All language subtitles for Rumble.Through.the.Dark.2023.7201080p.WEBRip.x264. YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,399 --> 00:00:21,405 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:56,613 --> 00:01:57,989 ‫أمي. 3 00:02:22,138 --> 00:02:24,140 .ياليتني عرفت من أين أتيت 4 00:02:44,638 --> 00:02:48,140 || نزال وسط الظلام || 5 00:03:02,720 --> 00:03:04,389 ‫(جاك). 6 00:03:07,267 --> 00:03:08,768 ‫بحقك. 7 00:03:11,562 --> 00:03:12,981 ‫نعم. 8 00:03:17,568 --> 00:03:18,987 ‫(باوتشر)! 9 00:03:21,614 --> 00:03:23,992 ‫حسنًا، ها قد استيقظ. 10 00:03:24,993 --> 00:03:27,412 ‫مرحبًا بعودتك يا (جاك). 11 00:03:36,713 --> 00:03:40,049 ‫يبدو أن قيلولتك الصغيرة طالت. 12 00:03:44,595 --> 00:03:46,347 ‫ما رأيك بسجارة؟ 13 00:03:58,234 --> 00:04:02,405 ‫كان يمكن أن تكسب ضعف هذا ‫لو لم تكسر عظمة الترقوة فتاي. 14 00:04:03,323 --> 00:04:05,408 ‫لقد سقطت أرضًا كما طلبت مني. 15 00:04:07,035 --> 00:04:08,286 ‫نعم أنّك كذلك. 16 00:04:11,205 --> 00:04:12,498 ‫أنّك تستحق هذا. هيّا. 17 00:04:17,420 --> 00:04:18,755 ‫آراك في ليلة الغد! 18 00:04:31,267 --> 00:04:32,810 ‫انظر، ها هو. 19 00:04:33,811 --> 00:04:35,938 ‫اللعنة. هذا (جاك باوتشر). 20 00:05:24,153 --> 00:05:25,238 ‫ها أنت ذا. 21 00:05:28,825 --> 00:05:30,410 ‫إنه طفل صالح. 22 00:05:30,451 --> 00:05:32,495 ‫لا أعرف حقًا ما تتوقعه. 23 00:05:59,051 --> 00:06:01,495 "نزال الصيف 1993" 24 00:06:03,060 --> 00:06:04,220 "(مكافأة (باوتشر" 25 00:06:04,260 --> 00:06:05,520 "على الأقل 10 آلاف دولار" 26 00:06:05,560 --> 00:06:06,920 "حيًا أو لا شيء" 27 00:06:07,060 --> 00:06:08,820 "سترسل إلى أقدام الأم الكبيرة الجميلة" 28 00:06:20,060 --> 00:06:05,220 ‫"12 ألف دولار إلى الأم الكبيرة الآن" 29 00:06:21,260 --> 00:06:22,820 ‫"30 ألف دولار إلى البنك لإنقاذ المنزل" 30 00:06:46,360 --> 00:06:47,820 ‫مرة واحدة يا (جاك). 31 00:06:50,823 --> 00:06:52,325 ‫مرة واحدة يا وغد. 32 00:06:56,120 --> 00:06:57,246 ‫توهج. 33 00:06:59,749 --> 00:07:01,000 ‫لنتوهج. 34 00:07:01,042 --> 00:07:03,794 ‫هيّا. أحمر. أحمر. 35 00:07:03,836 --> 00:07:05,087 ‫هيّا. أحمر. 36 00:07:07,548 --> 00:07:09,217 ‫هيّا. أحمر. 37 00:07:09,258 --> 00:07:12,261 ‫ابق متوهجًا وارتكب الأخطاء. 38 00:07:12,303 --> 00:07:13,304 ‫حقًا؟ 39 00:07:14,430 --> 00:07:16,390 ‫- هل تريد كأس أخر؟ ‫- نعم. 40 00:07:23,147 --> 00:07:25,024 ‫مهلاً، مهلاً. 41 00:07:25,608 --> 00:07:28,236 ‫- كم رصيدي الآن؟ ‫- 6400. 42 00:07:28,277 --> 00:07:29,362 ‫6400. 43 00:07:31,531 --> 00:07:32,782 ‫ضعي الرقائق هناك. 44 00:07:32,823 --> 00:07:34,408 ‫- كم القيمة؟ ‫- كلها. 45 00:07:35,493 --> 00:07:37,703 ‫ضعيها على الاحمر. 46 00:07:54,470 --> 00:07:56,138 ‫أحمر! 47 00:07:56,180 --> 00:07:57,348 ‫لقد فزنا. 48 00:08:00,601 --> 00:08:02,603 ‫هل تريد رهان آخر يا سيّدي؟ 49 00:08:06,107 --> 00:08:09,151 ‫- سيّدي، هل تلعب؟ ‫- لا تلمسي رقائقي. 50 00:08:11,237 --> 00:08:12,697 ‫سأنتظر هنا يا عزيزي. 51 00:08:13,018 --> 00:08:15,019 "كازينو" 52 00:08:16,018 --> 00:08:19,519 "إخطار حجز الممتلكات" 53 00:08:27,018 --> 00:08:29,019 "توفير 30 ألف دولار" 54 00:08:42,518 --> 00:08:43,519 ‫مرحبًا. 55 00:08:46,063 --> 00:08:47,106 ‫هل لديك ولاعة؟ 56 00:09:02,663 --> 00:09:04,123 ‫إنها لن تتوقف. 57 00:09:13,090 --> 00:09:15,009 ‫يا إلهي! 58 00:09:46,499 --> 00:09:48,751 ‫ اسمع أيها الوغد. 59 00:09:48,793 --> 00:09:50,086 ‫لقد وفرت أموالها. 60 00:10:39,677 --> 00:10:41,762 ‫تهانينا يا سيّدي. 61 00:10:41,804 --> 00:10:43,097 ‫عد الرقائق. 62 00:10:43,139 --> 00:10:45,683 ‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك 63 00:10:45,725 --> 00:10:49,478 ‫- بقسيمة... ‫- فقط عد الرقائق اللعينة. 64 00:11:09,790 --> 00:11:12,042 ‫حركه إلى النقرة الثانية. بالعكس. 65 00:11:12,084 --> 00:11:13,669 ‫انتظر. 66 00:11:13,711 --> 00:11:16,464 ‫لقد نسيت تدوير.. 67 00:11:25,473 --> 00:11:27,057 ‫هل ستذهب إلى "لولينغ"؟ 68 00:11:27,099 --> 00:11:30,603 ‫لا يا رجل. لقد عاد أطفالها من ‫ المدرسة، لذا لن يحدث ذلك. 69 00:11:31,353 --> 00:11:34,398 ‫- فهمت. ‫- ماذا تقصد "أطفالها"؟ 70 00:11:34,440 --> 00:11:36,400 ‫ألست تقصد أطفالك؟ 71 00:11:59,215 --> 00:12:01,217 ‫نعم، آمل ذلك. 72 00:12:03,017 --> 00:12:04,961 "مضخة تعبئة بنزين أليغيتر" 73 00:12:16,017 --> 00:12:17,161 "هل تريد بعض الماء؟" 74 00:12:23,614 --> 00:12:25,241 ‫هل تلك المضخة هناك لا تزال تعمل؟ 75 00:12:26,617 --> 00:12:28,661 ‫اللعنة يا فتى، أنّك تسألني ‫ذلك في كل مرة. 76 00:12:29,620 --> 00:12:31,705 ‫كم تريد تعبئة بنزين؟ 77 00:12:31,747 --> 00:12:34,333 ‫بهذا القدر من المال. 78 00:12:36,210 --> 00:12:38,546 ‫جيّد، لأنه ليس لدي فكة. 79 00:12:38,587 --> 00:12:41,966 ‫طالما أنه يأتي إلى هنا، ‫فلن تحتاج إلى فكة أبدًا. 80 00:12:42,007 --> 00:12:43,759 ‫انه لا يتذكّر ذلك. 81 00:12:43,801 --> 00:12:45,135 ‫دعه يدفع مضاعف. 82 00:12:45,803 --> 00:12:47,263 ‫لماذا؟ 83 00:12:47,304 --> 00:12:49,473 ‫لقد خسرت كل رهاني ‫عليه في "إيتا بينا" 84 00:12:49,515 --> 00:12:51,058 ‫- في تلك الليلة. ‫- ها نحن ذا. 85 00:12:51,100 --> 00:12:53,143 ‫هل ستحكي قصة "إيتا بينا" مرة أخرى؟ 86 00:12:53,185 --> 00:12:55,145 ‫- أعلم، صحيح؟ ‫- لديّ الحق لأحكي قصتي 87 00:12:55,187 --> 00:12:57,439 ‫بالطريقة التي خسرت بها ‫أموالي على (باوتشر). 88 00:12:57,481 --> 00:13:00,776 هناك وسط القصب حيث .لا ينبغي أن يكون أحد هناك 89 00:13:00,818 --> 00:13:03,654 ‫يعجبني الرجل الذي يعضه البعوض. 90 00:13:03,696 --> 00:13:05,948 ‫أنّك خسرت لأنني فزت أم لأنني خسرت؟ 91 00:13:11,704 --> 00:13:14,123 ‫اللعنة، لا أعلم. ما كان أن تراهن على أي حال. 92 00:13:14,164 --> 00:13:17,793 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫ما كان أن تراهن على أي حال. 93 00:13:17,835 --> 00:13:22,590 ‫هذا الكهل يقدم لك النصائح، ‫لكنك تعرف نفسك أحمق. 94 00:13:24,133 --> 00:13:25,593 ‫لا أيها الأحمق.. 95 00:13:27,303 --> 00:13:28,721 ‫هيّا، رد. 96 00:13:38,147 --> 00:13:40,691 ‫مرحبًا. هذا (إرن)؟ 97 00:13:40,733 --> 00:13:43,986 ‫- من المتصل؟ ‫- هل هي مستيقظة؟ 98 00:13:44,028 --> 00:13:45,946 ‫- إنه يعتمد. ‫- على ماذا؟ 99 00:13:47,573 --> 00:13:49,450 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا (سكيلي). 100 00:13:50,242 --> 00:13:53,162 ‫انها ليست مستيقظة. 101 00:13:54,246 --> 00:13:58,500 ‫قد تستيقظ حين تعرف ما أنظر إليه. 102 00:13:58,542 --> 00:13:59,919 ‫(جاك باوتشر). 103 00:14:01,003 --> 00:14:03,881 ‫حقًا؟ (جاك باوتشر)؟ 104 00:14:03,923 --> 00:14:06,300 ‫اسمع، ليس لديّ الوقت لهذا. ‫هل تريده أم لا؟ 105 00:14:07,635 --> 00:14:08,761 ‫أأنت متأكد أنه هو؟ 106 00:14:09,511 --> 00:14:13,682 ‫كم مرة جعلتني "الأم الكبيرة" اتقاتل مع (باوتشر)؟ 107 00:14:15,351 --> 00:14:16,602 ‫بالطبع، إنه هو. 108 00:14:19,730 --> 00:14:21,899 ‫أحضر (جاك) هنا. 109 00:14:21,941 --> 00:14:23,609 ‫ليس بدون أيّ وعود. 110 00:14:23,651 --> 00:14:26,737 ‫- ما الوعد الذي تريده؟ ‫- تسوية ديوني. 111 00:14:28,697 --> 00:14:30,240 ‫(إرن)، هل تستمع؟ 112 00:14:31,742 --> 00:14:34,995 ‫- إنها رفضت. ‫- لكنك لم تسألها. 113 00:14:35,037 --> 00:14:36,246 ‫لا داعي لسؤالها يا (سكيلي). 114 00:14:36,288 --> 00:14:40,417 ‫من الأفضل أن تفكر مليًا .وإلّا سيغادر في أيّ لحظة 115 00:14:40,459 --> 00:14:43,462 ،إذا جلبته عندك .لن يكون هناك أيّ دين عليّ 116 00:14:44,630 --> 00:14:48,467 ‫أحضره إلى هنا ولن يكون عليك دينًا. 117 00:15:11,115 --> 00:15:12,074 ‫مرحبًا. 118 00:15:18,539 --> 00:15:19,498 ‫ماذا؟ 119 00:15:20,457 --> 00:15:22,584 ‫هل تمانع في توصيلي؟ 120 00:15:23,544 --> 00:15:26,922 ‫أريد توصيلة إلى "كلاركسديل" ‫إذا كنت ستذهب في هذا الاتجاه. 121 00:15:27,506 --> 00:15:30,968 ‫تعيش خليلتي في متنزة ‫المقطورات قبل مدخل البلدة. 122 00:15:35,097 --> 00:15:36,056 ‫لا. 123 00:15:37,891 --> 00:15:41,186 ‫بحقك يا رجل. أنا في مأزق. ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 124 00:15:42,062 --> 00:15:43,272 ‫هذه مشكلتك. 125 00:15:45,566 --> 00:15:46,734 ‫لديّ بعض المال. 126 00:15:53,157 --> 00:15:54,366 ‫ما اسمك؟ 127 00:15:55,451 --> 00:15:57,870 ‫- عفوًا؟ ‫- ما اسمك؟ 128 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 ‫(كول). 129 00:16:04,209 --> 00:16:05,169 ‫(كول)؟ 130 00:16:06,253 --> 00:16:07,421 ‫بحرف "ك". 131 00:16:08,130 --> 00:16:09,715 ‫مثل ماركة السجائر؟ 132 00:16:09,757 --> 00:16:12,176 ‫لقد كانت أمي تحبها، لذا... 133 00:16:17,723 --> 00:16:18,891 ‫كم لديك من المال؟ 134 00:16:22,061 --> 00:16:23,520 ‫ربما 15. 135 00:16:27,232 --> 00:16:28,817 .‫حسنًا. أعطني إياه واركب 136 00:17:00,057 --> 00:17:03,227 ‫سيكون جيّدًا إذا واصلنا القيادة. 137 00:17:05,312 --> 00:17:07,397 لا تريد خليلتي رؤيتي .بأيّ حال من الأحوال 138 00:17:08,857 --> 00:17:10,067 ‫انّك تعرف النساء. 139 00:17:11,193 --> 00:17:12,236 ‫ليس تمامًا. 140 00:17:28,168 --> 00:17:31,964 ‫إذا اردت مواصلة الطريق مشيًا في ‫هذه الليلة المظلمة بأنف مكسور... 141 00:17:32,005 --> 00:17:34,049 ‫...إذا كررت هذا مجددًا. 142 00:17:38,095 --> 00:17:39,596 ‫اللعنة يا رجل. 143 00:17:40,389 --> 00:17:41,723 ‫لا داعي لفعل كل هذا. 144 00:17:41,765 --> 00:17:44,101 ‫إذن ابق جالسًا ولا تتحرك. 145 00:17:44,143 --> 00:17:46,228 ‫بمجرد أن نرى الأنوار ستترجل. 146 00:17:47,354 --> 00:17:50,065 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. اللعنة. 147 00:17:57,698 --> 00:18:01,368 .أيها الوغد .لا تبطء السرعة، واصل القيادة 148 00:18:02,202 --> 00:18:04,079 ‫أنا وأنت سنذهب إلى النهر. 149 00:18:04,121 --> 00:18:07,583 ‫ستكون "الأم الكبيرة" متحمسة ‫جدًا لرؤيتك مرة أخرى. 150 00:18:07,624 --> 00:18:10,878 ‫أياك أن تمارس دور البطولة معي. 151 00:18:10,919 --> 00:18:13,380 ‫لا أحد يفعل شيء كهذا ليّ. اللعنة. 152 00:18:13,422 --> 00:18:15,424 ‫لا أحد يفعل هذا ليّ! 153 00:18:16,300 --> 00:18:18,051 ‫خمن ماذا أيضًا أيها الوغد؟ 154 00:18:18,093 --> 00:18:21,889 ‫ذلك الظرف في صندوق ‫القفازات أثار فضولي. 155 00:18:26,435 --> 00:18:28,520 ‫لنرى ما يوجد هنا. 156 00:18:29,521 --> 00:18:30,772 ‫اللعنة. 157 00:18:33,650 --> 00:18:35,319 ‫اصبح مالي الآن. اللعنة. 158 00:18:36,153 --> 00:18:38,197 ‫يا (جاك باوتشر) الكهل. 159 00:18:38,238 --> 00:18:39,990 ‫اللعنة! 160 00:19:01,845 --> 00:19:03,931 ‫اللعنة! 161 00:19:05,599 --> 00:19:08,101 ‫أيها الوغد! 162 00:19:10,354 --> 00:19:14,358 ‫اللعنة! اللعنة! رباه. 163 00:19:23,742 --> 00:19:25,702 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 164 00:19:28,664 --> 00:19:31,833 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 165 00:19:35,837 --> 00:19:37,756 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 166 00:19:37,798 --> 00:19:39,675 ‫توقف عن مناداتي بهذا. 167 00:19:39,716 --> 00:19:42,135 ‫أمك الجديدة سحاقية. 168 00:19:42,719 --> 00:19:44,012 ‫اتركني وشأني. 169 00:19:44,054 --> 00:19:45,806 ‫عليك أن تضع يديك في جيوبك. 170 00:19:47,224 --> 00:19:51,270 ‫ضع يديك في جيوبك الآن .وإلّا سيكون أسوأ مما تظن 171 00:20:54,916 --> 00:20:55,876 ‫انتظري. 172 00:20:58,253 --> 00:20:59,212 ‫انتظري. 173 00:21:04,009 --> 00:21:04,968 ‫انتظري. 174 00:21:09,473 --> 00:21:10,432 ‫انتظري. 175 00:21:29,659 --> 00:21:31,161 ‫اجب يا زعيم. 176 00:21:32,412 --> 00:21:33,747 ‫ماذا تريد؟ 177 00:21:34,539 --> 00:21:37,000 ‫أين تقع هذه البلدة بحق الجحيم؟ 178 00:21:37,042 --> 00:21:39,503 ‫سنصل هناك قريبًا، لذا اصمت. 179 00:21:56,228 --> 00:21:57,604 ‫ليبطء الجميع. 180 00:22:00,357 --> 00:22:02,275 ‫حسنًا، سوف نتوقف للحظة. 181 00:22:23,296 --> 00:22:24,589 ‫لماذا توقفنا؟ 182 00:22:36,143 --> 00:22:37,519 ‫أيّ أحد؟ مرحبًا. 183 00:22:54,661 --> 00:22:55,704 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 184 00:22:58,748 --> 00:23:00,125 ‫إن كان هناك أحد مصاب ليرد. 185 00:23:04,171 --> 00:23:05,422 ‫(بارون)، ما الأمر؟ 186 00:23:06,882 --> 00:23:08,800 ‫لا أعلم حتى الآن. 187 00:23:21,938 --> 00:23:23,023 ‫أيّ شيء؟ 188 00:23:25,525 --> 00:23:26,610 ‫لا شيء. 189 00:23:31,114 --> 00:23:32,949 ‫مرحبًا؟ 190 00:23:33,909 --> 00:23:36,161 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 191 00:24:06,816 --> 00:24:08,568 ‫أهلاً يا أخي. 192 00:24:16,117 --> 00:24:17,410 ‫يا إلهي. 193 00:24:29,965 --> 00:24:31,591 .أخي 194 00:24:35,804 --> 00:24:38,682 ‫لا بد أنه زحف من الشاحنة. 195 00:24:42,102 --> 00:24:44,145 ‫لن ينجو. 196 00:24:53,572 --> 00:24:54,656 ‫هل هذا ما تريد؟ 197 00:25:03,081 --> 00:25:04,165 ‫سيكون الأمر سريعًا. 198 00:25:05,166 --> 00:25:06,751 ‫فقط أنظر إليّ يا أخي. 199 00:25:38,700 --> 00:25:40,285 ‫من الأفضل أن نتصل بالشرطة. 200 00:25:41,995 --> 00:25:43,622 ‫تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك. 201 00:25:48,918 --> 00:25:51,171 يمكننا العودة إلى الطريق 202 00:25:51,212 --> 00:25:53,173 ‫- والابلاغ عن الحادث. ‫- أتعلمين أمرًا يا (أنيت)؟ 203 00:25:54,299 --> 00:25:55,342 ‫لنذهب. 204 00:26:01,306 --> 00:26:03,266 .سيبلغ أحدهم عن هذا قريبًا. هيّا 205 00:26:26,873 --> 00:26:27,957 ‫أنه ثقيل. 206 00:26:37,509 --> 00:26:39,052 ‫يا عزيزتي. 207 00:26:40,011 --> 00:26:41,513 ‫ماذا لديك هناك يا عزيزتي؟ 208 00:26:53,817 --> 00:26:54,859 ‫لنحتفظ به. 209 00:27:46,202 --> 00:27:47,912 ‫لقد استيقظت أخيرًا. 210 00:27:49,330 --> 00:27:52,208 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 211 00:27:52,959 --> 00:27:57,964 لقد ترحنت إلى هنا كالمسعور ...من حقل الذرة والدماء تغطيك 212 00:27:58,006 --> 00:27:59,841 ‫تهمس بوالدتك أو ما شابه. 213 00:27:59,883 --> 00:28:02,427 ‫جلست هنا في الحانة وشربت، ‫ثم أغمي عليه. 214 00:28:05,305 --> 00:28:07,140 ‫هل كان أحد معي؟ 215 00:28:07,182 --> 00:28:08,683 ‫لم أرّ أحدًا. 216 00:28:10,143 --> 00:28:11,728 ‫هل قلت أين ركنت شاحنتي؟ 217 00:28:12,687 --> 00:28:14,147 ‫اقصى الطريق في مكان ما. 218 00:28:16,357 --> 00:28:18,151 ‫لماذا لم تتصل بأحد؟ 219 00:28:19,402 --> 00:28:20,653 ‫ليس لدينا أيّ هاتف. 220 00:28:21,946 --> 00:28:24,949 ‫ـ ليس لديكم هاتف؟ .ـ لسنا بحاجة إليه أبدًا 221 00:28:24,991 --> 00:28:26,785 لا يتردد علينا الكثير من السكارى البيض الجرحى 222 00:28:26,826 --> 00:28:29,078 ‫يتطلعون إلى إجراء مكالمة ‫في وقت متأخر من الليل. 223 00:28:29,120 --> 00:28:31,539 .حان وقت أغلاق الحانة يا رجل .أنّك مدين ليّ بـ 20 دولار المشروبات 224 00:28:31,581 --> 00:28:32,540 ‫نعم. 225 00:28:39,631 --> 00:28:41,007 ‫ها هي 20 التي أدين لك بها. 226 00:28:42,634 --> 00:28:43,885 ‫هل يمكنك أصطحابي إلى شاحنتي؟ 227 00:28:45,762 --> 00:28:46,805 ‫سأصطحبك. 228 00:29:00,860 --> 00:29:04,197 ‫أنّك في ورطة كبيرة يا رجل. ‫لا يمكنك فعلاً شيئًا بدون المفاتيح. 229 00:29:30,723 --> 00:29:31,683 ‫اللعنة. 230 00:29:35,019 --> 00:29:35,979 ‫اللعنة. 231 00:29:36,813 --> 00:29:37,772 ‫لا. 232 00:29:47,991 --> 00:29:49,033 ‫اللعنة! 233 00:30:18,104 --> 00:30:19,147 ‫"الأم الكبيرة". 234 00:32:05,920 --> 00:32:07,380 ‫إذن ماذا يجب أن نفعل بالمال؟ 235 00:32:08,172 --> 00:32:09,924 ‫نقسمه؟ 236 00:32:09,966 --> 00:32:13,511 ‫لا ديمقراطية حين يتعلق الأمر بالمال. 237 00:32:13,553 --> 00:32:17,140 ‫نصف هذا الطاقم سجناء سابقين، ‫والنصف الآخر ينتظر دخول السجن. 238 00:32:17,181 --> 00:32:21,144 ‫إذا اعطيناهم مقدار قليل، ‫سيعتقدون أن هناك المزيد. 239 00:32:22,020 --> 00:32:24,063 ‫وسأستيقظ بحلق مقطوع. 240 00:32:25,898 --> 00:32:27,942 ‫- لنحرقه إذن. ‫- ماذا؟ 241 00:32:27,984 --> 00:32:30,611 ‫أعني، علينا أن نفعل شيئًا حياله. 242 00:32:30,653 --> 00:32:34,240 ‫يمكننا أن نعطيه لشخص ما. 243 00:32:34,282 --> 00:32:39,787 ‫إنه ليس مال كثير جدًا .لكنه قد يغير حياة أحدهم 244 00:32:39,829 --> 00:32:40,872 ‫يمكنكِ الاحتفاظ به. 245 00:32:45,585 --> 00:32:46,961 ‫لا، أنا... 246 00:32:50,214 --> 00:32:52,050 ‫- لا أريده. ‫- لماذا؟ 247 00:32:53,801 --> 00:32:54,844 ‫أنّي فقط... 248 00:32:56,596 --> 00:32:58,556 ‫يساورني شعور غير مريح حياله. 249 00:33:00,558 --> 00:33:03,144 ‫يبدو كأنه علامة سيئة. 250 00:33:04,270 --> 00:33:06,355 ‫كفاكِ من علاماتك اللعينة. 251 00:33:07,482 --> 00:33:10,526 ‫إنها أوصلتني إلى هذا المكان ‫الفظيع الذي تسميه كرنفالًا. 252 00:33:11,319 --> 00:33:13,613 ‫والآن هذا المال وقع علينا. 253 00:33:15,114 --> 00:33:16,199 ‫هل هذا صحيح؟ 254 00:33:16,240 --> 00:33:17,950 .‫تطلب منك سنة فقط 255 00:33:17,992 --> 00:33:19,869 ‫لقد كنتِ هنا لفترة أطول من ذلك. 256 00:33:24,916 --> 00:33:27,210 ‫هل كانت فترة طويلة؟ 257 00:33:33,216 --> 00:33:35,301 ‫ومازلت تعتقدين أنك سوف تجدين والدكِ؟ 258 00:33:36,636 --> 00:33:39,305 ‫وهل هو ما تأملينه أن يكون ‫في نهاية كل هذا؟ 259 00:33:44,977 --> 00:33:45,937 ‫اللعنة. 260 00:33:50,149 --> 00:33:51,609 ‫ما كان يجب أن أقول شيئًا. 261 00:34:20,012 --> 00:34:24,767 ‫هيّا اكتشفوا أميرة الحب، ‫(أنيت)، سيّدة الوشوم. 262 00:34:26,352 --> 00:34:31,482 ‫اختر رمزًا من علامتها الملونة ،مقابل 20 دولارًا 263 00:34:31,524 --> 00:34:36,279 ‫وأجدها على جسدها الراقص ‫لكي تربح 100 دولار. 264 00:34:36,320 --> 00:34:38,072 ‫الآن من يجد نفسه محظوظًا؟ 265 00:36:34,981 --> 00:36:36,232 ‫هل تريد أن تجرب؟ 266 00:36:39,068 --> 00:36:40,653 ‫حسنًا، ضع يديك هكذا. 267 00:36:42,071 --> 00:36:45,491 ‫هكذا. هناك... هكذا. 268 00:36:47,994 --> 00:36:51,789 ‫بهذا الاتجاه. هكذا. حسنًا. 269 00:36:51,831 --> 00:36:52,873 ‫حسنًا. 270 00:36:55,501 --> 00:36:57,461 ‫هل أحببت ذلك؟ 271 00:38:33,391 --> 00:38:34,433 ‫(ماري). 272 00:38:43,109 --> 00:38:44,235 ‫مَن أنت؟ 273 00:38:51,575 --> 00:38:52,993 ‫اسمي (جاك). 274 00:39:17,685 --> 00:39:18,936 ‫أنا آسف يا أمي. 275 00:39:48,090 --> 00:39:49,550 ‫ما الأمر يا (ريكي جو)؟ 276 00:39:50,676 --> 00:39:53,554 هل لا زالت لعبة "الدوامة" معطلة؟ 277 00:39:56,432 --> 00:39:57,391 ‫لا. 278 00:39:58,642 --> 00:40:00,936 ‫لا، أنا لست هنا بخصوص ‫لعبة "الدوامة". 279 00:40:08,319 --> 00:40:10,821 ‫أعتقد أنكما وجدتما شيئًا ‫في ذلك حادث السيارة. 280 00:40:12,448 --> 00:40:14,116 ‫لقد رأيتها تحمله الليلة الماضية. 281 00:40:16,076 --> 00:40:17,411 ‫اختلست النظر. 282 00:40:18,579 --> 00:40:19,663 ‫أحب اختلاس النظر... 283 00:40:21,123 --> 00:40:22,166 ‫بالأخص عليها. 284 00:40:26,504 --> 00:40:27,588 ‫(ريكي جو)، 285 00:40:29,215 --> 00:40:31,008 ‫من السيئ حقًا أنك لست ذكيًا. 286 00:40:32,259 --> 00:40:33,511 ‫لكني احرز تقدمًا. 287 00:40:34,803 --> 00:40:39,350 ‫كثيرًا ما أتساءل عن عدد الجدران ‫التي تم تثبيت صورتك عليها. 288 00:40:40,518 --> 00:40:42,728 ‫كم عدد المجلدات التي ‫ضمت سجلك الاجرامي؟ 289 00:40:42,770 --> 00:40:47,441 ‫نعم، أتساءل كم عدد القبور المليئة .بالكهلة الذين لا يفقهون شيئًا 290 00:40:54,782 --> 00:40:56,492 ‫حسنًا. 291 00:40:56,534 --> 00:40:59,370 ‫تمكنت مني. هل تريد ‫أن ترى ما وجدناه؟ 292 00:41:01,372 --> 00:41:02,957 ‫سأريك إياه. 293 00:41:02,998 --> 00:41:06,210 ‫إذا لم يعجبك، لا تنزعج. 294 00:41:06,252 --> 00:41:08,003 ‫أنظر، لديّ مسدس. 295 00:41:11,048 --> 00:41:14,468 ‫ما القول المأثور عن جلب مفتاح ‫ربط إلى معركة بالأسلحة النارية؟ 296 00:41:15,594 --> 00:41:19,014 ‫هذا ما نسميه بالزلة الاجتماعية .(يا (ريكي جو 297 00:41:19,848 --> 00:41:23,227 ‫هيا يا (ريكي جو)، ‫اخرج من مكتبي. 298 00:41:23,269 --> 00:41:24,853 ‫- حسنًا. مفهوم. ‫- هذا هو. 299 00:41:24,895 --> 00:41:26,564 .ـ اخرج ‫- حسنًا. 300 00:41:27,398 --> 00:41:29,358 ‫صاحب الوجه الأحمر المتعرق. 301 00:41:29,400 --> 00:41:30,693 ‫حسنًا. (بارون). 302 00:41:32,736 --> 00:41:35,656 ‫لقد تعاملت مع رجال أشد .منك يا (ريكي جو) 303 00:41:39,785 --> 00:41:41,579 ‫أنّك لا تعرف شيئًا. 304 00:43:19,176 --> 00:43:20,594 ‫هل تريدين شيئًا يا "الأم الكبيرة"؟ 305 00:43:23,263 --> 00:43:24,223 ‫لا. 306 00:43:25,307 --> 00:43:27,142 ‫لا يبدو أن المطر سيتوقف. 307 00:43:27,184 --> 00:43:30,354 ‫اجل. ركبتي تتفق معي. 308 00:43:31,563 --> 00:43:34,900 ‫أود الحصول على دولار مقابل كل .مرة تقول فيها ركبتك شيئًا ما 309 00:43:37,444 --> 00:43:39,363 ‫ماذا حدث لـ (سكيلي) برأيكِ؟ 310 00:43:39,405 --> 00:43:42,449 ‫ـ لا اعلم. ‫ـ هل تعتقدين أنه يكذب؟ 311 00:43:42,491 --> 00:43:45,703 ‫أعتقد أن (سكيلي) سيخبرك أنه ‫كان يتناول العشاء مع اليسوع... 312 00:43:45,744 --> 00:43:48,205 ‫إذا كان يعتقد أنه يمكن أن ‫يكسب المزيد من الوقت. 313 00:43:48,247 --> 00:43:50,582 ‫كلانا نعلم أن (سكيلي) ‫لا يستطيع مجاراة (جاك). 314 00:43:50,624 --> 00:43:52,668 ‫هو ما يجب أن نقلق بشأنه. 315 00:43:53,627 --> 00:43:56,380 ‫- الخبر في كل مكان. ‫- لكن مر وقت طويل. 316 00:43:56,422 --> 00:43:58,966 ‫من الواضح أنه ليس ‫من السهل التعامل معه. 317 00:44:00,134 --> 00:44:02,970 ‫تقول ركبتك أن المطر سيستمر، 318 00:44:03,762 --> 00:44:04,972 ‫لكنه لا يوقف شيئًا هنا. 319 00:44:05,681 --> 00:44:07,141 ‫الأكواخ تبدو مكتظة. 320 00:44:08,517 --> 00:44:13,522 لم يخلق الرب الطقس السيئ .ليمنع اتباعه عن المعاصي 321 00:44:14,773 --> 00:44:16,275 ‫هللويا يا "الأم الكبيرة". 322 00:44:17,401 --> 00:44:18,444 ‫الحمد للرب. 323 00:44:24,158 --> 00:44:25,409 ‫ها قد جاء واحد آخر. 324 00:44:34,501 --> 00:44:37,087 ‫- اللعنة يا "الأم الكبيرة". ‫- ما الأمر؟ 325 00:44:38,881 --> 00:44:41,383 ‫من بعث اليسوع من القبر؟ 326 00:44:42,885 --> 00:44:44,011 ‫(لعازر)؟ 327 00:44:45,137 --> 00:44:47,890 ‫نعم. (لعازر). 328 00:45:16,794 --> 00:45:18,086 ‫إليك خليلكِ. 329 00:45:18,128 --> 00:45:20,339 ‫هذا لا يبدو مثل أموالي. 330 00:45:20,380 --> 00:45:22,257 ‫ليس لدي أموالكِ بعد الآن. 331 00:45:23,258 --> 00:45:27,012 ‫كانت بحوزتي قبل أن .يعترض طريقي هذا الوغد 332 00:45:30,057 --> 00:45:32,267 ‫أنظري إلى هذا. 333 00:45:34,061 --> 00:45:36,438 ‫- أعرف من ارسله. ‫- أنت أيها الوغد. 334 00:45:37,689 --> 00:45:38,899 ‫انتبه لألفاظك. 335 00:45:38,941 --> 00:45:40,192 ‫دعه وشأنه. 336 00:45:41,026 --> 00:45:43,779 ‫لم يتحلى (جاك) بالأخلاق ‫على أي حال. 337 00:45:43,821 --> 00:45:46,448 ‫تراجعا. الآن. 338 00:45:50,994 --> 00:45:53,705 ‫ما غرض هذا العرض الصغير برأيك؟ 339 00:45:54,581 --> 00:45:57,709 ‫أريكِ هذا لئلا تعامليني هكذا. 340 00:45:58,877 --> 00:46:02,589 ‫اتساءل عما إذا كنت أصبحت ‫أكثر شجاعة أو غباءً. 341 00:46:03,549 --> 00:46:06,927 ‫كانت أموالكِ بحوزتي أيتها ‫"الأم الكبيرة". كل بنس. 342 00:46:08,303 --> 00:46:09,471 ‫اذن اين هي؟ 343 00:46:10,389 --> 00:46:11,515 ‫لقد فقدتها. 344 00:46:12,432 --> 00:46:14,017 ‫بسبب هذا الحثالة. 345 00:46:15,477 --> 00:46:17,771 ‫انظري إلى عيني. ‫تعرفين أني أقول الحقيقة. 346 00:46:17,813 --> 00:46:20,232 ‫أنّك لم تعد أيّ شيء بعد. 347 00:46:20,274 --> 00:46:22,234 ‫لم تعد قادرًا بعد الآن. 348 00:46:22,276 --> 00:46:25,028 ‫- قادر على ماذا؟ ‫- لا على أيّ شيء. 349 00:46:32,828 --> 00:46:39,751 ‫لم يسبق ليّ أن أقرضت أكثر من ‫10 آلاف لرجل لا يملك وعاء للتبول. 350 00:46:39,793 --> 00:46:41,795 ‫هل تعرف أين هو؟ 351 00:46:41,837 --> 00:46:43,171 ‫ربما أستطيع التخمين. 352 00:46:43,213 --> 00:46:45,299 ‫السبب الوحيد لأقراضك المال 353 00:46:45,340 --> 00:46:49,136 هو كنت لأكسبه مجددًا ‫حين كنت تستحق شيئًا. 354 00:46:49,678 --> 00:46:53,348 ‫لم أرّ أحدًا قبلاً يجيد القتال مثلك. 355 00:46:53,390 --> 00:46:55,809 ‫حتى حين يعلم الجميع ‫إنه كان مجرد مزيفًا، 356 00:46:55,851 --> 00:46:58,604 ‫فإنه دومًا ينتهي بنتيجة .تخالف توقعاتهم 357 00:46:58,645 --> 00:46:59,855 ‫نعم. 358 00:47:00,731 --> 00:47:02,357 ‫لقد كانت تلك خدع جيّدة. 359 00:47:03,317 --> 00:47:06,236 ‫لكني لا أعتقد أنه تبقى ،لديك المزيد من الحيل 360 00:47:06,278 --> 00:47:09,031 ‫وإلا لما جلبت هذا الفاشل .إلى منزلي 361 00:47:09,072 --> 00:47:11,033 ‫كنت أكسب لك المال ‫قبل أن أبدأ تدبير القتال. 362 00:47:11,074 --> 00:47:12,242 ‫أتذكّر ذلك. 363 00:47:12,284 --> 00:47:14,953 ‫نعم. أتذكر تلك الأيام أيضًا. 364 00:47:14,995 --> 00:47:17,247 ‫لقد كنت قويًا. 365 00:47:17,289 --> 00:47:18,457 ‫لا شك في ذلك. 366 00:47:19,666 --> 00:47:21,960 ‫لكنك الآن تعاني. 367 00:47:25,672 --> 00:47:29,551 ‫كما ترى يا (جاك)، أعرف أيضًا ‫سبب محاولتك للعب القمار. 368 00:47:30,510 --> 00:47:34,556 ‫وأعرف تلك المرأة التي تتركها .تحتضر في ذلك المكان 369 00:47:34,598 --> 00:47:38,352 ‫أعلم أنك خسرت أرضها ومنزلها. 370 00:47:38,393 --> 00:47:42,606 ‫يأتي المصرفي إلى هنا ‫بين الحين والآخر. 371 00:47:42,648 --> 00:47:44,483 ‫لقد أخبرني بكل شيء عن ذلك. 372 00:47:45,609 --> 00:47:48,528 ‫يقول أنه حذر أمك من .اعطائك ممتلكاتها 373 00:47:48,570 --> 00:47:51,281 .يقول إنه كان يعرف حدوث هذا 374 00:47:51,323 --> 00:47:54,493 ‫يقول إنها طلبت منه أن ‫يهتم بشؤونه الخاصة. 375 00:47:54,534 --> 00:47:58,246 ‫- هنيئًا له. ‫- نعم. هنيئًا له. 376 00:47:59,206 --> 00:48:01,375 ‫اعتقد إنه سعيد لأنه كان محقًا. 377 00:48:01,959 --> 00:48:04,211 ‫لكنك في ورطة كبيرة. 378 00:48:04,252 --> 00:48:08,548 ‫ورطة كبيرة أصبحت أكبر حين بدأت ."تعبث مع "الأم الكبيرة الجميلة 379 00:48:12,511 --> 00:48:14,137 ‫كم المكافأة التي وضعتها للنيل مني؟ 380 00:48:16,098 --> 00:48:19,101 ‫المكافأة التي تطاردك بغض ‫النظر عن المكان الذي تذهب إليه. 381 00:48:36,368 --> 00:48:37,536 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 382 00:48:38,495 --> 00:48:41,873 ‫هيّا، افتح فمك. 383 00:48:53,176 --> 00:48:55,929 آمل دومًا أنّك ستمنحني ..شيئًا مختلفًا 384 00:48:57,014 --> 00:49:00,058 ‫إلّا أنّك تصبح أكثر محطمًا ‫في كل مرة أراك فيها. 385 00:49:01,560 --> 00:49:03,979 ‫ليس لديك أيّ مال.. 386 00:49:04,021 --> 00:49:07,232 ‫...لأنه لو كان لديك، ‫لأعطتني إياه. 387 00:49:07,274 --> 00:49:10,402 ‫أعتقد أنه ربما كان لديك مال. 388 00:49:10,444 --> 00:49:13,321 ‫سمعت أنك كسبت مالاً ‫ كثيرًا في كازينو "ناتشيز". 389 00:49:13,363 --> 00:49:17,617 ‫لكن لم يعد بحوزتك بعد. 390 00:49:20,662 --> 00:49:22,873 ‫لقد فقدت بريقك حقًا.. 391 00:49:23,790 --> 00:49:25,500 ‫…منذ زمن طويل عرفت ذلك. 392 00:49:31,131 --> 00:49:32,799 ‫يمكنني تسديد مالكِ أيتها "الأم الكبيرة". 393 00:49:32,841 --> 00:49:34,801 ‫- غير صحيح. ‫- بلى يمكنني. 394 00:49:34,843 --> 00:49:36,970 ‫لديّ المزيد من الأشياء ‫التي يمكنني بيعها. 395 00:49:37,012 --> 00:49:38,430 ‫أشياء ثمينة. 396 00:49:38,472 --> 00:49:40,682 ‫- استمع إلى نفسك. ‫- اقسم. 397 00:49:40,724 --> 00:49:42,768 ‫لم يعد الرب بجانبك بعد الآن. 398 00:49:42,809 --> 00:49:45,687 ‫فقط أمهليني يوم أو يومين. ‫لن أهرب. 399 00:49:45,729 --> 00:49:47,522 ‫لا، لن تهرب. 400 00:49:47,564 --> 00:49:50,442 ‫لكن لا يمكنك تسديد أموالي. 401 00:49:51,193 --> 00:49:54,279 ‫كلانا نعرف أن الطريقة الوحيدة ..لتسديد أموالي 402 00:49:54,321 --> 00:49:56,239 ‫هي الطريقة القديمة. 403 00:49:57,699 --> 00:49:59,826 ‫- لا أستطيع فعل ذلك. ‫- لماذا؟ 404 00:49:59,868 --> 00:50:03,371 ‫أنّك رأيتِ حالتي. ‫سوف ينفجر رأسي. 405 00:50:03,413 --> 00:50:05,665 ‫لقد سمعت أنك كنت تقاتل. 406 00:50:05,707 --> 00:50:08,001 ‫لم يكن ذلك قتال حقيقي، ‫أنّكِ تعرفين ذلك. 407 00:50:08,043 --> 00:50:09,419 ‫ليس مثل القتال الذي تريدينه. 408 00:50:09,461 --> 00:50:11,004 ‫تناولت الكثير من المخدرات. 409 00:50:11,046 --> 00:50:12,923 ‫يمكنك تناول المزيد من ‫المخدرات مرة أخرى. 410 00:50:12,964 --> 00:50:17,135 ‫أعتقد أنك تعرف أن ‫هذا الاختيار الصحيح، 411 00:50:17,177 --> 00:50:18,345 ‫لكن عليك أن تقرر. 412 00:50:18,887 --> 00:50:21,515 ‫تقاتل أو لا تقاتل. 413 00:50:21,556 --> 00:50:23,934 ‫قد تتأذى إذا قاتلت. 414 00:50:24,518 --> 00:50:27,646 ‫لكنك سوف تتأذى إذا لم تقاتل. 415 00:50:36,488 --> 00:50:37,614 ‫لن أقاتل. 416 00:50:42,828 --> 00:50:46,123 ‫"الأم الكبيرة"، أنت تعرفينني. 417 00:50:46,164 --> 00:50:47,332 ‫امسكوه جيّدًا. 418 00:50:57,134 --> 00:51:00,387 ‫امسك رأسه. 419 00:51:01,304 --> 00:51:03,140 ‫هلا توقفتِ؟ 420 00:51:04,641 --> 00:51:07,769 ‫سأقاتل يا "الأم الكبيرة". ‫أياً كان ما تريدينه. 421 00:51:13,650 --> 00:51:16,987 ‫أياً كان ما تريدينه. ‫أياً كان ما تريدينه. 422 00:51:17,028 --> 00:51:22,284 ‫أتمنى أن تعرف مدى رغبتي ‫في تخفيف معاناتك. 423 00:51:24,327 --> 00:51:27,038 ‫أتمنى أن تكون (جاك) ‫الذي كنت أعرفه. 424 00:51:27,831 --> 00:51:29,374 ‫لكن لليلة واحدة، 425 00:51:29,416 --> 00:51:30,667 ‫ستكون ما كنت عليه. 426 00:51:33,003 --> 00:51:35,964 ‫بعدها لا أهتم إذا انفجر رأسك 427 00:51:36,006 --> 00:51:38,175 ‫أو إذا احترقت. 428 00:51:38,842 --> 00:51:40,886 ‫لا فائدة منك إن كنت ميتًا. 429 00:51:40,927 --> 00:51:42,721 ‫ولا فائدة منك إن كنت حيًا. 430 00:51:42,762 --> 00:51:45,307 ‫لكنك ستقاتل من أجلي. 431 00:51:46,892 --> 00:51:48,977 ‫هذا الحرق الصغير ليس مؤلمًا. 432 00:51:49,019 --> 00:51:52,272 ‫هذا صداعك الصغير ليس مؤلمًا. 433 00:51:52,814 --> 00:51:55,025 ‫إذا عبثت معي مجددًا، 434 00:51:55,066 --> 00:51:57,444 ‫سوف تعرف ما الألم الحقيقي. 435 00:51:57,485 --> 00:52:02,866 سوف أجعل من جلدك وعظامك .سمادًا لأرضنا الجميلة 436 00:52:04,409 --> 00:52:08,205 ‫والآن إليك هذا لئلا تنسى. 437 00:52:16,296 --> 00:52:17,631 ‫(جاك). 438 00:52:36,066 --> 00:52:37,317 ‫لا بأس يا (جاك). 439 00:52:38,276 --> 00:52:39,653 ‫يمكنك فتح عينيك الآن. 440 00:52:48,161 --> 00:52:49,287 ‫استمع ليّ. 441 00:52:51,706 --> 00:52:56,336 ‫غدًا يا (جاك)، أيًا كان ما تفعله ‫لمنعه من مضايقتك، فافعله. 442 00:52:57,921 --> 00:52:59,381 ‫لا أستطبع. 443 00:52:59,422 --> 00:53:00,715 ‫سيتوجب عليك ذلك 444 00:53:02,217 --> 00:53:04,636 ‫لأن هذا الأحمق لن يتركك وشأنك. 445 00:53:05,762 --> 00:53:11,559 ‫سيكون أينما ذهبت لأن العالم ‫لا يخلو من المتسكعون أمثاله. 446 00:53:13,520 --> 00:53:15,522 ‫الأشخاص الذين يعتقدون ‫إنهم مسيطرون. 447 00:53:18,525 --> 00:53:21,152 ‫لا يهم ما يقوله عني. 448 00:53:22,070 --> 00:53:25,407 ‫لا يهم ما يستخدمه لخوض القتال. 449 00:53:25,448 --> 00:53:29,244 ‫لكن لا يحق لأحد أن ‫يشتمك أو أن يؤذيك. 450 00:53:29,286 --> 00:53:30,328 ‫لا أحد. 451 00:53:34,124 --> 00:53:35,166 ‫ما الأمر؟ 452 00:53:38,128 --> 00:53:39,754 ‫أخاف إذا فعلت شيئًا سيئًا.. 453 00:53:41,840 --> 00:53:43,508 ‫.. سوف يبعدوني عنكِ. 454 00:53:46,011 --> 00:53:48,763 ‫أو ستخبريهم أنك لا ‫تستطيع فعل ذلك بعد الآن. 455 00:53:49,889 --> 00:53:51,599 ‫هذا ما يقولونه دومًا. 456 00:53:52,434 --> 00:53:54,311 ‫لا أريد أن يحدث ذلك هذه المرة. 457 00:53:55,979 --> 00:53:57,522 ‫لا أريد أن اترككِ 458 00:53:58,940 --> 00:54:01,776 ‫لذا لا أستطيع أن أفعل شيئًا ‫سيئًا وإلا سيأخذونني بعيدًا. 459 00:54:06,614 --> 00:54:08,658 ‫أقسم أنه لن يحدث شيء كهذا. 460 00:54:09,367 --> 00:54:10,577 ‫اقسم. 461 00:54:12,704 --> 00:54:15,081 ‫سأكون دومًا بجانبك. 462 00:54:24,341 --> 00:54:25,550 ‫ما اليوم يا (ارن)؟ 463 00:54:28,219 --> 00:54:30,180 ‫الخميس يا "الأم الكبيرة". 464 00:54:30,930 --> 00:54:34,726 ‫يبدو لي أن ليلة الجمعة ستكون ‫ليلة جيّدة لعودة (جاك) الكبيرة. 465 00:54:35,685 --> 00:54:39,773 ‫لدينا أكواخ مليئة بالحمقى ‫الليلة، وسننشر الخبر. 466 00:54:40,565 --> 00:54:43,943 ‫أعتقد أن هكذا أخبار .تنتشر بسرعة 467 00:54:43,985 --> 00:54:46,071 ‫ما رأيك يا (جاك)؟ 468 00:54:58,291 --> 00:54:59,459 ‫انهض يا (جاك). 469 00:55:01,753 --> 00:55:02,796 ‫هيّا. 470 00:55:03,838 --> 00:55:06,966 ‫أبعد هذا الحثالة التي ‫أحضرتها إلى هنا من منزلي. 471 00:55:08,218 --> 00:55:09,969 .اذهب وأدفنه في مكان ما 472 00:55:22,607 --> 00:55:25,110 ‫ادفنه عميقًا يا (جاك). 473 00:55:26,403 --> 00:55:28,613 .لئلا الكلاب تنبش قبره 474 00:57:12,258 --> 00:57:14,761 .ابعدوا هذه القذارة عني 475 00:57:15,553 --> 00:57:16,638 ‫أبعدوها. 476 00:57:17,680 --> 00:57:20,600 ‫ابعدوها، ابعدوها. 477 00:57:32,153 --> 00:57:35,156 ‫هيا أيها الوغد. هيّا. 478 00:57:38,451 --> 00:57:39,494 ‫هيّا. 479 00:57:50,588 --> 00:57:53,258 ‫أنّك جبان، هل تعلم ذلك؟ 480 00:57:53,800 --> 00:57:55,301 ‫إنها تتحكم بك الآن. 481 00:57:56,636 --> 00:57:58,179 ‫إنها تتحكم بك الآن. 482 00:57:59,347 --> 00:58:01,641 ‫هيّا. هل تريدني؟ 483 00:58:01,683 --> 00:58:03,601 ‫هيّا اضربني أيها الوغد. هيّا! 484 00:58:03,643 --> 00:58:06,479 ‫سوف أضربك بشدة أيها الوغد! 485 00:58:06,521 --> 00:58:09,607 ‫إنهم يتحكمون بك. ‫تأمل هذا. 486 00:58:09,649 --> 00:58:12,569 ‫تأمل هذا! تأمل هذا! ‫إنهم يتحكمون بك ايها الوغد. 487 00:58:12,610 --> 00:58:14,487 ‫إنهم يتحكمون بك. 488 00:58:14,529 --> 00:58:17,115 ‫إنهم يتحكمون بك. 489 00:58:39,637 --> 00:58:41,222 ‫هيّا أيها الوغد، هيّا! 490 00:58:41,889 --> 00:58:44,392 ‫عليك اللعنة ايها الحثالة! ‫سأسحقك. 491 00:58:45,101 --> 00:58:47,061 ‫سأقتلك أيها الوغد. 492 00:58:47,103 --> 00:58:49,606 ‫ما رأيك بهذا؟ 493 00:58:50,857 --> 00:58:53,568 ‫ما رأيك بهذا؟ 494 00:59:01,034 --> 00:59:02,327 ‫ما رأيك بهذا؟ 495 00:59:10,126 --> 00:59:13,171 ‫ما رأيك بهذا؟ ‫ما رأيك بهذا؟ 496 01:00:18,653 --> 01:00:20,196 ‫اللعنة! 497 01:00:21,489 --> 01:00:22,448 ‫مهلاً! 498 01:01:27,513 --> 01:01:28,473 ‫ماذا؟ 499 01:01:31,934 --> 01:01:34,103 ‫لماذا لا تتسخ يديك أبدًا؟ 500 01:01:36,022 --> 01:01:40,234 ‫يدي تتسخ لكن تختلف عما ‫ يحدث ليديك يا (ريكي جو). 501 01:01:43,362 --> 01:01:45,156 ‫هذا ليس صحيحًا يا صغيرتي. 502 01:01:49,702 --> 01:01:51,954 (‫يتصرف (ريكي جو ‫وكأنه يعرف شيئًا. 503 01:01:55,458 --> 01:01:56,667 ‫لم تقولين ذلك؟ 504 01:01:58,002 --> 01:02:01,631 ‫طريقة نظراته وكلامي معي.. 505 01:02:03,758 --> 01:02:04,926 ‫كانت غريبة. 506 01:02:04,967 --> 01:02:08,346 ‫يجيد (ريكي جو) إصلاح أيّ محرك. 507 01:02:09,013 --> 01:02:10,848 ‫على العموم إنه غبي. 508 01:02:12,058 --> 01:02:13,893 ‫وهذا ما يقلقني بالضبط. 509 01:02:13,935 --> 01:02:15,686 ‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير. 510 01:02:15,728 --> 01:02:17,021 ‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير. 511 01:02:29,492 --> 01:02:30,660 ‫تبدين مذعورة. 512 01:02:32,787 --> 01:02:38,960 ربما العاصفة سرقت النوم من عيني .أفكر في كل شيء طيلة الليل 513 01:02:41,629 --> 01:02:42,755 ‫مثل ماذا؟ 514 01:02:50,471 --> 01:02:52,306 ‫اريد الذهاب في نزهه. 515 01:02:54,267 --> 01:02:55,309 ‫إلى أين؟ 516 01:02:58,521 --> 01:03:00,356 ‫لا يهم. أنا فقط... 517 01:03:02,525 --> 01:03:04,569 أريد أن اقود السيارة والنوافذ مفتوحة، هل تعلم؟ 518 01:03:09,448 --> 01:03:12,493 .أتعلمين؟ خذي سيارتي 519 01:03:13,160 --> 01:03:16,038 ‫هيّا، لست بحاجة إليها الآن. 520 01:04:38,579 --> 01:04:40,289 ‫أراك لاحقًا يا فتاة. 521 01:04:50,079 --> 01:04:51,189 "خدمة (ليا) لمجالسة الأطفال" 522 01:04:51,209 --> 01:04:52,389 "المواعيد والأماكن السياحية" 523 01:05:03,521 --> 01:05:07,149 ‫تعالي. 524 01:05:07,191 --> 01:05:08,985 ‫هل تخبئين سر صغير يا عزيزتي؟ 525 01:05:09,026 --> 01:05:11,070 ‫هل لديك سر صغير؟ 526 01:05:11,112 --> 01:05:13,239 ‫سوف اسحقكِ، سوف تعانين يا فتاة. 527 01:05:15,074 --> 01:05:18,744 ‫- أيتها العاهرة! ‫- ما خطبك ايها الوغد؟ 528 01:05:18,786 --> 01:05:20,496 ‫حسنًا. اهدئي. 529 01:05:20,538 --> 01:05:21,998 ‫هل تريدين أن تضربني؟ 530 01:05:22,039 --> 01:05:24,709 ‫هل تريدين أن تضربني؟ ‫هل تريد أن تضربني هكذا؟ 531 01:05:24,750 --> 01:05:25,793 ‫أين هو؟ 532 01:05:25,835 --> 01:05:27,378 ‫أريد هذا المال. أين هو؟ 533 01:05:27,420 --> 01:05:30,131 ‫ـ ليس لديّ شيء. ‫ـ ما الذي تختبئينه هناك؟ 534 01:05:30,172 --> 01:05:32,258 ‫عرفت. 535 01:05:37,555 --> 01:05:40,808 ‫هل تريد أن تلعب أيضًا؟ 536 01:05:41,517 --> 01:05:43,728 ‫حسنًا. حسنًا. 537 01:05:44,687 --> 01:05:46,647 ‫اقترب أيها الوغد. 538 01:05:47,189 --> 01:05:48,399 ‫أنظروا إلى ذلك. 539 01:05:49,275 --> 01:05:50,359 ‫هذا لطيف. 540 01:06:07,960 --> 01:06:09,670 ‫ايها الوغد! 541 01:06:10,629 --> 01:06:13,507 ‫ـ عليه اللعنة. ‫ـ أأنت بخير؟ 542 01:06:14,300 --> 01:06:17,053 .يجب أن تطرح هذا السؤال عليك 543 01:06:18,262 --> 01:06:19,388 ‫انتظري. 544 01:06:21,891 --> 01:06:22,933 ‫هل... 545 01:06:24,226 --> 01:06:25,352 ‫هل أعرفك؟ 546 01:06:28,606 --> 01:06:29,732 ‫أنا لا أعرفك. 547 01:06:33,319 --> 01:06:36,405 ‫لكن شكرًا على أيّ حال. 548 01:06:40,826 --> 01:06:43,329 .يا إلهي 549 01:06:43,370 --> 01:06:48,042 ‫هل أنا أحلم؟ (باوتشر) يقف هنا ‫أمامي بعد كل هذه السنوات. 550 01:06:48,084 --> 01:06:49,543 ‫- نعم. ‫- لا أصدق.. 551 01:06:49,585 --> 01:06:51,545 ‫أنّي لم أتعرف عليك .حين أتيت إلى المتجر 552 01:06:51,587 --> 01:06:52,880 ‫- لقد كنت واقفة هناك... ‫- أنا لا.. 553 01:06:52,922 --> 01:06:54,298 ‫...اتأمل هذا مثل البلهاء. 554 01:06:54,340 --> 01:06:55,883 ‫آسف... 555 01:06:55,925 --> 01:06:58,886 ‫لا يبدو أنني أتذكر. رأسي... 556 01:07:00,262 --> 01:07:02,139 ‫أنا أخت (غونر كلارك). 557 01:07:02,890 --> 01:07:04,850 ‫- (جيني). ‫- ( غونركلارك)؟ 558 01:07:04,892 --> 01:07:07,561 ‫كنتما تتقاتلان في ذات ‫الليالي في "ممفيس". 559 01:07:07,603 --> 01:07:08,771 ‫نعم. 560 01:07:08,813 --> 01:07:10,606 ‫يا إلهي. كنا جميعًا صغار ‫في ذلك الوقت. 561 01:07:10,648 --> 01:07:12,650 ‫- نعم. ‫- وأجمل أيضاً. 562 01:07:12,691 --> 01:07:14,443 ‫أجل، لا زلتِ جميلة. 563 01:07:16,237 --> 01:07:17,571 ‫- هل مازلت تقاتل؟ ‫- نعم. 564 01:07:18,739 --> 01:07:20,658 ‫هل أبدو كأني أستطيع ‫الفوز في القتال؟ 565 01:07:20,699 --> 01:07:23,160 ،لا يهم كثيرًا كيف تبدو .فأنت بارع في القتال 566 01:07:23,828 --> 01:07:25,913 ‫لا أحد يعرف قدراتك إلّا الرب. 567 01:07:25,955 --> 01:07:27,998 ‫وواثقة أنّك تجعله حائرًا حتى. 568 01:07:30,084 --> 01:07:31,293 ‫يا إلهي. 569 01:07:32,461 --> 01:07:33,754 ‫اعتنِ بنفسك يا (جاك). 570 01:07:33,796 --> 01:07:36,048 ‫- وأنتِ أيضاً. ‫- الجو حار. 571 01:08:13,377 --> 01:08:15,296 ‫إذن ذلك الرجل هناك، ‫هل هو مقاتل؟ 572 01:08:15,337 --> 01:08:17,798 ‫مثل ملاكم أو... 573 01:08:17,840 --> 01:08:19,592 ‫ملاكم تمامًا. 574 01:08:20,301 --> 01:08:22,428 ‫إنه مقاتل من الطراز الأول. 575 01:08:22,469 --> 01:08:25,723 .لكمته للوجه لا ترحم 576 01:08:33,272 --> 01:08:35,316 ‫اللعنة. 577 01:11:10,471 --> 01:11:11,597 ‫(جاك)؟ 578 01:11:14,600 --> 01:11:16,060 ‫(جاك)؟ 579 01:11:41,256 --> 01:11:42,716 "اترك هذا" 580 01:11:44,968 --> 01:11:47,512 "لا تلمسه" 581 01:12:11,323 --> 01:12:12,533 ‫إنه أنت وأنا يا (جاك). 582 01:12:20,323 --> 01:12:24,533 "ترجـمة الدكـتور عـلي طـلال" 583 01:12:32,803 --> 01:12:33,762 ‫مرحبًا. 584 01:12:46,942 --> 01:12:48,569 ‫اسمع، أردت فقط أن... 585 01:12:49,820 --> 01:12:52,156 ‫أشكرك على مساعدتي و.. 586 01:12:52,197 --> 01:12:53,574 ‫هل اتبعتني هنا؟ 587 01:12:55,409 --> 01:12:57,786 ‫نعم، لكن لسبب وجيه. 588 01:12:57,828 --> 01:12:59,121 ‫مثل الجميع. 589 01:12:59,746 --> 01:13:01,582 ‫مهلاً، لدي أسئلة. 590 01:13:06,336 --> 01:13:07,379 ‫أأنت شرطية؟ 591 01:13:08,422 --> 01:13:10,215 ‫هل أبدو كشرطية؟ 592 01:13:10,966 --> 01:13:12,176 ‫لم يسبق أن رأيت شرطي مثلكِ. 593 01:13:13,677 --> 01:13:16,388 ‫قالت صاحبة المتجر ‫أنك مقاتل، صحيح؟ 594 01:13:17,806 --> 01:13:19,266 ‫فيما مضى. 595 01:13:20,309 --> 01:13:21,852 ‫انتظر لحظة. 596 01:13:21,894 --> 01:13:24,354 ‫إذا لم تكوني شرطية، يجب أن أذهب. ‫أني في عجلة من أمري. 597 01:13:24,396 --> 01:13:28,650 ‫هلا نظرت إليّ واستمعت للحظة؟ 598 01:13:34,490 --> 01:13:36,909 ‫اللعنة. الشاحنة اللعينة. 599 01:13:39,786 --> 01:13:41,288 ‫ايتها الخردة. 600 01:13:45,042 --> 01:13:47,002 ‫يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة. 601 01:13:47,044 --> 01:13:49,087 ‫نعم. يبدو أنني بحاجة إلى توصيلة. 602 01:13:59,223 --> 01:14:00,891 ‫حسنًا. 603 01:14:04,353 --> 01:14:06,063 ‫- أسدي ليّ صنيعًا. ‫- ما هذا؟ 604 01:14:07,564 --> 01:14:08,732 ‫خذي هذا. 605 01:14:09,650 --> 01:14:10,692 ‫خذيه إلى الداخل. 606 01:14:27,709 --> 01:14:29,169 ‫مرحبًا يا (ماريان). 607 01:14:32,589 --> 01:14:33,549 ‫مرحبًا. 608 01:14:36,301 --> 01:14:39,012 ‫مرحبًا يا (ماريان). 609 01:14:40,847 --> 01:14:41,890 ‫(جاك). 610 01:14:47,479 --> 01:14:49,356 ‫ماذا حدث لك يا (جاك)؟ 611 01:14:54,111 --> 01:14:56,446 ‫هل عاملوك الأطفال ‫بقسوة مرة أخرى؟ 612 01:14:58,031 --> 01:14:59,324 ‫لا يا (ماريان). 613 01:15:00,951 --> 01:15:02,536 ‫لا، أنا بخير. 614 01:15:04,454 --> 01:15:05,497 ‫انا بخير. 615 01:15:11,587 --> 01:15:13,422 ‫هل يمكنك وضعه على السرير هناك؟ 616 01:15:46,913 --> 01:15:48,790 ‫عليك سماع شيئًا يا (ماريان). 617 01:15:52,044 --> 01:15:53,712 ‫قد لا تفهمين. 618 01:15:56,048 --> 01:15:57,924 ‫ربما لا تعرفين حتى صاحب .هذا الكلام 619 01:16:00,135 --> 01:16:01,345 ‫ولا بأس بذلك. 620 01:16:04,097 --> 01:16:05,140 ‫لقد رحلت. 621 01:16:06,516 --> 01:16:08,268 ‫أرض عائلتك. 622 01:16:10,562 --> 01:16:11,605 ‫كلها. 623 01:16:16,818 --> 01:16:19,446 ‫البيت سيكون التالي... 624 01:16:22,699 --> 01:16:24,368 ‫بعد بضعة أيام. 625 01:16:27,245 --> 01:16:29,373 ‫أعلم أني وعدتكِ بأن ‫سأعيدك إلى المنزل لكن... 626 01:16:30,874 --> 01:16:33,126 ‫لا أعتقد أني سأتمكن ‫من فعل ذلك الآن. 627 01:16:34,920 --> 01:16:37,631 ‫كل ما يمكنني فعله الآن هو الأعراب... 628 01:16:38,757 --> 01:16:39,800 ‫عن أسفي. 629 01:16:43,178 --> 01:16:45,597 ‫لكن أخباركِ هذا لا يعني شيئًا حتى. 630 01:16:57,317 --> 01:16:59,152 ‫لقد جعلتني ابنك. 631 01:17:02,656 --> 01:17:04,199 ‫لقد منحتني كل شيء. 632 01:17:09,246 --> 01:17:11,081 ‫لكني لا أستطيع أن أوفيكِ حقكِ. 633 01:17:20,674 --> 01:17:22,134 ‫أنكِ تستحقين أن تكوني في المنزل. 634 01:17:24,845 --> 01:17:26,847 ‫في المنزل الذي أهديتني إياه. 635 01:17:33,228 --> 01:17:35,021 ‫أريد أن أخبرك أني عائد. 636 01:17:38,859 --> 01:17:40,193 ‫أريد الجلوس معك، 637 01:17:41,069 --> 01:17:43,530 ‫وأخبرك بكل الأشياء التي لم ‫أستطع أن أخبرك بها قبلاً. 638 01:17:46,950 --> 01:17:48,910 ‫لكن عليّ خوض القتال يا (ماريان). 639 01:17:53,415 --> 01:17:54,916 ‫سأخذ المجوهرات. 640 01:17:55,917 --> 01:17:59,045 ‫هذا كل ما تبقى. ‫وسوف أتوسل لهم كالكلب. 641 01:18:03,175 --> 01:18:04,718 ‫لكن لا أعتقد أن هذا سوف يهم. 642 01:18:07,262 --> 01:18:08,930 ‫سيكون قتالاً سيئًا. 643 01:18:12,851 --> 01:18:14,019 ‫كلها قتالات سيئة. 644 01:18:17,189 --> 01:18:19,149 ‫لكن هذا القتال سيكون الأسوأ. 645 01:18:28,283 --> 01:18:29,951 ‫لا أعرف إذا كنت سأنجو. 646 01:18:34,206 --> 01:18:36,666 ‫لا أعرف إذا كنت سأراكِ مرة أخرى. 647 01:19:43,483 --> 01:19:45,610 ‫هل سبق أن عرفت امرأة ‫تدعى (سالي ماغيل)؟ 648 01:19:47,821 --> 01:19:48,905 ‫أعرفها منذ متى؟ 649 01:19:49,573 --> 01:19:51,324 ‫منذ 25 سنة؟ 650 01:19:53,368 --> 01:19:55,579 تفقدي المذكرات إذا اردتِ لكنها .لا تعود إلى تلك المدة الزمنية 651 01:19:56,705 --> 01:19:57,747 ‫لقد تفقدتها. 652 01:19:59,124 --> 01:20:00,375 ‫هل رأيتِ اسمها؟ 653 01:20:00,417 --> 01:20:02,460 ‫لم أستطيع فهم أيّ شيء. 654 01:20:02,502 --> 01:20:03,461 ‫اسمعي، 655 01:20:04,421 --> 01:20:07,549 ‫إذا كان هذا ما تسعين إليه، ‫لا أستطيع أن أفعلها الآن. 656 01:20:11,970 --> 01:20:13,096 ‫لا يمكن منع نفسي. 657 01:20:13,805 --> 01:20:16,641 ‫لقد رأيتك في محطة ‫الوقود وقالت تلك الامرأة 658 01:20:16,683 --> 01:20:19,185 ‫أنك مقاتل وأن اسمك ‫يعني "الجزار". 659 01:20:19,227 --> 01:20:22,314 ‫هذان هما الشيئان الوحيدان اللذان ‫أخبرتني بهما (سالي) عن والدي. 660 01:20:22,355 --> 01:20:25,483 ‫لقد كان مقاتلاً وأن ‫اسمه يعني شيئاً ما. 661 01:20:25,525 --> 01:20:27,527 ‫نعم، اسماء الجميع تعني شيئًا. 662 01:20:29,696 --> 01:20:31,948 ‫هل كل هذا صحيح؟ ‫تلك الأشياء التي أخبرتها بها؟ 663 01:20:33,867 --> 01:20:34,826 ‫نعم. 664 01:20:35,493 --> 01:20:37,203 ‫لمَ مجبر على القتال الليلة؟ 665 01:20:39,039 --> 01:20:40,081 ‫إنها قصة طويلة. 666 01:20:40,790 --> 01:20:43,084 ‫إنها بدت قصة قصيرة هناك. 667 01:20:43,126 --> 01:20:45,545 ‫إذن لماذا تسألين إذا ‫أنكِ سمعتها فعلاً؟ 668 01:20:46,588 --> 01:20:48,840 ‫كان لدي المال ثم ضاع. 669 01:20:50,842 --> 01:20:51,801 ‫اسمعي، 670 01:20:52,594 --> 01:20:54,554 ‫لا أستطيع أن أخبركِ ‫بما تريدين سماعه. 671 01:20:56,389 --> 01:20:57,349 ‫بالاضافة، 672 01:20:58,183 --> 01:20:59,809 ‫لن أتذكّرك على أي حال. 673 01:21:23,124 --> 01:21:25,168 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- ماذا؟ 674 01:21:26,586 --> 01:21:28,463 ‫المال، ماذا حدث له؟ 675 01:21:28,505 --> 01:21:29,547 ‫لا يهم. 676 01:21:33,593 --> 01:21:37,555 الرب وحده يعلم كيف تخيلت .أنّك ستكون أو كيف تبدو 677 01:21:38,473 --> 01:21:42,519 ‫لكني لم أتخيلك هكذا أبدًا. 678 01:21:42,560 --> 01:21:45,438 ‫أنّكِ لم تتخيلني ‫لأنكِ لا تعرفين من أنا. 679 01:21:49,401 --> 01:21:50,860 ‫إليك ما تحتاج إلى تتعلمه يا (جاك). 680 01:21:51,945 --> 01:21:55,949 .العالم كبير وإنه يواصل الدوران 681 01:21:56,574 --> 01:21:58,868 ‫أحيانًا إنه يدور حولك. 682 01:21:58,910 --> 01:22:00,578 ‫واحيانًا يدور ضدك. 683 01:22:00,620 --> 01:22:04,749 ‫لكن في بعض الأحيان إنه .يأخذك إلى حيث تريد 684 01:22:06,126 --> 01:22:08,670 ‫لقد سمعت ما قالته تلك ‫الامرأة عنك كونك مقاتلاً. 685 01:22:08,712 --> 01:22:12,382 ‫لذا، لقد تبعتك إلى ‫منزلك لأنك الرجل الوحيد، 686 01:22:12,424 --> 01:22:14,134 ‫الشخص الوحيد الذي ‫صادفته على الإطلاق 687 01:22:14,175 --> 01:22:16,928 ‫الذي اعتقدت أنه كان ‫يصلي ليكون والدي. 688 01:22:16,970 --> 01:22:18,888 ‫إنه شيء احتمال نجاحه ضئيل، أعرف. 689 01:22:18,930 --> 01:22:20,181 ‫معظم الأشياء كذلك. 690 01:22:25,145 --> 01:22:27,647 ‫كنت مقاتلاً. لكني لم أعد كذلك. 691 01:22:29,357 --> 01:22:32,569 ‫قصتك عن العالم الذي يدور .على أحد لا تغير أيًا من ذلك 692 01:22:38,700 --> 01:22:41,911 ‫سواء صدقت ذلك أم لا، 693 01:22:41,953 --> 01:22:44,330 ‫لقد جئت هنا لمساعدتك. 694 01:22:47,709 --> 01:22:50,628 ‫لا أعرف، حسنًا؟ ،لا أعرف إذا كنت ابنتك 695 01:22:50,670 --> 01:22:54,466 ‫لكني متأكدة من أنني ملاكك الحارس. 696 01:22:55,550 --> 01:22:58,595 ‫واثقة أنك لم تفكر أبدًا أن .ملاكًا قد يفعل شيء كهذا 697 01:23:00,138 --> 01:23:04,309 ‫أنا لست ملاكاً من السماء ‫لكن لا يهم حقًا من أين أنا. 698 01:23:04,350 --> 01:23:05,435 ‫ما يهم هو... 699 01:23:06,603 --> 01:23:07,687 ‫أنني هنا. 700 01:23:20,575 --> 01:23:21,826 ‫أين وجدت هذا؟ 701 01:23:24,788 --> 01:23:26,998 ‫إنها قصة أخرى من ‫تلك القصص الطويلة. 702 01:23:49,604 --> 01:23:51,356 ‫انتِ ملاكي الحارس. 703 01:25:12,228 --> 01:25:14,022 ‫من الأفضل أن تشعل ‫سيجارة لي أيضًا. 704 01:25:17,317 --> 01:25:18,401 ‫نعم. 705 01:25:43,801 --> 01:25:46,846 ‫أأنت متأكد أن هذا المكان صحيح؟ 706 01:25:50,016 --> 01:25:51,267 ‫نعم، هو المكان. 707 01:26:25,051 --> 01:26:28,429 ‫إنه "الجزار"! (جاك باوتشر)! 708 01:26:28,471 --> 01:26:30,890 ‫واصلي التقدم. 709 01:27:03,673 --> 01:27:05,550 ‫هيّا بنا! 710 01:27:06,634 --> 01:27:09,137 ‫لنذهب، هنا. ‫هذا هو (جاك باوتشر). 711 01:27:15,268 --> 01:27:16,811 ‫سأوافيك في الحال. 712 01:27:16,853 --> 01:27:18,271 ‫سأرافقك. 713 01:27:18,313 --> 01:27:19,564 ‫لا يمكنكِ الدخول إلى هناك. 714 01:27:19,605 --> 01:27:21,691 .لكني واثقة لا اريد البقاء هنا 715 01:27:22,692 --> 01:27:24,152 ‫فقط أبقِ الأبواب مغلقة. 716 01:27:27,363 --> 01:27:29,407 ‫وابقِ المحرك يعمل ايضًا. 717 01:27:38,958 --> 01:27:40,084 ‫مرحبًا ايها الكهل. 718 01:27:44,505 --> 01:27:45,757 ‫في الوقت المناسب. 719 01:27:51,346 --> 01:27:52,764 ‫من هذا الوسيم؟ 720 01:28:00,313 --> 01:28:02,273 ‫- ماذا يفترض ان يكون هذا؟ ‫- وما أدينه لك. 721 01:28:02,315 --> 01:28:03,524 ‫اثني عشر ألف دولار. 722 01:28:03,566 --> 01:28:06,069 ‫- أيتها العاهرة. ‫- تبًا لك. 723 01:28:06,110 --> 01:28:07,820 ‫- تبًا لك. ‫- كم مرة.. 724 01:28:07,862 --> 01:28:09,405 ‫يجب أن أخبرك أن تصمت؟ 725 01:28:09,447 --> 01:28:10,990 ‫هذا لا يعنيك. 726 01:28:11,866 --> 01:28:14,911 ‫جئت إلى هنا للقتال. ‫كان هذا الاتفاق. 727 01:28:14,952 --> 01:28:16,913 ‫أعلم أنك لا تلاسن "الأم الكبيرة". 728 01:28:16,954 --> 01:28:18,790 ‫وإلّا ستقاتل شيء ما. 729 01:28:33,262 --> 01:28:34,639 ‫ألا يمكنك إيجاد واحد ضخم؟ 730 01:28:34,680 --> 01:28:36,891 ‫كلما كانوا ضخام، ارتفع الرهان. ‫أليس هكذا يسير الأمر؟ 731 01:28:36,933 --> 01:28:39,560 ‫اجل لكن لا يهم. ‫لقد حصلتِ على أموالك. 732 01:28:39,602 --> 01:28:41,687 ‫هل إنها بُعثت من جديد؟ 733 01:28:41,729 --> 01:28:43,606 ‫نعم شيء كهذا. 734 01:28:44,357 --> 01:28:45,775 ‫هيّا، اعدِها. 735 01:28:45,817 --> 01:28:48,361 ‫- لا داعي. ‫- جيّد. سأرحل. 736 01:28:48,403 --> 01:28:49,570 ‫إلى أين؟ 737 01:28:50,405 --> 01:28:51,572 ‫بعيدًا من هنا. 738 01:29:04,460 --> 01:29:06,796 ‫ليس هكذا تسير الأمور يا .الأم الكبيرة". نحن متعادلان" 739 01:29:06,838 --> 01:29:08,506 ‫لن نعبث معك. 740 01:29:09,257 --> 01:29:10,425 ‫لقد سددت الدين. 741 01:29:12,385 --> 01:29:16,806 ‫لكن يجب عليك أقلها إلقاء ‫نظرة على الخارج قبل أن تغادر. 742 01:29:19,475 --> 01:29:22,186 ‫لابد إنها 500 ألف دولار. 743 01:29:24,355 --> 01:29:25,606 ‫لا اهتم. 744 01:29:27,066 --> 01:29:28,943 ‫يمكنك كسب بعض المال الحقيقي. 745 01:29:28,985 --> 01:29:30,027 ‫لقد انتهيت. 746 01:29:32,572 --> 01:29:34,240 ‫هذا ليس (جاك) الذي أعرفه. 747 01:29:35,700 --> 01:29:39,120 ‫(جاك) الذي أعرفه .يتحمس لهكذا منظر 748 01:29:40,955 --> 01:29:42,206 ‫(جاك) الذي أعرفه 749 01:29:43,082 --> 01:29:46,002 .يخدع كل هؤلاء الحمقى 750 01:29:47,628 --> 01:29:48,713 ‫(جاك) الذي أعرفه 751 01:29:49,630 --> 01:29:51,507 ‫يقاتل في الظلام.. 752 01:29:51,549 --> 01:29:54,844 ‫مثل رجل يطارد شيئًا ،لا يستطيع الامساك به 753 01:29:54,886 --> 01:29:57,763 ‫لكنه يطارده على أيّ حال. 754 01:29:57,805 --> 01:30:01,893 ‫مدركًا أن هناك ‫شيئًا ما في مكان ما، 755 01:30:02,685 --> 01:30:04,687 ‫بالكاد بعيد المنال، 756 01:30:05,396 --> 01:30:08,733 ‫يمكنك أن تشعر به على ‫جلد أطراف أصابعك. 757 01:30:08,774 --> 01:30:11,027 ‫إنه قريب جدًا. 758 01:30:12,195 --> 01:30:13,613 ‫(جاك) الذي أعرفه، 759 01:30:14,530 --> 01:30:18,910 ‫يفكر دومًا، "قد يكون هذا القتال المنشود". 760 01:30:21,913 --> 01:30:23,456 ‫لقد اعدت تأهيلي. 761 01:30:23,498 --> 01:30:25,708 ‫هذا ليس صحيحًا. 762 01:30:25,750 --> 01:30:27,668 ‫وإلّا توقفت أعمالي. 763 01:30:28,961 --> 01:30:32,840 ‫قد خرجت من حفرة يا (جاك)، ‫لكنك لم تخرج من الأخرى. 764 01:30:35,426 --> 01:30:37,678 ‫أعرف ما لا تزال بحاجة إليه. 765 01:30:40,264 --> 01:30:41,891 ‫سمعت أن البيت الكبير 766 01:30:41,933 --> 01:30:43,434 ‫- سيعرض في المزاد... ‫- مهلاً. 767 01:30:43,476 --> 01:30:44,852 ‫...بداية الأسبوع القادم 768 01:30:44,894 --> 01:30:47,396 ‫وما زالت تلك المرأة مستلقية ‫في ذلك المكان الآخر. 769 01:30:47,438 --> 01:30:49,524 ‫أعرف مكانها. 770 01:30:50,107 --> 01:30:53,110 ‫أعلم أيضًا أنك لن تدفعي لي 30 ‫ألفًا لمحاربة ذلك الوغد الضخم. 771 01:30:53,152 --> 01:30:55,404 ‫أنت محق. لن أدفع. 772 01:30:57,031 --> 01:30:59,909 ‫لكن احتمالات خسارتك .من 7 إلى 1 يا عزيزي 773 01:31:19,720 --> 01:31:21,097 ‫هل انتهى الأمر؟ 774 01:31:22,390 --> 01:31:23,432 ‫مهلاً. 775 01:31:24,850 --> 01:31:26,811 ‫هلا اخبرتني ما الذي تفعله؟ 776 01:31:28,521 --> 01:31:29,605 ‫حساب الاحتمالات. 777 01:31:30,523 --> 01:31:32,441 ‫- احتمالات ماذا؟ ‫- القتال. 778 01:31:33,901 --> 01:31:35,653 ‫لكنك أعطيتها المال، صحيح؟ 779 01:31:35,695 --> 01:31:36,946 ‫اجل. 780 01:31:37,572 --> 01:31:40,032 ‫جيد، إذن لنرحل من هنا. 781 01:31:40,074 --> 01:31:43,744 ‫انتظري. 782 01:31:46,581 --> 01:31:50,084 ‫اللعنة! (جاك)، هل هذا كان ‫يفترض أن تقاتله الليلة؟ 783 01:31:50,126 --> 01:31:53,087 لمَ واقفين هناك لا تفعلون شيئًا؟ 784 01:31:53,671 --> 01:31:54,630 ‫نعم. 785 01:31:58,175 --> 01:31:59,594 ‫سوف يقتلك يا (جاك). 786 01:32:00,803 --> 01:32:02,513 ‫يمكنني الحفاظ على المنزل. 787 01:32:02,555 --> 01:32:04,181 ‫يمكن أن تزيد الأمور سوءًا. 788 01:32:05,808 --> 01:32:09,937 ‫(جاك)، ارجوك، ‫لنعود إلى (ماريان). 789 01:32:11,939 --> 01:32:13,816 ‫لا يجب عليك فعل هذا. 790 01:32:13,858 --> 01:32:15,026 ‫لا. 791 01:32:16,360 --> 01:32:17,820 ‫لا خيار لديّ. 792 01:32:19,488 --> 01:32:22,825 ‫(جاك)، إذا خرجت من ‫هذه السيارة، 793 01:32:22,867 --> 01:32:25,453 ‫أقسم أنني سأؤذيك بنفسي. 794 01:32:32,168 --> 01:32:33,294 ‫انتِ ملاك. 795 01:32:36,422 --> 01:32:37,757 ‫سيكون كل شيء بخير. 796 01:32:39,759 --> 01:32:41,927 ‫(جاك). (جاك)! 797 01:32:49,977 --> 01:32:51,103 ‫سبعة إلى واحد؟ 798 01:32:51,145 --> 01:32:52,563 ‫سبعة إلى واحد. 799 01:32:52,605 --> 01:32:54,273 ‫هل ستدعيني استعيد هذا؟ 800 01:32:54,315 --> 01:32:56,651 ‫لا أعلم. ما رأيك يا (إرن)؟ 801 01:32:56,692 --> 01:32:59,987 ‫أعتقد أن هذا أكثر أبيض .مجنونًا رأيته في حياتي 802 01:33:00,696 --> 01:33:02,865 ‫أعتقد أن هذا يعني ‫أنه يمكنك استعادة المال. 803 01:33:03,449 --> 01:33:06,327 ‫لكن حين يحل منتصف ،)الليل يا (سندريلا 804 01:33:06,369 --> 01:33:08,329 ‫لن يكون هناك المزيد من السحر. 805 01:33:08,371 --> 01:33:11,666 ‫إذا خسرت، ستبقى مدينًا ليّ. 806 01:33:11,707 --> 01:33:13,376 ‫وإذا لم أحصل على أموالي، 807 01:33:13,417 --> 01:33:17,254 ‫سأضعك في تلك الحفرة .مع (سكيلي) التي حفرتها 808 01:33:22,843 --> 01:33:24,095 ‫أريد أن أراهن. 809 01:33:34,146 --> 01:33:35,815 ‫سأفتقدك يا ​​(جاك). 810 01:33:49,370 --> 01:33:50,454 ‫ماذا عساي أن اقول؟ 811 01:33:57,753 --> 01:33:59,422 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 812 01:33:59,463 --> 01:34:00,798 ‫لا أستطيع أن أتركها هناك. 813 01:34:01,507 --> 01:34:03,551 ‫لا أتوقع منك أو من ‫أي أحد آخر أن يفهم. 814 01:34:04,301 --> 01:34:06,846 ‫رباه. لا يمكنك القتال. 815 01:34:06,887 --> 01:34:08,055 ‫لقد حسم الأمر. 816 01:34:08,597 --> 01:34:10,182 ‫ماذا تقصد بـ "حُسم الأمر"؟ 817 01:34:10,725 --> 01:34:13,936 ‫- هذا الرجل سوف يقتلك. ‫- قلت حُسم الأمر. 818 01:34:13,978 --> 01:34:15,688 ‫لا. 819 01:34:15,730 --> 01:34:17,648 ‫لا، بحقك يا (جاك). 820 01:34:18,190 --> 01:34:20,067 ‫لقد وجدتك. 821 01:34:20,109 --> 01:34:22,027 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 822 01:34:22,069 --> 01:34:23,738 ‫بلى. 823 01:34:24,780 --> 01:34:30,161 ‫لا، يفترض أن أخرجك من قبرك ،وليس اقودك إليه مجددًا 824 01:34:31,202 --> 01:34:32,913 ‫(جاك). 825 01:34:32,955 --> 01:34:34,206 ‫اسمع، أريدكِ أن تذهبي. 826 01:34:35,124 --> 01:34:36,292 ‫لا يحق لك اخباري ذلك. 827 01:34:36,333 --> 01:34:37,585 ‫هذا المكان لا يناسبكِ. 828 01:34:37,626 --> 01:34:39,795 ‫انظر حولك، إنه مكان لا يناسب أحد. 829 01:34:40,379 --> 01:34:42,590 ‫أنت مجنون، لكنني لن أتركك. 830 01:34:51,932 --> 01:34:53,392 ‫حان الوقت! 831 01:34:56,937 --> 01:34:58,189 ‫يقولون أنه يمكنك القتال. 832 01:35:00,316 --> 01:35:01,984 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا. 833 01:35:02,818 --> 01:35:06,322 ‫نعم! 834 01:35:14,705 --> 01:35:17,249 ‫حصلنا على قتال الليلة! 835 01:35:17,291 --> 01:35:18,334 ‫نعم! 836 01:35:18,375 --> 01:35:20,711 ‫هل أنتم جاهزون؟ 837 01:35:20,753 --> 01:35:25,216 !"صفقوا لمضيفتكم "الأم الكبيرة الجميلة 838 01:35:34,058 --> 01:35:35,392 ‫حسنًا. 839 01:35:38,938 --> 01:35:42,066 ‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى. 840 01:35:43,692 --> 01:35:46,153 ‫نعم! 841 01:35:59,667 --> 01:36:03,003 ‫يمكنك فعلها يا (جاك). ‫مزق وجهه! 842 01:36:12,221 --> 01:36:14,098 ‫- تعالي الى هنا. ‫- مهلاً، لا تلمسها. 843 01:36:16,267 --> 01:36:18,727 ‫- عليك اللعنة. ‫- استمعوا ايها الاوغاد. 844 01:36:18,769 --> 01:36:20,813 سيتقاتلان من اجل أمتاعكم الليلة 845 01:36:20,855 --> 01:36:23,232 ‫على هذه ارض "دلتا" الرائعة، 846 01:36:23,274 --> 01:36:26,527 ‫التي تنفث نيران الجحيم المستعرة.. 847 01:36:26,969 --> 01:36:28,821 ‫(أنيت)؟ 848 01:36:28,863 --> 01:36:32,074 ‫- في هذه الزاوية (أكس). ‫- نعم! نعم! 849 01:36:32,116 --> 01:36:38,038 ‫إنه يبدو مثل كتلة عضلات خنزير .التي تركل مؤخرتك إلى الجحيم 850 01:36:38,080 --> 01:36:42,585 ‫في مواجهة هذه كومة اللحم ‫المطبوخة أكثر من اللازم... 851 01:36:43,961 --> 01:36:47,381 ‫لتخرج ساخنة من المؤخرة، ‫المفضل لدى الجميع، 852 01:36:47,423 --> 01:36:49,550 ‫(جاك "الجزار" باوتشر)! 853 01:36:55,973 --> 01:36:57,892 ‫الآن أنكما تعرفان قواعد "الأم الكبيرة". 854 01:36:57,933 --> 01:37:02,438 ‫لا أسلحة، لا حيل، ‫فقط قتال بالأيدي. 855 01:37:04,273 --> 01:37:06,859 ‫سيبدأ القتال خلال لحظة، 856 01:37:06,901 --> 01:37:08,652 ‫- لكن في هذه الأثناء... ‫- (جاك)! 857 01:37:08,694 --> 01:37:10,362 ‫...عليكم أن تضعوا رهاناتكم. 858 01:37:10,404 --> 01:37:12,197 ‫سبعة إلى واحد. ‫ضعوا أموالكم. 859 01:37:13,532 --> 01:37:15,868 ‫- سبعة إلى واحد، (جاك). ‫- سبعة إلى واحد. 860 01:37:18,120 --> 01:37:19,955 ‫ماذا لو فاز؟ 861 01:37:24,793 --> 01:37:27,963 ‫عش او مت! !عش او مت 862 01:37:28,005 --> 01:37:31,050 ‫عش او مت! !عش او مت 863 01:37:31,091 --> 01:37:34,261 ‫عش او مت! !عش او مت 864 01:37:34,303 --> 01:37:37,306 ‫عش او مت! !عش او مت 865 01:37:37,348 --> 01:37:40,017 ‫عش او مت! !عش او مت 866 01:37:41,310 --> 01:37:42,353 ‫(جاك)! 867 01:37:42,394 --> 01:37:43,604 ‫عش او مت! 868 01:37:43,646 --> 01:37:44,730 ‫لا تستمعي إليهم. 869 01:37:45,397 --> 01:37:46,523 ‫انظري إليَّ. 870 01:37:50,444 --> 01:37:51,695 ‫انظري إليَّ. 871 01:37:51,737 --> 01:37:53,822 ‫- أنا خائفة حقًا. ‫- اسمعي. 872 01:37:53,864 --> 01:37:55,074 ‫انظري إليَّ. فقط أنا. 873 01:37:55,115 --> 01:37:58,160 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- لنبدأ. 874 01:38:03,832 --> 01:38:05,709 ‫لا اريد ان اخسرك. 875 01:38:05,751 --> 01:38:07,252 ‫لا تخفي. 876 01:38:08,003 --> 01:38:09,296 ‫أنظري إلى عيني. 877 01:38:09,338 --> 01:38:11,340 ‫أرى عاصفة في الأفق. 878 01:38:11,382 --> 01:38:13,300 ‫أريد أن يقطر الدم ‫قبل أن ينزل المطر. 879 01:38:17,680 --> 01:38:19,056 ‫هذا العالم فقط. 880 01:38:20,891 --> 01:38:22,309 ‫هذا العالم فقط. 881 01:38:23,394 --> 01:38:24,728 ‫هذا العالم فقط. 882 01:38:24,770 --> 01:38:27,731 ‫انتبه! 883 01:38:35,948 --> 01:38:37,741 ‫هذا ما أتحدث عنه. 884 01:38:37,783 --> 01:38:39,076 ‫اره ما لديك! 885 01:38:53,048 --> 01:38:55,009 ‫نعم! 886 01:39:00,639 --> 01:39:02,016 ‫نعم! 887 01:39:05,602 --> 01:39:08,022 ‫هيّا! 888 01:39:15,320 --> 01:39:16,947 ‫اسحقه! 889 01:39:31,378 --> 01:39:33,380 ‫اكسر فكه يا (جاك). هيّا. 890 01:39:51,356 --> 01:39:53,650 ‫افعلها. 891 01:39:53,692 --> 01:39:56,195 ‫حرك اليدين. .حرك اليدين 892 01:40:01,575 --> 01:40:04,620 ‫هيا أيها الوغد! تعال! 893 01:40:34,942 --> 01:40:36,276 ‫هيّا يا (جاك). 894 01:40:55,921 --> 01:40:58,132 ‫(جاك). (جاك). 895 01:41:03,762 --> 01:41:05,722 ‫أيها الوغد. 896 01:41:50,601 --> 01:41:52,853 ‫هيّا! 897 01:41:52,895 --> 01:41:54,396 ‫- هيّا! ‫- نعم! 898 01:41:57,316 --> 01:41:59,443 ‫هيّا يا (اكس). 899 01:42:04,489 --> 01:42:06,200 ‫هيّا أيها الوغد. 900 01:42:21,173 --> 01:42:23,592 ‫انهض! انهض يا (جاك)! 901 01:42:30,432 --> 01:42:32,517 ‫أعلم أنه لن ينجو هذا ‫ المرة يا "الأم الكبيرة". 902 01:42:43,111 --> 01:42:44,112 ‫(جاك)! 903 01:42:45,280 --> 01:42:47,324 ‫نعم! 904 01:42:48,909 --> 01:42:51,161 ‫- اسحقه! ‫- "الأم الكبيرة"، هل ترين هذا؟ 905 01:43:05,008 --> 01:43:06,468 ‫إلى متى سيصمد؟ 906 01:43:11,682 --> 01:43:13,183 ‫هيّا، لا تستسلم. 907 01:43:13,934 --> 01:43:15,519 ‫لديك المزيد. 908 01:43:15,560 --> 01:43:18,605 ‫أوقفوا القتال. ‫أيتها "الأم الكبيرة"، أوقفي القتال. 909 01:43:22,693 --> 01:43:25,487 ‫عش او مت! !عش او مت 910 01:43:25,529 --> 01:43:30,117 ‫عش او مت! !عش او مت 911 01:43:54,975 --> 01:43:58,645 ‫(جاك)! 912 01:44:37,517 --> 01:44:40,729 ‫ارفق به! 913 01:44:41,396 --> 01:44:43,523 ‫- ارفق به! ‫- ارفق به! 914 01:44:48,487 --> 01:44:50,530 !ـ ارفق به. هيّا ‫- نعم! 915 01:44:52,282 --> 01:44:55,327 ‫- ارفق به! هيّا! ‫- هيا يا (آكس)، اجهز عليه! 916 01:44:57,412 --> 01:45:00,624 ‫- هيّا! هيّا! ‫- هيّا! 917 01:45:00,665 --> 01:45:01,792 ‫ارفق به! 918 01:45:58,140 --> 01:45:59,975 ‫(جاك). 919 01:46:04,146 --> 01:46:05,105 ‫أمي. 920 01:46:06,189 --> 01:46:07,149 ‫أمي. 921 01:46:09,985 --> 01:46:11,278 ‫لا أستطيع يا أمي. 922 01:46:12,529 --> 01:46:13,947 ‫أنا آسف جدًا. 923 01:46:13,989 --> 01:46:15,157 ‫لا بأس. 924 01:46:17,200 --> 01:46:19,411 ‫لقد فات الأوان يا أمي. 925 01:46:27,919 --> 01:46:29,212 ‫سوف يقتلني. 926 01:46:29,796 --> 01:46:30,922 ‫التقط انفاسك. 927 01:46:34,176 --> 01:46:35,635 ‫إنه قادم. 928 01:46:45,061 --> 01:46:46,521 ‫لقد فات الأوان. 929 01:46:48,523 --> 01:46:50,192 ‫لم يفت الأوان ابدًا. 930 01:47:02,787 --> 01:47:03,872 ‫خذني إلى البيت. 931 01:48:25,662 --> 01:48:27,414 ‫ياليتني عرفت من أين اتيت. 932 01:48:33,753 --> 01:48:36,172 ‫لا تهتمي. لم أقصد ذلك. 933 01:48:37,173 --> 01:48:38,466 ‫بلى، أنّك كذلك. 934 01:48:40,510 --> 01:48:42,554 ‫إنه شيء لن تعرفه حقًا أبدًا. 935 01:48:44,514 --> 01:48:46,600 ‫أننا نبحث دومًا عن ماهيتنا. 936 01:48:47,517 --> 01:48:49,352 ‫أنت، أنا، 937 01:48:50,353 --> 01:48:51,438 ‫كلنا. 938 01:48:52,188 --> 01:48:54,941 ‫وهذا ليس له علاقة بدمك. 939 01:49:00,071 --> 01:49:02,282 ‫لن تتوقف أبدًا عن الرغبة ‫في معرفة ماهيتك. 940 01:49:02,324 --> 01:49:05,368 ‫وبمجرد أن تعتقد أنك قد عرفت، 941 01:49:05,410 --> 01:49:07,704 ‫فإن الحياة بطريقة ما ‫تنقر على كتفك... 942 01:49:07,746 --> 01:49:09,581 ‫وتغيير ما كنت تعتقد أنك تعرفه. 943 01:49:12,334 --> 01:49:14,044 ‫سوف تريد أن تعرف ماهيتك... 944 01:49:15,045 --> 01:49:18,632 ‫اليوم، غدًا، بعد غد، ‫لبقية حياتك. 945 01:49:24,179 --> 01:49:25,639 ‫وهذا جيّد يا (جاك). 946 01:49:28,516 --> 01:49:31,353 ‫يومًا ما سوف تفكر بهذا ‫أكثر من أيام أخرى. 947 01:49:34,397 --> 01:49:37,067 ‫سيحزني إذا لم تفكر ‫فيه على الإطلاق. 948 01:49:56,544 --> 01:49:58,171 ‫الآن ماذا ترين هناك؟ 949 01:50:02,467 --> 01:50:03,968 ‫لا أعرف ما أرى. 950 01:50:09,057 --> 01:50:10,642 ‫لهذا السبب أننا نواصل النظر. 951 01:50:29,057 --> 01:51:10,642 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 81679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.