All language subtitles for The.Dumb.Girl.of.Portici.1916.SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,349 --> 00:00:53,349 La incomparable Anna Pavlova en La joven muda de Portici, 2 00:00:53,500 --> 00:01:01,700 bajo acuerdo con Max Rabinoff 3 00:01:01,790 --> 00:01:08,290 Adaptada para la pantalla por Lois Weber, 4 00:01:08,400 --> 00:01:13,500 de la �pera "Masaniello", de Auber 5 00:01:13,592 --> 00:01:17,092 Mademoiselle Anna Pavlova 6 00:02:39,281 --> 00:02:43,314 PR�LOGO. A comienzos del siglo XVII, 7 00:02:43,414 --> 00:02:49,000 los virreyes espa�oles enviados a Italia para gobernarla, 8 00:02:49,100 --> 00:02:53,600 se hicieron ricos con los onerosos impuestos... 9 00:02:53,700 --> 00:02:58,400 que cargaban a una poblaci�n empobrecida. 10 00:02:58,569 --> 00:03:05,036 Fenella, "La joven muda de Portici", 11 00:03:05,136 --> 00:03:11,550 un personaje inusualmente rom�ntico en ese per�odo, 12 00:03:11,650 --> 00:03:17,850 precipit� una de las m�s sangrientas revoluciones... 13 00:03:17,950 --> 00:03:28,850 en la historia de su pa�s. 14 00:03:29,035 --> 00:03:37,268 Su hermano y guardi�n, Masaniello, a pesar de ser s�lo un pobre pescador, 15 00:03:37,400 --> 00:03:45,400 fue capaz de influir en la gente que �l comand� como rey... 16 00:03:45,500 --> 00:03:54,901 mientras la revoluci�n estuvo en su apogeo. 17 00:03:55,001 --> 00:04:01,483 En el momento en que comienza nuestra historia, Fenella, 18 00:04:01,600 --> 00:04:08,000 a pesar de no saber hablar, es la joven m�s alegre... 19 00:04:08,100 --> 00:04:14,422 y el coraz�n m�s puro de la tierra. 20 00:04:14,600 --> 00:04:20,500 Fenella... Mademoiselle Pavlova 21 00:04:29,198 --> 00:04:34,865 La superioridad de Masaniello se deb�a a su incesante estudio, 22 00:04:35,000 --> 00:04:40,500 que �l manten�a incluso mientras ejerc�a su oficio. 23 00:04:40,700 --> 00:04:45,300 MASANIELLO... Sr. Rupert Julian 24 00:04:54,356 --> 00:05:00,423 Entre sus vecinos estaban la viuda Rilla y su in�til hermano, Pietro. 25 00:05:00,600 --> 00:05:05,200 RILLA... Srta. Laura Oakley PIETRO... Sr. William Wolbert 26 00:07:34,554 --> 00:07:40,621 Por aquel entonces, el duque de Arcos era el virrey. 27 00:07:40,721 --> 00:07:46,800 �l y su joven esposa ignoraban con indiferencia... 28 00:07:46,900 --> 00:07:52,900 el murmullo de odio del pueblo a su paso. 29 00:07:53,100 --> 00:07:59,600 LA DUQUESA... Srta. Betty Schade EL DUQUE... Sr. Wadsworth Harris 30 00:08:08,305 --> 00:08:14,338 Perrone, el jefe de polic�a del virrey, era tambi�n su sirviente y confidente. 31 00:08:14,538 --> 00:08:20,000 PERRONE... Sr. Hart Hoxie 32 00:09:12,017 --> 00:09:16,950 El pr�ncipe Alfonso, hijo mayor del virrey, 33 00:09:17,050 --> 00:09:21,950 era tan irresponsable como fascinante. 34 00:09:22,150 --> 00:09:27,100 PR�NCIPE ALFONSO... Douglas Gerrard 35 00:09:44,027 --> 00:09:48,027 Se hab�a establecido un matrimonio... 36 00:09:48,127 --> 00:09:52,127 entre Alfonso y la gentil princesa Elvira. 37 00:09:52,327 --> 00:09:56,200 PRINCESA ELVIRA... Srta. Edna Maison 38 00:10:43,278 --> 00:10:49,045 La princesa hab�a bordado con sus propias manos... 39 00:10:49,145 --> 00:10:54,900 una bufanda que estaba destinada a tener gran importancia... 40 00:10:55,000 --> 00:10:59,500 en la tragedia de su vida. 41 00:12:01,570 --> 00:12:07,103 El odio ardiente de los campesinos causaba tan poca preocupaci�n... 42 00:12:07,300 --> 00:12:12,800 que muchos nobles viajaban al exterior sin ninguna precauci�n. 43 00:12:13,000 --> 00:12:16,800 El segundo hijo del virrey... Sr. John Holt 44 00:12:23,295 --> 00:12:27,495 "Hoy no servimos a nobles." 45 00:12:39,918 --> 00:12:46,851 Masaniello se entera de lo sucedido en la plaza del mercado. 46 00:13:29,646 --> 00:13:34,179 "Esas gentes son como bestias de carga; 47 00:13:34,300 --> 00:13:40,400 cuanto m�s peso les pones encima, menos patean." 48 00:14:01,280 --> 00:14:06,813 Entendiendo la seriedad de la situaci�n, 49 00:14:06,913 --> 00:14:13,700 Alfonso determina comprobarla por s� mismo. 50 00:15:22,447 --> 00:15:26,747 Al d�a siguiente, Alfonso y su hermano, 51 00:15:26,847 --> 00:15:31,800 vestidos como gente com�n, inician su experimento. 52 00:16:05,736 --> 00:16:13,436 "Esto pagar�a un poco de harina, pero no podr�a pagar el impuesto." 53 00:16:19,836 --> 00:16:25,836 Cada nueva aparici�n del heraldo anunciando otra tasa, 54 00:16:25,936 --> 00:16:32,900 incitaba un poco m�s al pueblo hacia la rebeli�n. 55 00:16:58,640 --> 00:17:02,240 "�Dios nos da mucho, 56 00:17:02,340 --> 00:17:07,200 pero el maldito gobierno nos hace morir de hambre!" 57 00:18:39,196 --> 00:18:46,196 El intento de Fenella de adquirir harina de contrabando en la ciudad, 58 00:18:46,300 --> 00:18:52,300 la vincula a una fatal cadena de circunstancias. 59 00:20:26,233 --> 00:20:30,466 "Si mi hermana hubiese ido a la c�rcel, 60 00:20:30,590 --> 00:20:34,790 el gobierno lo habr�a pagado caro." 61 00:20:57,789 --> 00:21:01,422 "Tuvimos fortuna al saber tan r�pidamente... 62 00:21:01,522 --> 00:21:04,900 qui�n es el favorito del pueblo." 63 00:21:40,482 --> 00:21:47,449 Alfonso descubre c�mo sufre el pueblo por la opresi�n. 64 00:23:31,064 --> 00:23:34,197 Al declarar ser un mecenas de las artes, 65 00:23:34,297 --> 00:23:37,350 el rey se entrega a su naturaleza l�brica. 66 00:26:28,691 --> 00:26:33,224 Durante los d�as que siguen a su aventura, 67 00:26:33,324 --> 00:26:38,500 Alfonso desaparece con frecuencia de palacio. 68 00:28:41,318 --> 00:28:47,918 Mientras, Alfonso ve el baile que prefiere. 69 00:31:19,663 --> 00:31:21,596 "Te esperar� aqu�." 70 00:36:12,769 --> 00:36:17,636 Para Alfonso, la ma�ana trae la culminaci�n de su locura. 71 00:37:50,502 --> 00:37:56,335 Preocupado por las continuas ausencias de Alfonso, 72 00:37:56,435 --> 00:38:02,700 su hermano confiesa la mascarada y va en su busca. 73 00:41:26,839 --> 00:41:34,839 "�Cu�l es el nombre de vuestro cobarde amigo y d�nde habita?" 74 00:43:26,932 --> 00:43:32,365 "�Por esta raz�n desaparec�as!" 75 00:44:06,853 --> 00:44:12,386 "El hecho de que sea la hermana de Masaniello es muy serio." 76 00:44:53,178 --> 00:44:57,178 "�Mi pobre bufanda fue contigo en tu viaje?" 77 00:45:09,590 --> 00:45:13,790 Para evitar m�s problemas, el virrey planea la desaparici�n... 78 00:45:13,890 --> 00:45:17,414 de la joven pescadora. 79 00:45:30,520 --> 00:45:36,287 "Esto te permitir� alejar a la chica en silencio." 80 00:47:04,035 --> 00:47:08,953 Fenella, te necesito. Si me has perdonado, ven. 81 00:47:09,053 --> 00:47:14,600 Sigue al hombre que te llevar� mi retrato. 82 00:49:49,384 --> 00:49:55,217 "Por mor de nuestra amistad, �quiero casarme con Fenella!" 83 00:50:42,391 --> 00:50:49,324 Querido hermano, dejo esta carta para que sepas que estoy bien... 84 00:50:49,424 --> 00:50:56,400 y que soy muy feliz. Hasta la vista, Fenella. 85 00:54:13,435 --> 00:54:18,468 "Como Fenella y yo no nos veremos m�s, 86 00:54:18,600 --> 00:54:24,500 dale esto para que su futuro sea pr�spero." 87 00:54:43,010 --> 00:54:48,277 "Y por Dios santo, conde, �recupera mi bufanda!" 88 00:56:14,186 --> 00:56:16,019 "�Azotadla hasta que hable!" 89 00:57:27,422 --> 00:57:33,122 Masianello, sacrific�ndolo todo por encontrar a su hermana, 90 00:57:33,222 --> 00:57:39,500 pronto se retrasa en el pago de las cuotas de su caba�a. 91 01:00:06,461 --> 01:00:10,594 "�Cu�nto tiempo m�s hemos de sufrir esta opresi�n?" 92 01:00:59,388 --> 01:01:07,888 El d�a de la boda, el pueblo abarrota la plaza del mercado. 93 01:01:23,764 --> 01:01:27,864 Incluso los guardas celebran la boda. 94 01:01:57,560 --> 01:02:02,560 Masaniello, ahogando su dolor en el sufrimiento de su pueblo, 95 01:02:02,660 --> 01:02:06,160 aprovecha esta oportunidad... 96 01:02:06,260 --> 01:02:10,600 para predicar una nueva doctrina de gobierno. 97 01:11:48,509 --> 01:11:50,409 "Esc�ltala segura a su casa." 98 01:13:45,075 --> 01:13:50,742 El virrey tiene la est�pida idea de celebrar ese d�a gravando la fruta, 99 01:13:50,842 --> 01:13:56,800 que era el sustento principal de las clases bajas, con nuevas tasas. 100 01:14:06,172 --> 01:14:07,905 "�Abajo con la opresi�n!" 101 01:15:16,552 --> 01:15:20,819 "�Ve con algunos soldados a la plaza del mercado... 102 01:15:20,919 --> 01:15:23,943 para dispersar a la gente!" 103 01:15:29,788 --> 01:15:32,621 Llega Perrone con "algunos" soldados. 104 01:16:24,331 --> 01:16:28,098 "�Enviad a mi guardia, tanto a pie como a caballo... 105 01:16:28,200 --> 01:16:30,900 y poned fin a esto!" 106 01:17:32,839 --> 01:17:39,906 Reconociendo a Alfonso, Masaniello destruye la superstici�n... 107 01:17:40,006 --> 01:17:46,406 de que el cuerpo de los nobles es sagrado... 108 01:17:46,506 --> 01:17:53,200 y lo desmonta de su caballo. 109 01:18:40,345 --> 01:18:46,312 La multitud, j�venes y viejos, furiosos y descalzos, se vuelve... 110 01:18:46,412 --> 01:18:52,700 loca de excitaci�n al darse cuenta del poder de su fuerza bruta. 111 01:19:08,106 --> 01:19:11,673 "Trata de alcanzar las tropas en la frontera." 112 01:19:30,851 --> 01:19:36,284 La turba fren�tica barre todo lo que tiene por delante. 113 01:19:36,384 --> 01:19:41,408 Las puertas de la prisi�n son asaltadas... 114 01:19:41,508 --> 01:19:47,000 y las casas de los legisladores quemadas hasta los cimientos. 115 01:21:31,692 --> 01:21:39,492 Ladrones y asesinos salen de sus escondites y se unen a los amotinados. 116 01:24:49,373 --> 01:24:54,073 "�Amenazadles con la vida de esta chica, a menos que se retiren!" 117 01:25:48,404 --> 01:25:54,204 Masaniello sacrifica a su hermana por la causa de la libertad. 118 01:29:15,609 --> 01:29:21,376 Uno de los soldados del virrey cobra una antigua deuda. 119 01:33:43,555 --> 01:33:48,588 "�Luchamos por la libertad, no por el libertinaje!" 120 01:34:08,327 --> 01:34:13,860 "Si lo matas, t� morir�s... pero si muere, �qui�n puede culparte?" 121 01:34:37,885 --> 01:34:46,118 La ciudad ofrece un aspecto espantoso. La confusi�n es terrible... 122 01:34:46,300 --> 01:34:56,700 y se sabe que se han producido enfrentamientos en varios lugares. 123 01:35:54,286 --> 01:35:58,919 Alfonso supone que el pueblo de pescadores, ahora desierto, 124 01:35:59,043 --> 01:36:02,143 ser� un refugio seguro. 125 01:39:46,465 --> 01:39:55,065 "Esta ma�ana te cazaron como ahora a nosotros, y yo te rescat�." 126 01:41:44,251 --> 01:41:49,651 La venganza de Pietro es m�s cruel que la muerte. 127 01:41:49,751 --> 01:41:55,900 En el apogeo de su poder, Masaniello pierde el juicio. 128 01:43:47,128 --> 01:43:53,195 D�as de horror siguen al desgraciado cambio de Masaniello. 129 01:43:53,300 --> 01:43:59,300 Completamente fuera de control de cualquier tipo, 130 01:43:59,400 --> 01:44:05,800 hace del palacio sus cuarteles, permite org�as de car�cter inexplicable... 131 01:44:05,900 --> 01:44:13,000 y con sus rasgos de locura pierde su popularidad entre las masas. 132 01:45:56,816 --> 01:46:02,349 Bajo esas circunstancias, es cosa f�cil para un peque�o grupo... 133 01:46:02,449 --> 01:46:08,000 de soldados de Alfonso entrar por el pasadizo secreto... 134 01:46:08,100 --> 01:46:13,800 y preparar un ataque por sorpresa contra los amotinados. 135 01:47:51,028 --> 01:47:54,995 "Fenella espera para casarse conmigo." 136 01:49:29,105 --> 01:49:30,805 Retribuci�n. 137 01:49:45,613 --> 01:49:48,246 "�No recuerdas?" 138 01:52:51,508 --> 01:52:56,575 FIN 139 01:52:59,262 --> 01:53:05,962 "La joven muda de Portici" fue restaurada por la Library of Congress National Audio... 140 01:53:06,062 --> 01:53:12,600 Visual Conservation Center, por medio de una copia en nitrato de 35 mm del BFI... 141 01:53:12,700 --> 01:53:19,400 y un diacetato en 16 mm de la New York Public Library. 12635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.