Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,391 --> 00:00:07,435
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,437 --> 00:00:09,312
Tudo que fa�o
� para proteger voc�.
3
00:00:09,314 --> 00:00:11,545
- N�o confio em ningu�m.
- Confie em mim.
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,258
A pol�cia prendeu Jake Seaton,
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,401
mas tenho certeza
que ele n�o est� sozinho.
6
00:00:15,503 --> 00:00:17,553
O garoto que foi morto,
Craig Nevins,
7
00:00:17,555 --> 00:00:20,679
um dos familiares deve
guardar rancor contra mim.
8
00:00:20,781 --> 00:00:22,193
Quem mais est� envolvido?
9
00:00:22,195 --> 00:00:24,718
N�o tenho nada a ver
com o que houve
10
00:00:24,720 --> 00:00:26,494
com voc�, Belinda
ou o Juiz Stuart.
11
00:00:26,496 --> 00:00:28,452
Flora recebeu
uma mensagem do Mark.
12
00:00:28,454 --> 00:00:30,664
Ela nos disse
que estava indo ver o chefe.
13
00:00:30,666 --> 00:00:32,210
A pol�cia viu nossos celulares
14
00:00:32,212 --> 00:00:34,381
e n�o tinha nada daquela noite.
Mark!
15
00:00:36,798 --> 00:00:38,472
H� um notebook com informa��es
16
00:00:38,474 --> 00:00:40,510
que pode dizer
quem est� por tr�s disso.
17
00:00:41,201 --> 00:00:42,201
Quem �?
18
00:00:42,303 --> 00:00:43,805
� Emma Seaton.
19
00:00:44,206 --> 00:00:45,206
Ela est� viva.
20
00:00:48,696 --> 00:00:50,329
Sabia que Emma est� viva?
21
00:01:05,093 --> 00:01:06,751
Nem posso dizer isso
em voz alta.
22
00:01:06,752 --> 00:01:08,827
� absolutamente rid�culo.
23
00:01:08,829 --> 00:01:11,313
Emma � a pessoa
que faz total sentido.
24
00:01:11,417 --> 00:01:13,376
N�o, porque ela n�o faria isso.
25
00:01:13,378 --> 00:01:15,445
Jake n�o � a mente
por traz disso.
26
00:01:15,899 --> 00:01:18,212
Ent�o quem provavelmente
27
00:01:18,214 --> 00:01:20,823
seria capaz de pression�-lo
a entrar nisso?
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,867
N�o a Emma, pois ela est� morta.
29
00:01:22,969 --> 00:01:24,169
N�o temos certeza.
30
00:01:24,524 --> 00:01:26,806
- Vi o inqu�rito.
- N�o acharam o corpo.
31
00:01:27,288 --> 00:01:29,390
Ela desapareceu no mar.
32
00:01:31,327 --> 00:01:32,735
Eu fui ao funeral dela.
33
00:01:34,370 --> 00:01:35,611
Ela n�o faria isso.
34
00:01:35,965 --> 00:01:38,025
Quer dizer que ela n�o faria
isso com ele.
35
00:01:38,984 --> 00:01:40,423
Est� trabalhando com ela?
36
00:01:45,657 --> 00:01:48,309
Acha mesmo que era
um salvador para Emma?
37
00:01:48,411 --> 00:01:49,996
- N�o fale o nome dela.
- Veja.
38
00:01:50,790 --> 00:01:52,790
Esque�a dele. Olhe para mim.
39
00:01:53,446 --> 00:01:57,485
Estava com ela nas semanas
antes dela desaparecer, certo?
40
00:01:57,815 --> 00:01:58,815
Estava.
41
00:01:59,985 --> 00:02:01,963
Tinha alguma coisa diferente?
42
00:02:02,969 --> 00:02:03,969
Qualquer coisa?
43
00:02:06,376 --> 00:02:08,167
Tire-o daqui agora.
44
00:02:08,168 --> 00:02:09,183
Pode sair?
45
00:02:10,258 --> 00:02:11,477
Encontro voc� l� fora.
46
00:02:18,243 --> 00:02:21,714
Precisa entender por que achamos
que poderia estar envolvido.
47
00:02:28,284 --> 00:02:30,743
Sei que quer achar a Emma
tanto quanto eu.
48
00:02:31,858 --> 00:02:33,526
Por que ela escondeu
isso de mim?
49
00:02:34,790 --> 00:02:36,501
Sempre fiquei do lado dela.
50
00:02:40,981 --> 00:02:42,345
Precisamos falar com Jake.
51
00:02:43,472 --> 00:02:45,272
� o �nico
que pode contar a verdade.
52
00:02:45,274 --> 00:02:47,009
Insp. Winstanley
pode interrog�-lo?
53
00:02:47,111 --> 00:02:49,522
N�o. Ela tentou v�rias vezes.
Jake n�o fala.
54
00:02:49,623 --> 00:02:50,696
Certo, ent�o voc�.
55
00:02:52,298 --> 00:02:54,892
Voc� � a pessoa com quem
talvez ele fale.
56
00:02:54,894 --> 00:02:57,605
Estou suspenso. Winstanley
me tirou da investiga��o.
57
00:03:04,071 --> 00:03:06,618
Sei que � um grande risco,
mas voc� pode...
58
00:03:07,329 --> 00:03:08,618
nos levar at� ele?
59
00:03:10,359 --> 00:03:12,194
Aparentemente,
ele saiu com fian�a.
60
00:03:15,133 --> 00:03:16,741
Est� com tornozeleira
eletr�nica.
61
00:03:16,743 --> 00:03:18,649
Se a localizarmos,
podemos encontr�-lo.
62
00:03:20,135 --> 00:03:21,135
Certo.
63
00:03:22,157 --> 00:03:23,620
Ele vai tentar achar Jake.
64
00:03:23,622 --> 00:03:25,322
Vou com ele,
mas voc� n�o pode vir.
65
00:03:26,665 --> 00:03:28,215
Sabe que n�o pode confiar nele.
66
00:03:28,944 --> 00:03:30,444
Me preocupo com sua seguran�a.
67
00:03:30,446 --> 00:03:32,296
Se Emma est� viva,
voc� � o alvo dela.
68
00:03:32,398 --> 00:03:33,398
E voc� n�o �?
69
00:03:35,050 --> 00:03:37,186
Fique num lugar seguro
at� eu dar not�cia.
70
00:03:38,153 --> 00:03:40,554
Tenho apartamentos vazios
onde posso ficar.
71
00:03:40,556 --> 00:03:41,556
Bem, fa�a isso.
72
00:03:42,579 --> 00:03:44,079
- Preciso ir.
- Ingrid, espere.
73
00:03:44,181 --> 00:03:45,597
Se voc� vai com ele...
74
00:03:46,904 --> 00:03:48,571
leve esse taser com voc�.
75
00:03:50,992 --> 00:03:51,992
Talvez precise.
76
00:04:30,467 --> 00:04:33,657
THE KILLING KIND
S01E06 | SEASON FINALE
77
00:04:33,659 --> 00:04:35,620
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
78
00:04:35,622 --> 00:04:37,622
Crolzinha / Dr.Schulo
Rayuska / Mikae
79
00:04:37,623 --> 00:04:40,166
Revis�o: D3QU1NH4
80
00:04:42,844 --> 00:04:44,461
- Deu certo?
- Sim.
81
00:04:45,375 --> 00:04:47,086
N�o estavam a fim de me ajudar.
82
00:04:48,007 --> 00:04:49,107
Mas sei onde ele est�.
83
00:04:49,571 --> 00:04:50,571
Vi a tornozeleira.
84
00:05:20,095 --> 00:05:21,695
Precisamos falar com voc�, Jake.
85
00:05:27,331 --> 00:05:28,331
Ela est� viva?
86
00:05:30,418 --> 00:05:32,918
N�o estou aqui como policial.
Estou aqui pela Emma.
87
00:05:37,793 --> 00:05:39,195
Lamento por machucar voc�.
88
00:05:40,361 --> 00:05:41,411
Me senti encurralado.
89
00:05:41,688 --> 00:05:44,438
E quando tentou me atropelar?
Se sentia encurralado?
90
00:05:44,789 --> 00:05:46,389
Tamb�m foi engra�ada
no tribunal.
91
00:05:48,071 --> 00:05:50,584
At� quando fez minha irm�
parecer uma mentirosa.
92
00:05:52,766 --> 00:05:54,198
- Precisamos saber.
- O qu�?
93
00:05:55,390 --> 00:05:56,492
Ela est� viva?
94
00:05:58,236 --> 00:05:59,236
Est�?
95
00:06:16,945 --> 00:06:18,985
Jake,
sei que deve amar sua irm�.
96
00:06:26,628 --> 00:06:28,333
Ela ficou abalada
com o julgamento.
97
00:06:29,090 --> 00:06:30,258
E deve ter sido...
98
00:06:31,282 --> 00:06:34,001
extremamente dif�cil de lidar.
99
00:06:35,018 --> 00:06:37,318
Se minha irm� me pedisse
para ajudar, eu faria.
100
00:06:37,320 --> 00:06:38,325
Eu faria.
101
00:06:42,464 --> 00:06:43,665
Mas isso tem que acabar,
102
00:06:43,667 --> 00:06:45,984
e a �nica forma de voc�
poder ajudar ela agora
103
00:06:46,148 --> 00:06:47,543
� nos dizendo a verdade.
104
00:06:59,405 --> 00:07:00,505
N�o foi ideia minha.
105
00:07:00,682 --> 00:07:01,682
Nada disso.
106
00:07:06,779 --> 00:07:07,813
Certo.
107
00:07:09,473 --> 00:07:10,474
Vamos.
108
00:07:29,163 --> 00:07:30,164
O que voc� fez?
109
00:07:32,729 --> 00:07:33,964
Eu menti para a pol�cia.
110
00:07:35,371 --> 00:07:37,071
Falei que Emma me ligou
naquele dia
111
00:07:37,073 --> 00:07:39,345
para se despedir,
que ela ia acabar com tudo.
112
00:07:40,532 --> 00:07:42,844
Depois a levei para longe
do p�er,
113
00:07:42,846 --> 00:07:45,096
a escondi no carro
e garanti que n�o a vissem.
114
00:07:46,245 --> 00:07:47,684
Eu deveria ter dito...
115
00:07:47,686 --> 00:07:49,087
Por que n�o falou comigo?
116
00:07:49,211 --> 00:07:50,411
N�o era sobre voc�.
117
00:07:50,526 --> 00:07:51,627
Onde ela est�, Jake?
118
00:07:52,291 --> 00:07:53,296
N�o sei.
119
00:07:54,857 --> 00:07:56,985
- Se falaram online pelo Tor.
- Sim.
120
00:07:56,987 --> 00:07:57,987
Bom...
121
00:07:58,345 --> 00:08:00,493
nos v�amos embaixo
da ponte de Waterloo.
122
00:08:00,781 --> 00:08:02,451
H� um trecho sem c�meras, sabe?
123
00:08:05,671 --> 00:08:07,139
Com quem mais ela trabalha?
124
00:08:08,492 --> 00:08:09,750
Se sabe de alguma coisa,
125
00:08:10,132 --> 00:08:12,432
agora � a hora de falar.
N�o ajudar� s� voc�,
126
00:08:12,676 --> 00:08:14,412
como tamb�m
pode proteger a Emma.
127
00:08:20,232 --> 00:08:22,388
Michael Nevins,
o irm�o mais velho do Craig.
128
00:08:24,348 --> 00:08:25,349
Ele...
129
00:08:26,270 --> 00:08:27,720
Ele te odeia mais que a Emma.
130
00:08:29,174 --> 00:08:30,574
Ele contatou minha irm�.
131
00:08:30,841 --> 00:08:31,848
Quando?
132
00:08:32,343 --> 00:08:34,546
Ap�s voc� liberar
o assassino do irm�o dele.
133
00:08:37,209 --> 00:08:39,459
Michael fez a cabe�a da Emma.
Ele manipulou...
134
00:08:40,787 --> 00:08:42,422
manipulou ela quanto a voc�.
135
00:08:43,604 --> 00:08:45,604
Queriam te punir
e come�aram a planejar.
136
00:08:45,606 --> 00:08:47,744
Quem inventou da Emma
se fingir de morta?
137
00:08:47,746 --> 00:08:48,762
Nevins. Ele...
138
00:08:49,932 --> 00:08:52,335
disse que ela seria livre
para fazer o que queria
139
00:08:52,627 --> 00:08:54,196
e te fazer sofrer como ela.
140
00:08:56,567 --> 00:08:57,867
Ainda mais com voc� perto.
141
00:08:58,500 --> 00:09:00,885
- N�o sabe onde Emma pode estar?
- Estou dizendo
142
00:09:01,523 --> 00:09:02,523
tudo que sei.
143
00:09:03,218 --> 00:09:04,720
Vamos falar com a Winstanley.
144
00:09:05,822 --> 00:09:07,223
Emma precisa ser achada.
145
00:09:08,492 --> 00:09:10,394
Ela disse que voc�
n�o entenderia ela.
146
00:09:10,917 --> 00:09:12,451
Voc� vai ser preso, Jake,
147
00:09:12,489 --> 00:09:13,497
pelo que voc� fez.
148
00:09:13,925 --> 00:09:15,082
E n�o posso te ajudar.
149
00:09:15,889 --> 00:09:16,998
Eu n�o matei ningu�m.
150
00:09:19,958 --> 00:09:21,593
Jake, voc� n�o ajudou sua irm�.
151
00:09:22,304 --> 00:09:24,533
Voc� ajudou a arruinar
a vida de ambos.
152
00:09:34,150 --> 00:09:35,155
Deixe ele ir.
153
00:10:00,272 --> 00:10:01,774
Voc� estava suspenso.
154
00:10:02,975 --> 00:10:05,594
- Isso � m� conduta.
- Jake n�o falava com a policia
155
00:10:05,596 --> 00:10:07,692
ent�o julguei que falaria comigo
156
00:10:07,694 --> 00:10:09,194
pela minha liga��o com a Emma.
157
00:10:09,379 --> 00:10:10,579
Voc� foi l� e julgou?
158
00:10:10,798 --> 00:10:12,709
E quanto � morte dele?
159
00:10:12,935 --> 00:10:14,955
Foi culpa minha,
aceito as consequ�ncias.
160
00:10:15,785 --> 00:10:17,086
Precisamos achar a Emma.
161
00:10:17,210 --> 00:10:19,463
O m�nimo de dec�ncia diz
que nem devia haver
162
00:10:19,465 --> 00:10:21,864
uma liga��o com a Emma Seaton.
163
00:10:22,569 --> 00:10:24,519
Se depender de mim,
sua carreira acabou.
164
00:10:24,521 --> 00:10:26,293
Emma foi manipulada
a entrar nisso.
165
00:10:26,295 --> 00:10:28,180
Michael Nevins
que iniciou o contato.
166
00:10:28,182 --> 00:10:30,427
Saia desse pr�dio agora!
167
00:10:40,652 --> 00:10:42,755
Devo te aconselhar, novamente,
168
00:10:42,757 --> 00:10:45,290
a fazer todo o poss�vel
para se proteger.
169
00:10:45,917 --> 00:10:47,117
V� para um lugar seguro.
170
00:10:47,493 --> 00:10:49,660
Nos diga aonde,
antes de sair daqui.
171
00:10:49,751 --> 00:10:51,538
- Podemos...
- N�o devia estar aqui.
172
00:10:51,540 --> 00:10:53,078
Tenho suspeitos pra localizar.
173
00:10:53,080 --> 00:10:54,705
John Webster
precisa de prote��o,
174
00:10:54,707 --> 00:10:56,498
somos grandes alvos da Emma.
175
00:10:56,500 --> 00:10:59,291
John Webster ter� os mesmos
conselhos que voc�
176
00:10:59,293 --> 00:11:02,170
quanto � seguran�a pessoal
enquanto estamos investigando.
177
00:11:02,172 --> 00:11:03,195
Isso n�o basta.
178
00:11:03,331 --> 00:11:04,798
Pode registrar uma queixa
179
00:11:04,800 --> 00:11:07,302
no Minist�rio do Interior
pela falta de recursos.
180
00:11:40,823 --> 00:11:42,525
Voc� n�o suspeitou de nada?
181
00:11:44,843 --> 00:11:47,312
Que minha ex namorada
perturbada...
182
00:11:47,987 --> 00:11:49,468
que me processou por terminar
183
00:11:49,470 --> 00:11:50,895
seria t�o...
184
00:11:51,841 --> 00:11:53,141
insana a ponto
185
00:11:53,665 --> 00:11:54,965
de fingir se matar?
186
00:11:57,139 --> 00:11:58,975
N�o, Ingrid,
n�o suspeitei disso.
187
00:12:15,784 --> 00:12:18,349
Precisamos ficar aqui
at� a policia achar ela.
188
00:12:25,256 --> 00:12:26,457
Te devo desculpas.
189
00:12:27,128 --> 00:12:29,099
- N�o precisa.
- Mas voc� estava certo.
190
00:12:31,103 --> 00:12:32,953
Estava certo
desde a primeira liga��o.
191
00:12:33,358 --> 00:12:35,358
Precisava tirar
suas pr�prias conclus�es.
192
00:12:37,531 --> 00:12:38,631
Voc� se conhece bem,
193
00:12:38,839 --> 00:12:41,516
e isso � algo que sempre
achei incrivelmente atraente.
194
00:12:50,597 --> 00:12:52,032
Ent�o, vamos s�
195
00:12:52,183 --> 00:12:54,667
esperar at� termos not�cias
196
00:12:55,182 --> 00:12:56,570
da inspetora Winstanley?
197
00:13:46,421 --> 00:13:48,194
Fiquei pensando
198
00:13:49,530 --> 00:13:50,699
na Emma e Jake...
199
00:13:51,920 --> 00:13:55,022
e eu me sinto p�ssima
por causa deles, sabe?
200
00:13:55,024 --> 00:13:56,430
Para ser sincero, acho...
201
00:13:58,700 --> 00:14:00,704
Sei que sou
parcialmente respons�vel.
202
00:14:01,977 --> 00:14:03,738
Vi como ela
estava ferida e fr�gil
203
00:14:03,739 --> 00:14:05,233
quando nos conhecemos, e...
204
00:14:08,833 --> 00:14:10,652
Devia ter tratado
com mais cuidado.
205
00:14:14,651 --> 00:14:17,937
Bem, provavelmente � verdade
o que disse ontem � noite.
206
00:14:18,810 --> 00:14:20,327
N�o adianta especular, n�o �?
207
00:14:20,329 --> 00:14:21,503
Bem, n�o posso evitar.
208
00:14:21,505 --> 00:14:25,196
Um t�rmino afetando
tantas vidas. �...
209
00:14:29,603 --> 00:14:30,705
Quero dizer...
210
00:14:31,675 --> 00:14:32,680
O qu�?
211
00:14:35,152 --> 00:14:36,286
N�o consigo...
212
00:14:36,966 --> 00:14:38,055
acreditar...
213
00:14:38,932 --> 00:14:41,033
- � s�...
- Em Emma fingindo sua morte.
214
00:14:41,066 --> 00:14:43,318
Quero dizer,
� dif�cil pensar nisso.
215
00:14:44,792 --> 00:14:47,521
Emma e Jake
se encontrando...
216
00:14:47,522 --> 00:14:49,330
numa ponte
para planejar contra n�s.
217
00:14:53,292 --> 00:14:54,672
� loucura.
218
00:14:55,397 --> 00:14:56,483
Sim.
219
00:15:17,264 --> 00:15:19,053
Dev�amos parar
de falar sobre eles.
220
00:15:25,587 --> 00:15:27,028
Melhor eu atender.
221
00:15:34,782 --> 00:15:36,395
Ana, oi, o que houve?
222
00:15:38,006 --> 00:15:39,059
Que maravilha!
223
00:15:39,741 --> 00:15:41,832
Certo, sim, eu posso...
224
00:15:42,377 --> 00:15:43,717
Bem, posso ir agora.
225
00:15:44,524 --> 00:15:45,548
Certo.
226
00:15:46,267 --> 00:15:48,233
Sim, vejo voc� daqui a pouco.
Tchau.
227
00:15:50,819 --> 00:15:51,865
Mark?
228
00:15:52,265 --> 00:15:53,632
Sim, ele...
229
00:15:54,505 --> 00:15:55,523
Ele est� acordado.
230
00:15:56,359 --> 00:15:57,546
Isso � �timo.
231
00:15:58,306 --> 00:15:59,768
Ele est� perguntando por mim.
232
00:16:01,894 --> 00:16:03,864
Bem, voc� deveria ir.
Vou com voc�.
233
00:16:04,099 --> 00:16:05,161
N�o.
234
00:16:05,412 --> 00:16:07,252
N�o, � mais seguro
voc� ficar aqui.
235
00:16:09,344 --> 00:16:10,370
Eu voltarei.
236
00:16:11,910 --> 00:16:13,908
Certo. Tudo bem?
237
00:16:23,184 --> 00:16:24,824
Certo. Tchau.
238
00:16:44,973 --> 00:16:45,993
Tenho sorte...
239
00:16:48,309 --> 00:16:49,815
de ter voc� do meu lado.
240
00:16:53,014 --> 00:16:55,349
Ol�, voc� ligou
para Inspetora Jill Winstanley.
241
00:16:55,351 --> 00:16:57,352
Deixe sua mensagem
e retornarei.
242
00:16:58,779 --> 00:17:01,591
Tem certeza de que
n�o viu quem era?
243
00:17:01,789 --> 00:17:02,924
Sinto muito.
244
00:17:04,392 --> 00:17:05,754
Podia ser o Webster?
245
00:17:07,683 --> 00:17:10,737
Jake Seaton me contou onde ele
e Emma costumavam se encontrar.
246
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Sob a ponte de Waterloo
para evitar as c�meras.
247
00:17:14,535 --> 00:17:17,304
Sim. Webster sabia exatamente
onde estavam fazendo isso.
248
00:17:17,305 --> 00:17:19,002
- Talvez tenha dito a ele.
- N�o.
249
00:17:19,673 --> 00:17:21,697
N�o, de jeito nenhum.
E Nash nunca diria.
250
00:17:21,699 --> 00:17:24,727
Ent�o, como ele poderia
saber disso?
251
00:17:25,580 --> 00:17:28,827
N�o quero que se sinta mal,
mas preciso perguntar uma coisa.
252
00:17:28,997 --> 00:17:31,935
Quando ele estava fingindo
ser seu amigo de squash...
253
00:17:31,937 --> 00:17:34,590
N�o, eu n�o tinha ideia
de quem ele era naquela �poca.
254
00:17:34,592 --> 00:17:38,219
Eu sei. Alguma vez conversou
com ele sobre Flora
255
00:17:38,299 --> 00:17:39,879
ou mostrou alguma foto dela?
256
00:17:42,716 --> 00:17:44,317
Sim, eu...
257
00:17:53,675 --> 00:17:55,710
Eu tenho... tenho que ir.
258
00:17:55,712 --> 00:17:56,745
Est� bem?
259
00:18:16,389 --> 00:18:17,455
O inc�ndio.
260
00:18:18,103 --> 00:18:19,203
Foi voc�?
261
00:18:23,538 --> 00:18:25,046
Voc� tentou me matar?
262
00:18:26,341 --> 00:18:27,675
Voc� tentou me matar?
263
00:18:37,485 --> 00:18:38,698
Acho que estava certo.
264
00:18:39,838 --> 00:18:42,223
Se Flora recebeu uma mensagem
pra ir ver o Mark,
265
00:18:42,225 --> 00:18:43,589
explicaria o que aconteceu.
266
00:18:43,591 --> 00:18:44,826
Te disse que sim.
267
00:18:44,843 --> 00:18:46,763
- Posso ver o quarto dela?
- Como?
268
00:18:46,764 --> 00:18:49,217
Acredito no Mark, mas n�o acho
que Flora delirava.
269
00:18:49,219 --> 00:18:50,232
Preciso provar isso.
270
00:18:50,234 --> 00:18:51,278
Por favor.
271
00:18:54,427 --> 00:18:56,294
Sei que deve ser muito dif�cil
272
00:18:56,688 --> 00:18:58,543
pensar nisso,
mas voc� pode me dizer,
273
00:18:58,545 --> 00:19:01,481
de novo, o que aconteceu
na noite em que Flora morreu.
274
00:19:02,276 --> 00:19:05,642
Assist�amos TV todos juntos,
depois do jantar.
275
00:19:05,713 --> 00:19:07,282
Flora recebeu uma mensagem
276
00:19:07,667 --> 00:19:09,100
e correu aqui para cima.
277
00:19:16,691 --> 00:19:18,825
Ela desceu mais tarde,
trocada.
278
00:19:19,251 --> 00:19:20,478
Toda arrumada.
279
00:19:21,231 --> 00:19:23,144
Foi a �ltima vez que a vimos.
280
00:19:32,641 --> 00:19:34,108
O que est� procurando?
281
00:19:42,813 --> 00:19:44,673
Por isso que n�o encontraram
mensagens
282
00:19:44,675 --> 00:19:46,662
entre Flora e Mark
no celular dela.
283
00:19:46,995 --> 00:19:48,789
Ela mandava mensagens
neste aqui.
284
00:19:49,731 --> 00:19:50,755
A� est�.
285
00:19:50,757 --> 00:19:51,970
- QUERO TE VER.
- QUANDO?
286
00:19:51,972 --> 00:19:54,579
HOJE � NOITE. INGRID EST� FORA.
VOU DEPOIS DO SQUASH.
287
00:19:56,363 --> 00:19:58,356
Ele nunca se chamaria de Marky.
288
00:20:00,768 --> 00:20:02,170
Esse n�o � o Mark, esse...
289
00:20:02,570 --> 00:20:04,880
� Webster fingindo ser Mark.
290
00:20:06,472 --> 00:20:09,512
Pedirei � pol�cia para buscar.
Tenho que ir. Obrigada.
291
00:20:41,663 --> 00:20:42,831
Por que demorou tanto?
292
00:20:43,787 --> 00:20:45,880
Prendemos Michael Nevins
mais cedo.
293
00:20:46,047 --> 00:20:47,047
Achou evid�ncias?
294
00:20:47,195 --> 00:20:48,926
Meus homens
acharam chaves
295
00:20:48,928 --> 00:20:51,026
do seu apartamento
no carro dele.
296
00:20:51,086 --> 00:20:53,048
E um recibo do cart�o da compra
297
00:20:53,051 --> 00:20:54,597
de um guarda-chuva vermelho.
298
00:20:55,177 --> 00:20:56,475
E achamos as joias
299
00:20:56,912 --> 00:20:59,319
roubadas de Oliver Gough
no s�t�o dele.
300
00:20:59,599 --> 00:21:00,708
E o que Nevins disse?
301
00:21:00,847 --> 00:21:03,353
Est� chocado,
disse n�o saber de nada.
302
00:21:03,526 --> 00:21:04,628
J� ouvi essa hist�ria.
303
00:21:04,849 --> 00:21:07,966
Nosso foco agora est� voltado
em achar Emma Seaton.
304
00:21:08,028 --> 00:21:09,088
E Webster?
305
00:21:09,738 --> 00:21:10,749
O que tem ele?
306
00:21:10,831 --> 00:21:12,175
Est� trabalhando com Emma.
307
00:21:13,574 --> 00:21:14,574
Ele est� envolvido.
308
00:21:16,281 --> 00:21:17,281
Como assim?
309
00:21:18,631 --> 00:21:19,631
Srta. Lewis?
310
00:21:48,086 --> 00:21:49,986
Preferia voltar
ao meu julgamento.
311
00:22:02,471 --> 00:22:04,324
Isso n�o � um julgamento.
312
00:22:05,109 --> 00:22:06,109
Emma.
313
00:22:06,683 --> 00:22:07,766
Ainda vale.
314
00:22:08,421 --> 00:22:09,596
Ser� justo.
315
00:22:10,313 --> 00:22:11,476
� o que importa.
316
00:22:12,392 --> 00:22:13,392
Justo?
317
00:22:16,317 --> 00:22:18,390
Como voc� foi justa
com Peter Stuart?
318
00:22:24,229 --> 00:22:25,442
"Voc� tem um diploma."
319
00:22:25,730 --> 00:22:27,364
"Tem amigos."
320
00:22:27,986 --> 00:22:29,478
"Um guarda-roupa chique."
321
00:22:29,857 --> 00:22:30,899
"Voc� n�o parece
322
00:22:30,901 --> 00:22:32,381
com a v�tima que diz que �."
323
00:22:33,469 --> 00:22:37,149
"Ela estava de minissaia
e blusa decotada."
324
00:22:38,471 --> 00:22:42,205
"A v�tima bebia muito
e se metia em brigas."
325
00:22:43,399 --> 00:22:44,929
O juiz Stuart
326
00:22:45,259 --> 00:22:46,459
falou tudo isso
327
00:22:46,461 --> 00:22:48,341
sobre ou para v�timas.
328
00:22:50,917 --> 00:22:53,464
E isso justifica mat�-lo?
329
00:22:53,466 --> 00:22:55,433
Um homem desses
n�o devia decidir
330
00:22:55,435 --> 00:22:57,262
o que o j�ri pode ou n�o ouvir.
331
00:22:57,430 --> 00:22:58,430
� o trabalho dele.
332
00:23:06,734 --> 00:23:09,021
Se essa vai ser sua defesa...
333
00:23:09,352 --> 00:23:10,567
"Era meu trabalho",
334
00:23:12,102 --> 00:23:13,270
isso ser� r�pido.
335
00:23:20,368 --> 00:23:22,502
Quer falar do julgamento, Emma?
336
00:23:22,682 --> 00:23:23,682
Quero.
337
00:23:24,289 --> 00:23:25,939
Era para ser sobre
338
00:23:26,499 --> 00:23:28,508
o que John Webster fez comigo.
339
00:23:29,159 --> 00:23:30,513
Como ele me assediou.
340
00:23:30,961 --> 00:23:33,802
Como me seguiu. Como me tratou.
341
00:23:33,804 --> 00:23:35,549
Por que ningu�m ouviu
sobre isso?
342
00:23:35,551 --> 00:23:38,261
Porque o j�ri n�o ouve
o que voc� quer que ou�am.
343
00:23:38,263 --> 00:23:39,363
Distorceu cada palavra
344
00:23:39,365 --> 00:23:41,179
do pouco
que a promotoria disse.
345
00:23:41,181 --> 00:23:43,923
Quer saber
como ele realmente me tratou?
346
00:23:44,871 --> 00:23:45,871
Emma...
347
00:23:57,033 --> 00:23:58,696
Ele chamava de "desafios".
348
00:24:01,871 --> 00:24:04,151
TR�S ANOS ATR�S
349
00:24:05,121 --> 00:24:07,372
Ficava em p� no frio por horas.
350
00:24:10,556 --> 00:24:12,491
Queria mostr�-lo como era forte.
351
00:24:24,149 --> 00:24:25,633
� hora de entrar.
352
00:24:38,408 --> 00:24:40,370
Ele fazia isso quando
os vizinhos sa�am.
353
00:24:43,630 --> 00:24:46,453
Webster sabia que seria
a palavra dele contra a minha.
354
00:24:49,048 --> 00:24:50,708
Preciso te contar
algo sobre ele.
355
00:24:51,231 --> 00:24:52,322
Emma, ou�a.
356
00:24:52,751 --> 00:24:53,961
� a minha vez agora.
357
00:25:04,317 --> 00:25:05,784
A promotoria que decidiu
358
00:25:05,786 --> 00:25:07,797
quais alega��es
iam ser expostas.
359
00:25:07,799 --> 00:25:09,437
N�o te responsabilizo por isso.
360
00:25:11,031 --> 00:25:14,004
Mas me fazer parecer inst�vel,
obcecada, louca...
361
00:25:14,207 --> 00:25:15,364
isso foi voc�.
362
00:25:15,899 --> 00:25:17,656
Me receitaram antidepressivos.
363
00:25:17,756 --> 00:25:19,281
Voc� me fez parecer psic�tica.
364
00:25:19,407 --> 00:25:21,388
Perdi a calma em p�blico
uma vez.
365
00:25:21,861 --> 00:25:24,906
Voc� fez parecer que eu estava
louca por vingan�a.
366
00:25:24,908 --> 00:25:27,576
Uma mulher rejeitada,
fazendo o tribunal perder tempo.
367
00:25:27,578 --> 00:25:29,394
Nunca pude dizer a raz�o
368
00:25:29,396 --> 00:25:31,306
de ter tatuado as iniciais dele.
369
00:25:31,308 --> 00:25:32,396
Voc� distorceu.
370
00:25:33,793 --> 00:25:35,611
O que o lobo cobre?
371
00:25:38,702 --> 00:25:39,746
Outra tatuagem.
372
00:25:39,940 --> 00:25:41,331
Outra tatuagem de qu�?
373
00:25:45,412 --> 00:25:46,412
JW?
374
00:25:48,078 --> 00:25:49,951
As iniciais do Sr. Webster.
375
00:25:51,351 --> 00:25:53,897
Fez a tatuagem
depois do que disse.
376
00:25:53,899 --> 00:25:55,179
Depois de ter acabado,
377
00:25:55,181 --> 00:25:56,904
depois de denunci�-lo � pol�cia.
378
00:25:57,284 --> 00:25:59,609
Eram os fatos. S� os apresentei.
379
00:25:59,611 --> 00:26:01,165
Mas ele me pediu para fazer.
380
00:26:02,869 --> 00:26:03,962
Me deixava presentes.
381
00:26:05,684 --> 00:26:07,196
N�o sabia o que pensar.
382
00:26:09,078 --> 00:26:11,270
Ele nunca parou.
Nunca me deixou em paz.
383
00:26:14,727 --> 00:26:15,775
Preciso perguntar...
384
00:26:19,787 --> 00:26:21,169
Ele falou com voc�
385
00:26:21,170 --> 00:26:22,515
depois do julgamento?
386
00:26:22,789 --> 00:26:23,789
Sim.
387
00:26:25,725 --> 00:26:26,725
Por quanto tempo?
388
00:26:27,727 --> 00:26:29,718
At� um dia antes
de eu ter que...
389
00:26:32,459 --> 00:26:33,459
desaparecer.
390
00:26:35,525 --> 00:26:36,944
Ele n�o ia parar.
391
00:26:41,551 --> 00:26:43,451
Achei que tinha sido ideia
392
00:26:43,958 --> 00:26:44,965
de Nevins...
393
00:26:46,289 --> 00:26:48,178
para voc� fingir sua morte.
394
00:26:48,180 --> 00:26:49,188
Sim.
395
00:26:49,511 --> 00:26:50,511
Foi.
396
00:26:50,766 --> 00:26:52,696
Um de n�s
tinha de estar inc�gnito.
397
00:26:53,998 --> 00:26:56,430
E eu sabia que era o �nico jeito
398
00:26:56,432 --> 00:26:58,649
de eu realmente
escapar do Webster.
399
00:26:58,651 --> 00:27:01,055
Para ele acreditar
que eu havia morrido.
400
00:27:02,931 --> 00:27:05,129
Por que achou que n�o podia
falar com o Nash
401
00:27:05,131 --> 00:27:06,140
sobre o Webster?
402
00:27:06,142 --> 00:27:07,494
Come�ar tudo de novo?
403
00:27:07,496 --> 00:27:11,099
Pol�cia, processo,
julgamento, perda,
404
00:27:11,101 --> 00:27:12,453
aniquila��o.
405
00:27:12,455 --> 00:27:13,982
Mas poderia ter ido � pol�cia,
406
00:27:13,984 --> 00:27:15,603
poderia ter ido � policia.
407
00:27:17,691 --> 00:27:19,515
Ent�o por que n�o fez isso?
408
00:27:20,340 --> 00:27:22,552
Quando Webster mudou a aten��o
para voc�?
409
00:27:22,554 --> 00:27:23,622
Como sabe sobre isso?
410
00:27:24,241 --> 00:27:25,282
Vi voc� com ele.
411
00:27:25,860 --> 00:27:27,499
Voc� podia ter ido � pol�cia.
412
00:27:27,501 --> 00:27:28,919
Teriam lidado com ele.
413
00:27:28,921 --> 00:27:30,614
- � diferente.
- N�o � diferente.
414
00:27:30,616 --> 00:27:34,091
- � diferente.
- � igual, e sei porque n�o foi.
415
00:27:34,686 --> 00:27:36,937
Muitas mulheres sabem
por qu� n�o denunciamos
416
00:27:36,939 --> 00:27:39,460
o que homens como Webster fazem
at� que seja tarde.
417
00:27:52,796 --> 00:27:54,945
Eu n�o criei o sistema.
418
00:27:57,781 --> 00:27:58,797
E as regras,
419
00:27:59,626 --> 00:28:01,939
e o que � certo,
e o que � errado.
420
00:28:01,941 --> 00:28:03,439
Voc� defenderia qualquer um,
421
00:28:03,441 --> 00:28:06,029
e destruiria qualquer um
para vencer, n�o �?
422
00:28:06,718 --> 00:28:08,686
Defender pessoas m�s,
423
00:28:08,688 --> 00:28:10,489
n�o torna voc� uma pessoa m�.
424
00:28:10,491 --> 00:28:11,492
N�o torna?
425
00:28:18,396 --> 00:28:19,399
Ent�o,
426
00:28:20,078 --> 00:28:21,756
chegou no segundo round.
427
00:28:22,522 --> 00:28:23,639
E se tudo der certo,
428
00:28:23,641 --> 00:28:24,883
CINCO ANOS ATR�S
429
00:28:24,885 --> 00:28:26,610
o �ltimo passo para entrar
430
00:28:26,612 --> 00:28:29,147
� se reunir com nosso chefe,
Angus Grey.
431
00:28:29,149 --> 00:28:31,285
Esse escrit�rio
� a minha primeira op��o.
432
00:28:31,287 --> 00:28:32,387
S�rio? Por qu�?
433
00:28:32,809 --> 00:28:35,558
Que n�o influencie sua resposta
s� porque � meu marido.
434
00:28:37,107 --> 00:28:38,920
Todos seus clientes
est�o sempre aqui
435
00:28:39,134 --> 00:28:42,338
lutando a luta mais dif�cil
que jamais lutar�o,
436
00:28:42,892 --> 00:28:44,858
quando voc� os representa. E...
437
00:28:46,779 --> 00:28:49,135
Quero lutar a luta certa
por eles.
438
00:28:51,980 --> 00:28:54,409
Meu Deus, desculpa.
Sei que est� falando s�rio.
439
00:28:54,411 --> 00:28:55,418
Estou.
440
00:28:55,839 --> 00:28:57,244
Seriamente.
441
00:28:57,246 --> 00:28:58,250
Sim.
442
00:28:58,447 --> 00:28:59,945
Desculpa, Ingrid.
443
00:29:00,611 --> 00:29:02,543
Estou muito c�nica ultimamente.
444
00:29:03,059 --> 00:29:05,470
Ent�o, Ingrid...
445
00:29:05,472 --> 00:29:07,699
voc� tem o curr�culo,
446
00:29:07,700 --> 00:29:10,887
a experi�ncia,
excelente hist�rico acad�mico.
447
00:29:14,070 --> 00:29:15,449
Assim como todo candidato.
448
00:29:18,425 --> 00:29:20,608
N�o sou como todo candidato.
449
00:29:21,271 --> 00:29:23,907
Angus tem a �ltima palavra, e...
450
00:29:25,075 --> 00:29:26,142
acredite em mim,
451
00:29:26,825 --> 00:29:30,770
"lutar a luta certa", eliminar�
voc� instantaneamente.
452
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Ent�o...
453
00:29:34,364 --> 00:29:36,244
Por que quer ser
advogada criminal?
454
00:29:39,747 --> 00:29:40,782
Um julgamento
455
00:29:41,362 --> 00:29:43,751
pode mudar a vida das pessoas
inteiramente.
456
00:29:44,956 --> 00:29:46,417
E como advogado
457
00:29:46,419 --> 00:29:48,297
voc� pode ser parte da justi�a.
458
00:29:48,766 --> 00:29:51,221
Ser isso, � realmente
459
00:29:51,859 --> 00:29:53,326
tudo o que sempre quis fazer.
460
00:29:57,947 --> 00:29:59,470
E eu gosto muito de vencer.
461
00:30:07,543 --> 00:30:08,987
Sei o que voc�s se dizem.
462
00:30:09,401 --> 00:30:12,344
Que um advogado n�o � moralmente
respons�vel pelo que fazem
463
00:30:12,346 --> 00:30:15,021
exercendo seu trabalho.
Livros dizem isso.
464
00:30:15,023 --> 00:30:16,855
Sua amiga Belinda
achava o mesmo.
465
00:30:19,440 --> 00:30:20,456
Por que ela?
466
00:30:21,917 --> 00:30:24,919
Ela nem era advogada do Webster.
Por que ela?
467
00:30:24,921 --> 00:30:26,948
N�o planejava machuc�-la
naquela noite.
468
00:30:32,291 --> 00:30:34,360
Mas a� eu a ouvi no celular
com voc�.
469
00:30:35,928 --> 00:30:37,377
Elogiando voc�.
470
00:30:40,189 --> 00:30:41,471
Fez meu sangue ferver.
471
00:30:45,112 --> 00:30:48,651
N�o sei se sou a melhor
representante do escrit�rio.
472
00:30:49,460 --> 00:30:51,384
Besteira, Ingrid.
473
00:30:51,386 --> 00:30:54,220
Est� fazendo seu nome
como advogada criminal
474
00:30:54,222 --> 00:30:56,495
que opera milagres
pros seus clientes.
475
00:30:56,497 --> 00:30:58,910
Estou lhe dizendo
como mentora para fazer isso.
476
00:31:01,245 --> 00:31:02,245
Com licen�a.
477
00:31:17,820 --> 00:31:19,039
Webster machucou voc�,
478
00:31:19,055 --> 00:31:20,058
n�o fui eu.
479
00:31:20,987 --> 00:31:22,400
Com certeza, a Belinda n�o.
480
00:31:22,402 --> 00:31:24,059
Voc� n�o decide
quem me machucou.
481
00:31:24,061 --> 00:31:25,151
Ent�o...
482
00:31:25,550 --> 00:31:28,555
Porque n�o teve o resultado
que queria em julgamento...
483
00:31:29,639 --> 00:31:31,269
causou todo esse estrago.
484
00:31:32,840 --> 00:31:33,840
Isso � justo?
485
00:31:34,807 --> 00:31:36,020
Isso � maior do que eu.
486
00:31:37,076 --> 00:31:40,425
Pessoas como voc� ganham mais
quanto mais destroem as pessoas.
487
00:31:40,427 --> 00:31:41,904
Descobri o que voc�,
488
00:31:41,906 --> 00:31:44,396
Belinda e aquele juiz fizeram
com Craig Nevins...
489
00:31:44,398 --> 00:31:45,410
- Como?
- E outros.
490
00:31:45,411 --> 00:31:47,393
Michael Nevins
nunca te contou ou era
491
00:31:47,394 --> 00:31:49,375
parte do que Jake fazia,
me pesquisar.
492
00:31:49,377 --> 00:31:50,891
Falou com meu irm�o?
493
00:31:57,645 --> 00:31:58,881
Ele foi preso.
494
00:31:59,220 --> 00:32:00,540
Eu sei.
495
00:32:00,754 --> 00:32:02,434
N�o o forcei a me ajudar.
496
00:32:04,472 --> 00:32:05,957
Ele ainda est� em cust�dia?
497
00:32:10,027 --> 00:32:11,027
Lamento.
498
00:32:13,365 --> 00:32:14,365
Lamento.
499
00:32:19,194 --> 00:32:20,324
Fomos falar com ele.
500
00:32:24,423 --> 00:32:25,762
Foi um acidente.
501
00:32:30,676 --> 00:32:31,680
Jake...
502
00:32:32,321 --> 00:32:33,344
morreu.
503
00:33:24,847 --> 00:33:26,967
As coisas pareciam reais
entre n�s.
504
00:33:27,233 --> 00:33:29,202
Mas foi h� muito tempo atr�s.
505
00:33:30,144 --> 00:33:32,191
E eu estava em mau momento.
506
00:33:34,702 --> 00:33:35,702
N�o.
507
00:33:37,002 --> 00:33:39,194
Preciso que ligue para ele,
agora.
508
00:33:39,991 --> 00:33:41,804
- Emma, seu irm�o...
- N�o.
509
00:33:41,968 --> 00:33:43,521
John. Eu te digo o que dizer.
510
00:33:43,523 --> 00:33:45,716
Precisa me escutar sobre John.
511
00:33:45,785 --> 00:33:47,591
Webster pegou minha vida
e destruiu.
512
00:33:47,593 --> 00:33:48,966
Voc� o ajudou a escapar.
513
00:33:48,968 --> 00:33:51,172
- O que vai fazer?
- Chega de papo.
514
00:33:51,174 --> 00:33:52,375
Te digo o que falar.
515
00:33:52,377 --> 00:33:54,651
Ele vai vir correndo.
Preciso de voc�s juntos.
516
00:33:54,775 --> 00:33:56,185
Emma, a pol�cia te procura.
517
00:33:56,187 --> 00:33:58,398
Diga ao John que a pol�cia
j� me prendeu.
518
00:33:59,657 --> 00:34:02,349
Que voc� quer
encontrar ele onde eu morri.
519
00:34:02,640 --> 00:34:05,025
Come�ar um novo cap�tulo.
Ele vai gostar disso.
520
00:34:06,215 --> 00:34:08,054
Fa�a isso. Agora.
521
00:34:20,742 --> 00:34:22,257
Oi John, sou eu.
522
00:34:22,742 --> 00:34:24,085
Acabei de ficar sabendo
523
00:34:25,117 --> 00:34:26,492
que prenderam a Emma.
524
00:34:29,142 --> 00:34:30,903
Pode me encontrar
em algum lugar?
525
00:34:43,372 --> 00:34:46,339
- Emma, estamos no mesmo lado.
- Quieta. Ele chegar� logo.
526
00:34:46,341 --> 00:34:49,097
Foi Michael Nevins que te
mandou mensagem primeiro.
527
00:34:49,099 --> 00:34:51,811
- Ele te contatou.
- J� te contei isso.
528
00:34:52,060 --> 00:34:53,707
Conheceu Nevins pessoalmente?
529
00:34:53,708 --> 00:34:55,187
N�o. N�s nos protegemos.
530
00:34:56,096 --> 00:34:58,129
Quando foi sua �ltima
mensagem para ele?
531
00:34:58,341 --> 00:35:01,222
- N�o importa.
- Importa sim. Te prometo, Emma.
532
00:35:01,224 --> 00:35:03,724
Quando foi sua �ltima
mensagem para Michael Nevins?
533
00:35:03,726 --> 00:35:06,040
Uma hora atr�s.
Michael te viu no hospital.
534
00:35:06,042 --> 00:35:08,667
Ele me disse que voc�
foi ver o Sr. Pole. Ande.
535
00:35:08,784 --> 00:35:10,370
Me escute...
536
00:35:10,804 --> 00:35:12,286
� imposs�vel
537
00:35:12,288 --> 00:35:14,329
que Michael Nevins
te mandasse mensagens.
538
00:35:14,331 --> 00:35:16,204
Que estava falando
com Michael Nevins.
539
00:35:16,206 --> 00:35:18,488
Ele foi preso
pela pol�cia de manh�.
540
00:35:21,580 --> 00:35:23,048
Quem mais seria?
541
00:35:25,531 --> 00:35:26,863
� o Webster.
542
00:35:28,068 --> 00:35:29,555
Sempre foi o Webster.
543
00:35:33,115 --> 00:35:34,215
Emma.
544
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
Emma.
545
00:35:44,323 --> 00:35:45,323
Emma.
546
00:35:48,371 --> 00:35:49,714
Ela te machucou?
547
00:35:52,081 --> 00:35:53,081
Emma...
548
00:35:54,456 --> 00:35:57,042
N�o sei o que est� fazendo
mas isso precisa acabar.
549
00:35:57,044 --> 00:35:58,847
O que acha que estamos
fazendo, John?
550
00:36:01,690 --> 00:36:03,784
Foi t�o cuidadoso
desde o in�cio.
551
00:36:06,222 --> 00:36:07,666
O que ela te falou, Ingrid?
552
00:36:07,676 --> 00:36:09,620
Nash estava certo sobre voc�.
553
00:36:14,238 --> 00:36:16,072
N�s passamos por muita coisa.
554
00:36:16,074 --> 00:36:18,925
Fingiu ser Michael Nevins...
555
00:36:18,971 --> 00:36:21,937
para fazer ela fingir
sua pr�pria morte.
556
00:36:23,101 --> 00:36:24,610
N�o pode ser voc�.
557
00:36:27,590 --> 00:36:29,391
Voc� � mais
inteligente que isso.
558
00:36:29,393 --> 00:36:31,992
E eu estava certa
sobre o inc�ndio, n�o �?
559
00:36:35,272 --> 00:36:38,242
Queria que eu fosse para casa
e encontrasse Flora.
560
00:36:38,260 --> 00:36:39,741
Armou tudo isso
561
00:36:40,330 --> 00:36:42,688
para que voltasse para voc�,
depois do Mark.
562
00:36:42,690 --> 00:36:45,699
Flora era s� um dano colateral.
563
00:36:47,076 --> 00:36:49,847
E esse plano desesperado...
564
00:36:50,010 --> 00:36:51,744
para me deixar aterrorizada
565
00:36:51,948 --> 00:36:53,425
e traumatizada
566
00:36:53,427 --> 00:36:55,837
para que n�o confiasse
em ningu�m al�m de voc�.
567
00:36:55,839 --> 00:36:58,813
Me fez depositar
todas as esperan�as em voc�.
568
00:36:58,815 --> 00:37:00,980
Depois me deixou
em d�vida com voc�
569
00:37:00,982 --> 00:37:02,743
depois de me salvar da Emma.
570
00:37:02,773 --> 00:37:04,491
Deveria matar a Emma
571
00:37:04,567 --> 00:37:06,277
e eu te defender.
572
00:37:06,944 --> 00:37:09,989
S� gosto de ganhar, lembra?
573
00:37:18,622 --> 00:37:19,622
Emma.
574
00:37:19,707 --> 00:37:21,998
- Tudo certo?
- N�o. N�o.
575
00:37:22,501 --> 00:37:24,006
- N�o.
- Ingrid.
576
00:37:26,632 --> 00:37:28,299
Emma! Emma! Emma!
577
00:37:29,527 --> 00:37:30,676
Pare Emma!
578
00:37:31,230 --> 00:37:32,261
Pare com isso, Emma.
579
00:37:33,051 --> 00:37:34,172
Afaste-se dela.
580
00:37:37,715 --> 00:37:38,743
Ingrid...
581
00:37:42,855 --> 00:37:44,315
Tudo o que fiz foi amar voc�.
582
00:37:46,625 --> 00:37:47,641
Ingrid...
583
00:38:05,725 --> 00:38:06,754
Emma!
584
00:38:13,681 --> 00:38:14,702
O que houve?
585
00:38:22,609 --> 00:38:24,791
Ent�o, Webster
trouxe o taser com ele?
586
00:38:26,433 --> 00:38:28,246
Como afirmei anteriormente.
587
00:38:29,200 --> 00:38:31,695
E apesar de portar a arma e
588
00:38:31,899 --> 00:38:34,825
a aparente inten��o de atacar
voc� e Emma Seaton,
589
00:38:35,152 --> 00:38:37,042
ele confessou voluntariamente
590
00:38:37,117 --> 00:38:38,884
o assassinato do juiz Stuart?
591
00:38:39,272 --> 00:38:40,891
Sim. Webster estava
592
00:38:41,558 --> 00:38:42,558
se gabando.
593
00:38:42,598 --> 00:38:44,791
Ele pensava que era intoc�vel.
594
00:38:47,236 --> 00:38:48,955
Com base nos �ltimos anos,
posso...
595
00:38:50,455 --> 00:38:53,292
Posso ver por que ele pode
considerar que esse � o caso.
596
00:38:54,202 --> 00:38:57,089
Foi um pouco antes da tentativa
de ataque � Srta. Seaton.
597
00:38:57,135 --> 00:38:58,137
Correto.
598
00:38:58,451 --> 00:39:01,029
Antes, de acordo
com seu depoimento:
599
00:39:01,031 --> 00:39:03,504
"Webster correu em dire��o
� Emma com a arma,
600
00:39:03,997 --> 00:39:06,537
escorregou, perdeu o equil�brio
e caiu na �gua."
601
00:39:07,450 --> 00:39:08,453
Correto.
602
00:39:09,024 --> 00:39:10,616
O que voc� est� fazendo
603
00:39:10,945 --> 00:39:12,428
em rela��o a Michael Nevins?
604
00:39:13,115 --> 00:39:14,976
Ele n�o tem nada a ver
com nada disso.
605
00:39:16,085 --> 00:39:17,355
Vamos investigar.
606
00:39:17,832 --> 00:39:18,891
Siga a lei.
607
00:39:19,061 --> 00:39:20,075
Voc� se lembra
608
00:39:20,077 --> 00:39:21,077
da lei, n�o �?
609
00:39:22,134 --> 00:39:23,627
Webster incriminou Nevins.
610
00:39:23,920 --> 00:39:26,432
Para manipular
Emma e Jake Seaton.
611
00:39:29,938 --> 00:39:31,184
E eu tenho certeza
612
00:39:32,158 --> 00:39:33,974
que se puder
rastrear as mensagens
613
00:39:34,691 --> 00:39:38,022
enviadas para o celular de
Flora Pole na noite do inc�ndio,
614
00:39:38,024 --> 00:39:40,737
ser� o n�mero clonado de Mark,
615
00:39:41,240 --> 00:39:42,393
criado por Webster.
616
00:39:43,499 --> 00:39:45,894
Tudo parece altamente elaborado.
617
00:39:49,689 --> 00:39:51,291
Webster faria qualquer coisa
618
00:39:52,164 --> 00:39:53,518
para alcan�ar seu objetivo.
619
00:39:53,738 --> 00:39:55,398
Qual era exatamente?
620
00:39:56,111 --> 00:39:59,084
O que levou Webster
a fazer tudo isso?
621
00:40:05,855 --> 00:40:07,762
Em sua mente,
era uma hist�ria de amor.
622
00:40:16,543 --> 00:40:18,629
Ele faria qualquer coisa
623
00:40:18,969 --> 00:40:20,275
para me ter s� para ele.
624
00:40:33,433 --> 00:40:37,613
� verdade o que est� me contando
sobre como ele morreu, Ingrid?
625
00:40:46,625 --> 00:40:47,972
� o que o tribunal ouvir�.
626
00:41:12,224 --> 00:41:14,404
SEIS MESES DEPOIS
627
00:41:14,617 --> 00:41:16,984
Vou deixar com Sarah
para ver todos os detalhes.
628
00:41:17,329 --> 00:41:18,516
E sua apela��o � clara?
629
00:41:18,775 --> 00:41:21,201
Todas as alega��es
contra John Webster foram
630
00:41:21,203 --> 00:41:23,836
exaustivamente
documentadas e sustentadas.
631
00:41:26,279 --> 00:41:27,298
Obrigada.
632
00:41:27,838 --> 00:41:28,861
Por me ajudar.
633
00:41:30,683 --> 00:41:31,731
Obrigada tamb�m.
634
00:41:32,985 --> 00:41:33,994
Sinceramente.
635
00:41:35,518 --> 00:41:36,895
Voc� me fez pensar sobre...
636
00:41:37,332 --> 00:41:39,500
os efeitos do que fazemos
no tribunal, e...
637
00:41:40,278 --> 00:41:44,191
o fim do julgamento n�o � o fim
do problema para os envolvidos.
638
00:41:45,644 --> 00:41:47,897
Suponho que isso
seja algum conforto.
639
00:41:54,173 --> 00:41:55,483
Adeus por enquanto, Emma.
640
00:41:58,691 --> 00:41:59,711
Obrigada.
641
00:42:06,353 --> 00:42:07,387
Voc� est� bem?
642
00:42:10,247 --> 00:42:12,634
N�o queria encontrar
a Srta. Seaton no corredor.
643
00:42:13,138 --> 00:42:14,800
Achei melhor tomar
um pouco de ar.
644
00:42:15,692 --> 00:42:16,892
Voc� mudou de ideia?
645
00:42:18,812 --> 00:42:21,759
Disse que concordava com o
escrit�rio atuando em nome dela.
646
00:42:21,761 --> 00:42:23,158
Eu disse. Concordo.
647
00:42:23,995 --> 00:42:26,256
Mas s� depois de tudo
que me contou sobre ela.
648
00:42:26,440 --> 00:42:28,000
E o que Webster fez com ela.
649
00:42:31,353 --> 00:42:33,560
Isso demonstra o compromisso
do escrit�rio
650
00:42:33,562 --> 00:42:34,933
com o princ�pio da lei.
651
00:42:35,135 --> 00:42:36,608
Ainda � uma situa��o dif�cil.
652
00:42:37,335 --> 00:42:39,261
Ajudando a pessoa
que matou sua esposa.
653
00:42:42,689 --> 00:42:43,740
Voc� acha que...
654
00:42:46,292 --> 00:42:47,952
acha que Belinda
ficaria orgulhosa
655
00:42:48,161 --> 00:42:49,194
da minha
656
00:42:49,725 --> 00:42:50,845
magnanimidade?
657
00:42:53,057 --> 00:42:54,071
Claro, ela ficaria.
658
00:42:55,278 --> 00:42:57,125
Ela o respeitava imensamente,
Angus.
659
00:42:58,931 --> 00:42:59,999
Assim como eu.
660
00:43:01,782 --> 00:43:02,855
Sinceramente.
661
00:43:18,431 --> 00:43:20,585
Definitivamente
� a rodada da Ingrid.
662
00:43:20,587 --> 00:43:22,001
- N�o.
- Sim.
663
00:43:23,763 --> 00:43:25,437
Certo. Tudo bem.
664
00:43:25,834 --> 00:43:28,367
Posso pagar tr�s bebidas
uma vez.
665
00:43:32,110 --> 00:43:33,830
Obrigado por me convidar
para sair.
666
00:43:35,073 --> 00:43:36,333
� bom ver voc�
667
00:43:36,695 --> 00:43:37,695
se divertindo.
668
00:43:40,006 --> 00:43:41,006
Bem,
669
00:43:41,715 --> 00:43:43,927
uma senhora s�bia
me disse uma vez
670
00:43:43,929 --> 00:43:46,168
que o trabalho n�o �
realmente meu amigo.
671
00:43:46,518 --> 00:43:47,557
N�o.
672
00:43:49,087 --> 00:43:52,514
E voc�s dois t�m sido
verdadeiros amigos para mim.
673
00:44:00,506 --> 00:44:01,585
Eu vou ao banheiro.
674
00:44:03,486 --> 00:44:05,480
E ent�o cantaremos no karaok�.
675
00:44:06,196 --> 00:44:07,524
E vou cantar Lady Gaga.
676
00:44:07,533 --> 00:44:08,657
- Tudo bem.
- Sim.
677
00:44:19,909 --> 00:44:22,170
JOHN WEBSTER
678
00:44:31,490 --> 00:44:32,527
Al�?
679
00:44:32,931 --> 00:44:34,864
NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA
680
00:44:34,866 --> 00:44:36,471
MAKE A DIFFERENCE!
681
00:44:36,473 --> 00:44:38,307
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
682
00:44:38,309 --> 00:44:41,885
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
683
00:44:41,887 --> 00:44:45,533
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
684
00:44:45,557 --> 00:44:47,557
www.facebook.com/loschulosteam
685
00:44:47,558 --> 00:44:49,625
www.instagram.com/loschulosteam
686
00:44:49,626 --> 00:44:51,626
www.youtube.com/@LosChulosTeam
687
00:44:51,627 --> 00:44:53,560
www.twitter.com/loschulosteam
688
00:44:53,561 --> 00:44:55,495
www.spotify.com/loschulosteam
689
00:44:55,496 --> 00:44:57,362
www.tiktok.com/loschulosteam
690
00:44:57,363 --> 00:44:59,430
www.pinterest.com/loschulosteam
691
00:44:59,431 --> 00:45:01,564
story.snapchat.com/loschulosteam
48525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.