All language subtitles for The Brothers Grimm 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:23,308 E 2 00:00:23,308 --> 00:00:23,617 Er 3 00:00:23,617 --> 00:00:23,925 Era 4 00:00:23,925 --> 00:00:24,234 Eras 5 00:00:24,234 --> 00:00:24,542 Erase 6 00:00:24,542 --> 00:00:24,852 Erase u 7 00:00:24,852 --> 00:00:25,160 Erase un 8 00:00:25,160 --> 00:00:25,469 Erase una 9 00:00:25,469 --> 00:00:25,777 Erase una v 10 00:00:25,777 --> 00:00:26,086 Erase una ve 11 00:00:26,086 --> 00:00:26,390 Erase una vez 12 00:00:26,390 --> 00:00:26,699 Erase una vez e 13 00:00:26,699 --> 00:00:27,007 Erase una vez en 14 00:00:27,007 --> 00:00:27,316 Erase una vez en: 15 00:00:27,316 --> 00:00:27,624 Erase una vez en: . 16 00:00:27,624 --> 00:00:27,934 Erase una vez en: .. 17 00:00:27,934 --> 00:00:28,242 Erase una vez en: ... 18 00:00:28,242 --> 00:00:28,551 Erase una vez en: ... 1 19 00:00:28,551 --> 00:00:28,859 Erase una vez en: ... 17 20 00:00:28,859 --> 00:00:29,168 Erase una vez en: ... 179 21 00:00:29,168 --> 00:00:31,012 Erase una vez en: ... 1796 22 00:00:32,911 --> 00:00:36,231 - Mama, tengo frio. - Hay mucho frio, Will. 23 00:00:37,204 --> 00:00:40,069 Pon otro le�o al fuego. 24 00:00:40,111 --> 00:00:42,984 Ya no hay mas, mama. 25 00:00:46,127 --> 00:00:49,001 No te preocupes, mama. Jacob regresara pronto. 26 00:00:49,044 --> 00:00:51,910 Tendremos dinero para pagar un doctor. 27 00:00:59,667 --> 00:01:02,058 - �Lo vendiste todo? - iClaro que lo hice! 28 00:01:02,069 --> 00:01:04,934 - �Cuanto conseguiste? - Conoci a un extra�o en el camino. 29 00:01:05,938 --> 00:01:07,763 �Frijoles? 30 00:01:07,765 --> 00:01:09,588 Frijoles magicos. 31 00:01:09,590 --> 00:01:12,073 - !Oh, Jacob! - �Frijoles? 32 00:01:12,081 --> 00:01:15,217 Dijo que curarian a Lotte y viviriamos felices para siempre. 33 00:01:15,831 --> 00:01:18,697 � Y lo creiste? �Lo creiste? ildiota! 34 00:01:19,027 --> 00:01:21,681 iNo lo puedo creer, Jacob! iElla morira! 35 00:01:21,686 --> 00:01:24,551 iTu pobre hermana! 36 00:01:34,776 --> 00:01:38,997 ""LOS HERMANOS GRlMM"" 37 00:01:40,184 --> 00:01:43,048 15 A�os Despues 38 00:01:54,843 --> 00:01:58,188 Alemania Ocupada por los Franceses 39 00:02:04,823 --> 00:02:07,754 El Pueblo de Karistadt 40 00:02:08,853 --> 00:02:11,725 iAlto! �De donde vienen? 41 00:02:12,793 --> 00:02:15,660 De Kaiser. Cerca de Frankfurt. 42 00:02:16,534 --> 00:02:19,407 iNecesitamos comida y alojamiento! 43 00:02:21,461 --> 00:02:23,537 iAbran! 44 00:02:23,545 --> 00:02:26,417 - Gracias. - Vamos. 45 00:02:36,665 --> 00:02:39,531 !Una moneda, se�or! iAyude a un viejo soldado! 46 00:02:41,944 --> 00:02:44,795 iGracias, se�or! iDios lo bendiga! 47 00:02:44,796 --> 00:02:47,661 Que Dios lo bendiga. 48 00:02:53,014 --> 00:02:54,958 Le cuido los caballos por medio franco. 49 00:02:54,969 --> 00:02:57,876 - �Conoces al alcalde? - Trabajo para los mejores, se�or. 50 00:02:58,677 --> 00:03:01,551 Dale esto. 51 00:03:04,381 --> 00:03:06,962 �Son los hermanos Grimm? 52 00:03:06,969 --> 00:03:09,175 Esto es urgente. 53 00:03:09,179 --> 00:03:12,045 ... La bruja viene en medio de la noche, cuando... 54 00:03:12,088 --> 00:03:15,475 la luna esta en el cielo. Viene de la mas terrible... 55 00:03:16,029 --> 00:03:18,926 y fria oscuridad. 56 00:03:23,959 --> 00:03:27,510 Sus gritos congelan la sangre en las venas. 57 00:03:27,996 --> 00:03:30,861 Hicieron bien en mandarnos a buscar. 58 00:03:31,449 --> 00:03:34,835 - �Cuantos la han visto? - Todos, cerca del viejo molino. 59 00:03:35,519 --> 00:03:40,022 Hace 100 a�os quemaron la esposa del molinero por brujeria. 60 00:03:40,893 --> 00:03:44,119 - Y tiraron sus huesos al rio. - La ley antigua decia... 61 00:03:44,250 --> 00:03:46,806 que sus huesos debian ser enterrados en una caja con espejos. 62 00:03:46,814 --> 00:03:51,570 Los ni�os la vieron caminando junto al rio, llamandolos. 63 00:03:52,380 --> 00:03:54,587 Y la llamaron ""La molinera de Karistadt"". 64 00:03:54,591 --> 00:03:58,681 - �Usted nos cree? - Creo lo que me diga, Srta. 65 00:04:00,545 --> 00:04:07,320 !Venga a mi molino! !Chillidos! iLa naturaleza esta maldita! 66 00:04:07,934 --> 00:04:10,803 !Callate! Denle su medicina. Hermanos Grimm... 67 00:04:11,005 --> 00:04:14,076 ya no podemos mas. �Como pueden ayudarnos? 68 00:04:15,610 --> 00:04:18,484 - Es dificil. �Jake? - Cuando se quema una bruja... 69 00:04:18,558 --> 00:04:20,629 su alma arde eternamente. 70 00:04:20,637 --> 00:04:24,467 El exorcismo de una bruja requiere un metodo especial. 71 00:04:25,535 --> 00:04:28,248 - Es caro. - Solo una flecha con lagrimas inocentes... 72 00:04:28,250 --> 00:04:31,125 o sea, de un ni�o, disparada a su corazon, la apagaria. 73 00:04:32,130 --> 00:04:35,541 Esa es la teoria. Esta no es una bruja comun. 74 00:04:36,190 --> 00:04:39,605 Nadie mas nos puede ayudar. �Nos ayudaran? 75 00:04:49,055 --> 00:04:51,929 �Cuanto? 76 00:04:57,121 --> 00:04:59,986 - Haremos lo que podamos. - Eso espero. 77 00:05:15,041 --> 00:05:17,911 Lagrimas de bebe. 78 00:05:26,881 --> 00:05:29,340 Pase lo que pase, permanezca tras mi escudo. 79 00:05:29,348 --> 00:05:32,310 Funciona rechazando los encantamientos. 80 00:05:34,531 --> 00:05:37,975 Refleja los poderes que tiene. Casi siempre. 81 00:05:39,361 --> 00:05:42,235 La sorpresa es fundamental. No debe vernos hasta que... 82 00:05:46,978 --> 00:05:49,433 iEstoy listo para ella! 83 00:05:49,443 --> 00:05:52,312 Cuidado. 84 00:05:54,662 --> 00:05:57,525 iWill! �Listo? i3, 2,1 ! 85 00:06:06,148 --> 00:06:09,013 ilntentara derrumbar este lugar! 86 00:06:13,477 --> 00:06:16,343 iCorre! 87 00:06:16,932 --> 00:06:19,803 - !Tome la espada! - �Estas loco? 88 00:06:21,573 --> 00:06:24,126 iSal de aqui, Will! 89 00:06:24,132 --> 00:06:27,005 iAtrapela, joven! 90 00:06:29,988 --> 00:06:32,862 iLos hermano Grimm no te temen! 91 00:06:37,124 --> 00:06:39,995 !Asi no, Jake! iDisparale entre los ojos! 92 00:06:42,597 --> 00:06:45,152 iRayos, Jake, algo anda mal! 93 00:06:45,159 --> 00:06:47,424 iDale en el corazon! 94 00:06:47,427 --> 00:06:49,568 - No dispara. - Dispara entre sus ojos... 95 00:06:49,574 --> 00:06:52,448 - �Que? - iEntre los ojos! 96 00:06:56,295 --> 00:06:59,164 lntenta controlarnos. 97 00:07:00,036 --> 00:07:02,909 - !Resiste, Jacob! - iLo intento, Will! 98 00:07:03,528 --> 00:07:06,394 Lo prometi, rayos. 99 00:07:06,787 --> 00:07:09,661 No tengo voluntad... 100 00:07:10,249 --> 00:07:13,114 No... puedo... moverme... 101 00:07:20,133 --> 00:07:23,007 iFunciono! iCubrete, cubrete! 102 00:07:39,046 --> 00:07:41,089 iQuedese atras! iAtras! 103 00:07:41,097 --> 00:07:43,333 lntenta escapar. 104 00:07:43,337 --> 00:07:45,604 Todas las almas toman forma corporea. 105 00:07:45,606 --> 00:07:48,480 Cuando no pueden, buscan un escondite. 106 00:07:49,769 --> 00:07:51,905 Selle esto en una caja con espejos. 107 00:07:51,911 --> 00:07:54,248 - �Esto? - Entierrela lejos de cualquier rio. 108 00:07:54,250 --> 00:07:56,453 Su bruja se habra ido para siempre. 109 00:07:56,457 --> 00:07:59,327 Usted es un hombre valiente. Agarre el cubo. 110 00:08:00,523 --> 00:08:03,388 Benditos sean, hermanos. Benditos sean. 111 00:08:04,104 --> 00:08:06,977 Un momento... teniamos un acuerdo. 112 00:08:07,723 --> 00:08:11,299 iAh, si! iSi, si! Por supuesto. Gracias. 113 00:08:13,804 --> 00:08:16,965 - �Ella... esta muerta? - Mucho. 114 00:08:17,673 --> 00:08:18,984 Por supuesto. 115 00:08:18,987 --> 00:08:21,856 !Esta muerta! !Debo decirselo a todo el mundo! 116 00:08:22,471 --> 00:08:25,345 iEsta muerta! iEscuchen, esta muerta! 117 00:08:31,210 --> 00:08:34,081 Esto fue una pesadilla. 118 00:08:36,587 --> 00:08:38,628 No me mires asi. 119 00:08:38,636 --> 00:08:41,479 - Yo era un estudioso, Will. - Ahora eres famoso. 120 00:08:41,480 --> 00:08:44,387 Todas las chicas saben tu nombre. Me debes una disculpa. 121 00:08:49,195 --> 00:08:52,494 !Eres un idiota! Esa viga de madera estaba podrida. 122 00:08:53,292 --> 00:08:56,162 iBajame! iBajame! 123 00:08:56,428 --> 00:08:58,799 Hidlick, eso no es gracioso, payaso. 124 00:08:58,800 --> 00:09:01,215 �Que rayos haces, tratas de matarnos? 125 00:09:01,226 --> 00:09:04,099 �No debia haberlo hecho? 126 00:09:10,799 --> 00:09:13,664 Asqueroso humo. Por una vez... 127 00:09:13,706 --> 00:09:16,580 por una vez, felicitenme por mi actuacion. 128 00:09:17,199 --> 00:09:20,064 Bunst, cuidado con el... 129 00:09:21,325 --> 00:09:23,978 trampolin. 130 00:09:23,984 --> 00:09:26,664 Nosotros volamos, ardemos, asustamos. 131 00:09:26,669 --> 00:09:28,426 � Y que tenemos a cambio? 132 00:09:28,430 --> 00:09:30,320 - Habla con Will. - Una decima parte. 133 00:09:30,320 --> 00:09:32,487 - lgual que Bunst. - Exacto. Una decima parte. 134 00:09:32,491 --> 00:09:35,364 Y por el resto, ustedes solo llegan al pueblo y sonrien. 135 00:09:35,695 --> 00:09:38,921 Habla con el otro, organicense y creen un sindicato. 136 00:09:39,501 --> 00:09:42,374 Somos dos. 137 00:09:46,286 --> 00:09:49,157 Cada uno. 138 00:09:51,852 --> 00:09:54,028 Esta bien. 139 00:09:54,032 --> 00:09:56,365 Ustedes son experimentados. iEste es el plan! 140 00:09:56,399 --> 00:09:58,699 Descansen unos dias y nos vemos en Hamburgo. 141 00:09:58,702 --> 00:10:00,975 Jake conoce la leyenda del troll de la playa. 142 00:10:00,977 --> 00:10:03,843 iEl troll de la playa! 143 00:10:04,237 --> 00:10:07,110 Suena a que el hara todo y yo de ayudante. 144 00:10:07,185 --> 00:10:10,247 Porque tu tienes talento. iEres muy bueno! 145 00:10:11,087 --> 00:10:14,702 - � Y yo que tengo, Will? - Tu, mi apuesto amigo... 146 00:10:14,868 --> 00:10:16,392 tienes un corazon. 147 00:10:16,400 --> 00:10:19,269 Y tu, hermano, suficiente basura para quemar un establo. 148 00:10:22,482 --> 00:10:25,350 �Les digo la verdad, chicos? Sera una lucha corta... 149 00:10:25,714 --> 00:10:27,209 y luego mueren. 150 00:10:27,219 --> 00:10:30,084 Este peque�o subterfugio hara que valga la pena. 151 00:10:36,496 --> 00:10:39,052 Su mitad, profesor. 152 00:10:39,059 --> 00:10:41,924 �Prefiere que le pague con frijoles magicos? 153 00:10:43,442 --> 00:10:46,291 Prefiero los frijoles, gracias, Will. 154 00:10:46,292 --> 00:10:49,158 Estupido. 155 00:10:58,164 --> 00:11:01,871 Mientras tanto... En El Bosque De Marbaden. 156 00:12:21,177 --> 00:12:24,042 �Quien esta ahi? 157 00:12:25,462 --> 00:12:28,399 iNelly! �Me escuchas? 158 00:12:33,337 --> 00:12:36,202 �Donde estas? 159 00:12:43,349 --> 00:12:46,223 iFuimos juntos! iSin miedo! 160 00:12:46,362 --> 00:12:49,522 iY tu fuiste muy, muy valiente! � Verdad? 161 00:12:56,825 --> 00:12:59,697 Bebe esto, muchacho. 162 00:13:00,633 --> 00:13:03,502 Soy Will Grimm. �Bailamos? 163 00:13:03,674 --> 00:13:07,733 !Nadie nos separa! iTodo lo hacemos juntos! 164 00:13:08,311 --> 00:13:10,550 iY enfrentamos a todas las bestias! 165 00:13:10,554 --> 00:13:14,228 iY ninguna asesina nos detendra! iNo! 166 00:13:14,552 --> 00:13:17,424 iNi siquiera... la reina de diamante! 167 00:13:18,044 --> 00:13:20,975 !Porque solo el mas verdadero del verdadero amor... 168 00:13:21,271 --> 00:13:24,571 podra vencer a la Parca! �No es asi, Will? 169 00:13:24,892 --> 00:13:26,647 iPor supuesto! 170 00:13:26,651 --> 00:13:29,017 iLa Parca! 171 00:13:29,017 --> 00:13:32,815 !Yo la vi, la vi! !En serio! Habia una vez... 172 00:13:33,336 --> 00:13:36,022 habia un engendro, cuyo nombre nadie sabia. 173 00:13:36,059 --> 00:13:38,961 !Y fuimos hasta las llamas del infierno a averiguarlo! 174 00:13:39,324 --> 00:13:41,909 Y lo hicimos. iLo hicimos! 175 00:13:41,916 --> 00:13:44,982 Y les digo algo. Este negocio es lucrativo. �Me entienden? 176 00:13:45,757 --> 00:13:48,625 Se puede hacer mucho dinero con las brujas. 177 00:13:49,117 --> 00:13:50,872 iJake! 178 00:13:50,876 --> 00:13:53,743 - No aguanta la bebida... - iYo me aguanto a mi! 179 00:14:07,197 --> 00:14:10,066 Sal de mi camino. 180 00:14:16,477 --> 00:14:19,325 Bese a una rana que se convirtio en principe... 181 00:14:19,326 --> 00:14:22,197 iCallate, Jake! Callate, estas borracho. 182 00:14:28,480 --> 00:14:31,291 iHola! Bonsoir. 183 00:14:31,292 --> 00:14:33,684 �Un vino bueno? �No? 184 00:14:33,694 --> 00:14:36,028 Este es un maravilloso Chatel Neuf de Blancs. 185 00:14:36,030 --> 00:14:39,806 Vengan, es de 1 792. Un buen a�o. 186 00:14:40,865 --> 00:14:43,730 iViva la Revolucion! 187 00:14:45,663 --> 00:14:48,446 Va por la casa. No se apure, amigo... 188 00:14:48,447 --> 00:14:51,316 Es mejor que lo deje respirar. 189 00:14:52,127 --> 00:14:55,325 - Es mejor que lo cuente despues... - Mucho mejor. 190 00:14:56,957 --> 00:14:59,831 iVamos! 191 00:15:00,033 --> 00:15:02,898 Lamento que nos hayan interrumpido los franceses. 192 00:15:02,941 --> 00:15:05,815 �Continuamos nuestra discusion filosofica arriba? 193 00:15:07,263 --> 00:15:09,683 �Que dices, Jake? �Un poquito de esto y de aquello? 194 00:15:09,694 --> 00:15:12,568 Un poquito de esto y de nada. Gracias, hermano. 195 00:15:15,037 --> 00:15:17,910 Las damas miticas y las princesas es lo que busca. 196 00:15:20,834 --> 00:15:23,703 En ese caso... les espera la magia. 197 00:15:24,129 --> 00:15:26,429 iYa se, jugaremos mi juego favorito! 198 00:15:26,432 --> 00:15:29,302 Se llama... ""�Quien es la mas bella de todas?"" 199 00:15:29,793 --> 00:15:32,662 iFrijoles, Jake! iFrijoles! 200 00:15:33,410 --> 00:15:36,280 iFrijoles! iEres un idiota! 201 00:15:36,674 --> 00:15:39,543 iEsperenme, se�oritas! iAqui voy! 202 00:15:44,740 --> 00:15:47,605 Frijoles... frijoles... 203 00:15:48,642 --> 00:15:51,904 son magicos... hay un gigante... 204 00:15:52,611 --> 00:15:55,480 y un castillo... en lo alto... 205 00:15:59,391 --> 00:16:02,265 Busco a un hombre... iComo tu! 206 00:16:06,049 --> 00:16:08,921 iGrimm! 207 00:16:12,096 --> 00:16:14,434 �Como puedo hablar aleman? 208 00:16:14,436 --> 00:16:17,305 Cada palabra es una ejecucion. 209 00:16:21,669 --> 00:16:25,441 Sus caballos estan listos. iAdelante! 210 00:16:31,777 --> 00:16:34,650 Tienes una soga alrededor del pie. 211 00:16:35,174 --> 00:16:38,039 iChao! 212 00:16:55,398 --> 00:16:57,020 iCorre! 213 00:16:57,027 --> 00:16:58,239 iWill! iEspera, Will! 214 00:16:58,245 --> 00:17:00,190 iNo temas, Jake! 215 00:17:00,199 --> 00:17:03,065 - !Will! - iRegresare por ti! 216 00:17:06,568 --> 00:17:09,433 Buen intento. 217 00:17:15,460 --> 00:17:21,344 Se�or, con gran placer, yo, Mercurio Cavaldi... 218 00:17:21,668 --> 00:17:27,422 le presento al legendario general Delatombe... 219 00:17:27,720 --> 00:17:30,850 el Comandante militar del reino de Westfalia... 220 00:17:31,016 --> 00:17:33,885 antiguamente conocido como X. 221 00:17:35,813 --> 00:17:38,687 �Exactamente que es esto? 222 00:17:39,944 --> 00:17:42,812 �Alguien me dice quien pario esto? 223 00:17:43,336 --> 00:17:46,206 Frijoles y morcilla. Con rabano picante. 224 00:17:46,793 --> 00:17:49,662 Yo misma le saque las tripas al cerdo. 225 00:17:50,794 --> 00:17:53,062 - Apuesto a que si. - Escuchen... 226 00:17:53,065 --> 00:17:58,302 ustedes enfrentaran el castigo real por... irobo! 227 00:18:01,256 --> 00:18:06,371 - Disculpe... - La sentencia minima es... 228 00:18:09,098 --> 00:18:11,268 La muerte. 229 00:18:11,273 --> 00:18:14,754 Un momento... no, no... eso es innecesario... 230 00:18:15,499 --> 00:18:18,368 - !No lo haga, se lo suplico! - iDebe ser un error! 231 00:18:18,854 --> 00:18:21,728 iPodemos explicarlo! 232 00:18:22,827 --> 00:18:25,694 !Dejeme mostrarle lo que la ciencia puede hacer! 233 00:18:46,476 --> 00:18:49,410 - �Esos son... caracoles? - Si... con babosas. 234 00:18:49,548 --> 00:18:53,924 Sus amigos soportan todo... todo menos eso. 235 00:18:54,510 --> 00:18:57,375 �Donde estan los ni�os de Marbaden? 236 00:18:57,385 --> 00:19:00,258 - �Que ni�os? - 9 inocentes bambinos... 237 00:19:01,038 --> 00:19:03,521 ildos! iDesaparecidos! 238 00:19:03,528 --> 00:19:05,540 - !Nunca hemos ido a Marbaden! - iNo! 239 00:19:05,549 --> 00:19:08,417 iAbran el caldero! 240 00:19:10,410 --> 00:19:13,066 iNo, no, esperen, no! 241 00:19:13,070 --> 00:19:15,935 - !No hagan esto! - iPor favor! 242 00:19:16,201 --> 00:19:18,889 - !Lo juro, lo juro, no fuimos! - iNo fuimos nosotros! 243 00:19:18,894 --> 00:19:21,129 Claro que no fueron ustedes. Los hemos estado... 244 00:19:21,133 --> 00:19:23,019 vigilando hace un tiempo. 245 00:19:23,019 --> 00:19:25,892 Cavaldi, detengase. 246 00:19:36,524 --> 00:19:39,393 iEl ya dijo que te detuvieras! 247 00:19:42,828 --> 00:19:46,125 Sin embargo, alguien en Marbaden hace lo mismo que ustedes. 248 00:19:46,670 --> 00:19:49,539 La misma forma. Los mismos trucos. 249 00:19:49,710 --> 00:19:52,580 Es una espina en mi dedo gordo. 250 00:19:53,327 --> 00:19:57,256 Si me la sacan, puede que les de amnistia. 251 00:19:58,799 --> 00:20:02,597 - �Quiere decir que trabajamos para usted? - Si, Jake. 252 00:20:03,151 --> 00:20:06,021 - Franceses. - Correcto. 253 00:20:06,828 --> 00:20:08,424 Vayan a Marbaden. 254 00:20:08,432 --> 00:20:10,856 Descubran a esos villanos. 255 00:20:10,866 --> 00:20:13,732 Encuentren a los ni�os perdidos. 256 00:20:16,817 --> 00:20:19,683 Hans, debemos quedarnos donde se vea la aldea. 257 00:20:20,334 --> 00:20:22,509 No si queremos encontrar a las ni�as perdidas. 258 00:20:22,514 --> 00:20:27,368 - Vas muy lejos. - Tranquila. Deje migas de pan. 259 00:20:28,209 --> 00:20:30,761 Pero en lo mas oscuro del bosque esta la casa... 260 00:20:30,769 --> 00:20:33,637 de mazapan de la bruja. 261 00:20:48,467 --> 00:20:51,331 iHans! 262 00:21:13,973 --> 00:21:16,839 iRegresa! 263 00:21:20,851 --> 00:21:23,719 iTe tengo! 264 00:21:34,356 --> 00:21:37,225 iGretel! iGretel! 265 00:22:28,087 --> 00:22:30,955 La Aldea de Marbaden 266 00:22:44,440 --> 00:22:48,532 Duermete ni�o, duermete ya... 267 00:22:49,527 --> 00:22:53,522 Que viene el coco y te comera... 268 00:22:58,742 --> 00:23:01,615 iTeniente, mantenga los ojos abiertos! 269 00:23:02,166 --> 00:23:05,036 Sargento, ellos son mios... 270 00:23:09,209 --> 00:23:14,546 Vayan y vendan su aceite de serpiente, Grimitos. 271 00:23:25,914 --> 00:23:28,782 !Buena gente de...! Fue un viaje muy largo. 272 00:23:30,777 --> 00:23:33,398 iGente de Marbaden! 273 00:23:33,404 --> 00:23:36,268 �Hay alguien aqui? 274 00:23:37,401 --> 00:23:40,270 �Hay alguien? 275 00:23:40,987 --> 00:23:44,435 !Hermano, mira que no haya soldados franceses! 276 00:23:46,045 --> 00:23:48,909 !No queremos encontrarnos con un frances! 277 00:23:49,016 --> 00:23:51,890 Buenos dias... hola... iWill! 278 00:23:52,921 --> 00:23:55,791 Buenos dias... 279 00:23:56,602 --> 00:23:59,472 Hola... 280 00:24:02,329 --> 00:24:05,203 - �Quienes son? - Dejame a mi. 281 00:24:06,780 --> 00:24:09,650 Nos llamamos Grimm. Con dos m. 282 00:24:10,141 --> 00:24:13,010 Somos los hermanos Grimm. 283 00:24:15,195 --> 00:24:17,336 - No saben quienes somos. - Oh, no. 284 00:24:17,342 --> 00:24:20,441 A un lado, Gregor. Yo me encargare. 285 00:24:21,371 --> 00:24:22,868 �Que buscan? 286 00:24:22,878 --> 00:24:25,747 Venimos a salvar su tierra de encantamientos malignos. 287 00:24:27,066 --> 00:24:29,940 iLa luz ha regresado! 288 00:24:33,338 --> 00:24:36,212 lntentalo tu, Jake. 289 00:24:37,916 --> 00:24:40,785 Somos de Karlisbad, cerca de Frankfurt. 290 00:24:41,052 --> 00:24:43,030 Supimos de los ni�os desaparecidos. 291 00:24:43,039 --> 00:24:47,509 - Son tontos. - iCallate o te saldra otra verruga! 292 00:24:47,647 --> 00:24:50,515 iPapa, papa, ellos nos ayudaran! 293 00:24:50,557 --> 00:24:53,141 - Son... son... - No te le acerques. 294 00:24:53,148 --> 00:24:55,356 No hay problema. Son los hermanos Grimm. 295 00:24:55,360 --> 00:24:57,815 La gente habla de ellos. Son famosos. 296 00:24:57,824 --> 00:25:00,312 !Tienes razon, hijo! !Los famosos hermanos Grimm! 297 00:25:00,319 --> 00:25:02,521 iQue apuesto jovencito! 298 00:25:02,525 --> 00:25:05,395 El es mi hija. 299 00:25:06,398 --> 00:25:09,267 !Y sera la esposa de un hombre con suerte! 300 00:25:09,278 --> 00:25:11,481 iEllos matan trolls y gigantes, papa! 301 00:25:11,485 --> 00:25:14,358 Por supuesto que si, querida. Jake y yo... 302 00:25:15,421 --> 00:25:18,291 el equipo. 303 00:25:19,166 --> 00:25:22,036 El equipo Grimm, a su servicio. 304 00:25:22,302 --> 00:25:25,173 lntentabamos encontrar y rescatar a los otros. 305 00:25:25,792 --> 00:25:27,862 Gretel tenia miedo porque pensaba que habia... 306 00:25:27,870 --> 00:25:30,619 una bruja en la casa de mazapan. 307 00:25:30,621 --> 00:25:33,309 !Y los pajaros se comieron las migas de pan! 308 00:25:33,314 --> 00:25:36,183 iEra una trampa! iLo hizo el bosque! 309 00:25:36,194 --> 00:25:38,944 iSi, si, se llevo a mi hija! 310 00:25:38,947 --> 00:25:41,049 - Mi hija... - iY la mia! 311 00:25:41,056 --> 00:25:42,302 Y la ni�a de... 312 00:25:42,306 --> 00:25:45,884 Se llevo a mi nietecita. La desparecio por el aire. 313 00:25:46,371 --> 00:25:49,240 - Solo dejo su caperuza roja. - Como un lobo. 314 00:25:49,919 --> 00:25:54,678 Pero no corre. !Vuela! �Comprende? iVolo! 315 00:25:55,683 --> 00:25:58,497 - Frijoles voladores. - Arboles vivos, Caperucita Roja. 316 00:25:58,499 --> 00:26:02,078 Repelentes, nieve blanca, lagrima de pez... sera caro. 317 00:26:02,529 --> 00:26:05,401 La gente siempre supo que el bosque estaba encantado. 318 00:26:06,017 --> 00:26:08,864 - Pero nunca nos ataco. - iHasta ahora! 319 00:26:08,865 --> 00:26:11,738 iHasta la ocupacion francesa! 320 00:26:24,548 --> 00:26:27,993 iSilencio todos! 321 00:26:33,253 --> 00:26:35,936 Buenos ciudadanos... 322 00:26:35,941 --> 00:26:38,810 ya no deben temer mas. 323 00:26:39,044 --> 00:26:41,827 Los hermanos Grimm estan aqui. 324 00:26:41,828 --> 00:26:44,696 Su salvacion llegara pronto. 325 00:26:45,798 --> 00:26:47,650 Ahora, necesitamos un guia. 326 00:26:47,651 --> 00:26:50,520 Alguien que conozca el bosque. 327 00:26:52,930 --> 00:26:55,804 - Hay alguien. - �Quien? 328 00:26:57,379 --> 00:26:59,106 iEl le�ador! 329 00:26:59,110 --> 00:27:01,980 iEstan malditos! 330 00:27:08,390 --> 00:27:11,260 Perfecto. 331 00:27:14,726 --> 00:27:17,596 Disculpe, Sr. Grass. 332 00:27:21,224 --> 00:27:24,093 Hola. Vinimos a encontrar los ni�os perdidos. 333 00:27:24,740 --> 00:27:27,614 Solo necesitamos que nos regale unas horas. 334 00:27:30,472 --> 00:27:31,746 Disculpe. 335 00:27:31,749 --> 00:27:34,618 �Su padre esta aqui? 336 00:27:35,334 --> 00:27:38,202 �Esposo? 337 00:27:39,015 --> 00:27:41,883 �Hay un hombre en la...? 338 00:27:42,440 --> 00:27:45,310 Es ella. 339 00:27:47,911 --> 00:27:50,779 Sra. Grass. Tal vez no sepa quien somos. 340 00:27:51,593 --> 00:27:52,968 Somos los hermanos Grimm. 341 00:27:52,969 --> 00:27:55,008 Los hombre que vencieron la bruja de Karistadt... 342 00:27:55,017 --> 00:27:56,737 el Hombre Rana de Grinshop, y el hombre... 343 00:27:56,742 --> 00:27:59,615 de la casa del Terror. 344 00:28:02,345 --> 00:28:05,215 Necesitamos un guia, alguien que conozca el bosque. 345 00:28:13,993 --> 00:28:16,861 Le daremos dinero. 346 00:28:17,802 --> 00:28:20,671 O frijoles. 347 00:28:20,777 --> 00:28:23,648 O cosas lindas de la ciudad. 348 00:28:24,619 --> 00:28:27,488 Srta., creemos que la aldea esta maldita. 349 00:28:29,129 --> 00:28:31,998 �Creen que me importa la aldea? 350 00:28:37,707 --> 00:28:41,501 Disculpe... el trataba de huir. 351 00:28:51,306 --> 00:28:54,175 �Sabe que han desaparecido 10 ni�as en la aldea? 352 00:28:54,538 --> 00:28:57,407 Dos de ellas eran mis hermanas. 353 00:28:58,090 --> 00:29:01,669 Sus hermanas tienen suerte. Son hermanas muertas. 354 00:29:03,498 --> 00:29:05,704 �Quien es este amigo suyo? 355 00:29:05,709 --> 00:29:08,905 � Yo? �Quien soy yo? 356 00:29:09,802 --> 00:29:13,381 Soy Mercurio Cavaldi, de los grandes Cavaldi de Parma... 357 00:29:13,643 --> 00:29:16,512 el maestro de las artes con cuchillos. 358 00:29:17,389 --> 00:29:19,842 Tranquilo, Cavaldi. 359 00:29:19,851 --> 00:29:22,720 La necesitamos viva y respirando. 360 00:29:28,490 --> 00:29:30,915 iBuena gente de Marbaden! 361 00:29:30,926 --> 00:29:33,544 iSus hijas regresaran! 362 00:29:33,549 --> 00:29:36,419 iY ustedes recuperaran su valentia... 363 00:29:37,326 --> 00:29:40,196 y su alegria! 364 00:29:42,990 --> 00:29:45,859 iAl Bosque! 365 00:29:53,456 --> 00:29:56,325 iMaldecidos! 366 00:30:11,791 --> 00:30:13,316 No se si lo mencione antes... 367 00:30:13,325 --> 00:30:16,194 me llamo Will, y el es mi hermano Jake. 368 00:30:19,822 --> 00:30:22,790 No se si mencione que me llamo Will y el es mi hermano Jake. 369 00:30:23,149 --> 00:30:25,226 - Angelica. - Angelica, que bonito. Escuche... 370 00:30:25,234 --> 00:30:26,986 sea cual sea el tramposo que cazamos... 371 00:30:26,990 --> 00:30:29,226 y cuando digo tramposo quiero decir demonio... 372 00:30:29,230 --> 00:30:32,099 tiene que tener un escondite. Una base de operaciones. 373 00:30:33,071 --> 00:30:35,940 Por ejemplo, esas cuevas de ahi. 374 00:30:35,951 --> 00:30:38,602 No hay nada ahi. Solo unos viejos dibujos. 375 00:30:38,607 --> 00:30:41,868 Tal vez otro lugar donde va a perpetrar. 376 00:30:43,795 --> 00:30:46,695 - Debemos continuar a pie. - �Por que? 377 00:30:47,475 --> 00:30:50,343 - �Por que no a caballo? - �Por que? 378 00:30:50,643 --> 00:30:53,512 Porque ni los animales entran por ahi. 379 00:30:57,807 --> 00:31:00,676 - !Sin armas! - �Armas? 380 00:31:01,296 --> 00:31:04,165 Tenemos un equipamiento. 381 00:31:04,432 --> 00:31:07,302 Trabajamos con.. otras herramientas. 382 00:31:27,026 --> 00:31:28,912 No tengas miedo. 383 00:31:28,913 --> 00:31:31,984 Se que la tecnologia sofisticada es extra�a para ti. 384 00:31:32,432 --> 00:31:35,303 � Y eso que hace, exactamente? 385 00:31:45,105 --> 00:31:47,975 Bien. Siento que podemos continuar. 386 00:31:55,027 --> 00:31:57,743 Comprenda, esto es emocionante para nosotros. 387 00:31:57,746 --> 00:32:01,642 Hemos ido a otros lugares como este, es raro... 388 00:32:01,812 --> 00:32:04,877 donde quiera que miras, sientes al bosque mirandote... 389 00:32:11,059 --> 00:32:13,929 Quiero decir, para nuestros ancestros, este sitio era... 390 00:32:14,196 --> 00:32:15,792 sagrado. 391 00:32:15,799 --> 00:32:18,668 Hasta que los cristianos invadieron el territorio. 392 00:32:18,871 --> 00:32:21,740 �El territorio? 393 00:32:29,523 --> 00:32:32,142 iWill, Will, mira esto! 394 00:32:32,148 --> 00:32:34,704 �Los cristianos construyeron esto? 395 00:32:34,711 --> 00:32:36,749 �En medio del bosque? 396 00:32:36,758 --> 00:32:39,604 Lo cortaron y destruyeron. 397 00:32:39,605 --> 00:32:42,475 Crecio solo de nuevo. 398 00:32:54,009 --> 00:32:56,146 Dijiste que los animales no entran aqui. 399 00:32:56,150 --> 00:33:00,625 - Los animales no beben del arroyo. - iMerde! 400 00:33:03,096 --> 00:33:05,967 Quise decir... idiablos! 401 00:33:11,863 --> 00:33:14,733 �Lo sientes, Will? Siento una amenaza. 402 00:33:15,449 --> 00:33:17,104 Casi puedo olerlo. 403 00:33:17,110 --> 00:33:19,984 iDe muerte! 404 00:33:20,791 --> 00:33:23,639 Disculpe amigo. Con permiso. 405 00:33:23,671 --> 00:33:26,540 �No tienes miedo, verdad? �Como los aldeanos? 406 00:33:35,799 --> 00:33:38,421 Entonces... 407 00:33:38,427 --> 00:33:40,213 �Que paso aqui? 408 00:33:40,217 --> 00:33:43,086 Los cristianos destruyeron a la gente del bosque. 409 00:33:43,322 --> 00:33:46,169 Los quemaron a muerte en las cuevas. 410 00:33:46,169 --> 00:33:49,038 - Que historia tan horrible. - Tuvieron suerte. 411 00:33:50,876 --> 00:33:53,745 - A�os despues vino la plaga... - iJake! 412 00:33:53,819 --> 00:33:56,501 iDebemos registrar la torre! 413 00:33:56,506 --> 00:33:59,376 No hay como entrar. 414 00:34:01,209 --> 00:34:04,082 Nunca hubo una entrada. 415 00:34:05,626 --> 00:34:08,277 Si la hay. iMira! � Ves esa ventana? 416 00:34:08,283 --> 00:34:10,260 Muy, muy arriba. 417 00:34:10,268 --> 00:34:14,226 Hace muchos siglos, la reina vivia ahi. 418 00:34:15,741 --> 00:34:19,386 Toda Europa la adoraba. Era famosa por su... 419 00:34:19,550 --> 00:34:23,801 belleza increible. Era vanidosa y egoista. 420 00:34:24,732 --> 00:34:27,600 El mundo era como ella queria. 421 00:34:28,893 --> 00:34:32,374 El dia de su boda llego la plaga. 422 00:34:35,678 --> 00:34:38,547 El rey fue el primero en morir. 423 00:34:39,483 --> 00:34:42,356 Su prometida construyo la torre. 424 00:34:42,715 --> 00:34:46,393 Y se encerro ahi, segura de los horrores de abajo... 425 00:34:46,492 --> 00:34:50,488 pero la plaga se esparcia con el viento. 426 00:34:52,989 --> 00:34:57,464 Cuando se sintio enferma, y su bella piel comenzo... 427 00:34:57,823 --> 00:35:02,578 a podrirse... dicen que se escuchaban sus gritos... 428 00:35:02,877 --> 00:35:05,747 atravesar los mares. 429 00:35:06,655 --> 00:35:09,524 Mi princesa no tiene miedo. � Verdad? 430 00:35:10,844 --> 00:35:13,433 Es solo un viejo cuento. 431 00:35:13,440 --> 00:35:16,309 Papa esta aqui para protegerte. 432 00:35:21,086 --> 00:35:24,251 Los vientos malditos... eso me gusta... 433 00:35:24,894 --> 00:35:29,020 los vientos malditos... vientos... 434 00:35:30,654 --> 00:35:33,523 �Jacob? 435 00:35:50,592 --> 00:35:53,462 Yo, Jacob Grimm... 436 00:35:58,880 --> 00:36:01,749 iWill! iWill! 437 00:36:40,770 --> 00:36:44,383 iLos matare y me comere sus cabezas! 438 00:36:54,051 --> 00:36:57,183 Asusta... asusta. 439 00:37:06,019 --> 00:37:08,889 Me temo que mis instrumentos no detectan mucho. 440 00:37:09,540 --> 00:37:11,261 Vamos a retirarnos por hoy antes de que... 441 00:37:11,266 --> 00:37:13,178 ya saben, oscurezca demasiado. 442 00:37:13,188 --> 00:37:16,057 - Debemos irnos. - Angelica... disculpa... 443 00:37:17,603 --> 00:37:20,094 vinimos por alla. 444 00:37:20,102 --> 00:37:21,823 Ese no es el camino. 445 00:37:21,828 --> 00:37:25,952 Caminamos por esos olmos, por ese camino saldremos. 446 00:37:27,048 --> 00:37:29,913 No confies en los arboles. 447 00:37:34,756 --> 00:37:37,626 Hola, Abuela Sapo. 448 00:37:38,150 --> 00:37:40,095 Ense�anos el camino. 449 00:37:40,105 --> 00:37:42,970 - Por Dios. - Si nos sacas, te dare un beso. 450 00:37:47,109 --> 00:37:49,979 Eres asquerosa. 451 00:37:56,646 --> 00:37:59,514 Por alla. �Segura, abuela? 452 00:38:01,225 --> 00:38:04,095 Lo que pensaba. 453 00:38:04,296 --> 00:38:07,164 - Claro. - �No me crees? 454 00:38:08,421 --> 00:38:11,295 Prueba esto. 455 00:38:19,946 --> 00:38:22,814 - !No vinimos por aqui! - Ella es la guia. 456 00:38:23,369 --> 00:38:27,392 Creo que tiene razon. Senti una presencia alli. 457 00:38:27,559 --> 00:38:31,171 !Callate, Jacob! �Te creiste todo el cuento ese? 458 00:38:32,104 --> 00:38:33,991 - Ternero tonto. - �Ternero tonto? 459 00:38:33,992 --> 00:38:36,864 Ella se trae algo, no confio en ella. 460 00:38:38,280 --> 00:38:41,150 Y aqui estamos. 461 00:38:41,641 --> 00:38:44,510 Bien hecho, Angelica. Sabia que los encontrarias. 462 00:39:00,361 --> 00:39:03,231 �Que... que haces? 463 00:39:17,261 --> 00:39:20,128 Fue una buena expedicion. Aprendimos mucho. 464 00:39:20,333 --> 00:39:22,241 Ciertamente aprendimos mucho. 465 00:39:22,251 --> 00:39:25,119 Ya falta poco. 466 00:39:26,861 --> 00:39:30,600 �Nos vemos al amanecer?. �Descansaran suficiente? 467 00:39:31,787 --> 00:39:34,656 - Ma�ana iran solos. - �Que dice? 468 00:39:34,699 --> 00:39:36,705 Dije que iran solos ma�ana. 469 00:39:36,714 --> 00:39:39,138 - �Que dijo? - Que iremos solos. 470 00:39:39,148 --> 00:39:41,515 Me hicieron ense�arles el bosque. 471 00:39:41,516 --> 00:39:44,386 Se los ense�e. 472 00:39:44,811 --> 00:39:47,681 No hay problema. Yo me encargo de esto. 473 00:39:48,652 --> 00:39:51,522 �Me cuidas el caballo, Will? 474 00:39:53,548 --> 00:39:56,035 �Estas bien? 475 00:39:56,043 --> 00:39:58,916 �Puedo pasar?. 476 00:40:01,743 --> 00:40:05,388 Esos dibujos son muy buenos. Yo dibujo un poco. 477 00:40:06,412 --> 00:40:09,282 No soy malo. 478 00:40:11,247 --> 00:40:14,182 Angelica... �ese lugar tiene poder, verdad? 479 00:40:15,470 --> 00:40:18,342 En la torre. 480 00:40:18,384 --> 00:40:21,676 - Mi padre me llevaba alla. - �Donde esta? 481 00:40:23,278 --> 00:40:26,125 Murio. 482 00:40:26,126 --> 00:40:28,996 En el invierno pasado. Los lobos se lo llevaron. 483 00:40:29,230 --> 00:40:31,815 �Los lobos? 484 00:40:31,821 --> 00:40:34,123 Si no nos guias, �nos darias un mapa? 485 00:40:34,125 --> 00:40:35,785 Un mapa no les servira de nada. 486 00:40:35,791 --> 00:40:38,660 Nos ayudaria mas a que ti. Al menos sabemos leer. 487 00:40:39,216 --> 00:40:42,084 - Vamos, Jake. - iUstedes creen saberlo todo! 488 00:40:42,095 --> 00:40:44,845 He ido a la ciudad. Mi padre guardaba cada centavo... 489 00:40:44,847 --> 00:40:47,213 para darme una buena educacion. 490 00:40:47,214 --> 00:40:50,087 - Una perdida de dinero. - iTienes razon! 491 00:40:51,023 --> 00:40:53,258 Cuando murio, mis hermanas se quedaron solas. 492 00:40:53,262 --> 00:40:55,337 Fueron las primeras secuestradas. 493 00:40:55,345 --> 00:40:58,214 Por eso te llaman ""la maldita"". 494 00:41:03,187 --> 00:41:06,052 Dime de nuevo, famoso hermano Grimm... 495 00:41:06,416 --> 00:41:09,288 �Como es que piensas salvarnos? 496 00:41:14,611 --> 00:41:17,479 Creo que buscare por mi cuenta. 497 00:41:23,794 --> 00:41:26,664 Eso no salio mal. 498 00:41:29,457 --> 00:41:32,327 Traigo algo. iSorpresa! 499 00:41:32,882 --> 00:41:35,751 Abran la... 500 00:41:39,699 --> 00:41:42,568 Una hospitalidad a la alemana. Los hermanos... 501 00:41:42,898 --> 00:41:46,194 Grimm le daran las gracias por su amabilidad. 502 00:41:53,077 --> 00:41:55,947 iQue lastima! 503 00:41:56,049 --> 00:41:58,922 Muero de hambre. 504 00:41:59,318 --> 00:42:01,585 No, no, no es para ustedes mis... 505 00:42:01,588 --> 00:42:04,457 peque�as Cenicientas. 506 00:42:47,444 --> 00:42:50,066 Tranquilo...tranquilo. 507 00:42:50,072 --> 00:42:53,997 Todo esta bien. Eres un caballo muy lindo. 508 00:42:55,830 --> 00:42:58,700 Que ojos tan grandes tienes. 509 00:42:58,967 --> 00:43:01,837 Que orejas tan grandes tienes. 510 00:43:01,911 --> 00:43:04,780 Y que linda, linda boca. 511 00:43:31,734 --> 00:43:34,607 �Que paso? 512 00:43:45,817 --> 00:43:48,686 Tranquilo, tranquilo. 513 00:44:00,700 --> 00:44:02,997 Mecanizaron al caballo. Sobre vias. 514 00:44:03,000 --> 00:44:04,660 - �Sobre vias? - �No viste a la ni�a? 515 00:44:04,666 --> 00:44:07,535 iSalgan de mi camino! 516 00:44:08,378 --> 00:44:10,164 - � Y los espejos? - iElsie! 517 00:44:10,168 --> 00:44:13,042 - �De que hablas? - iEra mi caballo! 518 00:44:19,517 --> 00:44:21,749 - Hay que atrapar ese caballo. - iHermanos Grimitos! 519 00:44:21,753 --> 00:44:24,625 - Tienes puesta una cofia. - Tu tambien. 520 00:44:34,011 --> 00:44:36,115 iMas rapido, mas rapido, Will! 521 00:44:36,122 --> 00:44:39,254 !Guardia, se escapan! iAtrapen a los Grimitos! 522 00:44:52,221 --> 00:44:55,089 iRapido! iEscapan al bosque! 523 00:45:06,395 --> 00:45:09,367 - � Will, ves lo queyo veo? - Definitivamente, no. 524 00:45:20,797 --> 00:45:23,354 Son como arboles sobre ruedas. 525 00:45:23,360 --> 00:45:26,040 Los arboles corren sobre vias. 526 00:45:26,044 --> 00:45:29,148 - Eso es caro. - �Caro? 527 00:45:31,071 --> 00:45:34,551 !Detengan los caballos! iNo pierdan a los Grimitos! 528 00:45:35,169 --> 00:45:37,469 iVan hacia alla! 529 00:45:37,471 --> 00:45:40,340 Te he estado buscando. 530 00:45:49,663 --> 00:45:52,533 �Que esta sucediendo? 531 00:45:52,575 --> 00:45:55,444 iAvanti, avanti! 532 00:46:08,159 --> 00:46:11,030 Se nota que estan sobre vias. 533 00:46:12,064 --> 00:46:14,934 iEntreguense! 534 00:46:15,265 --> 00:46:18,134 �No me escuchan? 535 00:46:21,025 --> 00:46:23,894 �Que es esto, Grimms? �Que ocurre? 536 00:46:24,257 --> 00:46:27,126 Esta gente tienen mejor presupuesto que nosotros. 537 00:46:29,600 --> 00:46:32,474 iCubrase! iCubrase! 538 00:48:04,549 --> 00:48:07,422 Sus ojos. 539 00:48:10,051 --> 00:48:12,925 Sus ojos... 540 00:48:14,730 --> 00:48:17,595 Mi cabeza... 541 00:48:24,774 --> 00:48:29,957 Letorc... Dash... �Me escuchan? 542 00:48:30,566 --> 00:48:33,439 Les ordeno que vengan. 543 00:48:36,263 --> 00:48:39,136 �Cuantas veces tengo que decirselo a los dos? 544 00:48:55,368 --> 00:48:58,241 Menos mal. 545 00:48:59,754 --> 00:49:02,119 El tama�o de esas cosas... 546 00:49:02,152 --> 00:49:03,681 - Era preparado. - iEra real! 547 00:49:03,690 --> 00:49:06,559 - !Frijoles! Frijoles magicos. - Se movian solos. 548 00:49:06,601 --> 00:49:09,384 - Tiene explicacion racional. - �Como que racional? 549 00:49:09,386 --> 00:49:12,517 Hacian... y los arboles, el bosque... 550 00:49:13,318 --> 00:49:16,192 - !Basta, Jake! - Parecian hechizados. 551 00:49:16,332 --> 00:49:17,926 - O maldecidos. - �Que? 552 00:49:17,933 --> 00:49:20,799 Mi familia tiene una maldicion. 553 00:49:21,097 --> 00:49:23,970 Mi padre... 554 00:49:24,875 --> 00:49:26,848 �Que paso con tu padre? 555 00:49:26,856 --> 00:49:29,730 - !Tengo que regresar! - Angelica... 556 00:49:31,754 --> 00:49:34,657 !Solo quedaron pedacitos! iTodos al suelo! 557 00:49:36,814 --> 00:49:40,225 �Quien mato a mis hombres? 558 00:49:41,932 --> 00:49:44,798 Diganme, Grimitos. �Quien? 559 00:49:44,936 --> 00:49:47,809 - O ella morira. - iFue el bosque! 560 00:49:48,718 --> 00:49:51,582 Campesina alemana. 561 00:49:51,786 --> 00:49:54,659 Y si te quedas, te destruira. 562 00:49:57,036 --> 00:49:59,905 Damas y caballeros, el emperador me honra con una... 563 00:50:00,204 --> 00:50:03,073 visita de sus consejeros de confianza. 564 00:50:08,368 --> 00:50:12,162 Sus ejemplos brillantes iluminan este oscuro bosque aleman... 565 00:50:12,364 --> 00:50:15,238 de ignorantes y supersticiosos... 566 00:50:17,227 --> 00:50:20,843 iQuerido General! iAl fin, al fin! 567 00:50:23,499 --> 00:50:26,371 General. Gutten Tag. Buenos dias. 568 00:50:27,247 --> 00:50:30,113 iBonjour! 569 00:50:32,494 --> 00:50:35,363 General... sus soldados... 570 00:50:36,717 --> 00:50:39,590 Finito. Estan muertos. 571 00:50:40,114 --> 00:50:42,376 Tuve suerte, sobrevivi. �Ve? 572 00:50:42,379 --> 00:50:45,351 Excepto este peque�o ara�azo. 573 00:50:45,873 --> 00:50:49,612 Solo un peque�o ara�azo que me pica. 574 00:51:06,736 --> 00:51:09,605 Comenzaremos con una sopa de langosta. 575 00:51:10,673 --> 00:51:13,603 Me has avergonzado. iMaldito! 576 00:51:14,446 --> 00:51:17,318 Me insultaste delante de mis huespedes. 577 00:51:17,459 --> 00:51:20,324 iEsta gente son parisinos! 578 00:51:22,288 --> 00:51:26,312 lntentaron cegar a Cavaldi con cuentos de hadas... 579 00:51:26,669 --> 00:51:29,543 y los arboles caminantes y el lobo volador. 580 00:51:29,682 --> 00:51:32,940 Pero use mi cerebro logico, General. Puedo hacer... 581 00:51:33,296 --> 00:51:36,812 una lista clara como el cristal. No soy responsable... 582 00:51:37,780 --> 00:51:40,678 fueron ellos. Ellos son los culpables. 583 00:51:41,617 --> 00:51:44,486 iLos Grimitos! 584 00:51:46,897 --> 00:51:50,316 Leblanc era muy tonto. Utilizaron un fantasma como... 585 00:51:50,738 --> 00:51:54,087 carnada, atrajeron los soldados al bosque y... 586 00:51:55,957 --> 00:51:58,822 - !Bingo! - �Bingo? 587 00:52:00,851 --> 00:52:04,710 !Bingo, General! Nos sorprendieron miles... 588 00:52:05,105 --> 00:52:09,039 alemanes con superiores armas... 589 00:52:11,858 --> 00:52:15,757 Grimms, �que fue lo que paso en el bosque? 590 00:52:16,691 --> 00:52:20,653 General, creo que fue un encantamiento autentico. 591 00:52:20,919 --> 00:52:23,782 !No digas eso, no diremos eso! No fue eso. 592 00:52:26,677 --> 00:52:29,542 Matenlos. Despues me encargare de ti. 593 00:52:34,392 --> 00:52:39,627 iNo los mate! Yo los hare hablar. 594 00:52:53,496 --> 00:52:56,361 iEsperen! iNo! iAlto! 595 00:53:01,362 --> 00:53:04,236 iYo no hice nada! iEl bosque...! 596 00:53:04,983 --> 00:53:07,597 - !Escuchenos! - iBasta! 597 00:53:07,603 --> 00:53:10,989 Caballeros, escuchen a Cavaldi. Este pais no sera suyo... 598 00:53:11,319 --> 00:53:13,357 para siempre. iPreparense! 599 00:53:13,366 --> 00:53:16,301 El gran Cavaldi nunca se equivoca. 600 00:53:28,855 --> 00:53:31,728 Esta bueno. 601 00:53:31,866 --> 00:53:34,732 Buen apetito, se�or. 602 00:53:36,376 --> 00:53:37,873 iBasta! 603 00:53:37,883 --> 00:53:40,627 iGeneral, Cavaldi tenia razon! 604 00:53:40,630 --> 00:53:43,120 iCavaldi tenia razon! 605 00:53:43,129 --> 00:53:47,383 Los vimos. Los vimos. Era una infanteria alemana... 606 00:53:48,024 --> 00:53:50,548 hombres inmensos, con armas. 607 00:53:50,555 --> 00:53:53,552 Ya ve, Amo, iLa verdad siempre vence! 608 00:53:54,200 --> 00:53:56,756 Los campesinos son ignorantes. Usan el folclor... 609 00:53:56,764 --> 00:53:59,213 porque les da fuerza. 610 00:53:59,221 --> 00:54:01,298 !Basta, les das exactamente lo que quieren! 611 00:54:01,306 --> 00:54:03,731 �Escucha eso? Pronto, mas alemanes hablaran asi. 612 00:54:03,741 --> 00:54:05,678 Y tomaran las armas. Y se organizaran. 613 00:54:05,688 --> 00:54:08,954 !Y pronto no sera un bosque! iSera la nacion! 614 00:54:09,244 --> 00:54:11,410 - !Si! !Dejenos hacerlo a nuestra forma! - iSi! 615 00:54:11,415 --> 00:54:14,287 - !Envienos de nuevo al bosque! - �Que? 616 00:54:14,970 --> 00:54:17,649 Will y yo, con nuestros hombres, nuestro equipo. 617 00:54:17,688 --> 00:54:19,511 - No, no, no. - Confie en mi, general. 618 00:54:19,513 --> 00:54:22,387 - !No! - Dejenos preparar algo para ellos. 619 00:54:28,957 --> 00:54:31,823 Cavaldi, detente. 620 00:54:32,410 --> 00:54:35,283 iAlto! 621 00:54:52,539 --> 00:54:56,564 Muy bien, Grimms. Regresaran al bosque. 622 00:54:57,340 --> 00:55:00,213 Pero les advierto. Si intentan escapar... 623 00:55:01,148 --> 00:55:05,656 y arrasare con cada arbol, destruire cada construccion... 624 00:55:07,008 --> 00:55:09,938 asesinare a cada inocente, para encontrarlos. 625 00:55:11,646 --> 00:55:14,511 �Comprenden? 626 00:55:16,684 --> 00:55:19,562 Bien. 627 00:55:48,867 --> 00:55:51,746 Cuidado con su cabeza. 628 00:55:54,894 --> 00:55:57,520 Ponle a los caballos todo lo que puedan cargar. 629 00:55:57,525 --> 00:56:00,658 No entiendo a quien representaremos. 630 00:56:01,914 --> 00:56:04,788 Solo lleva el equipamiento a los caballos. 631 00:56:10,701 --> 00:56:13,570 iJake! iJake! Escucha. 632 00:56:13,870 --> 00:56:16,113 Montate al caballo. 633 00:56:16,116 --> 00:56:17,742 - Nos escaparemos. - Espera, espera. 634 00:56:17,749 --> 00:56:20,623 - Recorde el resto del cuento. - ?De que hablas? 635 00:56:20,697 --> 00:56:23,488 Es una historia de folclor, que se cuenta... 636 00:56:23,490 --> 00:56:26,361 - !Jake! - El pueblo, la reina maldita... 637 00:56:27,012 --> 00:56:28,675 - Antes de la plaga... - iJake! 638 00:56:28,681 --> 00:56:31,364 la reina torturo y mato los ancestros de la aldea... 639 00:56:31,369 --> 00:56:35,090 para obtener hechizos. Uno era el de la vida eterna. 640 00:56:35,348 --> 00:56:38,547 - !Dame ese libro estupido! - iEsta en la torre todavia! 641 00:56:39,769 --> 00:56:43,866 Jake, debes entender algo. Esto no es sobre un cuento. 642 00:56:44,289 --> 00:56:47,165 Es sobre tu y ella. Quieres rescatarla. 643 00:56:48,396 --> 00:56:51,431 Por supuesto. Porque ella es parte del cuento. 644 00:56:58,137 --> 00:57:01,015 ?Aun esta ahi, verdad? ?La reina? Sigue en la torre... 645 00:57:01,217 --> 00:57:04,088 lleva siglos ahi. Esperando a alguien. 646 00:57:04,194 --> 00:57:06,952 Que encuentre el hechizo para entrar. 647 00:57:06,955 --> 00:57:09,825 Es solo un cuento. Para asustar a los ni�os. 648 00:57:11,152 --> 00:57:14,029 Pero eso no es cierto. Se que crees en eso. 649 00:57:14,040 --> 00:57:17,238 lgnoralo. Toda la vida ha querido algo que salga de un libro. 650 00:57:17,561 --> 00:57:18,972 Y ahora cree que esta enamorado. 651 00:57:18,973 --> 00:57:21,275 - !Callate, Will! - Angelica, has lo que queria tu padre... 652 00:57:21,278 --> 00:57:22,426 deja la aldea. 653 00:57:22,433 --> 00:57:24,293 No, Will, encontrare a mis hermanas. 654 00:57:24,294 --> 00:57:27,332 !A Will no le importa nada! iSolo le importa su pellejo! 655 00:57:27,880 --> 00:57:30,125 !No es un cuento de hadas! iNo regresaran! 656 00:57:30,128 --> 00:57:33,005 iEn tu mundo no, Will! 657 00:57:34,997 --> 00:57:37,876 Angelica, ?tu lo sabes, verdad? 658 00:57:39,935 --> 00:57:42,010 Ese cuento... 659 00:57:42,018 --> 00:57:45,674 es lo que pasa ahora. Lo vivimos. Es real. 660 00:57:47,114 --> 00:57:49,991 iEsta respirando! 661 00:57:50,452 --> 00:57:53,322 Podemos darle un final feliz. 662 00:57:53,525 --> 00:57:55,801 Gracias. 663 00:57:55,804 --> 00:57:58,015 Angelica, encontraremos a tus hermanas. 664 00:57:58,019 --> 00:58:00,888 Las traeremos a casa. 665 00:58:00,930 --> 00:58:03,808 ?Traer a sus hermanas? 666 00:58:04,814 --> 00:58:07,400 ?Traerlas? 667 00:58:07,406 --> 00:58:10,284 ?Traerlas con que? ?Con frijoles magicos? 668 00:58:11,482 --> 00:58:14,352 - Podemos salvarlas. - iLos frijoles magicos no funcionan! 669 00:58:14,683 --> 00:58:16,631 iNo regresan la gente de la muerte! 670 00:58:16,673 --> 00:58:19,355 !No funcionaron entonces y no funcionaran ahora! 671 00:58:19,359 --> 00:58:22,240 !Ve a esperarme junto a los caballos! iJacob! 672 00:58:22,250 --> 00:58:25,119 iEsperame junto a los caballos! 673 00:58:25,870 --> 00:58:28,746 - Lo siento. - Hizo lo que cree correcto, Will. 674 00:58:29,591 --> 00:58:31,662 lntenta ayudar. 675 00:58:31,669 --> 00:58:34,197 Escucha, no podemos luchar contra un bosque. 676 00:58:34,205 --> 00:58:36,219 Solo tienes miedo. 677 00:58:36,227 --> 00:58:38,264 ?Solo miedo? 678 00:58:38,272 --> 00:58:41,151 Estoy aterrado. Tu deberias estarlo. 679 00:58:41,481 --> 00:58:44,298 ?No comprendes? La idea de regresar alli... 680 00:58:44,300 --> 00:58:46,280 nada tiene sentido alli. Es como estar dentro de... 681 00:58:46,289 --> 00:58:49,166 la cabeza de Jake. 682 00:58:51,513 --> 00:58:55,452 iComo lo odio! Me vuelve loco. 683 00:58:56,897 --> 00:58:59,775 Porque es debil, ? verdad? 684 00:59:01,679 --> 00:59:04,549 Siempre ha sido asi. 685 00:59:06,388 --> 00:59:09,356 - Pero es que yo no puedo... - ?Protegerlo? 686 00:59:12,831 --> 00:59:15,701 Mi padre penso que protegeria su familia, Will. 687 00:59:29,401 --> 00:59:32,277 iJake, regresa! 688 00:59:32,448 --> 00:59:35,318 iRegresa, Jake! 689 00:59:38,635 --> 00:59:40,743 iEres un tonto! 690 00:59:40,750 --> 00:59:43,624 ? Ya ves? Yo hice esa armadura. 691 00:59:43,859 --> 00:59:46,737 No es magica. Solo brilla mucho. 692 00:59:53,347 --> 00:59:58,409 Esta bella jovencita no ira contigo, ni�ito. 693 00:59:59,980 --> 01:00:02,769 Ella se quedara aqui conmigo. 694 01:00:02,771 --> 01:00:05,265 Estare bien, Will. Vete. Vete. 695 01:00:14,527 --> 01:00:17,396 !Es un mito, eso es! 696 01:00:18,400 --> 01:00:20,668 Pues no fue facil. 697 01:00:20,671 --> 01:00:23,541 iMas tension en el trampolin! 698 01:00:24,987 --> 01:00:27,380 Pongan esos baules aqui, por favor. Los baules. 699 01:00:27,391 --> 01:00:29,729 - �Que crees que hago? - �Estas de mal humor?. 700 01:00:29,731 --> 01:00:32,595 - �La catapulta esta asegurada? - Si, lo esta. 701 01:00:37,532 --> 01:00:41,214 Si encontramos a las 1 1 ni�as... �no nos dan nada? 702 01:00:42,145 --> 01:00:44,115 No puedo creer que estos campesinos creen... 703 01:00:44,124 --> 01:00:46,998 que el bosque las devoro. 704 01:00:50,460 --> 01:00:53,334 � Y que creemos nosotros? 705 01:00:58,751 --> 01:01:01,621 - !Bien, todo en posicion! - �Jake? 706 01:01:04,062 --> 01:01:06,815 iJake! 707 01:01:06,818 --> 01:01:09,684 iY 3, 2, 1 , despegue! 708 01:01:12,513 --> 01:01:15,383 iNo! 709 01:01:29,118 --> 01:01:31,992 Rayos, aun no funciona. Necesitamos mas altura. 710 01:01:32,130 --> 01:01:34,996 Hay que alinearla. El alineamiento es crucial. 711 01:01:35,839 --> 01:01:38,689 iYa basta, Jacob! Te mataras. 712 01:01:38,690 --> 01:01:41,557 !Bueno! !Eso estara bien! Asi te quedaras solo. 713 01:01:41,918 --> 01:01:44,672 Y tendras todo que quieras. 714 01:01:44,674 --> 01:01:48,632 �Que es lo que quieres, Will? �A Angelica? �Es eso? 715 01:01:49,634 --> 01:01:51,490 Bien, tomala, es tuya. 716 01:01:51,491 --> 01:01:54,935 �Es el dinero? Tomalo tambien. Lo unico que haces es tomar... 717 01:01:55,361 --> 01:01:57,632 y tomar y tomar. 718 01:01:57,635 --> 01:02:00,501 iMalagradecido! iEres un ni�o insolente! 719 01:02:07,231 --> 01:02:09,243 �Que fue eso? Algo se movio. 720 01:02:09,251 --> 01:02:12,120 - �No viste nada? - No, no, no preguntes. 721 01:02:12,895 --> 01:02:15,768 Sigue haciendo lo tuyo. 722 01:02:15,907 --> 01:02:18,427 !Toda mi vida he estudiado estos cuentos de folclor! 723 01:02:18,434 --> 01:02:21,304 iY ahora descubro que son reales! 724 01:02:21,987 --> 01:02:24,857 iNo son frijoles! 725 01:02:26,816 --> 01:02:29,690 Es real. 726 01:02:29,956 --> 01:02:33,269 �No puedes entenderlo? Tengo que hacer esto. 727 01:02:42,724 --> 01:02:45,590 Esta bien, Jake. 728 01:02:46,723 --> 01:02:49,592 �Que quieres que haga? 729 01:02:49,988 --> 01:02:52,443 �En serio? 730 01:02:52,451 --> 01:02:54,525 Eres mi hermano. 731 01:02:54,533 --> 01:02:57,398 Quiero que creas en mi. 732 01:02:58,274 --> 01:03:01,146 No que me ayudes. 733 01:03:02,243 --> 01:03:05,440 !Bien, chicos! Lancenme a los fuegos del infierno. 734 01:03:05,987 --> 01:03:08,769 Espera. Creo que lo complicas demasiado. 735 01:03:08,771 --> 01:03:10,657 - �Que? - La catapulta no funcionara. 736 01:03:10,658 --> 01:03:13,028 Pero... bueno tienes razon. 737 01:03:13,029 --> 01:03:14,850 �Que mas tenemos? 738 01:03:14,852 --> 01:03:18,595 - Este... - � Y el aparato de bruja voladora? 739 01:03:19,172 --> 01:03:22,041 O un garfio, con una soga, para trepar. 740 01:03:22,277 --> 01:03:25,146 Pero no tenemos ni garfio, ni grampas. 741 01:03:25,893 --> 01:03:28,762 - Seguro hay en la aldea. - lremos rapido como el viento. 742 01:03:29,826 --> 01:03:32,677 - No habra problemas. - Sabemos el camino. Regresaremos pronto. 743 01:03:32,678 --> 01:03:35,543 iLo encontre! 744 01:03:36,869 --> 01:03:39,740 Que bien. Esto es un suicidio. 745 01:03:41,697 --> 01:03:44,570 Probablemente. 746 01:03:44,677 --> 01:03:47,546 Trae agua, Sasha. 747 01:04:18,726 --> 01:04:21,595 El gran Cavaldi. 748 01:04:22,791 --> 01:04:25,659 Hay ni�os en peligro y el se esconde. 749 01:04:35,271 --> 01:04:38,140 Pobre pajarito. 750 01:05:12,872 --> 01:05:15,741 �Que es eso? 751 01:05:39,977 --> 01:05:42,842 iSasha! iSasha corre hacia mi voz! 752 01:05:43,143 --> 01:05:46,015 iSasha, por aca! 753 01:05:50,279 --> 01:05:53,147 iCavaldi, quedate ahi dentro! 754 01:05:56,840 --> 01:05:59,710 Ella estara bien. 755 01:06:16,040 --> 01:06:18,910 Creo que me acabo de ensuciar los pantalones. 756 01:06:19,113 --> 01:06:21,982 Menos mal. Pense que era yo. 757 01:06:24,587 --> 01:06:27,452 iQue sabor mas rico tengo! 758 01:06:27,752 --> 01:06:31,167 No me pueden atrapar, soy el hombre de mazapan... 759 01:06:43,847 --> 01:06:46,717 iVamos bien, Will! 760 01:06:51,883 --> 01:06:54,751 Tranquilo, despacio... 761 01:06:56,456 --> 01:06:59,325 iWill... un poco mas! 762 01:06:59,624 --> 01:07:02,442 iYa casi llegamos, ponle musculo a eso! 763 01:07:02,443 --> 01:07:05,308 iComo quieras, Jake! 764 01:07:06,024 --> 01:07:08,678 En breves segundos llegaras. 765 01:07:08,684 --> 01:07:11,549 iMuy bien, Will! iContinua! 766 01:07:39,564 --> 01:07:41,833 �Que fue eso? 767 01:07:41,836 --> 01:07:44,803 Que tonteria. De veras. 768 01:07:56,842 --> 01:07:59,712 1 , 2, 3,4... 769 01:08:00,556 --> 01:08:03,784 5, 6, 7, 8, 9... 770 01:08:06,796 --> 01:08:09,664 iY 12! 771 01:08:10,187 --> 01:08:14,528 iWill, es extra�o! iHay 12 criptas! 772 01:08:16,300 --> 01:08:19,168 Y estan separadas alrededor de un circulo. 773 01:08:19,372 --> 01:08:22,239 Como la cara de un reloj. 774 01:08:28,362 --> 01:08:31,235 iBien, Will! iVoy a entrar! 775 01:08:31,246 --> 01:08:34,112 Va a entrar. 776 01:08:40,810 --> 01:08:43,684 Tuve suerte. 777 01:09:05,322 --> 01:09:08,195 �Que es esto? iUna corona! 778 01:09:48,974 --> 01:09:51,843 Son hechizos. 779 01:09:56,332 --> 01:09:59,206 La luna sangrienta. 780 01:10:00,846 --> 01:10:03,714 12 criptas... 781 01:10:05,776 --> 01:10:08,646 1 1 ni�as... 782 01:10:13,293 --> 01:10:16,163 Soy nuevo en esto, querida. Lo hago mal. 783 01:10:16,430 --> 01:10:19,299 �Hay alguna forma en que te gusta mas, abuela Sapo? 784 01:10:22,125 --> 01:10:24,998 lntentare hacerlo... suavemente. 785 01:10:27,665 --> 01:10:30,534 Ense�ame como llegar a casa de Angelica. 786 01:10:39,120 --> 01:10:41,987 Decidete. 787 01:10:51,023 --> 01:10:53,891 �Sasha? 788 01:11:44,655 --> 01:11:47,529 Por ti, mi reina. 789 01:12:32,465 --> 01:12:35,761 Duerme. Duerme. 790 01:13:38,994 --> 01:13:41,865 Ja... cob. 791 01:13:44,851 --> 01:13:47,724 Mirame, Jacob. 792 01:13:52,885 --> 01:13:55,403 iMirame, Jacob! 793 01:13:55,411 --> 01:13:58,862 �Soy todavia la mas bella entre las bellas? 794 01:14:00,819 --> 01:14:05,426 Dime, �Soy la mas bella entre las bellas, Jacob? 795 01:14:06,935 --> 01:14:10,674 Y hare tus sue�os realidad. 796 01:14:13,080 --> 01:14:15,949 Te tengo, Sasha. 797 01:14:29,042 --> 01:14:31,916 �Que deseas, Jacob? 798 01:14:33,685 --> 01:14:36,554 Dilo... 799 01:14:39,893 --> 01:14:42,763 Angelica. 800 01:14:44,919 --> 01:14:48,462 Tu la amas. El no. 801 01:14:52,020 --> 01:14:54,891 El no la ama. 802 01:14:56,375 --> 01:14:59,539 No como tu, Jacob. 803 01:15:11,510 --> 01:15:14,380 iFrijoles! iSon solo frijoles, idiota! 804 01:15:20,502 --> 01:15:23,371 - Mirame, Jacob. - No te mirare... 805 01:15:43,640 --> 01:15:46,508 En buen momento llegas. Me gusta el disfraz. 806 01:15:47,001 --> 01:15:49,520 Esta ahi, Will. Esta viva. En la torre. 807 01:15:49,528 --> 01:15:52,975 - �500 a�os? - La trataron bien, creeme. 808 01:15:53,464 --> 01:15:56,114 - !Quitale el hacha! - �Que? Ah, bien. 809 01:15:56,119 --> 01:15:58,573 Pero la resisti, Will. Lo hice... 810 01:15:58,582 --> 01:16:00,887 porque los rescates son para princesas... 811 01:16:00,890 --> 01:16:03,607 iNo para ti! iTu no! Una tortuga... 812 01:16:03,610 --> 01:16:06,479 que espera que la rescaten. 813 01:16:06,521 --> 01:16:09,368 - !Vamos! - �Esa es Sasha? 814 01:16:09,369 --> 01:16:12,369 - !Es por aqui, Will! - iNo, es por aca! Me lo dijo el sapo. 815 01:16:13,403 --> 01:16:16,271 - �Que? - iConfia en el sapo! 816 01:16:17,078 --> 01:16:19,951 iVamos! 817 01:16:19,962 --> 01:16:22,831 iHazte a un lado, Will! 818 01:16:35,035 --> 01:16:37,903 !Es el hacha, Will! Esta encantada tambien. 819 01:16:38,009 --> 01:16:40,879 - !No es justo! - iJacob! 820 01:16:48,823 --> 01:16:51,697 iAlejense, ramas! 821 01:17:00,508 --> 01:17:03,376 iNo es justo! 822 01:17:15,385 --> 01:17:17,014 No respira. 823 01:17:17,020 --> 01:17:19,888 - �Por que no respira? - Yo la vi caminar. 824 01:17:21,369 --> 01:17:24,239 No hay aliento. Ni pulso. 825 01:17:25,467 --> 01:17:28,336 iMaldita para siempre! 826 01:17:28,892 --> 01:17:31,256 Todos moriran. 827 01:17:31,257 --> 01:17:34,073 Esta noche es la luna de sangre. 828 01:17:34,075 --> 01:17:36,178 Cuentos... hechizos... 829 01:17:36,185 --> 01:17:39,058 iLa luna de sangre llega esta noche! 830 01:17:43,707 --> 01:17:46,575 Debe ser un eclipse. 831 01:17:47,324 --> 01:17:50,191 Utilizara el eclipse. iEscuchenme! 832 01:17:50,202 --> 01:17:52,536 Sabemos por que esta encantado el bosque. 833 01:17:52,537 --> 01:17:55,407 Esta bajo el poder de la antigua reina. 834 01:17:56,378 --> 01:17:59,247 Se robo a las ni�as para tenerjuventud y belleza. 835 01:17:59,258 --> 01:18:02,127 iNecesita 12! Sasha era la numero 12. 836 01:18:02,458 --> 01:18:04,731 !La reina necesita otra para que funcione el hechizo! 837 01:18:04,734 --> 01:18:07,603 !Tienes razon! !Llevense los ni�os! iEscondanlas! 838 01:18:11,738 --> 01:18:14,608 iDeben hacerlo antes del eclipse! 839 01:18:39,261 --> 01:18:42,425 iGente de Marbaden! iCiudadanos! 840 01:18:44,348 --> 01:18:49,173 !Denle honor y gloria al General Latombe! 841 01:18:52,474 --> 01:18:55,479 iLlega a ayudar a su gente! 842 01:18:58,207 --> 01:19:00,312 � Y bien, Cavaldi? 843 01:19:00,318 --> 01:19:03,186 iGeneral, general! 844 01:19:06,942 --> 01:19:09,812 iAqui esta Cavaldi! 845 01:19:16,447 --> 01:19:19,260 �Que tienes puesto? 846 01:19:19,261 --> 01:19:23,322 Ah, esto. Medidas de precaucion. 847 01:19:24,605 --> 01:19:29,309 General, todo esta bien y en las manos de su mas... 848 01:19:32,768 --> 01:19:35,637 Si todo esta bien, �por que dos amigos de estos... 849 01:19:35,839 --> 01:19:38,709 fueron arrestado camino a Maarsbarg? 850 01:19:42,208 --> 01:19:45,524 � Y por que contaban cuentos de cosas extraordinarias... 851 01:19:46,333 --> 01:19:49,332 en los bosques de este lugar?. Regando la supersticion... 852 01:19:49,917 --> 01:19:52,287 y rumores entre la gente. 853 01:19:52,288 --> 01:19:55,157 Estos Grimms son ladrones y mentirosos. 854 01:19:55,901 --> 01:19:58,774 !Todos los demonios que matan son falsos! 855 01:19:58,817 --> 01:20:01,533 - !No es cierto! - iEs mentira! 856 01:20:01,536 --> 01:20:04,406 Traigo las confesiones. 857 01:20:08,381 --> 01:20:09,811 iArrestenlos! 858 01:20:09,822 --> 01:20:12,692 iEntreguense! iEntreguense! 859 01:20:19,326 --> 01:20:23,607 Ya ven, gente alemana, ustedes los llaman heroes... 860 01:20:25,439 --> 01:20:29,947 !Ustedes son ciudadanos franceses! iOlviden sus miedos! 861 01:20:31,518 --> 01:20:34,388 Quemen el bosque. 862 01:20:37,950 --> 01:20:40,983 Y con el, a los hermanos Grimm. 863 01:20:53,856 --> 01:20:56,309 Adios, Grimms. 864 01:20:56,318 --> 01:21:00,411 Y buen viaje a sus cuentos. Nadie los recordara. 865 01:21:04,449 --> 01:21:07,319 iQuemenlos! 866 01:21:10,239 --> 01:21:13,110 Lo lamento. 867 01:22:01,538 --> 01:22:04,409 iBingo! 868 01:22:11,556 --> 01:22:14,425 - !Will! - iAngelica! 869 01:22:17,476 --> 01:22:20,346 iLos pies, los pies! 870 01:22:25,857 --> 01:22:28,728 �Donde estan? �Donde estan? 871 01:22:34,593 --> 01:22:37,499 - !El libro! !El libro! - iOlvida el libro! 872 01:22:41,827 --> 01:22:44,412 Esta si es la vida. � Verdad, Cavaldi? 873 01:22:44,418 --> 01:22:47,286 Tener victoria en el campo de batalla. 874 01:22:47,747 --> 01:22:50,615 Con las tropas a tu alrededor. 875 01:22:51,395 --> 01:22:54,263 Disfrutando una cena sencilla. 876 01:22:54,466 --> 01:22:57,336 Una cena seria. 877 01:22:58,532 --> 01:23:01,378 Junto a la luz del fuego. 878 01:23:01,379 --> 01:23:04,249 �No es romantico? 879 01:23:06,434 --> 01:23:09,308 iEspera! 880 01:23:41,411 --> 01:23:44,281 �Padre? 881 01:23:44,451 --> 01:23:47,324 �Donde has estado? 882 01:23:57,315 --> 01:24:00,862 Ven a mi, mi principe. Eres mio. 883 01:24:03,364 --> 01:24:06,367 Te he esperado mucho tiempo. 884 01:24:07,396 --> 01:24:10,265 El amor... 885 01:24:11,110 --> 01:24:13,979 - !No! - Angelica... 886 01:24:17,863 --> 01:24:19,354 - !Es mi padre! - iYa no lo es! 887 01:24:19,364 --> 01:24:22,233 ilntenta asesinarte! 888 01:24:59,684 --> 01:25:02,557 iWill, Angelica es la numero 12! 889 01:25:05,447 --> 01:25:08,316 iLlego! 890 01:25:39,911 --> 01:25:42,781 �Que fue eso? 891 01:25:44,518 --> 01:25:47,391 �Que tipo de magia es esa? 892 01:25:47,722 --> 01:25:50,588 �Que truco? 893 01:25:50,982 --> 01:25:53,855 �Donde van? iRegresen! 894 01:25:54,251 --> 01:25:57,116 iRegresen, se los ordeno! 895 01:25:58,088 --> 01:26:00,956 iYo los mando! iSoy el jefe! 896 01:26:03,848 --> 01:26:06,720 iRegresen aca! 897 01:26:10,439 --> 01:26:13,313 General, General... 898 01:26:13,388 --> 01:26:16,252 Mire. iUn milagro! 899 01:26:20,873 --> 01:26:23,742 �Como es posible eso? 900 01:26:28,583 --> 01:26:31,456 iVamos, Will! 901 01:26:49,032 --> 01:26:51,902 Que duermas bien, Princesa. 902 01:27:23,497 --> 01:27:25,602 Ha comenzado, Will. 903 01:27:25,609 --> 01:27:28,481 iComenzo! 904 01:27:29,261 --> 01:27:32,126 La sangre de las 12, reina mia. 905 01:27:42,254 --> 01:27:45,316 - !Despierta! !Empuja, Will, por favor! - iEso hago! 906 01:27:46,699 --> 01:27:49,568 iUsa el hacha magica! iAhora! 907 01:27:56,331 --> 01:27:59,201 iDame eso! iAtras! 908 01:28:03,657 --> 01:28:05,798 iYo utilizo el hacha igual que tu! 909 01:28:05,803 --> 01:28:08,673 Vamos a concentrarnos en subir a la torre, Will. 910 01:28:15,564 --> 01:28:18,281 Encontramos a las chicas. Estan en las criptas. 911 01:28:18,284 --> 01:28:21,153 En las criptas. Las robaron para... 912 01:28:21,676 --> 01:28:24,546 Termino la hora de hacer cuentos. 913 01:28:24,621 --> 01:28:27,489 - !Ejecutelos! - iEs a ella a quien quiere! iAlla! 914 01:28:28,681 --> 01:28:31,555 iDije que los ejecute! 915 01:28:42,283 --> 01:28:45,157 General... 916 01:28:45,199 --> 01:28:48,511 deseo pedir la baja de su servicio. 917 01:28:54,315 --> 01:28:57,189 Esta bien. Aceptada. 918 01:28:58,384 --> 01:29:01,248 Los italianos nunca me gustaron. 919 01:29:03,598 --> 01:29:06,468 Me dan indigestion. 920 01:29:07,275 --> 01:29:10,148 Pronto se me quitara. 921 01:29:14,444 --> 01:29:17,318 �Este es uno de sus trucos? 922 01:29:22,479 --> 01:29:25,346 iAgarra la soga, Will! 923 01:29:28,174 --> 01:29:31,042 iActue como un soldado! 924 01:29:43,374 --> 01:29:46,243 Obedezco a mi general. 925 01:30:01,874 --> 01:30:04,837 Muere, bavaro. 926 01:30:39,858 --> 01:30:42,724 - !Bingo! - Usted mato a mis amigos. 927 01:30:42,734 --> 01:30:45,607 Ojala tuvieras mas. 928 01:30:46,671 --> 01:30:49,540 iPero siempre puedo matar a tu hermano! 929 01:30:51,826 --> 01:30:54,691 �Donde esta Jacob, por cierto? 930 01:31:13,806 --> 01:31:16,680 Suplica. 931 01:31:17,619 --> 01:31:20,485 iNo! 932 01:31:23,507 --> 01:31:26,373 Quiero que supliques. 933 01:31:29,427 --> 01:31:33,199 Por favor, no, valiente General. 934 01:31:33,840 --> 01:31:36,713 No me mate... 935 01:31:44,177 --> 01:31:47,046 Solo queria un poco de orden. 936 01:31:48,177 --> 01:31:51,047 Un ultimo besito estaria bien. 937 01:32:07,316 --> 01:32:11,241 Pronto, seremos uno solo, mi amor. 938 01:32:26,131 --> 01:32:29,001 Mi reina. 939 01:32:32,404 --> 01:32:35,273 iDetenganse! 940 01:32:38,034 --> 01:32:40,904 No rompas el encanto, mi amor. 941 01:33:40,884 --> 01:33:43,756 iDetenla, Will! 942 01:33:45,553 --> 01:33:48,426 iCon el cuchillo no, el cuchillo no! 943 01:34:01,687 --> 01:34:04,551 iTe tiene encantado, Will! 944 01:34:05,556 --> 01:34:08,626 La luna se llena de nuevo. 945 01:34:09,176 --> 01:34:11,505 Y yo tambien. 946 01:34:11,507 --> 01:34:15,473 Y todo el reino sera mio una vez mas. 947 01:34:27,512 --> 01:34:30,378 Tu puedes detenerla, Jake. 948 01:34:35,126 --> 01:34:37,995 Este es tu cuento, Jake. Solo tu puedes. 949 01:34:38,390 --> 01:34:40,432 Termina el cuento. 950 01:34:40,441 --> 01:34:43,306 iNo se como! 951 01:34:45,014 --> 01:34:47,949 Estoy curada. Soy bella. 952 01:34:50,196 --> 01:34:53,071 No puedo, no puedo. 953 01:34:57,719 --> 01:35:00,588 �Quien es la mas bella entre las bellas, ahora? 954 01:35:01,239 --> 01:35:03,474 - Tu puedes, conoces el cuento. - No, Will. 955 01:35:03,478 --> 01:35:04,789 - Eres tu. - No puedo. 956 01:35:04,792 --> 01:35:07,662 Eres tu. 957 01:35:27,091 --> 01:35:29,965 Lo siento. 958 01:35:29,976 --> 01:35:32,845 Ven aca, ven aca. 959 01:35:44,218 --> 01:35:47,084 Que amor tan fraternal. 960 01:35:48,087 --> 01:35:50,961 Cuanto sacrificio. 961 01:35:50,972 --> 01:35:53,836 Will, no la miras a los ojos. No la mires. 962 01:35:54,456 --> 01:35:57,329 - Se muere, Jacob. - iDejame en paz! 963 01:35:59,671 --> 01:36:02,544 Lo hizo por ti. 964 01:36:03,419 --> 01:36:06,284 �Puedes salvarlo? 965 01:36:06,488 --> 01:36:09,361 �Tienes tus frijoles magicos? 966 01:36:12,663 --> 01:36:15,537 Porque... yo si. 967 01:36:33,370 --> 01:36:37,524 !Que cuento para ni�os mas lindo sera este! 968 01:36:40,090 --> 01:36:42,956 Jacob, �no sabias eso? 969 01:36:43,062 --> 01:36:46,712 La verdad es mas terrible que la ficcion. 970 01:36:51,034 --> 01:36:53,906 �Quieres vivir, Will? 971 01:36:57,177 --> 01:37:00,050 No. Reina mia, no. 972 01:37:01,434 --> 01:37:04,303 iNo, Reina mia! 973 01:37:09,240 --> 01:37:12,114 Te escojo a ti. 974 01:37:20,730 --> 01:37:25,468 Completa el hechizo, mi dulce principe. 975 01:37:35,834 --> 01:37:38,708 Dilo... 976 01:37:40,601 --> 01:37:43,473 iNo la beses! 977 01:38:01,692 --> 01:38:04,560 iMira lo que has hecho! 978 01:38:12,699 --> 01:38:15,319 iMataste a mis hijas! 979 01:38:15,325 --> 01:38:17,780 - Mi Reina... - iDetenlo! 980 01:38:17,787 --> 01:38:20,658 - !Moriras! - iWill, no! 981 01:38:25,596 --> 01:38:28,469 iNo hagas eso! 982 01:38:38,234 --> 01:38:41,108 iOh, Dios mio! Se�or Grimito. 983 01:38:42,208 --> 01:38:45,073 Respire. iNo, por favor! 984 01:38:46,590 --> 01:38:49,458 Digame que hacer. 985 01:38:50,427 --> 01:38:53,299 Sirve a mi Reina. 986 01:38:54,496 --> 01:38:57,362 iSe�or Grimito! 987 01:38:59,710 --> 01:39:03,155 Reina... escucheme... 988 01:39:06,335 --> 01:39:10,872 Yo la maldigo desde los mas oscuros de mis ancestros. 989 01:39:14,846 --> 01:39:17,716 iMaldita! 990 01:40:10,306 --> 01:40:13,171 iHola! 991 01:40:14,943 --> 01:40:17,812 �Me escucha alguien? 992 01:40:19,678 --> 01:40:22,552 iHola! 993 01:40:36,259 --> 01:40:39,125 iJacobo! 994 01:40:40,288 --> 01:40:43,157 iSoy yo, Cavaldi! 995 01:40:46,753 --> 01:40:49,621 �Donde esta Will? 996 01:41:14,501 --> 01:41:17,726 Espere. Yo conozco este cuento. 997 01:41:19,716 --> 01:41:22,580 De mi infancia. 998 01:41:23,392 --> 01:41:26,331 Todavia hay tiempo, Jacobo. iMira! 999 01:41:28,190 --> 01:41:31,358 !Apurate, Jacobo! !El hechizo se puede romper! 1000 01:41:32,130 --> 01:41:34,712 - Con un beso... - �Un beso? iSi, un beso! 1001 01:41:34,719 --> 01:41:37,591 iDe amor verdadero! 1002 01:41:40,450 --> 01:41:43,766 Asegurese que en su corazon hay amor verdadero. 1003 01:41:46,690 --> 01:41:51,131 O sera el beso de la muerte. 1004 01:42:48,678 --> 01:42:51,544 - !Emma! - iHeidi! 1005 01:42:52,675 --> 01:42:55,581 iVirgen Maria! iGracias! 1006 01:43:03,520 --> 01:43:06,394 Will, vamos, levantate. 1007 01:43:06,981 --> 01:43:09,846 Will, el hechizo se rompio. 1008 01:43:11,747 --> 01:43:14,621 Lo hicimos. 1009 01:43:19,717 --> 01:43:22,582 Tal vez, otro beso mas. 1010 01:43:27,849 --> 01:43:30,713 Tu... no. 1011 01:43:36,484 --> 01:43:39,357 Tal vez debas intentarlo tu, Angelica. 1012 01:43:53,985 --> 01:43:56,989 - !Will! - Sabia que habria un final feliz. 1013 01:44:13,186 --> 01:44:16,835 !Buena gente de Marbaden, no hay nada que temer! 1014 01:44:17,321 --> 01:44:20,962 !Porque yo use mis artes para destruir... 1015 01:44:22,854 --> 01:44:25,720 el corazon oscuro del mal! 1016 01:44:26,467 --> 01:44:29,888 iYa son libres! iMusica! 1017 01:44:38,114 --> 01:44:40,988 Quisiera quedarme con esto. Salvo mi vida. 1018 01:44:41,478 --> 01:44:43,304 Por supuesto. 1019 01:44:43,306 --> 01:44:46,171 Tome esto. Debe ser mas cuidadoso con esto. 1020 01:44:46,758 --> 01:44:49,632 Es muy bueno. Deberias cuidarlo. 1021 01:44:59,207 --> 01:45:01,096 Lamento no haberte creido. 1022 01:45:01,096 --> 01:45:03,579 Si te sirve de consuelo, yo nunca te crei tampoco. 1023 01:45:03,588 --> 01:45:06,461 Nos vemos, hermanos. 1024 01:45:12,743 --> 01:45:15,135 Son bienvenidos aqui cuando quieran. 1025 01:45:15,146 --> 01:45:18,011 Cuando quieran, este es su hogar. 1026 01:45:20,779 --> 01:45:23,642 - Pense que te quedarias con la chica. - � Ves eso? 1027 01:45:24,230 --> 01:45:27,104 - �El sol? - Si. El dia no se ha acabado. 1028 01:45:27,306 --> 01:45:30,172 Si, claro. 1029 01:45:32,745 --> 01:45:34,948 �Crees que esto signifique un cambio en nuestras vidas? 1030 01:45:34,952 --> 01:45:37,023 - Creo que estamos en eso. - �De veras? 1031 01:45:37,030 --> 01:45:39,684 - Casi. - Eso es fantastico. 1032 01:45:39,690 --> 01:45:42,500 Porque pensaba en otro tipo de trabajo. 1033 01:45:42,502 --> 01:45:45,539 - Usando nuestra nueva experiencia. - Will, no pensaba... 1034 01:45:46,219 --> 01:45:49,281 Este es el mundo real. No tenemos un pais. 1035 01:45:49,671 --> 01:45:52,129 Somos enemigos del Estado. Y peor, entre los dos... 1036 01:45:52,138 --> 01:45:53,482 no tenemos ni un frijol. 1037 01:45:53,484 --> 01:45:56,349 - �Frijoles magicos? - Cualquier frijol. 1038 01:45:56,841 --> 01:45:59,713 - Vamos a bailar. - Bien. 1039 01:46:03,080 --> 01:46:06,346 ... y vivieron felices para siempre... 1040 01:46:09,833 --> 01:46:12,707 ... Bueno, tal vez no. 74051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.