All language subtitles for The.Killing.Kind.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.x265-PGW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,391 --> 00:00:07,435 ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,437 --> 00:00:09,312 Tudo que fa�o � para proteger voc�. 3 00:00:09,314 --> 00:00:11,545 - N�o confio em ningu�m. - Confie em mim. 4 00:00:11,647 --> 00:00:13,258 A pol�cia prendeu Jake Seaton, 5 00:00:13,260 --> 00:00:15,401 mas tenho certeza que ele n�o est� sozinho. 6 00:00:15,503 --> 00:00:17,553 O garoto que foi morto, Craig Nevins, 7 00:00:17,555 --> 00:00:20,679 um dos familiares deve guardar rancor contra mim. 8 00:00:20,781 --> 00:00:22,193 Quem mais est� envolvido? 9 00:00:22,195 --> 00:00:24,718 N�o tenho nada a ver com o que houve 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,494 com voc�, Belinda ou o Juiz Stuart. 11 00:00:26,496 --> 00:00:28,452 Flora recebeu uma mensagem do Mark. 12 00:00:28,454 --> 00:00:30,664 Ela nos disse que estava indo ver o chefe. 13 00:00:30,666 --> 00:00:32,210 A pol�cia viu nossos celulares 14 00:00:32,212 --> 00:00:34,381 e n�o tinha nada daquela noite. Mark! 15 00:00:36,798 --> 00:00:38,472 H� um notebook com informa��es 16 00:00:38,474 --> 00:00:40,510 que pode dizer quem est� por tr�s disso. 17 00:00:41,201 --> 00:00:42,201 Quem �? 18 00:00:42,303 --> 00:00:43,805 � Emma Seaton. 19 00:00:44,206 --> 00:00:45,206 Ela est� viva. 20 00:00:48,696 --> 00:00:50,329 Sabia que Emma est� viva? 21 00:01:05,093 --> 00:01:06,751 Nem posso dizer isso em voz alta. 22 00:01:06,752 --> 00:01:08,827 � absolutamente rid�culo. 23 00:01:08,829 --> 00:01:11,313 Emma � a pessoa que faz total sentido. 24 00:01:11,417 --> 00:01:13,376 N�o, porque ela n�o faria isso. 25 00:01:13,378 --> 00:01:15,445 Jake n�o � a mente por traz disso. 26 00:01:15,899 --> 00:01:18,212 Ent�o quem provavelmente 27 00:01:18,214 --> 00:01:20,823 seria capaz de pression�-lo a entrar nisso? 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,867 N�o a Emma, pois ela est� morta. 29 00:01:22,969 --> 00:01:24,169 N�o temos certeza. 30 00:01:24,524 --> 00:01:26,806 - Vi o inqu�rito. - N�o acharam o corpo. 31 00:01:27,288 --> 00:01:29,390 Ela desapareceu no mar. 32 00:01:31,327 --> 00:01:32,735 Eu fui ao funeral dela. 33 00:01:34,370 --> 00:01:35,611 Ela n�o faria isso. 34 00:01:35,965 --> 00:01:38,025 Quer dizer que ela n�o faria isso com ele. 35 00:01:38,984 --> 00:01:40,423 Est� trabalhando com ela? 36 00:01:45,657 --> 00:01:48,309 Acha mesmo que era um salvador para Emma? 37 00:01:48,411 --> 00:01:49,996 - N�o fale o nome dela. - Veja. 38 00:01:50,790 --> 00:01:52,790 Esque�a dele. Olhe para mim. 39 00:01:53,446 --> 00:01:57,485 Estava com ela nas semanas antes dela desaparecer, certo? 40 00:01:57,815 --> 00:01:58,815 Estava. 41 00:01:59,985 --> 00:02:01,963 Tinha alguma coisa diferente? 42 00:02:02,969 --> 00:02:03,969 Qualquer coisa? 43 00:02:06,376 --> 00:02:08,167 Tire-o daqui agora. 44 00:02:08,168 --> 00:02:09,183 Pode sair? 45 00:02:10,258 --> 00:02:11,477 Encontro voc� l� fora. 46 00:02:18,243 --> 00:02:21,714 Precisa entender por que achamos que poderia estar envolvido. 47 00:02:28,284 --> 00:02:30,743 Sei que quer achar a Emma tanto quanto eu. 48 00:02:31,858 --> 00:02:33,526 Por que ela escondeu isso de mim? 49 00:02:34,790 --> 00:02:36,501 Sempre fiquei do lado dela. 50 00:02:40,981 --> 00:02:42,345 Precisamos falar com Jake. 51 00:02:43,472 --> 00:02:45,272 � o �nico que pode contar a verdade. 52 00:02:45,274 --> 00:02:47,009 Insp. Winstanley pode interrog�-lo? 53 00:02:47,111 --> 00:02:49,522 N�o. Ela tentou v�rias vezes. Jake n�o fala. 54 00:02:49,623 --> 00:02:50,696 Certo, ent�o voc�. 55 00:02:52,298 --> 00:02:54,892 Voc� � a pessoa com quem talvez ele fale. 56 00:02:54,894 --> 00:02:57,605 Estou suspenso. Winstanley me tirou da investiga��o. 57 00:03:04,071 --> 00:03:06,618 Sei que � um grande risco, mas voc� pode... 58 00:03:07,329 --> 00:03:08,618 nos levar at� ele? 59 00:03:10,359 --> 00:03:12,194 Aparentemente, ele saiu com fian�a. 60 00:03:15,133 --> 00:03:16,741 Est� com tornozeleira eletr�nica. 61 00:03:16,743 --> 00:03:18,649 Se a localizarmos, podemos encontr�-lo. 62 00:03:20,135 --> 00:03:21,135 Certo. 63 00:03:22,157 --> 00:03:23,620 Ele vai tentar achar Jake. 64 00:03:23,622 --> 00:03:25,322 Vou com ele, mas voc� n�o pode vir. 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,215 Sabe que n�o pode confiar nele. 66 00:03:28,944 --> 00:03:30,444 Me preocupo com sua seguran�a. 67 00:03:30,446 --> 00:03:32,296 Se Emma est� viva, voc� � o alvo dela. 68 00:03:32,398 --> 00:03:33,398 E voc� n�o �? 69 00:03:35,050 --> 00:03:37,186 Fique num lugar seguro at� eu dar not�cia. 70 00:03:38,153 --> 00:03:40,554 Tenho apartamentos vazios onde posso ficar. 71 00:03:40,556 --> 00:03:41,556 Bem, fa�a isso. 72 00:03:42,579 --> 00:03:44,079 - Preciso ir. - Ingrid, espere. 73 00:03:44,181 --> 00:03:45,597 Se voc� vai com ele... 74 00:03:46,904 --> 00:03:48,571 leve esse taser com voc�. 75 00:03:50,992 --> 00:03:51,992 Talvez precise. 76 00:04:30,467 --> 00:04:33,657 THE KILLING KIND S01E06 | SEASON FINALE 77 00:04:33,659 --> 00:04:35,620 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 78 00:04:35,622 --> 00:04:37,622 Crolzinha / Dr.Schulo Rayuska / Mikae 79 00:04:37,623 --> 00:04:40,166 Revis�o: D3QU1NH4 80 00:04:42,844 --> 00:04:44,461 - Deu certo? - Sim. 81 00:04:45,375 --> 00:04:47,086 N�o estavam a fim de me ajudar. 82 00:04:48,007 --> 00:04:49,107 Mas sei onde ele est�. 83 00:04:49,571 --> 00:04:50,571 Vi a tornozeleira. 84 00:05:20,095 --> 00:05:21,695 Precisamos falar com voc�, Jake. 85 00:05:27,331 --> 00:05:28,331 Ela est� viva? 86 00:05:30,418 --> 00:05:32,918 N�o estou aqui como policial. Estou aqui pela Emma. 87 00:05:37,793 --> 00:05:39,195 Lamento por machucar voc�. 88 00:05:40,361 --> 00:05:41,411 Me senti encurralado. 89 00:05:41,688 --> 00:05:44,438 E quando tentou me atropelar? Se sentia encurralado? 90 00:05:44,789 --> 00:05:46,389 Tamb�m foi engra�ada no tribunal. 91 00:05:48,071 --> 00:05:50,584 At� quando fez minha irm� parecer uma mentirosa. 92 00:05:52,766 --> 00:05:54,198 - Precisamos saber. - O qu�? 93 00:05:55,390 --> 00:05:56,492 Ela est� viva? 94 00:05:58,236 --> 00:05:59,236 Est�? 95 00:06:16,945 --> 00:06:18,985 Jake, sei que deve amar sua irm�. 96 00:06:26,628 --> 00:06:28,333 Ela ficou abalada com o julgamento. 97 00:06:29,090 --> 00:06:30,258 E deve ter sido... 98 00:06:31,282 --> 00:06:34,001 extremamente dif�cil de lidar. 99 00:06:35,018 --> 00:06:37,318 Se minha irm� me pedisse para ajudar, eu faria. 100 00:06:37,320 --> 00:06:38,325 Eu faria. 101 00:06:42,464 --> 00:06:43,665 Mas isso tem que acabar, 102 00:06:43,667 --> 00:06:45,984 e a �nica forma de voc� poder ajudar ela agora 103 00:06:46,148 --> 00:06:47,543 � nos dizendo a verdade. 104 00:06:59,405 --> 00:07:00,505 N�o foi ideia minha. 105 00:07:00,682 --> 00:07:01,682 Nada disso. 106 00:07:06,779 --> 00:07:07,813 Certo. 107 00:07:09,473 --> 00:07:10,474 Vamos. 108 00:07:29,163 --> 00:07:30,164 O que voc� fez? 109 00:07:32,729 --> 00:07:33,964 Eu menti para a pol�cia. 110 00:07:35,371 --> 00:07:37,071 Falei que Emma me ligou naquele dia 111 00:07:37,073 --> 00:07:39,345 para se despedir, que ela ia acabar com tudo. 112 00:07:40,532 --> 00:07:42,844 Depois a levei para longe do p�er, 113 00:07:42,846 --> 00:07:45,096 a escondi no carro e garanti que n�o a vissem. 114 00:07:46,245 --> 00:07:47,684 Eu deveria ter dito... 115 00:07:47,686 --> 00:07:49,087 Por que n�o falou comigo? 116 00:07:49,211 --> 00:07:50,411 N�o era sobre voc�. 117 00:07:50,526 --> 00:07:51,627 Onde ela est�, Jake? 118 00:07:52,291 --> 00:07:53,296 N�o sei. 119 00:07:54,857 --> 00:07:56,985 - Se falaram online pelo Tor. - Sim. 120 00:07:56,987 --> 00:07:57,987 Bom... 121 00:07:58,345 --> 00:08:00,493 nos v�amos embaixo da ponte de Waterloo. 122 00:08:00,781 --> 00:08:02,451 H� um trecho sem c�meras, sabe? 123 00:08:05,671 --> 00:08:07,139 Com quem mais ela trabalha? 124 00:08:08,492 --> 00:08:09,750 Se sabe de alguma coisa, 125 00:08:10,132 --> 00:08:12,432 agora � a hora de falar. N�o ajudar� s� voc�, 126 00:08:12,676 --> 00:08:14,412 como tamb�m pode proteger a Emma. 127 00:08:20,232 --> 00:08:22,388 Michael Nevins, o irm�o mais velho do Craig. 128 00:08:24,348 --> 00:08:25,349 Ele... 129 00:08:26,270 --> 00:08:27,720 Ele te odeia mais que a Emma. 130 00:08:29,174 --> 00:08:30,574 Ele contatou minha irm�. 131 00:08:30,841 --> 00:08:31,848 Quando? 132 00:08:32,343 --> 00:08:34,546 Ap�s voc� liberar o assassino do irm�o dele. 133 00:08:37,209 --> 00:08:39,459 Michael fez a cabe�a da Emma. Ele manipulou... 134 00:08:40,787 --> 00:08:42,422 manipulou ela quanto a voc�. 135 00:08:43,604 --> 00:08:45,604 Queriam te punir e come�aram a planejar. 136 00:08:45,606 --> 00:08:47,744 Quem inventou da Emma se fingir de morta? 137 00:08:47,746 --> 00:08:48,762 Nevins. Ele... 138 00:08:49,932 --> 00:08:52,335 disse que ela seria livre para fazer o que queria 139 00:08:52,627 --> 00:08:54,196 e te fazer sofrer como ela. 140 00:08:56,567 --> 00:08:57,867 Ainda mais com voc� perto. 141 00:08:58,500 --> 00:09:00,885 - N�o sabe onde Emma pode estar? - Estou dizendo 142 00:09:01,523 --> 00:09:02,523 tudo que sei. 143 00:09:03,218 --> 00:09:04,720 Vamos falar com a Winstanley. 144 00:09:05,822 --> 00:09:07,223 Emma precisa ser achada. 145 00:09:08,492 --> 00:09:10,394 Ela disse que voc� n�o entenderia ela. 146 00:09:10,917 --> 00:09:12,451 Voc� vai ser preso, Jake, 147 00:09:12,489 --> 00:09:13,497 pelo que voc� fez. 148 00:09:13,925 --> 00:09:15,082 E n�o posso te ajudar. 149 00:09:15,889 --> 00:09:16,998 Eu n�o matei ningu�m. 150 00:09:19,958 --> 00:09:21,593 Jake, voc� n�o ajudou sua irm�. 151 00:09:22,304 --> 00:09:24,533 Voc� ajudou a arruinar a vida de ambos. 152 00:09:34,150 --> 00:09:35,155 Deixe ele ir. 153 00:10:00,272 --> 00:10:01,774 Voc� estava suspenso. 154 00:10:02,975 --> 00:10:05,594 - Isso � m� conduta. - Jake n�o falava com a policia 155 00:10:05,596 --> 00:10:07,692 ent�o julguei que falaria comigo 156 00:10:07,694 --> 00:10:09,194 pela minha liga��o com a Emma. 157 00:10:09,379 --> 00:10:10,579 Voc� foi l� e julgou? 158 00:10:10,798 --> 00:10:12,709 E quanto � morte dele? 159 00:10:12,935 --> 00:10:14,955 Foi culpa minha, aceito as consequ�ncias. 160 00:10:15,785 --> 00:10:17,086 Precisamos achar a Emma. 161 00:10:17,210 --> 00:10:19,463 O m�nimo de dec�ncia diz que nem devia haver 162 00:10:19,465 --> 00:10:21,864 uma liga��o com a Emma Seaton. 163 00:10:22,569 --> 00:10:24,519 Se depender de mim, sua carreira acabou. 164 00:10:24,521 --> 00:10:26,293 Emma foi manipulada a entrar nisso. 165 00:10:26,295 --> 00:10:28,180 Michael Nevins que iniciou o contato. 166 00:10:28,182 --> 00:10:30,427 Saia desse pr�dio agora! 167 00:10:40,652 --> 00:10:42,755 Devo te aconselhar, novamente, 168 00:10:42,757 --> 00:10:45,290 a fazer todo o poss�vel para se proteger. 169 00:10:45,917 --> 00:10:47,117 V� para um lugar seguro. 170 00:10:47,493 --> 00:10:49,660 Nos diga aonde, antes de sair daqui. 171 00:10:49,751 --> 00:10:51,538 - Podemos... - N�o devia estar aqui. 172 00:10:51,540 --> 00:10:53,078 Tenho suspeitos pra localizar. 173 00:10:53,080 --> 00:10:54,705 John Webster precisa de prote��o, 174 00:10:54,707 --> 00:10:56,498 somos grandes alvos da Emma. 175 00:10:56,500 --> 00:10:59,291 John Webster ter� os mesmos conselhos que voc� 176 00:10:59,293 --> 00:11:02,170 quanto � seguran�a pessoal enquanto estamos investigando. 177 00:11:02,172 --> 00:11:03,195 Isso n�o basta. 178 00:11:03,331 --> 00:11:04,798 Pode registrar uma queixa 179 00:11:04,800 --> 00:11:07,302 no Minist�rio do Interior pela falta de recursos. 180 00:11:40,823 --> 00:11:42,525 Voc� n�o suspeitou de nada? 181 00:11:44,843 --> 00:11:47,312 Que minha ex namorada perturbada... 182 00:11:47,987 --> 00:11:49,468 que me processou por terminar 183 00:11:49,470 --> 00:11:50,895 seria t�o... 184 00:11:51,841 --> 00:11:53,141 insana a ponto 185 00:11:53,665 --> 00:11:54,965 de fingir se matar? 186 00:11:57,139 --> 00:11:58,975 N�o, Ingrid, n�o suspeitei disso. 187 00:12:15,784 --> 00:12:18,349 Precisamos ficar aqui at� a policia achar ela. 188 00:12:25,256 --> 00:12:26,457 Te devo desculpas. 189 00:12:27,128 --> 00:12:29,099 - N�o precisa. - Mas voc� estava certo. 190 00:12:31,103 --> 00:12:32,953 Estava certo desde a primeira liga��o. 191 00:12:33,358 --> 00:12:35,358 Precisava tirar suas pr�prias conclus�es. 192 00:12:37,531 --> 00:12:38,631 Voc� se conhece bem, 193 00:12:38,839 --> 00:12:41,516 e isso � algo que sempre achei incrivelmente atraente. 194 00:12:50,597 --> 00:12:52,032 Ent�o, vamos s� 195 00:12:52,183 --> 00:12:54,667 esperar at� termos not�cias 196 00:12:55,182 --> 00:12:56,570 da inspetora Winstanley? 197 00:13:46,421 --> 00:13:48,194 Fiquei pensando 198 00:13:49,530 --> 00:13:50,699 na Emma e Jake... 199 00:13:51,920 --> 00:13:55,022 e eu me sinto p�ssima por causa deles, sabe? 200 00:13:55,024 --> 00:13:56,430 Para ser sincero, acho... 201 00:13:58,700 --> 00:14:00,704 Sei que sou parcialmente respons�vel. 202 00:14:01,977 --> 00:14:03,738 Vi como ela estava ferida e fr�gil 203 00:14:03,739 --> 00:14:05,233 quando nos conhecemos, e... 204 00:14:08,833 --> 00:14:10,652 Devia ter tratado com mais cuidado. 205 00:14:14,651 --> 00:14:17,937 Bem, provavelmente � verdade o que disse ontem � noite. 206 00:14:18,810 --> 00:14:20,327 N�o adianta especular, n�o �? 207 00:14:20,329 --> 00:14:21,503 Bem, n�o posso evitar. 208 00:14:21,505 --> 00:14:25,196 Um t�rmino afetando tantas vidas. �... 209 00:14:29,603 --> 00:14:30,705 Quero dizer... 210 00:14:31,675 --> 00:14:32,680 O qu�? 211 00:14:35,152 --> 00:14:36,286 N�o consigo... 212 00:14:36,966 --> 00:14:38,055 acreditar... 213 00:14:38,932 --> 00:14:41,033 - � s�... - Em Emma fingindo sua morte. 214 00:14:41,066 --> 00:14:43,318 Quero dizer, � dif�cil pensar nisso. 215 00:14:44,792 --> 00:14:47,521 Emma e Jake se encontrando... 216 00:14:47,522 --> 00:14:49,330 numa ponte para planejar contra n�s. 217 00:14:53,292 --> 00:14:54,672 � loucura. 218 00:14:55,397 --> 00:14:56,483 Sim. 219 00:15:17,264 --> 00:15:19,053 Dev�amos parar de falar sobre eles. 220 00:15:25,587 --> 00:15:27,028 Melhor eu atender. 221 00:15:34,782 --> 00:15:36,395 Ana, oi, o que houve? 222 00:15:38,006 --> 00:15:39,059 Que maravilha! 223 00:15:39,741 --> 00:15:41,832 Certo, sim, eu posso... 224 00:15:42,377 --> 00:15:43,717 Bem, posso ir agora. 225 00:15:44,524 --> 00:15:45,548 Certo. 226 00:15:46,267 --> 00:15:48,233 Sim, vejo voc� daqui a pouco. Tchau. 227 00:15:50,819 --> 00:15:51,865 Mark? 228 00:15:52,265 --> 00:15:53,632 Sim, ele... 229 00:15:54,505 --> 00:15:55,523 Ele est� acordado. 230 00:15:56,359 --> 00:15:57,546 Isso � �timo. 231 00:15:58,306 --> 00:15:59,768 Ele est� perguntando por mim. 232 00:16:01,894 --> 00:16:03,864 Bem, voc� deveria ir. Vou com voc�. 233 00:16:04,099 --> 00:16:05,161 N�o. 234 00:16:05,412 --> 00:16:07,252 N�o, � mais seguro voc� ficar aqui. 235 00:16:09,344 --> 00:16:10,370 Eu voltarei. 236 00:16:11,910 --> 00:16:13,908 Certo. Tudo bem? 237 00:16:23,184 --> 00:16:24,824 Certo. Tchau. 238 00:16:44,973 --> 00:16:45,993 Tenho sorte... 239 00:16:48,309 --> 00:16:49,815 de ter voc� do meu lado. 240 00:16:53,014 --> 00:16:55,349 Ol�, voc� ligou para Inspetora Jill Winstanley. 241 00:16:55,351 --> 00:16:57,352 Deixe sua mensagem e retornarei. 242 00:16:58,779 --> 00:17:01,591 Tem certeza de que n�o viu quem era? 243 00:17:01,789 --> 00:17:02,924 Sinto muito. 244 00:17:04,392 --> 00:17:05,754 Podia ser o Webster? 245 00:17:07,683 --> 00:17:10,737 Jake Seaton me contou onde ele e Emma costumavam se encontrar. 246 00:17:10,738 --> 00:17:13,448 Sob a ponte de Waterloo para evitar as c�meras. 247 00:17:14,535 --> 00:17:17,304 Sim. Webster sabia exatamente onde estavam fazendo isso. 248 00:17:17,305 --> 00:17:19,002 - Talvez tenha dito a ele. - N�o. 249 00:17:19,673 --> 00:17:21,697 N�o, de jeito nenhum. E Nash nunca diria. 250 00:17:21,699 --> 00:17:24,727 Ent�o, como ele poderia saber disso? 251 00:17:25,580 --> 00:17:28,827 N�o quero que se sinta mal, mas preciso perguntar uma coisa. 252 00:17:28,997 --> 00:17:31,935 Quando ele estava fingindo ser seu amigo de squash... 253 00:17:31,937 --> 00:17:34,590 N�o, eu n�o tinha ideia de quem ele era naquela �poca. 254 00:17:34,592 --> 00:17:38,219 Eu sei. Alguma vez conversou com ele sobre Flora 255 00:17:38,299 --> 00:17:39,879 ou mostrou alguma foto dela? 256 00:17:42,716 --> 00:17:44,317 Sim, eu... 257 00:17:53,675 --> 00:17:55,710 Eu tenho... tenho que ir. 258 00:17:55,712 --> 00:17:56,745 Est� bem? 259 00:18:16,389 --> 00:18:17,455 O inc�ndio. 260 00:18:18,103 --> 00:18:19,203 Foi voc�? 261 00:18:23,538 --> 00:18:25,046 Voc� tentou me matar? 262 00:18:26,341 --> 00:18:27,675 Voc� tentou me matar? 263 00:18:37,485 --> 00:18:38,698 Acho que estava certo. 264 00:18:39,838 --> 00:18:42,223 Se Flora recebeu uma mensagem pra ir ver o Mark, 265 00:18:42,225 --> 00:18:43,589 explicaria o que aconteceu. 266 00:18:43,591 --> 00:18:44,826 Te disse que sim. 267 00:18:44,843 --> 00:18:46,763 - Posso ver o quarto dela? - Como? 268 00:18:46,764 --> 00:18:49,217 Acredito no Mark, mas n�o acho que Flora delirava. 269 00:18:49,219 --> 00:18:50,232 Preciso provar isso. 270 00:18:50,234 --> 00:18:51,278 Por favor. 271 00:18:54,427 --> 00:18:56,294 Sei que deve ser muito dif�cil 272 00:18:56,688 --> 00:18:58,543 pensar nisso, mas voc� pode me dizer, 273 00:18:58,545 --> 00:19:01,481 de novo, o que aconteceu na noite em que Flora morreu. 274 00:19:02,276 --> 00:19:05,642 Assist�amos TV todos juntos, depois do jantar. 275 00:19:05,713 --> 00:19:07,282 Flora recebeu uma mensagem 276 00:19:07,667 --> 00:19:09,100 e correu aqui para cima. 277 00:19:16,691 --> 00:19:18,825 Ela desceu mais tarde, trocada. 278 00:19:19,251 --> 00:19:20,478 Toda arrumada. 279 00:19:21,231 --> 00:19:23,144 Foi a �ltima vez que a vimos. 280 00:19:32,641 --> 00:19:34,108 O que est� procurando? 281 00:19:42,813 --> 00:19:44,673 Por isso que n�o encontraram mensagens 282 00:19:44,675 --> 00:19:46,662 entre Flora e Mark no celular dela. 283 00:19:46,995 --> 00:19:48,789 Ela mandava mensagens neste aqui. 284 00:19:49,731 --> 00:19:50,755 A� est�. 285 00:19:50,757 --> 00:19:51,970 - QUERO TE VER. - QUANDO? 286 00:19:51,972 --> 00:19:54,579 HOJE � NOITE. INGRID EST� FORA. VOU DEPOIS DO SQUASH. 287 00:19:56,363 --> 00:19:58,356 Ele nunca se chamaria de Marky. 288 00:20:00,768 --> 00:20:02,170 Esse n�o � o Mark, esse... 289 00:20:02,570 --> 00:20:04,880 � Webster fingindo ser Mark. 290 00:20:06,472 --> 00:20:09,512 Pedirei � pol�cia para buscar. Tenho que ir. Obrigada. 291 00:20:41,663 --> 00:20:42,831 Por que demorou tanto? 292 00:20:43,787 --> 00:20:45,880 Prendemos Michael Nevins mais cedo. 293 00:20:46,047 --> 00:20:47,047 Achou evid�ncias? 294 00:20:47,195 --> 00:20:48,926 Meus homens acharam chaves 295 00:20:48,928 --> 00:20:51,026 do seu apartamento no carro dele. 296 00:20:51,086 --> 00:20:53,048 E um recibo do cart�o da compra 297 00:20:53,051 --> 00:20:54,597 de um guarda-chuva vermelho. 298 00:20:55,177 --> 00:20:56,475 E achamos as joias 299 00:20:56,912 --> 00:20:59,319 roubadas de Oliver Gough no s�t�o dele. 300 00:20:59,599 --> 00:21:00,708 E o que Nevins disse? 301 00:21:00,847 --> 00:21:03,353 Est� chocado, disse n�o saber de nada. 302 00:21:03,526 --> 00:21:04,628 J� ouvi essa hist�ria. 303 00:21:04,849 --> 00:21:07,966 Nosso foco agora est� voltado em achar Emma Seaton. 304 00:21:08,028 --> 00:21:09,088 E Webster? 305 00:21:09,738 --> 00:21:10,749 O que tem ele? 306 00:21:10,831 --> 00:21:12,175 Est� trabalhando com Emma. 307 00:21:13,574 --> 00:21:14,574 Ele est� envolvido. 308 00:21:16,281 --> 00:21:17,281 Como assim? 309 00:21:18,631 --> 00:21:19,631 Srta. Lewis? 310 00:21:48,086 --> 00:21:49,986 Preferia voltar ao meu julgamento. 311 00:22:02,471 --> 00:22:04,324 Isso n�o � um julgamento. 312 00:22:05,109 --> 00:22:06,109 Emma. 313 00:22:06,683 --> 00:22:07,766 Ainda vale. 314 00:22:08,421 --> 00:22:09,596 Ser� justo. 315 00:22:10,313 --> 00:22:11,476 � o que importa. 316 00:22:12,392 --> 00:22:13,392 Justo? 317 00:22:16,317 --> 00:22:18,390 Como voc� foi justa com Peter Stuart? 318 00:22:24,229 --> 00:22:25,442 "Voc� tem um diploma." 319 00:22:25,730 --> 00:22:27,364 "Tem amigos." 320 00:22:27,986 --> 00:22:29,478 "Um guarda-roupa chique." 321 00:22:29,857 --> 00:22:30,899 "Voc� n�o parece 322 00:22:30,901 --> 00:22:32,381 com a v�tima que diz que �." 323 00:22:33,469 --> 00:22:37,149 "Ela estava de minissaia e blusa decotada." 324 00:22:38,471 --> 00:22:42,205 "A v�tima bebia muito e se metia em brigas." 325 00:22:43,399 --> 00:22:44,929 O juiz Stuart 326 00:22:45,259 --> 00:22:46,459 falou tudo isso 327 00:22:46,461 --> 00:22:48,341 sobre ou para v�timas. 328 00:22:50,917 --> 00:22:53,464 E isso justifica mat�-lo? 329 00:22:53,466 --> 00:22:55,433 Um homem desses n�o devia decidir 330 00:22:55,435 --> 00:22:57,262 o que o j�ri pode ou n�o ouvir. 331 00:22:57,430 --> 00:22:58,430 � o trabalho dele. 332 00:23:06,734 --> 00:23:09,021 Se essa vai ser sua defesa... 333 00:23:09,352 --> 00:23:10,567 "Era meu trabalho", 334 00:23:12,102 --> 00:23:13,270 isso ser� r�pido. 335 00:23:20,368 --> 00:23:22,502 Quer falar do julgamento, Emma? 336 00:23:22,682 --> 00:23:23,682 Quero. 337 00:23:24,289 --> 00:23:25,939 Era para ser sobre 338 00:23:26,499 --> 00:23:28,508 o que John Webster fez comigo. 339 00:23:29,159 --> 00:23:30,513 Como ele me assediou. 340 00:23:30,961 --> 00:23:33,802 Como me seguiu. Como me tratou. 341 00:23:33,804 --> 00:23:35,549 Por que ningu�m ouviu sobre isso? 342 00:23:35,551 --> 00:23:38,261 Porque o j�ri n�o ouve o que voc� quer que ou�am. 343 00:23:38,263 --> 00:23:39,363 Distorceu cada palavra 344 00:23:39,365 --> 00:23:41,179 do pouco que a promotoria disse. 345 00:23:41,181 --> 00:23:43,923 Quer saber como ele realmente me tratou? 346 00:23:44,871 --> 00:23:45,871 Emma... 347 00:23:57,033 --> 00:23:58,696 Ele chamava de "desafios". 348 00:24:01,871 --> 00:24:04,151 TR�S ANOS ATR�S 349 00:24:05,121 --> 00:24:07,372 Ficava em p� no frio por horas. 350 00:24:10,556 --> 00:24:12,491 Queria mostr�-lo como era forte. 351 00:24:24,149 --> 00:24:25,633 � hora de entrar. 352 00:24:38,408 --> 00:24:40,370 Ele fazia isso quando os vizinhos sa�am. 353 00:24:43,630 --> 00:24:46,453 Webster sabia que seria a palavra dele contra a minha. 354 00:24:49,048 --> 00:24:50,708 Preciso te contar algo sobre ele. 355 00:24:51,231 --> 00:24:52,322 Emma, ou�a. 356 00:24:52,751 --> 00:24:53,961 � a minha vez agora. 357 00:25:04,317 --> 00:25:05,784 A promotoria que decidiu 358 00:25:05,786 --> 00:25:07,797 quais alega��es iam ser expostas. 359 00:25:07,799 --> 00:25:09,437 N�o te responsabilizo por isso. 360 00:25:11,031 --> 00:25:14,004 Mas me fazer parecer inst�vel, obcecada, louca... 361 00:25:14,207 --> 00:25:15,364 isso foi voc�. 362 00:25:15,899 --> 00:25:17,656 Me receitaram antidepressivos. 363 00:25:17,756 --> 00:25:19,281 Voc� me fez parecer psic�tica. 364 00:25:19,407 --> 00:25:21,388 Perdi a calma em p�blico uma vez. 365 00:25:21,861 --> 00:25:24,906 Voc� fez parecer que eu estava louca por vingan�a. 366 00:25:24,908 --> 00:25:27,576 Uma mulher rejeitada, fazendo o tribunal perder tempo. 367 00:25:27,578 --> 00:25:29,394 Nunca pude dizer a raz�o 368 00:25:29,396 --> 00:25:31,306 de ter tatuado as iniciais dele. 369 00:25:31,308 --> 00:25:32,396 Voc� distorceu. 370 00:25:33,793 --> 00:25:35,611 O que o lobo cobre? 371 00:25:38,702 --> 00:25:39,746 Outra tatuagem. 372 00:25:39,940 --> 00:25:41,331 Outra tatuagem de qu�? 373 00:25:45,412 --> 00:25:46,412 JW? 374 00:25:48,078 --> 00:25:49,951 As iniciais do Sr. Webster. 375 00:25:51,351 --> 00:25:53,897 Fez a tatuagem depois do que disse. 376 00:25:53,899 --> 00:25:55,179 Depois de ter acabado, 377 00:25:55,181 --> 00:25:56,904 depois de denunci�-lo � pol�cia. 378 00:25:57,284 --> 00:25:59,609 Eram os fatos. S� os apresentei. 379 00:25:59,611 --> 00:26:01,165 Mas ele me pediu para fazer. 380 00:26:02,869 --> 00:26:03,962 Me deixava presentes. 381 00:26:05,684 --> 00:26:07,196 N�o sabia o que pensar. 382 00:26:09,078 --> 00:26:11,270 Ele nunca parou. Nunca me deixou em paz. 383 00:26:14,727 --> 00:26:15,775 Preciso perguntar... 384 00:26:19,787 --> 00:26:21,169 Ele falou com voc� 385 00:26:21,170 --> 00:26:22,515 depois do julgamento? 386 00:26:22,789 --> 00:26:23,789 Sim. 387 00:26:25,725 --> 00:26:26,725 Por quanto tempo? 388 00:26:27,727 --> 00:26:29,718 At� um dia antes de eu ter que... 389 00:26:32,459 --> 00:26:33,459 desaparecer. 390 00:26:35,525 --> 00:26:36,944 Ele n�o ia parar. 391 00:26:41,551 --> 00:26:43,451 Achei que tinha sido ideia 392 00:26:43,958 --> 00:26:44,965 de Nevins... 393 00:26:46,289 --> 00:26:48,178 para voc� fingir sua morte. 394 00:26:48,180 --> 00:26:49,188 Sim. 395 00:26:49,511 --> 00:26:50,511 Foi. 396 00:26:50,766 --> 00:26:52,696 Um de n�s tinha de estar inc�gnito. 397 00:26:53,998 --> 00:26:56,430 E eu sabia que era o �nico jeito 398 00:26:56,432 --> 00:26:58,649 de eu realmente escapar do Webster. 399 00:26:58,651 --> 00:27:01,055 Para ele acreditar que eu havia morrido. 400 00:27:02,931 --> 00:27:05,129 Por que achou que n�o podia falar com o Nash 401 00:27:05,131 --> 00:27:06,140 sobre o Webster? 402 00:27:06,142 --> 00:27:07,494 Come�ar tudo de novo? 403 00:27:07,496 --> 00:27:11,099 Pol�cia, processo, julgamento, perda, 404 00:27:11,101 --> 00:27:12,453 aniquila��o. 405 00:27:12,455 --> 00:27:13,982 Mas poderia ter ido � pol�cia, 406 00:27:13,984 --> 00:27:15,603 poderia ter ido � policia. 407 00:27:17,691 --> 00:27:19,515 Ent�o por que n�o fez isso? 408 00:27:20,340 --> 00:27:22,552 Quando Webster mudou a aten��o para voc�? 409 00:27:22,554 --> 00:27:23,622 Como sabe sobre isso? 410 00:27:24,241 --> 00:27:25,282 Vi voc� com ele. 411 00:27:25,860 --> 00:27:27,499 Voc� podia ter ido � pol�cia. 412 00:27:27,501 --> 00:27:28,919 Teriam lidado com ele. 413 00:27:28,921 --> 00:27:30,614 - � diferente. - N�o � diferente. 414 00:27:30,616 --> 00:27:34,091 - � diferente. - � igual, e sei porque n�o foi. 415 00:27:34,686 --> 00:27:36,937 Muitas mulheres sabem por qu� n�o denunciamos 416 00:27:36,939 --> 00:27:39,460 o que homens como Webster fazem at� que seja tarde. 417 00:27:52,796 --> 00:27:54,945 Eu n�o criei o sistema. 418 00:27:57,781 --> 00:27:58,797 E as regras, 419 00:27:59,626 --> 00:28:01,939 e o que � certo, e o que � errado. 420 00:28:01,941 --> 00:28:03,439 Voc� defenderia qualquer um, 421 00:28:03,441 --> 00:28:06,029 e destruiria qualquer um para vencer, n�o �? 422 00:28:06,718 --> 00:28:08,686 Defender pessoas m�s, 423 00:28:08,688 --> 00:28:10,489 n�o torna voc� uma pessoa m�. 424 00:28:10,491 --> 00:28:11,492 N�o torna? 425 00:28:18,396 --> 00:28:19,399 Ent�o, 426 00:28:20,078 --> 00:28:21,756 chegou no segundo round. 427 00:28:22,522 --> 00:28:23,639 E se tudo der certo, 428 00:28:23,641 --> 00:28:24,883 CINCO ANOS ATR�S 429 00:28:24,885 --> 00:28:26,610 o �ltimo passo para entrar 430 00:28:26,612 --> 00:28:29,147 � se reunir com nosso chefe, Angus Grey. 431 00:28:29,149 --> 00:28:31,285 Esse escrit�rio � a minha primeira op��o. 432 00:28:31,287 --> 00:28:32,387 S�rio? Por qu�? 433 00:28:32,809 --> 00:28:35,558 Que n�o influencie sua resposta s� porque � meu marido. 434 00:28:37,107 --> 00:28:38,920 Todos seus clientes est�o sempre aqui 435 00:28:39,134 --> 00:28:42,338 lutando a luta mais dif�cil que jamais lutar�o, 436 00:28:42,892 --> 00:28:44,858 quando voc� os representa. E... 437 00:28:46,779 --> 00:28:49,135 Quero lutar a luta certa por eles. 438 00:28:51,980 --> 00:28:54,409 Meu Deus, desculpa. Sei que est� falando s�rio. 439 00:28:54,411 --> 00:28:55,418 Estou. 440 00:28:55,839 --> 00:28:57,244 Seriamente. 441 00:28:57,246 --> 00:28:58,250 Sim. 442 00:28:58,447 --> 00:28:59,945 Desculpa, Ingrid. 443 00:29:00,611 --> 00:29:02,543 Estou muito c�nica ultimamente. 444 00:29:03,059 --> 00:29:05,470 Ent�o, Ingrid... 445 00:29:05,472 --> 00:29:07,699 voc� tem o curr�culo, 446 00:29:07,700 --> 00:29:10,887 a experi�ncia, excelente hist�rico acad�mico. 447 00:29:14,070 --> 00:29:15,449 Assim como todo candidato. 448 00:29:18,425 --> 00:29:20,608 N�o sou como todo candidato. 449 00:29:21,271 --> 00:29:23,907 Angus tem a �ltima palavra, e... 450 00:29:25,075 --> 00:29:26,142 acredite em mim, 451 00:29:26,825 --> 00:29:30,770 "lutar a luta certa", eliminar� voc� instantaneamente. 452 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Ent�o... 453 00:29:34,364 --> 00:29:36,244 Por que quer ser advogada criminal? 454 00:29:39,747 --> 00:29:40,782 Um julgamento 455 00:29:41,362 --> 00:29:43,751 pode mudar a vida das pessoas inteiramente. 456 00:29:44,956 --> 00:29:46,417 E como advogado 457 00:29:46,419 --> 00:29:48,297 voc� pode ser parte da justi�a. 458 00:29:48,766 --> 00:29:51,221 Ser isso, � realmente 459 00:29:51,859 --> 00:29:53,326 tudo o que sempre quis fazer. 460 00:29:57,947 --> 00:29:59,470 E eu gosto muito de vencer. 461 00:30:07,543 --> 00:30:08,987 Sei o que voc�s se dizem. 462 00:30:09,401 --> 00:30:12,344 Que um advogado n�o � moralmente respons�vel pelo que fazem 463 00:30:12,346 --> 00:30:15,021 exercendo seu trabalho. Livros dizem isso. 464 00:30:15,023 --> 00:30:16,855 Sua amiga Belinda achava o mesmo. 465 00:30:19,440 --> 00:30:20,456 Por que ela? 466 00:30:21,917 --> 00:30:24,919 Ela nem era advogada do Webster. Por que ela? 467 00:30:24,921 --> 00:30:26,948 N�o planejava machuc�-la naquela noite. 468 00:30:32,291 --> 00:30:34,360 Mas a� eu a ouvi no celular com voc�. 469 00:30:35,928 --> 00:30:37,377 Elogiando voc�. 470 00:30:40,189 --> 00:30:41,471 Fez meu sangue ferver. 471 00:30:45,112 --> 00:30:48,651 N�o sei se sou a melhor representante do escrit�rio. 472 00:30:49,460 --> 00:30:51,384 Besteira, Ingrid. 473 00:30:51,386 --> 00:30:54,220 Est� fazendo seu nome como advogada criminal 474 00:30:54,222 --> 00:30:56,495 que opera milagres pros seus clientes. 475 00:30:56,497 --> 00:30:58,910 Estou lhe dizendo como mentora para fazer isso. 476 00:31:01,245 --> 00:31:02,245 Com licen�a. 477 00:31:17,820 --> 00:31:19,039 Webster machucou voc�, 478 00:31:19,055 --> 00:31:20,058 n�o fui eu. 479 00:31:20,987 --> 00:31:22,400 Com certeza, a Belinda n�o. 480 00:31:22,402 --> 00:31:24,059 Voc� n�o decide quem me machucou. 481 00:31:24,061 --> 00:31:25,151 Ent�o... 482 00:31:25,550 --> 00:31:28,555 Porque n�o teve o resultado que queria em julgamento... 483 00:31:29,639 --> 00:31:31,269 causou todo esse estrago. 484 00:31:32,840 --> 00:31:33,840 Isso � justo? 485 00:31:34,807 --> 00:31:36,020 Isso � maior do que eu. 486 00:31:37,076 --> 00:31:40,425 Pessoas como voc� ganham mais quanto mais destroem as pessoas. 487 00:31:40,427 --> 00:31:41,904 Descobri o que voc�, 488 00:31:41,906 --> 00:31:44,396 Belinda e aquele juiz fizeram com Craig Nevins... 489 00:31:44,398 --> 00:31:45,410 - Como? - E outros. 490 00:31:45,411 --> 00:31:47,393 Michael Nevins nunca te contou ou era 491 00:31:47,394 --> 00:31:49,375 parte do que Jake fazia, me pesquisar. 492 00:31:49,377 --> 00:31:50,891 Falou com meu irm�o? 493 00:31:57,645 --> 00:31:58,881 Ele foi preso. 494 00:31:59,220 --> 00:32:00,540 Eu sei. 495 00:32:00,754 --> 00:32:02,434 N�o o forcei a me ajudar. 496 00:32:04,472 --> 00:32:05,957 Ele ainda est� em cust�dia? 497 00:32:10,027 --> 00:32:11,027 Lamento. 498 00:32:13,365 --> 00:32:14,365 Lamento. 499 00:32:19,194 --> 00:32:20,324 Fomos falar com ele. 500 00:32:24,423 --> 00:32:25,762 Foi um acidente. 501 00:32:30,676 --> 00:32:31,680 Jake... 502 00:32:32,321 --> 00:32:33,344 morreu. 503 00:33:24,847 --> 00:33:26,967 As coisas pareciam reais entre n�s. 504 00:33:27,233 --> 00:33:29,202 Mas foi h� muito tempo atr�s. 505 00:33:30,144 --> 00:33:32,191 E eu estava em mau momento. 506 00:33:34,702 --> 00:33:35,702 N�o. 507 00:33:37,002 --> 00:33:39,194 Preciso que ligue para ele, agora. 508 00:33:39,991 --> 00:33:41,804 - Emma, seu irm�o... - N�o. 509 00:33:41,968 --> 00:33:43,521 John. Eu te digo o que dizer. 510 00:33:43,523 --> 00:33:45,716 Precisa me escutar sobre John. 511 00:33:45,785 --> 00:33:47,591 Webster pegou minha vida e destruiu. 512 00:33:47,593 --> 00:33:48,966 Voc� o ajudou a escapar. 513 00:33:48,968 --> 00:33:51,172 - O que vai fazer? - Chega de papo. 514 00:33:51,174 --> 00:33:52,375 Te digo o que falar. 515 00:33:52,377 --> 00:33:54,651 Ele vai vir correndo. Preciso de voc�s juntos. 516 00:33:54,775 --> 00:33:56,185 Emma, a pol�cia te procura. 517 00:33:56,187 --> 00:33:58,398 Diga ao John que a pol�cia j� me prendeu. 518 00:33:59,657 --> 00:34:02,349 Que voc� quer encontrar ele onde eu morri. 519 00:34:02,640 --> 00:34:05,025 Come�ar um novo cap�tulo. Ele vai gostar disso. 520 00:34:06,215 --> 00:34:08,054 Fa�a isso. Agora. 521 00:34:20,742 --> 00:34:22,257 Oi John, sou eu. 522 00:34:22,742 --> 00:34:24,085 Acabei de ficar sabendo 523 00:34:25,117 --> 00:34:26,492 que prenderam a Emma. 524 00:34:29,142 --> 00:34:30,903 Pode me encontrar em algum lugar? 525 00:34:43,372 --> 00:34:46,339 - Emma, estamos no mesmo lado. - Quieta. Ele chegar� logo. 526 00:34:46,341 --> 00:34:49,097 Foi Michael Nevins que te mandou mensagem primeiro. 527 00:34:49,099 --> 00:34:51,811 - Ele te contatou. - J� te contei isso. 528 00:34:52,060 --> 00:34:53,707 Conheceu Nevins pessoalmente? 529 00:34:53,708 --> 00:34:55,187 N�o. N�s nos protegemos. 530 00:34:56,096 --> 00:34:58,129 Quando foi sua �ltima mensagem para ele? 531 00:34:58,341 --> 00:35:01,222 - N�o importa. - Importa sim. Te prometo, Emma. 532 00:35:01,224 --> 00:35:03,724 Quando foi sua �ltima mensagem para Michael Nevins? 533 00:35:03,726 --> 00:35:06,040 Uma hora atr�s. Michael te viu no hospital. 534 00:35:06,042 --> 00:35:08,667 Ele me disse que voc� foi ver o Sr. Pole. Ande. 535 00:35:08,784 --> 00:35:10,370 Me escute... 536 00:35:10,804 --> 00:35:12,286 � imposs�vel 537 00:35:12,288 --> 00:35:14,329 que Michael Nevins te mandasse mensagens. 538 00:35:14,331 --> 00:35:16,204 Que estava falando com Michael Nevins. 539 00:35:16,206 --> 00:35:18,488 Ele foi preso pela pol�cia de manh�. 540 00:35:21,580 --> 00:35:23,048 Quem mais seria? 541 00:35:25,531 --> 00:35:26,863 � o Webster. 542 00:35:28,068 --> 00:35:29,555 Sempre foi o Webster. 543 00:35:33,115 --> 00:35:34,215 Emma. 544 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 Emma. 545 00:35:44,323 --> 00:35:45,323 Emma. 546 00:35:48,371 --> 00:35:49,714 Ela te machucou? 547 00:35:52,081 --> 00:35:53,081 Emma... 548 00:35:54,456 --> 00:35:57,042 N�o sei o que est� fazendo mas isso precisa acabar. 549 00:35:57,044 --> 00:35:58,847 O que acha que estamos fazendo, John? 550 00:36:01,690 --> 00:36:03,784 Foi t�o cuidadoso desde o in�cio. 551 00:36:06,222 --> 00:36:07,666 O que ela te falou, Ingrid? 552 00:36:07,676 --> 00:36:09,620 Nash estava certo sobre voc�. 553 00:36:14,238 --> 00:36:16,072 N�s passamos por muita coisa. 554 00:36:16,074 --> 00:36:18,925 Fingiu ser Michael Nevins... 555 00:36:18,971 --> 00:36:21,937 para fazer ela fingir sua pr�pria morte. 556 00:36:23,101 --> 00:36:24,610 N�o pode ser voc�. 557 00:36:27,590 --> 00:36:29,391 Voc� � mais inteligente que isso. 558 00:36:29,393 --> 00:36:31,992 E eu estava certa sobre o inc�ndio, n�o �? 559 00:36:35,272 --> 00:36:38,242 Queria que eu fosse para casa e encontrasse Flora. 560 00:36:38,260 --> 00:36:39,741 Armou tudo isso 561 00:36:40,330 --> 00:36:42,688 para que voltasse para voc�, depois do Mark. 562 00:36:42,690 --> 00:36:45,699 Flora era s� um dano colateral. 563 00:36:47,076 --> 00:36:49,847 E esse plano desesperado... 564 00:36:50,010 --> 00:36:51,744 para me deixar aterrorizada 565 00:36:51,948 --> 00:36:53,425 e traumatizada 566 00:36:53,427 --> 00:36:55,837 para que n�o confiasse em ningu�m al�m de voc�. 567 00:36:55,839 --> 00:36:58,813 Me fez depositar todas as esperan�as em voc�. 568 00:36:58,815 --> 00:37:00,980 Depois me deixou em d�vida com voc� 569 00:37:00,982 --> 00:37:02,743 depois de me salvar da Emma. 570 00:37:02,773 --> 00:37:04,491 Deveria matar a Emma 571 00:37:04,567 --> 00:37:06,277 e eu te defender. 572 00:37:06,944 --> 00:37:09,989 S� gosto de ganhar, lembra? 573 00:37:18,622 --> 00:37:19,622 Emma. 574 00:37:19,707 --> 00:37:21,998 - Tudo certo? - N�o. N�o. 575 00:37:22,501 --> 00:37:24,006 - N�o. - Ingrid. 576 00:37:26,632 --> 00:37:28,299 Emma! Emma! Emma! 577 00:37:29,527 --> 00:37:30,676 Pare Emma! 578 00:37:31,230 --> 00:37:32,261 Pare com isso, Emma. 579 00:37:33,051 --> 00:37:34,172 Afaste-se dela. 580 00:37:37,715 --> 00:37:38,743 Ingrid... 581 00:37:42,855 --> 00:37:44,315 Tudo o que fiz foi amar voc�. 582 00:37:46,625 --> 00:37:47,641 Ingrid... 583 00:38:05,725 --> 00:38:06,754 Emma! 584 00:38:13,681 --> 00:38:14,702 O que houve? 585 00:38:22,609 --> 00:38:24,791 Ent�o, Webster trouxe o taser com ele? 586 00:38:26,433 --> 00:38:28,246 Como afirmei anteriormente. 587 00:38:29,200 --> 00:38:31,695 E apesar de portar a arma e 588 00:38:31,899 --> 00:38:34,825 a aparente inten��o de atacar voc� e Emma Seaton, 589 00:38:35,152 --> 00:38:37,042 ele confessou voluntariamente 590 00:38:37,117 --> 00:38:38,884 o assassinato do juiz Stuart? 591 00:38:39,272 --> 00:38:40,891 Sim. Webster estava 592 00:38:41,558 --> 00:38:42,558 se gabando. 593 00:38:42,598 --> 00:38:44,791 Ele pensava que era intoc�vel. 594 00:38:47,236 --> 00:38:48,955 Com base nos �ltimos anos, posso... 595 00:38:50,455 --> 00:38:53,292 Posso ver por que ele pode considerar que esse � o caso. 596 00:38:54,202 --> 00:38:57,089 Foi um pouco antes da tentativa de ataque � Srta. Seaton. 597 00:38:57,135 --> 00:38:58,137 Correto. 598 00:38:58,451 --> 00:39:01,029 Antes, de acordo com seu depoimento: 599 00:39:01,031 --> 00:39:03,504 "Webster correu em dire��o � Emma com a arma, 600 00:39:03,997 --> 00:39:06,537 escorregou, perdeu o equil�brio e caiu na �gua." 601 00:39:07,450 --> 00:39:08,453 Correto. 602 00:39:09,024 --> 00:39:10,616 O que voc� est� fazendo 603 00:39:10,945 --> 00:39:12,428 em rela��o a Michael Nevins? 604 00:39:13,115 --> 00:39:14,976 Ele n�o tem nada a ver com nada disso. 605 00:39:16,085 --> 00:39:17,355 Vamos investigar. 606 00:39:17,832 --> 00:39:18,891 Siga a lei. 607 00:39:19,061 --> 00:39:20,075 Voc� se lembra 608 00:39:20,077 --> 00:39:21,077 da lei, n�o �? 609 00:39:22,134 --> 00:39:23,627 Webster incriminou Nevins. 610 00:39:23,920 --> 00:39:26,432 Para manipular Emma e Jake Seaton. 611 00:39:29,938 --> 00:39:31,184 E eu tenho certeza 612 00:39:32,158 --> 00:39:33,974 que se puder rastrear as mensagens 613 00:39:34,691 --> 00:39:38,022 enviadas para o celular de Flora Pole na noite do inc�ndio, 614 00:39:38,024 --> 00:39:40,737 ser� o n�mero clonado de Mark, 615 00:39:41,240 --> 00:39:42,393 criado por Webster. 616 00:39:43,499 --> 00:39:45,894 Tudo parece altamente elaborado. 617 00:39:49,689 --> 00:39:51,291 Webster faria qualquer coisa 618 00:39:52,164 --> 00:39:53,518 para alcan�ar seu objetivo. 619 00:39:53,738 --> 00:39:55,398 Qual era exatamente? 620 00:39:56,111 --> 00:39:59,084 O que levou Webster a fazer tudo isso? 621 00:40:05,855 --> 00:40:07,762 Em sua mente, era uma hist�ria de amor. 622 00:40:16,543 --> 00:40:18,629 Ele faria qualquer coisa 623 00:40:18,969 --> 00:40:20,275 para me ter s� para ele. 624 00:40:33,433 --> 00:40:37,613 � verdade o que est� me contando sobre como ele morreu, Ingrid? 625 00:40:46,625 --> 00:40:47,972 � o que o tribunal ouvir�. 626 00:41:12,224 --> 00:41:14,404 SEIS MESES DEPOIS 627 00:41:14,617 --> 00:41:16,984 Vou deixar com Sarah para ver todos os detalhes. 628 00:41:17,329 --> 00:41:18,516 E sua apela��o � clara? 629 00:41:18,775 --> 00:41:21,201 Todas as alega��es contra John Webster foram 630 00:41:21,203 --> 00:41:23,836 exaustivamente documentadas e sustentadas. 631 00:41:26,279 --> 00:41:27,298 Obrigada. 632 00:41:27,838 --> 00:41:28,861 Por me ajudar. 633 00:41:30,683 --> 00:41:31,731 Obrigada tamb�m. 634 00:41:32,985 --> 00:41:33,994 Sinceramente. 635 00:41:35,518 --> 00:41:36,895 Voc� me fez pensar sobre... 636 00:41:37,332 --> 00:41:39,500 os efeitos do que fazemos no tribunal, e... 637 00:41:40,278 --> 00:41:44,191 o fim do julgamento n�o � o fim do problema para os envolvidos. 638 00:41:45,644 --> 00:41:47,897 Suponho que isso seja algum conforto. 639 00:41:54,173 --> 00:41:55,483 Adeus por enquanto, Emma. 640 00:41:58,691 --> 00:41:59,711 Obrigada. 641 00:42:06,353 --> 00:42:07,387 Voc� est� bem? 642 00:42:10,247 --> 00:42:12,634 N�o queria encontrar a Srta. Seaton no corredor. 643 00:42:13,138 --> 00:42:14,800 Achei melhor tomar um pouco de ar. 644 00:42:15,692 --> 00:42:16,892 Voc� mudou de ideia? 645 00:42:18,812 --> 00:42:21,759 Disse que concordava com o escrit�rio atuando em nome dela. 646 00:42:21,761 --> 00:42:23,158 Eu disse. Concordo. 647 00:42:23,995 --> 00:42:26,256 Mas s� depois de tudo que me contou sobre ela. 648 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 E o que Webster fez com ela. 649 00:42:31,353 --> 00:42:33,560 Isso demonstra o compromisso do escrit�rio 650 00:42:33,562 --> 00:42:34,933 com o princ�pio da lei. 651 00:42:35,135 --> 00:42:36,608 Ainda � uma situa��o dif�cil. 652 00:42:37,335 --> 00:42:39,261 Ajudando a pessoa que matou sua esposa. 653 00:42:42,689 --> 00:42:43,740 Voc� acha que... 654 00:42:46,292 --> 00:42:47,952 acha que Belinda ficaria orgulhosa 655 00:42:48,161 --> 00:42:49,194 da minha 656 00:42:49,725 --> 00:42:50,845 magnanimidade? 657 00:42:53,057 --> 00:42:54,071 Claro, ela ficaria. 658 00:42:55,278 --> 00:42:57,125 Ela o respeitava imensamente, Angus. 659 00:42:58,931 --> 00:42:59,999 Assim como eu. 660 00:43:01,782 --> 00:43:02,855 Sinceramente. 661 00:43:18,431 --> 00:43:20,585 Definitivamente � a rodada da Ingrid. 662 00:43:20,587 --> 00:43:22,001 - N�o. - Sim. 663 00:43:23,763 --> 00:43:25,437 Certo. Tudo bem. 664 00:43:25,834 --> 00:43:28,367 Posso pagar tr�s bebidas uma vez. 665 00:43:32,110 --> 00:43:33,830 Obrigado por me convidar para sair. 666 00:43:35,073 --> 00:43:36,333 � bom ver voc� 667 00:43:36,695 --> 00:43:37,695 se divertindo. 668 00:43:40,006 --> 00:43:41,006 Bem, 669 00:43:41,715 --> 00:43:43,927 uma senhora s�bia me disse uma vez 670 00:43:43,929 --> 00:43:46,168 que o trabalho n�o � realmente meu amigo. 671 00:43:46,518 --> 00:43:47,557 N�o. 672 00:43:49,087 --> 00:43:52,514 E voc�s dois t�m sido verdadeiros amigos para mim. 673 00:44:00,506 --> 00:44:01,585 Eu vou ao banheiro. 674 00:44:03,486 --> 00:44:05,480 E ent�o cantaremos no karaok�. 675 00:44:06,196 --> 00:44:07,524 E vou cantar Lady Gaga. 676 00:44:07,533 --> 00:44:08,657 - Tudo bem. - Sim. 677 00:44:19,909 --> 00:44:22,170 JOHN WEBSTER 678 00:44:31,490 --> 00:44:32,527 Al�? 679 00:44:32,931 --> 00:44:34,864 NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA 680 00:44:34,866 --> 00:44:36,471 MAKE A DIFFERENCE! 681 00:44:36,473 --> 00:44:38,307 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 682 00:44:38,309 --> 00:44:41,885 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 683 00:44:41,887 --> 00:44:45,533 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 684 00:44:45,557 --> 00:44:47,557 www.facebook.com/loschulosteam 685 00:44:47,558 --> 00:44:49,625 www.instagram.com/loschulosteam 686 00:44:49,626 --> 00:44:51,626 www.youtube.com/@LosChulosTeam 687 00:44:51,627 --> 00:44:53,560 www.twitter.com/loschulosteam 688 00:44:53,561 --> 00:44:55,495 www.spotify.com/loschulosteam 689 00:44:55,496 --> 00:44:57,362 www.tiktok.com/loschulosteam 690 00:44:57,363 --> 00:44:59,430 www.pinterest.com/loschulosteam 691 00:44:59,431 --> 00:45:01,564 story.snapchat.com/loschulosteam 48525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.