All language subtitles for Rumble.Through.the.Dark.2023.7201080p.WEBRip.x264. YTS.MX-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,399 --> 00:00:21,405
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:01:56,613 --> 00:01:57,989
أمي.
3
00:02:22,138 --> 00:02:24,140
.ياليتني عرفت من أين أتيت
4
00:02:44,638 --> 00:02:48,140
|| نزال وسط الظلام ||
5
00:03:02,720 --> 00:03:04,389
(جاك).
6
00:03:07,267 --> 00:03:08,768
بحقك.
7
00:03:11,562 --> 00:03:12,981
نعم.
8
00:03:17,568 --> 00:03:18,987
(باوتشر)!
9
00:03:21,614 --> 00:03:23,992
حسنًا، ها قد استيقظ.
10
00:03:24,993 --> 00:03:27,412
مرحبًا بعودتك يا (جاك).
11
00:03:36,713 --> 00:03:40,049
يبدو أن قيلولتك الصغيرة طالت.
12
00:03:44,595 --> 00:03:46,347
ما رأيك بسجارة؟
13
00:03:58,234 --> 00:04:02,405
كان يمكن أن تكسب ضعف هذا
لو لم تكسر عظمة الترقوة فتاي.
14
00:04:03,323 --> 00:04:05,408
لقد سقطت أرضًا كما طلبت مني.
15
00:04:07,035 --> 00:04:08,286
نعم أنّك كذلك.
16
00:04:11,205 --> 00:04:12,498
أنّك تستحق هذا. هيّا.
17
00:04:17,420 --> 00:04:18,755
آراك في ليلة الغد!
18
00:04:31,267 --> 00:04:32,810
انظر، ها هو.
19
00:04:33,811 --> 00:04:35,938
اللعنة. هذا (جاك باوتشر).
20
00:05:24,153 --> 00:05:25,238
ها أنت ذا.
21
00:05:28,825 --> 00:05:30,410
إنه طفل صالح.
22
00:05:30,451 --> 00:05:32,495
لا أعرف حقًا ما تتوقعه.
23
00:05:59,051 --> 00:06:01,495
"نزال الصيف 1993"
24
00:06:03,060 --> 00:06:04,220
"(مكافأة (باوتشر"
25
00:06:04,260 --> 00:06:05,520
"على الأقل 10 آلاف دولار"
26
00:06:05,560 --> 00:06:06,920
"حيًا أو لا شيء"
27
00:06:07,060 --> 00:06:08,820
"سترسل إلى أقدام الأم الكبيرة الجميلة"
28
00:06:20,060 --> 00:06:05,220
"12 ألف دولار إلى الأم الكبيرة الآن"
29
00:06:21,260 --> 00:06:22,820
"30 ألف دولار إلى البنك لإنقاذ المنزل"
30
00:06:46,360 --> 00:06:47,820
مرة واحدة يا (جاك).
31
00:06:50,823 --> 00:06:52,325
مرة واحدة يا وغد.
32
00:06:56,120 --> 00:06:57,246
توهج.
33
00:06:59,749 --> 00:07:01,000
لنتوهج.
34
00:07:01,042 --> 00:07:03,794
هيّا. أحمر. أحمر.
35
00:07:03,836 --> 00:07:05,087
هيّا. أحمر.
36
00:07:07,548 --> 00:07:09,217
هيّا. أحمر.
37
00:07:09,258 --> 00:07:12,261
ابق متوهجًا وارتكب الأخطاء.
38
00:07:12,303 --> 00:07:13,304
حقًا؟
39
00:07:14,430 --> 00:07:16,390
- هل تريد كأس أخر؟
- نعم.
40
00:07:23,147 --> 00:07:25,024
مهلاً، مهلاً.
41
00:07:25,608 --> 00:07:28,236
- كم رصيدي الآن؟
- 6400.
42
00:07:28,277 --> 00:07:29,362
6400.
43
00:07:31,531 --> 00:07:32,782
ضعي الرقائق هناك.
44
00:07:32,823 --> 00:07:34,408
- كم القيمة؟
- كلها.
45
00:07:35,493 --> 00:07:37,703
ضعيها على الاحمر.
46
00:07:54,470 --> 00:07:56,138
أحمر!
47
00:07:56,180 --> 00:07:57,348
لقد فزنا.
48
00:08:00,601 --> 00:08:02,603
هل تريد رهان آخر يا سيّدي؟
49
00:08:06,107 --> 00:08:09,151
- سيّدي، هل تلعب؟
- لا تلمسي رقائقي.
50
00:08:11,237 --> 00:08:12,697
سأنتظر هنا يا عزيزي.
51
00:08:13,018 --> 00:08:15,019
"كازينو"
52
00:08:16,018 --> 00:08:19,519
"إخطار حجز الممتلكات"
53
00:08:27,018 --> 00:08:29,019
"توفير 30 ألف دولار"
54
00:08:42,518 --> 00:08:43,519
مرحبًا.
55
00:08:46,063 --> 00:08:47,106
هل لديك ولاعة؟
56
00:09:02,663 --> 00:09:04,123
إنها لن تتوقف.
57
00:09:13,090 --> 00:09:15,009
يا إلهي!
58
00:09:46,499 --> 00:09:48,751
اسمع أيها الوغد.
59
00:09:48,793 --> 00:09:50,086
لقد وفرت أموالها.
60
00:10:39,677 --> 00:10:41,762
تهانينا يا سيّدي.
61
00:10:41,804 --> 00:10:43,097
عد الرقائق.
62
00:10:43,139 --> 00:10:45,683
هل يمكنني أن أثير اهتمامك
63
00:10:45,725 --> 00:10:49,478
- بقسيمة...
- فقط عد الرقائق اللعينة.
64
00:11:09,790 --> 00:11:12,042
حركه إلى النقرة الثانية. بالعكس.
65
00:11:12,084 --> 00:11:13,669
انتظر.
66
00:11:13,711 --> 00:11:16,464
لقد نسيت تدوير..
67
00:11:25,473 --> 00:11:27,057
هل ستذهب إلى "لولينغ"؟
68
00:11:27,099 --> 00:11:30,603
لا يا رجل. لقد عاد أطفالها من
المدرسة، لذا لن يحدث ذلك.
69
00:11:31,353 --> 00:11:34,398
- فهمت.
- ماذا تقصد "أطفالها"؟
70
00:11:34,440 --> 00:11:36,400
ألست تقصد أطفالك؟
71
00:11:59,215 --> 00:12:01,217
نعم، آمل ذلك.
72
00:12:03,017 --> 00:12:04,961
"مضخة تعبئة بنزين أليغيتر"
73
00:12:16,017 --> 00:12:17,161
"هل تريد بعض الماء؟"
74
00:12:23,614 --> 00:12:25,241
هل تلك المضخة هناك لا تزال تعمل؟
75
00:12:26,617 --> 00:12:28,661
اللعنة يا فتى، أنّك تسألني
ذلك في كل مرة.
76
00:12:29,620 --> 00:12:31,705
كم تريد تعبئة بنزين؟
77
00:12:31,747 --> 00:12:34,333
بهذا القدر من المال.
78
00:12:36,210 --> 00:12:38,546
جيّد، لأنه ليس لدي فكة.
79
00:12:38,587 --> 00:12:41,966
طالما أنه يأتي إلى هنا،
فلن تحتاج إلى فكة أبدًا.
80
00:12:42,007 --> 00:12:43,759
انه لا يتذكّر ذلك.
81
00:12:43,801 --> 00:12:45,135
دعه يدفع مضاعف.
82
00:12:45,803 --> 00:12:47,263
لماذا؟
83
00:12:47,304 --> 00:12:49,473
لقد خسرت كل رهاني
عليه في "إيتا بينا"
84
00:12:49,515 --> 00:12:51,058
- في تلك الليلة.
- ها نحن ذا.
85
00:12:51,100 --> 00:12:53,143
هل ستحكي قصة "إيتا بينا" مرة أخرى؟
86
00:12:53,185 --> 00:12:55,145
- أعلم، صحيح؟
- لديّ الحق لأحكي قصتي
87
00:12:55,187 --> 00:12:57,439
بالطريقة التي خسرت بها
أموالي على (باوتشر).
88
00:12:57,481 --> 00:13:00,776
هناك وسط القصب حيث
.لا ينبغي أن يكون أحد هناك
89
00:13:00,818 --> 00:13:03,654
يعجبني الرجل الذي يعضه البعوض.
90
00:13:03,696 --> 00:13:05,948
أنّك خسرت لأنني فزت
أم لأنني خسرت؟
91
00:13:11,704 --> 00:13:14,123
اللعنة، لا أعلم.
ما كان أن تراهن على أي حال.
92
00:13:14,164 --> 00:13:17,793
هل سمعت ذلك؟
ما كان أن تراهن على أي حال.
93
00:13:17,835 --> 00:13:22,590
هذا الكهل يقدم لك النصائح،
لكنك تعرف نفسك أحمق.
94
00:13:24,133 --> 00:13:25,593
لا أيها الأحمق..
95
00:13:27,303 --> 00:13:28,721
هيّا، رد.
96
00:13:38,147 --> 00:13:40,691
مرحبًا. هذا (إرن)؟
97
00:13:40,733 --> 00:13:43,986
- من المتصل؟
- هل هي مستيقظة؟
98
00:13:44,028 --> 00:13:45,946
- إنه يعتمد.
- على ماذا؟
99
00:13:47,573 --> 00:13:49,450
- مَن أنت؟
- أنا (سكيلي).
100
00:13:50,242 --> 00:13:53,162
انها ليست مستيقظة.
101
00:13:54,246 --> 00:13:58,500
قد تستيقظ حين تعرف ما أنظر إليه.
102
00:13:58,542 --> 00:13:59,919
(جاك باوتشر).
103
00:14:01,003 --> 00:14:03,881
حقًا؟ (جاك باوتشر)؟
104
00:14:03,923 --> 00:14:06,300
اسمع، ليس لديّ الوقت لهذا.
هل تريده أم لا؟
105
00:14:07,635 --> 00:14:08,761
أأنت متأكد أنه هو؟
106
00:14:09,511 --> 00:14:13,682
كم مرة جعلتني "الأم الكبيرة"
اتقاتل مع (باوتشر)؟
107
00:14:15,351 --> 00:14:16,602
بالطبع، إنه هو.
108
00:14:19,730 --> 00:14:21,899
أحضر (جاك) هنا.
109
00:14:21,941 --> 00:14:23,609
ليس بدون أيّ وعود.
110
00:14:23,651 --> 00:14:26,737
- ما الوعد الذي تريده؟
- تسوية ديوني.
111
00:14:28,697 --> 00:14:30,240
(إرن)، هل تستمع؟
112
00:14:31,742 --> 00:14:34,995
- إنها رفضت.
- لكنك لم تسألها.
113
00:14:35,037 --> 00:14:36,246
لا داعي لسؤالها يا (سكيلي).
114
00:14:36,288 --> 00:14:40,417
من الأفضل أن تفكر مليًا
.وإلّا سيغادر في أيّ لحظة
115
00:14:40,459 --> 00:14:43,462
،إذا جلبته عندك
.لن يكون هناك أيّ دين عليّ
116
00:14:44,630 --> 00:14:48,467
أحضره إلى هنا ولن يكون عليك دينًا.
117
00:15:11,115 --> 00:15:12,074
مرحبًا.
118
00:15:18,539 --> 00:15:19,498
ماذا؟
119
00:15:20,457 --> 00:15:22,584
هل تمانع في توصيلي؟
120
00:15:23,544 --> 00:15:26,922
أريد توصيلة إلى "كلاركسديل"
إذا كنت ستذهب في هذا الاتجاه.
121
00:15:27,506 --> 00:15:30,968
تعيش خليلتي في متنزة
المقطورات قبل مدخل البلدة.
122
00:15:35,097 --> 00:15:36,056
لا.
123
00:15:37,891 --> 00:15:41,186
بحقك يا رجل. أنا في مأزق.
يجب أن أعود إلى المنزل.
124
00:15:42,062 --> 00:15:43,272
هذه مشكلتك.
125
00:15:45,566 --> 00:15:46,734
لديّ بعض المال.
126
00:15:53,157 --> 00:15:54,366
ما اسمك؟
127
00:15:55,451 --> 00:15:57,870
- عفوًا؟
- ما اسمك؟
128
00:16:02,416 --> 00:16:03,375
(كول).
129
00:16:04,209 --> 00:16:05,169
(كول)؟
130
00:16:06,253 --> 00:16:07,421
بحرف "ك".
131
00:16:08,130 --> 00:16:09,715
مثل ماركة السجائر؟
132
00:16:09,757 --> 00:16:12,176
لقد كانت أمي تحبها، لذا...
133
00:16:17,723 --> 00:16:18,891
كم لديك من المال؟
134
00:16:22,061 --> 00:16:23,520
ربما 15.
135
00:16:27,232 --> 00:16:28,817
.حسنًا. أعطني إياه واركب
136
00:17:00,057 --> 00:17:03,227
سيكون جيّدًا إذا واصلنا القيادة.
137
00:17:05,312 --> 00:17:07,397
لا تريد خليلتي رؤيتي
.بأيّ حال من الأحوال
138
00:17:08,857 --> 00:17:10,067
انّك تعرف النساء.
139
00:17:11,193 --> 00:17:12,236
ليس تمامًا.
140
00:17:28,168 --> 00:17:31,964
إذا اردت مواصلة الطريق مشيًا في
هذه الليلة المظلمة بأنف مكسور...
141
00:17:32,005 --> 00:17:34,049
...إذا كررت هذا مجددًا.
142
00:17:38,095 --> 00:17:39,596
اللعنة يا رجل.
143
00:17:40,389 --> 00:17:41,723
لا داعي لفعل كل هذا.
144
00:17:41,765 --> 00:17:44,101
إذن ابق جالسًا ولا تتحرك.
145
00:17:44,143 --> 00:17:46,228
بمجرد أن نرى الأنوار ستترجل.
146
00:17:47,354 --> 00:17:50,065
- مفهوم؟
- مفهوم. اللعنة.
147
00:17:57,698 --> 00:18:01,368
.أيها الوغد
.لا تبطء السرعة، واصل القيادة
148
00:18:02,202 --> 00:18:04,079
أنا وأنت سنذهب إلى النهر.
149
00:18:04,121 --> 00:18:07,583
ستكون "الأم الكبيرة" متحمسة
جدًا لرؤيتك مرة أخرى.
150
00:18:07,624 --> 00:18:10,878
أياك أن تمارس دور البطولة معي.
151
00:18:10,919 --> 00:18:13,380
لا أحد يفعل شيء كهذا ليّ. اللعنة.
152
00:18:13,422 --> 00:18:15,424
لا أحد يفعل هذا ليّ!
153
00:18:16,300 --> 00:18:18,051
خمن ماذا أيضًا أيها الوغد؟
154
00:18:18,093 --> 00:18:21,889
ذلك الظرف في صندوق
القفازات أثار فضولي.
155
00:18:26,435 --> 00:18:28,520
لنرى ما يوجد هنا.
156
00:18:29,521 --> 00:18:30,772
اللعنة.
157
00:18:33,650 --> 00:18:35,319
اصبح مالي الآن. اللعنة.
158
00:18:36,153 --> 00:18:38,197
يا (جاك باوتشر) الكهل.
159
00:18:38,238 --> 00:18:39,990
اللعنة!
160
00:19:01,845 --> 00:19:03,931
اللعنة!
161
00:19:05,599 --> 00:19:08,101
أيها الوغد!
162
00:19:10,354 --> 00:19:14,358
اللعنة! اللعنة! رباه.
163
00:19:23,742 --> 00:19:25,702
مرحبًا يا ابن السحاقية.
164
00:19:28,664 --> 00:19:31,833
مرحبًا يا ابن السحاقية.
165
00:19:35,837 --> 00:19:37,756
مرحبًا يا ابن السحاقية.
166
00:19:37,798 --> 00:19:39,675
توقف عن مناداتي بهذا.
167
00:19:39,716 --> 00:19:42,135
أمك الجديدة سحاقية.
168
00:19:42,719 --> 00:19:44,012
اتركني وشأني.
169
00:19:44,054 --> 00:19:45,806
عليك أن تضع يديك في جيوبك.
170
00:19:47,224 --> 00:19:51,270
ضع يديك في جيوبك الآن
.وإلّا سيكون أسوأ مما تظن
171
00:20:54,916 --> 00:20:55,876
انتظري.
172
00:20:58,253 --> 00:20:59,212
انتظري.
173
00:21:04,009 --> 00:21:04,968
انتظري.
174
00:21:09,473 --> 00:21:10,432
انتظري.
175
00:21:29,659 --> 00:21:31,161
اجب يا زعيم.
176
00:21:32,412 --> 00:21:33,747
ماذا تريد؟
177
00:21:34,539 --> 00:21:37,000
أين تقع هذه البلدة بحق الجحيم؟
178
00:21:37,042 --> 00:21:39,503
سنصل هناك قريبًا، لذا اصمت.
179
00:21:56,228 --> 00:21:57,604
ليبطء الجميع.
180
00:22:00,357 --> 00:22:02,275
حسنًا، سوف نتوقف للحظة.
181
00:22:23,296 --> 00:22:24,589
لماذا توقفنا؟
182
00:22:36,143 --> 00:22:37,519
أيّ أحد؟ مرحبًا.
183
00:22:54,661 --> 00:22:55,704
هل يوجد أحد هنا؟
184
00:22:58,748 --> 00:23:00,125
إن كان هناك أحد مصاب ليرد.
185
00:23:04,171 --> 00:23:05,422
(بارون)، ما الأمر؟
186
00:23:06,882 --> 00:23:08,800
لا أعلم حتى الآن.
187
00:23:21,938 --> 00:23:23,023
أيّ شيء؟
188
00:23:25,525 --> 00:23:26,610
لا شيء.
189
00:23:31,114 --> 00:23:32,949
مرحبًا؟
190
00:23:33,909 --> 00:23:36,161
هل يوجد أحد هنا؟
191
00:24:06,816 --> 00:24:08,568
أهلاً يا أخي.
192
00:24:16,117 --> 00:24:17,410
يا إلهي.
193
00:24:29,965 --> 00:24:31,591
.أخي
194
00:24:35,804 --> 00:24:38,682
لا بد أنه زحف من الشاحنة.
195
00:24:42,102 --> 00:24:44,145
لن ينجو.
196
00:24:53,572 --> 00:24:54,656
هل هذا ما تريد؟
197
00:25:03,081 --> 00:25:04,165
سيكون الأمر سريعًا.
198
00:25:05,166 --> 00:25:06,751
فقط أنظر إليّ يا أخي.
199
00:25:38,700 --> 00:25:40,285
من الأفضل أن نتصل بالشرطة.
200
00:25:41,995 --> 00:25:43,622
تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك.
201
00:25:48,918 --> 00:25:51,171
يمكننا العودة إلى الطريق
202
00:25:51,212 --> 00:25:53,173
- والابلاغ عن الحادث.
- أتعلمين أمرًا يا (أنيت)؟
203
00:25:54,299 --> 00:25:55,342
لنذهب.
204
00:26:01,306 --> 00:26:03,266
.سيبلغ أحدهم عن هذا قريبًا. هيّا
205
00:26:26,873 --> 00:26:27,957
أنه ثقيل.
206
00:26:37,509 --> 00:26:39,052
يا عزيزتي.
207
00:26:40,011 --> 00:26:41,513
ماذا لديك هناك يا عزيزتي؟
208
00:26:53,817 --> 00:26:54,859
لنحتفظ به.
209
00:27:46,202 --> 00:27:47,912
لقد استيقظت أخيرًا.
210
00:27:49,330 --> 00:27:52,208
ماذا حدث بحق الجحيم؟
211
00:27:52,959 --> 00:27:57,964
لقد ترحنت إلى هنا كالمسعور
...من حقل الذرة والدماء تغطيك
212
00:27:58,006 --> 00:27:59,841
تهمس بوالدتك أو ما شابه.
213
00:27:59,883 --> 00:28:02,427
جلست هنا في الحانة وشربت،
ثم أغمي عليه.
214
00:28:05,305 --> 00:28:07,140
هل كان أحد معي؟
215
00:28:07,182 --> 00:28:08,683
لم أرّ أحدًا.
216
00:28:10,143 --> 00:28:11,728
هل قلت أين ركنت شاحنتي؟
217
00:28:12,687 --> 00:28:14,147
اقصى الطريق في مكان ما.
218
00:28:16,357 --> 00:28:18,151
لماذا لم تتصل بأحد؟
219
00:28:19,402 --> 00:28:20,653
ليس لدينا أيّ هاتف.
220
00:28:21,946 --> 00:28:24,949
ـ ليس لديكم هاتف؟
.ـ لسنا بحاجة إليه أبدًا
221
00:28:24,991 --> 00:28:26,785
لا يتردد علينا الكثير من
السكارى البيض الجرحى
222
00:28:26,826 --> 00:28:29,078
يتطلعون إلى إجراء مكالمة
في وقت متأخر من الليل.
223
00:28:29,120 --> 00:28:31,539
.حان وقت أغلاق الحانة يا رجل
.أنّك مدين ليّ بـ 20 دولار المشروبات
224
00:28:31,581 --> 00:28:32,540
نعم.
225
00:28:39,631 --> 00:28:41,007
ها هي 20 التي أدين لك بها.
226
00:28:42,634 --> 00:28:43,885
هل يمكنك أصطحابي إلى شاحنتي؟
227
00:28:45,762 --> 00:28:46,805
سأصطحبك.
228
00:29:00,860 --> 00:29:04,197
أنّك في ورطة كبيرة يا رجل.
لا يمكنك فعلاً شيئًا بدون المفاتيح.
229
00:29:30,723 --> 00:29:31,683
اللعنة.
230
00:29:35,019 --> 00:29:35,979
اللعنة.
231
00:29:36,813 --> 00:29:37,772
لا.
232
00:29:47,991 --> 00:29:49,033
اللعنة!
233
00:30:18,104 --> 00:30:19,147
"الأم الكبيرة".
234
00:32:05,920 --> 00:32:07,380
إذن ماذا يجب أن نفعل بالمال؟
235
00:32:08,172 --> 00:32:09,924
نقسمه؟
236
00:32:09,966 --> 00:32:13,511
لا ديمقراطية حين يتعلق الأمر بالمال.
237
00:32:13,553 --> 00:32:17,140
نصف هذا الطاقم سجناء سابقين،
والنصف الآخر ينتظر دخول السجن.
238
00:32:17,181 --> 00:32:21,144
إذا اعطيناهم مقدار قليل،
سيعتقدون أن هناك المزيد.
239
00:32:22,020 --> 00:32:24,063
وسأستيقظ بحلق مقطوع.
240
00:32:25,898 --> 00:32:27,942
- لنحرقه إذن.
- ماذا؟
241
00:32:27,984 --> 00:32:30,611
أعني، علينا أن نفعل شيئًا حياله.
242
00:32:30,653 --> 00:32:34,240
يمكننا أن نعطيه لشخص ما.
243
00:32:34,282 --> 00:32:39,787
إنه ليس مال كثير جدًا
.لكنه قد يغير حياة أحدهم
244
00:32:39,829 --> 00:32:40,872
يمكنكِ الاحتفاظ به.
245
00:32:45,585 --> 00:32:46,961
لا، أنا...
246
00:32:50,214 --> 00:32:52,050
- لا أريده.
- لماذا؟
247
00:32:53,801 --> 00:32:54,844
أنّي فقط...
248
00:32:56,596 --> 00:32:58,556
يساورني شعور غير مريح حياله.
249
00:33:00,558 --> 00:33:03,144
يبدو كأنه علامة سيئة.
250
00:33:04,270 --> 00:33:06,355
كفاكِ من علاماتك اللعينة.
251
00:33:07,482 --> 00:33:10,526
إنها أوصلتني إلى هذا المكان
الفظيع الذي تسميه كرنفالًا.
252
00:33:11,319 --> 00:33:13,613
والآن هذا المال وقع علينا.
253
00:33:15,114 --> 00:33:16,199
هل هذا صحيح؟
254
00:33:16,240 --> 00:33:17,950
.تطلب منك سنة فقط
255
00:33:17,992 --> 00:33:19,869
لقد كنتِ هنا لفترة أطول من ذلك.
256
00:33:24,916 --> 00:33:27,210
هل كانت فترة طويلة؟
257
00:33:33,216 --> 00:33:35,301
ومازلت تعتقدين أنك سوف
تجدين والدكِ؟
258
00:33:36,636 --> 00:33:39,305
وهل هو ما تأملينه أن يكون
في نهاية كل هذا؟
259
00:33:44,977 --> 00:33:45,937
اللعنة.
260
00:33:50,149 --> 00:33:51,609
ما كان يجب أن أقول شيئًا.
261
00:34:20,012 --> 00:34:24,767
هيّا اكتشفوا أميرة الحب،
(أنيت)، سيّدة الوشوم.
262
00:34:26,352 --> 00:34:31,482
اختر رمزًا من علامتها الملونة
،مقابل 20 دولارًا
263
00:34:31,524 --> 00:34:36,279
وأجدها على جسدها الراقص
لكي تربح 100 دولار.
264
00:34:36,320 --> 00:34:38,072
الآن من يجد نفسه محظوظًا؟
265
00:36:34,981 --> 00:36:36,232
هل تريد أن تجرب؟
266
00:36:39,068 --> 00:36:40,653
حسنًا، ضع يديك هكذا.
267
00:36:42,071 --> 00:36:45,491
هكذا. هناك... هكذا.
268
00:36:47,994 --> 00:36:51,789
بهذا الاتجاه. هكذا. حسنًا.
269
00:36:51,831 --> 00:36:52,873
حسنًا.
270
00:36:55,501 --> 00:36:57,461
هل أحببت ذلك؟
271
00:38:33,391 --> 00:38:34,433
(ماري).
272
00:38:43,109 --> 00:38:44,235
مَن أنت؟
273
00:38:51,575 --> 00:38:52,993
اسمي (جاك).
274
00:39:17,685 --> 00:39:18,936
أنا آسف يا أمي.
275
00:39:48,090 --> 00:39:49,550
ما الأمر يا (ريكي جو)؟
276
00:39:50,676 --> 00:39:53,554
هل لا زالت لعبة "الدوامة" معطلة؟
277
00:39:56,432 --> 00:39:57,391
لا.
278
00:39:58,642 --> 00:40:00,936
لا، أنا لست هنا بخصوص
لعبة "الدوامة".
279
00:40:08,319 --> 00:40:10,821
أعتقد أنكما وجدتما شيئًا
في ذلك حادث السيارة.
280
00:40:12,448 --> 00:40:14,116
لقد رأيتها تحمله الليلة الماضية.
281
00:40:16,076 --> 00:40:17,411
اختلست النظر.
282
00:40:18,579 --> 00:40:19,663
أحب اختلاس النظر...
283
00:40:21,123 --> 00:40:22,166
بالأخص عليها.
284
00:40:26,504 --> 00:40:27,588
(ريكي جو)،
285
00:40:29,215 --> 00:40:31,008
من السيئ حقًا أنك لست ذكيًا.
286
00:40:32,259 --> 00:40:33,511
لكني احرز تقدمًا.
287
00:40:34,803 --> 00:40:39,350
كثيرًا ما أتساءل عن عدد الجدران
التي تم تثبيت صورتك عليها.
288
00:40:40,518 --> 00:40:42,728
كم عدد المجلدات التي
ضمت سجلك الاجرامي؟
289
00:40:42,770 --> 00:40:47,441
نعم، أتساءل كم عدد القبور المليئة
.بالكهلة الذين لا يفقهون شيئًا
290
00:40:54,782 --> 00:40:56,492
حسنًا.
291
00:40:56,534 --> 00:40:59,370
تمكنت مني. هل تريد
أن ترى ما وجدناه؟
292
00:41:01,372 --> 00:41:02,957
سأريك إياه.
293
00:41:02,998 --> 00:41:06,210
إذا لم يعجبك، لا تنزعج.
294
00:41:06,252 --> 00:41:08,003
أنظر، لديّ مسدس.
295
00:41:11,048 --> 00:41:14,468
ما القول المأثور عن جلب مفتاح
ربط إلى معركة بالأسلحة النارية؟
296
00:41:15,594 --> 00:41:19,014
هذا ما نسميه بالزلة الاجتماعية
.(يا (ريكي جو
297
00:41:19,848 --> 00:41:23,227
هيا يا (ريكي جو)،
اخرج من مكتبي.
298
00:41:23,269 --> 00:41:24,853
- حسنًا. مفهوم.
- هذا هو.
299
00:41:24,895 --> 00:41:26,564
.ـ اخرج
- حسنًا.
300
00:41:27,398 --> 00:41:29,358
صاحب الوجه الأحمر المتعرق.
301
00:41:29,400 --> 00:41:30,693
حسنًا. (بارون).
302
00:41:32,736 --> 00:41:35,656
لقد تعاملت مع رجال أشد
.منك يا (ريكي جو)
303
00:41:39,785 --> 00:41:41,579
أنّك لا تعرف شيئًا.
304
00:43:19,176 --> 00:43:20,594
هل تريدين شيئًا يا "الأم الكبيرة"؟
305
00:43:23,263 --> 00:43:24,223
لا.
306
00:43:25,307 --> 00:43:27,142
لا يبدو أن المطر سيتوقف.
307
00:43:27,184 --> 00:43:30,354
اجل. ركبتي تتفق معي.
308
00:43:31,563 --> 00:43:34,900
أود الحصول على دولار مقابل كل
.مرة تقول فيها ركبتك شيئًا ما
309
00:43:37,444 --> 00:43:39,363
ماذا حدث لـ (سكيلي) برأيكِ؟
310
00:43:39,405 --> 00:43:42,449
ـ لا اعلم.
ـ هل تعتقدين أنه يكذب؟
311
00:43:42,491 --> 00:43:45,703
أعتقد أن (سكيلي) سيخبرك أنه
كان يتناول العشاء مع اليسوع...
312
00:43:45,744 --> 00:43:48,205
إذا كان يعتقد أنه يمكن أن
يكسب المزيد من الوقت.
313
00:43:48,247 --> 00:43:50,582
كلانا نعلم أن (سكيلي)
لا يستطيع مجاراة (جاك).
314
00:43:50,624 --> 00:43:52,668
هو ما يجب أن نقلق بشأنه.
315
00:43:53,627 --> 00:43:56,380
- الخبر في كل مكان.
- لكن مر وقت طويل.
316
00:43:56,422 --> 00:43:58,966
من الواضح أنه ليس
من السهل التعامل معه.
317
00:44:00,134 --> 00:44:02,970
تقول ركبتك أن المطر سيستمر،
318
00:44:03,762 --> 00:44:04,972
لكنه لا يوقف شيئًا هنا.
319
00:44:05,681 --> 00:44:07,141
الأكواخ تبدو مكتظة.
320
00:44:08,517 --> 00:44:13,522
لم يخلق الرب الطقس السيئ
.ليمنع اتباعه عن المعاصي
321
00:44:14,773 --> 00:44:16,275
هللويا يا "الأم الكبيرة".
322
00:44:17,401 --> 00:44:18,444
الحمد للرب.
323
00:44:24,158 --> 00:44:25,409
ها قد جاء واحد آخر.
324
00:44:34,501 --> 00:44:37,087
- اللعنة يا "الأم الكبيرة".
- ما الأمر؟
325
00:44:38,881 --> 00:44:41,383
من بعث اليسوع من القبر؟
326
00:44:42,885 --> 00:44:44,011
(لعازر)؟
327
00:44:45,137 --> 00:44:47,890
نعم. (لعازر).
328
00:45:16,794 --> 00:45:18,086
إليك خليلكِ.
329
00:45:18,128 --> 00:45:20,339
هذا لا يبدو مثل أموالي.
330
00:45:20,380 --> 00:45:22,257
ليس لدي أموالكِ بعد الآن.
331
00:45:23,258 --> 00:45:27,012
كانت بحوزتي قبل أن
.يعترض طريقي هذا الوغد
332
00:45:30,057 --> 00:45:32,267
أنظري إلى هذا.
333
00:45:34,061 --> 00:45:36,438
- أعرف من ارسله.
- أنت أيها الوغد.
334
00:45:37,689 --> 00:45:38,899
انتبه لألفاظك.
335
00:45:38,941 --> 00:45:40,192
دعه وشأنه.
336
00:45:41,026 --> 00:45:43,779
لم يتحلى (جاك) بالأخلاق
على أي حال.
337
00:45:43,821 --> 00:45:46,448
تراجعا. الآن.
338
00:45:50,994 --> 00:45:53,705
ما غرض هذا العرض الصغير برأيك؟
339
00:45:54,581 --> 00:45:57,709
أريكِ هذا لئلا تعامليني هكذا.
340
00:45:58,877 --> 00:46:02,589
اتساءل عما إذا كنت أصبحت
أكثر شجاعة أو غباءً.
341
00:46:03,549 --> 00:46:06,927
كانت أموالكِ بحوزتي أيتها
"الأم الكبيرة". كل بنس.
342
00:46:08,303 --> 00:46:09,471
اذن اين هي؟
343
00:46:10,389 --> 00:46:11,515
لقد فقدتها.
344
00:46:12,432 --> 00:46:14,017
بسبب هذا الحثالة.
345
00:46:15,477 --> 00:46:17,771
انظري إلى عيني.
تعرفين أني أقول الحقيقة.
346
00:46:17,813 --> 00:46:20,232
أنّك لم تعد أيّ شيء بعد.
347
00:46:20,274 --> 00:46:22,234
لم تعد قادرًا بعد الآن.
348
00:46:22,276 --> 00:46:25,028
- قادر على ماذا؟
- لا على أيّ شيء.
349
00:46:32,828 --> 00:46:39,751
لم يسبق ليّ أن أقرضت أكثر من
10 آلاف لرجل لا يملك وعاء للتبول.
350
00:46:39,793 --> 00:46:41,795
هل تعرف أين هو؟
351
00:46:41,837 --> 00:46:43,171
ربما أستطيع التخمين.
352
00:46:43,213 --> 00:46:45,299
السبب الوحيد لأقراضك المال
353
00:46:45,340 --> 00:46:49,136
هو كنت لأكسبه مجددًا
حين كنت تستحق شيئًا.
354
00:46:49,678 --> 00:46:53,348
لم أرّ أحدًا قبلاً يجيد القتال مثلك.
355
00:46:53,390 --> 00:46:55,809
حتى حين يعلم الجميع
إنه كان مجرد مزيفًا،
356
00:46:55,851 --> 00:46:58,604
فإنه دومًا ينتهي بنتيجة
.تخالف توقعاتهم
357
00:46:58,645 --> 00:46:59,855
نعم.
358
00:47:00,731 --> 00:47:02,357
لقد كانت تلك خدع جيّدة.
359
00:47:03,317 --> 00:47:06,236
لكني لا أعتقد أنه تبقى
،لديك المزيد من الحيل
360
00:47:06,278 --> 00:47:09,031
وإلا لما جلبت هذا الفاشل
.إلى منزلي
361
00:47:09,072 --> 00:47:11,033
كنت أكسب لك المال
قبل أن أبدأ تدبير القتال.
362
00:47:11,074 --> 00:47:12,242
أتذكّر ذلك.
363
00:47:12,284 --> 00:47:14,953
نعم. أتذكر تلك الأيام أيضًا.
364
00:47:14,995 --> 00:47:17,247
لقد كنت قويًا.
365
00:47:17,289 --> 00:47:18,457
لا شك في ذلك.
366
00:47:19,666 --> 00:47:21,960
لكنك الآن تعاني.
367
00:47:25,672 --> 00:47:29,551
كما ترى يا (جاك)، أعرف أيضًا
سبب محاولتك للعب القمار.
368
00:47:30,510 --> 00:47:34,556
وأعرف تلك المرأة التي تتركها
.تحتضر في ذلك المكان
369
00:47:34,598 --> 00:47:38,352
أعلم أنك خسرت أرضها ومنزلها.
370
00:47:38,393 --> 00:47:42,606
يأتي المصرفي إلى هنا
بين الحين والآخر.
371
00:47:42,648 --> 00:47:44,483
لقد أخبرني بكل شيء عن ذلك.
372
00:47:45,609 --> 00:47:48,528
يقول أنه حذر أمك من
.اعطائك ممتلكاتها
373
00:47:48,570 --> 00:47:51,281
.يقول إنه كان يعرف حدوث هذا
374
00:47:51,323 --> 00:47:54,493
يقول إنها طلبت منه أن
يهتم بشؤونه الخاصة.
375
00:47:54,534 --> 00:47:58,246
- هنيئًا له.
- نعم. هنيئًا له.
376
00:47:59,206 --> 00:48:01,375
اعتقد إنه سعيد لأنه كان محقًا.
377
00:48:01,959 --> 00:48:04,211
لكنك في ورطة كبيرة.
378
00:48:04,252 --> 00:48:08,548
ورطة كبيرة أصبحت أكبر حين بدأت
."تعبث مع "الأم الكبيرة الجميلة
379
00:48:12,511 --> 00:48:14,137
كم المكافأة التي وضعتها
للنيل مني؟
380
00:48:16,098 --> 00:48:19,101
المكافأة التي تطاردك بغض
النظر عن المكان الذي تذهب إليه.
381
00:48:36,368 --> 00:48:37,536
ماذا تفعل يا فتى؟
382
00:48:38,495 --> 00:48:41,873
هيّا، افتح فمك.
383
00:48:53,176 --> 00:48:55,929
آمل دومًا أنّك ستمنحني
..شيئًا مختلفًا
384
00:48:57,014 --> 00:49:00,058
إلّا أنّك تصبح أكثر محطمًا
في كل مرة أراك فيها.
385
00:49:01,560 --> 00:49:03,979
ليس لديك أيّ مال..
386
00:49:04,021 --> 00:49:07,232
...لأنه لو كان لديك،
لأعطتني إياه.
387
00:49:07,274 --> 00:49:10,402
أعتقد أنه ربما كان لديك مال.
388
00:49:10,444 --> 00:49:13,321
سمعت أنك كسبت مالاً
كثيرًا في كازينو "ناتشيز".
389
00:49:13,363 --> 00:49:17,617
لكن لم يعد بحوزتك بعد.
390
00:49:20,662 --> 00:49:22,873
لقد فقدت بريقك حقًا..
391
00:49:23,790 --> 00:49:25,500
…منذ زمن طويل عرفت ذلك.
392
00:49:31,131 --> 00:49:32,799
يمكنني تسديد مالكِ أيتها "الأم الكبيرة".
393
00:49:32,841 --> 00:49:34,801
- غير صحيح.
- بلى يمكنني.
394
00:49:34,843 --> 00:49:36,970
لديّ المزيد من الأشياء
التي يمكنني بيعها.
395
00:49:37,012 --> 00:49:38,430
أشياء ثمينة.
396
00:49:38,472 --> 00:49:40,682
- استمع إلى نفسك.
- اقسم.
397
00:49:40,724 --> 00:49:42,768
لم يعد الرب بجانبك بعد الآن.
398
00:49:42,809 --> 00:49:45,687
فقط أمهليني يوم أو يومين.
لن أهرب.
399
00:49:45,729 --> 00:49:47,522
لا، لن تهرب.
400
00:49:47,564 --> 00:49:50,442
لكن لا يمكنك تسديد أموالي.
401
00:49:51,193 --> 00:49:54,279
كلانا نعرف أن الطريقة الوحيدة
..لتسديد أموالي
402
00:49:54,321 --> 00:49:56,239
هي الطريقة القديمة.
403
00:49:57,699 --> 00:49:59,826
- لا أستطيع فعل ذلك.
- لماذا؟
404
00:49:59,868 --> 00:50:03,371
أنّك رأيتِ حالتي.
سوف ينفجر رأسي.
405
00:50:03,413 --> 00:50:05,665
لقد سمعت أنك كنت تقاتل.
406
00:50:05,707 --> 00:50:08,001
لم يكن ذلك قتال حقيقي،
أنّكِ تعرفين ذلك.
407
00:50:08,043 --> 00:50:09,419
ليس مثل القتال الذي تريدينه.
408
00:50:09,461 --> 00:50:11,004
تناولت الكثير من المخدرات.
409
00:50:11,046 --> 00:50:12,923
يمكنك تناول المزيد من
المخدرات مرة أخرى.
410
00:50:12,964 --> 00:50:17,135
أعتقد أنك تعرف أن
هذا الاختيار الصحيح،
411
00:50:17,177 --> 00:50:18,345
لكن عليك أن تقرر.
412
00:50:18,887 --> 00:50:21,515
تقاتل أو لا تقاتل.
413
00:50:21,556 --> 00:50:23,934
قد تتأذى إذا قاتلت.
414
00:50:24,518 --> 00:50:27,646
لكنك سوف تتأذى إذا لم تقاتل.
415
00:50:36,488 --> 00:50:37,614
لن أقاتل.
416
00:50:42,828 --> 00:50:46,123
"الأم الكبيرة"، أنت تعرفينني.
417
00:50:46,164 --> 00:50:47,332
امسكوه جيّدًا.
418
00:50:57,134 --> 00:51:00,387
امسك رأسه.
419
00:51:01,304 --> 00:51:03,140
هلا توقفتِ؟
420
00:51:04,641 --> 00:51:07,769
سأقاتل يا "الأم الكبيرة".
أياً كان ما تريدينه.
421
00:51:13,650 --> 00:51:16,987
أياً كان ما تريدينه.
أياً كان ما تريدينه.
422
00:51:17,028 --> 00:51:22,284
أتمنى أن تعرف مدى رغبتي
في تخفيف معاناتك.
423
00:51:24,327 --> 00:51:27,038
أتمنى أن تكون (جاك)
الذي كنت أعرفه.
424
00:51:27,831 --> 00:51:29,374
لكن لليلة واحدة،
425
00:51:29,416 --> 00:51:30,667
ستكون ما كنت عليه.
426
00:51:33,003 --> 00:51:35,964
بعدها لا أهتم إذا انفجر رأسك
427
00:51:36,006 --> 00:51:38,175
أو إذا احترقت.
428
00:51:38,842 --> 00:51:40,886
لا فائدة منك إن كنت ميتًا.
429
00:51:40,927 --> 00:51:42,721
ولا فائدة منك إن كنت حيًا.
430
00:51:42,762 --> 00:51:45,307
لكنك ستقاتل من أجلي.
431
00:51:46,892 --> 00:51:48,977
هذا الحرق الصغير ليس مؤلمًا.
432
00:51:49,019 --> 00:51:52,272
هذا صداعك الصغير ليس مؤلمًا.
433
00:51:52,814 --> 00:51:55,025
إذا عبثت معي مجددًا،
434
00:51:55,066 --> 00:51:57,444
سوف تعرف ما الألم الحقيقي.
435
00:51:57,485 --> 00:52:02,866
سوف أجعل من جلدك وعظامك
.سمادًا لأرضنا الجميلة
436
00:52:04,409 --> 00:52:08,205
والآن إليك هذا لئلا تنسى.
437
00:52:16,296 --> 00:52:17,631
(جاك).
438
00:52:36,066 --> 00:52:37,317
لا بأس يا (جاك).
439
00:52:38,276 --> 00:52:39,653
يمكنك فتح عينيك الآن.
440
00:52:48,161 --> 00:52:49,287
استمع ليّ.
441
00:52:51,706 --> 00:52:56,336
غدًا يا (جاك)، أيًا كان ما تفعله
لمنعه من مضايقتك، فافعله.
442
00:52:57,921 --> 00:52:59,381
لا أستطبع.
443
00:52:59,422 --> 00:53:00,715
سيتوجب عليك ذلك
444
00:53:02,217 --> 00:53:04,636
لأن هذا الأحمق لن يتركك وشأنك.
445
00:53:05,762 --> 00:53:11,559
سيكون أينما ذهبت لأن العالم
لا يخلو من المتسكعون أمثاله.
446
00:53:13,520 --> 00:53:15,522
الأشخاص الذين يعتقدون
إنهم مسيطرون.
447
00:53:18,525 --> 00:53:21,152
لا يهم ما يقوله عني.
448
00:53:22,070 --> 00:53:25,407
لا يهم ما يستخدمه لخوض القتال.
449
00:53:25,448 --> 00:53:29,244
لكن لا يحق لأحد أن
يشتمك أو أن يؤذيك.
450
00:53:29,286 --> 00:53:30,328
لا أحد.
451
00:53:34,124 --> 00:53:35,166
ما الأمر؟
452
00:53:38,128 --> 00:53:39,754
أخاف إذا فعلت شيئًا سيئًا..
453
00:53:41,840 --> 00:53:43,508
.. سوف يبعدوني عنكِ.
454
00:53:46,011 --> 00:53:48,763
أو ستخبريهم أنك لا
تستطيع فعل ذلك بعد الآن.
455
00:53:49,889 --> 00:53:51,599
هذا ما يقولونه دومًا.
456
00:53:52,434 --> 00:53:54,311
لا أريد أن يحدث ذلك هذه المرة.
457
00:53:55,979 --> 00:53:57,522
لا أريد أن اترككِ
458
00:53:58,940 --> 00:54:01,776
لذا لا أستطيع أن أفعل شيئًا
سيئًا وإلا سيأخذونني بعيدًا.
459
00:54:06,614 --> 00:54:08,658
أقسم أنه لن يحدث شيء كهذا.
460
00:54:09,367 --> 00:54:10,577
اقسم.
461
00:54:12,704 --> 00:54:15,081
سأكون دومًا بجانبك.
462
00:54:24,341 --> 00:54:25,550
ما اليوم يا (ارن)؟
463
00:54:28,219 --> 00:54:30,180
الخميس يا "الأم الكبيرة".
464
00:54:30,930 --> 00:54:34,726
يبدو لي أن ليلة الجمعة ستكون
ليلة جيّدة لعودة (جاك) الكبيرة.
465
00:54:35,685 --> 00:54:39,773
لدينا أكواخ مليئة بالحمقى
الليلة، وسننشر الخبر.
466
00:54:40,565 --> 00:54:43,943
أعتقد أن هكذا أخبار
.تنتشر بسرعة
467
00:54:43,985 --> 00:54:46,071
ما رأيك يا (جاك)؟
468
00:54:58,291 --> 00:54:59,459
انهض يا (جاك).
469
00:55:01,753 --> 00:55:02,796
هيّا.
470
00:55:03,838 --> 00:55:06,966
أبعد هذا الحثالة التي
أحضرتها إلى هنا من منزلي.
471
00:55:08,218 --> 00:55:09,969
.اذهب وأدفنه في مكان ما
472
00:55:22,607 --> 00:55:25,110
ادفنه عميقًا يا (جاك).
473
00:55:26,403 --> 00:55:28,613
.لئلا الكلاب تنبش قبره
474
00:57:12,258 --> 00:57:14,761
.ابعدوا هذه القذارة عني
475
00:57:15,553 --> 00:57:16,638
أبعدوها.
476
00:57:17,680 --> 00:57:20,600
ابعدوها، ابعدوها.
477
00:57:32,153 --> 00:57:35,156
هيا أيها الوغد. هيّا.
478
00:57:38,451 --> 00:57:39,494
هيّا.
479
00:57:50,588 --> 00:57:53,258
أنّك جبان، هل تعلم ذلك؟
480
00:57:53,800 --> 00:57:55,301
إنها تتحكم بك الآن.
481
00:57:56,636 --> 00:57:58,179
إنها تتحكم بك الآن.
482
00:57:59,347 --> 00:58:01,641
هيّا. هل تريدني؟
483
00:58:01,683 --> 00:58:03,601
هيّا اضربني أيها الوغد. هيّا!
484
00:58:03,643 --> 00:58:06,479
سوف أضربك بشدة أيها الوغد!
485
00:58:06,521 --> 00:58:09,607
إنهم يتحكمون بك.
تأمل هذا.
486
00:58:09,649 --> 00:58:12,569
تأمل هذا! تأمل هذا!
إنهم يتحكمون بك ايها الوغد.
487
00:58:12,610 --> 00:58:14,487
إنهم يتحكمون بك.
488
00:58:14,529 --> 00:58:17,115
إنهم يتحكمون بك.
489
00:58:39,637 --> 00:58:41,222
هيّا أيها الوغد، هيّا!
490
00:58:41,889 --> 00:58:44,392
عليك اللعنة ايها الحثالة!
سأسحقك.
491
00:58:45,101 --> 00:58:47,061
سأقتلك أيها الوغد.
492
00:58:47,103 --> 00:58:49,606
ما رأيك بهذا؟
493
00:58:50,857 --> 00:58:53,568
ما رأيك بهذا؟
494
00:59:01,034 --> 00:59:02,327
ما رأيك بهذا؟
495
00:59:10,126 --> 00:59:13,171
ما رأيك بهذا؟
ما رأيك بهذا؟
496
01:00:18,653 --> 01:00:20,196
اللعنة!
497
01:00:21,489 --> 01:00:22,448
مهلاً!
498
01:01:27,513 --> 01:01:28,473
ماذا؟
499
01:01:31,934 --> 01:01:34,103
لماذا لا تتسخ يديك أبدًا؟
500
01:01:36,022 --> 01:01:40,234
يدي تتسخ لكن تختلف عما
يحدث ليديك يا (ريكي جو).
501
01:01:43,362 --> 01:01:45,156
هذا ليس صحيحًا يا صغيرتي.
502
01:01:49,702 --> 01:01:51,954
(يتصرف (ريكي جو
وكأنه يعرف شيئًا.
503
01:01:55,458 --> 01:01:56,667
لم تقولين ذلك؟
504
01:01:58,002 --> 01:02:01,631
طريقة نظراته وكلامي معي..
505
01:02:03,758 --> 01:02:04,926
كانت غريبة.
506
01:02:04,967 --> 01:02:08,346
يجيد (ريكي جو) إصلاح أيّ محرك.
507
01:02:09,013 --> 01:02:10,848
على العموم إنه غبي.
508
01:02:12,058 --> 01:02:13,893
وهذا ما يقلقني بالضبط.
509
01:02:13,935 --> 01:02:15,686
الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.
510
01:02:15,728 --> 01:02:17,021
الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.
511
01:02:29,492 --> 01:02:30,660
تبدين مذعورة.
512
01:02:32,787 --> 01:02:38,960
ربما العاصفة سرقت النوم من عيني
.أفكر في كل شيء طيلة الليل
513
01:02:41,629 --> 01:02:42,755
مثل ماذا؟
514
01:02:50,471 --> 01:02:52,306
اريد الذهاب في نزهه.
515
01:02:54,267 --> 01:02:55,309
إلى أين؟
516
01:02:58,521 --> 01:03:00,356
لا يهم. أنا فقط...
517
01:03:02,525 --> 01:03:04,569
أريد أن اقود السيارة والنوافذ
مفتوحة، هل تعلم؟
518
01:03:09,448 --> 01:03:12,493
.أتعلمين؟ خذي سيارتي
519
01:03:13,160 --> 01:03:16,038
هيّا، لست بحاجة إليها الآن.
520
01:04:38,579 --> 01:04:40,289
أراك لاحقًا يا فتاة.
521
01:04:50,079 --> 01:04:51,189
"خدمة (ليا) لمجالسة الأطفال"
522
01:04:51,209 --> 01:04:52,389
"المواعيد والأماكن السياحية"
523
01:05:03,521 --> 01:05:07,149
تعالي.
524
01:05:07,191 --> 01:05:08,985
هل تخبئين سر صغير يا عزيزتي؟
525
01:05:09,026 --> 01:05:11,070
هل لديك سر صغير؟
526
01:05:11,112 --> 01:05:13,239
سوف اسحقكِ، سوف تعانين يا فتاة.
527
01:05:15,074 --> 01:05:18,744
- أيتها العاهرة!
- ما خطبك ايها الوغد؟
528
01:05:18,786 --> 01:05:20,496
حسنًا. اهدئي.
529
01:05:20,538 --> 01:05:21,998
هل تريدين أن تضربني؟
530
01:05:22,039 --> 01:05:24,709
هل تريدين أن تضربني؟
هل تريد أن تضربني هكذا؟
531
01:05:24,750 --> 01:05:25,793
أين هو؟
532
01:05:25,835 --> 01:05:27,378
أريد هذا المال. أين هو؟
533
01:05:27,420 --> 01:05:30,131
ـ ليس لديّ شيء.
ـ ما الذي تختبئينه هناك؟
534
01:05:30,172 --> 01:05:32,258
عرفت.
535
01:05:37,555 --> 01:05:40,808
هل تريد أن تلعب أيضًا؟
536
01:05:41,517 --> 01:05:43,728
حسنًا. حسنًا.
537
01:05:44,687 --> 01:05:46,647
اقترب أيها الوغد.
538
01:05:47,189 --> 01:05:48,399
أنظروا إلى ذلك.
539
01:05:49,275 --> 01:05:50,359
هذا لطيف.
540
01:06:07,960 --> 01:06:09,670
ايها الوغد!
541
01:06:10,629 --> 01:06:13,507
ـ عليه اللعنة.
ـ أأنت بخير؟
542
01:06:14,300 --> 01:06:17,053
.يجب أن تطرح هذا السؤال عليك
543
01:06:18,262 --> 01:06:19,388
انتظري.
544
01:06:21,891 --> 01:06:22,933
هل...
545
01:06:24,226 --> 01:06:25,352
هل أعرفك؟
546
01:06:28,606 --> 01:06:29,732
أنا لا أعرفك.
547
01:06:33,319 --> 01:06:36,405
لكن شكرًا على أيّ حال.
548
01:06:40,826 --> 01:06:43,329
.يا إلهي
549
01:06:43,370 --> 01:06:48,042
هل أنا أحلم؟ (باوتشر) يقف هنا
أمامي بعد كل هذه السنوات.
550
01:06:48,084 --> 01:06:49,543
- نعم.
- لا أصدق..
551
01:06:49,585 --> 01:06:51,545
أنّي لم أتعرف عليك
.حين أتيت إلى المتجر
552
01:06:51,587 --> 01:06:52,880
- لقد كنت واقفة هناك...
- أنا لا..
553
01:06:52,922 --> 01:06:54,298
...اتأمل هذا مثل البلهاء.
554
01:06:54,340 --> 01:06:55,883
آسف...
555
01:06:55,925 --> 01:06:58,886
لا يبدو أنني أتذكر. رأسي...
556
01:07:00,262 --> 01:07:02,139
أنا أخت (غونر كلارك).
557
01:07:02,890 --> 01:07:04,850
- (جيني).
- ( غونركلارك)؟
558
01:07:04,892 --> 01:07:07,561
كنتما تتقاتلان في ذات
الليالي في "ممفيس".
559
01:07:07,603 --> 01:07:08,771
نعم.
560
01:07:08,813 --> 01:07:10,606
يا إلهي. كنا جميعًا صغار
في ذلك الوقت.
561
01:07:10,648 --> 01:07:12,650
- نعم.
- وأجمل أيضاً.
562
01:07:12,691 --> 01:07:14,443
أجل، لا زلتِ جميلة.
563
01:07:16,237 --> 01:07:17,571
- هل مازلت تقاتل؟
- نعم.
564
01:07:18,739 --> 01:07:20,658
هل أبدو كأني أستطيع
الفوز في القتال؟
565
01:07:20,699 --> 01:07:23,160
،لا يهم كثيرًا كيف تبدو
.فأنت بارع في القتال
566
01:07:23,828 --> 01:07:25,913
لا أحد يعرف قدراتك إلّا الرب.
567
01:07:25,955 --> 01:07:27,998
وواثقة أنّك تجعله حائرًا حتى.
568
01:07:30,084 --> 01:07:31,293
يا إلهي.
569
01:07:32,461 --> 01:07:33,754
اعتنِ بنفسك يا (جاك).
570
01:07:33,796 --> 01:07:36,048
- وأنتِ أيضاً.
- الجو حار.
571
01:08:13,377 --> 01:08:15,296
إذن ذلك الرجل هناك،
هل هو مقاتل؟
572
01:08:15,337 --> 01:08:17,798
مثل ملاكم أو...
573
01:08:17,840 --> 01:08:19,592
ملاكم تمامًا.
574
01:08:20,301 --> 01:08:22,428
إنه مقاتل من الطراز الأول.
575
01:08:22,469 --> 01:08:25,723
.لكمته للوجه لا ترحم
576
01:08:33,272 --> 01:08:35,316
اللعنة.
577
01:11:10,471 --> 01:11:11,597
(جاك)؟
578
01:11:14,600 --> 01:11:16,060
(جاك)؟
579
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
"اترك هذا"
580
01:11:44,968 --> 01:11:47,512
"لا تلمسه"
581
01:12:11,323 --> 01:12:12,533
إنه أنت وأنا يا (جاك).
582
01:12:20,323 --> 01:12:24,533
"ترجـمة الدكـتور عـلي طـلال"
583
01:12:32,803 --> 01:12:33,762
مرحبًا.
584
01:12:46,942 --> 01:12:48,569
اسمع، أردت فقط أن...
585
01:12:49,820 --> 01:12:52,156
أشكرك على مساعدتي و..
586
01:12:52,197 --> 01:12:53,574
هل اتبعتني هنا؟
587
01:12:55,409 --> 01:12:57,786
نعم، لكن لسبب وجيه.
588
01:12:57,828 --> 01:12:59,121
مثل الجميع.
589
01:12:59,746 --> 01:13:01,582
مهلاً، لدي أسئلة.
590
01:13:06,336 --> 01:13:07,379
أأنت شرطية؟
591
01:13:08,422 --> 01:13:10,215
هل أبدو كشرطية؟
592
01:13:10,966 --> 01:13:12,176
لم يسبق أن رأيت شرطي مثلكِ.
593
01:13:13,677 --> 01:13:16,388
قالت صاحبة المتجر
أنك مقاتل، صحيح؟
594
01:13:17,806 --> 01:13:19,266
فيما مضى.
595
01:13:20,309 --> 01:13:21,852
انتظر لحظة.
596
01:13:21,894 --> 01:13:24,354
إذا لم تكوني شرطية، يجب أن أذهب.
أني في عجلة من أمري.
597
01:13:24,396 --> 01:13:28,650
هلا نظرت إليّ واستمعت للحظة؟
598
01:13:34,490 --> 01:13:36,909
اللعنة. الشاحنة اللعينة.
599
01:13:39,786 --> 01:13:41,288
ايتها الخردة.
600
01:13:45,042 --> 01:13:47,002
يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة.
601
01:13:47,044 --> 01:13:49,087
نعم. يبدو أنني بحاجة إلى توصيلة.
602
01:13:59,223 --> 01:14:00,891
حسنًا.
603
01:14:04,353 --> 01:14:06,063
- أسدي ليّ صنيعًا.
- ما هذا؟
604
01:14:07,564 --> 01:14:08,732
خذي هذا.
605
01:14:09,650 --> 01:14:10,692
خذيه إلى الداخل.
606
01:14:27,709 --> 01:14:29,169
مرحبًا يا (ماريان).
607
01:14:32,589 --> 01:14:33,549
مرحبًا.
608
01:14:36,301 --> 01:14:39,012
مرحبًا يا (ماريان).
609
01:14:40,847 --> 01:14:41,890
(جاك).
610
01:14:47,479 --> 01:14:49,356
ماذا حدث لك يا (جاك)؟
611
01:14:54,111 --> 01:14:56,446
هل عاملوك الأطفال
بقسوة مرة أخرى؟
612
01:14:58,031 --> 01:14:59,324
لا يا (ماريان).
613
01:15:00,951 --> 01:15:02,536
لا، أنا بخير.
614
01:15:04,454 --> 01:15:05,497
انا بخير.
615
01:15:11,587 --> 01:15:13,422
هل يمكنك وضعه على السرير هناك؟
616
01:15:46,913 --> 01:15:48,790
عليك سماع شيئًا يا (ماريان).
617
01:15:52,044 --> 01:15:53,712
قد لا تفهمين.
618
01:15:56,048 --> 01:15:57,924
ربما لا تعرفين حتى صاحب
.هذا الكلام
619
01:16:00,135 --> 01:16:01,345
ولا بأس بذلك.
620
01:16:04,097 --> 01:16:05,140
لقد رحلت.
621
01:16:06,516 --> 01:16:08,268
أرض عائلتك.
622
01:16:10,562 --> 01:16:11,605
كلها.
623
01:16:16,818 --> 01:16:19,446
البيت سيكون التالي...
624
01:16:22,699 --> 01:16:24,368
بعد بضعة أيام.
625
01:16:27,245 --> 01:16:29,373
أعلم أني وعدتكِ بأن
سأعيدك إلى المنزل لكن...
626
01:16:30,874 --> 01:16:33,126
لا أعتقد أني سأتمكن
من فعل ذلك الآن.
627
01:16:34,920 --> 01:16:37,631
كل ما يمكنني فعله الآن هو الأعراب...
628
01:16:38,757 --> 01:16:39,800
عن أسفي.
629
01:16:43,178 --> 01:16:45,597
لكن أخباركِ هذا لا يعني شيئًا حتى.
630
01:16:57,317 --> 01:16:59,152
لقد جعلتني ابنك.
631
01:17:02,656 --> 01:17:04,199
لقد منحتني كل شيء.
632
01:17:09,246 --> 01:17:11,081
لكني لا أستطيع أن أوفيكِ حقكِ.
633
01:17:20,674 --> 01:17:22,134
أنكِ تستحقين أن تكوني في المنزل.
634
01:17:24,845 --> 01:17:26,847
في المنزل الذي أهديتني إياه.
635
01:17:33,228 --> 01:17:35,021
أريد أن أخبرك أني عائد.
636
01:17:38,859 --> 01:17:40,193
أريد الجلوس معك،
637
01:17:41,069 --> 01:17:43,530
وأخبرك بكل الأشياء التي لم
أستطع أن أخبرك بها قبلاً.
638
01:17:46,950 --> 01:17:48,910
لكن عليّ خوض القتال يا (ماريان).
639
01:17:53,415 --> 01:17:54,916
سأخذ المجوهرات.
640
01:17:55,917 --> 01:17:59,045
هذا كل ما تبقى.
وسوف أتوسل لهم كالكلب.
641
01:18:03,175 --> 01:18:04,718
لكن لا أعتقد أن هذا سوف يهم.
642
01:18:07,262 --> 01:18:08,930
سيكون قتالاً سيئًا.
643
01:18:12,851 --> 01:18:14,019
كلها قتالات سيئة.
644
01:18:17,189 --> 01:18:19,149
لكن هذا القتال سيكون الأسوأ.
645
01:18:28,283 --> 01:18:29,951
لا أعرف إذا كنت سأنجو.
646
01:18:34,206 --> 01:18:36,666
لا أعرف إذا كنت سأراكِ مرة أخرى.
647
01:19:43,483 --> 01:19:45,610
هل سبق أن عرفت امرأة
تدعى (سالي ماغيل)؟
648
01:19:47,821 --> 01:19:48,905
أعرفها منذ متى؟
649
01:19:49,573 --> 01:19:51,324
منذ 25 سنة؟
650
01:19:53,368 --> 01:19:55,579
تفقدي المذكرات إذا اردتِ لكنها
.لا تعود إلى تلك المدة الزمنية
651
01:19:56,705 --> 01:19:57,747
لقد تفقدتها.
652
01:19:59,124 --> 01:20:00,375
هل رأيتِ اسمها؟
653
01:20:00,417 --> 01:20:02,460
لم أستطيع فهم أيّ شيء.
654
01:20:02,502 --> 01:20:03,461
اسمعي،
655
01:20:04,421 --> 01:20:07,549
إذا كان هذا ما تسعين إليه،
لا أستطيع أن أفعلها الآن.
656
01:20:11,970 --> 01:20:13,096
لا يمكن منع نفسي.
657
01:20:13,805 --> 01:20:16,641
لقد رأيتك في محطة
الوقود وقالت تلك الامرأة
658
01:20:16,683 --> 01:20:19,185
أنك مقاتل وأن اسمك
يعني "الجزار".
659
01:20:19,227 --> 01:20:22,314
هذان هما الشيئان الوحيدان اللذان
أخبرتني بهما (سالي) عن والدي.
660
01:20:22,355 --> 01:20:25,483
لقد كان مقاتلاً وأن
اسمه يعني شيئاً ما.
661
01:20:25,525 --> 01:20:27,527
نعم، اسماء الجميع تعني شيئًا.
662
01:20:29,696 --> 01:20:31,948
هل كل هذا صحيح؟
تلك الأشياء التي أخبرتها بها؟
663
01:20:33,867 --> 01:20:34,826
نعم.
664
01:20:35,493 --> 01:20:37,203
لمَ مجبر على القتال الليلة؟
665
01:20:39,039 --> 01:20:40,081
إنها قصة طويلة.
666
01:20:40,790 --> 01:20:43,084
إنها بدت قصة قصيرة هناك.
667
01:20:43,126 --> 01:20:45,545
إذن لماذا تسألين إذا
أنكِ سمعتها فعلاً؟
668
01:20:46,588 --> 01:20:48,840
كان لدي المال ثم ضاع.
669
01:20:50,842 --> 01:20:51,801
اسمعي،
670
01:20:52,594 --> 01:20:54,554
لا أستطيع أن أخبركِ
بما تريدين سماعه.
671
01:20:56,389 --> 01:20:57,349
بالاضافة،
672
01:20:58,183 --> 01:20:59,809
لن أتذكّرك على أي حال.
673
01:21:23,124 --> 01:21:25,168
- ماذا حدث له؟
- ماذا؟
674
01:21:26,586 --> 01:21:28,463
المال، ماذا حدث له؟
675
01:21:28,505 --> 01:21:29,547
لا يهم.
676
01:21:33,593 --> 01:21:37,555
الرب وحده يعلم كيف تخيلت
.أنّك ستكون أو كيف تبدو
677
01:21:38,473 --> 01:21:42,519
لكني لم أتخيلك هكذا أبدًا.
678
01:21:42,560 --> 01:21:45,438
أنّكِ لم تتخيلني
لأنكِ لا تعرفين من أنا.
679
01:21:49,401 --> 01:21:50,860
إليك ما تحتاج إلى تتعلمه يا (جاك).
680
01:21:51,945 --> 01:21:55,949
.العالم كبير وإنه يواصل الدوران
681
01:21:56,574 --> 01:21:58,868
أحيانًا إنه يدور حولك.
682
01:21:58,910 --> 01:22:00,578
واحيانًا يدور ضدك.
683
01:22:00,620 --> 01:22:04,749
لكن في بعض الأحيان إنه
.يأخذك إلى حيث تريد
684
01:22:06,126 --> 01:22:08,670
لقد سمعت ما قالته تلك
الامرأة عنك كونك مقاتلاً.
685
01:22:08,712 --> 01:22:12,382
لذا، لقد تبعتك إلى
منزلك لأنك الرجل الوحيد،
686
01:22:12,424 --> 01:22:14,134
الشخص الوحيد الذي
صادفته على الإطلاق
687
01:22:14,175 --> 01:22:16,928
الذي اعتقدت أنه كان
يصلي ليكون والدي.
688
01:22:16,970 --> 01:22:18,888
إنه شيء احتمال نجاحه ضئيل، أعرف.
689
01:22:18,930 --> 01:22:20,181
معظم الأشياء كذلك.
690
01:22:25,145 --> 01:22:27,647
كنت مقاتلاً. لكني لم أعد كذلك.
691
01:22:29,357 --> 01:22:32,569
قصتك عن العالم الذي يدور
.على أحد لا تغير أيًا من ذلك
692
01:22:38,700 --> 01:22:41,911
سواء صدقت ذلك أم لا،
693
01:22:41,953 --> 01:22:44,330
لقد جئت هنا لمساعدتك.
694
01:22:47,709 --> 01:22:50,628
لا أعرف، حسنًا؟
،لا أعرف إذا كنت ابنتك
695
01:22:50,670 --> 01:22:54,466
لكني متأكدة من أنني ملاكك الحارس.
696
01:22:55,550 --> 01:22:58,595
واثقة أنك لم تفكر أبدًا أن
.ملاكًا قد يفعل شيء كهذا
697
01:23:00,138 --> 01:23:04,309
أنا لست ملاكاً من السماء
لكن لا يهم حقًا من أين أنا.
698
01:23:04,350 --> 01:23:05,435
ما يهم هو...
699
01:23:06,603 --> 01:23:07,687
أنني هنا.
700
01:23:20,575 --> 01:23:21,826
أين وجدت هذا؟
701
01:23:24,788 --> 01:23:26,998
إنها قصة أخرى من
تلك القصص الطويلة.
702
01:23:49,604 --> 01:23:51,356
انتِ ملاكي الحارس.
703
01:25:12,228 --> 01:25:14,022
من الأفضل أن تشعل
سيجارة لي أيضًا.
704
01:25:17,317 --> 01:25:18,401
نعم.
705
01:25:43,801 --> 01:25:46,846
أأنت متأكد أن هذا المكان صحيح؟
706
01:25:50,016 --> 01:25:51,267
نعم، هو المكان.
707
01:26:25,051 --> 01:26:28,429
إنه "الجزار"! (جاك باوتشر)!
708
01:26:28,471 --> 01:26:30,890
واصلي التقدم.
709
01:27:03,673 --> 01:27:05,550
هيّا بنا!
710
01:27:06,634 --> 01:27:09,137
لنذهب، هنا.
هذا هو (جاك باوتشر).
711
01:27:15,268 --> 01:27:16,811
سأوافيك في الحال.
712
01:27:16,853 --> 01:27:18,271
سأرافقك.
713
01:27:18,313 --> 01:27:19,564
لا يمكنكِ الدخول إلى هناك.
714
01:27:19,605 --> 01:27:21,691
.لكني واثقة لا اريد البقاء هنا
715
01:27:22,692 --> 01:27:24,152
فقط أبقِ الأبواب مغلقة.
716
01:27:27,363 --> 01:27:29,407
وابقِ المحرك يعمل ايضًا.
717
01:27:38,958 --> 01:27:40,084
مرحبًا ايها الكهل.
718
01:27:44,505 --> 01:27:45,757
في الوقت المناسب.
719
01:27:51,346 --> 01:27:52,764
من هذا الوسيم؟
720
01:28:00,313 --> 01:28:02,273
- ماذا يفترض ان يكون هذا؟
- وما أدينه لك.
721
01:28:02,315 --> 01:28:03,524
اثني عشر ألف دولار.
722
01:28:03,566 --> 01:28:06,069
- أيتها العاهرة.
- تبًا لك.
723
01:28:06,110 --> 01:28:07,820
- تبًا لك.
- كم مرة..
724
01:28:07,862 --> 01:28:09,405
يجب أن أخبرك أن تصمت؟
725
01:28:09,447 --> 01:28:10,990
هذا لا يعنيك.
726
01:28:11,866 --> 01:28:14,911
جئت إلى هنا للقتال.
كان هذا الاتفاق.
727
01:28:14,952 --> 01:28:16,913
أعلم أنك لا تلاسن "الأم الكبيرة".
728
01:28:16,954 --> 01:28:18,790
وإلّا ستقاتل شيء ما.
729
01:28:33,262 --> 01:28:34,639
ألا يمكنك إيجاد واحد ضخم؟
730
01:28:34,680 --> 01:28:36,891
كلما كانوا ضخام، ارتفع الرهان.
أليس هكذا يسير الأمر؟
731
01:28:36,933 --> 01:28:39,560
اجل لكن لا يهم.
لقد حصلتِ على أموالك.
732
01:28:39,602 --> 01:28:41,687
هل إنها بُعثت من جديد؟
733
01:28:41,729 --> 01:28:43,606
نعم شيء كهذا.
734
01:28:44,357 --> 01:28:45,775
هيّا، اعدِها.
735
01:28:45,817 --> 01:28:48,361
- لا داعي.
- جيّد. سأرحل.
736
01:28:48,403 --> 01:28:49,570
إلى أين؟
737
01:28:50,405 --> 01:28:51,572
بعيدًا من هنا.
738
01:29:04,460 --> 01:29:06,796
ليس هكذا تسير الأمور يا
.الأم الكبيرة". نحن متعادلان"
739
01:29:06,838 --> 01:29:08,506
لن نعبث معك.
740
01:29:09,257 --> 01:29:10,425
لقد سددت الدين.
741
01:29:12,385 --> 01:29:16,806
لكن يجب عليك أقلها إلقاء
نظرة على الخارج قبل أن تغادر.
742
01:29:19,475 --> 01:29:22,186
لابد إنها 500 ألف دولار.
743
01:29:24,355 --> 01:29:25,606
لا اهتم.
744
01:29:27,066 --> 01:29:28,943
يمكنك كسب بعض المال الحقيقي.
745
01:29:28,985 --> 01:29:30,027
لقد انتهيت.
746
01:29:32,572 --> 01:29:34,240
هذا ليس (جاك) الذي أعرفه.
747
01:29:35,700 --> 01:29:39,120
(جاك) الذي أعرفه
.يتحمس لهكذا منظر
748
01:29:40,955 --> 01:29:42,206
(جاك) الذي أعرفه
749
01:29:43,082 --> 01:29:46,002
.يخدع كل هؤلاء الحمقى
750
01:29:47,628 --> 01:29:48,713
(جاك) الذي أعرفه
751
01:29:49,630 --> 01:29:51,507
يقاتل في الظلام..
752
01:29:51,549 --> 01:29:54,844
مثل رجل يطارد شيئًا
،لا يستطيع الامساك به
753
01:29:54,886 --> 01:29:57,763
لكنه يطارده على أيّ حال.
754
01:29:57,805 --> 01:30:01,893
مدركًا أن هناك
شيئًا ما في مكان ما،
755
01:30:02,685 --> 01:30:04,687
بالكاد بعيد المنال،
756
01:30:05,396 --> 01:30:08,733
يمكنك أن تشعر به على
جلد أطراف أصابعك.
757
01:30:08,774 --> 01:30:11,027
إنه قريب جدًا.
758
01:30:12,195 --> 01:30:13,613
(جاك) الذي أعرفه،
759
01:30:14,530 --> 01:30:18,910
يفكر دومًا، "قد يكون هذا القتال المنشود".
760
01:30:21,913 --> 01:30:23,456
لقد اعدت تأهيلي.
761
01:30:23,498 --> 01:30:25,708
هذا ليس صحيحًا.
762
01:30:25,750 --> 01:30:27,668
وإلّا توقفت أعمالي.
763
01:30:28,961 --> 01:30:32,840
قد خرجت من حفرة يا (جاك)،
لكنك لم تخرج من الأخرى.
764
01:30:35,426 --> 01:30:37,678
أعرف ما لا تزال بحاجة إليه.
765
01:30:40,264 --> 01:30:41,891
سمعت أن البيت الكبير
766
01:30:41,933 --> 01:30:43,434
- سيعرض في المزاد...
- مهلاً.
767
01:30:43,476 --> 01:30:44,852
...بداية الأسبوع القادم
768
01:30:44,894 --> 01:30:47,396
وما زالت تلك المرأة مستلقية
في ذلك المكان الآخر.
769
01:30:47,438 --> 01:30:49,524
أعرف مكانها.
770
01:30:50,107 --> 01:30:53,110
أعلم أيضًا أنك لن تدفعي لي 30
ألفًا لمحاربة ذلك الوغد الضخم.
771
01:30:53,152 --> 01:30:55,404
أنت محق. لن أدفع.
772
01:30:57,031 --> 01:30:59,909
لكن احتمالات خسارتك
.من 7 إلى 1 يا عزيزي
773
01:31:19,720 --> 01:31:21,097
هل انتهى الأمر؟
774
01:31:22,390 --> 01:31:23,432
مهلاً.
775
01:31:24,850 --> 01:31:26,811
هلا اخبرتني ما الذي تفعله؟
776
01:31:28,521 --> 01:31:29,605
حساب الاحتمالات.
777
01:31:30,523 --> 01:31:32,441
- احتمالات ماذا؟
- القتال.
778
01:31:33,901 --> 01:31:35,653
لكنك أعطيتها المال، صحيح؟
779
01:31:35,695 --> 01:31:36,946
اجل.
780
01:31:37,572 --> 01:31:40,032
جيد، إذن لنرحل من هنا.
781
01:31:40,074 --> 01:31:43,744
انتظري.
782
01:31:46,581 --> 01:31:50,084
اللعنة! (جاك)، هل هذا كان
يفترض أن تقاتله الليلة؟
783
01:31:50,126 --> 01:31:53,087
لمَ واقفين هناك لا تفعلون شيئًا؟
784
01:31:53,671 --> 01:31:54,630
نعم.
785
01:31:58,175 --> 01:31:59,594
سوف يقتلك يا (جاك).
786
01:32:00,803 --> 01:32:02,513
يمكنني الحفاظ على المنزل.
787
01:32:02,555 --> 01:32:04,181
يمكن أن تزيد الأمور سوءًا.
788
01:32:05,808 --> 01:32:09,937
(جاك)، ارجوك،
لنعود إلى (ماريان).
789
01:32:11,939 --> 01:32:13,816
لا يجب عليك فعل هذا.
790
01:32:13,858 --> 01:32:15,026
لا.
791
01:32:16,360 --> 01:32:17,820
لا خيار لديّ.
792
01:32:19,488 --> 01:32:22,825
(جاك)، إذا خرجت من
هذه السيارة،
793
01:32:22,867 --> 01:32:25,453
أقسم أنني سأؤذيك بنفسي.
794
01:32:32,168 --> 01:32:33,294
انتِ ملاك.
795
01:32:36,422 --> 01:32:37,757
سيكون كل شيء بخير.
796
01:32:39,759 --> 01:32:41,927
(جاك). (جاك)!
797
01:32:49,977 --> 01:32:51,103
سبعة إلى واحد؟
798
01:32:51,145 --> 01:32:52,563
سبعة إلى واحد.
799
01:32:52,605 --> 01:32:54,273
هل ستدعيني استعيد هذا؟
800
01:32:54,315 --> 01:32:56,651
لا أعلم. ما رأيك يا (إرن)؟
801
01:32:56,692 --> 01:32:59,987
أعتقد أن هذا أكثر أبيض
.مجنونًا رأيته في حياتي
802
01:33:00,696 --> 01:33:02,865
أعتقد أن هذا يعني
أنه يمكنك استعادة المال.
803
01:33:03,449 --> 01:33:06,327
لكن حين يحل منتصف
،)الليل يا (سندريلا
804
01:33:06,369 --> 01:33:08,329
لن يكون هناك المزيد من السحر.
805
01:33:08,371 --> 01:33:11,666
إذا خسرت، ستبقى مدينًا ليّ.
806
01:33:11,707 --> 01:33:13,376
وإذا لم أحصل على أموالي،
807
01:33:13,417 --> 01:33:17,254
سأضعك في تلك الحفرة
.مع (سكيلي) التي حفرتها
808
01:33:22,843 --> 01:33:24,095
أريد أن أراهن.
809
01:33:34,146 --> 01:33:35,815
سأفتقدك يا (جاك).
810
01:33:49,370 --> 01:33:50,454
ماذا عساي أن اقول؟
811
01:33:57,753 --> 01:33:59,422
ماذا يجري بحق الجحيم؟
812
01:33:59,463 --> 01:34:00,798
لا أستطيع أن أتركها هناك.
813
01:34:01,507 --> 01:34:03,551
لا أتوقع منك أو من
أي أحد آخر أن يفهم.
814
01:34:04,301 --> 01:34:06,846
رباه. لا يمكنك القتال.
815
01:34:06,887 --> 01:34:08,055
لقد حسم الأمر.
816
01:34:08,597 --> 01:34:10,182
ماذا تقصد بـ "حُسم الأمر"؟
817
01:34:10,725 --> 01:34:13,936
- هذا الرجل سوف يقتلك.
- قلت حُسم الأمر.
818
01:34:13,978 --> 01:34:15,688
لا.
819
01:34:15,730 --> 01:34:17,648
لا، بحقك يا (جاك).
820
01:34:18,190 --> 01:34:20,067
لقد وجدتك.
821
01:34:20,109 --> 01:34:22,027
ليس عليك أن تفعل هذا.
822
01:34:22,069 --> 01:34:23,738
بلى.
823
01:34:24,780 --> 01:34:30,161
لا، يفترض أن أخرجك من قبرك
،وليس اقودك إليه مجددًا
824
01:34:31,202 --> 01:34:32,913
(جاك).
825
01:34:32,955 --> 01:34:34,206
اسمع، أريدكِ أن تذهبي.
826
01:34:35,124 --> 01:34:36,292
لا يحق لك اخباري ذلك.
827
01:34:36,333 --> 01:34:37,585
هذا المكان لا يناسبكِ.
828
01:34:37,626 --> 01:34:39,795
انظر حولك، إنه مكان لا يناسب أحد.
829
01:34:40,379 --> 01:34:42,590
أنت مجنون، لكنني لن أتركك.
830
01:34:51,932 --> 01:34:53,392
حان الوقت!
831
01:34:56,937 --> 01:34:58,189
يقولون أنه يمكنك القتال.
832
01:35:00,316 --> 01:35:01,984
آمل أن يكون هذا صحيحًا.
833
01:35:02,818 --> 01:35:06,322
نعم!
834
01:35:14,705 --> 01:35:17,249
حصلنا على قتال الليلة!
835
01:35:17,291 --> 01:35:18,334
نعم!
836
01:35:18,375 --> 01:35:20,711
هل أنتم جاهزون؟
837
01:35:20,753 --> 01:35:25,216
!"صفقوا لمضيفتكم "الأم الكبيرة الجميلة
838
01:35:34,058 --> 01:35:35,392
حسنًا.
839
01:35:38,938 --> 01:35:42,066
انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.
840
01:35:43,692 --> 01:35:46,153
نعم!
841
01:35:59,667 --> 01:36:03,003
يمكنك فعلها يا (جاك).
مزق وجهه!
842
01:36:12,221 --> 01:36:14,098
- تعالي الى هنا.
- مهلاً، لا تلمسها.
843
01:36:16,267 --> 01:36:18,727
- عليك اللعنة.
- استمعوا ايها الاوغاد.
844
01:36:18,769 --> 01:36:20,813
سيتقاتلان من اجل أمتاعكم الليلة
845
01:36:20,855 --> 01:36:23,232
على هذه ارض "دلتا" الرائعة،
846
01:36:23,274 --> 01:36:26,527
التي تنفث نيران الجحيم المستعرة..
847
01:36:26,969 --> 01:36:28,821
(أنيت)؟
848
01:36:28,863 --> 01:36:32,074
- في هذه الزاوية (أكس).
- نعم! نعم!
849
01:36:32,116 --> 01:36:38,038
إنه يبدو مثل كتلة عضلات خنزير
.التي تركل مؤخرتك إلى الجحيم
850
01:36:38,080 --> 01:36:42,585
في مواجهة هذه كومة اللحم
المطبوخة أكثر من اللازم...
851
01:36:43,961 --> 01:36:47,381
لتخرج ساخنة من المؤخرة،
المفضل لدى الجميع،
852
01:36:47,423 --> 01:36:49,550
(جاك "الجزار" باوتشر)!
853
01:36:55,973 --> 01:36:57,892
الآن أنكما تعرفان قواعد "الأم الكبيرة".
854
01:36:57,933 --> 01:37:02,438
لا أسلحة، لا حيل،
فقط قتال بالأيدي.
855
01:37:04,273 --> 01:37:06,859
سيبدأ القتال خلال لحظة،
856
01:37:06,901 --> 01:37:08,652
- لكن في هذه الأثناء...
- (جاك)!
857
01:37:08,694 --> 01:37:10,362
...عليكم أن تضعوا رهاناتكم.
858
01:37:10,404 --> 01:37:12,197
سبعة إلى واحد.
ضعوا أموالكم.
859
01:37:13,532 --> 01:37:15,868
- سبعة إلى واحد، (جاك).
- سبعة إلى واحد.
860
01:37:18,120 --> 01:37:19,955
ماذا لو فاز؟
861
01:37:24,793 --> 01:37:27,963
عش او مت!
!عش او مت
862
01:37:28,005 --> 01:37:31,050
عش او مت!
!عش او مت
863
01:37:31,091 --> 01:37:34,261
عش او مت!
!عش او مت
864
01:37:34,303 --> 01:37:37,306
عش او مت!
!عش او مت
865
01:37:37,348 --> 01:37:40,017
عش او مت!
!عش او مت
866
01:37:41,310 --> 01:37:42,353
(جاك)!
867
01:37:42,394 --> 01:37:43,604
عش او مت!
868
01:37:43,646 --> 01:37:44,730
لا تستمعي إليهم.
869
01:37:45,397 --> 01:37:46,523
انظري إليَّ.
870
01:37:50,444 --> 01:37:51,695
انظري إليَّ.
871
01:37:51,737 --> 01:37:53,822
- أنا خائفة حقًا.
- اسمعي.
872
01:37:53,864 --> 01:37:55,074
انظري إليَّ. فقط أنا.
873
01:37:55,115 --> 01:37:58,160
- سيكون كل شيء بخير.
- لنبدأ.
874
01:38:03,832 --> 01:38:05,709
لا اريد ان اخسرك.
875
01:38:05,751 --> 01:38:07,252
لا تخفي.
876
01:38:08,003 --> 01:38:09,296
أنظري إلى عيني.
877
01:38:09,338 --> 01:38:11,340
أرى عاصفة في الأفق.
878
01:38:11,382 --> 01:38:13,300
أريد أن يقطر الدم
قبل أن ينزل المطر.
879
01:38:17,680 --> 01:38:19,056
هذا العالم فقط.
880
01:38:20,891 --> 01:38:22,309
هذا العالم فقط.
881
01:38:23,394 --> 01:38:24,728
هذا العالم فقط.
882
01:38:24,770 --> 01:38:27,731
انتبه!
883
01:38:35,948 --> 01:38:37,741
هذا ما أتحدث عنه.
884
01:38:37,783 --> 01:38:39,076
اره ما لديك!
885
01:38:53,048 --> 01:38:55,009
نعم!
886
01:39:00,639 --> 01:39:02,016
نعم!
887
01:39:05,602 --> 01:39:08,022
هيّا!
888
01:39:15,320 --> 01:39:16,947
اسحقه!
889
01:39:31,378 --> 01:39:33,380
اكسر فكه يا (جاك). هيّا.
890
01:39:51,356 --> 01:39:53,650
افعلها.
891
01:39:53,692 --> 01:39:56,195
حرك اليدين.
.حرك اليدين
892
01:40:01,575 --> 01:40:04,620
هيا أيها الوغد! تعال!
893
01:40:34,942 --> 01:40:36,276
هيّا يا (جاك).
894
01:40:55,921 --> 01:40:58,132
(جاك). (جاك).
895
01:41:03,762 --> 01:41:05,722
أيها الوغد.
896
01:41:50,601 --> 01:41:52,853
هيّا!
897
01:41:52,895 --> 01:41:54,396
- هيّا!
- نعم!
898
01:41:57,316 --> 01:41:59,443
هيّا يا (اكس).
899
01:42:04,489 --> 01:42:06,200
هيّا أيها الوغد.
900
01:42:21,173 --> 01:42:23,592
انهض! انهض يا (جاك)!
901
01:42:30,432 --> 01:42:32,517
أعلم أنه لن ينجو هذا
المرة يا "الأم الكبيرة".
902
01:42:43,111 --> 01:42:44,112
(جاك)!
903
01:42:45,280 --> 01:42:47,324
نعم!
904
01:42:48,909 --> 01:42:51,161
- اسحقه!
- "الأم الكبيرة"، هل ترين هذا؟
905
01:43:05,008 --> 01:43:06,468
إلى متى سيصمد؟
906
01:43:11,682 --> 01:43:13,183
هيّا، لا تستسلم.
907
01:43:13,934 --> 01:43:15,519
لديك المزيد.
908
01:43:15,560 --> 01:43:18,605
أوقفوا القتال.
أيتها "الأم الكبيرة"، أوقفي القتال.
909
01:43:22,693 --> 01:43:25,487
عش او مت!
!عش او مت
910
01:43:25,529 --> 01:43:30,117
عش او مت!
!عش او مت
911
01:43:54,975 --> 01:43:58,645
(جاك)!
912
01:44:37,517 --> 01:44:40,729
ارفق به!
913
01:44:41,396 --> 01:44:43,523
- ارفق به!
- ارفق به!
914
01:44:48,487 --> 01:44:50,530
!ـ ارفق به. هيّا
- نعم!
915
01:44:52,282 --> 01:44:55,327
- ارفق به! هيّا!
- هيا يا (آكس)، اجهز عليه!
916
01:44:57,412 --> 01:45:00,624
- هيّا! هيّا!
- هيّا!
917
01:45:00,665 --> 01:45:01,792
ارفق به!
918
01:45:58,140 --> 01:45:59,975
(جاك).
919
01:46:04,146 --> 01:46:05,105
أمي.
920
01:46:06,189 --> 01:46:07,149
أمي.
921
01:46:09,985 --> 01:46:11,278
لا أستطيع يا أمي.
922
01:46:12,529 --> 01:46:13,947
أنا آسف جدًا.
923
01:46:13,989 --> 01:46:15,157
لا بأس.
924
01:46:17,200 --> 01:46:19,411
لقد فات الأوان يا أمي.
925
01:46:27,919 --> 01:46:29,212
سوف يقتلني.
926
01:46:29,796 --> 01:46:30,922
التقط انفاسك.
927
01:46:34,176 --> 01:46:35,635
إنه قادم.
928
01:46:45,061 --> 01:46:46,521
لقد فات الأوان.
929
01:46:48,523 --> 01:46:50,192
لم يفت الأوان ابدًا.
930
01:47:02,787 --> 01:47:03,872
خذني إلى البيت.
931
01:48:25,662 --> 01:48:27,414
ياليتني عرفت من أين اتيت.
932
01:48:33,753 --> 01:48:36,172
لا تهتمي. لم أقصد ذلك.
933
01:48:37,173 --> 01:48:38,466
بلى، أنّك كذلك.
934
01:48:40,510 --> 01:48:42,554
إنه شيء لن تعرفه حقًا أبدًا.
935
01:48:44,514 --> 01:48:46,600
أننا نبحث دومًا عن ماهيتنا.
936
01:48:47,517 --> 01:48:49,352
أنت، أنا،
937
01:48:50,353 --> 01:48:51,438
كلنا.
938
01:48:52,188 --> 01:48:54,941
وهذا ليس له علاقة بدمك.
939
01:49:00,071 --> 01:49:02,282
لن تتوقف أبدًا عن الرغبة
في معرفة ماهيتك.
940
01:49:02,324 --> 01:49:05,368
وبمجرد أن تعتقد أنك قد عرفت،
941
01:49:05,410 --> 01:49:07,704
فإن الحياة بطريقة ما
تنقر على كتفك...
942
01:49:07,746 --> 01:49:09,581
وتغيير ما كنت تعتقد أنك تعرفه.
943
01:49:12,334 --> 01:49:14,044
سوف تريد أن تعرف ماهيتك...
944
01:49:15,045 --> 01:49:18,632
اليوم، غدًا، بعد غد،
لبقية حياتك.
945
01:49:24,179 --> 01:49:25,639
وهذا جيّد يا (جاك).
946
01:49:28,516 --> 01:49:31,353
يومًا ما سوف تفكر بهذا
أكثر من أيام أخرى.
947
01:49:34,397 --> 01:49:37,067
سيحزني إذا لم تفكر
فيه على الإطلاق.
948
01:49:56,544 --> 01:49:58,171
الآن ماذا ترين هناك؟
949
01:50:02,467 --> 01:50:03,968
لا أعرف ما أرى.
950
01:50:09,057 --> 01:50:10,642
لهذا السبب أننا نواصل النظر.
951
01:50:29,057 --> 01:51:10,642
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
81679