All language subtitles for The.Flame.1947.1080p.WEBRip.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,579 --> 00:04:38,800 You didn't really expect to get away with a thing like that, did you? 2 00:04:40,584 --> 00:04:41,890 Frankly, officer, I didn't. 3 00:04:41,933 --> 00:04:43,457 Then why try it? 4 00:04:43,500 --> 00:04:46,068 If you don't care about yourself think about other people. 5 00:04:46,111 --> 00:04:48,810 Drivin' through traffic at 50 miles an hour. 6 00:04:49,506 --> 00:04:50,812 Traffic? 7 00:04:50,855 --> 00:04:52,727 You. Oh. 8 00:04:53,467 --> 00:04:55,251 I'm sorry, officer. 9 00:04:55,295 --> 00:04:58,210 Now you keep it up and this will be the last New Year's you'll ever see. 10 00:04:58,254 --> 00:04:59,560 Unpleasant thought, isn't it? 11 00:04:59,603 --> 00:05:01,257 Isn't it though? 12 00:05:01,301 --> 00:05:03,999 Okay, go ahead, but take it easy. 13 00:05:04,042 --> 00:05:06,610 I don't want to hand out any tickets tonight unless I have to. 14 00:05:27,805 --> 00:05:29,241 Oh, Mr. MacAllister. 15 00:05:32,680 --> 00:05:34,986 A letter for you, and a Happy New Year. 16 00:05:38,033 --> 00:05:39,904 Happy New Year, Mr. MacAllister. 17 00:05:45,823 --> 00:05:47,825 Something wrong, Mr. Boss? 18 00:05:50,088 --> 00:05:51,699 No. 19 00:05:51,742 --> 00:05:54,745 You going to spend New Year Eve alone? 20 00:05:56,138 --> 00:05:57,574 Yeah. 21 00:05:57,618 --> 00:05:59,228 You want Chang to stay? 22 00:05:59,271 --> 00:06:02,579 Maybe mix drink, keep you company. 23 00:06:02,623 --> 00:06:05,103 No, just close the door from the outside. 24 00:06:06,888 --> 00:06:09,456 Chang do something wrong? 25 00:06:09,499 --> 00:06:11,806 You wish him unhappy New Year? 26 00:06:15,331 --> 00:06:17,855 All right. Happy New Year, Chang. 27 00:06:17,899 --> 00:06:20,249 Goodnight. No hurry. It's all right. 28 00:06:20,292 --> 00:06:22,643 Chinese New Year not for long time yet. 29 00:07:49,904 --> 00:07:51,166 Operator... 30 00:07:51,819 --> 00:07:53,255 Police Department. 31 00:07:53,908 --> 00:07:55,083 Thank you. 32 00:07:57,955 --> 00:07:59,217 Police Department, 33 00:08:00,262 --> 00:08:02,699 my name is George MacAllister. 34 00:08:02,743 --> 00:08:05,136 I live at 150 West, 59th. 35 00:08:06,616 --> 00:08:08,357 I just killed... 36 00:08:11,229 --> 00:08:13,014 I just killed a man. 37 00:08:15,059 --> 00:08:18,889 You'll find his body at Rossmore Apartments, 38 00:08:18,933 --> 00:08:20,151 East, 7th, 39 00:08:20,978 --> 00:08:22,632 Apartment 14. 40 00:08:25,635 --> 00:08:26,984 What's that? 41 00:08:29,770 --> 00:08:31,119 Yes. 42 00:08:32,903 --> 00:08:34,905 Yeah, he's quite dead. 43 00:09:07,111 --> 00:09:09,070 "My dear George. 44 00:09:09,113 --> 00:09:10,941 "I should've known sooner 45 00:09:10,985 --> 00:09:13,161 "that the hate that you bore your half brother 46 00:09:13,204 --> 00:09:16,120 "was one day bring you this point. 47 00:09:16,164 --> 00:09:18,993 "Crime and passion are a bad mixture at best, George. 48 00:09:19,907 --> 00:09:22,039 "When the passion is hate, 49 00:09:22,083 --> 00:09:26,609 "nothing but evil and violence can result. 50 00:09:26,653 --> 00:09:30,352 "It was shortly after Dr. Mitchell had pronounced his death sentence 51 00:09:30,395 --> 00:09:32,441 "on your brother, Barry, 52 00:09:32,484 --> 00:09:35,357 "given him only a little more time to live. 53 00:09:35,400 --> 00:09:37,968 "A few months at the most, he said. 54 00:09:38,012 --> 00:09:40,710 "And sent him deeper into seclusion 55 00:09:40,754 --> 00:09:43,278 "of that place he called home. 56 00:09:43,321 --> 00:09:46,890 "And deeper in the dark room that seemed to find comfort 57 00:09:46,934 --> 00:09:49,893 "only in that unhappy organ music of his." 58 00:10:22,143 --> 00:10:24,536 "Your Aunt Margaret was there. 59 00:10:25,146 --> 00:10:26,495 "And Barry. 60 00:10:31,761 --> 00:10:34,459 "And I, Carlotta Duval." 61 00:10:45,557 --> 00:10:47,908 Stop it, please! Please. 62 00:10:50,171 --> 00:10:51,868 Are you ill, Ms. Duval? 63 00:10:53,043 --> 00:10:55,263 Don't you care for my music? 64 00:10:55,306 --> 00:10:58,309 It's... It's your bedtime, that's all. 65 00:10:59,746 --> 00:11:01,051 Why, it's just 8:30. 66 00:11:02,531 --> 00:11:06,709 8:30? Yes, it's 8:30 outside, but not here. 67 00:11:06,753 --> 00:11:08,668 In this house, it's midnight all the time. 68 00:11:08,711 --> 00:11:11,714 Aren't you being a little dramatic, Ms. Duval? 69 00:11:12,497 --> 00:11:14,804 Perhaps I am. Sorry. 70 00:11:14,848 --> 00:11:17,024 Barry's music relaxes him. 71 00:11:17,981 --> 00:11:20,375 Relaxes him? It's killing him. 72 00:11:20,897 --> 00:11:22,203 Ms. Duval. 73 00:11:23,073 --> 00:11:25,336 Barry, my poor boy. 74 00:11:27,817 --> 00:11:28,992 So, it is my music? 75 00:11:31,212 --> 00:11:32,779 I'm sorry, Mr. MacAllister. 76 00:11:32,822 --> 00:11:34,563 That's all right. 77 00:11:34,606 --> 00:11:35,738 Why don't you like it? 78 00:11:37,435 --> 00:11:39,786 I don't like it for what it's doing to you. 79 00:11:39,829 --> 00:11:43,398 Those depressing indulges you call music are as ugly as... 80 00:11:44,616 --> 00:11:45,966 As what you're waiting for. 81 00:11:46,009 --> 00:11:48,316 The girl is insane. 82 00:11:48,359 --> 00:11:50,361 No. No, I'm not. 83 00:11:50,405 --> 00:11:52,233 But I will be if I stay here any longer. 84 00:11:52,276 --> 00:11:53,974 Just a moment, Ms. Duval. 85 00:11:59,022 --> 00:12:00,545 It seems you have an opinion of me. 86 00:12:00,589 --> 00:12:01,851 I'd like to hear it. 87 00:12:03,723 --> 00:12:06,464 Yes. Yes, I have an opinion of you. 88 00:12:06,508 --> 00:12:07,814 Barry, let her go. 89 00:12:07,857 --> 00:12:09,380 Ms. Duval, you're exciting him, I warn you. 90 00:12:14,995 --> 00:12:17,475 His pulse is very firm. 91 00:12:17,519 --> 00:12:20,696 And it'll take more than my opinion to get through that blanket of 92 00:12:20,740 --> 00:12:23,177 self pity you've thrown around yourself. 93 00:12:23,873 --> 00:12:25,309 Self pity. 94 00:12:26,615 --> 00:12:29,096 Isn't a dying man entitled even to that? 95 00:12:30,575 --> 00:12:32,926 A dying man? 96 00:12:32,969 --> 00:12:36,843 To be a dying man you must first be a living man. 97 00:12:36,886 --> 00:12:40,368 You're not living. You have already abandoned life. 98 00:12:40,411 --> 00:12:42,022 I'm going to call Dr. Mitchell. 99 00:12:44,241 --> 00:12:46,026 I'll save you the trouble. 100 00:12:46,069 --> 00:12:49,159 I'll call Dr. Mitchell and ask him to send another nurse tonight. 101 00:12:54,121 --> 00:12:56,471 Hello? Dr. Mitchell? 102 00:12:57,211 --> 00:12:59,300 Ms. Duval speaking. 103 00:12:59,343 --> 00:13:01,258 Dr. Mitchell, I'm quit... 104 00:13:03,434 --> 00:13:05,610 Hello, Uncle Joe. 105 00:13:05,654 --> 00:13:08,875 Wrong? Oh, no. 106 00:13:08,918 --> 00:13:10,964 No, I think Ms. Duval just wanted to report 107 00:13:11,007 --> 00:13:13,749 that her patient is feeling exceptionally well tonight. 108 00:13:14,619 --> 00:13:16,360 Quitting? 109 00:13:16,404 --> 00:13:20,843 No, I uh, I think she wanted to quit giving me the brown pills. 110 00:13:21,583 --> 00:13:23,541 The big ones. 111 00:13:23,585 --> 00:13:25,152 Can you imagine, MS. Duval? 112 00:13:25,195 --> 00:13:26,806 He thought you were quitting. 113 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 No, Uncle Joe. 114 00:13:30,853 --> 00:13:33,160 No, I think she's very happy here. 115 00:13:33,203 --> 00:13:34,422 As for myself, 116 00:13:35,597 --> 00:13:37,381 I couldn't get along without her. 117 00:14:06,280 --> 00:14:07,934 She's very happy here. 118 00:14:08,499 --> 00:14:10,806 As for myself, 119 00:14:10,850 --> 00:14:13,374 I couldn't get along without her. 120 00:14:13,417 --> 00:14:15,071 I couldn't get along without her. 121 00:15:53,430 --> 00:15:55,302 Now do you like my music, Ms. Duval? 122 00:15:56,477 --> 00:15:58,000 It's wonderful. 123 00:15:58,044 --> 00:16:00,176 But why aren't you in bed? 124 00:16:00,220 --> 00:16:01,351 I couldn't sleep. 125 00:16:02,396 --> 00:16:03,658 Did I upset you? 126 00:16:03,701 --> 00:16:04,876 Yes. 127 00:16:05,834 --> 00:16:07,270 Yes, you did. 128 00:16:08,054 --> 00:16:09,577 I was thinking about you. 129 00:16:12,319 --> 00:16:14,756 There's one thing I didn't think about you though. 130 00:16:14,799 --> 00:16:17,628 Of course I did note that 131 00:16:17,672 --> 00:16:20,762 was how lovely you would look coming down a staircase 132 00:16:20,805 --> 00:16:24,113 wearing... just that. 133 00:16:26,289 --> 00:16:30,250 But, Mr. MacAllister, you're not supposed... 134 00:16:30,293 --> 00:16:34,254 Not supposed to think about fair ladies and romance, Ms. Duval? 135 00:16:35,951 --> 00:16:38,258 That's exactly what I was thinking about. 136 00:16:43,959 --> 00:16:45,178 Carlotta... 137 00:16:47,397 --> 00:16:49,269 Yes, Mr. MacAllister? 138 00:16:55,231 --> 00:16:58,191 I, uh, know I haven't much to offer you except, uh... 139 00:16:59,888 --> 00:17:02,499 Companionship, money, 140 00:17:03,326 --> 00:17:04,414 love. 141 00:17:05,850 --> 00:17:07,591 It's not much to trade for the... 142 00:17:09,898 --> 00:17:13,119 Happiness I know that you can give me 143 00:17:13,162 --> 00:17:14,946 during whatever time's left. 144 00:17:18,124 --> 00:17:19,473 Carlotta... 145 00:17:21,127 --> 00:17:22,345 Yes? 146 00:17:25,131 --> 00:17:26,741 Will you marry me? 147 00:17:28,308 --> 00:17:30,049 You poor, poor man. 148 00:17:30,788 --> 00:17:33,052 Now you'll never know why. 149 00:17:33,095 --> 00:17:36,359 I would have married you if you hadn't a penny to your name. 150 00:17:45,325 --> 00:17:46,587 Carlotta? 151 00:17:50,678 --> 00:17:52,897 It worked, darling, it worked. 152 00:17:53,942 --> 00:17:55,204 He went for it? 153 00:17:55,248 --> 00:17:56,684 We'll be married Monday. 154 00:17:56,727 --> 00:17:59,034 Great! Where's the happy event going to take place? 155 00:17:59,078 --> 00:18:00,601 In his apartment here in New York? 156 00:18:00,644 --> 00:18:02,994 No, he wants to be married in the family chapel. 157 00:18:03,038 --> 00:18:05,171 Oh, you were wonderful. 158 00:18:05,214 --> 00:18:07,608 And I love you. It's about time you said so. 159 00:18:07,651 --> 00:18:09,436 Never doubt it. 160 00:18:09,479 --> 00:18:12,439 It was my lucky day when I met nurse Duval at that French hospital. 161 00:18:13,179 --> 00:18:15,268 Nurse Duval. 162 00:18:15,311 --> 00:18:16,486 You know, you were the only good thing 163 00:18:16,530 --> 00:18:18,401 that happened to me in the whole war? 164 00:18:18,445 --> 00:18:20,273 It was my lucky day, too. 165 00:18:22,449 --> 00:18:25,278 Oh, it's good to be here, if I could only stay forever. 166 00:18:25,321 --> 00:18:27,062 Poor kitten, you're tired, aren't you? 167 00:18:27,106 --> 00:18:28,411 No, I'm not tired exactly. 168 00:18:28,455 --> 00:18:30,283 At least not from the work. 169 00:18:30,326 --> 00:18:31,849 It was a strain, darling. 170 00:18:31,893 --> 00:18:34,156 It took such a long time I was about ready to propose to him. 171 00:18:34,200 --> 00:18:36,332 Mmm-mmm, wouldn't have worked, you know the guy. 172 00:18:36,376 --> 00:18:38,247 I bet when the icing had burst, Ms. Duval 173 00:18:38,291 --> 00:18:40,771 finally let him have the burst of temper, he fell off the organ bench. 174 00:18:40,815 --> 00:18:41,903 Practically. 175 00:18:41,946 --> 00:18:43,687 But I'm glad it's over. 176 00:18:43,731 --> 00:18:46,951 I wasn't joking when I told him I was going insane out there. 177 00:18:46,995 --> 00:18:48,866 I wouldn't mind a wife who was a little nuts. 178 00:18:48,910 --> 00:18:50,346 As long as she has a few million dollars. 179 00:18:50,390 --> 00:18:51,782 Come on. 180 00:18:51,826 --> 00:18:53,175 This calls for a celebration. 181 00:18:54,611 --> 00:18:57,005 Here, we'll drink to the future Mrs. MacAllister. 182 00:18:58,354 --> 00:19:01,314 To the future which Mrs. MacAllister, huh? 183 00:19:01,357 --> 00:19:03,533 The Mrs. George MacAllister, of course. 184 00:19:03,577 --> 00:19:06,188 Most certainly not the wealthy widow MacAllister... 185 00:19:06,232 --> 00:19:07,363 Yet. 186 00:19:09,278 --> 00:19:10,497 Don't, George. 187 00:19:13,413 --> 00:19:15,241 What was that for? 188 00:19:15,284 --> 00:19:19,506 I don't know. It's just that he doesn't seem so bad. 189 00:19:19,549 --> 00:19:21,595 Well, you better take another look at him. 190 00:19:21,638 --> 00:19:23,162 But out of respect for your pain, 191 00:19:23,205 --> 00:19:25,207 I'll send the biggest wreath I can find to his funeral. 192 00:19:25,251 --> 00:19:26,687 Please don't, it's... 193 00:19:26,730 --> 00:19:29,298 It's bad enough that our happiness depends on that. 194 00:19:29,342 --> 00:19:31,431 Is it our fault that he's got a body that doesn't want stay 195 00:19:31,474 --> 00:19:32,997 wrapped around at that penny-pinching, shriveled up, 196 00:19:33,041 --> 00:19:34,782 little soul of his any longer? 197 00:19:34,825 --> 00:19:36,958 No. No, of course not. 198 00:19:37,001 --> 00:19:38,307 And don't be angry with me. 199 00:19:38,351 --> 00:19:40,788 Especially not just now when I have to leave. 200 00:19:41,528 --> 00:19:43,878 I'm not angry, kitten. 201 00:19:43,921 --> 00:19:45,140 When am I gonna see you again? 202 00:19:45,184 --> 00:19:47,273 It gets a little lonely up here. 203 00:19:47,316 --> 00:19:49,579 I'll see you as soon as I can. 204 00:19:49,623 --> 00:19:52,930 But, uh, see that you stay lonesome for me 205 00:19:52,974 --> 00:19:54,541 Don't go looking for new company. 206 00:19:54,584 --> 00:19:56,847 Oh, kitten... 207 00:19:56,891 --> 00:19:58,893 You know your Georgie better than that. 208 00:20:01,330 --> 00:20:03,941 I certainly do know my Georgie. 209 00:20:03,985 --> 00:20:06,335 I'm just teasing. 210 00:20:06,379 --> 00:20:10,296 Hey, wait a minute. Maybe I'm the one that should be worried. 211 00:20:10,339 --> 00:20:11,384 Just a little? 212 00:20:11,427 --> 00:20:14,430 No, darling, with me, you're my love, 213 00:20:14,474 --> 00:20:16,780 and Barry's my business. 214 00:20:16,824 --> 00:20:19,740 Trust me. I'll not mix the two. 215 00:20:38,628 --> 00:20:42,066 "Only dazedly do I recall the next few days. 216 00:20:42,110 --> 00:20:44,852 "The hours became a solid mold of anxiety, 217 00:20:44,895 --> 00:20:47,115 "anxiety over my ability to get through 218 00:20:47,158 --> 00:20:49,335 "with what we had planned 219 00:20:49,378 --> 00:20:53,382 "over the normal details attending marriage to a MacAllister. 220 00:20:53,426 --> 00:20:56,733 "And then it was Monday, the day of the wedding, 221 00:20:56,777 --> 00:20:58,169 "and I stood before a mirror 222 00:20:58,213 --> 00:21:00,215 "dressed as I had once hoped to be dressed 223 00:21:00,259 --> 00:21:01,651 "for another wedding." 224 00:21:03,436 --> 00:21:04,654 Al right. 225 00:21:04,698 --> 00:21:06,221 Just as pretty as a picture. 226 00:21:06,265 --> 00:21:07,701 Ain't no other word for it. 227 00:21:07,744 --> 00:21:09,224 Just as pretty as a picture. 228 00:21:09,268 --> 00:21:12,053 I'm glad. Now you better go and help Mr. MacAllister. 229 00:21:12,096 --> 00:21:13,750 Yes, I sure will. 230 00:21:13,794 --> 00:21:15,448 I'll do just that. 231 00:21:19,060 --> 00:21:20,453 Something old, 232 00:21:21,018 --> 00:21:22,846 something new, 233 00:21:22,890 --> 00:21:24,326 something borrowed, 234 00:21:24,370 --> 00:21:25,632 something blue. 235 00:21:26,328 --> 00:21:27,938 Something borrowed. 236 00:21:28,374 --> 00:21:29,462 I forgot. 237 00:21:29,505 --> 00:21:30,985 Something borrowed? 238 00:21:32,943 --> 00:21:34,641 You startled me. 239 00:21:42,779 --> 00:21:45,608 Would this be suitable, do you think? 240 00:21:54,095 --> 00:21:55,923 It's quite horrible. 241 00:21:55,966 --> 00:21:57,664 Some might think it rather symbolic. 242 00:21:59,840 --> 00:22:03,409 I'm tired of your insinuations, Ms. MacAllister. 243 00:22:03,452 --> 00:22:06,716 If you have anything to say, then say it and be done with it. 244 00:22:06,760 --> 00:22:09,545 I have only one thing to say, Ms. Duval. 245 00:22:09,589 --> 00:22:12,156 Don't marry my nephew. 246 00:22:12,200 --> 00:22:13,636 Your motives are obvious. 247 00:22:15,334 --> 00:22:16,944 I must ask you to leave my room. 248 00:22:19,163 --> 00:22:21,601 I have no desire to remain longer. 249 00:22:27,563 --> 00:22:30,087 After you have repeated our conversation to Barry, 250 00:22:30,131 --> 00:22:33,177 I imagine he will want me to move elsewhere. 251 00:22:33,221 --> 00:22:35,658 I'll not repeat it to him. 252 00:22:35,702 --> 00:22:38,400 And you may stay in this house for as long as you wish. 253 00:22:40,402 --> 00:22:42,230 I'm not afraid of you, Ms. MacAllister. 254 00:22:44,275 --> 00:22:46,887 That is a great mistake, Ms. Duval. 255 00:23:08,735 --> 00:23:10,214 Come in. 256 00:23:13,261 --> 00:23:14,654 Yes, doctor? 257 00:23:14,697 --> 00:23:16,743 What do you mean by that "Yes, doctor?" 258 00:23:18,962 --> 00:23:20,355 Oh! 259 00:23:22,183 --> 00:23:25,055 Quite a bit different from the uniform I expected you to wear 260 00:23:25,099 --> 00:23:26,535 when I sent you out here. 261 00:23:28,015 --> 00:23:32,106 Haven't I seen Maggie... Ms. MacAllister wearing this? 262 00:23:33,629 --> 00:23:36,502 She thought I should wear it. Something borrowed. 263 00:23:37,285 --> 00:23:39,287 Nasty looking thing. 264 00:23:39,330 --> 00:23:42,159 Well, Ms. Duval, I expect you know I didn't come up here 265 00:23:42,203 --> 00:23:44,335 to inspect the bride's wedding gown. 266 00:23:45,598 --> 00:23:47,643 I know why you came up here, Dr. Mitchell. 267 00:23:49,036 --> 00:23:51,299 Ms. MacAllister left no doubt in my mind 268 00:23:51,342 --> 00:23:55,390 that my marriage to Barry isn't meeting with general approval. 269 00:23:55,434 --> 00:23:57,566 So? 270 00:23:57,610 --> 00:24:01,178 I'll have to give you the same answer I gave her. 271 00:24:01,222 --> 00:24:03,790 Nothing is going to stop this wedding. 272 00:24:05,835 --> 00:24:08,403 You don't have to be antagonistic toward me, Carlotta. 273 00:24:08,447 --> 00:24:10,579 I didn't come here to tell you not to marry him. 274 00:24:10,623 --> 00:24:14,888 I just wanted to tell you something about this man you're getting. 275 00:24:14,931 --> 00:24:18,761 You see, I watched him grow up in this world. 276 00:24:18,805 --> 00:24:21,372 And now, I'm faced with the unhappy task 277 00:24:21,416 --> 00:24:23,897 of supervising his departure from it. 278 00:24:23,940 --> 00:24:27,248 No one can know how I feel about the job. 279 00:24:31,339 --> 00:24:34,211 Thanks, George. Nice of you to help. 280 00:24:34,255 --> 00:24:36,431 And I thought it was nice of you to ask me to your wedding. 281 00:24:36,475 --> 00:24:38,999 Oh, but I really wanted you here. 282 00:24:39,042 --> 00:24:41,741 See, I, uh, figured that 283 00:24:41,784 --> 00:24:44,134 IF you saw the happy eager look on my face, 284 00:24:44,178 --> 00:24:46,049 contentment in my eyes, 285 00:24:46,093 --> 00:24:48,095 it might encourage even you to settle down. 286 00:24:48,138 --> 00:24:51,272 Valiant hope, my dear brother. 287 00:24:51,315 --> 00:24:54,014 I consider marriage settling up, not down. 288 00:24:55,189 --> 00:24:57,713 Payment in full for all the fun you had. 289 00:24:57,757 --> 00:25:00,281 Oh, then you don't approve of my getting married. 290 00:25:00,324 --> 00:25:04,111 Oh, now wait a minute. Certainly, I approve. 291 00:25:04,154 --> 00:25:06,983 I just hate to think of your widow. 292 00:25:07,027 --> 00:25:10,639 Practically a stranger getting all that beautiful money. 293 00:25:10,683 --> 00:25:13,729 Now look, why don't you be a good guy and put me back in your will? 294 00:25:13,773 --> 00:25:16,210 Oh, no. No, I wouldn't think of it, George. 295 00:25:16,253 --> 00:25:19,126 It'll spoil our lovely relationship. 296 00:25:19,169 --> 00:25:20,519 You see, you're the only relative I have 297 00:25:20,562 --> 00:25:23,217 who isn't waiting for me to join our ancestors. 298 00:25:23,260 --> 00:25:25,567 Probably because you have nothing to gain by it. 299 00:25:26,742 --> 00:25:28,483 Yeah, that's possible. 300 00:25:30,224 --> 00:25:31,660 But I certainly would like to be mentioned. 301 00:25:31,704 --> 00:25:33,140 Oh, you're mentioned. 302 00:25:33,183 --> 00:25:34,184 You get a dollar. 303 00:25:35,969 --> 00:25:37,100 A dollar? 304 00:25:37,144 --> 00:25:38,537 You could at least make it two. 305 00:25:38,580 --> 00:25:40,321 Pay a part of the funeral. 306 00:25:40,364 --> 00:25:42,932 You're making a mess out of that tie. 307 00:25:42,976 --> 00:25:44,151 Let me fix it. 308 00:25:45,674 --> 00:25:47,415 This girl you're marrying, 309 00:25:47,458 --> 00:25:48,895 she's after your money, of course. 310 00:25:48,938 --> 00:25:51,637 She's gonna get it whether she's after it or not. 311 00:25:51,680 --> 00:25:54,378 But if you think that's what she's marrying me for, you don't know her. 312 00:25:55,162 --> 00:25:57,381 That's right. 313 00:25:57,425 --> 00:25:59,732 But I've known a lot of woman in my life. 314 00:25:59,775 --> 00:26:01,081 They're all alike. 315 00:26:01,124 --> 00:26:03,649 This girl's different, I tell you. 316 00:26:03,692 --> 00:26:07,609 Her smile when she gives it is an instant of complete happiness. 317 00:26:07,653 --> 00:26:10,525 The touch of her hands is a lifetime of pleasure. 318 00:26:10,569 --> 00:26:12,396 To make her my wife will be the achievement 319 00:26:12,440 --> 00:26:15,095 of all the beautiful dreams I've ever known. 320 00:26:15,138 --> 00:26:16,313 Oh, no. 321 00:26:17,880 --> 00:26:19,621 Never felt that way about a woman, huh? 322 00:26:19,665 --> 00:26:21,318 No. 323 00:26:21,362 --> 00:26:24,234 And in all apologies for you flowery description, 324 00:26:24,278 --> 00:26:25,453 there is no such woman. 325 00:26:25,496 --> 00:26:27,324 No? No. 326 00:26:35,071 --> 00:26:36,595 "My dear Barry, 327 00:26:36,638 --> 00:26:38,379 "well, it seems the bullet that got me in the leg 328 00:26:38,422 --> 00:26:42,035 "was only making a detour and didn't have my name on it after all." 329 00:26:42,078 --> 00:26:44,472 I... Let's see. 330 00:26:44,515 --> 00:26:45,734 Oh, here it is. 331 00:26:46,996 --> 00:26:48,041 Listen carefully. 332 00:26:49,129 --> 00:26:51,000 "She's a nurse. 333 00:26:51,044 --> 00:26:52,654 "This girl is different, I tell you. 334 00:26:52,698 --> 00:26:55,918 "Her smile when she gives it is an instant of complete happiness. 335 00:26:55,962 --> 00:26:58,660 "The touch of her hands is a lifetime of pleasure. 336 00:26:58,704 --> 00:27:00,270 "To make her my wife will be the achievement 337 00:27:00,314 --> 00:27:02,925 "of all the beautiful dreams I've ever known." 338 00:27:04,666 --> 00:27:06,494 Never heard those words before, huh? 339 00:27:07,234 --> 00:27:08,322 No. 340 00:27:10,498 --> 00:27:11,978 "As ever. George." 341 00:27:12,500 --> 00:27:13,632 George who? 342 00:27:16,069 --> 00:27:17,374 You, Mr. MacAllister. 343 00:27:19,507 --> 00:27:20,508 Oh, well. 344 00:27:22,771 --> 00:27:25,948 I memorized them. Thought they were so nice. 345 00:27:26,906 --> 00:27:28,559 Whatever happened to her, George? 346 00:27:28,603 --> 00:27:32,563 I don't know. I guess she must be kicking around Paris some place. 347 00:27:32,607 --> 00:27:34,174 It's too bad you lost track of her. 348 00:27:35,001 --> 00:27:36,524 What was her name now? 349 00:27:36,567 --> 00:27:38,134 Uh... 350 00:27:38,178 --> 00:27:39,440 I don't know. I don't remember. 351 00:27:40,354 --> 00:27:42,225 Why didn't you marry her? 352 00:27:42,269 --> 00:27:43,662 And what did you do with the money that I sent you 353 00:27:43,705 --> 00:27:46,012 for that particular purpose? 354 00:27:46,055 --> 00:27:50,407 I... got rolled over by a roulette wheel on the way to church. 355 00:27:50,451 --> 00:27:52,366 It's too bad you didn't marry her. 356 00:27:52,409 --> 00:27:54,498 Would have been good for you. 357 00:27:54,542 --> 00:27:56,544 You know, it still might be. 358 00:27:56,587 --> 00:27:59,416 I'm in a magnanimous mood, George. 359 00:27:59,460 --> 00:28:02,332 You find her and I'll stake you to any business you name. 360 00:28:02,376 --> 00:28:03,725 If she doesn't want to leave France 361 00:28:03,769 --> 00:28:05,684 I'll put you in charge of our organization over there. 362 00:28:06,510 --> 00:28:08,382 Well, what do you say? 363 00:28:08,425 --> 00:28:09,557 I'll think about it. 364 00:28:09,600 --> 00:28:11,080 Good. Good. 365 00:28:11,124 --> 00:28:14,867 Oh, by the way, i, uh, had the office make out a check. 366 00:28:14,910 --> 00:28:17,260 Sort of a wedding present in reverse. 367 00:28:18,348 --> 00:28:19,610 From me to you. 368 00:28:21,090 --> 00:28:23,614 My, my. $10,000! 369 00:28:23,658 --> 00:28:25,312 Thanks. I certainly can use it. 370 00:28:25,355 --> 00:28:27,401 That's what I figured. 371 00:28:27,444 --> 00:28:28,837 If getting married puts you in this kind of mood, 372 00:28:28,881 --> 00:28:30,273 we should do it more often. 373 00:28:31,187 --> 00:28:32,536 I hope you'll take my advice. 374 00:28:32,580 --> 00:28:33,973 About what? 375 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 Find that girl and marry her. 376 00:28:36,715 --> 00:28:38,499 Yeah. 377 00:28:38,542 --> 00:28:40,457 I'll see if I can remember her name. 378 00:28:45,419 --> 00:28:47,377 Dearly beloved, we are gathered here, 379 00:28:47,421 --> 00:28:49,902 in the sight of God, and in the face of this company 380 00:28:49,945 --> 00:28:54,689 to join together this man, and this woman in holy matrimony, 381 00:28:54,733 --> 00:28:56,299 which is an honorable estate, 382 00:28:56,343 --> 00:28:58,127 instituted of God 383 00:28:58,171 --> 00:29:00,782 signifying unto us the mystical union 384 00:29:00,826 --> 00:29:04,003 that is betwixt Christ and his Church, 385 00:29:04,046 --> 00:29:05,744 which holy estate Christ adorned 386 00:29:05,787 --> 00:29:07,746 and beautified with his presence 387 00:29:07,789 --> 00:29:11,837 and first miracle that he wrought in Cana of Galilee, 388 00:29:11,880 --> 00:29:15,797 and is commended of Saint Paul to be honorable among all men, 389 00:29:15,841 --> 00:29:20,367 and therefore is not by any to be entered into unadvisedly or lightly, 390 00:29:20,410 --> 00:29:22,543 but reverently, discreetly, 391 00:29:22,586 --> 00:29:24,850 advisedly, soberly, 392 00:29:24,893 --> 00:29:26,634 and in the fear of God. 393 00:29:28,505 --> 00:29:30,159 Into this holy estate 394 00:29:30,203 --> 00:29:33,162 these two persons present come now to be joined. 395 00:29:33,206 --> 00:29:35,643 If any man can show just cause 396 00:29:35,686 --> 00:29:37,863 why they may not lawfully be joined together, 397 00:29:37,906 --> 00:29:42,781 let him now speak, or else hereafter, forever hold his peace. 398 00:29:46,175 --> 00:29:49,396 Barry, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 399 00:29:49,439 --> 00:29:53,443 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 400 00:29:55,271 --> 00:29:58,231 Wilt thou love her, comfort her, 401 00:29:58,274 --> 00:30:01,712 honor and keep her, in sickness, and in health? 402 00:30:01,756 --> 00:30:04,803 And forsaking all others, keep thee only to her, 403 00:30:04,846 --> 00:30:06,587 so long as you both shall live? 404 00:30:08,415 --> 00:30:09,808 I will. 405 00:30:27,260 --> 00:30:30,654 ...the Lord, mercifully, with his favor look upon you 406 00:30:30,698 --> 00:30:34,223 and fill you with all spiritual benediction and grace, 407 00:30:34,267 --> 00:30:37,052 that you may so live together in this life, 408 00:30:37,096 --> 00:30:40,708 that in the world to come you may have life everlasting. 409 00:30:40,751 --> 00:30:41,970 Amen. 410 00:30:44,538 --> 00:30:46,496 I wish you both much happiness. 411 00:30:46,540 --> 00:30:47,933 Thank you. Thank you. 412 00:30:59,814 --> 00:31:00,859 Sorry. 413 00:31:02,164 --> 00:31:04,210 Me too. 414 00:31:04,253 --> 00:31:05,385 Good evening, Mr. MacAllister. 415 00:31:05,428 --> 00:31:07,039 Any messages? No, sir. 416 00:31:07,082 --> 00:31:09,519 Except your bill I have right here. 417 00:31:13,828 --> 00:31:17,223 This includes the current month. 418 00:31:17,266 --> 00:31:19,573 Well, get that weird look of your face. I'm gonna pay it. 419 00:31:19,616 --> 00:31:21,662 You are? Fine. 420 00:31:21,705 --> 00:31:24,708 Although we never really worry about your account. 421 00:31:24,752 --> 00:31:25,971 I'll bet you don't. 422 00:31:32,891 --> 00:31:34,544 Who's the guy over there? 423 00:31:36,459 --> 00:31:38,853 I don't know. 424 00:31:38,897 --> 00:31:40,855 Put the receipt in my box, will you? Thank you, sir. 425 00:31:59,395 --> 00:32:01,441 With me, darling, you're my love, 426 00:32:01,484 --> 00:32:02,703 and Barry's my business. 427 00:32:03,443 --> 00:32:04,705 Trust me, dear. 428 00:33:22,522 --> 00:33:24,089 Okay, let's have it. What's on your mind? 429 00:33:24,132 --> 00:33:25,264 What is this, a stick up? 430 00:33:25,307 --> 00:33:27,222 You know it's no stick up! What is it then? 431 00:33:27,266 --> 00:33:29,355 Everytime I turn around I see your face. 432 00:33:29,398 --> 00:33:31,270 It's my face. I'll take it where I please. 433 00:33:31,313 --> 00:33:33,663 If you don't want it messed up quit trailing me. 434 00:33:33,707 --> 00:33:35,709 If anybody's trailing you I don't know anything about it. 435 00:33:35,752 --> 00:33:38,277 I got troubles of my own, they don't include you. 436 00:33:38,320 --> 00:33:40,670 Then what are you casing my apartment for? 437 00:33:40,714 --> 00:33:42,237 Your apartment? 438 00:33:42,281 --> 00:33:44,196 Is your name Helen? 439 00:33:44,239 --> 00:33:45,719 Do you work at the Chateau Blanc? 440 00:33:45,762 --> 00:33:46,937 Have I got a yearning for you? 441 00:33:48,330 --> 00:33:49,505 Helen? 442 00:33:50,376 --> 00:33:52,682 Helen Anderson? Yeah. 443 00:33:53,944 --> 00:33:55,207 So you know her, that's your angle. 444 00:33:56,643 --> 00:33:59,037 No, I just heard she moved into the apartment. 445 00:33:59,907 --> 00:34:01,648 What are you watching her for? 446 00:34:01,691 --> 00:34:03,345 She's a dame that needs watching. 447 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Girlfriend? 448 00:34:05,956 --> 00:34:07,871 Sometimes I wonder. I've been out of town a while. 449 00:34:09,177 --> 00:34:11,266 Checking up before checking in. 450 00:34:11,310 --> 00:34:13,355 Something like that. She wouldn't talk to me on the phone. 451 00:34:13,399 --> 00:34:15,749 Just waiting around to find out why. 452 00:34:15,792 --> 00:34:17,142 Oh. 453 00:34:17,185 --> 00:34:22,321 Say... I'm sorry I jumped you the way I did. 454 00:34:22,364 --> 00:34:23,365 I guess I'm a little nervous. 455 00:34:24,149 --> 00:34:25,106 Nervous? 456 00:34:25,933 --> 00:34:27,021 Yes, uh... 457 00:34:28,414 --> 00:34:31,199 You see, I'm having little romantic trouble myself. 458 00:34:31,243 --> 00:34:32,244 Mmm. 459 00:34:33,419 --> 00:34:34,768 Now I know how you feel. 460 00:34:34,811 --> 00:34:36,465 I tell you what. Let's go to my apartment, 461 00:34:36,509 --> 00:34:37,988 we can have a couple of drinks. Do us both good. 462 00:34:38,032 --> 00:34:39,860 It's as good a place to wait as any. 463 00:34:43,037 --> 00:34:44,908 Make yourself at home. Right. 464 00:34:45,909 --> 00:34:48,129 Nice place you got here. Thanks. 465 00:34:48,173 --> 00:34:49,435 If I could support a layout like this 466 00:34:49,478 --> 00:34:51,393 I wouldn't have any worries about Helen. 467 00:34:51,437 --> 00:34:52,481 What will you have to drink? 468 00:34:53,439 --> 00:34:54,701 Bourbon. You got any? 469 00:34:56,006 --> 00:34:58,444 Yeah. Helen, I take it, likes nice things. 470 00:34:58,487 --> 00:34:59,575 Yeah. 471 00:35:00,707 --> 00:35:02,056 You ain't kidding. 472 00:35:03,579 --> 00:35:05,799 She likes anything that costs a lot of dough, 473 00:35:05,842 --> 00:35:07,061 if you know what I mean. 474 00:35:10,369 --> 00:35:13,328 When I got it, she even likes me. 475 00:35:13,372 --> 00:35:14,634 That ain't often. 476 00:35:20,422 --> 00:35:21,510 I don't know what kind of trouble 477 00:35:21,554 --> 00:35:22,990 you're having with that dame of yours, 478 00:35:23,033 --> 00:35:24,905 but she ain't two-timing you. 479 00:35:25,819 --> 00:35:26,863 What makes you so sure? 480 00:35:28,126 --> 00:35:29,301 Her face. 481 00:35:30,432 --> 00:35:31,825 This dame's got class. 482 00:35:33,957 --> 00:35:35,002 That's not the girl. 483 00:35:35,045 --> 00:35:37,439 That's not the one, huh? No. 484 00:35:40,442 --> 00:35:43,576 That's not the dame I saw coming in here a couple of days ago? 485 00:35:43,619 --> 00:35:45,143 And once before that? 486 00:35:46,927 --> 00:35:48,929 No. 487 00:35:48,972 --> 00:35:50,931 I haven"t seen that girl since I left Paris. 488 00:35:50,974 --> 00:35:52,019 Oh. 489 00:35:53,194 --> 00:35:55,196 All I know is she's still there. 490 00:35:55,240 --> 00:35:56,980 French dame, huh? 491 00:35:57,024 --> 00:35:58,373 Yes, that's right. 492 00:35:58,417 --> 00:36:00,070 That autograph... 493 00:36:00,114 --> 00:36:02,899 That thing she wrote on the picture. It's in English. 494 00:36:02,943 --> 00:36:04,988 What about it? Lot of people in France write English. 495 00:36:06,816 --> 00:36:08,514 What are you so jumpy about, pal? 496 00:36:10,907 --> 00:36:12,779 I'm not jumpy. Oh. 497 00:36:14,781 --> 00:36:16,261 What's keeping you from your torch? 498 00:36:20,439 --> 00:36:22,528 Oh. Married, huh? 499 00:36:24,530 --> 00:36:26,662 Yes. That's right. 500 00:36:26,706 --> 00:36:27,968 She's married. 501 00:36:33,974 --> 00:36:36,281 Say, Ernie, do me a favor, will you? 502 00:36:36,324 --> 00:36:37,978 Go in the kitchen and get me some ice. 503 00:36:38,021 --> 00:36:40,198 Ice? Yeah, over there. 504 00:36:41,677 --> 00:36:42,852 Oh. 505 00:36:43,984 --> 00:36:45,333 Wanna call her, huh? 506 00:37:00,740 --> 00:37:02,307 Hello? 507 00:37:02,350 --> 00:37:05,266 George! What are you calling for at this time of night? 508 00:37:05,310 --> 00:37:09,923 I just wanted to apologize for running away from the wedding and reception. 509 00:37:09,966 --> 00:37:13,187 Would you put Barry or my brand-new sister-in-law on the phone? 510 00:37:13,231 --> 00:37:14,841 No. 511 00:37:14,884 --> 00:37:16,799 I'll give them your message. 512 00:37:16,843 --> 00:37:18,018 They'll be tired. 513 00:37:20,716 --> 00:37:21,935 I see. 514 00:37:23,806 --> 00:37:25,460 Goodnight, Aunt Maggie. 515 00:37:36,819 --> 00:37:39,561 That's the trouble with having a girlfriend who's married. 516 00:37:40,954 --> 00:37:42,912 If a man answers you got to hang up. 517 00:37:46,307 --> 00:37:48,135 Tell you what, Ernie. 518 00:37:48,178 --> 00:37:49,267 What? 519 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Let's go see Helen. 520 00:37:54,184 --> 00:37:55,360 Helen? 521 00:37:58,537 --> 00:38:01,888 Yes. Ms. Anderson. You said her name was Helen, didn't you? 522 00:38:02,976 --> 00:38:04,673 Why should you want to go see her? 523 00:38:07,067 --> 00:38:08,677 You said you didn't know her. 524 00:38:11,376 --> 00:38:13,291 Well, I just feel like going someplace, 525 00:38:13,334 --> 00:38:15,162 and I feel as though I owe you a little entertainment. 526 00:38:15,902 --> 00:38:17,033 Oh. 527 00:38:17,077 --> 00:38:18,774 Come on. Take you both for dinner. 528 00:38:18,818 --> 00:38:20,167 She's working, singing. 529 00:38:20,210 --> 00:38:22,604 All right, we'll go there and wait till she's through. 530 00:38:22,648 --> 00:38:24,302 Between the two of us, we can convince her that 531 00:38:24,345 --> 00:38:25,999 Ernie Hicks is a man of importance. 532 00:38:26,042 --> 00:38:27,130 Hmm. 533 00:38:31,918 --> 00:38:34,050 ♪ Love me or leave me 534 00:38:34,094 --> 00:38:36,139 ♪ And let me be lonely 535 00:38:36,923 --> 00:38:38,664 ♪ You won't believe me 536 00:38:38,707 --> 00:38:41,057 ♪ But I love you only 537 00:38:41,101 --> 00:38:43,277 ♪ I'd rather be lonely 538 00:38:43,321 --> 00:38:46,715 ♪ Than happy with somebody else 539 00:38:49,936 --> 00:38:52,373 ♪ You might find the nighttime 540 00:38:52,417 --> 00:38:55,768 ♪ The right time for kissing 541 00:38:55,811 --> 00:38:59,075 ♪ Is my time for just reminiscing 542 00:38:59,119 --> 00:39:02,427 ♪ Regretting instead of forgetting 543 00:39:02,470 --> 00:39:04,820 ♪ With somebody else 544 00:39:08,346 --> 00:39:10,783 ♪ There'll be no one unless 545 00:39:10,826 --> 00:39:15,396 ♪ That someone is you 546 00:39:15,440 --> 00:39:18,181 ♪ I intended to be 547 00:39:18,225 --> 00:39:21,271 ♪ Independently blue 548 00:39:24,057 --> 00:39:25,841 ♪ I want your love 549 00:39:25,885 --> 00:39:28,627 ♪ But I don't wanna borrow 550 00:39:28,670 --> 00:39:33,066 ♪ To have today To give back tomorrow 551 00:39:33,109 --> 00:39:35,547 ♪ My love is your love 552 00:39:35,590 --> 00:39:39,420 ♪ There's no love for nobody else 553 00:39:42,815 --> 00:39:47,210 ♪ Nighttime is my time 554 00:39:47,254 --> 00:39:51,998 ♪ 'Cause nighttime is the right time 555 00:39:52,041 --> 00:39:54,217 ♪ My love is your love 556 00:39:54,261 --> 00:39:59,353 ♪ There's no love for nobody else ♪ 557 00:40:21,984 --> 00:40:23,290 Pretty nice, huh? 558 00:40:23,333 --> 00:40:24,987 Very attractive. 559 00:40:25,031 --> 00:40:27,337 The way guys go for her, you can see why I gotta watch her. 560 00:40:27,381 --> 00:40:30,906 I certainly can't say that I do. 561 00:40:30,950 --> 00:40:32,691 She had a nice big smile for you. 562 00:40:32,734 --> 00:40:33,779 That was for you. 563 00:40:33,822 --> 00:40:34,867 The gold cuff links you're wearing 564 00:40:34,910 --> 00:40:36,521 and the good stuff and that suit. 565 00:40:36,564 --> 00:40:39,219 She'll tell you the price of both of them from 50 yards away. 566 00:40:39,262 --> 00:40:40,655 Ernie, you're bitter. 567 00:40:41,569 --> 00:40:42,831 You think she'll join us? 568 00:40:42,875 --> 00:40:45,181 After one gander at you, there's no doubt about it. 569 00:40:50,404 --> 00:40:52,624 Hello, Ernie. 570 00:40:52,667 --> 00:40:54,321 Gee, I'm glad to see you. I sure missed you. 571 00:40:54,364 --> 00:40:55,931 Oh, excuse me. 572 00:40:55,975 --> 00:40:58,543 Ms. Anderson, I want you to meet my friend, Mr. MacAllister. 573 00:40:58,586 --> 00:40:59,848 How do you do? 574 00:41:01,067 --> 00:41:02,547 How do you do? 575 00:41:02,590 --> 00:41:03,983 Sit down, won't you? 576 00:41:06,942 --> 00:41:08,204 Sure missed you, kid. 577 00:41:08,248 --> 00:41:09,989 You said that already. 578 00:41:10,032 --> 00:41:11,773 Why wouldn't you see me when I came back to town? 579 00:41:11,817 --> 00:41:15,124 I told you over the phone I've been too busy, with rehearsals. 580 00:41:15,168 --> 00:41:17,257 I've heard it said about great singers, Ms. Anderson. 581 00:41:17,300 --> 00:41:18,737 After rehearsals come in the door, 582 00:41:18,780 --> 00:41:20,347 romance flies out of the window. 583 00:41:21,957 --> 00:41:23,742 Or was it vice-versa? 584 00:41:25,178 --> 00:41:27,223 Yes, I guess it was vice-versa. 585 00:41:27,267 --> 00:41:28,703 I guess. 586 00:41:28,747 --> 00:41:30,749 Anyways, it's nice to have you join us. 587 00:41:30,792 --> 00:41:32,838 Will you have dinner with us? Sure, I'd love to. 588 00:41:32,881 --> 00:41:35,449 Oh, swell. This time the dinner's on him, the next time it's on me. 589 00:41:35,493 --> 00:41:39,192 Fine! After tonight I was going on a diet anyway. 590 00:41:39,235 --> 00:41:40,976 Say where did he pick you up? 591 00:41:41,020 --> 00:41:43,152 I didn't pick him up, he picked me up. 592 00:41:43,196 --> 00:41:44,458 That's right. 593 00:41:44,502 --> 00:41:45,894 We're gonna have a lot of fun together. 594 00:41:45,938 --> 00:41:48,549 We've got a lot in common, Mr. MacAllister and I. 595 00:41:48,593 --> 00:41:50,769 What's he talking about? 596 00:41:50,812 --> 00:41:53,511 Oh, you're drunk and I'm hungry. 597 00:41:53,554 --> 00:41:55,730 I think we better let Mr. MacAllister order. 598 00:41:56,862 --> 00:41:58,603 The menu is printed in French. 599 00:41:58,646 --> 00:42:00,735 He had a French girl in Paris. 600 00:42:00,779 --> 00:42:02,868 How nice. Oh, you better order some champagne. 601 00:42:02,911 --> 00:42:04,522 Goes good with French food. 602 00:42:17,360 --> 00:42:18,753 Thank you for a very pleasant evening. 603 00:42:18,797 --> 00:42:21,756 It's been fun, especially meeting you. 604 00:42:21,800 --> 00:42:22,888 My pleasure. 605 00:42:25,717 --> 00:42:26,805 Okay for a nightcap? 606 00:42:26,848 --> 00:42:28,371 No thanks. Past my bedtime. 607 00:42:28,415 --> 00:42:29,590 I could use one. 608 00:42:30,678 --> 00:42:32,158 It's past my bedtime too. 609 00:42:32,201 --> 00:42:34,334 Goodnight, Mr. MacAllister. Goodnight. 610 00:42:34,377 --> 00:42:36,031 See you around, Ernie. 611 00:42:38,817 --> 00:42:39,992 I'm gonna walk up, Ernie. 612 00:42:40,035 --> 00:42:41,559 I'll take the elevator. 613 00:42:43,343 --> 00:42:44,910 Say, Ernie... Yeah? 614 00:42:45,867 --> 00:42:47,956 About that news item. 615 00:42:48,000 --> 00:42:50,568 You can understand why I said it was a different girl. 616 00:42:50,611 --> 00:42:51,873 Sure, sure. 617 00:42:51,917 --> 00:42:53,571 Well, now that she's married, it's all over, 618 00:42:53,614 --> 00:42:54,659 well, you know... 619 00:42:54,702 --> 00:42:56,704 It's all over? Naturally. 620 00:42:56,748 --> 00:42:58,445 Oh. 621 00:42:58,488 --> 00:43:01,317 And I'd appreciate it if you didn't mention seeing her come up here. 622 00:43:01,361 --> 00:43:02,492 To anybody. 623 00:43:02,536 --> 00:43:03,755 Consider it forgotten. 624 00:43:03,798 --> 00:43:06,018 Attaboy, Ernie. Thanks. 625 00:43:06,061 --> 00:43:09,543 Here's something I think might help you out with Helen. 626 00:43:09,587 --> 00:43:11,023 No, no, no, no. 627 00:43:11,850 --> 00:43:13,155 I wouldn't think of it. 628 00:43:13,939 --> 00:43:15,201 I'll be seeing you. 629 00:43:27,126 --> 00:43:29,171 - Who's there? - It's me. 630 00:43:33,262 --> 00:43:34,350 Hi, neighbor. 631 00:43:34,394 --> 00:43:37,397 Howdy, ma'am. Long time no see. 632 00:43:37,440 --> 00:43:39,312 Well, I decided I've had that nightcap alone, 633 00:43:39,355 --> 00:43:41,227 but when I looked in my bar, no whisky, 634 00:43:41,270 --> 00:43:44,578 so I just ran up to borrow a couple of bourbon from my neighbor. 635 00:43:45,971 --> 00:43:47,581 What are you looking for? 636 00:43:48,277 --> 00:43:49,539 Mice. 637 00:43:52,717 --> 00:43:54,196 Will you drink it here or take it with you? 638 00:43:54,240 --> 00:43:56,155 I think I'll drink it here. 639 00:44:01,551 --> 00:44:03,510 I've been wanting that all evening. 640 00:44:03,553 --> 00:44:05,207 Couldn't wait any longer. 641 00:44:05,251 --> 00:44:06,295 Me too. 642 00:44:06,339 --> 00:44:07,557 Really? 643 00:44:08,428 --> 00:44:09,647 Really. 644 00:44:17,524 --> 00:44:18,656 What are you looking for? 645 00:44:20,135 --> 00:44:21,789 My picture. 646 00:44:21,833 --> 00:44:23,182 Where have you got it? In the... 647 00:44:23,225 --> 00:44:26,011 No. It's not in the kitchen either. 648 00:44:26,054 --> 00:44:27,926 It's right there in the desk. 649 00:44:27,969 --> 00:44:31,190 Just left it there till I got a, um, frame for it. 650 00:44:34,236 --> 00:44:36,674 I forgive you. 651 00:44:36,717 --> 00:44:38,893 It's a good thing it was in the drawer when Ernie was here. 652 00:44:39,981 --> 00:44:42,027 Why didn't you tell me you knew him? 653 00:44:42,070 --> 00:44:44,290 Ernie? Yes. Ernie. 654 00:44:45,073 --> 00:44:46,205 I forgot. 655 00:44:48,076 --> 00:44:50,078 Of course, you know, he's slightly jealous. 656 00:44:50,122 --> 00:44:52,559 Oh, he gives me a pain. 657 00:44:52,602 --> 00:44:56,345 Say, how did you ever get mixed up with him? 658 00:44:56,389 --> 00:44:58,434 Don't know. Felt sorry for him, I guess. 659 00:44:58,478 --> 00:45:00,828 He's nuts about you. Oh, he's nuts, period. 660 00:45:00,872 --> 00:45:02,177 But he's a trouble maker. 661 00:45:02,221 --> 00:45:04,658 And if you take my advice, you'll brush him fast. 662 00:45:04,702 --> 00:45:05,746 So... 663 00:45:06,704 --> 00:45:09,141 Why do you let him hang around? 664 00:45:09,184 --> 00:45:13,058 I won't, Georgie, if you don't want me to. 665 00:45:13,101 --> 00:45:15,974 I wouldn't take the responsibility. 666 00:45:16,017 --> 00:45:18,846 Just for that I think I'll take this and drink it alone. 667 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Good idea, kitten. 668 00:45:22,589 --> 00:45:24,809 But I didn't mean it, George. 669 00:45:24,852 --> 00:45:26,593 I... I don't want to go. 670 00:45:26,636 --> 00:45:27,768 You need your beauty rest. 671 00:45:29,030 --> 00:45:31,511 Goodnight, kitten, and happy hangover. 672 00:45:41,564 --> 00:45:44,785 Celia, what's so interesting out those windows? 673 00:45:46,178 --> 00:45:48,528 Mr. and Mrs. MacAllister, they're down by the sea, 674 00:45:48,571 --> 00:45:50,748 that beautiful old sea on the high cliff. 675 00:45:51,531 --> 00:45:53,446 On the point? Yes. 676 00:45:53,489 --> 00:45:55,317 Ain't it wonderful, Ms. Margaret, 677 00:45:55,361 --> 00:45:57,929 that change has come over him since he found her? 678 00:45:57,972 --> 00:45:59,060 Ain't it though? 679 00:46:00,801 --> 00:46:03,151 That lovebug sure is a wonderful little creature. 680 00:46:03,195 --> 00:46:04,544 He sure is. 681 00:46:04,587 --> 00:46:06,241 He's one of God's chosen creatures, 682 00:46:06,285 --> 00:46:08,591 that li'l old love bug. 683 00:46:12,030 --> 00:46:14,249 If you finished down here, 684 00:46:14,293 --> 00:46:16,295 you better start with the bedrooms. 685 00:46:16,338 --> 00:46:18,993 Yes, um, and don't forget to check on the linens. 686 00:46:19,037 --> 00:46:20,299 Yes, ma'am. 687 00:46:23,389 --> 00:46:25,086 That li'l old love bug is still all right. 688 00:46:38,926 --> 00:46:41,624 Barry, please. Not so close, it frightens me. 689 00:46:41,668 --> 00:46:43,365 Don't worry, I'll be careful. 690 00:46:43,409 --> 00:46:44,758 Fall down there didn't kill me, 691 00:46:44,802 --> 00:46:46,107 the climb back up would. 692 00:46:46,151 --> 00:46:47,761 Then stop it. 693 00:46:50,720 --> 00:46:52,374 You love this. 694 00:46:52,418 --> 00:46:55,334 The sea and the cliffs and the rocks... 695 00:46:56,117 --> 00:46:57,249 Don't you? 696 00:46:57,292 --> 00:47:00,252 I do again, now that you're here. 697 00:47:04,473 --> 00:47:07,520 Say, by the way, you're... You're not the fisherman's little girl 698 00:47:07,563 --> 00:47:09,783 that used to play over these rocks, were you? 699 00:47:09,827 --> 00:47:11,350 No. Why? 700 00:47:12,394 --> 00:47:14,005 You have the same effect on me. 701 00:47:14,962 --> 00:47:16,355 Was she a blonde? 702 00:47:16,834 --> 00:47:17,965 I don't know. 703 00:47:18,009 --> 00:47:19,924 Here hair was always so full of seaweed. 704 00:47:21,490 --> 00:47:23,536 Yeah, we built beautiful, wonderful air castles, 705 00:47:23,579 --> 00:47:25,581 my little beachcomber and I. 706 00:47:25,625 --> 00:47:27,409 I was going to buy her the whole world. 707 00:47:27,453 --> 00:47:31,022 Starting out with a marble palace, golden yacht, 708 00:47:31,065 --> 00:47:33,415 but she was a realist. 709 00:47:33,459 --> 00:47:35,678 Decided that she rather start with a bracelet. 710 00:47:35,722 --> 00:47:38,725 So, I went without my lunch for a whole month 711 00:47:38,768 --> 00:47:39,857 and bought the bracelet. 712 00:47:39,900 --> 00:47:42,207 Mmm. I bet she loved it. 713 00:47:42,250 --> 00:47:44,644 She never saw it. 714 00:47:44,687 --> 00:47:47,952 George showed up that summer and I lost my little beachcomb. 715 00:47:49,562 --> 00:47:50,955 George stole your girl? 716 00:47:50,998 --> 00:47:53,783 Oh, sure. George always stole my girls. 717 00:47:55,568 --> 00:47:58,353 You know, by peculiar coincidence, 718 00:47:58,397 --> 00:48:02,140 I just happened to have that bracelet with me. 719 00:48:06,492 --> 00:48:08,581 Wear it, darling. 720 00:48:08,624 --> 00:48:12,454 It's wonderful to regain something you loved and lost as a child. 721 00:48:12,498 --> 00:48:14,195 You know what I mean? 722 00:48:14,239 --> 00:48:16,284 Yes. Yes, I do. 723 00:48:17,416 --> 00:48:18,634 How? 724 00:48:19,853 --> 00:48:22,725 Because of... Because of Henry. 725 00:48:22,769 --> 00:48:24,423 Oh, you had a little boyfriend, huh? 726 00:48:25,641 --> 00:48:27,295 No. French bulldog. 727 00:48:29,167 --> 00:48:31,778 I hated the taxicab that killed him. 728 00:48:32,910 --> 00:48:34,346 No wonder you dislike George 729 00:48:34,389 --> 00:48:37,610 for taking her from you. 730 00:48:37,653 --> 00:48:41,135 Dislike George? Whatever gave you that idea? 731 00:48:41,179 --> 00:48:43,007 I... I don't know. I thought... 732 00:48:43,050 --> 00:48:44,747 Because he's shiftless and lazy, 733 00:48:44,791 --> 00:48:46,619 plays too much and works too little, 734 00:48:46,662 --> 00:48:48,838 'cause he took my girls away from me? 735 00:48:48,882 --> 00:48:51,015 For that, I should dislike him? 736 00:48:51,058 --> 00:48:53,234 Oh, nothing of that sort. 737 00:48:53,278 --> 00:48:55,758 I've always liked George. He's got a way with him. 738 00:48:58,196 --> 00:49:00,633 Oh, I've always tried to get him to settle down. 739 00:49:00,676 --> 00:49:02,287 Almost succeeded once. 740 00:49:03,418 --> 00:49:04,637 When was that? 741 00:49:04,680 --> 00:49:06,247 When he was overseas. 742 00:49:06,291 --> 00:49:08,162 Caught a bullet in his leg. 743 00:49:08,206 --> 00:49:11,252 Felt head over heels in love with a nurse that took care of him. 744 00:49:11,296 --> 00:49:12,688 Wanted to marry her. 745 00:49:12,732 --> 00:49:14,647 At least that's what he wrote me. 746 00:49:14,690 --> 00:49:17,302 Of course, I'm always meddling in George's affairs. 747 00:49:17,345 --> 00:49:21,132 Even on our wedding day, I offered to set him up in any business he'd name, 748 00:49:21,175 --> 00:49:23,221 if he'd find that girl and marry her. 749 00:49:24,396 --> 00:49:26,528 He wouldn't, I... I suppose. 750 00:49:26,572 --> 00:49:28,878 No. Same old George. 751 00:49:28,922 --> 00:49:31,577 Couldn't even remember her name. 752 00:49:31,620 --> 00:49:33,535 Oh, darling, you're getting cold. 753 00:49:33,579 --> 00:49:36,190 Here I am boring you with the family skeletons. 754 00:49:36,234 --> 00:49:38,236 Come on, I'll take you back to the house. 755 00:49:38,279 --> 00:49:42,631 Barry, I... I've been thinking about your New York apartment. 756 00:49:42,675 --> 00:49:46,766 I'd like to fix it up if in case we get to use it more often. 757 00:49:46,809 --> 00:49:48,681 Well, that'll be all right, but... 758 00:49:48,724 --> 00:49:50,248 You rather I didn't? 759 00:49:50,291 --> 00:49:51,597 Oh, no, of course not. 760 00:49:51,640 --> 00:49:53,033 Go ahead and do it if you'd enjoy it. 761 00:49:53,077 --> 00:49:54,774 I'll have Harold bring the car. 762 00:50:33,247 --> 00:50:35,510 I told Barry I was going shopping. 763 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Harold brought me in. 764 00:50:36,946 --> 00:50:39,166 He didn't bring you here? No, of course not. 765 00:50:39,210 --> 00:50:41,560 I had him let me off at Barry's apartment, 766 00:50:41,603 --> 00:50:42,778 then I took a cab. 767 00:50:43,649 --> 00:50:45,042 Smart girl. 768 00:50:46,173 --> 00:50:47,870 You know how much I've missed you? 769 00:50:50,134 --> 00:50:52,179 What's the matter? 770 00:50:52,223 --> 00:50:54,268 I don't know what's wrong with me. I... 771 00:50:54,312 --> 00:50:55,574 I'm upset. 772 00:50:56,183 --> 00:50:59,099 About what? 773 00:50:59,143 --> 00:51:04,104 You don't mean to tell me that my dear brother isn't feeling well, I hope. 774 00:51:04,148 --> 00:51:05,584 He's feeling all right. 775 00:51:05,627 --> 00:51:08,848 But, well, George, he told me some things about you, 776 00:51:08,891 --> 00:51:10,719 and I had to see you. 777 00:51:10,763 --> 00:51:13,505 Oh, I know I'm being foolish. 778 00:51:13,548 --> 00:51:15,724 Tell me I'm being foolish, darling. 779 00:51:15,768 --> 00:51:17,683 That they aren't so. 780 00:51:17,726 --> 00:51:20,990 That I'm just upset because I got too lonesome for you. 781 00:51:21,817 --> 00:51:23,558 If they bother you, kitten, 782 00:51:23,602 --> 00:51:25,343 they aren't so. 783 00:51:25,386 --> 00:51:28,215 He said you wanted to marry me in France. 784 00:51:28,259 --> 00:51:29,434 You? 785 00:51:29,477 --> 00:51:33,394 Well, he said a nurse in France. 786 00:51:33,438 --> 00:51:34,961 I knew he meant me. 787 00:51:35,004 --> 00:51:36,919 Well, say that so, 788 00:51:36,963 --> 00:51:38,921 I hadn't been broke... But he sent you money. 789 00:51:39,922 --> 00:51:41,141 So what? 790 00:51:43,274 --> 00:51:44,666 Then he did send you money. 791 00:51:44,710 --> 00:51:46,755 Yeah, he sent a little. 792 00:51:46,799 --> 00:51:48,757 But why didn't we get married? 793 00:51:48,801 --> 00:51:50,281 What did you do with it? 794 00:51:50,324 --> 00:51:52,326 I don't know. 795 00:51:52,370 --> 00:51:54,589 Bought you some posies or something, I guess. 796 00:51:54,633 --> 00:51:56,809 It wasn't enough to think about. 797 00:51:56,852 --> 00:51:58,506 But we didn't need much. 798 00:51:58,550 --> 00:52:00,987 Just a little and each other would have been enough. 799 00:52:01,030 --> 00:52:03,294 Well, look honey, you're making something out of nothing. 800 00:52:03,337 --> 00:52:04,947 You're letting him fill your head with a lot of doubts 801 00:52:04,991 --> 00:52:06,384 about me when you know he hates my guts. 802 00:52:08,212 --> 00:52:11,998 But he doesn't, George. He likes you. 803 00:52:12,041 --> 00:52:15,784 Look, honey, I've known him a lot longer than you have. 804 00:52:18,961 --> 00:52:22,139 H doesn't hate you, George. He doesn't. 805 00:52:24,880 --> 00:52:26,317 All right, kitten. 806 00:52:27,056 --> 00:52:28,232 All right. 807 00:52:29,755 --> 00:52:31,452 Anything you say. 808 00:52:33,454 --> 00:52:35,543 But you got to let me run the show. 809 00:52:36,675 --> 00:52:39,112 Have I ever steered you wrong? 810 00:52:39,156 --> 00:52:42,681 No. No, of course not. 811 00:52:42,724 --> 00:52:45,597 Then you got to trust me. Will you? 812 00:52:45,640 --> 00:52:48,034 I do. Of course, I do. 813 00:52:48,077 --> 00:52:51,255 It's just that it's more difficult than I thought it would be out there. 814 00:52:51,298 --> 00:52:53,082 I know. 815 00:52:53,126 --> 00:52:55,172 It isn't exactly easy in here either, 816 00:52:56,173 --> 00:52:57,870 But you mustn't doubt me. 817 00:52:57,913 --> 00:53:00,133 Forgive me, darling. 818 00:53:00,177 --> 00:53:01,961 I'm just confused. 819 00:53:04,529 --> 00:53:06,270 Then I better be going. 820 00:53:08,315 --> 00:53:09,838 Do you wanna go? 821 00:53:13,886 --> 00:53:15,061 But I've got to. 822 00:53:55,710 --> 00:53:57,016 Hi, Georgie. 823 00:53:58,757 --> 00:54:01,063 Look, Ernie, I'd like to have you stay, 824 00:54:01,107 --> 00:54:03,196 but I've got to change and go out. 825 00:54:03,240 --> 00:54:06,330 I won't interfere with your dressin'. 826 00:54:06,373 --> 00:54:08,419 There's something I want to talk to you about. 827 00:54:08,462 --> 00:54:10,856 Al right, what do you want to talk about? I'm in a hurry. 828 00:54:10,899 --> 00:54:12,727 Going out, huh? Yeah. 829 00:54:12,771 --> 00:54:13,772 Oh. 830 00:54:14,512 --> 00:54:16,253 Well, what is it? 831 00:54:16,296 --> 00:54:17,863 How many bedrooms you got here? 832 00:54:19,430 --> 00:54:20,431 One. 833 00:54:21,258 --> 00:54:22,650 Oh. 834 00:54:22,694 --> 00:54:24,739 Is that your idea of something important to talk about? 835 00:54:25,871 --> 00:54:26,959 Thought I might move in with you. 836 00:54:28,613 --> 00:54:31,964 Second thought, my taste is a little snappier than this. 837 00:54:32,007 --> 00:54:35,272 What makes you think I'd let you move in with me? 838 00:54:35,315 --> 00:54:36,882 Seeing as we're in business together, 839 00:54:36,925 --> 00:54:39,841 I figured we might as well live together. 840 00:54:39,885 --> 00:54:41,930 Since when are we in business together? 841 00:54:43,367 --> 00:54:45,020 Since your brother's wife parked her car 842 00:54:45,064 --> 00:54:46,413 in front of your brother's apartment downtown 843 00:54:46,457 --> 00:54:47,501 and took a cab up here. 844 00:54:47,545 --> 00:54:49,982 I wouldn't if I were you, Georgie. 845 00:54:50,025 --> 00:54:53,377 I should have spotted you for a stinking blackmailer the first time I saw you. 846 00:54:54,203 --> 00:54:56,118 I wasn't a blackmailer then. 847 00:54:56,162 --> 00:54:57,903 You'd almost say it was your idea. 848 00:54:57,946 --> 00:55:00,079 What with being followed. 849 00:55:00,122 --> 00:55:02,429 Than and Helen. Helen? 850 00:55:04,388 --> 00:55:06,172 She won't have anything to do with me. 851 00:55:07,391 --> 00:55:09,218 Seems she's got it in for somebody else. 852 00:55:11,525 --> 00:55:13,135 I can't help you there. 853 00:55:13,179 --> 00:55:14,876 No? No. 854 00:55:15,660 --> 00:55:16,791 Oh. 855 00:55:17,618 --> 00:55:20,099 I think you can. 856 00:55:20,142 --> 00:55:22,319 When I got money, Helen feels different towards me. 857 00:55:23,581 --> 00:55:25,191 I don't get you. 858 00:55:25,234 --> 00:55:28,237 I offered you some money the other night, why didn't you take it? 859 00:55:28,281 --> 00:55:32,416 Small money, Georgie. Small money. 860 00:55:32,459 --> 00:55:37,159 You know, the minute I laid eyes on you, I knew I was in business. 861 00:55:37,203 --> 00:55:38,335 Big business. 862 00:55:40,946 --> 00:55:43,209 That shocks you, doesn't it? 863 00:55:43,252 --> 00:55:46,908 You'd be amazed how talkative the servants are at your bother's place. 864 00:55:48,606 --> 00:55:51,391 Why didn't you tell me he only had a couple of months to live? 865 00:55:52,958 --> 00:55:56,091 Or maybe less now that he's married to your Carlotta. 866 00:56:02,707 --> 00:56:05,449 I got too much money invested in you, Georgie. 867 00:56:09,235 --> 00:56:10,976 Pour me one, too. 868 00:56:17,983 --> 00:56:19,854 "My mind was a welter of confusion 869 00:56:19,898 --> 00:56:23,380 "after leaving your apartment that afternoon. 870 00:56:23,423 --> 00:56:26,992 "It was the first time I had ever really doubted you, George. 871 00:56:27,035 --> 00:56:29,777 "But I doubted myself, too. 872 00:56:29,821 --> 00:56:32,301 "I was frightened as I approached the house." 873 00:56:48,230 --> 00:56:51,538 "I felt I couldn't possibly face its occupants. 874 00:56:51,582 --> 00:56:53,627 "And to my mind, the very house itself 875 00:56:53,671 --> 00:56:55,673 "scowled disapproval of me. 876 00:56:55,716 --> 00:56:57,762 "I felt the wind shriek its hatred. 877 00:56:57,805 --> 00:57:01,156 "And the ocean, always angry and threatening 878 00:57:01,200 --> 00:57:03,420 "seemed to be reaching for me. 879 00:57:03,463 --> 00:57:07,424 "Trying to drag me by a force from this place which your brother loved, 880 00:57:07,467 --> 00:57:09,295 "and in which I was an imposter. 881 00:57:10,383 --> 00:57:12,646 "I started for the house, 882 00:57:12,690 --> 00:57:14,953 "an impasse made me turn, 883 00:57:16,433 --> 00:57:19,436 "and then, go toward the chapel. 884 00:57:28,096 --> 00:57:30,838 "As I stood inside the door, 885 00:57:30,882 --> 00:57:33,624 "I looked at the place where we were married, 886 00:57:33,667 --> 00:57:35,321 "Barry and I. 887 00:57:38,237 --> 00:57:40,979 "Then I seemed to hear bells." 888 00:57:48,377 --> 00:57:50,597 "And a voice." 889 00:57:50,641 --> 00:57:53,470 I pronounced that they are man and wife. 890 00:58:09,790 --> 00:58:12,619 "I knelt there for a long time, 891 00:58:12,663 --> 00:58:14,665 "but peace would not come to me. 892 00:58:15,883 --> 00:58:18,538 "I was sure that if I prayed, 893 00:58:19,931 --> 00:58:22,107 "my prayers were so confused 894 00:58:22,150 --> 00:58:24,675 "I wondered if even God could understand them. 895 00:58:26,198 --> 00:58:28,069 "I was about to leave 896 00:58:28,113 --> 00:58:29,810 "when there was an awful crash!" 897 00:58:49,351 --> 00:58:51,789 "At first, I thought the light unearthly, 898 00:58:53,138 --> 00:58:55,401 "and that I was hearing our wedding music. 899 00:58:55,444 --> 00:58:58,535 "In my imagination as I heard the bells, 900 00:58:58,578 --> 00:59:00,232 "and the words of the minister. 901 00:59:02,016 --> 00:59:04,062 'Then I realized the music I was hearing 902 00:59:04,105 --> 00:59:06,281 "was coming from the house. 903 00:59:06,325 --> 00:59:10,198 "But the sudden peace and clarity in my mind were not imagined. 904 00:59:12,810 --> 00:59:15,682 "You weren't in my thoughts, George, as I hurried from the chapel. 905 00:59:21,470 --> 00:59:23,734 "I went to the doorway of the house, 906 00:59:23,777 --> 00:59:25,562 "my house. 907 00:59:25,605 --> 00:59:28,303 "And for the first time, it welcomed me. 908 00:59:28,347 --> 00:59:32,569 "It was then I knew I had to tell Barry about myself. 909 00:59:32,612 --> 00:59:35,136 "the thought, instead of frightening me, 910 00:59:35,180 --> 00:59:36,616 "brought me comfort." 911 00:59:39,184 --> 00:59:40,620 Please don't stop. 912 00:59:51,239 --> 00:59:55,504 Say, do you know that the room lit up just now when you walked in? 913 00:59:55,548 --> 00:59:57,681 Tell me, what's the cause of this new radiance? 914 00:59:59,247 --> 01:00:00,466 Clear conscience. 915 01:00:00,509 --> 01:00:02,424 A wife with a clear conscience? 916 01:00:02,468 --> 01:00:03,991 I've never heard of such a thing. 917 01:00:05,993 --> 01:00:08,605 It's a clear conscience I'm about to have. 918 01:00:09,518 --> 01:00:12,130 Barry... 919 01:00:12,173 --> 01:00:15,742 You really don't know much about this new wife of yours. 920 01:00:17,396 --> 01:00:18,789 Hasn't that ever bothered you? 921 01:00:18,832 --> 01:00:20,747 No. 922 01:00:20,791 --> 01:00:23,489 Say, what is this, a confession? 923 01:00:25,404 --> 01:00:27,101 Yes. 924 01:00:27,145 --> 01:00:31,192 Well, that probably means I'll have to bare my lurid past. 925 01:00:31,845 --> 01:00:33,630 Mmm-mmm. No dice. 926 01:00:34,761 --> 01:00:37,024 Please be serious, dear. 927 01:00:37,068 --> 01:00:39,897 Serious? About your past? 928 01:00:39,940 --> 01:00:41,942 Just some of it, Barry. 929 01:00:41,986 --> 01:00:44,118 There are some things you have a right to know. 930 01:00:46,251 --> 01:00:51,169 You may not like me quite as much or at all. 931 01:00:51,212 --> 01:00:53,258 But that's a chance I have to take. 932 01:00:55,434 --> 01:00:57,001 I don't think I could live with myself... 933 01:00:57,044 --> 01:00:59,438 Hey, you are serious, aren't you? 934 01:00:59,960 --> 01:01:01,092 Yes. 935 01:01:03,094 --> 01:01:04,356 Carlotta... 936 01:01:07,620 --> 01:01:09,056 I know about you. 937 01:01:11,102 --> 01:01:12,930 You know what? 938 01:01:12,973 --> 01:01:14,671 All that I want to know. 939 01:01:14,714 --> 01:01:17,369 All that's important. 940 01:01:17,412 --> 01:01:20,981 You see, darling, every man has a picture of the woman he loves. 941 01:01:21,025 --> 01:01:24,028 Mine is a picture of a pretty little girl 942 01:01:24,071 --> 01:01:26,378 that grew into a lovely young woman. 943 01:01:27,596 --> 01:01:29,903 Put on this earth for the sole purpose... 944 01:01:29,947 --> 01:01:32,471 Bringing happiness in the life of Barry MacAllister. 945 01:01:34,603 --> 01:01:36,518 Humor me, Carlotta. 946 01:01:36,562 --> 01:01:38,695 Let me look at my picture. 947 01:01:38,738 --> 01:01:39,739 See what I see. 948 01:01:41,175 --> 01:01:44,048 But, it's not exactly the truth. 949 01:01:44,091 --> 01:01:46,528 Hmm. Of course it's not. 950 01:01:46,572 --> 01:01:48,487 You're such a good little girl 951 01:01:48,530 --> 01:01:50,794 you want to tell me all about the time you held hands with the neighbor boy. 952 01:01:52,317 --> 01:01:53,622 Don't do it. 953 01:01:54,667 --> 01:01:56,495 I know it may sound funny to you, 954 01:01:56,538 --> 01:01:59,193 but well, even that... 955 01:02:00,804 --> 01:02:02,501 Just don't do it. 956 01:02:05,547 --> 01:02:07,636 "That was Barry. 957 01:02:07,680 --> 01:02:09,638 "I looked at him with new eyes then, 958 01:02:09,682 --> 01:02:11,989 "and in the days that followed. 959 01:02:12,032 --> 01:02:15,383 "I even looked at him for all the things you had found hate for, George. 960 01:02:16,384 --> 01:02:18,343 "And I looked in vain, 961 01:02:18,386 --> 01:02:20,737 "they weren't there. 962 01:02:20,780 --> 01:02:23,174 "All I could find was kindness, 963 01:02:23,217 --> 01:02:24,784 "gentleness, 964 01:02:24,828 --> 01:02:27,656 "and appreciation for the little I gave." 965 01:02:34,315 --> 01:02:35,621 What are you clucking about? 966 01:02:35,664 --> 01:02:38,667 Hotel service very bad, very dusty. 967 01:02:38,711 --> 01:02:40,104 Well, you've done all the dusting up here. 968 01:02:41,496 --> 01:02:42,846 Finish it up and get out, will you? 969 01:02:42,889 --> 01:02:44,369 Yes, sir. All finished. 970 01:02:44,412 --> 01:02:45,544 Wait a minute. 971 01:02:49,461 --> 01:02:52,290 Chang. Yes, sir. 972 01:02:52,333 --> 01:02:54,118 I want to give you a bit of advice. 973 01:02:55,032 --> 01:02:56,729 If you ever fall in love, 974 01:02:58,122 --> 01:03:00,689 admit it to yourself right away. 975 01:03:00,733 --> 01:03:03,475 Don't wait until it's almost too late. 976 01:03:03,518 --> 01:03:06,173 Oh, that could not happen to Chang. 977 01:03:08,610 --> 01:03:10,656 Why not? 978 01:03:10,699 --> 01:03:12,440 Haven't you ever been in love? 979 01:03:12,484 --> 01:03:15,139 Oh, yes, in love many times. 980 01:03:15,182 --> 01:03:16,488 Once with girl. 981 01:03:17,445 --> 01:03:19,273 Hurt too much. 982 01:03:19,317 --> 01:03:23,016 Now Chang fall in love only with roast duck, 983 01:03:23,060 --> 01:03:24,757 weekly paycheck, 984 01:03:24,801 --> 01:03:26,498 riding street cars, 985 01:03:26,541 --> 01:03:27,673 and going to movies. 986 01:03:28,413 --> 01:03:29,806 It's a sound idea. 987 01:03:31,590 --> 01:03:33,722 Only it won't help me any. 988 01:03:33,766 --> 01:03:35,550 Confucius have many helpful word 989 01:03:35,594 --> 01:03:37,988 for people in all kind of trouble, 990 01:03:38,031 --> 01:03:39,554 except love. 991 01:03:39,598 --> 01:03:41,861 For them he have only sympathy. 992 01:03:44,995 --> 01:03:48,128 Chang would not like to be in love with one so lovely. 993 01:03:48,172 --> 01:03:52,002 And so good as her face showed this one to be. 994 01:03:52,045 --> 01:03:53,699 Why? 995 01:03:53,742 --> 01:03:57,616 The better she is, the harder to lose. 996 01:03:57,659 --> 01:03:59,052 What makes you think I lost her? 997 01:04:00,445 --> 01:04:04,710 Someday, everybody lose everybody. 998 01:04:04,753 --> 01:04:09,846 That is why Chang never fall in love with girl again. 999 01:04:09,889 --> 01:04:13,066 If she mean all the world to you, and you lose her, 1000 01:04:14,154 --> 01:04:16,287 then you have lost the whole world. 1001 01:04:18,550 --> 01:04:21,509 If she mean more than life to you, 1002 01:04:21,553 --> 01:04:23,076 and you lose her, 1003 01:04:24,208 --> 01:04:27,254 then you have lost all of life. 1004 01:04:29,778 --> 01:04:34,696 But if she mean more than your soul to you, 1005 01:04:34,740 --> 01:04:36,133 and you lose her, 1006 01:04:37,830 --> 01:04:41,312 then you have lost your own soul. 1007 01:04:47,666 --> 01:04:50,408 Confucius say that? 1008 01:04:50,451 --> 01:04:54,673 Maybe Confucius, maybe Walter Winchell. 1009 01:04:55,804 --> 01:04:58,633 Chang remember only the words. 1010 01:04:58,677 --> 01:05:00,853 I go. 1011 01:05:01,810 --> 01:05:02,986 Oh, I'll get it. 1012 01:05:09,035 --> 01:05:10,384 Hi, neighbor. 1013 01:05:11,472 --> 01:05:12,691 Hello, Helen. 1014 01:05:21,004 --> 01:05:23,397 Confucius would be much confused. 1015 01:05:26,009 --> 01:05:27,358 You shouldn't have come today. 1016 01:05:27,401 --> 01:05:28,837 I'm in a stinking mood. 1017 01:05:28,881 --> 01:05:30,622 Good! I'll get stinking with you. 1018 01:05:30,665 --> 01:05:32,885 I don't mean drunk. 1019 01:05:32,929 --> 01:05:34,539 Just don't feel like entertaining anybody. 1020 01:05:34,582 --> 01:05:37,324 Then I'll entertain you. 1021 01:05:37,368 --> 01:05:38,935 Come on. 1022 01:05:38,978 --> 01:05:41,807 Tell the neighbor lady what my big baby's sulking about. 1023 01:05:41,850 --> 01:05:43,026 I'm not sulking. 1024 01:05:43,069 --> 01:05:45,202 I just feel like being alone. 1025 01:05:45,245 --> 01:05:47,639 Can't you understand that? 1026 01:05:47,682 --> 01:05:50,250 Hmm, you really are in a nasty mood. 1027 01:05:51,382 --> 01:05:52,861 But I don't mind. 1028 01:05:59,303 --> 01:06:00,478 Oh. 1029 01:06:06,440 --> 01:06:10,488 So, this is the reason my picture stays in the desk drawer, hmm? 1030 01:06:10,531 --> 01:06:12,794 Don't be silly. That's only a girl I knew a long time ago. 1031 01:06:12,838 --> 01:06:14,361 Don't you be silly! 1032 01:06:14,405 --> 01:06:17,495 I read the social columns as well as the funnies, dear. 1033 01:06:17,538 --> 01:06:19,801 This picture isn't as good as the one in the papers, 1034 01:06:19,845 --> 01:06:21,455 when she married your brother. 1035 01:06:21,499 --> 01:06:24,284 All right. So she's my brother's wife, what's wrong with that? 1036 01:06:24,328 --> 01:06:27,679 "For George, with all my love..." 1037 01:06:27,722 --> 01:06:29,550 A very chummy family, aren't you? 1038 01:06:33,946 --> 01:06:35,382 Get out of here, you little tramp, 1039 01:06:35,426 --> 01:06:36,688 before I throw you out. 1040 01:06:36,731 --> 01:06:38,777 I'll go. 1041 01:06:38,820 --> 01:06:41,736 And I'll remember what you called me, too. 1042 01:06:41,780 --> 01:06:44,261 And while you're at it, remember not to come back. 1043 01:06:46,567 --> 01:06:49,657 George, I didn't mean anything. 1044 01:06:49,701 --> 01:06:52,747 I want to stay. Well, I meant it. 1045 01:06:52,791 --> 01:06:54,271 Darling, please try to understand. 1046 01:06:54,314 --> 01:06:55,968 I was jealous and... 1047 01:06:56,012 --> 01:07:01,539 Well, you're the one guy that never called me a "tramp". 1048 01:07:01,582 --> 01:07:04,063 Well, beat it if you don't want to hear it again from the same guy. 1049 01:07:06,065 --> 01:07:08,720 Oh, you'll be sorry for this, George. 1050 01:07:37,140 --> 01:07:38,663 Do you wish to see me? 1051 01:07:40,839 --> 01:07:42,058 Yes. 1052 01:07:44,625 --> 01:07:45,931 Helen Anderson's the name. 1053 01:07:48,020 --> 01:07:50,892 I don't believe we've met before. No, we haven't. 1054 01:07:50,936 --> 01:07:52,546 But we have a mutual friend, 1055 01:07:52,590 --> 01:07:54,461 and I thought we should know each other. 1056 01:07:54,505 --> 01:07:55,941 A mutual friend? 1057 01:07:56,855 --> 01:07:58,030 Yeah. 1058 01:08:00,119 --> 01:08:01,381 Georgie. 1059 01:08:02,991 --> 01:08:04,645 Georgie. 1060 01:08:04,689 --> 01:08:06,560 You mean George MacAllister? 1061 01:08:06,604 --> 01:08:10,042 I don't mean George Washington. 1062 01:08:10,086 --> 01:08:13,176 Perhaps, Ms. Anderson, you better tell me just why you're here. 1063 01:08:13,219 --> 01:08:14,307 Sure, why not. 1064 01:08:16,831 --> 01:08:19,747 I just came up to tell you that 1065 01:08:19,791 --> 01:08:22,402 Georgie is all yours. 1066 01:08:22,446 --> 01:08:26,189 Or didn't you know we've been dividing him up to now? 1067 01:08:26,232 --> 01:08:27,581 I still don't know what you mean. 1068 01:08:27,625 --> 01:08:29,279 Oh, snap out of it. 1069 01:08:29,322 --> 01:08:31,107 I know you're French, but you've got a pretty firm grip 1070 01:08:31,150 --> 01:08:32,673 on this county's language. 1071 01:08:32,717 --> 01:08:35,894 It's too bad you don't know more about the men. 1072 01:08:35,937 --> 01:08:38,331 He's a stinker and you can have him. 1073 01:08:38,375 --> 01:08:39,332 Is that plain? 1074 01:08:42,030 --> 01:08:44,337 George is my husband's half brother. 1075 01:08:44,381 --> 01:08:46,644 I'm not interested in his personal life. 1076 01:08:46,687 --> 01:08:49,299 Half brother? That's all, hmm? 1077 01:08:49,342 --> 01:08:50,300 Yes. 1078 01:08:51,953 --> 01:08:56,567 "For George, with all my love. Carlotta." 1079 01:08:56,610 --> 01:08:58,351 Oh, and I hope you forgive me, 1080 01:08:58,395 --> 01:09:01,224 I... I broke the glass in the picture. 1081 01:09:01,920 --> 01:09:02,964 Oh. 1082 01:09:04,444 --> 01:09:06,403 So, this is blackmail then? 1083 01:09:06,446 --> 01:09:09,057 No, it isn't "blackmail." 1084 01:09:09,101 --> 01:09:11,059 It's just that I want to see a few other people 1085 01:09:11,103 --> 01:09:12,800 get what's coming to them for a change. 1086 01:09:12,844 --> 01:09:13,888 And I intend to do it, too. 1087 01:09:13,932 --> 01:09:16,108 Carlotta. 1088 01:09:16,152 --> 01:09:18,328 Oh, I'm sorry, darling, I didn't know you had company. 1089 01:09:18,371 --> 01:09:20,068 That's all right, dear. 1090 01:09:20,112 --> 01:09:22,549 This is Ms. Anderson. My husband. 1091 01:09:22,593 --> 01:09:23,942 How do you do, Mr. Macallister? 1092 01:09:23,985 --> 01:09:25,335 How do you do? 1093 01:09:25,378 --> 01:09:27,946 She, uh... Helen just learned where I was living... 1094 01:09:27,989 --> 01:09:30,601 I figured she'd be very happy to see me. 1095 01:09:30,644 --> 01:09:32,080 An old friend, eh? 1096 01:09:32,124 --> 01:09:33,430 Fine. 1097 01:09:33,473 --> 01:09:35,214 Are you a nurse too, Ms. Anderson? 1098 01:09:35,258 --> 01:09:40,915 Why, uh, you might say that we've taken care of the same patients, 1099 01:09:40,959 --> 01:09:42,178 hmm, Carlotta? 1100 01:09:43,222 --> 01:09:45,137 Yes. Good. 1101 01:09:45,181 --> 01:09:47,661 I wish more of her friends would come... 1102 01:09:47,705 --> 01:09:49,750 What's the matter, darling? Aren't you feeling well? 1103 01:09:49,794 --> 01:09:53,145 You look pale. Pale? Oh, it's your imagination, dear. 1104 01:09:53,189 --> 01:09:54,886 Just the same. I better have Dr. Mitchell 1105 01:09:54,929 --> 01:09:57,541 take a look at you the next time he's here. 1106 01:09:57,584 --> 01:09:59,934 Well, I imagine you girls have a great deal to talk about, so... 1107 01:09:59,978 --> 01:10:01,066 Yes. 1108 01:10:02,067 --> 01:10:04,200 Yes, I could talk all day. 1109 01:10:05,679 --> 01:10:07,159 Well, I'll be running along then. 1110 01:10:07,203 --> 01:10:08,421 Goodbye, dear. 1111 01:10:09,988 --> 01:10:11,468 Nice meeting you, Ms. Anderson. 1112 01:10:11,511 --> 01:10:13,470 Come see Carlotta again real soon. 1113 01:10:13,513 --> 01:10:14,514 Please do. 1114 01:10:21,869 --> 01:10:24,394 Well, I... I guess I'll be running along, too. 1115 01:10:26,613 --> 01:10:27,832 Ms. Anderson. 1116 01:10:28,789 --> 01:10:29,964 Yes? 1117 01:10:35,013 --> 01:10:36,319 Thank you. 1118 01:10:36,362 --> 01:10:38,190 For telling you about George? 1119 01:10:38,712 --> 01:10:39,757 No. 1120 01:10:40,497 --> 01:10:41,672 Oh. 1121 01:10:41,715 --> 01:10:43,761 For not telling him? 1122 01:10:43,804 --> 01:10:46,242 Well, why should I? He's a nice guy. 1123 01:10:46,285 --> 01:10:47,678 You ought to take good care of him. 1124 01:10:51,159 --> 01:10:53,379 Well, happy-happy. 1125 01:11:09,003 --> 01:11:11,136 Hello? Hello? 1126 01:11:11,179 --> 01:11:13,834 Hello. You know who this is? 1127 01:11:13,878 --> 01:11:16,315 - Yes. - Celia! 1128 01:11:16,359 --> 01:11:17,795 Just a minute. 1129 01:11:21,929 --> 01:11:23,931 Yes, George. What do you want? 1130 01:11:23,975 --> 01:11:26,499 Where have you been? Why haven't you talked to me? 1131 01:11:26,543 --> 01:11:27,761 Why haven't you been in town? 1132 01:11:28,588 --> 01:11:30,938 I... I've been busy. 1133 01:11:30,982 --> 01:11:32,679 This is dangerous and foolish. 1134 01:11:32,723 --> 01:11:35,943 I know it's dangerous, but I've gotta talk to you. This is important. 1135 01:11:35,987 --> 01:11:37,162 We're in trouble. 1136 01:11:39,382 --> 01:11:42,254 You must, Carlotta. It's important. 1137 01:11:43,473 --> 01:11:44,822 Why not this afternoon? 1138 01:11:44,865 --> 01:11:46,302 No, it's impossible. 1139 01:11:46,345 --> 01:11:47,999 No, I can't, 1140 01:11:48,042 --> 01:11:49,217 Celia! 1141 01:11:50,001 --> 01:11:51,872 I can't talk anymore. 1142 01:11:51,916 --> 01:11:53,396 All right, I'll try. 1143 01:11:53,439 --> 01:11:54,701 Yes. 1144 01:11:54,745 --> 01:11:56,747 Yes, tomorrow afternoon. 1145 01:11:56,790 --> 01:11:58,009 Yes. 1146 01:11:58,052 --> 01:11:59,053 All right. 1147 01:11:59,706 --> 01:12:00,664 I promise. 1148 01:12:10,282 --> 01:12:11,588 You didn't ask her for the dough. 1149 01:12:12,632 --> 01:12:16,244 Over the phone? Don't be stupid. 1150 01:12:16,288 --> 01:12:18,508 Suppose she can't get the money, or won't. 1151 01:12:19,813 --> 01:12:22,642 She can and she will for you. 1152 01:12:22,686 --> 01:12:24,688 Especially when she knows how important it is. 1153 01:12:26,559 --> 01:12:28,256 Why do you have to have it now? 1154 01:12:29,345 --> 01:12:30,911 Why can't you wait? 1155 01:12:30,955 --> 01:12:32,565 It's Helen. 1156 01:12:32,609 --> 01:12:34,437 All of a sudden, she's changed. 1157 01:12:35,916 --> 01:12:37,570 She came back to me. 1158 01:12:37,614 --> 01:12:38,745 You understand that? 1159 01:12:40,094 --> 01:12:41,748 Told her I was coming into some dough. 1160 01:12:41,792 --> 01:12:44,272 Inheritance, I said it was. 1161 01:12:44,316 --> 01:12:46,666 She agreed to marry me right away, tomorrow. 1162 01:12:46,710 --> 01:12:48,451 Then we take off on our honeymoon. 1163 01:12:50,322 --> 01:12:52,803 You better get me that dough, George, fast. 1164 01:12:54,979 --> 01:12:56,937 I'll see what I can do. 1165 01:12:56,981 --> 01:12:58,199 I can't promise anything. 1166 01:12:58,243 --> 01:12:59,244 Oh? 1167 01:13:00,985 --> 01:13:02,508 Maybe I better contact her direct. 1168 01:13:02,552 --> 01:13:03,770 Wait! 1169 01:13:05,816 --> 01:13:06,947 I'll get it. 1170 01:13:11,735 --> 01:13:13,127 Okay, George. 1171 01:13:16,783 --> 01:13:18,785 "Your call upset me. 1172 01:13:18,829 --> 01:13:23,877 "But I was certain your plea of trouble was simply an excuse to see me. 1173 01:13:23,921 --> 01:13:25,879 "I have no intention of keeping my promise 1174 01:13:25,923 --> 01:13:27,881 "to visit your apartment the next day. 1175 01:13:28,447 --> 01:13:30,406 "Christmas Day. 1176 01:13:30,449 --> 01:13:33,234 "I was determined not to see you again. 1177 01:13:33,278 --> 01:13:34,801 "I never wanted to." 1178 01:13:36,760 --> 01:13:38,109 Come in. 1179 01:13:40,111 --> 01:13:42,113 Mmm. How pretty you look. 1180 01:13:44,463 --> 01:13:46,552 Merry Christmas, darling. 1181 01:13:46,596 --> 01:13:48,467 It's not Christmas yet, silly. 1182 01:13:48,511 --> 01:13:50,643 It is for you. 1183 01:13:50,687 --> 01:13:52,340 I want to give you your present. 1184 01:13:52,384 --> 01:13:53,820 But why don't you put it under the tree? 1185 01:13:53,864 --> 01:13:55,866 I can't wrap packages. 1186 01:13:55,909 --> 01:13:57,215 Especially this one. 1187 01:13:57,911 --> 01:13:59,043 Henry. 1188 01:14:05,353 --> 01:14:06,442 Henry. 1189 01:14:12,186 --> 01:14:13,797 Barry, you remembered. 1190 01:14:13,840 --> 01:14:15,973 Oh, he's a darling. 1191 01:14:16,016 --> 01:14:18,018 He seems to think the same about you. 1192 01:14:18,889 --> 01:14:20,543 Oh, another thing, darling. 1193 01:14:20,586 --> 01:14:22,327 I... I invited George out for our little Christmas Eve party. 1194 01:14:24,372 --> 01:14:25,939 George? 1195 01:14:25,983 --> 01:14:27,767 He called me at the office, seemed kind of lonesome, so... 1196 01:14:27,811 --> 01:14:30,291 Being Christmas and everything, I asked him out. 1197 01:14:36,863 --> 01:14:38,822 Merry Xmas! 1198 01:14:38,865 --> 01:14:40,737 Mmm-mmm. 1199 01:14:40,780 --> 01:14:42,390 And that's a fact, 1200 01:15:20,733 --> 01:15:22,169 Thanks. 1201 01:15:22,213 --> 01:15:23,997 I know you play, Reverend MacDonald. 1202 01:15:24,041 --> 01:15:25,608 You must have a number that'd be appropriate. 1203 01:15:25,651 --> 01:15:27,348 I sure have, and it'll be a pleasure. 1204 01:15:27,392 --> 01:15:28,436 Good. 1205 01:15:55,072 --> 01:15:57,944 You were about to ask your wife to dance, I presume. 1206 01:15:57,988 --> 01:16:00,556 I was? I mean, I was. 1207 01:16:01,121 --> 01:16:02,166 Excuse me. 1208 01:16:18,443 --> 01:16:19,575 Aunt Maggie. 1209 01:16:26,756 --> 01:16:28,932 Merry Christmas, George. 1210 01:16:28,975 --> 01:16:31,674 It'd be a merrier Christmas if you let me dance with your wife. 1211 01:16:31,717 --> 01:16:33,153 Aunt Maggie steps on my feet. 1212 01:16:33,197 --> 01:16:35,808 You're so gallant, George. 1213 01:16:35,852 --> 01:16:37,767 You can step on my feet for a while, darling. 1214 01:16:49,430 --> 01:16:51,041 You've been avoiding me all evening. 1215 01:16:51,084 --> 01:16:53,565 I... I couldn't help it. 1216 01:16:53,609 --> 01:16:55,611 Carlotta, I've got to talk to you. 1217 01:16:56,568 --> 01:16:57,917 But not here. 1218 01:17:00,050 --> 01:17:01,181 All right, then. 1219 01:17:02,922 --> 01:17:04,358 Out there. 1220 01:17:20,374 --> 01:17:22,681 No! Don't, please. 1221 01:17:22,725 --> 01:17:25,031 No one can see us here. 1222 01:17:25,075 --> 01:17:27,077 You said you wanted to talk to me. 1223 01:17:27,120 --> 01:17:28,600 And there was trouble. 1224 01:17:28,644 --> 01:17:31,472 What... What kind of trouble? 1225 01:17:33,039 --> 01:17:34,258 We're bring blackmailed. 1226 01:17:35,563 --> 01:17:38,305 Blackmailed? By who? 1227 01:17:38,349 --> 01:17:42,048 Oh, by a guy by name of Ernie Hicks. You wouldn't know him. 1228 01:17:42,092 --> 01:17:44,877 He saw you coming to my apartment a couple of times. 1229 01:17:44,921 --> 01:17:46,183 Started checking. 1230 01:17:46,792 --> 01:17:48,707 Checking? When? 1231 01:17:50,317 --> 01:17:51,667 A long time ago. 1232 01:17:53,190 --> 01:17:56,976 I thought I could handle it. I didn't want to worry you. 1233 01:17:57,020 --> 01:17:58,804 I knew it would be harder for you to stay out here 1234 01:17:58,848 --> 01:18:01,198 if you thought someone was watching us. 1235 01:18:01,241 --> 01:18:03,461 Then why tell me now? 1236 01:18:05,332 --> 01:18:07,552 Because we're whipped, Carlotta. 1237 01:18:09,032 --> 01:18:11,643 Can't you see? When the blackmailer learned our plan, 1238 01:18:11,687 --> 01:18:14,167 we no longer had a plan. 1239 01:18:14,211 --> 01:18:16,256 We have lost the money, that I know, 1240 01:18:20,870 --> 01:18:22,698 but I don't want to lose you too. 1241 01:18:24,612 --> 01:18:26,179 What do you want me to do? 1242 01:18:26,223 --> 01:18:28,007 Leave here, tonight. 1243 01:18:28,051 --> 01:18:29,356 Now. 1244 01:18:29,400 --> 01:18:30,967 Leave here? 1245 01:18:31,010 --> 01:18:33,796 But I... I can't. 1246 01:18:36,102 --> 01:18:37,234 Why can't you? 1247 01:18:38,670 --> 01:18:41,020 Are you trying to tell me you love Barry? 1248 01:18:42,239 --> 01:18:44,676 Don't you want to come back to me? 1249 01:18:47,679 --> 01:18:49,028 He's wonderful to me. 1250 01:18:49,072 --> 01:18:51,509 I... I won't hurt him. 1251 01:18:52,510 --> 01:18:55,034 Maybe you won't, but I might. 1252 01:18:55,078 --> 01:18:57,384 You're mine. You belong to me. 1253 01:18:57,428 --> 01:19:00,039 And you're gonna come back to me, no matter what it takes, 1254 01:19:00,083 --> 01:19:01,475 you understand? 1255 01:19:02,650 --> 01:19:05,001 Well, what about it? 1256 01:19:06,480 --> 01:19:08,831 I... Let me think. 1257 01:19:11,964 --> 01:19:13,139 Oh, there you are. 1258 01:19:13,183 --> 01:19:14,488 Darling, some of the guests are leaving. 1259 01:19:14,532 --> 01:19:15,794 I knew you'd want to say goodnight. 1260 01:19:15,838 --> 01:19:17,448 Yes. Yes, of course. 1261 01:19:17,491 --> 01:19:19,276 George was just saying goodnight, too. 1262 01:19:19,319 --> 01:19:20,930 Oh, nonsense. 1263 01:19:20,973 --> 01:19:22,366 You're staying over for breakfast with us, aren't you, old man? 1264 01:19:22,409 --> 01:19:25,108 Sure. Sure. 1265 01:19:25,151 --> 01:19:27,327 I was afraid you weren't gonna ask me for a moment. 1266 01:19:33,116 --> 01:19:35,640 "I couldn't think of going to sleep. 1267 01:19:35,683 --> 01:19:38,686 "I knew the thoughts that were going though your head. 1268 01:19:38,730 --> 01:19:41,951 "And I was afraid of what you might do to Barry. 1269 01:19:41,994 --> 01:19:44,997 "The last vestige of my regard for you died 1270 01:19:45,041 --> 01:19:47,826 "when you told me of the blackmailer. 1271 01:19:47,870 --> 01:19:51,047 "For you were the only blackmailer, George. 1272 01:19:51,090 --> 01:19:54,833 "You were trying to blackmail me into returning to you. 1273 01:19:54,877 --> 01:19:57,749 "Your words kept hammering in my head." 1274 01:19:57,793 --> 01:20:00,230 Maybe you won't, but I might. 1275 01:20:00,273 --> 01:20:02,580 You're mine. You belong to me. 1276 01:20:02,623 --> 01:20:05,322 And you're gonna come back to me no matter what it takes. 1277 01:20:05,365 --> 01:20:06,627 You understand? 1278 01:20:48,017 --> 01:20:49,583 Why aren't you asleep? 1279 01:20:50,715 --> 01:20:52,282 Because I'm not sleepy. 1280 01:20:53,065 --> 01:20:54,719 Why aren't you asleep? 1281 01:20:55,459 --> 01:20:57,156 Oh, I know. 1282 01:21:00,159 --> 01:21:04,729 You couldn't without kissing little Georgie goodnight. 1283 01:21:04,772 --> 01:21:08,646 I... I was nervous and worried. 1284 01:21:08,689 --> 01:21:12,737 And you had to kiss little Georgie goodnight, didn't you? 1285 01:21:12,780 --> 01:21:15,348 Yes, yes, that too. 1286 01:21:16,872 --> 01:21:20,963 George, do you still carry that gun with you? 1287 01:21:21,006 --> 01:21:22,573 My little baby? 1288 01:21:22,616 --> 01:21:23,879 Why, sure. 1289 01:21:24,923 --> 01:21:26,577 Every place I go. 1290 01:21:27,926 --> 01:21:29,362 Let me have it. 1291 01:21:29,406 --> 01:21:30,537 Why? 1292 01:21:32,148 --> 01:21:33,714 I'd like to keep it for you. 1293 01:21:33,758 --> 01:21:36,021 Mmm-mmm. 1294 01:21:36,065 --> 01:21:38,371 I'll give it back to you tomorrow. Really I will. 1295 01:21:42,245 --> 01:21:43,681 You're worried about Barry. 1296 01:21:46,075 --> 01:21:51,254 I... I just don't want anything to happen to either of you. 1297 01:21:54,344 --> 01:21:57,086 You're in love with him, aren't you? 1298 01:21:57,129 --> 01:21:59,479 Oh, Georgie, why don't you go to bed? 1299 01:22:02,352 --> 01:22:04,136 I want a straight answer. 1300 01:22:05,921 --> 01:22:07,531 Are you in love with him? 1301 01:22:10,229 --> 01:22:11,448 Well? 1302 01:22:13,537 --> 01:22:15,626 No. No, George. 1303 01:22:17,845 --> 01:22:20,805 That's good. 1304 01:22:20,848 --> 01:22:24,896 Because if you had fallen in love with him, I don't think... 1305 01:22:24,940 --> 01:22:27,812 Maybe I wouldn't like it very much. 1306 01:22:30,206 --> 01:22:32,034 I t would be silly of me to think that you could 1307 01:22:32,077 --> 01:22:34,471 fall in love with anybody else. 1308 01:22:34,514 --> 01:22:37,126 There's no one quite like Georgie. 1309 01:22:37,169 --> 01:22:38,866 Don't drink anymore, George. 1310 01:22:39,563 --> 01:22:40,868 Please go to bed. 1311 01:22:44,829 --> 01:22:46,962 You do wanna come back... 1312 01:22:48,702 --> 01:22:49,703 Don't you? 1313 01:23:14,076 --> 01:23:15,642 Sure you do. 1314 01:24:00,774 --> 01:24:03,821 "The next morning, my decision had been made. 1315 01:24:03,864 --> 01:24:06,171 "I suddenly realized that you would kill him 1316 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 "before you would give me up. 1317 01:24:09,087 --> 01:24:14,049 "But I was returning to you without my heart and soul. 1318 01:24:14,092 --> 01:24:18,618 "I waited until Barry left and then wrote him a short note. 1319 01:24:18,662 --> 01:24:21,273 "I couldn't tell him very much. 1320 01:24:21,317 --> 01:24:22,970 "Certainly not the truth. 1321 01:24:23,841 --> 01:24:25,843 "Not after eh had said..." 1322 01:24:25,886 --> 01:24:28,106 You're such a good little girl 1323 01:24:28,150 --> 01:24:30,717 you probably want to tell me about the time you held hands with the neighbor boy. 1324 01:24:30,761 --> 01:24:32,806 But don't do it. 1325 01:24:32,850 --> 01:24:35,940 I know it may sound funny to you, 1326 01:24:37,028 --> 01:24:38,682 but well, even then... 1327 01:24:39,770 --> 01:24:41,902 Just don't do it. 1328 01:24:41,946 --> 01:24:43,861 "And so I blame my own weaknesses 1329 01:24:43,904 --> 01:24:46,385 "as a person I'm able to find happiness. 1330 01:24:46,429 --> 01:24:49,171 "and asked him to forgive me for running away." 1331 01:24:53,479 --> 01:24:56,003 For he is such a good man, Father. 1332 01:24:59,790 --> 01:25:01,096 You understand... 1333 01:25:01,835 --> 01:25:03,881 Why I must do this to him. 1334 01:25:05,491 --> 01:25:09,104 To comfort him, and make him strong and well. 1335 01:25:10,757 --> 01:25:12,672 And bless him, Father, 1336 01:25:14,109 --> 01:25:16,807 Bless him every minute of everyday. 1337 01:25:21,986 --> 01:25:25,294 And, dear Father... 1338 01:25:30,777 --> 01:25:35,130 ...help me just a little bit, too. 1339 01:25:36,696 --> 01:25:37,871 Please. 1340 01:25:41,614 --> 01:25:42,833 Please. 1341 01:25:46,576 --> 01:25:47,794 Amen. 1342 01:25:51,233 --> 01:25:53,452 That was a lovely prayer, Carlotta. 1343 01:25:53,496 --> 01:25:55,150 Dr. Mitchell, I... 1344 01:25:56,499 --> 01:25:58,849 I didn't know you were here. 1345 01:25:58,892 --> 01:26:00,459 Forgive me. 1346 01:26:00,503 --> 01:26:03,680 I started to speak and then I didn't want to interrupt. 1347 01:26:03,723 --> 01:26:06,770 But, how you happen to be in here? 1348 01:26:06,813 --> 01:26:08,337 Oh, to tell the truth, 1349 01:26:08,380 --> 01:26:11,731 I often sit in here for a moment when I'm out this way. 1350 01:26:11,775 --> 01:26:14,691 Nice quiet place to write prescriptions. 1351 01:26:14,734 --> 01:26:17,650 Remember my Latin better in church. 1352 01:26:17,694 --> 01:26:19,348 Oh, well, I'll leave you alone. 1353 01:26:19,391 --> 01:26:21,263 No. 1354 01:26:21,306 --> 01:26:23,047 Sit down a minute, please. 1355 01:26:29,271 --> 01:26:30,924 I was going to the house 1356 01:26:30,968 --> 01:26:33,100 I wanted to talk to you about Barry. 1357 01:26:34,232 --> 01:26:35,973 He's getting worse? No. 1358 01:26:37,627 --> 01:26:40,804 You must've prayed for him many times before, Carlotta, 1359 01:26:40,847 --> 01:26:43,676 because he's much better. Much better. 1360 01:26:44,721 --> 01:26:46,375 I'm so glad, Dr. Mitchell. 1361 01:26:46,984 --> 01:26:48,028 Are you? 1362 01:26:50,030 --> 01:26:51,771 Of course, I am. 1363 01:26:51,815 --> 01:26:54,252 Well, that's funny. 1364 01:26:54,296 --> 01:26:57,516 Because when you were praying up there a minute ago, 1365 01:26:57,560 --> 01:27:01,259 I almost got the impression you were leaving him. 1366 01:27:01,303 --> 01:27:03,043 Going away. 1367 01:27:03,087 --> 01:27:04,741 Why, Carlotta? 1368 01:27:04,784 --> 01:27:06,395 I thought you were happy here. 1369 01:27:06,438 --> 01:27:08,223 I thought you meant this marriage. 1370 01:27:10,399 --> 01:27:13,228 There are reasons, Dr. Mitchell. I... 1371 01:27:14,446 --> 01:27:16,274 You don't know. I can't tell you. 1372 01:27:16,318 --> 01:27:19,756 I know you've done wonders for your husband. 1373 01:27:19,799 --> 01:27:21,236 What else don't I know? 1374 01:27:24,326 --> 01:27:28,765 Dr. Mitchell, I've, for many years... 1375 01:27:28,808 --> 01:27:32,247 George and I... I know. I know about you and George. 1376 01:27:33,509 --> 01:27:34,597 You do? 1377 01:27:35,380 --> 01:27:36,903 Quite a while. 1378 01:27:36,947 --> 01:27:41,081 The doctor has to know a bit about his favorite nurse. 1379 01:27:41,125 --> 01:27:44,607 But... But why didn't you say anything before. Why? 1380 01:27:44,650 --> 01:27:46,609 I considered it, yes. 1381 01:27:48,045 --> 01:27:50,265 I was just about to speak up, 1382 01:27:50,308 --> 01:27:53,224 when I looked at Barry's face 1383 01:27:53,268 --> 01:27:57,794 and I realized he had found the medicine he needed. 1384 01:27:57,837 --> 01:28:02,886 And, well, I love Barry as my own son. 1385 01:28:03,843 --> 01:28:07,369 Dr. Mitchell, I... I'm so confused. 1386 01:28:07,412 --> 01:28:09,414 You see, I love him, too. 1387 01:28:09,458 --> 01:28:11,329 Then why are you going back to George? 1388 01:28:12,678 --> 01:28:13,940 He's desperate. 1389 01:28:15,768 --> 01:28:18,118 I'm afraid of what he might do to Barry. 1390 01:28:18,162 --> 01:28:20,773 Did he threaten you? Yes. 1391 01:28:22,601 --> 01:28:25,561 Ah, he'd carry it out, too. 1392 01:28:25,604 --> 01:28:29,304 Well, that leaves just one thing for you to do. 1393 01:28:30,392 --> 01:28:31,871 What? 1394 01:28:31,915 --> 01:28:34,309 Uncle Joe's gonna recommend a sea voyage 1395 01:28:34,352 --> 01:28:36,485 for his patient with his wife. 1396 01:28:36,528 --> 01:28:38,965 Take him away, Carlotta, for six months, 1397 01:28:39,009 --> 01:28:42,404 a year, 10 years if he's having fun. 1398 01:28:42,447 --> 01:28:44,623 The Queen Elizabethsails New Year's Eve. 1399 01:28:44,667 --> 01:28:45,929 Be on it. 1400 01:28:46,973 --> 01:28:48,279 With Barry? 1401 01:28:49,106 --> 01:28:50,107 Is he well enough? 1402 01:28:50,760 --> 01:28:52,631 For his honeymoon? 1403 01:28:52,675 --> 01:28:54,894 Under your care it looks as though 1404 01:28:54,938 --> 01:28:56,461 he'll outlive the lot of us. 1405 01:28:58,724 --> 01:28:59,856 Thank you. 1406 01:29:01,292 --> 01:29:05,209 Thank you, Dr... Uncle Joe. 1407 01:29:26,970 --> 01:29:28,928 What are you doing here? 1408 01:29:28,972 --> 01:29:32,889 I was merely making sure that Celia cleaned properly. 1409 01:29:32,932 --> 01:29:35,500 I'm taking care of Barry's room. 1410 01:29:35,544 --> 01:29:38,242 I thought, perhaps, you were leaving. 1411 01:29:38,285 --> 01:29:40,592 I was never more sure that I'm staying. 1412 01:29:56,478 --> 01:30:00,090 Not until it was burning did my happiness return. 1413 01:30:00,133 --> 01:30:04,616 And even then, it was happiness overshadowed by foreboding. 1414 01:30:04,660 --> 01:30:07,227 There was reason for foreboding. 1415 01:30:07,271 --> 01:30:09,708 Barry told me later that you wanted to see him 1416 01:30:09,752 --> 01:30:12,494 in his New York apartment before we sailed. 1417 01:30:12,537 --> 01:30:14,017 And that he had agreed to meet you. 1418 01:30:14,060 --> 01:30:15,888 Alone. 1419 01:30:15,932 --> 01:30:18,891 Then I knew I must write this letter. 1420 01:30:18,935 --> 01:30:23,156 I'm pleading for my husband's life and our happiness, George. 1421 01:30:23,200 --> 01:30:27,291 But even as I write, I seem to know it will do no good. 1422 01:30:27,334 --> 01:30:32,165 There's a great fear in me of what will happen when you and Barry meet. 1423 01:30:32,209 --> 01:30:35,865 I beg of you. Have mercy, George. 1424 01:30:38,998 --> 01:30:40,173 Late, kitten. 1425 01:30:41,523 --> 01:30:42,567 Little late. 1426 01:30:53,186 --> 01:30:54,710 You all right, Mr. MacAllister? 1427 01:30:54,753 --> 01:30:55,841 Why you call police? 1428 01:30:55,885 --> 01:30:56,973 Homicide Bureau. 1429 01:30:57,016 --> 01:30:59,323 I expected you, but not so soon. 1430 01:30:59,366 --> 01:31:00,933 He's hurt. We should call doctor. 1431 01:31:00,977 --> 01:31:02,979 No. I'm all right. 1432 01:31:03,022 --> 01:31:05,372 We, uh, found that guy. You were right. 1433 01:31:05,416 --> 01:31:07,331 He is quite dead. 1434 01:31:07,374 --> 01:31:10,160 Hey, can't you see he's sick? 1435 01:31:14,251 --> 01:31:15,513 You're not kidding. 1436 01:31:16,906 --> 01:31:18,385 He's sick, all right. 1437 01:31:18,429 --> 01:31:20,257 Got a bullet hole clean through him. 1438 01:31:20,300 --> 01:31:21,388 If you want to ask him any questions, 1439 01:31:21,432 --> 01:31:23,303 you better do it here and fast. 1440 01:31:23,347 --> 01:31:25,828 I'll call a doctor and an ambulance. 1441 01:31:25,871 --> 01:31:27,830 Please, Mr. MacAllister, 1442 01:31:27,873 --> 01:31:29,222 you'll be all right. 1443 01:31:30,354 --> 01:31:31,442 You tear your coat. 1444 01:31:31,486 --> 01:31:33,270 Ah, shut up. 1445 01:31:33,313 --> 01:31:35,707 Try to remember, MacAllister. 1446 01:31:35,751 --> 01:31:38,884 I hate to make you talk now nut some things we got to know. 1447 01:31:38,928 --> 01:31:40,407 Why did you kill him? 1448 01:31:40,451 --> 01:31:41,713 What was the fight about? What happened? 1449 01:31:41,757 --> 01:31:43,062 Homicide. 1450 01:31:43,106 --> 01:31:46,022 Send a doctor and an ambulance 150 West, 59th. 1451 01:31:46,065 --> 01:31:47,458 Yeah, don't spare the horses. 1452 01:31:47,502 --> 01:31:49,591 Try to think, MacAllister, what happened? 1453 01:31:53,986 --> 01:31:55,379 What happened? 1454 01:32:01,951 --> 01:32:03,779 I tore my coat. 1455 01:32:10,873 --> 01:32:14,616 Yes, I tore my coat. 1456 01:32:14,659 --> 01:32:20,012 Although the tear in the coat had nothing to do with my errand there tonight. 1457 01:32:20,056 --> 01:32:24,277 I wasn't thinking about anything when I stepped into that car door, 1458 01:32:24,321 --> 01:32:27,193 except the job I had come there to do. 1459 01:32:29,718 --> 01:32:32,808 He'd crossed me for the last time. 1460 01:33:01,967 --> 01:33:03,403 Nice layout. 1461 01:33:06,711 --> 01:33:08,931 I got it for Helen. 1462 01:33:08,974 --> 01:33:10,410 You're giving me the dough to pay for it. 1463 01:33:10,889 --> 01:33:12,543 The money? 1464 01:33:12,587 --> 01:33:13,936 I didn't bring any. 1465 01:33:16,591 --> 01:33:19,071 I told you tonight was the deadline. 1466 01:33:19,115 --> 01:33:20,072 I wasn't kidding. 1467 01:33:20,986 --> 01:33:22,509 I know, pal, 1468 01:33:23,336 --> 01:33:24,860 but things have happened. 1469 01:33:25,774 --> 01:33:29,038 Our plans have changed a bit. 1470 01:33:29,081 --> 01:33:31,170 My sense of humor ain't so good tonight. 1471 01:33:32,258 --> 01:33:33,520 My plans haven't' changed. 1472 01:33:33,564 --> 01:33:35,827 Now quit stalling, give me the money now! 1473 01:33:35,871 --> 01:33:38,395 I'll have to swim for it. 1474 01:33:38,438 --> 01:33:42,486 Mrs. MacAllister and her husband are sailing tonight on the Queen Elizabeth, 1475 01:33:42,529 --> 01:33:45,141 to be gone a long, long time. 1476 01:33:48,100 --> 01:33:49,145 Oh. 1477 01:33:54,411 --> 01:33:55,455 Where are you going? 1478 01:33:57,153 --> 01:33:59,677 To the docks, to wish him bon voyage. 1479 01:34:05,465 --> 01:34:07,206 Bon voyage, Ernie. 1480 01:34:34,451 --> 01:34:35,931 Mr. MacAllister? 1481 01:34:36,627 --> 01:34:38,324 Mr. Boss? 1482 01:34:39,108 --> 01:34:40,457 Please. 1483 01:34:40,500 --> 01:34:42,981 Yeah, snap out of it. I got a couple more questions. 1484 01:34:52,121 --> 01:34:53,775 Don't. He's... 1485 01:34:55,341 --> 01:35:00,695 Mr. MacAllister answering questions elsewhere now. 1486 01:35:58,448 --> 01:35:59,666 Excuse me, please. 1487 01:35:59,710 --> 01:36:01,190 Mr. and Mrs. MacAllister. 1488 01:36:01,233 --> 01:36:02,626 Yes? Telegram, sir. 1489 01:36:02,669 --> 01:36:03,758 Oh, thank you. 1490 01:36:04,628 --> 01:36:05,847 Thank you, sir. 1491 01:36:09,285 --> 01:36:10,677 What is it? 1492 01:36:10,721 --> 01:36:13,463 Same old George, he'll never change. 1493 01:36:13,506 --> 01:36:17,206 Unavoidably detained. Wish you and Carlotta Happy New Year. 1494 01:36:17,249 --> 01:36:18,642 Love, George. 1495 01:36:20,035 --> 01:36:21,427 Happy New Year, darling. 101362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.