Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:23,308
E
2
00:00:23,308 --> 00:00:23,617
Er
3
00:00:23,617 --> 00:00:23,925
Era
4
00:00:23,925 --> 00:00:24,234
Eras
5
00:00:24,234 --> 00:00:24,542
Erase
6
00:00:24,542 --> 00:00:24,852
Erase u
7
00:00:24,852 --> 00:00:25,160
Erase un
8
00:00:25,160 --> 00:00:25,469
Erase una
9
00:00:25,469 --> 00:00:25,777
Erase una v
10
00:00:25,777 --> 00:00:26,086
Erase una ve
11
00:00:26,086 --> 00:00:26,390
Erase una vez
12
00:00:26,390 --> 00:00:26,699
Erase una vez e
13
00:00:26,699 --> 00:00:27,007
Erase una vez en
14
00:00:27,007 --> 00:00:27,316
Erase una vez en:
15
00:00:27,316 --> 00:00:27,624
Erase una vez en: .
16
00:00:27,624 --> 00:00:27,934
Erase una vez en: ..
17
00:00:27,934 --> 00:00:28,242
Erase una vez en: ...
18
00:00:28,242 --> 00:00:28,551
Erase una vez en: ... 1
19
00:00:28,551 --> 00:00:28,859
Erase una vez en: ... 17
20
00:00:28,859 --> 00:00:29,168
Erase una vez en: ... 179
21
00:00:29,168 --> 00:00:31,012
Erase una vez en: ... 1796
22
00:00:32,911 --> 00:00:36,231
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
23
00:00:37,204 --> 00:00:40,069
Pon otro le�o al fuego.
24
00:00:40,111 --> 00:00:42,984
Ya no hay mas, mama.
25
00:00:46,127 --> 00:00:49,001
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
26
00:00:49,044 --> 00:00:51,910
Tendremos dinero para pagar un doctor.
27
00:00:59,667 --> 00:01:02,058
- �Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
28
00:01:02,069 --> 00:01:04,934
- �Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extra�o en el camino.
29
00:01:05,938 --> 00:01:07,763
�Frijoles?
30
00:01:07,765 --> 00:01:09,588
Frijoles magicos.
31
00:01:09,590 --> 00:01:12,073
- !Oh, Jacob!
- �Frijoles?
32
00:01:12,081 --> 00:01:15,217
Dijo que curarian a Lotte y
viviriamos felices para siempre.
33
00:01:15,831 --> 00:01:18,697
� Y lo creiste? �Lo creiste? ildiota!
34
00:01:19,027 --> 00:01:21,681
iNo lo puedo creer, Jacob! iElla morira!
35
00:01:21,686 --> 00:01:24,551
iTu pobre hermana!
36
00:01:34,776 --> 00:01:38,997
""LOS HERMANOS GRlMM""
37
00:01:40,184 --> 00:01:43,048
15 A�os Despues
38
00:01:54,843 --> 00:01:58,188
Alemania Ocupada por los Franceses
39
00:02:04,823 --> 00:02:07,754
El Pueblo de Karistadt
40
00:02:08,853 --> 00:02:11,725
iAlto! �De donde vienen?
41
00:02:12,793 --> 00:02:15,660
De Kaiser. Cerca de Frankfurt.
42
00:02:16,534 --> 00:02:19,407
iNecesitamos comida y alojamiento!
43
00:02:21,461 --> 00:02:23,537
iAbran!
44
00:02:23,545 --> 00:02:26,417
- Gracias.
- Vamos.
45
00:02:36,665 --> 00:02:39,531
!Una moneda, se�or!
iAyude a un viejo soldado!
46
00:02:41,944 --> 00:02:44,795
iGracias, se�or! iDios lo bendiga!
47
00:02:44,796 --> 00:02:47,661
Que Dios lo bendiga.
48
00:02:53,014 --> 00:02:54,958
Le cuido los caballos por medio franco.
49
00:02:54,969 --> 00:02:57,876
- �Conoces al alcalde?
- Trabajo para los mejores, se�or.
50
00:02:58,677 --> 00:03:01,551
Dale esto.
51
00:03:04,381 --> 00:03:06,962
�Son los hermanos Grimm?
52
00:03:06,969 --> 00:03:09,175
Esto es urgente.
53
00:03:09,179 --> 00:03:12,045
... La bruja viene en
medio de la noche, cuando...
54
00:03:12,088 --> 00:03:15,475
la luna esta en el cielo.
Viene de la mas terrible...
55
00:03:16,029 --> 00:03:18,926
y fria oscuridad.
56
00:03:23,959 --> 00:03:27,510
Sus gritos congelan
la sangre en las venas.
57
00:03:27,996 --> 00:03:30,861
Hicieron bien en mandarnos a buscar.
58
00:03:31,449 --> 00:03:34,835
- �Cuantos la han visto?
- Todos, cerca del viejo molino.
59
00:03:35,519 --> 00:03:40,022
Hace 100 a�os quemaron la
esposa del molinero por brujeria.
60
00:03:40,893 --> 00:03:44,119
- Y tiraron sus huesos al rio.
- La ley antigua decia...
61
00:03:44,250 --> 00:03:46,806
que sus huesos debian ser
enterrados en una caja con espejos.
62
00:03:46,814 --> 00:03:51,570
Los ni�os la vieron caminando
junto al rio, llamandolos.
63
00:03:52,380 --> 00:03:54,587
Y la llamaron ""La
molinera de Karistadt"".
64
00:03:54,591 --> 00:03:58,681
- �Usted nos cree?
- Creo lo que me diga, Srta.
65
00:04:00,545 --> 00:04:07,320
!Venga a mi molino! !Chillidos!
iLa naturaleza esta maldita!
66
00:04:07,934 --> 00:04:10,803
!Callate! Denle su
medicina. Hermanos Grimm...
67
00:04:11,005 --> 00:04:14,076
ya no podemos mas.
�Como pueden ayudarnos?
68
00:04:15,610 --> 00:04:18,484
- Es dificil. �Jake?
- Cuando se quema una bruja...
69
00:04:18,558 --> 00:04:20,629
su alma arde eternamente.
70
00:04:20,637 --> 00:04:24,467
El exorcismo de una bruja
requiere un metodo especial.
71
00:04:25,535 --> 00:04:28,248
- Es caro.
- Solo una flecha con lagrimas inocentes...
72
00:04:28,250 --> 00:04:31,125
o sea, de un ni�o, disparada
a su corazon, la apagaria.
73
00:04:32,130 --> 00:04:35,541
Esa es la teoria. Esta
no es una bruja comun.
74
00:04:36,190 --> 00:04:39,605
Nadie mas nos puede
ayudar. �Nos ayudaran?
75
00:04:49,055 --> 00:04:51,929
�Cuanto?
76
00:04:57,121 --> 00:04:59,986
- Haremos lo que podamos.
- Eso espero.
77
00:05:15,041 --> 00:05:17,911
Lagrimas de bebe.
78
00:05:26,881 --> 00:05:29,340
Pase lo que pase,
permanezca tras mi escudo.
79
00:05:29,348 --> 00:05:32,310
Funciona rechazando los encantamientos.
80
00:05:34,531 --> 00:05:37,975
Refleja los poderes
que tiene. Casi siempre.
81
00:05:39,361 --> 00:05:42,235
La sorpresa es fundamental.
No debe vernos hasta que...
82
00:05:46,978 --> 00:05:49,433
iEstoy listo para ella!
83
00:05:49,443 --> 00:05:52,312
Cuidado.
84
00:05:54,662 --> 00:05:57,525
iWill! �Listo? i3, 2,1 !
85
00:06:06,148 --> 00:06:09,013
ilntentara derrumbar este lugar!
86
00:06:13,477 --> 00:06:16,343
iCorre!
87
00:06:16,932 --> 00:06:19,803
- !Tome la espada!
- �Estas loco?
88
00:06:21,573 --> 00:06:24,126
iSal de aqui, Will!
89
00:06:24,132 --> 00:06:27,005
iAtrapela, joven!
90
00:06:29,988 --> 00:06:32,862
iLos hermano Grimm no te temen!
91
00:06:37,124 --> 00:06:39,995
!Asi no, Jake!
iDisparale entre los ojos!
92
00:06:42,597 --> 00:06:45,152
iRayos, Jake, algo anda mal!
93
00:06:45,159 --> 00:06:47,424
iDale en el corazon!
94
00:06:47,427 --> 00:06:49,568
- No dispara.
- Dispara entre sus ojos...
95
00:06:49,574 --> 00:06:52,448
- �Que?
- iEntre los ojos!
96
00:06:56,295 --> 00:06:59,164
lntenta controlarnos.
97
00:07:00,036 --> 00:07:02,909
- !Resiste, Jacob!
- iLo intento, Will!
98
00:07:03,528 --> 00:07:06,394
Lo prometi, rayos.
99
00:07:06,787 --> 00:07:09,661
No tengo voluntad...
100
00:07:10,249 --> 00:07:13,114
No... puedo... moverme...
101
00:07:20,133 --> 00:07:23,007
iFunciono! iCubrete, cubrete!
102
00:07:39,046 --> 00:07:41,089
iQuedese atras! iAtras!
103
00:07:41,097 --> 00:07:43,333
lntenta escapar.
104
00:07:43,337 --> 00:07:45,604
Todas las almas toman forma corporea.
105
00:07:45,606 --> 00:07:48,480
Cuando no pueden, buscan un escondite.
106
00:07:49,769 --> 00:07:51,905
Selle esto en una caja con espejos.
107
00:07:51,911 --> 00:07:54,248
- �Esto?
- Entierrela lejos de cualquier rio.
108
00:07:54,250 --> 00:07:56,453
Su bruja se habra ido para siempre.
109
00:07:56,457 --> 00:07:59,327
Usted es un hombre
valiente. Agarre el cubo.
110
00:08:00,523 --> 00:08:03,388
Benditos sean, hermanos. Benditos sean.
111
00:08:04,104 --> 00:08:06,977
Un momento... teniamos un acuerdo.
112
00:08:07,723 --> 00:08:11,299
iAh, si! iSi, si! Por supuesto. Gracias.
113
00:08:13,804 --> 00:08:16,965
- �Ella... esta muerta?
- Mucho.
114
00:08:17,673 --> 00:08:18,984
Por supuesto.
115
00:08:18,987 --> 00:08:21,856
!Esta muerta! !Debo
decirselo a todo el mundo!
116
00:08:22,471 --> 00:08:25,345
iEsta muerta! iEscuchen, esta muerta!
117
00:08:31,210 --> 00:08:34,081
Esto fue una pesadilla.
118
00:08:36,587 --> 00:08:38,628
No me mires asi.
119
00:08:38,636 --> 00:08:41,479
- Yo era un estudioso, Will.
- Ahora eres famoso.
120
00:08:41,480 --> 00:08:44,387
Todas las chicas saben tu
nombre. Me debes una disculpa.
121
00:08:49,195 --> 00:08:52,494
!Eres un idiota! Esa viga
de madera estaba podrida.
122
00:08:53,292 --> 00:08:56,162
iBajame! iBajame!
123
00:08:56,428 --> 00:08:58,799
Hidlick, eso no es gracioso, payaso.
124
00:08:58,800 --> 00:09:01,215
�Que rayos haces, tratas de matarnos?
125
00:09:01,226 --> 00:09:04,099
�No debia haberlo hecho?
126
00:09:10,799 --> 00:09:13,664
Asqueroso humo. Por una vez...
127
00:09:13,706 --> 00:09:16,580
por una vez, felicitenme
por mi actuacion.
128
00:09:17,199 --> 00:09:20,064
Bunst, cuidado con el...
129
00:09:21,325 --> 00:09:23,978
trampolin.
130
00:09:23,984 --> 00:09:26,664
Nosotros volamos, ardemos, asustamos.
131
00:09:26,669 --> 00:09:28,426
� Y que tenemos a cambio?
132
00:09:28,430 --> 00:09:30,320
- Habla con Will.
- Una decima parte.
133
00:09:30,320 --> 00:09:32,487
- lgual que Bunst.
- Exacto. Una decima parte.
134
00:09:32,491 --> 00:09:35,364
Y por el resto, ustedes solo
llegan al pueblo y sonrien.
135
00:09:35,695 --> 00:09:38,921
Habla con el otro, organicense
y creen un sindicato.
136
00:09:39,501 --> 00:09:42,374
Somos dos.
137
00:09:46,286 --> 00:09:49,157
Cada uno.
138
00:09:51,852 --> 00:09:54,028
Esta bien.
139
00:09:54,032 --> 00:09:56,365
Ustedes son experimentados.
iEste es el plan!
140
00:09:56,399 --> 00:09:58,699
Descansen unos dias y
nos vemos en Hamburgo.
141
00:09:58,702 --> 00:10:00,975
Jake conoce la leyenda
del troll de la playa.
142
00:10:00,977 --> 00:10:03,843
iEl troll de la playa!
143
00:10:04,237 --> 00:10:07,110
Suena a que el hara
todo y yo de ayudante.
144
00:10:07,185 --> 00:10:10,247
Porque tu tienes
talento. iEres muy bueno!
145
00:10:11,087 --> 00:10:14,702
- � Y yo que tengo, Will?
- Tu, mi apuesto amigo...
146
00:10:14,868 --> 00:10:16,392
tienes un corazon.
147
00:10:16,400 --> 00:10:19,269
Y tu, hermano, suficiente
basura para quemar un establo.
148
00:10:22,482 --> 00:10:25,350
�Les digo la verdad, chicos?
Sera una lucha corta...
149
00:10:25,714 --> 00:10:27,209
y luego mueren.
150
00:10:27,219 --> 00:10:30,084
Este peque�o subterfugio
hara que valga la pena.
151
00:10:36,496 --> 00:10:39,052
Su mitad, profesor.
152
00:10:39,059 --> 00:10:41,924
�Prefiere que le pague
con frijoles magicos?
153
00:10:43,442 --> 00:10:46,291
Prefiero los frijoles, gracias, Will.
154
00:10:46,292 --> 00:10:49,158
Estupido.
155
00:10:58,164 --> 00:11:01,871
Mientras tanto... En
El Bosque De Marbaden.
156
00:12:21,177 --> 00:12:24,042
�Quien esta ahi?
157
00:12:25,462 --> 00:12:28,399
iNelly! �Me escuchas?
158
00:12:33,337 --> 00:12:36,202
�Donde estas?
159
00:12:43,349 --> 00:12:46,223
iFuimos juntos! iSin miedo!
160
00:12:46,362 --> 00:12:49,522
iY tu fuiste muy, muy valiente! � Verdad?
161
00:12:56,825 --> 00:12:59,697
Bebe esto, muchacho.
162
00:13:00,633 --> 00:13:03,502
Soy Will Grimm. �Bailamos?
163
00:13:03,674 --> 00:13:07,733
!Nadie nos separa!
iTodo lo hacemos juntos!
164
00:13:08,311 --> 00:13:10,550
iY enfrentamos a todas las bestias!
165
00:13:10,554 --> 00:13:14,228
iY ninguna asesina nos detendra! iNo!
166
00:13:14,552 --> 00:13:17,424
iNi siquiera... la reina de diamante!
167
00:13:18,044 --> 00:13:20,975
!Porque solo el mas verdadero
del verdadero amor...
168
00:13:21,271 --> 00:13:24,571
podra vencer a la
Parca! �No es asi, Will?
169
00:13:24,892 --> 00:13:26,647
iPor supuesto!
170
00:13:26,651 --> 00:13:29,017
iLa Parca!
171
00:13:29,017 --> 00:13:32,815
!Yo la vi, la vi! !En
serio! Habia una vez...
172
00:13:33,336 --> 00:13:36,022
habia un engendro,
cuyo nombre nadie sabia.
173
00:13:36,059 --> 00:13:38,961
!Y fuimos hasta las llamas
del infierno a averiguarlo!
174
00:13:39,324 --> 00:13:41,909
Y lo hicimos. iLo hicimos!
175
00:13:41,916 --> 00:13:44,982
Y les digo algo. Este negocio
es lucrativo. �Me entienden?
176
00:13:45,757 --> 00:13:48,625
Se puede hacer mucho
dinero con las brujas.
177
00:13:49,117 --> 00:13:50,872
iJake!
178
00:13:50,876 --> 00:13:53,743
- No aguanta la bebida...
- iYo me aguanto a mi!
179
00:14:07,197 --> 00:14:10,066
Sal de mi camino.
180
00:14:16,477 --> 00:14:19,325
Bese a una rana que se
convirtio en principe...
181
00:14:19,326 --> 00:14:22,197
iCallate, Jake! Callate, estas borracho.
182
00:14:28,480 --> 00:14:31,291
iHola! Bonsoir.
183
00:14:31,292 --> 00:14:33,684
�Un vino bueno? �No?
184
00:14:33,694 --> 00:14:36,028
Este es un maravilloso
Chatel Neuf de Blancs.
185
00:14:36,030 --> 00:14:39,806
Vengan, es de 1 792. Un buen a�o.
186
00:14:40,865 --> 00:14:43,730
iViva la Revolucion!
187
00:14:45,663 --> 00:14:48,446
Va por la casa. No se apure, amigo...
188
00:14:48,447 --> 00:14:51,316
Es mejor que lo deje respirar.
189
00:14:52,127 --> 00:14:55,325
- Es mejor que lo cuente despues...
- Mucho mejor.
190
00:14:56,957 --> 00:14:59,831
iVamos!
191
00:15:00,033 --> 00:15:02,898
Lamento que nos hayan
interrumpido los franceses.
192
00:15:02,941 --> 00:15:05,815
�Continuamos nuestra
discusion filosofica arriba?
193
00:15:07,263 --> 00:15:09,683
�Que dices, Jake? �Un
poquito de esto y de aquello?
194
00:15:09,694 --> 00:15:12,568
Un poquito de esto y de
nada. Gracias, hermano.
195
00:15:15,037 --> 00:15:17,910
Las damas miticas y las
princesas es lo que busca.
196
00:15:20,834 --> 00:15:23,703
En ese caso... les espera la magia.
197
00:15:24,129 --> 00:15:26,429
iYa se, jugaremos mi juego favorito!
198
00:15:26,432 --> 00:15:29,302
Se llama... ""�Quien es
la mas bella de todas?""
199
00:15:29,793 --> 00:15:32,662
iFrijoles, Jake! iFrijoles!
200
00:15:33,410 --> 00:15:36,280
iFrijoles! iEres un idiota!
201
00:15:36,674 --> 00:15:39,543
iEsperenme, se�oritas! iAqui voy!
202
00:15:44,740 --> 00:15:47,605
Frijoles... frijoles...
203
00:15:48,642 --> 00:15:51,904
son magicos... hay un gigante...
204
00:15:52,611 --> 00:15:55,480
y un castillo... en lo alto...
205
00:15:59,391 --> 00:16:02,265
Busco a un hombre... iComo tu!
206
00:16:06,049 --> 00:16:08,921
iGrimm!
207
00:16:12,096 --> 00:16:14,434
�Como puedo hablar aleman?
208
00:16:14,436 --> 00:16:17,305
Cada palabra es una ejecucion.
209
00:16:21,669 --> 00:16:25,441
Sus caballos estan listos. iAdelante!
210
00:16:31,777 --> 00:16:34,650
Tienes una soga alrededor del pie.
211
00:16:35,174 --> 00:16:38,039
iChao!
212
00:16:55,398 --> 00:16:57,020
iCorre!
213
00:16:57,027 --> 00:16:58,239
iWill! iEspera, Will!
214
00:16:58,245 --> 00:17:00,190
iNo temas, Jake!
215
00:17:00,199 --> 00:17:03,065
- !Will!
- iRegresare por ti!
216
00:17:06,568 --> 00:17:09,433
Buen intento.
217
00:17:15,460 --> 00:17:21,344
Se�or, con gran placer,
yo, Mercurio Cavaldi...
218
00:17:21,668 --> 00:17:27,422
le presento al legendario
general Delatombe...
219
00:17:27,720 --> 00:17:30,850
el Comandante militar
del reino de Westfalia...
220
00:17:31,016 --> 00:17:33,885
antiguamente conocido como X.
221
00:17:35,813 --> 00:17:38,687
�Exactamente que es esto?
222
00:17:39,944 --> 00:17:42,812
�Alguien me dice quien pario esto?
223
00:17:43,336 --> 00:17:46,206
Frijoles y morcilla. Con rabano picante.
224
00:17:46,793 --> 00:17:49,662
Yo misma le saque las tripas al cerdo.
225
00:17:50,794 --> 00:17:53,062
- Apuesto a que si.
- Escuchen...
226
00:17:53,065 --> 00:17:58,302
ustedes enfrentaran el
castigo real por... irobo!
227
00:18:01,256 --> 00:18:06,371
- Disculpe...
- La sentencia minima es...
228
00:18:09,098 --> 00:18:11,268
La muerte.
229
00:18:11,273 --> 00:18:14,754
Un momento... no, no...
eso es innecesario...
230
00:18:15,499 --> 00:18:18,368
- !No lo haga, se lo suplico!
- iDebe ser un error!
231
00:18:18,854 --> 00:18:21,728
iPodemos explicarlo!
232
00:18:22,827 --> 00:18:25,694
!Dejeme mostrarle lo que
la ciencia puede hacer!
233
00:18:46,476 --> 00:18:49,410
- �Esos son... caracoles?
- Si... con babosas.
234
00:18:49,548 --> 00:18:53,924
Sus amigos soportan
todo... todo menos eso.
235
00:18:54,510 --> 00:18:57,375
�Donde estan los ni�os de Marbaden?
236
00:18:57,385 --> 00:19:00,258
- �Que ni�os?
- 9 inocentes bambinos...
237
00:19:01,038 --> 00:19:03,521
ildos! iDesaparecidos!
238
00:19:03,528 --> 00:19:05,540
- !Nunca hemos ido a Marbaden!
- iNo!
239
00:19:05,549 --> 00:19:08,417
iAbran el caldero!
240
00:19:10,410 --> 00:19:13,066
iNo, no, esperen, no!
241
00:19:13,070 --> 00:19:15,935
- !No hagan esto!
- iPor favor!
242
00:19:16,201 --> 00:19:18,889
- !Lo juro, lo juro, no fuimos!
- iNo fuimos nosotros!
243
00:19:18,894 --> 00:19:21,129
Claro que no fueron
ustedes. Los hemos estado...
244
00:19:21,133 --> 00:19:23,019
vigilando hace un tiempo.
245
00:19:23,019 --> 00:19:25,892
Cavaldi, detengase.
246
00:19:36,524 --> 00:19:39,393
iEl ya dijo que te detuvieras!
247
00:19:42,828 --> 00:19:46,125
Sin embargo, alguien en Marbaden
hace lo mismo que ustedes.
248
00:19:46,670 --> 00:19:49,539
La misma forma. Los mismos trucos.
249
00:19:49,710 --> 00:19:52,580
Es una espina en mi dedo gordo.
250
00:19:53,327 --> 00:19:57,256
Si me la sacan, puede
que les de amnistia.
251
00:19:58,799 --> 00:20:02,597
- �Quiere decir que trabajamos para usted?
- Si, Jake.
252
00:20:03,151 --> 00:20:06,021
- Franceses.
- Correcto.
253
00:20:06,828 --> 00:20:08,424
Vayan a Marbaden.
254
00:20:08,432 --> 00:20:10,856
Descubran a esos villanos.
255
00:20:10,866 --> 00:20:13,732
Encuentren a los ni�os perdidos.
256
00:20:16,817 --> 00:20:19,683
Hans, debemos quedarnos
donde se vea la aldea.
257
00:20:20,334 --> 00:20:22,509
No si queremos encontrar
a las ni�as perdidas.
258
00:20:22,514 --> 00:20:27,368
- Vas muy lejos.
- Tranquila. Deje migas de pan.
259
00:20:28,209 --> 00:20:30,761
Pero en lo mas oscuro
del bosque esta la casa...
260
00:20:30,769 --> 00:20:33,637
de mazapan de la bruja.
261
00:20:48,467 --> 00:20:51,331
iHans!
262
00:21:13,973 --> 00:21:16,839
iRegresa!
263
00:21:20,851 --> 00:21:23,719
iTe tengo!
264
00:21:34,356 --> 00:21:37,225
iGretel! iGretel!
265
00:22:28,087 --> 00:22:30,955
La Aldea de Marbaden
266
00:22:44,440 --> 00:22:48,532
Duermete ni�o, duermete ya...
267
00:22:49,527 --> 00:22:53,522
Que viene el coco y te comera...
268
00:22:58,742 --> 00:23:01,615
iTeniente, mantenga los ojos abiertos!
269
00:23:02,166 --> 00:23:05,036
Sargento, ellos son mios...
270
00:23:09,209 --> 00:23:14,546
Vayan y vendan su aceite
de serpiente, Grimitos.
271
00:23:25,914 --> 00:23:28,782
!Buena gente de...!
Fue un viaje muy largo.
272
00:23:30,777 --> 00:23:33,398
iGente de Marbaden!
273
00:23:33,404 --> 00:23:36,268
�Hay alguien aqui?
274
00:23:37,401 --> 00:23:40,270
�Hay alguien?
275
00:23:40,987 --> 00:23:44,435
!Hermano, mira que no
haya soldados franceses!
276
00:23:46,045 --> 00:23:48,909
!No queremos encontrarnos
con un frances!
277
00:23:49,016 --> 00:23:51,890
Buenos dias... hola... iWill!
278
00:23:52,921 --> 00:23:55,791
Buenos dias...
279
00:23:56,602 --> 00:23:59,472
Hola...
280
00:24:02,329 --> 00:24:05,203
- �Quienes son?
- Dejame a mi.
281
00:24:06,780 --> 00:24:09,650
Nos llamamos Grimm. Con dos m.
282
00:24:10,141 --> 00:24:13,010
Somos los hermanos Grimm.
283
00:24:15,195 --> 00:24:17,336
- No saben quienes somos.
- Oh, no.
284
00:24:17,342 --> 00:24:20,441
A un lado, Gregor. Yo me encargare.
285
00:24:21,371 --> 00:24:22,868
�Que buscan?
286
00:24:22,878 --> 00:24:25,747
Venimos a salvar su tierra
de encantamientos malignos.
287
00:24:27,066 --> 00:24:29,940
iLa luz ha regresado!
288
00:24:33,338 --> 00:24:36,212
lntentalo tu, Jake.
289
00:24:37,916 --> 00:24:40,785
Somos de Karlisbad, cerca de Frankfurt.
290
00:24:41,052 --> 00:24:43,030
Supimos de los ni�os desaparecidos.
291
00:24:43,039 --> 00:24:47,509
- Son tontos.
- iCallate o te saldra otra verruga!
292
00:24:47,647 --> 00:24:50,515
iPapa, papa, ellos nos ayudaran!
293
00:24:50,557 --> 00:24:53,141
- Son... son...
- No te le acerques.
294
00:24:53,148 --> 00:24:55,356
No hay problema. Son los hermanos Grimm.
295
00:24:55,360 --> 00:24:57,815
La gente habla de ellos. Son famosos.
296
00:24:57,824 --> 00:25:00,312
!Tienes razon, hijo! !Los
famosos hermanos Grimm!
297
00:25:00,319 --> 00:25:02,521
iQue apuesto jovencito!
298
00:25:02,525 --> 00:25:05,395
El es mi hija.
299
00:25:06,398 --> 00:25:09,267
!Y sera la esposa de
un hombre con suerte!
300
00:25:09,278 --> 00:25:11,481
iEllos matan trolls y gigantes, papa!
301
00:25:11,485 --> 00:25:14,358
Por supuesto que si,
querida. Jake y yo...
302
00:25:15,421 --> 00:25:18,291
el equipo.
303
00:25:19,166 --> 00:25:22,036
El equipo Grimm, a su servicio.
304
00:25:22,302 --> 00:25:25,173
lntentabamos encontrar
y rescatar a los otros.
305
00:25:25,792 --> 00:25:27,862
Gretel tenia miedo porque
pensaba que habia...
306
00:25:27,870 --> 00:25:30,619
una bruja en la casa de mazapan.
307
00:25:30,621 --> 00:25:33,309
!Y los pajaros se
comieron las migas de pan!
308
00:25:33,314 --> 00:25:36,183
iEra una trampa! iLo hizo el bosque!
309
00:25:36,194 --> 00:25:38,944
iSi, si, se llevo a mi hija!
310
00:25:38,947 --> 00:25:41,049
- Mi hija...
- iY la mia!
311
00:25:41,056 --> 00:25:42,302
Y la ni�a de...
312
00:25:42,306 --> 00:25:45,884
Se llevo a mi nietecita.
La desparecio por el aire.
313
00:25:46,371 --> 00:25:49,240
- Solo dejo su caperuza roja.
- Como un lobo.
314
00:25:49,919 --> 00:25:54,678
Pero no corre. !Vuela!
�Comprende? iVolo!
315
00:25:55,683 --> 00:25:58,497
- Frijoles voladores.
- Arboles vivos, Caperucita Roja.
316
00:25:58,499 --> 00:26:02,078
Repelentes, nieve blanca,
lagrima de pez... sera caro.
317
00:26:02,529 --> 00:26:05,401
La gente siempre supo que
el bosque estaba encantado.
318
00:26:06,017 --> 00:26:08,864
- Pero nunca nos ataco.
- iHasta ahora!
319
00:26:08,865 --> 00:26:11,738
iHasta la ocupacion francesa!
320
00:26:24,548 --> 00:26:27,993
iSilencio todos!
321
00:26:33,253 --> 00:26:35,936
Buenos ciudadanos...
322
00:26:35,941 --> 00:26:38,810
ya no deben temer mas.
323
00:26:39,044 --> 00:26:41,827
Los hermanos Grimm estan aqui.
324
00:26:41,828 --> 00:26:44,696
Su salvacion llegara pronto.
325
00:26:45,798 --> 00:26:47,650
Ahora, necesitamos un guia.
326
00:26:47,651 --> 00:26:50,520
Alguien que conozca el bosque.
327
00:26:52,930 --> 00:26:55,804
- Hay alguien.
- �Quien?
328
00:26:57,379 --> 00:26:59,106
iEl le�ador!
329
00:26:59,110 --> 00:27:01,980
iEstan malditos!
330
00:27:08,390 --> 00:27:11,260
Perfecto.
331
00:27:14,726 --> 00:27:17,596
Disculpe, Sr. Grass.
332
00:27:21,224 --> 00:27:24,093
Hola. Vinimos a encontrar
los ni�os perdidos.
333
00:27:24,740 --> 00:27:27,614
Solo necesitamos que
nos regale unas horas.
334
00:27:30,472 --> 00:27:31,746
Disculpe.
335
00:27:31,749 --> 00:27:34,618
�Su padre esta aqui?
336
00:27:35,334 --> 00:27:38,202
�Esposo?
337
00:27:39,015 --> 00:27:41,883
�Hay un hombre en la...?
338
00:27:42,440 --> 00:27:45,310
Es ella.
339
00:27:47,911 --> 00:27:50,779
Sra. Grass. Tal vez no sepa quien somos.
340
00:27:51,593 --> 00:27:52,968
Somos los hermanos Grimm.
341
00:27:52,969 --> 00:27:55,008
Los hombre que vencieron
la bruja de Karistadt...
342
00:27:55,017 --> 00:27:56,737
el Hombre Rana de
Grinshop, y el hombre...
343
00:27:56,742 --> 00:27:59,615
de la casa del Terror.
344
00:28:02,345 --> 00:28:05,215
Necesitamos un guia, alguien
que conozca el bosque.
345
00:28:13,993 --> 00:28:16,861
Le daremos dinero.
346
00:28:17,802 --> 00:28:20,671
O frijoles.
347
00:28:20,777 --> 00:28:23,648
O cosas lindas de la ciudad.
348
00:28:24,619 --> 00:28:27,488
Srta., creemos que
la aldea esta maldita.
349
00:28:29,129 --> 00:28:31,998
�Creen que me importa la aldea?
350
00:28:37,707 --> 00:28:41,501
Disculpe... el trataba de huir.
351
00:28:51,306 --> 00:28:54,175
�Sabe que han desaparecido
10 ni�as en la aldea?
352
00:28:54,538 --> 00:28:57,407
Dos de ellas eran mis hermanas.
353
00:28:58,090 --> 00:29:01,669
Sus hermanas tienen suerte.
Son hermanas muertas.
354
00:29:03,498 --> 00:29:05,704
�Quien es este amigo suyo?
355
00:29:05,709 --> 00:29:08,905
� Yo? �Quien soy yo?
356
00:29:09,802 --> 00:29:13,381
Soy Mercurio Cavaldi, de los
grandes Cavaldi de Parma...
357
00:29:13,643 --> 00:29:16,512
el maestro de las artes con cuchillos.
358
00:29:17,389 --> 00:29:19,842
Tranquilo, Cavaldi.
359
00:29:19,851 --> 00:29:22,720
La necesitamos viva y respirando.
360
00:29:28,490 --> 00:29:30,915
iBuena gente de Marbaden!
361
00:29:30,926 --> 00:29:33,544
iSus hijas regresaran!
362
00:29:33,549 --> 00:29:36,419
iY ustedes recuperaran su valentia...
363
00:29:37,326 --> 00:29:40,196
y su alegria!
364
00:29:42,990 --> 00:29:45,859
iAl Bosque!
365
00:29:53,456 --> 00:29:56,325
iMaldecidos!
366
00:30:11,791 --> 00:30:13,316
No se si lo mencione antes...
367
00:30:13,325 --> 00:30:16,194
me llamo Will, y el es mi hermano Jake.
368
00:30:19,822 --> 00:30:22,790
No se si mencione que me llamo
Will y el es mi hermano Jake.
369
00:30:23,149 --> 00:30:25,226
- Angelica.
- Angelica, que bonito. Escuche...
370
00:30:25,234 --> 00:30:26,986
sea cual sea el tramposo que cazamos...
371
00:30:26,990 --> 00:30:29,226
y cuando digo tramposo
quiero decir demonio...
372
00:30:29,230 --> 00:30:32,099
tiene que tener un escondite.
Una base de operaciones.
373
00:30:33,071 --> 00:30:35,940
Por ejemplo, esas cuevas de ahi.
374
00:30:35,951 --> 00:30:38,602
No hay nada ahi. Solo
unos viejos dibujos.
375
00:30:38,607 --> 00:30:41,868
Tal vez otro lugar donde va a perpetrar.
376
00:30:43,795 --> 00:30:46,695
- Debemos continuar a pie.
- �Por que?
377
00:30:47,475 --> 00:30:50,343
- �Por que no a caballo?
- �Por que?
378
00:30:50,643 --> 00:30:53,512
Porque ni los animales entran por ahi.
379
00:30:57,807 --> 00:31:00,676
- !Sin armas!
- �Armas?
380
00:31:01,296 --> 00:31:04,165
Tenemos un equipamiento.
381
00:31:04,432 --> 00:31:07,302
Trabajamos con.. otras herramientas.
382
00:31:27,026 --> 00:31:28,912
No tengas miedo.
383
00:31:28,913 --> 00:31:31,984
Se que la tecnologia
sofisticada es extra�a para ti.
384
00:31:32,432 --> 00:31:35,303
� Y eso que hace, exactamente?
385
00:31:45,105 --> 00:31:47,975
Bien. Siento que podemos continuar.
386
00:31:55,027 --> 00:31:57,743
Comprenda, esto es
emocionante para nosotros.
387
00:31:57,746 --> 00:32:01,642
Hemos ido a otros lugares
como este, es raro...
388
00:32:01,812 --> 00:32:04,877
donde quiera que miras,
sientes al bosque mirandote...
389
00:32:11,059 --> 00:32:13,929
Quiero decir, para nuestros
ancestros, este sitio era...
390
00:32:14,196 --> 00:32:15,792
sagrado.
391
00:32:15,799 --> 00:32:18,668
Hasta que los cristianos
invadieron el territorio.
392
00:32:18,871 --> 00:32:21,740
�El territorio?
393
00:32:29,523 --> 00:32:32,142
iWill, Will, mira esto!
394
00:32:32,148 --> 00:32:34,704
�Los cristianos construyeron esto?
395
00:32:34,711 --> 00:32:36,749
�En medio del bosque?
396
00:32:36,758 --> 00:32:39,604
Lo cortaron y destruyeron.
397
00:32:39,605 --> 00:32:42,475
Crecio solo de nuevo.
398
00:32:54,009 --> 00:32:56,146
Dijiste que los animales no entran aqui.
399
00:32:56,150 --> 00:33:00,625
- Los animales no beben del arroyo.
- iMerde!
400
00:33:03,096 --> 00:33:05,967
Quise decir... idiablos!
401
00:33:11,863 --> 00:33:14,733
�Lo sientes, Will? Siento una amenaza.
402
00:33:15,449 --> 00:33:17,104
Casi puedo olerlo.
403
00:33:17,110 --> 00:33:19,984
iDe muerte!
404
00:33:20,791 --> 00:33:23,639
Disculpe amigo. Con permiso.
405
00:33:23,671 --> 00:33:26,540
�No tienes miedo, verdad?
�Como los aldeanos?
406
00:33:35,799 --> 00:33:38,421
Entonces...
407
00:33:38,427 --> 00:33:40,213
�Que paso aqui?
408
00:33:40,217 --> 00:33:43,086
Los cristianos destruyeron
a la gente del bosque.
409
00:33:43,322 --> 00:33:46,169
Los quemaron a muerte en las cuevas.
410
00:33:46,169 --> 00:33:49,038
- Que historia tan horrible.
- Tuvieron suerte.
411
00:33:50,876 --> 00:33:53,745
- A�os despues vino la plaga...
- iJake!
412
00:33:53,819 --> 00:33:56,501
iDebemos registrar la torre!
413
00:33:56,506 --> 00:33:59,376
No hay como entrar.
414
00:34:01,209 --> 00:34:04,082
Nunca hubo una entrada.
415
00:34:05,626 --> 00:34:08,277
Si la hay. iMira! � Ves esa ventana?
416
00:34:08,283 --> 00:34:10,260
Muy, muy arriba.
417
00:34:10,268 --> 00:34:14,226
Hace muchos siglos, la reina vivia ahi.
418
00:34:15,741 --> 00:34:19,386
Toda Europa la adoraba.
Era famosa por su...
419
00:34:19,550 --> 00:34:23,801
belleza increible.
Era vanidosa y egoista.
420
00:34:24,732 --> 00:34:27,600
El mundo era como ella queria.
421
00:34:28,893 --> 00:34:32,374
El dia de su boda llego la plaga.
422
00:34:35,678 --> 00:34:38,547
El rey fue el primero en morir.
423
00:34:39,483 --> 00:34:42,356
Su prometida construyo la torre.
424
00:34:42,715 --> 00:34:46,393
Y se encerro ahi, segura
de los horrores de abajo...
425
00:34:46,492 --> 00:34:50,488
pero la plaga se esparcia con el viento.
426
00:34:52,989 --> 00:34:57,464
Cuando se sintio enferma,
y su bella piel comenzo...
427
00:34:57,823 --> 00:35:02,578
a podrirse... dicen que
se escuchaban sus gritos...
428
00:35:02,877 --> 00:35:05,747
atravesar los mares.
429
00:35:06,655 --> 00:35:09,524
Mi princesa no tiene miedo. � Verdad?
430
00:35:10,844 --> 00:35:13,433
Es solo un viejo cuento.
431
00:35:13,440 --> 00:35:16,309
Papa esta aqui para protegerte.
432
00:35:21,086 --> 00:35:24,251
Los vientos malditos... eso me gusta...
433
00:35:24,894 --> 00:35:29,020
los vientos malditos... vientos...
434
00:35:30,654 --> 00:35:33,523
�Jacob?
435
00:35:50,592 --> 00:35:53,462
Yo, Jacob Grimm...
436
00:35:58,880 --> 00:36:01,749
iWill! iWill!
437
00:36:40,770 --> 00:36:44,383
iLos matare y me comere sus cabezas!
438
00:36:54,051 --> 00:36:57,183
Asusta... asusta.
439
00:37:06,019 --> 00:37:08,889
Me temo que mis instrumentos
no detectan mucho.
440
00:37:09,540 --> 00:37:11,261
Vamos a retirarnos
por hoy antes de que...
441
00:37:11,266 --> 00:37:13,178
ya saben, oscurezca demasiado.
442
00:37:13,188 --> 00:37:16,057
- Debemos irnos.
- Angelica... disculpa...
443
00:37:17,603 --> 00:37:20,094
vinimos por alla.
444
00:37:20,102 --> 00:37:21,823
Ese no es el camino.
445
00:37:21,828 --> 00:37:25,952
Caminamos por esos olmos,
por ese camino saldremos.
446
00:37:27,048 --> 00:37:29,913
No confies en los arboles.
447
00:37:34,756 --> 00:37:37,626
Hola, Abuela Sapo.
448
00:37:38,150 --> 00:37:40,095
Ense�anos el camino.
449
00:37:40,105 --> 00:37:42,970
- Por Dios.
- Si nos sacas, te dare un beso.
450
00:37:47,109 --> 00:37:49,979
Eres asquerosa.
451
00:37:56,646 --> 00:37:59,514
Por alla. �Segura, abuela?
452
00:38:01,225 --> 00:38:04,095
Lo que pensaba.
453
00:38:04,296 --> 00:38:07,164
- Claro.
- �No me crees?
454
00:38:08,421 --> 00:38:11,295
Prueba esto.
455
00:38:19,946 --> 00:38:22,814
- !No vinimos por aqui!
- Ella es la guia.
456
00:38:23,369 --> 00:38:27,392
Creo que tiene razon.
Senti una presencia alli.
457
00:38:27,559 --> 00:38:31,171
!Callate, Jacob! �Te
creiste todo el cuento ese?
458
00:38:32,104 --> 00:38:33,991
- Ternero tonto.
- �Ternero tonto?
459
00:38:33,992 --> 00:38:36,864
Ella se trae algo, no confio en ella.
460
00:38:38,280 --> 00:38:41,150
Y aqui estamos.
461
00:38:41,641 --> 00:38:44,510
Bien hecho, Angelica.
Sabia que los encontrarias.
462
00:39:00,361 --> 00:39:03,231
�Que... que haces?
463
00:39:17,261 --> 00:39:20,128
Fue una buena expedicion.
Aprendimos mucho.
464
00:39:20,333 --> 00:39:22,241
Ciertamente aprendimos mucho.
465
00:39:22,251 --> 00:39:25,119
Ya falta poco.
466
00:39:26,861 --> 00:39:30,600
�Nos vemos al amanecer?.
�Descansaran suficiente?
467
00:39:31,787 --> 00:39:34,656
- Ma�ana iran solos.
- �Que dice?
468
00:39:34,699 --> 00:39:36,705
Dije que iran solos ma�ana.
469
00:39:36,714 --> 00:39:39,138
- �Que dijo?
- Que iremos solos.
470
00:39:39,148 --> 00:39:41,515
Me hicieron ense�arles el bosque.
471
00:39:41,516 --> 00:39:44,386
Se los ense�e.
472
00:39:44,811 --> 00:39:47,681
No hay problema. Yo me encargo de esto.
473
00:39:48,652 --> 00:39:51,522
�Me cuidas el caballo, Will?
474
00:39:53,548 --> 00:39:56,035
�Estas bien?
475
00:39:56,043 --> 00:39:58,916
�Puedo pasar?.
476
00:40:01,743 --> 00:40:05,388
Esos dibujos son muy
buenos. Yo dibujo un poco.
477
00:40:06,412 --> 00:40:09,282
No soy malo.
478
00:40:11,247 --> 00:40:14,182
Angelica... �ese lugar
tiene poder, verdad?
479
00:40:15,470 --> 00:40:18,342
En la torre.
480
00:40:18,384 --> 00:40:21,676
- Mi padre me llevaba alla.
- �Donde esta?
481
00:40:23,278 --> 00:40:26,125
Murio.
482
00:40:26,126 --> 00:40:28,996
En el invierno pasado.
Los lobos se lo llevaron.
483
00:40:29,230 --> 00:40:31,815
�Los lobos?
484
00:40:31,821 --> 00:40:34,123
Si no nos guias, �nos darias un mapa?
485
00:40:34,125 --> 00:40:35,785
Un mapa no les servira de nada.
486
00:40:35,791 --> 00:40:38,660
Nos ayudaria mas a que
ti. Al menos sabemos leer.
487
00:40:39,216 --> 00:40:42,084
- Vamos, Jake.
- iUstedes creen saberlo todo!
488
00:40:42,095 --> 00:40:44,845
He ido a la ciudad. Mi padre
guardaba cada centavo...
489
00:40:44,847 --> 00:40:47,213
para darme una buena educacion.
490
00:40:47,214 --> 00:40:50,087
- Una perdida de dinero.
- iTienes razon!
491
00:40:51,023 --> 00:40:53,258
Cuando murio, mis
hermanas se quedaron solas.
492
00:40:53,262 --> 00:40:55,337
Fueron las primeras secuestradas.
493
00:40:55,345 --> 00:40:58,214
Por eso te llaman ""la maldita"".
494
00:41:03,187 --> 00:41:06,052
Dime de nuevo, famoso hermano Grimm...
495
00:41:06,416 --> 00:41:09,288
�Como es que piensas salvarnos?
496
00:41:14,611 --> 00:41:17,479
Creo que buscare por mi cuenta.
497
00:41:23,794 --> 00:41:26,664
Eso no salio mal.
498
00:41:29,457 --> 00:41:32,327
Traigo algo. iSorpresa!
499
00:41:32,882 --> 00:41:35,751
Abran la...
500
00:41:39,699 --> 00:41:42,568
Una hospitalidad a la
alemana. Los hermanos...
501
00:41:42,898 --> 00:41:46,194
Grimm le daran las
gracias por su amabilidad.
502
00:41:53,077 --> 00:41:55,947
iQue lastima!
503
00:41:56,049 --> 00:41:58,922
Muero de hambre.
504
00:41:59,318 --> 00:42:01,585
No, no, no es para ustedes mis...
505
00:42:01,588 --> 00:42:04,457
peque�as Cenicientas.
506
00:42:47,444 --> 00:42:50,066
Tranquilo...tranquilo.
507
00:42:50,072 --> 00:42:53,997
Todo esta bien. Eres
un caballo muy lindo.
508
00:42:55,830 --> 00:42:58,700
Que ojos tan grandes tienes.
509
00:42:58,967 --> 00:43:01,837
Que orejas tan grandes tienes.
510
00:43:01,911 --> 00:43:04,780
Y que linda, linda boca.
511
00:43:31,734 --> 00:43:34,607
�Que paso?
512
00:43:45,817 --> 00:43:48,686
Tranquilo, tranquilo.
513
00:44:00,700 --> 00:44:02,997
Mecanizaron al caballo. Sobre vias.
514
00:44:03,000 --> 00:44:04,660
- �Sobre vias?
- �No viste a la ni�a?
515
00:44:04,666 --> 00:44:07,535
iSalgan de mi camino!
516
00:44:08,378 --> 00:44:10,164
- � Y los espejos?
- iElsie!
517
00:44:10,168 --> 00:44:13,042
- �De que hablas?
- iEra mi caballo!
518
00:44:19,517 --> 00:44:21,749
- Hay que atrapar ese caballo.
- iHermanos Grimitos!
519
00:44:21,753 --> 00:44:24,625
- Tienes puesta una cofia.
- Tu tambien.
520
00:44:34,011 --> 00:44:36,115
iMas rapido, mas rapido, Will!
521
00:44:36,122 --> 00:44:39,254
!Guardia, se escapan!
iAtrapen a los Grimitos!
522
00:44:52,221 --> 00:44:55,089
iRapido! iEscapan al bosque!
523
00:45:06,395 --> 00:45:09,367
- � Will, ves lo queyo veo?
- Definitivamente, no.
524
00:45:20,797 --> 00:45:23,354
Son como arboles sobre ruedas.
525
00:45:23,360 --> 00:45:26,040
Los arboles corren sobre vias.
526
00:45:26,044 --> 00:45:29,148
- Eso es caro.
- �Caro?
527
00:45:31,071 --> 00:45:34,551
!Detengan los caballos!
iNo pierdan a los Grimitos!
528
00:45:35,169 --> 00:45:37,469
iVan hacia alla!
529
00:45:37,471 --> 00:45:40,340
Te he estado buscando.
530
00:45:49,663 --> 00:45:52,533
�Que esta sucediendo?
531
00:45:52,575 --> 00:45:55,444
iAvanti, avanti!
532
00:46:08,159 --> 00:46:11,030
Se nota que estan sobre vias.
533
00:46:12,064 --> 00:46:14,934
iEntreguense!
534
00:46:15,265 --> 00:46:18,134
�No me escuchan?
535
00:46:21,025 --> 00:46:23,894
�Que es esto, Grimms? �Que ocurre?
536
00:46:24,257 --> 00:46:27,126
Esta gente tienen mejor
presupuesto que nosotros.
537
00:46:29,600 --> 00:46:32,474
iCubrase! iCubrase!
538
00:48:04,549 --> 00:48:07,422
Sus ojos.
539
00:48:10,051 --> 00:48:12,925
Sus ojos...
540
00:48:14,730 --> 00:48:17,595
Mi cabeza...
541
00:48:24,774 --> 00:48:29,957
Letorc... Dash... �Me escuchan?
542
00:48:30,566 --> 00:48:33,439
Les ordeno que vengan.
543
00:48:36,263 --> 00:48:39,136
�Cuantas veces tengo
que decirselo a los dos?
544
00:48:55,368 --> 00:48:58,241
Menos mal.
545
00:48:59,754 --> 00:49:02,119
El tama�o de esas cosas...
546
00:49:02,152 --> 00:49:03,681
- Era preparado.
- iEra real!
547
00:49:03,690 --> 00:49:06,559
- !Frijoles! Frijoles magicos.
- Se movian solos.
548
00:49:06,601 --> 00:49:09,384
- Tiene explicacion racional.
- �Como que racional?
549
00:49:09,386 --> 00:49:12,517
Hacian... y los arboles, el bosque...
550
00:49:13,318 --> 00:49:16,192
- !Basta, Jake!
- Parecian hechizados.
551
00:49:16,332 --> 00:49:17,926
- O maldecidos.
- �Que?
552
00:49:17,933 --> 00:49:20,799
Mi familia tiene una maldicion.
553
00:49:21,097 --> 00:49:23,970
Mi padre...
554
00:49:24,875 --> 00:49:26,848
�Que paso con tu padre?
555
00:49:26,856 --> 00:49:29,730
- !Tengo que regresar!
- Angelica...
556
00:49:31,754 --> 00:49:34,657
!Solo quedaron pedacitos!
iTodos al suelo!
557
00:49:36,814 --> 00:49:40,225
�Quien mato a mis hombres?
558
00:49:41,932 --> 00:49:44,798
Diganme, Grimitos. �Quien?
559
00:49:44,936 --> 00:49:47,809
- O ella morira.
- iFue el bosque!
560
00:49:48,718 --> 00:49:51,582
Campesina alemana.
561
00:49:51,786 --> 00:49:54,659
Y si te quedas, te destruira.
562
00:49:57,036 --> 00:49:59,905
Damas y caballeros, el
emperador me honra con una...
563
00:50:00,204 --> 00:50:03,073
visita de sus consejeros de confianza.
564
00:50:08,368 --> 00:50:12,162
Sus ejemplos brillantes iluminan
este oscuro bosque aleman...
565
00:50:12,364 --> 00:50:15,238
de ignorantes y supersticiosos...
566
00:50:17,227 --> 00:50:20,843
iQuerido General! iAl fin, al fin!
567
00:50:23,499 --> 00:50:26,371
General. Gutten Tag. Buenos dias.
568
00:50:27,247 --> 00:50:30,113
iBonjour!
569
00:50:32,494 --> 00:50:35,363
General... sus soldados...
570
00:50:36,717 --> 00:50:39,590
Finito. Estan muertos.
571
00:50:40,114 --> 00:50:42,376
Tuve suerte, sobrevivi. �Ve?
572
00:50:42,379 --> 00:50:45,351
Excepto este peque�o ara�azo.
573
00:50:45,873 --> 00:50:49,612
Solo un peque�o ara�azo que me pica.
574
00:51:06,736 --> 00:51:09,605
Comenzaremos con una sopa de langosta.
575
00:51:10,673 --> 00:51:13,603
Me has avergonzado. iMaldito!
576
00:51:14,446 --> 00:51:17,318
Me insultaste delante de mis huespedes.
577
00:51:17,459 --> 00:51:20,324
iEsta gente son parisinos!
578
00:51:22,288 --> 00:51:26,312
lntentaron cegar a Cavaldi
con cuentos de hadas...
579
00:51:26,669 --> 00:51:29,543
y los arboles caminantes
y el lobo volador.
580
00:51:29,682 --> 00:51:32,940
Pero use mi cerebro logico,
General. Puedo hacer...
581
00:51:33,296 --> 00:51:36,812
una lista clara como el
cristal. No soy responsable...
582
00:51:37,780 --> 00:51:40,678
fueron ellos. Ellos son los culpables.
583
00:51:41,617 --> 00:51:44,486
iLos Grimitos!
584
00:51:46,897 --> 00:51:50,316
Leblanc era muy tonto.
Utilizaron un fantasma como...
585
00:51:50,738 --> 00:51:54,087
carnada, atrajeron los
soldados al bosque y...
586
00:51:55,957 --> 00:51:58,822
- !Bingo!
- �Bingo?
587
00:52:00,851 --> 00:52:04,710
!Bingo, General! Nos
sorprendieron miles...
588
00:52:05,105 --> 00:52:09,039
alemanes con superiores armas...
589
00:52:11,858 --> 00:52:15,757
Grimms, �que fue lo
que paso en el bosque?
590
00:52:16,691 --> 00:52:20,653
General, creo que fue un
encantamiento autentico.
591
00:52:20,919 --> 00:52:23,782
!No digas eso, no
diremos eso! No fue eso.
592
00:52:26,677 --> 00:52:29,542
Matenlos. Despues me encargare de ti.
593
00:52:34,392 --> 00:52:39,627
iNo los mate! Yo los hare hablar.
594
00:52:53,496 --> 00:52:56,361
iEsperen! iNo! iAlto!
595
00:53:01,362 --> 00:53:04,236
iYo no hice nada! iEl bosque...!
596
00:53:04,983 --> 00:53:07,597
- !Escuchenos!
- iBasta!
597
00:53:07,603 --> 00:53:10,989
Caballeros, escuchen a Cavaldi.
Este pais no sera suyo...
598
00:53:11,319 --> 00:53:13,357
para siempre. iPreparense!
599
00:53:13,366 --> 00:53:16,301
El gran Cavaldi nunca se equivoca.
600
00:53:28,855 --> 00:53:31,728
Esta bueno.
601
00:53:31,866 --> 00:53:34,732
Buen apetito, se�or.
602
00:53:36,376 --> 00:53:37,873
iBasta!
603
00:53:37,883 --> 00:53:40,627
iGeneral, Cavaldi tenia razon!
604
00:53:40,630 --> 00:53:43,120
iCavaldi tenia razon!
605
00:53:43,129 --> 00:53:47,383
Los vimos. Los vimos. Era
una infanteria alemana...
606
00:53:48,024 --> 00:53:50,548
hombres inmensos, con armas.
607
00:53:50,555 --> 00:53:53,552
Ya ve, Amo, iLa verdad siempre vence!
608
00:53:54,200 --> 00:53:56,756
Los campesinos son
ignorantes. Usan el folclor...
609
00:53:56,764 --> 00:53:59,213
porque les da fuerza.
610
00:53:59,221 --> 00:54:01,298
!Basta, les das
exactamente lo que quieren!
611
00:54:01,306 --> 00:54:03,731
�Escucha eso? Pronto,
mas alemanes hablaran asi.
612
00:54:03,741 --> 00:54:05,678
Y tomaran las armas. Y se organizaran.
613
00:54:05,688 --> 00:54:08,954
!Y pronto no sera un
bosque! iSera la nacion!
614
00:54:09,244 --> 00:54:11,410
- !Si! !Dejenos hacerlo a nuestra forma!
- iSi!
615
00:54:11,415 --> 00:54:14,287
- !Envienos de nuevo al bosque!
- �Que?
616
00:54:14,970 --> 00:54:17,649
Will y yo, con nuestros
hombres, nuestro equipo.
617
00:54:17,688 --> 00:54:19,511
- No, no, no.
- Confie en mi, general.
618
00:54:19,513 --> 00:54:22,387
- !No!
- Dejenos preparar algo para ellos.
619
00:54:28,957 --> 00:54:31,823
Cavaldi, detente.
620
00:54:32,410 --> 00:54:35,283
iAlto!
621
00:54:52,539 --> 00:54:56,564
Muy bien, Grimms. Regresaran al bosque.
622
00:54:57,340 --> 00:55:00,213
Pero les advierto.
Si intentan escapar...
623
00:55:01,148 --> 00:55:05,656
y arrasare con cada arbol,
destruire cada construccion...
624
00:55:07,008 --> 00:55:09,938
asesinare a cada inocente,
para encontrarlos.
625
00:55:11,646 --> 00:55:14,511
�Comprenden?
626
00:55:16,684 --> 00:55:19,562
Bien.
627
00:55:48,867 --> 00:55:51,746
Cuidado con su cabeza.
628
00:55:54,894 --> 00:55:57,520
Ponle a los caballos
todo lo que puedan cargar.
629
00:55:57,525 --> 00:56:00,658
No entiendo a quien representaremos.
630
00:56:01,914 --> 00:56:04,788
Solo lleva el equipamiento
a los caballos.
631
00:56:10,701 --> 00:56:13,570
iJake! iJake! Escucha.
632
00:56:13,870 --> 00:56:16,113
Montate al caballo.
633
00:56:16,116 --> 00:56:17,742
- Nos escaparemos.
- Espera, espera.
634
00:56:17,749 --> 00:56:20,623
- Recorde el resto del cuento.
- ?De que hablas?
635
00:56:20,697 --> 00:56:23,488
Es una historia de
folclor, que se cuenta...
636
00:56:23,490 --> 00:56:26,361
- !Jake!
- El pueblo, la reina maldita...
637
00:56:27,012 --> 00:56:28,675
- Antes de la plaga...
- iJake!
638
00:56:28,681 --> 00:56:31,364
la reina torturo y mato
los ancestros de la aldea...
639
00:56:31,369 --> 00:56:35,090
para obtener hechizos. Uno
era el de la vida eterna.
640
00:56:35,348 --> 00:56:38,547
- !Dame ese libro estupido!
- iEsta en la torre todavia!
641
00:56:39,769 --> 00:56:43,866
Jake, debes entender algo.
Esto no es sobre un cuento.
642
00:56:44,289 --> 00:56:47,165
Es sobre tu y ella. Quieres rescatarla.
643
00:56:48,396 --> 00:56:51,431
Por supuesto. Porque
ella es parte del cuento.
644
00:56:58,137 --> 00:57:01,015
?Aun esta ahi, verdad? ?La
reina? Sigue en la torre...
645
00:57:01,217 --> 00:57:04,088
lleva siglos ahi. Esperando a alguien.
646
00:57:04,194 --> 00:57:06,952
Que encuentre el hechizo para entrar.
647
00:57:06,955 --> 00:57:09,825
Es solo un cuento. Para
asustar a los ni�os.
648
00:57:11,152 --> 00:57:14,029
Pero eso no es cierto.
Se que crees en eso.
649
00:57:14,040 --> 00:57:17,238
lgnoralo. Toda la vida ha querido
algo que salga de un libro.
650
00:57:17,561 --> 00:57:18,972
Y ahora cree que esta enamorado.
651
00:57:18,973 --> 00:57:21,275
- !Callate, Will!
- Angelica, has lo que queria tu padre...
652
00:57:21,278 --> 00:57:22,426
deja la aldea.
653
00:57:22,433 --> 00:57:24,293
No, Will, encontrare a mis hermanas.
654
00:57:24,294 --> 00:57:27,332
!A Will no le importa nada!
iSolo le importa su pellejo!
655
00:57:27,880 --> 00:57:30,125
!No es un cuento de
hadas! iNo regresaran!
656
00:57:30,128 --> 00:57:33,005
iEn tu mundo no, Will!
657
00:57:34,997 --> 00:57:37,876
Angelica, ?tu lo sabes, verdad?
658
00:57:39,935 --> 00:57:42,010
Ese cuento...
659
00:57:42,018 --> 00:57:45,674
es lo que pasa ahora.
Lo vivimos. Es real.
660
00:57:47,114 --> 00:57:49,991
iEsta respirando!
661
00:57:50,452 --> 00:57:53,322
Podemos darle un final feliz.
662
00:57:53,525 --> 00:57:55,801
Gracias.
663
00:57:55,804 --> 00:57:58,015
Angelica, encontraremos a tus hermanas.
664
00:57:58,019 --> 00:58:00,888
Las traeremos a casa.
665
00:58:00,930 --> 00:58:03,808
?Traer a sus hermanas?
666
00:58:04,814 --> 00:58:07,400
?Traerlas?
667
00:58:07,406 --> 00:58:10,284
?Traerlas con que?
?Con frijoles magicos?
668
00:58:11,482 --> 00:58:14,352
- Podemos salvarlas.
- iLos frijoles magicos no funcionan!
669
00:58:14,683 --> 00:58:16,631
iNo regresan la gente de la muerte!
670
00:58:16,673 --> 00:58:19,355
!No funcionaron entonces
y no funcionaran ahora!
671
00:58:19,359 --> 00:58:22,240
!Ve a esperarme junto
a los caballos! iJacob!
672
00:58:22,250 --> 00:58:25,119
iEsperame junto a los caballos!
673
00:58:25,870 --> 00:58:28,746
- Lo siento.
- Hizo lo que cree correcto, Will.
674
00:58:29,591 --> 00:58:31,662
lntenta ayudar.
675
00:58:31,669 --> 00:58:34,197
Escucha, no podemos
luchar contra un bosque.
676
00:58:34,205 --> 00:58:36,219
Solo tienes miedo.
677
00:58:36,227 --> 00:58:38,264
?Solo miedo?
678
00:58:38,272 --> 00:58:41,151
Estoy aterrado. Tu deberias estarlo.
679
00:58:41,481 --> 00:58:44,298
?No comprendes? La
idea de regresar alli...
680
00:58:44,300 --> 00:58:46,280
nada tiene sentido alli.
Es como estar dentro de...
681
00:58:46,289 --> 00:58:49,166
la cabeza de Jake.
682
00:58:51,513 --> 00:58:55,452
iComo lo odio! Me vuelve loco.
683
00:58:56,897 --> 00:58:59,775
Porque es debil, ? verdad?
684
00:59:01,679 --> 00:59:04,549
Siempre ha sido asi.
685
00:59:06,388 --> 00:59:09,356
- Pero es que yo no puedo...
- ?Protegerlo?
686
00:59:12,831 --> 00:59:15,701
Mi padre penso que
protegeria su familia, Will.
687
00:59:29,401 --> 00:59:32,277
iJake, regresa!
688
00:59:32,448 --> 00:59:35,318
iRegresa, Jake!
689
00:59:38,635 --> 00:59:40,743
iEres un tonto!
690
00:59:40,750 --> 00:59:43,624
? Ya ves? Yo hice esa armadura.
691
00:59:43,859 --> 00:59:46,737
No es magica. Solo brilla mucho.
692
00:59:53,347 --> 00:59:58,409
Esta bella jovencita
no ira contigo, ni�ito.
693
00:59:59,980 --> 01:00:02,769
Ella se quedara aqui conmigo.
694
01:00:02,771 --> 01:00:05,265
Estare bien, Will. Vete. Vete.
695
01:00:14,527 --> 01:00:17,396
!Es un mito, eso es!
696
01:00:18,400 --> 01:00:20,668
Pues no fue facil.
697
01:00:20,671 --> 01:00:23,541
iMas tension en el trampolin!
698
01:00:24,987 --> 01:00:27,380
Pongan esos baules aqui,
por favor. Los baules.
699
01:00:27,391 --> 01:00:29,729
- �Que crees que hago?
- �Estas de mal humor?.
700
01:00:29,731 --> 01:00:32,595
- �La catapulta esta asegurada?
- Si, lo esta.
701
01:00:37,532 --> 01:00:41,214
Si encontramos a las 1 1
ni�as... �no nos dan nada?
702
01:00:42,145 --> 01:00:44,115
No puedo creer que
estos campesinos creen...
703
01:00:44,124 --> 01:00:46,998
que el bosque las devoro.
704
01:00:50,460 --> 01:00:53,334
� Y que creemos nosotros?
705
01:00:58,751 --> 01:01:01,621
- !Bien, todo en posicion!
- �Jake?
706
01:01:04,062 --> 01:01:06,815
iJake!
707
01:01:06,818 --> 01:01:09,684
iY 3, 2, 1 , despegue!
708
01:01:12,513 --> 01:01:15,383
iNo!
709
01:01:29,118 --> 01:01:31,992
Rayos, aun no funciona.
Necesitamos mas altura.
710
01:01:32,130 --> 01:01:34,996
Hay que alinearla. El
alineamiento es crucial.
711
01:01:35,839 --> 01:01:38,689
iYa basta, Jacob! Te mataras.
712
01:01:38,690 --> 01:01:41,557
!Bueno! !Eso estara bien!
Asi te quedaras solo.
713
01:01:41,918 --> 01:01:44,672
Y tendras todo que quieras.
714
01:01:44,674 --> 01:01:48,632
�Que es lo que quieres,
Will? �A Angelica? �Es eso?
715
01:01:49,634 --> 01:01:51,490
Bien, tomala, es tuya.
716
01:01:51,491 --> 01:01:54,935
�Es el dinero? Tomalo tambien.
Lo unico que haces es tomar...
717
01:01:55,361 --> 01:01:57,632
y tomar y tomar.
718
01:01:57,635 --> 01:02:00,501
iMalagradecido! iEres un ni�o insolente!
719
01:02:07,231 --> 01:02:09,243
�Que fue eso? Algo se movio.
720
01:02:09,251 --> 01:02:12,120
- �No viste nada?
- No, no, no preguntes.
721
01:02:12,895 --> 01:02:15,768
Sigue haciendo lo tuyo.
722
01:02:15,907 --> 01:02:18,427
!Toda mi vida he estudiado
estos cuentos de folclor!
723
01:02:18,434 --> 01:02:21,304
iY ahora descubro que son reales!
724
01:02:21,987 --> 01:02:24,857
iNo son frijoles!
725
01:02:26,816 --> 01:02:29,690
Es real.
726
01:02:29,956 --> 01:02:33,269
�No puedes entenderlo?
Tengo que hacer esto.
727
01:02:42,724 --> 01:02:45,590
Esta bien, Jake.
728
01:02:46,723 --> 01:02:49,592
�Que quieres que haga?
729
01:02:49,988 --> 01:02:52,443
�En serio?
730
01:02:52,451 --> 01:02:54,525
Eres mi hermano.
731
01:02:54,533 --> 01:02:57,398
Quiero que creas en mi.
732
01:02:58,274 --> 01:03:01,146
No que me ayudes.
733
01:03:02,243 --> 01:03:05,440
!Bien, chicos! Lancenme
a los fuegos del infierno.
734
01:03:05,987 --> 01:03:08,769
Espera. Creo que lo complicas demasiado.
735
01:03:08,771 --> 01:03:10,657
- �Que?
- La catapulta no funcionara.
736
01:03:10,658 --> 01:03:13,028
Pero... bueno tienes razon.
737
01:03:13,029 --> 01:03:14,850
�Que mas tenemos?
738
01:03:14,852 --> 01:03:18,595
- Este...
- � Y el aparato de bruja voladora?
739
01:03:19,172 --> 01:03:22,041
O un garfio, con una soga, para trepar.
740
01:03:22,277 --> 01:03:25,146
Pero no tenemos ni garfio, ni grampas.
741
01:03:25,893 --> 01:03:28,762
- Seguro hay en la aldea.
- lremos rapido como el viento.
742
01:03:29,826 --> 01:03:32,677
- No habra problemas.
- Sabemos el camino. Regresaremos pronto.
743
01:03:32,678 --> 01:03:35,543
iLo encontre!
744
01:03:36,869 --> 01:03:39,740
Que bien. Esto es un suicidio.
745
01:03:41,697 --> 01:03:44,570
Probablemente.
746
01:03:44,677 --> 01:03:47,546
Trae agua, Sasha.
747
01:04:18,726 --> 01:04:21,595
El gran Cavaldi.
748
01:04:22,791 --> 01:04:25,659
Hay ni�os en peligro y el se esconde.
749
01:04:35,271 --> 01:04:38,140
Pobre pajarito.
750
01:05:12,872 --> 01:05:15,741
�Que es eso?
751
01:05:39,977 --> 01:05:42,842
iSasha! iSasha corre hacia mi voz!
752
01:05:43,143 --> 01:05:46,015
iSasha, por aca!
753
01:05:50,279 --> 01:05:53,147
iCavaldi, quedate ahi dentro!
754
01:05:56,840 --> 01:05:59,710
Ella estara bien.
755
01:06:16,040 --> 01:06:18,910
Creo que me acabo de
ensuciar los pantalones.
756
01:06:19,113 --> 01:06:21,982
Menos mal. Pense que era yo.
757
01:06:24,587 --> 01:06:27,452
iQue sabor mas rico tengo!
758
01:06:27,752 --> 01:06:31,167
No me pueden atrapar, soy
el hombre de mazapan...
759
01:06:43,847 --> 01:06:46,717
iVamos bien, Will!
760
01:06:51,883 --> 01:06:54,751
Tranquilo, despacio...
761
01:06:56,456 --> 01:06:59,325
iWill... un poco mas!
762
01:06:59,624 --> 01:07:02,442
iYa casi llegamos, ponle musculo a eso!
763
01:07:02,443 --> 01:07:05,308
iComo quieras, Jake!
764
01:07:06,024 --> 01:07:08,678
En breves segundos llegaras.
765
01:07:08,684 --> 01:07:11,549
iMuy bien, Will! iContinua!
766
01:07:39,564 --> 01:07:41,833
�Que fue eso?
767
01:07:41,836 --> 01:07:44,803
Que tonteria. De veras.
768
01:07:56,842 --> 01:07:59,712
1 , 2, 3,4...
769
01:08:00,556 --> 01:08:03,784
5, 6, 7, 8, 9...
770
01:08:06,796 --> 01:08:09,664
iY 12!
771
01:08:10,187 --> 01:08:14,528
iWill, es extra�o! iHay 12 criptas!
772
01:08:16,300 --> 01:08:19,168
Y estan separadas
alrededor de un circulo.
773
01:08:19,372 --> 01:08:22,239
Como la cara de un reloj.
774
01:08:28,362 --> 01:08:31,235
iBien, Will! iVoy a entrar!
775
01:08:31,246 --> 01:08:34,112
Va a entrar.
776
01:08:40,810 --> 01:08:43,684
Tuve suerte.
777
01:09:05,322 --> 01:09:08,195
�Que es esto? iUna corona!
778
01:09:48,974 --> 01:09:51,843
Son hechizos.
779
01:09:56,332 --> 01:09:59,206
La luna sangrienta.
780
01:10:00,846 --> 01:10:03,714
12 criptas...
781
01:10:05,776 --> 01:10:08,646
1 1 ni�as...
782
01:10:13,293 --> 01:10:16,163
Soy nuevo en esto, querida. Lo hago mal.
783
01:10:16,430 --> 01:10:19,299
�Hay alguna forma en que
te gusta mas, abuela Sapo?
784
01:10:22,125 --> 01:10:24,998
lntentare hacerlo... suavemente.
785
01:10:27,665 --> 01:10:30,534
Ense�ame como llegar a casa de Angelica.
786
01:10:39,120 --> 01:10:41,987
Decidete.
787
01:10:51,023 --> 01:10:53,891
�Sasha?
788
01:11:44,655 --> 01:11:47,529
Por ti, mi reina.
789
01:12:32,465 --> 01:12:35,761
Duerme. Duerme.
790
01:13:38,994 --> 01:13:41,865
Ja... cob.
791
01:13:44,851 --> 01:13:47,724
Mirame, Jacob.
792
01:13:52,885 --> 01:13:55,403
iMirame, Jacob!
793
01:13:55,411 --> 01:13:58,862
�Soy todavia la mas
bella entre las bellas?
794
01:14:00,819 --> 01:14:05,426
Dime, �Soy la mas bella
entre las bellas, Jacob?
795
01:14:06,935 --> 01:14:10,674
Y hare tus sue�os realidad.
796
01:14:13,080 --> 01:14:15,949
Te tengo, Sasha.
797
01:14:29,042 --> 01:14:31,916
�Que deseas, Jacob?
798
01:14:33,685 --> 01:14:36,554
Dilo...
799
01:14:39,893 --> 01:14:42,763
Angelica.
800
01:14:44,919 --> 01:14:48,462
Tu la amas. El no.
801
01:14:52,020 --> 01:14:54,891
El no la ama.
802
01:14:56,375 --> 01:14:59,539
No como tu, Jacob.
803
01:15:11,510 --> 01:15:14,380
iFrijoles! iSon solo frijoles, idiota!
804
01:15:20,502 --> 01:15:23,371
- Mirame, Jacob.
- No te mirare...
805
01:15:43,640 --> 01:15:46,508
En buen momento llegas.
Me gusta el disfraz.
806
01:15:47,001 --> 01:15:49,520
Esta ahi, Will. Esta viva. En la torre.
807
01:15:49,528 --> 01:15:52,975
- �500 a�os?
- La trataron bien, creeme.
808
01:15:53,464 --> 01:15:56,114
- !Quitale el hacha!
- �Que? Ah, bien.
809
01:15:56,119 --> 01:15:58,573
Pero la resisti, Will. Lo hice...
810
01:15:58,582 --> 01:16:00,887
porque los rescates
son para princesas...
811
01:16:00,890 --> 01:16:03,607
iNo para ti! iTu no! Una tortuga...
812
01:16:03,610 --> 01:16:06,479
que espera que la rescaten.
813
01:16:06,521 --> 01:16:09,368
- !Vamos!
- �Esa es Sasha?
814
01:16:09,369 --> 01:16:12,369
- !Es por aqui, Will!
- iNo, es por aca! Me lo dijo el sapo.
815
01:16:13,403 --> 01:16:16,271
- �Que?
- iConfia en el sapo!
816
01:16:17,078 --> 01:16:19,951
iVamos!
817
01:16:19,962 --> 01:16:22,831
iHazte a un lado, Will!
818
01:16:35,035 --> 01:16:37,903
!Es el hacha, Will!
Esta encantada tambien.
819
01:16:38,009 --> 01:16:40,879
- !No es justo!
- iJacob!
820
01:16:48,823 --> 01:16:51,697
iAlejense, ramas!
821
01:17:00,508 --> 01:17:03,376
iNo es justo!
822
01:17:15,385 --> 01:17:17,014
No respira.
823
01:17:17,020 --> 01:17:19,888
- �Por que no respira?
- Yo la vi caminar.
824
01:17:21,369 --> 01:17:24,239
No hay aliento. Ni pulso.
825
01:17:25,467 --> 01:17:28,336
iMaldita para siempre!
826
01:17:28,892 --> 01:17:31,256
Todos moriran.
827
01:17:31,257 --> 01:17:34,073
Esta noche es la luna de sangre.
828
01:17:34,075 --> 01:17:36,178
Cuentos... hechizos...
829
01:17:36,185 --> 01:17:39,058
iLa luna de sangre llega esta noche!
830
01:17:43,707 --> 01:17:46,575
Debe ser un eclipse.
831
01:17:47,324 --> 01:17:50,191
Utilizara el eclipse. iEscuchenme!
832
01:17:50,202 --> 01:17:52,536
Sabemos por que esta
encantado el bosque.
833
01:17:52,537 --> 01:17:55,407
Esta bajo el poder de la antigua reina.
834
01:17:56,378 --> 01:17:59,247
Se robo a las ni�as para
tenerjuventud y belleza.
835
01:17:59,258 --> 01:18:02,127
iNecesita 12! Sasha era la numero 12.
836
01:18:02,458 --> 01:18:04,731
!La reina necesita otra
para que funcione el hechizo!
837
01:18:04,734 --> 01:18:07,603
!Tienes razon! !Llevense
los ni�os! iEscondanlas!
838
01:18:11,738 --> 01:18:14,608
iDeben hacerlo antes del eclipse!
839
01:18:39,261 --> 01:18:42,425
iGente de Marbaden! iCiudadanos!
840
01:18:44,348 --> 01:18:49,173
!Denle honor y gloria
al General Latombe!
841
01:18:52,474 --> 01:18:55,479
iLlega a ayudar a su gente!
842
01:18:58,207 --> 01:19:00,312
� Y bien, Cavaldi?
843
01:19:00,318 --> 01:19:03,186
iGeneral, general!
844
01:19:06,942 --> 01:19:09,812
iAqui esta Cavaldi!
845
01:19:16,447 --> 01:19:19,260
�Que tienes puesto?
846
01:19:19,261 --> 01:19:23,322
Ah, esto. Medidas de precaucion.
847
01:19:24,605 --> 01:19:29,309
General, todo esta bien
y en las manos de su mas...
848
01:19:32,768 --> 01:19:35,637
Si todo esta bien, �por
que dos amigos de estos...
849
01:19:35,839 --> 01:19:38,709
fueron arrestado camino a Maarsbarg?
850
01:19:42,208 --> 01:19:45,524
� Y por que contaban cuentos
de cosas extraordinarias...
851
01:19:46,333 --> 01:19:49,332
en los bosques de este lugar?.
Regando la supersticion...
852
01:19:49,917 --> 01:19:52,287
y rumores entre la gente.
853
01:19:52,288 --> 01:19:55,157
Estos Grimms son ladrones y mentirosos.
854
01:19:55,901 --> 01:19:58,774
!Todos los demonios
que matan son falsos!
855
01:19:58,817 --> 01:20:01,533
- !No es cierto!
- iEs mentira!
856
01:20:01,536 --> 01:20:04,406
Traigo las confesiones.
857
01:20:08,381 --> 01:20:09,811
iArrestenlos!
858
01:20:09,822 --> 01:20:12,692
iEntreguense! iEntreguense!
859
01:20:19,326 --> 01:20:23,607
Ya ven, gente alemana,
ustedes los llaman heroes...
860
01:20:25,439 --> 01:20:29,947
!Ustedes son ciudadanos
franceses! iOlviden sus miedos!
861
01:20:31,518 --> 01:20:34,388
Quemen el bosque.
862
01:20:37,950 --> 01:20:40,983
Y con el, a los hermanos Grimm.
863
01:20:53,856 --> 01:20:56,309
Adios, Grimms.
864
01:20:56,318 --> 01:21:00,411
Y buen viaje a sus cuentos.
Nadie los recordara.
865
01:21:04,449 --> 01:21:07,319
iQuemenlos!
866
01:21:10,239 --> 01:21:13,110
Lo lamento.
867
01:22:01,538 --> 01:22:04,409
iBingo!
868
01:22:11,556 --> 01:22:14,425
- !Will!
- iAngelica!
869
01:22:17,476 --> 01:22:20,346
iLos pies, los pies!
870
01:22:25,857 --> 01:22:28,728
�Donde estan? �Donde estan?
871
01:22:34,593 --> 01:22:37,499
- !El libro! !El libro!
- iOlvida el libro!
872
01:22:41,827 --> 01:22:44,412
Esta si es la vida. � Verdad, Cavaldi?
873
01:22:44,418 --> 01:22:47,286
Tener victoria en el campo de batalla.
874
01:22:47,747 --> 01:22:50,615
Con las tropas a tu alrededor.
875
01:22:51,395 --> 01:22:54,263
Disfrutando una cena sencilla.
876
01:22:54,466 --> 01:22:57,336
Una cena seria.
877
01:22:58,532 --> 01:23:01,378
Junto a la luz del fuego.
878
01:23:01,379 --> 01:23:04,249
�No es romantico?
879
01:23:06,434 --> 01:23:09,308
iEspera!
880
01:23:41,411 --> 01:23:44,281
�Padre?
881
01:23:44,451 --> 01:23:47,324
�Donde has estado?
882
01:23:57,315 --> 01:24:00,862
Ven a mi, mi principe. Eres mio.
883
01:24:03,364 --> 01:24:06,367
Te he esperado mucho tiempo.
884
01:24:07,396 --> 01:24:10,265
El amor...
885
01:24:11,110 --> 01:24:13,979
- !No!
- Angelica...
886
01:24:17,863 --> 01:24:19,354
- !Es mi padre!
- iYa no lo es!
887
01:24:19,364 --> 01:24:22,233
ilntenta asesinarte!
888
01:24:59,684 --> 01:25:02,557
iWill, Angelica es la numero 12!
889
01:25:05,447 --> 01:25:08,316
iLlego!
890
01:25:39,911 --> 01:25:42,781
�Que fue eso?
891
01:25:44,518 --> 01:25:47,391
�Que tipo de magia es esa?
892
01:25:47,722 --> 01:25:50,588
�Que truco?
893
01:25:50,982 --> 01:25:53,855
�Donde van? iRegresen!
894
01:25:54,251 --> 01:25:57,116
iRegresen, se los ordeno!
895
01:25:58,088 --> 01:26:00,956
iYo los mando! iSoy el jefe!
896
01:26:03,848 --> 01:26:06,720
iRegresen aca!
897
01:26:10,439 --> 01:26:13,313
General, General...
898
01:26:13,388 --> 01:26:16,252
Mire. iUn milagro!
899
01:26:20,873 --> 01:26:23,742
�Como es posible eso?
900
01:26:28,583 --> 01:26:31,456
iVamos, Will!
901
01:26:49,032 --> 01:26:51,902
Que duermas bien, Princesa.
902
01:27:23,497 --> 01:27:25,602
Ha comenzado, Will.
903
01:27:25,609 --> 01:27:28,481
iComenzo!
904
01:27:29,261 --> 01:27:32,126
La sangre de las 12, reina mia.
905
01:27:42,254 --> 01:27:45,316
- !Despierta! !Empuja, Will, por favor!
- iEso hago!
906
01:27:46,699 --> 01:27:49,568
iUsa el hacha magica! iAhora!
907
01:27:56,331 --> 01:27:59,201
iDame eso! iAtras!
908
01:28:03,657 --> 01:28:05,798
iYo utilizo el hacha igual que tu!
909
01:28:05,803 --> 01:28:08,673
Vamos a concentrarnos en
subir a la torre, Will.
910
01:28:15,564 --> 01:28:18,281
Encontramos a las chicas.
Estan en las criptas.
911
01:28:18,284 --> 01:28:21,153
En las criptas. Las robaron para...
912
01:28:21,676 --> 01:28:24,546
Termino la hora de hacer cuentos.
913
01:28:24,621 --> 01:28:27,489
- !Ejecutelos!
- iEs a ella a quien quiere! iAlla!
914
01:28:28,681 --> 01:28:31,555
iDije que los ejecute!
915
01:28:42,283 --> 01:28:45,157
General...
916
01:28:45,199 --> 01:28:48,511
deseo pedir la baja de su servicio.
917
01:28:54,315 --> 01:28:57,189
Esta bien. Aceptada.
918
01:28:58,384 --> 01:29:01,248
Los italianos nunca me gustaron.
919
01:29:03,598 --> 01:29:06,468
Me dan indigestion.
920
01:29:07,275 --> 01:29:10,148
Pronto se me quitara.
921
01:29:14,444 --> 01:29:17,318
�Este es uno de sus trucos?
922
01:29:22,479 --> 01:29:25,346
iAgarra la soga, Will!
923
01:29:28,174 --> 01:29:31,042
iActue como un soldado!
924
01:29:43,374 --> 01:29:46,243
Obedezco a mi general.
925
01:30:01,874 --> 01:30:04,837
Muere, bavaro.
926
01:30:39,858 --> 01:30:42,724
- !Bingo!
- Usted mato a mis amigos.
927
01:30:42,734 --> 01:30:45,607
Ojala tuvieras mas.
928
01:30:46,671 --> 01:30:49,540
iPero siempre puedo matar a tu hermano!
929
01:30:51,826 --> 01:30:54,691
�Donde esta Jacob, por cierto?
930
01:31:13,806 --> 01:31:16,680
Suplica.
931
01:31:17,619 --> 01:31:20,485
iNo!
932
01:31:23,507 --> 01:31:26,373
Quiero que supliques.
933
01:31:29,427 --> 01:31:33,199
Por favor, no, valiente General.
934
01:31:33,840 --> 01:31:36,713
No me mate...
935
01:31:44,177 --> 01:31:47,046
Solo queria un poco de orden.
936
01:31:48,177 --> 01:31:51,047
Un ultimo besito estaria bien.
937
01:32:07,316 --> 01:32:11,241
Pronto, seremos uno solo, mi amor.
938
01:32:26,131 --> 01:32:29,001
Mi reina.
939
01:32:32,404 --> 01:32:35,273
iDetenganse!
940
01:32:38,034 --> 01:32:40,904
No rompas el encanto, mi amor.
941
01:33:40,884 --> 01:33:43,756
iDetenla, Will!
942
01:33:45,553 --> 01:33:48,426
iCon el cuchillo no, el cuchillo no!
943
01:34:01,687 --> 01:34:04,551
iTe tiene encantado, Will!
944
01:34:05,556 --> 01:34:08,626
La luna se llena de nuevo.
945
01:34:09,176 --> 01:34:11,505
Y yo tambien.
946
01:34:11,507 --> 01:34:15,473
Y todo el reino sera mio una vez mas.
947
01:34:27,512 --> 01:34:30,378
Tu puedes detenerla, Jake.
948
01:34:35,126 --> 01:34:37,995
Este es tu cuento, Jake. Solo tu puedes.
949
01:34:38,390 --> 01:34:40,432
Termina el cuento.
950
01:34:40,441 --> 01:34:43,306
iNo se como!
951
01:34:45,014 --> 01:34:47,949
Estoy curada. Soy bella.
952
01:34:50,196 --> 01:34:53,071
No puedo, no puedo.
953
01:34:57,719 --> 01:35:00,588
�Quien es la mas bella
entre las bellas, ahora?
954
01:35:01,239 --> 01:35:03,474
- Tu puedes, conoces el cuento.
- No, Will.
955
01:35:03,478 --> 01:35:04,789
- Eres tu.
- No puedo.
956
01:35:04,792 --> 01:35:07,662
Eres tu.
957
01:35:27,091 --> 01:35:29,965
Lo siento.
958
01:35:29,976 --> 01:35:32,845
Ven aca, ven aca.
959
01:35:44,218 --> 01:35:47,084
Que amor tan fraternal.
960
01:35:48,087 --> 01:35:50,961
Cuanto sacrificio.
961
01:35:50,972 --> 01:35:53,836
Will, no la miras a
los ojos. No la mires.
962
01:35:54,456 --> 01:35:57,329
- Se muere, Jacob.
- iDejame en paz!
963
01:35:59,671 --> 01:36:02,544
Lo hizo por ti.
964
01:36:03,419 --> 01:36:06,284
�Puedes salvarlo?
965
01:36:06,488 --> 01:36:09,361
�Tienes tus frijoles magicos?
966
01:36:12,663 --> 01:36:15,537
Porque... yo si.
967
01:36:33,370 --> 01:36:37,524
!Que cuento para ni�os
mas lindo sera este!
968
01:36:40,090 --> 01:36:42,956
Jacob, �no sabias eso?
969
01:36:43,062 --> 01:36:46,712
La verdad es mas
terrible que la ficcion.
970
01:36:51,034 --> 01:36:53,906
�Quieres vivir, Will?
971
01:36:57,177 --> 01:37:00,050
No. Reina mia, no.
972
01:37:01,434 --> 01:37:04,303
iNo, Reina mia!
973
01:37:09,240 --> 01:37:12,114
Te escojo a ti.
974
01:37:20,730 --> 01:37:25,468
Completa el hechizo, mi dulce principe.
975
01:37:35,834 --> 01:37:38,708
Dilo...
976
01:37:40,601 --> 01:37:43,473
iNo la beses!
977
01:38:01,692 --> 01:38:04,560
iMira lo que has hecho!
978
01:38:12,699 --> 01:38:15,319
iMataste a mis hijas!
979
01:38:15,325 --> 01:38:17,780
- Mi Reina...
- iDetenlo!
980
01:38:17,787 --> 01:38:20,658
- !Moriras!
- iWill, no!
981
01:38:25,596 --> 01:38:28,469
iNo hagas eso!
982
01:38:38,234 --> 01:38:41,108
iOh, Dios mio! Se�or Grimito.
983
01:38:42,208 --> 01:38:45,073
Respire. iNo, por favor!
984
01:38:46,590 --> 01:38:49,458
Digame que hacer.
985
01:38:50,427 --> 01:38:53,299
Sirve a mi Reina.
986
01:38:54,496 --> 01:38:57,362
iSe�or Grimito!
987
01:38:59,710 --> 01:39:03,155
Reina... escucheme...
988
01:39:06,335 --> 01:39:10,872
Yo la maldigo desde los mas
oscuros de mis ancestros.
989
01:39:14,846 --> 01:39:17,716
iMaldita!
990
01:40:10,306 --> 01:40:13,171
iHola!
991
01:40:14,943 --> 01:40:17,812
�Me escucha alguien?
992
01:40:19,678 --> 01:40:22,552
iHola!
993
01:40:36,259 --> 01:40:39,125
iJacobo!
994
01:40:40,288 --> 01:40:43,157
iSoy yo, Cavaldi!
995
01:40:46,753 --> 01:40:49,621
�Donde esta Will?
996
01:41:14,501 --> 01:41:17,726
Espere. Yo conozco este cuento.
997
01:41:19,716 --> 01:41:22,580
De mi infancia.
998
01:41:23,392 --> 01:41:26,331
Todavia hay tiempo, Jacobo. iMira!
999
01:41:28,190 --> 01:41:31,358
!Apurate, Jacobo! !El
hechizo se puede romper!
1000
01:41:32,130 --> 01:41:34,712
- Con un beso...
- �Un beso? iSi, un beso!
1001
01:41:34,719 --> 01:41:37,591
iDe amor verdadero!
1002
01:41:40,450 --> 01:41:43,766
Asegurese que en su
corazon hay amor verdadero.
1003
01:41:46,690 --> 01:41:51,131
O sera el beso de la muerte.
1004
01:42:48,678 --> 01:42:51,544
- !Emma!
- iHeidi!
1005
01:42:52,675 --> 01:42:55,581
iVirgen Maria! iGracias!
1006
01:43:03,520 --> 01:43:06,394
Will, vamos, levantate.
1007
01:43:06,981 --> 01:43:09,846
Will, el hechizo se rompio.
1008
01:43:11,747 --> 01:43:14,621
Lo hicimos.
1009
01:43:19,717 --> 01:43:22,582
Tal vez, otro beso mas.
1010
01:43:27,849 --> 01:43:30,713
Tu... no.
1011
01:43:36,484 --> 01:43:39,357
Tal vez debas intentarlo tu, Angelica.
1012
01:43:53,985 --> 01:43:56,989
- !Will!
- Sabia que habria un final feliz.
1013
01:44:13,186 --> 01:44:16,835
!Buena gente de Marbaden,
no hay nada que temer!
1014
01:44:17,321 --> 01:44:20,962
!Porque yo use mis
artes para destruir...
1015
01:44:22,854 --> 01:44:25,720
el corazon oscuro del mal!
1016
01:44:26,467 --> 01:44:29,888
iYa son libres! iMusica!
1017
01:44:38,114 --> 01:44:40,988
Quisiera quedarme con
esto. Salvo mi vida.
1018
01:44:41,478 --> 01:44:43,304
Por supuesto.
1019
01:44:43,306 --> 01:44:46,171
Tome esto. Debe ser
mas cuidadoso con esto.
1020
01:44:46,758 --> 01:44:49,632
Es muy bueno. Deberias cuidarlo.
1021
01:44:59,207 --> 01:45:01,096
Lamento no haberte creido.
1022
01:45:01,096 --> 01:45:03,579
Si te sirve de consuelo,
yo nunca te crei tampoco.
1023
01:45:03,588 --> 01:45:06,461
Nos vemos, hermanos.
1024
01:45:12,743 --> 01:45:15,135
Son bienvenidos aqui cuando quieran.
1025
01:45:15,146 --> 01:45:18,011
Cuando quieran, este es su hogar.
1026
01:45:20,779 --> 01:45:23,642
- Pense que te quedarias con la chica.
- � Ves eso?
1027
01:45:24,230 --> 01:45:27,104
- �El sol?
- Si. El dia no se ha acabado.
1028
01:45:27,306 --> 01:45:30,172
Si, claro.
1029
01:45:32,745 --> 01:45:34,948
�Crees que esto signifique
un cambio en nuestras vidas?
1030
01:45:34,952 --> 01:45:37,023
- Creo que estamos en eso.
- �De veras?
1031
01:45:37,030 --> 01:45:39,684
- Casi.
- Eso es fantastico.
1032
01:45:39,690 --> 01:45:42,500
Porque pensaba en otro tipo de trabajo.
1033
01:45:42,502 --> 01:45:45,539
- Usando nuestra nueva experiencia.
- Will, no pensaba...
1034
01:45:46,219 --> 01:45:49,281
Este es el mundo real.
No tenemos un pais.
1035
01:45:49,671 --> 01:45:52,129
Somos enemigos del Estado.
Y peor, entre los dos...
1036
01:45:52,138 --> 01:45:53,482
no tenemos ni un frijol.
1037
01:45:53,484 --> 01:45:56,349
- �Frijoles magicos?
- Cualquier frijol.
1038
01:45:56,841 --> 01:45:59,713
- Vamos a bailar.
- Bien.
1039
01:46:03,080 --> 01:46:06,346
... y vivieron felices para siempre...
1040
01:46:09,833 --> 01:46:12,707
... Bueno, tal vez no.
74051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.