Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,349 --> 00:00:53,349
La incomparable Anna Pavlova en
La joven muda de Portici,
2
00:00:53,500 --> 00:01:01,700
bajo acuerdo con
Max Rabinoff
3
00:01:01,790 --> 00:01:08,290
Adaptada para la pantalla por
Lois Weber,
4
00:01:08,400 --> 00:01:13,500
de la �pera "Masaniello",
de Auber
5
00:01:13,592 --> 00:01:17,092
Mademoiselle Anna Pavlova
6
00:02:39,281 --> 00:02:43,314
PR�LOGO.
A comienzos del siglo XVII,
7
00:02:43,414 --> 00:02:49,000
los virreyes espa�oles enviados
a Italia para gobernarla,
8
00:02:49,100 --> 00:02:53,600
se hicieron ricos
con los onerosos impuestos...
9
00:02:53,700 --> 00:02:58,400
que cargaban
a una poblaci�n empobrecida.
10
00:02:58,569 --> 00:03:05,036
Fenella, "La joven muda de Portici",
11
00:03:05,136 --> 00:03:11,550
un personaje inusualmente
rom�ntico en ese per�odo,
12
00:03:11,650 --> 00:03:17,850
precipit� una de las m�s
sangrientas revoluciones...
13
00:03:17,950 --> 00:03:28,850
en la historia de su pa�s.
14
00:03:29,035 --> 00:03:37,268
Su hermano y guardi�n, Masaniello,
a pesar de ser s�lo un pobre pescador,
15
00:03:37,400 --> 00:03:45,400
fue capaz de influir en la gente
que �l comand� como rey...
16
00:03:45,500 --> 00:03:54,901
mientras la revoluci�n
estuvo en su apogeo.
17
00:03:55,001 --> 00:04:01,483
En el momento en que comienza
nuestra historia, Fenella,
18
00:04:01,600 --> 00:04:08,000
a pesar de no saber hablar,
es la joven m�s alegre...
19
00:04:08,100 --> 00:04:14,422
y el coraz�n m�s puro de la tierra.
20
00:04:14,600 --> 00:04:20,500
Fenella... Mademoiselle Pavlova
21
00:04:29,198 --> 00:04:34,865
La superioridad de Masaniello
se deb�a a su incesante estudio,
22
00:04:35,000 --> 00:04:40,500
que �l manten�a incluso
mientras ejerc�a su oficio.
23
00:04:40,700 --> 00:04:45,300
MASANIELLO... Sr. Rupert Julian
24
00:04:54,356 --> 00:05:00,423
Entre sus vecinos estaban la viuda
Rilla y su in�til hermano, Pietro.
25
00:05:00,600 --> 00:05:05,200
RILLA... Srta. Laura Oakley
PIETRO... Sr. William Wolbert
26
00:07:34,554 --> 00:07:40,621
Por aquel entonces,
el duque de Arcos era el virrey.
27
00:07:40,721 --> 00:07:46,800
�l y su joven esposa
ignoraban con indiferencia...
28
00:07:46,900 --> 00:07:52,900
el murmullo de odio
del pueblo a su paso.
29
00:07:53,100 --> 00:07:59,600
LA DUQUESA... Srta. Betty Schade
EL DUQUE... Sr. Wadsworth Harris
30
00:08:08,305 --> 00:08:14,338
Perrone, el jefe de polic�a del virrey,
era tambi�n su sirviente y confidente.
31
00:08:14,538 --> 00:08:20,000
PERRONE... Sr. Hart Hoxie
32
00:09:12,017 --> 00:09:16,950
El pr�ncipe Alfonso,
hijo mayor del virrey,
33
00:09:17,050 --> 00:09:21,950
era tan irresponsable
como fascinante.
34
00:09:22,150 --> 00:09:27,100
PR�NCIPE ALFONSO... Douglas Gerrard
35
00:09:44,027 --> 00:09:48,027
Se hab�a establecido
un matrimonio...
36
00:09:48,127 --> 00:09:52,127
entre Alfonso
y la gentil princesa Elvira.
37
00:09:52,327 --> 00:09:56,200
PRINCESA ELVIRA... Srta. Edna Maison
38
00:10:43,278 --> 00:10:49,045
La princesa hab�a bordado
con sus propias manos...
39
00:10:49,145 --> 00:10:54,900
una bufanda que estaba destinada
a tener gran importancia...
40
00:10:55,000 --> 00:10:59,500
en la tragedia de su vida.
41
00:12:01,570 --> 00:12:07,103
El odio ardiente de los campesinos
causaba tan poca preocupaci�n...
42
00:12:07,300 --> 00:12:12,800
que muchos nobles viajaban
al exterior sin ninguna precauci�n.
43
00:12:13,000 --> 00:12:16,800
El segundo hijo del virrey...
Sr. John Holt
44
00:12:23,295 --> 00:12:27,495
"Hoy no servimos a nobles."
45
00:12:39,918 --> 00:12:46,851
Masaniello se entera de lo
sucedido en la plaza del mercado.
46
00:13:29,646 --> 00:13:34,179
"Esas gentes son
como bestias de carga;
47
00:13:34,300 --> 00:13:40,400
cuanto m�s peso les pones
encima, menos patean."
48
00:14:01,280 --> 00:14:06,813
Entendiendo la seriedad
de la situaci�n,
49
00:14:06,913 --> 00:14:13,700
Alfonso determina
comprobarla por s� mismo.
50
00:15:22,447 --> 00:15:26,747
Al d�a siguiente,
Alfonso y su hermano,
51
00:15:26,847 --> 00:15:31,800
vestidos como gente com�n,
inician su experimento.
52
00:16:05,736 --> 00:16:13,436
"Esto pagar�a un poco de harina,
pero no podr�a pagar el impuesto."
53
00:16:19,836 --> 00:16:25,836
Cada nueva aparici�n del heraldo
anunciando otra tasa,
54
00:16:25,936 --> 00:16:32,900
incitaba un poco m�s al pueblo
hacia la rebeli�n.
55
00:16:58,640 --> 00:17:02,240
"�Dios nos da mucho,
56
00:17:02,340 --> 00:17:07,200
pero el maldito gobierno
nos hace morir de hambre!"
57
00:18:39,196 --> 00:18:46,196
El intento de Fenella de adquirir
harina de contrabando en la ciudad,
58
00:18:46,300 --> 00:18:52,300
la vincula a una fatal
cadena de circunstancias.
59
00:20:26,233 --> 00:20:30,466
"Si mi hermana hubiese ido
a la c�rcel,
60
00:20:30,590 --> 00:20:34,790
el gobierno lo habr�a pagado caro."
61
00:20:57,789 --> 00:21:01,422
"Tuvimos fortuna al saber
tan r�pidamente...
62
00:21:01,522 --> 00:21:04,900
qui�n es el favorito del pueblo."
63
00:21:40,482 --> 00:21:47,449
Alfonso descubre c�mo sufre
el pueblo por la opresi�n.
64
00:23:31,064 --> 00:23:34,197
Al declarar ser un mecenas
de las artes,
65
00:23:34,297 --> 00:23:37,350
el rey se entrega
a su naturaleza l�brica.
66
00:26:28,691 --> 00:26:33,224
Durante los d�as que siguen
a su aventura,
67
00:26:33,324 --> 00:26:38,500
Alfonso desaparece
con frecuencia de palacio.
68
00:28:41,318 --> 00:28:47,918
Mientras, Alfonso ve
el baile que prefiere.
69
00:31:19,663 --> 00:31:21,596
"Te esperar� aqu�."
70
00:36:12,769 --> 00:36:17,636
Para Alfonso, la ma�ana trae
la culminaci�n de su locura.
71
00:37:50,502 --> 00:37:56,335
Preocupado por las continuas
ausencias de Alfonso,
72
00:37:56,435 --> 00:38:02,700
su hermano confiesa la mascarada
y va en su busca.
73
00:41:26,839 --> 00:41:34,839
"�Cu�l es el nombre de vuestro
cobarde amigo y d�nde habita?"
74
00:43:26,932 --> 00:43:32,365
"�Por esta raz�n desaparec�as!"
75
00:44:06,853 --> 00:44:12,386
"El hecho de que sea la hermana
de Masaniello es muy serio."
76
00:44:53,178 --> 00:44:57,178
"�Mi pobre bufanda
fue contigo en tu viaje?"
77
00:45:09,590 --> 00:45:13,790
Para evitar m�s problemas,
el virrey planea la desaparici�n...
78
00:45:13,890 --> 00:45:17,414
de la joven pescadora.
79
00:45:30,520 --> 00:45:36,287
"Esto te permitir� alejar
a la chica en silencio."
80
00:47:04,035 --> 00:47:08,953
Fenella, te necesito.
Si me has perdonado, ven.
81
00:47:09,053 --> 00:47:14,600
Sigue al hombre
que te llevar� mi retrato.
82
00:49:49,384 --> 00:49:55,217
"Por mor de nuestra amistad,
�quiero casarme con Fenella!"
83
00:50:42,391 --> 00:50:49,324
Querido hermano, dejo esta carta
para que sepas que estoy bien...
84
00:50:49,424 --> 00:50:56,400
y que soy muy feliz.
Hasta la vista, Fenella.
85
00:54:13,435 --> 00:54:18,468
"Como Fenella y yo
no nos veremos m�s,
86
00:54:18,600 --> 00:54:24,500
dale esto para que su futuro
sea pr�spero."
87
00:54:43,010 --> 00:54:48,277
"Y por Dios santo, conde,
�recupera mi bufanda!"
88
00:56:14,186 --> 00:56:16,019
"�Azotadla hasta que hable!"
89
00:57:27,422 --> 00:57:33,122
Masianello, sacrific�ndolo todo
por encontrar a su hermana,
90
00:57:33,222 --> 00:57:39,500
pronto se retrasa en el pago
de las cuotas de su caba�a.
91
01:00:06,461 --> 01:00:10,594
"�Cu�nto tiempo m�s hemos
de sufrir esta opresi�n?"
92
01:00:59,388 --> 01:01:07,888
El d�a de la boda, el pueblo
abarrota la plaza del mercado.
93
01:01:23,764 --> 01:01:27,864
Incluso los guardas
celebran la boda.
94
01:01:57,560 --> 01:02:02,560
Masaniello, ahogando su dolor
en el sufrimiento de su pueblo,
95
01:02:02,660 --> 01:02:06,160
aprovecha esta oportunidad...
96
01:02:06,260 --> 01:02:10,600
para predicar una nueva
doctrina de gobierno.
97
01:11:48,509 --> 01:11:50,409
"Esc�ltala segura a su casa."
98
01:13:45,075 --> 01:13:50,742
El virrey tiene la est�pida idea
de celebrar ese d�a gravando la fruta,
99
01:13:50,842 --> 01:13:56,800
que era el sustento principal
de las clases bajas, con nuevas tasas.
100
01:14:06,172 --> 01:14:07,905
"�Abajo con la opresi�n!"
101
01:15:16,552 --> 01:15:20,819
"�Ve con algunos soldados
a la plaza del mercado...
102
01:15:20,919 --> 01:15:23,943
para dispersar a la gente!"
103
01:15:29,788 --> 01:15:32,621
Llega Perrone
con "algunos" soldados.
104
01:16:24,331 --> 01:16:28,098
"�Enviad a mi guardia,
tanto a pie como a caballo...
105
01:16:28,200 --> 01:16:30,900
y poned fin a esto!"
106
01:17:32,839 --> 01:17:39,906
Reconociendo a Alfonso,
Masaniello destruye la superstici�n...
107
01:17:40,006 --> 01:17:46,406
de que el cuerpo de los nobles
es sagrado...
108
01:17:46,506 --> 01:17:53,200
y lo desmonta de su caballo.
109
01:18:40,345 --> 01:18:46,312
La multitud, j�venes y viejos,
furiosos y descalzos, se vuelve...
110
01:18:46,412 --> 01:18:52,700
loca de excitaci�n al darse cuenta
del poder de su fuerza bruta.
111
01:19:08,106 --> 01:19:11,673
"Trata de alcanzar las tropas
en la frontera."
112
01:19:30,851 --> 01:19:36,284
La turba fren�tica barre todo
lo que tiene por delante.
113
01:19:36,384 --> 01:19:41,408
Las puertas de la prisi�n
son asaltadas...
114
01:19:41,508 --> 01:19:47,000
y las casas de los legisladores
quemadas hasta los cimientos.
115
01:21:31,692 --> 01:21:39,492
Ladrones y asesinos salen de sus
escondites y se unen a los amotinados.
116
01:24:49,373 --> 01:24:54,073
"�Amenazadles con la vida de esta
chica, a menos que se retiren!"
117
01:25:48,404 --> 01:25:54,204
Masaniello sacrifica a su hermana
por la causa de la libertad.
118
01:29:15,609 --> 01:29:21,376
Uno de los soldados del virrey
cobra una antigua deuda.
119
01:33:43,555 --> 01:33:48,588
"�Luchamos por la libertad,
no por el libertinaje!"
120
01:34:08,327 --> 01:34:13,860
"Si lo matas, t� morir�s... pero
si muere, �qui�n puede culparte?"
121
01:34:37,885 --> 01:34:46,118
La ciudad ofrece un aspecto espantoso.
La confusi�n es terrible...
122
01:34:46,300 --> 01:34:56,700
y se sabe que se han producido
enfrentamientos en varios lugares.
123
01:35:54,286 --> 01:35:58,919
Alfonso supone que el pueblo
de pescadores, ahora desierto,
124
01:35:59,043 --> 01:36:02,143
ser� un refugio seguro.
125
01:39:46,465 --> 01:39:55,065
"Esta ma�ana te cazaron como
ahora a nosotros, y yo te rescat�."
126
01:41:44,251 --> 01:41:49,651
La venganza de Pietro es m�s cruel
que la muerte.
127
01:41:49,751 --> 01:41:55,900
En el apogeo de su poder,
Masaniello pierde el juicio.
128
01:43:47,128 --> 01:43:53,195
D�as de horror siguen al desgraciado
cambio de Masaniello.
129
01:43:53,300 --> 01:43:59,300
Completamente fuera de control
de cualquier tipo,
130
01:43:59,400 --> 01:44:05,800
hace del palacio sus cuarteles,
permite org�as de car�cter inexplicable...
131
01:44:05,900 --> 01:44:13,000
y con sus rasgos de locura pierde
su popularidad entre las masas.
132
01:45:56,816 --> 01:46:02,349
Bajo esas circunstancias, es cosa
f�cil para un peque�o grupo...
133
01:46:02,449 --> 01:46:08,000
de soldados de Alfonso entrar
por el pasadizo secreto...
134
01:46:08,100 --> 01:46:13,800
y preparar un ataque por sorpresa
contra los amotinados.
135
01:47:51,028 --> 01:47:54,995
"Fenella espera para casarse conmigo."
136
01:49:29,105 --> 01:49:30,805
Retribuci�n.
137
01:49:45,613 --> 01:49:48,246
"�No recuerdas?"
138
01:52:51,508 --> 01:52:56,575
FIN
139
01:52:59,262 --> 01:53:05,962
"La joven muda de Portici" fue restaurada
por la Library of Congress National Audio...
140
01:53:06,062 --> 01:53:12,600
Visual Conservation Center, por medio
de una copia en nitrato de 35 mm del BFI...
141
01:53:12,700 --> 01:53:19,400
y un diacetato en 16 mm
de la New York Public Library.
12635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.