艂em wi臋c na pomys艂
zdobycia 50 tysi臋cy
1459
01:41:45,033 --> 01:41:47,117
bez kiwni臋cia palcem.
1460
01:41:47,200 --> 01:41:51,117
A wy, nicponie,
przynie艣li艣cie nam dwa razy tyle!
1461
01:41:51,200 --> 01:41:53,617
W ko艅cu moje dzieciaki, nie?
1462
01:41:54,825 --> 01:41:56,075
Sukinsyn!
1463
01:41:57,450 --> 01:42:00,033
Je艣li po艂膮czymy si艂y,
1464
01:42:00,117 --> 01:42:04,033
nikt na ca艂ym Zachodzie
nas nie powstrzyma.
1465
01:42:04,117 --> 01:42:06,867
Sk膮d my艣l, 偶e chcemy by膰 bandytami?
1466
01:42:06,950 --> 01:42:08,867
Macie to we krwi.
1467
01:42:08,950 --> 01:42:10,908
Odpowiedzcie mi.
1468
01:42:10,992 --> 01:42:16,533
Czy byli艣cie w 偶yciu w czym艣 dobrzy,
poza kradzeniem?
1469
01:42:18,367 --> 01:42:19,908
Nie.
1470
01:42:19,992 --> 01:42:23,825
Jab艂ka padaj膮 niedaleko od jab艂oni.
1471
01:42:23,908 --> 01:42:26,242
Nie wyprzecie si臋 tego, kim jeste艣cie.
1472
01:42:26,325 --> 01:42:28,992
Gdyby艣 wiedzia艂, kim jeste艣my,
1473
01:42:29,075 --> 01:42:31,742
bardzo by艣 si臋 teraz ba艂.
1474
01:42:34,325 --> 01:42:36,950
Nie przeceniaj si臋, synu.
1475
01:42:38,533 --> 01:42:40,783
Wci膮偶 mam jednego asa w r臋kawie.
1476
01:42:50,158 --> 01:42:53,867
Znalaz艂em j膮. M贸wi艂em, 偶e j膮 znajd臋.
1477
01:42:58,158 --> 01:43:02,658
Kilka dni temu
pojawi艂a si臋 w naszym obozie.
1478
01:43:05,325 --> 01:43:07,825
Chcia艂a mnie uratowa膰.
1479
01:43:07,908 --> 01:43:12,908
Pewnie ju偶 nie chcesz,
偶ebym zosta艂 twoim dru偶b膮?
1480
01:43:15,742 --> 01:43:18,783
Powiem wprost.
1481
01:43:20,075 --> 01:43:26,242
Oddajcie 50 tysi臋cy,
kt贸re s膮 w jukach tego durnego os艂a,
1482
01:43:26,325 --> 01:43:31,658
albo wpakuj臋 kulk臋
w t臋 pi臋kn膮 india艅sk膮 g艂贸wk臋.
1483
01:43:34,575 --> 01:43:35,825
Nie ma mowy.
1484
01:43:36,533 --> 01:43:37,867
Nie?
1485
01:43:37,950 --> 01:43:39,242
Nie.
1486
01:43:40,200 --> 01:43:41,533
A to czemu?
1487
01:43:42,700 --> 01:43:44,408
To tajemnica.
1488
01:43:44,492 --> 01:43:48,658
Swojemu tacie chyba mo偶esz powiedzie膰.
1489
01:43:51,533 --> 01:43:55,075
Ta torba, kt贸r膮 trzyma tw贸j kole艣.
1490
01:43:56,700 --> 01:43:58,492
By艂a dla Cicero.
1491
01:43:58,575 --> 01:44:01,575
Jest w niej co艣 specjalnego.
1492
01:44:01,658 --> 01:44:04,117
- Plan B.
- Plan B?
1493
01:44:05,450 --> 01:44:07,200
Dawaj torb臋.
1494
01:44:14,950 --> 01:44:16,450
O cholera!
1495
01:44:31,158 --> 01:44:32,158
Gdzie ona jest?
1496
01:44:43,117 --> 01:44:45,117
R膮cza 艁ania.
1497
01:44:56,742 --> 01:44:58,492
Dobranoc, synku.
1498
01:45:06,408 --> 01:45:08,617
Danny, 偶yjesz?
1499
01:45:11,492 --> 01:45:14,408
Dobrze si臋 spisa艂e艣, Danielu.
Ocali艂e艣 mnie.
1500
01:45:16,200 --> 01:45:18,617
To m贸j obowi膮zek, panie prezydencie.
1501
01:45:22,283 --> 01:45:23,825
Pani Lincoln.
1502
01:45:25,200 --> 01:45:27,367
Chod藕 tutaj!
1503
01:45:32,367 --> 01:45:33,408
W艂a藕!
1504
01:45:54,533 --> 01:45:55,658
Trafi艂em!
1505
01:45:55,742 --> 01:45:57,325
Prawie mnie postrzeli艂e艣!
1506
01:45:57,408 --> 01:45:58,908
Po konie!
1507
01:45:58,992 --> 01:46:01,783
Moja dupa!
1508
01:46:06,492 --> 01:46:09,950
Nada si臋 czy za bardzo przypalony?
1509
01:46:10,033 --> 01:46:11,575
Poka偶.
1510
01:46:11,658 --> 01:46:13,742
Wygl膮da nie藕le.
1511
01:46:13,825 --> 01:46:14,825
Co to ma by膰?
1512
01:46:14,908 --> 01:46:17,367
Nie wyd艂uba艂e艣 sobie oka!
1513
01:46:20,575 --> 01:46:21,867
Co tam m贸wi艂e艣?
1514
01:46:21,950 --> 01:46:23,950
Co?
1515
01:46:24,033 --> 01:46:26,075
Nikt nie wyd艂uba艂?
1516
01:46:31,200 --> 01:46:33,742
To czyje oczy by艂y w s艂oiku?
1517
01:46:35,033 --> 01:46:38,450
Bu藕ka znalaz艂 kilka kamieni
i je pomalowa艂.
1518
01:46:38,533 --> 01:46:40,450
Niespodzianka?
1519
01:46:53,992 --> 01:46:57,283
Tom, pobawimy si臋 razem,
1520
01:46:57,367 --> 01:47:01,867
偶eby nadrobi膰 stracony czas?
1521
01:47:01,950 --> 01:47:03,533
W chowanego.
1522
01:47:10,325 --> 01:47:12,158
Tu jestem!
1523
01:47:12,242 --> 01:47:14,033
A nie, bo tutaj!
1524
01:47:19,825 --> 01:47:22,575
Mog艂e艣 mie膰 wszystko.
1525
01:47:22,658 --> 01:47:25,325
Ale wola艂e艣 by膰 uczciwy.
1526
01:47:28,158 --> 01:47:32,158
Dam ci ojcowsk膮 rad臋.
1527
01:47:33,450 --> 01:47:38,658
Nie przychod藕 na strzelanin臋 z no偶em.
1528
01:47:38,742 --> 01:47:41,742
Kt贸rego艣 dnia b臋dzie ich zbyt wielu.
1529
01:47:41,825 --> 01:47:43,033
Ale nie dzi艣.
1530
01:47:58,075 --> 01:48:00,700
To jaki艣 mistyczny szajs.
1531
01:48:06,117 --> 01:48:07,617
Tommy.
1532
01:48:07,700 --> 01:48:11,075
Wiedzia艂e艣, 偶e Cicero zabi艂 moj膮 matk臋.
1533
01:48:11,158 --> 01:48:12,992
Nie!
1534
01:48:13,075 --> 01:48:14,408
Nie wiedzia艂em.
1535
01:48:14,492 --> 01:48:16,117
Do艣膰 k艂amstw.
1536
01:48:16,950 --> 01:48:19,325
Wiedzia艂em.
1537
01:48:19,408 --> 01:48:21,325
Chcia艂a pu艣ci膰 farb臋.
1538
01:48:21,408 --> 01:48:24,908
Mia艂a zamiar wyda膰 ca艂y gang,
pr贸bowa艂em j膮 przekona膰...
1539
01:48:26,450 --> 01:48:29,700
Jestem twoim ojcem, na mi艂o艣膰 bosk膮.
1540
01:48:29,783 --> 01:48:31,908
Nie zabijesz w艂asnego ojca, Tommy.
1541
01:48:38,075 --> 01:48:40,908
Jego imi臋 to Bia艂y N贸偶.
1542
01:48:47,408 --> 01:48:49,450
Nie zabij臋 ci臋.
1543
01:48:51,658 --> 01:48:55,408
Bo m贸j prawdziwy ojciec
nauczy艂 mnie czego艣 innego.
1544
01:49:08,908 --> 01:49:10,950
Nie mo偶esz mnie tak zostawi膰!
1545
01:49:13,783 --> 01:49:14,908
Tommy!
1546
01:49:16,658 --> 01:49:18,700
Nie zostawiaj mnie tu samego!
1547
01:49:52,117 --> 01:49:56,117
Kochana mamo, tak wiele si臋 zmieni艂o
od czasu mojego ostatniego listu,
1548
01:49:56,200 --> 01:49:58,117
偶e nie wiem, od czego zacz膮膰.
1549
01:49:58,200 --> 01:50:03,408
Po pierwsze okaza艂o si臋,
偶e nasz tata jest bardzo z艂ym cz艂owiekiem.
1550
01:50:03,492 --> 01:50:05,783
Trafi艂 do wi臋zienia.
1551
01:50:10,200 --> 01:50:15,158
Ale to nic, bo Skrzecz膮cy Orze艂,
w贸dz, kt贸ry wychowa艂 Tommy'ego,
1552
01:50:15,242 --> 01:50:17,575
powiedzia艂, 偶e mo偶e by膰 tat膮
dla nas wszystkich.
1553
01:50:25,533 --> 01:50:28,242
Podoba mi si臋 w tej wiosce.
1554
01:50:28,325 --> 01:50:31,908
Nasi nowi bracia i siostry
uwielbiaj膮 si臋 bawi膰
1555
01:50:31,992 --> 01:50:35,200
i s膮 dla nas bardzo mili.
1556
01:50:35,283 --> 01:50:38,450
Biali nie potrafi膮 ta艅czy膰.
1557
01:50:39,450 --> 01:50:41,533
Danny przesta艂 pi膰.
1558
01:50:43,867 --> 01:50:47,492
A Ramon i Herm
zapragn臋li uczy膰 si臋 od Indian.
1559
01:51:01,867 --> 01:51:04,408
No i na koniec najwa偶niejsze.
1560
01:51:04,492 --> 01:51:06,658
W ko艅cu mam dziewczyn臋.
1561
01:51:06,742 --> 01:51:09,950
Smakuje lepiej od loda.
1562
01:51:10,033 --> 01:51:12,575
Chod藕cie! Ominie was zabawa!
1563
01:51:12,658 --> 01:51:16,783
Dzi臋kuj臋, 偶e mnie wychowa艂a艣, mamo.
1564
01:51:16,867 --> 01:51:20,117
Tw贸j kochaj膮cy syn, Ma艂y Pete,
1565
01:51:20,200 --> 01:51:24,242
dumny cz艂onek Niedorzecznej Sz贸stki.
1566
01:58:48,783 --> 01:58:49,783
Zanim p贸jdziecie...
1567
01:58:49,867 --> 01:58:52,908
Raz, dwa, trzy, cztery.
1568
01:58:52,992 --> 01:58:55,200
Komu teraz dzi臋kujemy?
1569
01:58:55,283 --> 01:58:58,033
Stockburnom!
1570
01:58:58,117 --> 01:59:00,700
Stockburnom!
1571
01:59:09,700 --> 01:59:13,650
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
108700