All language subtitles for Ruby Sparks.(2012).01h44m06s.23.976fps.[Hurtom].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Ось ти де. 2 00:00:54,763 --> 00:00:57,516 Я тебе шукала. 3 00:01:02,896 --> 00:01:05,399 Ти не бачив мою другу туфлю? 4 00:01:09,319 --> 00:01:10,821 Що? 5 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 Що? 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,454 Ти чому на мене так дивишся? 7 00:01:31,341 --> 00:01:32,676 Роби, давай. 8 00:01:34,594 --> 00:01:35,971 Скотті. 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,017 Давай, Скотті. 10 00:01:40,183 --> 00:01:41,268 Роби свої справи. 11 00:02:28,231 --> 00:02:29,524 Не дивися на мене так. 12 00:02:37,532 --> 00:02:38,742 Так? 13 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 Чудовий початок дня, правда? 14 00:02:43,372 --> 00:02:45,332 Мене зараз вирве. 15 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Мама сказала, ти був на побаченні. Як все пройшло? 16 00:02:50,212 --> 00:02:51,671 Нічого. 17 00:02:52,047 --> 00:02:54,758 Тобто, ви переспали? 18 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 - Гаррі. - Що? 19 00:02:58,220 --> 00:02:59,721 Вона тебе не чує. 20 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Ти більше ніколи у житті не хочеш сексу? 21 00:03:03,016 --> 00:03:06,937 Хочу. Тільки побачення, схоже, не для мене. 22 00:03:07,646 --> 00:03:10,982 Дівчатка жадають мене лише тому, що читали мою книгу. 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,192 I? 24 00:03:12,359 --> 00:03:14,111 Я їм нецікавий. 25 00:03:14,277 --> 00:03:16,738 їм цікава сама ідея, що це я. 26 00:03:16,905 --> 00:03:21,034 Так нарощуй м'язи, і вони зажадають твоє тіло. 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,786 "Лайф-фітнес" 28 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 А ця штука для чого? 29 00:03:26,373 --> 00:03:28,500 Вона перетворить тебе на бога. 30 00:03:28,667 --> 00:03:30,252 Продовжуй. 31 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Мені сьогодні щось дивне побачилося уві сні. 32 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 Там була дівчина, і вона була... 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,054 Красива? 34 00:03:41,638 --> 00:03:43,807 Нормальна. Я її сам вигадав. 35 00:03:44,558 --> 00:03:46,059 І що сталося? 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 Вона зі мною розмовляла. 37 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 Сумно. 38 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Взагалі-то, це було дуже мило. 39 00:03:54,651 --> 00:03:57,863 Правда? Ти навіть уві сні не переспав? 40 00:03:58,029 --> 00:03:59,948 Це просто сумно. 41 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 Як просувається нова книга? 42 00:04:09,291 --> 00:04:12,919 Ось приходить в голову ідея, наприклад, написати про тата. 43 00:04:13,086 --> 00:04:17,007 А потім, раз, і я вже вважаю, що безглуздішої ідеї бути не може. 44 00:04:17,174 --> 00:04:20,886 Хто хоче читати про те, як він у мені розчарувався? 45 00:04:22,596 --> 00:04:25,098 До того ж, у мене суперечливі почуття до Скотті. 46 00:04:25,474 --> 00:04:27,434 Він розпускає слину і гризе речі. 47 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Він ходить до туалету, як дівчина, і я почуваюся неадекватно. 48 00:04:30,729 --> 00:04:34,274 Йому часто треба на вулицю, що перебиває мені графік. Тому я не пишу. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,818 Ви думаете, що тому не пишете? 50 00:04:38,779 --> 00:04:42,199 - Hi. - А чому? 51 00:04:43,742 --> 00:04:45,827 А можна мені Бобі? 52 00:04:47,537 --> 00:04:50,916 - Вам зараз потрібний Бобі? - Так. 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Кельвін, 54 00:04:55,128 --> 00:04:57,631 коли ви бачилися з друзями? 55 00:04:58,131 --> 00:04:59,341 Учора. Із Гаррі. 56 00:04:59,508 --> 00:05:02,886 Ні, з друзями, а не братом. 57 00:05:04,554 --> 00:05:07,182 Ви давали Бобі іншим пацієнтам? 58 00:05:07,349 --> 00:05:09,100 Ні. Бобі тільки для вас. 59 00:05:09,267 --> 00:05:12,729 - Він дивно пахне. - Кельвін. 60 00:05:12,896 --> 00:05:16,566 Коли ви вирішили придбати Скотті, ми про що говорили? 61 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 Ви пам'ятаєте, чого сподівалися досягти? 62 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Що він допоможе знайомитися з людьми. 63 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Трохи голосніше можна? 64 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Що з ним буде чудово ходити в похід. 65 00:05:28,537 --> 00:05:31,498 Люди зупиняться його погладити, і я з ними познайомлюся. 66 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Але Скотті лякається, коли його хочуть погладити. 67 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Вам тому соромно? 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,007 - Ні. - Я дам вам письмове завдання. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 - Я не можу писати. - Гаразд. 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,595 Це особисто для мене. 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,973 Напишіть цілу сторінку про те, 72 00:05:48,139 --> 00:05:52,269 як хтось бачить слинявого і полохливого Скотті, 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,355 але він все одно їм подобається таким, як є. 74 00:05:55,522 --> 00:05:57,941 Заради мене ви з цим упораєтеся? 75 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 А можна погано написати? 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,446 Можна навіть дуже погано. 77 00:06:06,825 --> 00:06:08,118 "БЕСІДИ МОЛОТКА" РОЗПРОДАНО 78 00:06:08,285 --> 00:06:10,620 НАС ВІДПУСКАЮТЬ СТАРІ ЧАСИ 79 00:06:10,787 --> 00:06:12,956 КЕЛЬВІН УІР-ФІЛДС І ЛАНГДОН ТАРП 80 00:06:13,123 --> 00:06:16,668 Я познайомився з Кельвіном, коли йому було 19. 81 00:06:16,835 --> 00:06:18,503 На той час він вже 82 00:06:18,670 --> 00:06:22,299 кілька місяців очолював список бестселерів. 83 00:06:23,258 --> 00:06:25,594 Пам'ятаю, як подумав: 84 00:06:26,303 --> 00:06:28,805 "Це ще що за хлопчак?" 85 00:06:28,972 --> 00:06:32,642 "І як мені повернутися у минуле і стати ним?" 86 00:06:34,144 --> 00:06:37,397 Підліток, що кинув школу з прищами на підборідді, 87 00:06:37,564 --> 00:06:42,360 подарував нам, можливо, класичний американський роман. 88 00:06:42,527 --> 00:06:45,697 Відтоді, звичайно, ми усі читали його оповідання 89 00:06:45,864 --> 00:06:49,576 такі як торішній "Сніданок на вечерю". 90 00:06:49,951 --> 00:06:53,455 Але тільки перечитавши роман, 91 00:06:53,622 --> 00:06:57,959 перевиданий з приводу 10-літнього ювілею, 92 00:06:58,126 --> 00:07:03,632 я усвідомив, наскільки Кельвін Уір-Філд хороший письменник. 93 00:07:03,924 --> 00:07:06,301 Нам пощастило, що він з нами. 94 00:07:06,468 --> 00:07:09,512 Пані та панове, Кельвін Уір-Філд. 95 00:07:27,822 --> 00:07:30,450 - Прекрасно, просто феноменально! - Дякую. 96 00:07:30,617 --> 00:07:31,993 - Відмінно! - Дякую. 97 00:07:32,160 --> 00:07:33,286 - Кельвін. - Привіт. 98 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 А ось у тій главі, де Чарлі прямує до борделю, 99 00:07:36,331 --> 00:07:39,793 ви одягнули шльондр у блакитне, бо його мати носить синій фартух? 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,127 Даруйте. 101 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 Звідки ви знали, куди послати рукопис? 102 00:07:43,755 --> 00:07:45,048 Я знайшов у довіднику. 103 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 Ну, звичайно. 104 00:07:48,385 --> 00:07:51,513 А для вас дивно, що ви мали такий успіх? 105 00:08:00,522 --> 00:08:02,440 Ось він де! 106 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Сайрусе, про такі речі потрібно нагадувати. 107 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 Так читай повідомлення, друже. 108 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Я б надів щось пристойне. 109 00:08:09,072 --> 00:08:11,491 Усім байдуже, в що ти одягнений. Ти - геній. 110 00:08:11,658 --> 00:08:13,576 Не використовуй це слово. 111 00:08:13,868 --> 00:08:16,454 - Подивіться сюди. - Кельвін завжди був талановитий. 112 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 - Сюди. - Але цього, на жаль, замало. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,751 - Лангдон, сюди! - Я лише... 114 00:08:21,918 --> 00:08:27,340 вказав йому, куди йти, передав естафету. 115 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 Мейбл. 116 00:08:29,551 --> 00:08:30,593 Що? 117 00:08:30,760 --> 00:08:32,429 Я - Мейбл. 118 00:08:32,595 --> 00:08:35,432 - Ми знайомі? - Ні. 119 00:08:35,598 --> 00:08:37,267 Хочете мій номер? 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,269 - Книга унікальна. - Чудово. 121 00:08:39,436 --> 00:08:42,021 - Як перший альтернативний альбом. - Спасибі. 122 00:08:42,188 --> 00:08:46,025 Це така неусвідомлена індивідуальність художника, 123 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 яку нечасто... 124 00:08:49,654 --> 00:08:52,615 Звичайно, є ще синдром другого альбому. 125 00:08:52,782 --> 00:08:54,284 Не будемо про це. 126 00:08:54,451 --> 00:08:57,579 Усім подобається ця книга, а нам хочеться знати, що ви робите зараз. 127 00:08:57,746 --> 00:09:01,458 Значення має тільки те, над чим ви працюєте зараз. 128 00:09:01,624 --> 00:09:03,918 Вас люблять, а потім викидають. 129 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 - Якщо я і згадаю когось... - Набагато простіше, 130 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 якби ви завжди були звичайнісіньким. 131 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 Якщо ж ви побували нагорі... 132 00:09:13,136 --> 00:09:14,554 - Привіт. Даруйте. - Привіт. 133 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 ...це може вас убити. 134 00:09:16,473 --> 00:09:19,684 Так, у Селінджера була правильна ідея. 135 00:09:19,851 --> 00:09:24,814 Напиши, що можеш, потім зникни. 136 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 Ну, я випив. 137 00:09:29,569 --> 00:09:32,405 Але без коксу. Я не почав. 138 00:09:32,572 --> 00:09:34,157 Кокс не приймав. 139 00:09:49,005 --> 00:09:51,049 Скотті? 140 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Скотті? 141 00:09:57,597 --> 00:09:59,849 Вибач, що я так пізно, друже. 142 00:10:03,019 --> 00:10:04,896 Скотті? 143 00:10:05,855 --> 00:10:08,024 Скотті, якого біса? 144 00:10:35,051 --> 00:10:36,553 Вона така мила. 145 00:10:37,720 --> 00:10:38,972 Що? 146 00:10:39,139 --> 00:10:41,808 Собака у вас мила. 147 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 Це хлопчик. 148 00:10:45,895 --> 00:10:48,398 Він зробив це, як дівчинка. 149 00:10:49,816 --> 00:10:51,401 Ми раніше зустрічалися? 150 00:10:51,568 --> 00:10:53,528 Навряд чи. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,531 Можна я його намалюю? 152 00:10:57,323 --> 00:10:58,533 Але не наближайтеся. 153 00:10:58,700 --> 00:11:00,910 Він побоюється людей. 154 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 - Ви - художниця? - Так. 155 00:11:14,048 --> 00:11:16,426 -1 хороша. - Правда? 156 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 - Як звуть вашого собаку? - Скотті. 157 00:11:21,097 --> 00:11:22,640 - А ви шотландець? - Ні. 158 00:11:22,807 --> 00:11:25,768 Я назвав його на честь Ф. Скотта Фітцджеральда. 159 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 - Кого? - Ф. Скотта Фітцджеральда. 160 00:11:30,815 --> 00:11:32,442 Письменника. 161 00:11:32,609 --> 00:11:34,444 "Великий Гетсбі". 162 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 Я книги не читаю. 163 00:11:38,156 --> 00:11:40,617 Ви не чули про Ф. Скотта Фітцджеральда? 164 00:11:40,783 --> 00:11:43,620 А що? Він такий знаменитий і такий важливий? 165 00:11:43,786 --> 00:11:47,498 Ну, він мало не найкращий у світі письменник. 166 00:11:47,665 --> 00:11:50,251 А хіба це не нешанобливо? 167 00:11:50,418 --> 00:11:51,461 Що? 168 00:11:52,462 --> 00:11:55,506 Називати на честь нього собаку. Нешанобливо ж. 169 00:11:55,673 --> 00:11:58,635 - Ні, це жест. - Так, агресивний. 170 00:11:58,801 --> 00:12:02,138 Уявіть собі, що ви письменник. І хтось вважає вас найкращим. 171 00:12:02,305 --> 00:12:05,266 І ось назвали на вашу честь собаку. Яке приниження. 172 00:12:05,600 --> 00:12:07,435 Його можна посадити на поводок 173 00:12:07,602 --> 00:12:09,270 і кричати "Поганий Скотті!" 174 00:12:09,437 --> 00:12:12,607 Перевага у тому, що ви кладете в штани в своїх думках. 175 00:12:14,901 --> 00:12:17,320 Убийте своїх кумирів. Я тільки за. 176 00:12:20,657 --> 00:12:22,492 Так. Скотті. 177 00:12:22,659 --> 00:12:23,826 Почекайте. 178 00:12:29,832 --> 00:12:32,335 - Красиво. - Так. 179 00:12:32,502 --> 00:12:35,463 Нехай ваш пес робить це, як дівчинка, але мені він усе одно подобається. 180 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 Що ви сказали? 181 00:12:37,048 --> 00:12:40,468 Мені він подобається таким, як є. 182 00:12:43,721 --> 00:12:45,306 Так. 183 00:12:45,473 --> 00:12:47,642 Так. Так. 184 00:12:47,809 --> 00:12:50,812 Так. 185 00:12:54,482 --> 00:12:58,278 ноги, освітлені ззаду сонцем, у білій сукні і кольорових колготках 186 00:13:23,886 --> 00:13:27,348 "...занурилася в його очі, ніби... Як прилив крові... 187 00:13:27,724 --> 00:13:29,183 Кельвін залився..." 188 00:13:31,394 --> 00:13:34,314 - Ви - геній. - Ми ж не використовуємо це слово. 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,859 Очманіти можна, який ви розумний. "Можна навіть дуже погано". 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,611 Я радий, що ви знайшли натхнення. 191 00:13:40,778 --> 00:13:42,322 Натхнення? 192 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 Та це просто край. Я буквально ні їсти, ні спати не можу. 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,410 Я хочу тільки писати. 194 00:13:47,577 --> 00:13:51,414 Я майже сюди не прийшов, щоб не йти від неї. 195 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 - Боже. -Що? 196 00:13:53,666 --> 00:13:57,295 Боже, не можна мені вголос про це говорити. 197 00:13:57,462 --> 00:14:00,214 - Це занадто безглуздо. - Мені подобаються ваші дурниці. 198 00:14:00,381 --> 00:14:04,927 - Ні, це занадто безглуздо. - Гаразд. 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,307 Ну, хлопець, про якого я пишу... 200 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 Як його звуть? 201 00:14:11,267 --> 00:14:12,351 Кельвін. 202 00:14:12,935 --> 00:14:14,145 Потім поміняю. 203 00:14:14,312 --> 00:14:18,358 У будь-якому випадку, він на мене схожий. 204 00:14:19,442 --> 00:14:21,778 Я намагаюся сказати, 205 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 що я ніби пишу, щоб проводити з нею час. 206 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 - Із ким? - Із дівчиною. 207 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Про яку пишу. Я вночі йду спати, 208 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 щоб з нетерпінням взятися за роботу, щоб бути з нею. 209 00:14:33,122 --> 00:14:36,793 Я нібито в неї закохуюся. 210 00:14:36,959 --> 00:14:39,796 - Це прекрасно. - Не можна ж закохатися в персонажа. 211 00:14:39,962 --> 00:14:41,714 - Чому? - Вона не справжня. 212 00:14:41,881 --> 00:14:43,966 - Правда? Ви упевнені? - Ні. Так. 213 00:14:44,133 --> 00:14:46,886 Адже вона витвір моєї клятої уяви! 214 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 - Лайла жахливо зі мною обійшлася. - Точно. 215 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 Хто може кинути людину відразу після смерті батька? 216 00:14:54,852 --> 00:14:56,771 Той, хто не міг як слід вас любити. 217 00:14:56,938 --> 00:14:59,816 - Безсердечна дівка. - Точно. 218 00:15:00,650 --> 00:15:04,320 - Розкажіть мені про неї. - Я більше не хочу говорити про Лайлу. 219 00:15:04,487 --> 00:15:08,616 Я про дівчину, про яку ви пишете. Розкажіть мені про неї. 220 00:15:09,408 --> 00:15:10,827 Рубі. 221 00:15:14,372 --> 00:15:16,290 Рубі Спаркс. 222 00:15:16,457 --> 00:15:18,918 26 років. Виросла в Дайтоні, штат Огайо. 223 00:15:20,044 --> 00:15:23,131 - Чому в Дайтоні? - Романтична назва. 224 00:15:23,297 --> 00:15:26,342 Перша закоханість Рубі - Хемфрі Богарт і Джон Леннон. 225 00:15:26,509 --> 00:15:29,011 Вона плакала, коли дізналася, що обоє вже померли. 226 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Рубі Спаркс 227 00:15:30,471 --> 00:15:33,724 Рубі вигнали зі школи за те, що переспала з учителем малювання 228 00:15:33,891 --> 00:15:36,853 або іспанської. Я ще не вирішив. 229 00:15:37,687 --> 00:15:40,481 Рубі машину не водить. У неї немає комп'ютера. 230 00:15:41,441 --> 00:15:44,444 Вона ненавидить своє друге ім'я - Тіффані. 231 00:15:44,610 --> 00:15:47,530 Вона завжди звертає увагу на аутсайдерів. 232 00:15:47,697 --> 00:15:51,284 Складна особа. І це мені у ній найбільше подобається. 233 00:15:52,160 --> 00:15:53,870 Рубі в житті не все вдається. 234 00:15:54,036 --> 00:15:57,540 Вона забуває оплачувати рахунки і переводити у готівку чеки. 235 00:15:58,916 --> 00:16:00,710 ЇЇ останньому хлопцю було 49. 236 00:16:00,877 --> 00:16:03,379 А передостанній був алкоголіком. 237 00:16:04,005 --> 00:16:08,426 Вона передчуває зміну. Вона її шукає. 238 00:16:08,593 --> 00:16:10,219 Що вона шукає? 239 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Щось нове. 240 00:16:16,559 --> 00:16:19,395 - Відмінне відчуття, так? - Давай зупинимося. 241 00:16:19,562 --> 00:16:21,355 А що? Тобі недобре? 242 00:16:22,690 --> 00:16:24,567 - Гей, Сью. -Так? 243 00:16:24,734 --> 00:16:28,070 Паприки не було, я узяв кмин. Це ж одне й те ж? 244 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Майлз заснув. Якщо розбудиш, я тебе поб'ю. 245 00:16:30,907 --> 00:16:33,576 Кельвін. Скажи мені спасибі, я почистила твою духовку. 246 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 - Спасибі, Сьюзі. - О, моя жінка. 247 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 Ти увесь пітний. Прибери від мене лапи. 248 00:16:58,768 --> 00:17:02,355 - Сьюзі, а ти випадково не...? - Ти не сказав, що намічається секс. 249 00:17:02,522 --> 00:17:03,606 - Гаррі. - Та я так. 250 00:17:03,773 --> 00:17:06,651 Він каже, що пише так багато, що не може прийти до нас. 251 00:17:06,817 --> 00:17:09,320 А виявляється, він просто надто багато трахається. 252 00:17:09,487 --> 00:17:12,406 - Гаррі, богом присягаюся... - Не трахаюся я. 253 00:17:12,573 --> 00:17:14,325 Та ну? 254 00:17:14,951 --> 00:17:16,953 - А це чиє? - Тобі краще знати. 255 00:17:17,954 --> 00:17:20,206 Бог мій. Скотті. 256 00:17:20,539 --> 00:17:22,959 - Це Скотті? - Ні. 257 00:17:23,125 --> 00:17:25,253 Не давай дитині це мацати. 258 00:17:25,545 --> 00:17:27,880 - Сью, йому подобається. - Ні, не подобається. 259 00:17:28,047 --> 00:17:30,550 - Скотті притягав. - Йому точно подобається. 260 00:17:30,716 --> 00:17:32,802 Він риється в сусідському смітті. 261 00:17:32,969 --> 00:17:35,263 - Це випадковий брудний бюстгальтер? - Брудний вже точно. 262 00:17:35,429 --> 00:17:36,973 Осоружний. Він тепер кашляє. 263 00:17:37,515 --> 00:17:39,600 Кельвін, його не прибирати треба,а викинути. 264 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 Присягаюся, якби мати знала... 265 00:17:42,478 --> 00:17:44,313 - Кельвін, що це? - Що - "це"? 266 00:17:44,480 --> 00:17:46,649 - Нічого. - Гаррі, йди сюди. 267 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Не треба, будь ласка. 268 00:17:49,068 --> 00:17:51,362 - Це трусики? - Твою матір. 269 00:17:51,529 --> 00:17:53,489 Присягаюся, їх Скотті притягав. 270 00:17:53,656 --> 00:17:54,907 - Точно. Скотті. - Заткнися. 271 00:17:55,074 --> 00:17:58,494 Кельвін, викинь їх. 272 00:18:06,502 --> 00:18:09,422 - Сьюзі, я подивлюся, як там Гаррі. - Так. 273 00:18:09,588 --> 00:18:12,675 - Скажи йому, що ми скоро йдемо. - Добре. 274 00:18:31,027 --> 00:18:32,611 Ну? 275 00:18:33,696 --> 00:18:35,698 І до чого це приведе? 276 00:18:36,699 --> 00:18:38,743 Не знаю, я щойно почав. 277 00:18:38,909 --> 00:18:41,871 Це любовне оповідання, так? 278 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Хто читає оповідання? 279 00:18:44,373 --> 00:18:45,875 Жінки. 280 00:18:46,042 --> 00:18:48,919 Запевняю, жодна жінка не захоче це читати. 281 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 Чому? Це романтично. 282 00:18:50,379 --> 00:18:54,550 Дивні жінки, чиї недоліки роблять їх милими, - несправжні. 283 00:18:55,509 --> 00:18:57,345 Крапка. 284 00:18:57,511 --> 00:19:00,014 Як там говориться? "Пишіть про те, через що пройшли". 285 00:19:00,181 --> 00:19:02,808 - Пиши про те, що знаєш. - Точно. Пиши про те, що знаєш. 286 00:19:02,975 --> 00:19:04,643 - Я знаю таких дівчат, як Рубі. -Так? 287 00:19:04,810 --> 00:19:06,187 Кого? 288 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Дівчат. 289 00:19:08,105 --> 00:19:10,524 - Лайлу? - Та не бісову Лайлу. 290 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 - У тебе була одна дівчина. - П'ять років. 291 00:19:13,027 --> 00:19:15,237 Ви навіть не жили разом. 292 00:19:16,238 --> 00:19:19,325 Кажу тобі, Кельвін, медовий місяць швидко кінчається. 293 00:19:19,492 --> 00:19:22,745 - Я в курсі. - Поблизу жінки інші. 294 00:19:22,912 --> 00:19:24,580 Я кохаю Сьюзі, 295 00:19:24,914 --> 00:19:26,707 але вона дивна. 296 00:19:26,874 --> 00:19:31,128 Іноді зла як біс без причин. 297 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 Вона - особистість. 298 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 Ти ж про особистість не написав. 299 00:19:37,760 --> 00:19:40,179 - Ти написав про дівчинку. - Без різниці. 300 00:19:40,346 --> 00:19:42,807 Письменники взагалі не показують свої роботи на такій стадії. 301 00:19:42,973 --> 00:19:44,934 Я можу так книгу і не закінчити. 302 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Адже... Ти нікому про це не кажи. 303 00:19:48,396 --> 00:19:51,440 Послухай. Я не кажу, що ти не вмієш писати. 304 00:19:52,775 --> 00:19:54,735 Я кажу, 305 00:19:55,778 --> 00:19:58,406 що ти нічого не знаєш про жінок. 306 00:20:02,451 --> 00:20:05,788 Обов'язково доїси все, що залишилося, худота. 307 00:20:06,997 --> 00:20:08,082 Завтра в залі? 308 00:20:08,249 --> 00:20:10,251 У мене зустріч із Сайрусом. 309 00:20:10,418 --> 00:20:13,129 - У п'ятницю? - Давай. 310 00:20:13,796 --> 00:20:15,297 - Ось так. - Усе нормально? 311 00:20:15,464 --> 00:20:16,716 Так. 312 00:20:49,582 --> 00:20:51,333 Соус тече з усіх боків. 313 00:20:51,500 --> 00:20:53,127 Соус тече з усіх боків. 314 00:20:53,294 --> 00:20:55,671 Як це їдять? 315 00:21:02,720 --> 00:21:03,762 Що? 316 00:21:05,848 --> 00:21:08,309 Ти - зовсім не на мій смак. 317 00:21:09,310 --> 00:21:11,687 Що ти маєш на увазі? 318 00:21:12,521 --> 00:21:18,819 Я зазвичай западаю на напористіших хлопців. 319 00:21:19,361 --> 00:21:22,114 - Я напористий. - Ні. 320 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 Ти упертий. Це інше. 321 00:21:26,869 --> 00:21:30,748 У мене був хлопець, який сказав, що я не смішна, 322 00:21:30,915 --> 00:21:33,000 але у мене хороше почуття гумору, 323 00:21:33,167 --> 00:21:35,669 тому що я сміялася над його жартами. 324 00:21:35,836 --> 00:21:38,172 Навіщо ти з таким хлопцем зустрічалася? 325 00:21:38,339 --> 00:21:41,175 Молода була. Ти теж за чимось жалкуєш. 326 00:21:41,342 --> 00:21:42,593 Взагалі-то, ні. 327 00:21:42,760 --> 00:21:45,346 Поки все йшло ідеально. 328 00:21:49,558 --> 00:21:53,562 Так що тобі подобається в хлопцях? 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,731 Пришелепкуватість? 330 00:21:59,235 --> 00:22:01,070 Не знаю. 331 00:22:01,237 --> 00:22:03,822 Напевно, я шукала тебе. 332 00:22:07,910 --> 00:22:10,246 Просто на це пішов час. 333 00:22:17,711 --> 00:22:19,004 - Рубі. - Стрибай! 334 00:22:30,849 --> 00:22:33,644 Що ти подумав, коли вперше побачив мене? 335 00:22:33,811 --> 00:22:38,107 Я подумав, що ти найкрасивіша дівчина, що я бачив. 336 00:22:38,774 --> 00:22:41,277 А ти розчарувався, коли познайомився зі мною ближче? 337 00:22:41,443 --> 00:22:43,612 Як ти можеш таке питати? 338 00:22:43,779 --> 00:22:45,155 Я - повний безлад. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,992 Я люблю твій безлад. 340 00:22:48,450 --> 00:22:51,745 Побачивши тебе уперше, я подумала: 341 00:22:51,912 --> 00:22:53,539 "Поглянь, який хлопчик. 342 00:22:53,706 --> 00:22:59,461 Я любитиму його вічно". 343 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 - А якщо ти від мене втомишся? - Не втомлюся. 344 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 "Обіцяю". 345 00:23:03,924 --> 00:23:05,801 Обіцяю. 346 00:23:12,933 --> 00:23:15,853 Алло. Біс. 347 00:23:17,563 --> 00:23:19,148 Біс. 348 00:23:22,943 --> 00:23:25,654 Алло. Прокляття. 349 00:23:26,614 --> 00:23:29,950 Так. Hi. 350 00:23:31,911 --> 00:23:33,579 - Алло. - Сайрус. 351 00:23:33,746 --> 00:23:35,289 -Де тебе чорти носять? - Вибач. 352 00:23:35,456 --> 00:23:37,750 Я писав і заснув. Зараз буду. 353 00:23:37,917 --> 00:23:40,586 Якщо ти не готовий це обговорювати, нічого страшного. 354 00:23:40,753 --> 00:23:42,838 Я хочу показати, що в мене є. 355 00:23:43,005 --> 00:23:45,007 Думаю, тобі сподобається. 356 00:23:45,174 --> 00:23:48,344 Звичайно, сподобається. Я перенесу обід. 357 00:23:48,510 --> 00:23:53,307 Добре. Якщо вийду зараз те буду хвилин через 15. 358 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 - Добре. - Якщо пробок не буде. 359 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Прокляття. Скотті. 360 00:23:57,394 --> 00:23:59,480 -Що? - Нічого. Собаку потрібно вивести. 361 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 - Я випущу його в двір. - Я його виведу. 362 00:24:02,066 --> 00:24:04,276 - Відмінно. Дякую. - Кельвін? 363 00:24:05,486 --> 00:24:06,904 Кельвін? 364 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 Алло? 365 00:24:09,073 --> 00:24:11,033 Мені бракувало тебе в ліжку. 366 00:24:11,617 --> 00:24:14,078 - Тобі вдалося попрацювати? - Ти там? 367 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 - Боже. - Хочеш шматочок? 368 00:24:16,038 --> 00:24:18,332 - Пластівці. - Здається, він не чує. 369 00:24:19,124 --> 00:24:22,836 Боже, цього разу це сталося. 370 00:24:23,170 --> 00:24:25,297 - Мене заховають у лікарню. - Що сталося? 371 00:24:25,464 --> 00:24:29,468 Усі думали, я такий розумний, а насправді - божевільний. 372 00:24:29,635 --> 00:24:31,887 - Кельвін? - Якого хріну? 373 00:24:32,429 --> 00:24:34,056 Кельвін? 374 00:24:35,391 --> 00:24:37,226 Вона не справжня. 375 00:24:37,393 --> 00:24:39,937 Вона не справжня. 376 00:24:40,104 --> 00:24:41,605 Не справжня. 377 00:24:41,772 --> 00:24:43,565 Так, ти спиш. 378 00:24:43,732 --> 00:24:45,818 Спиш і бачиш сон. 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,361 Ти бачиш сон. 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,113 Ти спиш... 381 00:24:49,279 --> 00:24:53,033 і зараз ти прокинешся. 382 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 Зараз. 383 00:25:16,348 --> 00:25:18,767 От чортівня. 384 00:25:22,146 --> 00:25:25,566 Кельвін, ти на мене злишся? 385 00:25:25,733 --> 00:25:27,359 Боже, ні. Цього не може бути. 386 00:25:27,526 --> 00:25:31,447 Цього не може бути. 387 00:25:32,781 --> 00:25:34,283 Доктор. 388 00:25:41,707 --> 00:25:44,918 Здрастуйте, д-ре Розенталь. Це Кельвін Уір-Філдс. 389 00:25:45,085 --> 00:25:49,465 Я б хотів з вами побачитися якнайшвидше. Дякую. 390 00:26:02,519 --> 00:26:04,813 - Рубі? - Привіт. 391 00:26:07,983 --> 00:26:13,405 Я вирішила приготувати тобі яйця. 392 00:26:19,203 --> 00:26:21,580 - Що не так? - Нічого. 393 00:26:21,747 --> 00:26:22,873 Нічого. 394 00:26:23,582 --> 00:26:27,336 А це твоє? 395 00:26:27,503 --> 00:26:30,089 Звичайно, моє. 396 00:26:30,589 --> 00:26:33,008 А чиє ж ще? 397 00:26:34,134 --> 00:26:35,302 Боже. 398 00:26:37,179 --> 00:26:39,139 - Ти з кимось ще зустрічаєшся? - Ні. 399 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 Hi. 400 00:26:41,141 --> 00:26:44,770 Ні з ким окрім тебе не бачуся. 401 00:26:46,855 --> 00:26:48,899 Вибач, я піду. 402 00:26:50,609 --> 00:26:53,529 Пам'ятаєш, як тато говорив, що в мене буйна уява? 403 00:26:53,695 --> 00:26:55,697 Хочеш сказати, що Рубі у тебе вдома? 404 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 Сьогодні вранці я її побачив. 405 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 Як у фільмі "Харві", тільки без величезного кролика. 406 00:27:01,370 --> 00:27:03,664 І вона не знає, що уявна. 407 00:27:03,831 --> 00:27:06,333 Вона вважає, що у нас стосунки, як у книзі. 408 00:27:06,500 --> 00:27:09,044 Це мене лякає. 409 00:27:09,545 --> 00:27:12,422 - У мене нарада. - А в мене аварія. 410 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 Схоже, я з'їхав з глузду. 411 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 - Одну секундочку, будь ласка. - Гаррі. 412 00:27:18,220 --> 00:27:20,597 Рубі ніяк не може бути у тебе вдома, 413 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 адже її не існує. 414 00:27:22,641 --> 00:27:26,562 Об'єктивно, я розумію, що вона не справжня, 415 00:27:26,728 --> 00:27:28,814 але я її бачу і відчуваю її запах. 416 00:27:28,981 --> 00:27:30,732 Коли вона доторкнулася, я відчув. 417 00:27:30,899 --> 00:27:34,236 Вона готує яйця у мене на кухні. Справжнісінькі. 418 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 Прекрасно. 419 00:27:35,821 --> 00:27:39,741 Кельвін, я на роботі. У мене важлива нарада. 420 00:27:39,908 --> 00:27:41,743 Я не можу зараз розбиратися з тобою. 421 00:27:42,411 --> 00:27:44,830 Послухай мене. Виходь з будинку, побачся з кимось 422 00:27:44,997 --> 00:27:47,916 з друзів, які не побачать твою уявну подругу. 423 00:27:48,083 --> 00:27:51,295 Якщо проблема не вирішиться до вечора, ми поговоримо, гаразд? 424 00:27:51,461 --> 00:27:55,090 Гаразд. Подзвоню кому-небудь. 425 00:27:55,674 --> 00:27:56,925 Даруйте. 426 00:27:57,092 --> 00:28:00,178 Кобе на вихідних влаштовує барбекю. У вас є плани на вихідні? 427 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Це Кельвін. 428 00:28:02,472 --> 00:28:04,600 Уір-Філдс. Зі школи. 429 00:28:06,143 --> 00:28:08,103 Так, письменник. 430 00:28:08,270 --> 00:28:11,106 Я сидів з тобою на уроці іспанської. 431 00:28:16,195 --> 00:28:19,406 Взагалі-то, мені треба йти. 432 00:28:48,810 --> 00:28:50,771 Ти куди? 433 00:28:52,022 --> 00:28:54,816 - Туди. - Куди? 434 00:28:54,983 --> 00:28:56,860 У магазин. 435 00:28:57,319 --> 00:28:58,779 Навіщо? 436 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 Купити дещо. 437 00:29:01,490 --> 00:29:04,076 - А мені можна з тобою? - Ні. 438 00:29:04,243 --> 00:29:07,162 - Чому? - Тому. 439 00:29:07,329 --> 00:29:09,539 - Ну, будь ласка. - Hi. 440 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Прошу тебе. 441 00:29:32,396 --> 00:29:34,064 ...і дев'ять КЧРВ. 442 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 Розігруємо квитки для членів клубу. 443 00:29:36,233 --> 00:29:39,277 Якщо ви нічого не вигравали за останні 90 днів... 444 00:29:39,444 --> 00:29:43,115 Чула, на кладовищі буде кінофестиваль про зомбі. 445 00:29:43,282 --> 00:29:48,453 Хочеш піти? Можна робити по ковтку кожного разу, як когось укусять. 446 00:29:48,620 --> 00:29:50,956 Добре. Бувай. 447 00:29:51,123 --> 00:29:52,624 Бувай? Ти куди? 448 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Нікуди. 449 00:29:55,335 --> 00:29:58,213 У кафе "Фігаро". Мене чекають. Я ненадовго. 450 00:29:58,380 --> 00:29:59,923 А мені що робити? 451 00:30:00,090 --> 00:30:04,302 Залишайся тут. Пройдися по магазинах. 452 00:30:04,469 --> 00:30:06,555 Я скоро повернуся. 453 00:30:08,473 --> 00:30:10,434 Коли ти відразу не подзвонив, 454 00:30:10,600 --> 00:30:13,103 я думала, що ти загубив мм номер. 455 00:30:13,562 --> 00:30:16,315 Принаймні, так сказала моя сусідка по квартирі. 456 00:30:16,898 --> 00:30:20,318 Ні, я не загубив номер. У день нашого знайомства 457 00:30:20,485 --> 00:30:23,697 я почав роботу над книгою і був дуже зайнятий. 458 00:30:23,864 --> 00:30:25,073 У день нашої зустрічі? 459 00:30:25,365 --> 00:30:27,075 А я...? 460 00:30:27,242 --> 00:30:29,453 Не звертай уваги. 461 00:30:30,245 --> 00:30:31,705 А я там є? 462 00:30:32,414 --> 00:30:34,708 - Я не можу розповісти. - Ну, звичайно. 463 00:30:34,875 --> 00:30:39,254 Але якщо я там є, коли книга з'явиться на полицях, 464 00:30:39,421 --> 00:30:42,215 - ...ти мені скажеш, який я персонаж? - Тебе там немає. 465 00:30:42,382 --> 00:30:44,426 Так, але якщо буду? 466 00:30:45,510 --> 00:30:46,678 Я дам знати. 467 00:30:47,095 --> 00:30:49,181 Чудово. Прекрасно. 468 00:30:54,227 --> 00:30:56,980 Ти часто так робиш? 469 00:30:57,147 --> 00:30:59,733 -Що? - Зустрічаєшся вдень для сексу. 470 00:31:00,776 --> 00:31:04,738 Ні, ні. Я хотів просто з кимось поговорити. 471 00:31:05,322 --> 00:31:07,991 Точно. 472 00:31:08,158 --> 00:31:10,911 Чоловіки ніколи не хочуть просто говорити з жінками. 473 00:31:11,078 --> 00:31:14,122 - Я хочу. - Як скажеш. 474 00:31:14,790 --> 00:31:15,957 А вік тобі дозволяє? 475 00:31:16,124 --> 00:31:20,212 Ну, пити ще ні, а так - можна. 476 00:31:20,379 --> 00:31:22,464 Звичайно. А ти... 477 00:31:22,714 --> 00:31:24,299 Хочеш куди-небудь піти? 478 00:31:26,468 --> 00:31:28,845 - Привіт. - Пробач, що? 479 00:31:29,012 --> 00:31:30,555 Хочеш поїхати до мене? 480 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Привіт. - Даруйте. 481 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 - Прошу вибачення. - Що відбувається? 482 00:31:33,975 --> 00:31:36,395 - Я вам завадила? - Мені щось почулося. 483 00:31:37,020 --> 00:31:38,814 - Хочеш піти звідси? - Кельвін. 484 00:31:38,980 --> 00:31:43,360 - Ти знайомий з цією дівчиною? - Так. Я - Рубі, дівчина Кельвіна. 485 00:31:43,527 --> 00:31:44,653 Здається, ми не знайомі. 486 00:31:46,321 --> 00:31:47,656 Hi. 487 00:31:48,156 --> 00:31:50,492 Мейбл. Я вже иду. 488 00:31:50,659 --> 00:31:52,744 - Ти її бачиш? - Так, вона мене бачить. 489 00:31:52,911 --> 00:31:54,162 Я її бачу. 490 00:31:54,454 --> 00:31:57,165 - Ти її бачиш? - Давайте не ускладнювати. 491 00:31:57,332 --> 00:31:59,835 - Пробачте, я не знала. - Тебе Гаррі намовив? 492 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Що, і брат твій тут замішаний? - Що? 493 00:32:02,170 --> 00:32:05,090 Рубі, рада знайомству. Кельвін, удачі в роботі. 494 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 Що це була за дівка? 495 00:32:07,342 --> 00:32:09,177 - Ти її бачиш? - Кельвін, хто це? 496 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 - Чи бачу я її? - Чи бачить він мене? Припини. 497 00:32:12,055 --> 00:32:13,473 Що з вами таке? 498 00:32:15,684 --> 00:32:16,977 Вона справжня. 499 00:32:17,769 --> 00:32:20,480 О, ні. Рубі! 500 00:32:21,857 --> 00:32:23,483 Рубі! 501 00:32:23,650 --> 00:32:25,152 - Геть від мене! - Рубі! 502 00:32:25,318 --> 00:32:27,612 - Не чіпай мене! - Рубі! 503 00:32:27,863 --> 00:32:29,531 - Будь ласка, послухай. - Пусти! 504 00:32:29,698 --> 00:32:31,449 - Стій. - Послухай мене. Заспокойся, Рубі. 505 00:32:31,616 --> 00:32:33,201 - Іди геть від мене. - Усе нормально? 506 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Викликати поліцію? 507 00:32:35,078 --> 00:32:38,331 Ні, дякую. Він просто поводиться, як козел. 508 00:32:38,498 --> 00:32:39,708 Ви впевнені? 509 00:32:41,042 --> 00:32:42,210 Так. 510 00:32:42,377 --> 00:32:44,421 Дякую, все добре. 511 00:32:46,673 --> 00:32:49,176 - Рубі. - Не підходь. 512 00:32:49,593 --> 00:32:53,013 Я повинна була здогадатися. Ти так дивно поводився. 513 00:32:53,180 --> 00:32:54,472 Відпусти мене! 514 00:32:54,639 --> 00:32:55,682 Відпусти! 515 00:32:55,849 --> 00:32:57,392 Відпусти або закричу! 516 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 - Рубі. - Припини! 517 00:32:58,727 --> 00:33:00,896 - Відпусти мене! - Рубі! 518 00:33:01,062 --> 00:33:02,647 Боже, стій! 519 00:33:03,315 --> 00:33:05,567 Припини. Не кусайся, не треба. 520 00:33:05,734 --> 00:33:07,194 Послухай мене. 521 00:33:07,569 --> 00:33:10,238 Тут стільки нового - все відразу не розповісти. 522 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 Мені складно це все переварити. 523 00:33:12,574 --> 00:33:14,284 Поговори про це зі мною. 524 00:33:14,451 --> 00:33:16,244 А не ходи на побачення з іншою. 525 00:33:16,411 --> 00:33:18,246 Це не побачення. 526 00:33:18,747 --> 00:33:22,083 - Що з тобою? - Я не знаю. Пробач. 527 00:33:24,211 --> 00:33:27,422 У мене проблеми 528 00:33:27,589 --> 00:33:30,967 з усвідомленням ситуації, що склалася. 529 00:33:32,677 --> 00:33:34,512 Що ти тут. 530 00:33:36,014 --> 00:33:38,308 Що ти - справжня. 531 00:33:40,894 --> 00:33:43,438 Усе це неймовірно. 532 00:33:49,027 --> 00:33:50,403 Що? 533 00:33:52,822 --> 00:33:55,367 Поцілуй мене, дурнику. 534 00:34:10,131 --> 00:34:11,633 Мати чесна. 535 00:34:14,970 --> 00:34:17,138 фестиваль "сінеспія" 536 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Я зняла трусики! 537 00:35:21,536 --> 00:35:25,957 -Що? - На мені немає білизни! 538 00:35:27,083 --> 00:35:28,543 Що? 539 00:35:48,813 --> 00:35:53,902 Я розумію, що це неймовірно, але ти повинен мені повірити. 540 00:35:54,069 --> 00:35:55,153 Вона справжня. 541 00:35:55,320 --> 00:35:57,864 Я не знаю, як і чому, 542 00:35:58,031 --> 00:36:02,243 але вона тут і вона справжня. 543 00:36:02,410 --> 00:36:03,953 І мені це подобається. 544 00:36:04,120 --> 00:36:08,917 - Тобто, інші люди її бачать? - Саме це я намагаюся тобі сказати. 545 00:36:09,834 --> 00:36:13,046 Ми ходили по ресторанах і в парк на прогулянку із Скотті. 546 00:36:13,213 --> 00:36:18,510 -1 з нею говорять люди. Вона привітна. - Бути того не може. 547 00:36:18,676 --> 00:36:21,012 Очевидно, може. 548 00:36:24,265 --> 00:36:27,310 Що говорить д-р Розенталь? 549 00:36:33,316 --> 00:36:35,527 Ти жартуєш, чи що? 550 00:36:35,694 --> 00:36:38,279 Психіатри потрібні якраз для таких випадків. 551 00:36:38,446 --> 00:36:39,531 У мене немає галюцинацій. 552 00:36:39,697 --> 00:36:41,950 - Кельвін, подзвони йому. - Не можу. 553 00:36:43,034 --> 00:36:45,787 Я розповідав йому про персонажа. Він не зрозуміє. 554 00:36:45,954 --> 00:36:48,415 - Дзвони йому або я скажу мамі. - Він визнає мене божевільним. 555 00:36:48,581 --> 00:36:50,083 Можливо, так і є. 556 00:36:50,375 --> 00:36:52,460 Ситуація божевільна. 557 00:36:52,627 --> 00:36:54,045 А не я. 558 00:36:54,421 --> 00:36:56,297 Ти чуєш? Привіт. 559 00:36:56,464 --> 00:36:59,717 Ти сам себе чуєш? Чуєш, що ти говориш? 560 00:37:01,094 --> 00:37:05,306 Ти не можеш спати з дівчиною, яку сам вигадав. 561 00:37:14,566 --> 00:37:17,986 Вона не знає, що я її написав, 562 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 так що про рукопис нічого не кажи. 563 00:37:20,738 --> 00:37:22,532 Так, добре. 564 00:37:23,658 --> 00:37:26,995 Привіт, Рубі. Рад зустрічі. Тепер можна дзвонити докторові? 565 00:37:27,162 --> 00:37:29,330 - Гаррі. - Кельвін! 566 00:37:29,622 --> 00:37:32,208 - Привіт. - Що тебе так затримало? 567 00:37:32,375 --> 00:37:35,253 - Рубі, це мій брат Гаррі. - Привіт. 568 00:37:35,420 --> 00:37:37,964 - Гаррі. Здрастуй. - Привіт. 569 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 - Дуже приємно. - Привіт. 570 00:37:41,050 --> 00:37:43,887 Я стільки про тебе чула від Кельвіна. 571 00:37:44,053 --> 00:37:45,722 Ти - Рубі. 572 00:37:45,889 --> 00:37:47,265 Ти - Гаррі. 573 00:37:47,432 --> 00:37:49,976 Художниця з Дайтона, штат Огайо. 574 00:37:50,143 --> 00:37:52,353 - Так. - Так. 575 00:37:52,520 --> 00:37:54,731 Залишишся на вечерю? Я готую м'ясо. 576 00:37:54,898 --> 00:37:57,192 Вона прекрасно готує. 577 00:37:57,817 --> 00:38:00,695 Так. Ми можемо поговорити хвилинку? На вулиці. 578 00:38:00,862 --> 00:38:02,155 Гаразд. 579 00:38:10,330 --> 00:38:13,833 Що ти зробив? Найняв актрису? Це не смішно. 580 00:38:14,000 --> 00:38:15,460 Вона просто з'явилася. 581 00:38:15,627 --> 00:38:17,879 - Ти письменник, а не фокусник. - Знаю. 582 00:38:18,046 --> 00:38:21,341 - Має бути логічне пояснення. - Любов не логічна. 583 00:38:21,508 --> 00:38:23,885 Ні. На відміну від фізики і метафізики. 584 00:38:24,052 --> 00:38:26,221 - Люди не з'являються з повітря. - Окрім неї. 585 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 -Як? - Не знаю. 586 00:38:27,722 --> 00:38:29,557 Любов. Магія. 587 00:38:29,724 --> 00:38:31,309 - Гаразд. - Що ти робиш? 588 00:38:31,476 --> 00:38:32,811 - Дзвоню твоєму докторові. - Не потрібно. 589 00:38:32,977 --> 00:38:34,521 - Гаррі. - Дай сюди. 590 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 - Дай мені телефон. - Послухай мене, будь ласка. 591 00:38:38,233 --> 00:38:40,318 Пам'ятаєш, що ти сказав мені, коли познайомився зі Сьюзі? 592 00:38:40,485 --> 00:38:44,405 - Я не прикидався, що вигадав її. - Ти казав, що вона - дівчина твоїх мрій. 593 00:38:44,572 --> 00:38:46,574 Зі мною сталося те ж саме. 594 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Не смійся наді мною, Гаррі. 595 00:38:48,201 --> 00:38:50,620 А ти не думав, що вона може бути самозванкою? 596 00:38:50,787 --> 00:38:54,541 Дівчина вирішила підібратися ближче, прочитала, що ти написав. 597 00:38:54,707 --> 00:38:56,751 Лише ти читав мій рукопис. 598 00:38:56,918 --> 00:38:59,712 - Якщо ти не розігруєш мене... - Гаразд. 599 00:38:59,879 --> 00:39:03,466 Скажімо, ти створив цю людину. Все, що ти написав, збулося. 600 00:39:03,633 --> 00:39:06,261 - До щонайменших деталей? - Так. 601 00:39:06,427 --> 00:39:09,722 - Ти намагався написати ще? - Ні. 602 00:39:10,473 --> 00:39:11,933 Напиши щось про неї. 603 00:39:12,684 --> 00:39:14,102 Навіщо? Вона ідеальна. 604 00:39:14,269 --> 00:39:16,437 Напиши і подивимося, чи втілиться це. 605 00:39:16,604 --> 00:39:19,399 Якщо так, то ти правий, і усе це - кляте диво. 606 00:39:19,566 --> 00:39:20,775 А якщо нічого не станеться, 607 00:39:22,569 --> 00:39:24,779 можна буде піти в поліцію. 608 00:39:29,534 --> 00:39:33,037 - Не викликай... - Іди туди і поводься, як завжди. 609 00:39:36,374 --> 00:39:38,376 - Ти теж. - Я не стану говорити... 610 00:39:46,509 --> 00:39:51,055 Ми підемо нагору, дещо подивимося в Інтернеті. 611 00:39:54,642 --> 00:39:57,312 Ви що, обкурилися, хлопці? 612 00:39:57,645 --> 00:40:00,940 Так, ось на чому я закінчив. 613 00:40:04,319 --> 00:40:06,863 Це повинно бути щось помітне, гаразд? 614 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 Очевидне. 615 00:40:10,158 --> 00:40:13,494 - У що вона одягнена? - Так. 616 00:40:13,661 --> 00:40:15,163 У що одягнена. 617 00:40:20,585 --> 00:40:22,503 А в чому вона була? 618 00:40:23,129 --> 00:40:24,923 У рожевому? 619 00:40:27,842 --> 00:40:29,510 Я знаю. 620 00:40:30,261 --> 00:40:32,013 Гаразд. 621 00:40:32,180 --> 00:40:35,099 Напиши, що вона вільно говорить по-французьки. 622 00:40:35,266 --> 00:40:37,018 Так, просто напиши. 623 00:40:37,185 --> 00:40:39,312 - Я сам напишу. -Я... 624 00:40:46,194 --> 00:40:50,323 вільно говорить по-французьки. 625 00:40:50,490 --> 00:40:53,701 Сама того не усвідомлюючи. 626 00:41:28,903 --> 00:41:32,365 - Я зараз повернуся. Зроблю дещо. - Ні, стій. 627 00:41:41,124 --> 00:41:42,709 Кельвін. 628 00:41:53,761 --> 00:41:55,638 Пляшку вина? 629 00:41:55,888 --> 00:41:59,934 Так. Вигляд у твого брата такий, що йому б не завадило. 630 00:42:06,274 --> 00:42:09,902 Повинен визнати, у житті нічого смачнішого не їв. 631 00:42:10,069 --> 00:42:11,446 Дякую. 632 00:42:11,612 --> 00:42:12,947 Сімейний рецепт. 633 00:42:13,489 --> 00:42:15,408 Моєї заслуги тут немає. 634 00:42:15,575 --> 00:42:18,703 Твоя сім'я в Огайо? 635 00:42:19,037 --> 00:42:22,707 Так. Взагалі-то, батьки загинули у аварії, коли я була маленька, 636 00:42:22,874 --> 00:42:24,709 потім я часто переїжджала. 637 00:42:24,876 --> 00:42:26,127 Це увійшло до звички. 638 00:42:26,294 --> 00:42:29,964 - Я жила в 9 містах за 6 років. - У дев'яти? 639 00:42:30,131 --> 00:42:33,301 - Так. - О, багато міст. 640 00:42:33,468 --> 00:42:36,137 Даруй. Я усю увагу переклала на себе. 641 00:42:36,304 --> 00:42:38,389 Зате так цікаво. 642 00:42:38,681 --> 00:42:40,558 Продовжуй, будь ласка. 643 00:42:41,601 --> 00:42:43,311 Які милі хлопчики. 644 00:42:43,478 --> 00:42:47,273 Мама напевно вами пишається. Важко виростити гідного хлопця. 645 00:42:47,440 --> 00:42:50,777 А я вважаю, що людині потрібно вчинити щось незвичайне, 646 00:42:50,943 --> 00:42:52,445 щоб створити хорошу жінку. 647 00:42:52,612 --> 00:42:54,280 Так. Відмінно. 648 00:42:54,447 --> 00:42:57,742 Ви одне одному сподобалися. А тепер Гаррі пора. 649 00:42:57,909 --> 00:42:58,993 Вірно? 650 00:42:59,160 --> 00:43:02,079 Все-то йому потрібно контролювати, так? 651 00:43:04,665 --> 00:43:06,167 - Я зараз повернуся. - Добраніч. 652 00:43:06,334 --> 00:43:07,502 До швидкого. 653 00:43:07,668 --> 00:43:09,087 Ну, і? 654 00:43:09,253 --> 00:43:11,339 - Сідай в машину. -Що? 655 00:43:11,839 --> 00:43:15,426 - Сідай в машину. - Навіщо? 656 00:43:18,805 --> 00:43:21,015 Це просто безумство! 657 00:43:23,101 --> 00:43:24,268 - Гаррі. - Безумство! 658 00:43:24,435 --> 00:43:26,187 Ти створив жінку силою розуму. 659 00:43:26,938 --> 00:43:29,398 - Мама не зрозуміє. - Гей, не кажи мамі. 660 00:43:29,565 --> 00:43:32,151 - Чому? Вона любить авангард. - Я серйозно. 661 00:43:32,318 --> 00:43:35,196 Нікому не можна казати. Ні мамі, ні Сьюзі. Нікому. 662 00:43:35,363 --> 00:43:38,533 - Приголомшливо. Як можна не казати? - Вони подумають, що вона - виродок. 663 00:43:38,699 --> 00:43:42,537 - Прикинемося, що вона твоя дівчина? - Вона і є моя дівчина. 664 00:43:44,747 --> 00:43:46,082 Ти серйозно? 665 00:43:46,249 --> 00:43:48,251 -А що? - Твоя дівчина. 666 00:43:48,417 --> 00:43:50,711 - Траплялося ще й не таке. - Навряд чи. 667 00:43:51,254 --> 00:43:55,967 Здається, нічого дивнішого ще ніколи не траплялося. Ніколи. 668 00:43:56,134 --> 00:43:57,969 Ти на ній одружуєшся? Дітей заведеш? 669 00:43:58,135 --> 00:44:01,055 - Не знаю. - А хіба це не інцест? 670 00:44:01,222 --> 00:44:03,474 - Розумовий інцест. - Мені начхати. 671 00:44:04,183 --> 00:44:05,977 Я її кохаю. 672 00:44:06,477 --> 00:44:08,062 Прошу тебе, не руйнуй це. 673 00:44:08,229 --> 00:44:10,523 Обіцяй, нікому. 674 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 Гаразд. 675 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Дякую. 676 00:44:20,158 --> 00:44:24,287 Гей, значить, ти її, типу, міняти можеш? 677 00:44:28,416 --> 00:44:30,585 Напевно. 678 00:44:30,835 --> 00:44:35,298 Якщо хочеш, можеш коригувати. 679 00:44:35,464 --> 00:44:37,675 Про що це ти? 680 00:44:37,842 --> 00:44:40,386 Про все. Великі груди, довгі ноги. 681 00:44:40,553 --> 00:44:43,598 - Мені подобаються її ноги. - Скільки разів я мріяв про кнопку, 682 00:44:43,764 --> 00:44:46,475 щоб Сьюзі припинила дратувати мене всяким лайном. 683 00:44:46,642 --> 00:44:49,437 Так можна замовляти оральний секс, коли заманеться. 684 00:44:49,604 --> 00:44:50,938 Рубі любить робити це. 685 00:44:51,105 --> 00:44:53,399 Зараз так, а що буде через пару місяців? 686 00:44:53,566 --> 00:44:56,360 Жінки - істоти загадкові. Я досі дивлюся на Сьюзі: 687 00:44:56,527 --> 00:44:58,279 "Хто ти така?" 688 00:44:58,446 --> 00:45:01,449 Я знаю Рубі, Гаррі. Я написав її. 689 00:45:01,616 --> 00:45:03,951 Значить, ти можеш її змусити зробити, що завгодно. 690 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 Заради усіх чоловіків, 691 00:45:10,499 --> 00:45:13,586 скажи мені, що ти не втратиш цю можливість. 692 00:45:16,964 --> 00:45:19,800 Я ніколи більше про неї писати не стану. 693 00:45:28,768 --> 00:45:30,311 Кельвін? 694 00:45:31,103 --> 00:45:32,647 Ну, що? 695 00:45:34,315 --> 00:45:37,485 Я йому сподобалася? 696 00:45:42,990 --> 00:45:44,867 Дуже. 697 00:46:16,482 --> 00:46:18,442 Припини. 698 00:46:19,193 --> 00:46:21,737 Якщо це мама, будь ласка, не... 699 00:46:22,530 --> 00:46:24,073 Алло? 700 00:46:24,865 --> 00:46:26,742 Алло, є там хто? Я не... 701 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 Привіт, мамо. 702 00:46:28,202 --> 00:46:31,831 Привіт, любий. Я тебе спочатку не почула. 703 00:46:31,998 --> 00:46:33,624 Ти щось хотіла, мамо? 704 00:46:33,791 --> 00:46:36,460 А ви точно не зможете приїхати на вихідних? 705 00:46:36,627 --> 00:46:39,213 Я ж сказав, що не вийде. Ми зайняті. 706 00:46:39,380 --> 00:46:40,881 - Чим? - Чим зайняті? 707 00:46:41,048 --> 00:46:43,384 Тв\й брат сказав, що ти не пишет. 708 00:46:43,551 --> 00:46:46,178 - Він не знає. - Ти вже давно з цією дівчиною. 709 00:46:46,345 --> 00:46:49,473 А я з нею ще не знайома. Мені вже здається, що її не існує. 710 00:46:49,640 --> 00:46:51,767 Що? Ні. Тобто, так. 711 00:46:51,934 --> 00:46:54,395 - / коли я з нею познайомлюся? - Скоро. 712 00:46:54,562 --> 00:46:57,398 На наступних вихідних? Гаррі і Сьюзі приїздять. 713 00:46:57,565 --> 00:46:58,566 Ну, будь ласка. 714 00:46:58,733 --> 00:46:59,859 У нас вже є плани. 715 00:47:00,026 --> 00:47:02,403 Я пізніше передзвоню, гаразд? Я за кермом. 716 00:47:03,487 --> 00:47:05,573 Чому ми не можемо поїхати у Біг-сюр? 717 00:47:06,866 --> 00:47:09,243 За Скотті нікому доглянути. 718 00:47:09,410 --> 00:47:10,911 Візьмемо його з собою. 719 00:47:11,078 --> 00:47:12,955 Ну, не знаю. Морт... 720 00:47:13,122 --> 00:47:14,874 У них дивний будинок. 721 00:47:15,041 --> 00:47:18,753 - Не хочеш знайомити мене з мамою. - Звичайно,хочу. 722 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 Я запрошу її сюди на Різдво, гаразд? 723 00:47:26,052 --> 00:47:29,805 Знаєш нове кафе на вулиці Двайєр? 724 00:47:29,972 --> 00:47:31,599 Так. 725 00:47:32,558 --> 00:47:36,562 Може, мені влаштуватися туди на роботу? 726 00:47:36,896 --> 00:47:40,107 Ну, я ж сказав, займайся живописом, я тебе підтримаю. 727 00:47:41,567 --> 00:47:44,195 Милий, я притомилася. 728 00:47:45,112 --> 00:47:46,614 Гаразд. 729 00:47:46,781 --> 00:47:48,783 Давай світло вимкнемо. 730 00:47:58,459 --> 00:48:02,254 Просто, можливо, якби мене не було поруч, ти зміг би писати. 731 00:48:02,421 --> 00:48:05,466 Хіба ти не працював над книгою, коли ми познайомилися? 732 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 Кельвін? 733 00:48:21,440 --> 00:48:23,275 Що ти робиш? 734 00:48:24,318 --> 00:48:26,695 Збираюся у Біг-сюр. 735 00:48:27,863 --> 00:48:29,573 Правда? 736 00:48:29,740 --> 00:48:31,158 Так. 737 00:49:16,704 --> 00:49:18,372 Нічого собі містечко! 738 00:49:18,539 --> 00:49:22,084 Так, ось і ми. 739 00:49:22,251 --> 00:49:24,378 Ти сама просила. 740 00:49:24,545 --> 00:49:26,922 Тобі не про що турбуватися. 741 00:49:30,801 --> 00:49:33,471 Давай переночуємо в іншому місці. 742 00:49:34,054 --> 00:49:37,391 Ми з тобою. Тут тисяча готелів. 743 00:49:37,558 --> 00:49:40,060 - Милий, усе буде чудово. - Романтично ж як. 744 00:49:40,227 --> 00:49:42,313 - Нарешті. - Привіт. 745 00:49:42,479 --> 00:49:44,023 - Ви приїхали! - Привіт. 746 00:49:44,190 --> 00:49:45,232 - Привіт. - Привіт. 747 00:49:45,399 --> 00:49:46,567 - Так. - Привіт, Скотті. 748 00:49:46,734 --> 00:49:49,778 - Давай, Скотті. - Так. 749 00:49:49,945 --> 00:49:51,197 - Привіт. - Здрастуйте. 750 00:49:51,363 --> 00:49:52,990 - Привіт, я - Рубі. - Привіт, Рубі. 751 00:49:53,157 --> 00:49:54,492 Привіт. 752 00:49:55,284 --> 00:49:58,621 У вас приголомшливий сад. 753 00:49:58,787 --> 00:50:01,373 У всіх рослин медичне призначення. 754 00:50:01,540 --> 00:50:04,084 - Медичне. - Так. 755 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Це так круто. 756 00:50:11,008 --> 00:50:13,302 - Неймовірно. - Так. 757 00:50:13,469 --> 00:50:17,014 Він посадив сад у 1980 році і продовжував підсаджувати. 758 00:50:17,181 --> 00:50:19,225 Це його шедевр. 759 00:50:19,391 --> 00:50:20,935 - Морт побудував усе це? - Так. 760 00:50:21,101 --> 00:50:23,938 - Уявляєте? - Так. 761 00:50:24,647 --> 00:50:28,442 А тут ми живемо. 762 00:50:29,109 --> 00:50:31,612 Боже мм. 763 00:50:31,779 --> 00:50:33,405 Тут так красиво. 764 00:50:36,158 --> 00:50:38,702 Таке відчуття, ніби я в храмі. 765 00:50:38,869 --> 00:50:43,499 Боже, просто не віриться, що ти це сказала. 766 00:50:43,666 --> 00:50:47,086 - Кельвін, у неї така інтуїція. - Що? Що? 767 00:50:47,253 --> 00:50:50,381 Морт привіз ці дошки від амішей. їх благословили. 768 00:50:50,547 --> 00:50:53,801 А цегла - це розібрана католицька школа. 769 00:50:53,968 --> 00:50:55,344 Приголомшливо. 770 00:50:55,511 --> 00:50:57,513 Сходи, спальня. 771 00:50:57,680 --> 00:50:59,807 Там спатиме Гаррі. 772 00:50:59,974 --> 00:51:01,976 Це мій кабінет. Не ходіть туди. 773 00:51:02,142 --> 00:51:04,645 Я складаю нову картотеку. 774 00:51:04,895 --> 00:51:08,524 А тут ви спатимете. 775 00:51:10,442 --> 00:51:12,653 Яке гніздечко. 776 00:51:12,820 --> 00:51:15,114 Мамо, тут немає дверей. 777 00:51:15,406 --> 00:51:18,826 Нікого не цікавлять ваші справи, любий. 778 00:51:19,451 --> 00:51:21,704 А це ванна. 779 00:51:21,870 --> 00:51:23,497 У нас свій колодязь. 780 00:51:25,374 --> 00:51:27,793 Це майстерня Морта. 781 00:51:29,795 --> 00:51:32,715 Він виготовляє меблі з принесеного морем дерева. 782 00:51:32,881 --> 00:51:34,300 Морт! 783 00:51:35,467 --> 00:51:38,262 Морт, любий, гості приїхали! 784 00:51:38,429 --> 00:51:40,180 Привіт! 785 00:51:40,389 --> 00:51:42,141 Ласкаво просимо! 786 00:51:42,391 --> 00:51:43,851 Який хороший хлопчик. 787 00:51:44,018 --> 00:51:46,979 - Хороший хлопчик. - Так, Рубі, 788 00:51:47,146 --> 00:51:48,981 ти вчилася в художній школі? 789 00:51:49,148 --> 00:51:50,649 Ні, у мене немає формальної освіти. 790 00:51:50,816 --> 00:51:52,943 Я сама вчилася там і сям. 791 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Правильно. Просто роби. Так швидше навчишся? 792 00:51:56,905 --> 00:51:58,866 Подивіться на Кельвіна? 793 00:51:59,033 --> 00:52:01,285 Вірно, іхо міо? 794 00:52:02,036 --> 00:52:03,871 Морт, а можна Скотті не годувати? 795 00:52:04,038 --> 00:52:06,540 - Не хвилюйся, йому подобається. - У нього буде нетравлення. 796 00:52:06,707 --> 00:52:09,335 Собаки люблять людську їжу. 797 00:52:09,501 --> 00:52:11,128 - Ні, не люблять. - Люблять. 798 00:52:11,295 --> 00:52:12,838 Я в молодості малювала. 799 00:52:13,005 --> 00:52:14,298 - Правда? - Так. 800 00:52:14,465 --> 00:52:16,383 Кельвін мені не казав. 801 00:52:16,550 --> 00:52:19,887 - Ну, його батько не схвалював. - Вона малювала порнографію. 802 00:52:20,054 --> 00:52:21,805 - Еротику. - У таких позах. 803 00:52:21,972 --> 00:52:23,432 Загалом, порнографія. 804 00:52:23,599 --> 00:52:26,393 А по-моєму, дуже сексуальні малюнки. 805 00:52:26,560 --> 00:52:29,730 Морт заохочує мене знову цим зайнятися. 806 00:52:29,897 --> 00:52:32,191 Обов'язково займися. У тебе чудово виходить. 807 00:52:32,358 --> 00:52:33,942 Мила. 808 00:52:34,109 --> 00:52:36,362 - У тебе все чудово виходить. - Люба. 809 00:52:36,528 --> 00:52:38,197 Все таке класне. 810 00:52:38,364 --> 00:52:40,199 - Милий. - Таке класне. 811 00:52:40,366 --> 00:52:41,575 - Так. - Швидше. 812 00:52:41,742 --> 00:52:43,410 Залишилася хвилина. Одна. 813 00:52:43,577 --> 00:52:44,661 - Перше слово. - Перше слово! 814 00:52:44,828 --> 00:52:46,246 - Маленьке. - Ні, велике. 815 00:52:46,413 --> 00:52:47,915 - Якщо. Це. -1. 816 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 -Це. -Те. 817 00:52:49,333 --> 00:52:51,085 -Ну. -Що. 818 00:52:51,919 --> 00:52:52,961 -Що. -Що? 819 00:52:53,128 --> 00:52:54,254 -Що. -Що. 820 00:52:54,421 --> 00:52:57,091 -Що. - Що, що. 821 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 - Дякую, Морт. - Ти ж у нашій команді. 822 00:52:59,176 --> 00:53:00,719 - Друге слово. - Ти за нас граєш. 823 00:53:03,222 --> 00:53:04,890 - Червоне дерево. - Не здогадаються. 824 00:53:05,057 --> 00:53:06,433 - Ти й я. Не вони. Ми. - Ми. 825 00:53:06,600 --> 00:53:07,643 - Ми. -Нас. 826 00:53:07,810 --> 00:53:08,936 Дівочі... 827 00:53:09,103 --> 00:53:11,271 Груди і зад. 828 00:53:11,438 --> 00:53:12,898 - Дітки! Дівчата? - Боже мій. 829 00:53:13,065 --> 00:53:14,108 - Жінки! - Жінки? 830 00:53:14,650 --> 00:53:16,276 - "Що жінки". - Морт. 831 00:53:16,443 --> 00:53:18,529 - "Що жінки". - "Що жінки". 832 00:53:18,696 --> 00:53:20,781 - "Що жінки хочуть"? - "Що хочуть жінки". 833 00:53:21,782 --> 00:53:23,951 Вони виграли! 834 00:53:24,118 --> 00:53:26,370 - Та хто таке вибрав? - Іди сюди. 835 00:53:26,537 --> 00:53:28,288 - Ти молодець. - Морт вибрав? 836 00:53:28,455 --> 00:53:30,958 Я люблю тебе. Ти виграла приз. 837 00:53:31,125 --> 00:53:32,626 - Так. -Так? 838 00:53:32,793 --> 00:53:35,671 - Я - зрадник. - Але це не за правилами! 839 00:53:38,590 --> 00:53:40,134 Кельвін. 840 00:53:40,426 --> 00:53:41,760 Кельвін. 841 00:53:41,927 --> 00:53:43,595 Забула тобі сказати. 842 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Твоя мама обіцяла навчити мене пекти пиріг. 843 00:53:48,475 --> 00:53:53,063 Говорить, можна самим ягоди у саду назбирати. 844 00:53:53,230 --> 00:53:56,066 Здорово, так? 845 00:53:56,817 --> 00:53:59,653 Раніше вона такою не була. 846 00:54:01,029 --> 00:54:02,573 Якою? 847 00:54:03,657 --> 00:54:08,704 Коли тато був поруч, вона носила сорочки-поло і готувала м'ясо. 848 00:54:08,871 --> 00:54:11,248 Таке відчуття, що їй промили мізки. 849 00:54:13,041 --> 00:54:16,170 Здається, вони з Мортом щасливі. 850 00:54:25,512 --> 00:54:27,306 Кельвін! 851 00:54:27,473 --> 00:54:28,682 - Обережно! - Давай! 852 00:54:28,974 --> 00:54:31,351 - Спускайся сюди! - Гей, Кельвін! 853 00:54:32,186 --> 00:54:34,021 Кельвін! 854 00:54:34,188 --> 00:54:35,689 - Давай! - Бережися! 855 00:54:35,856 --> 00:54:39,067 - Вода дивовижна, хлопче, спускайся. - Краса яка! 856 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 Ні, дякую. 857 00:54:40,736 --> 00:54:45,491 - Тут так здорово. - Я обіцяв Лангдону, що закінчу книгу. 858 00:54:46,116 --> 00:54:47,993 Не хочеш піднятися до мене? 859 00:54:48,160 --> 00:54:49,953 Гаразд, розважайся! 860 00:54:50,245 --> 00:54:51,497 Морт, обережно! 861 00:54:51,663 --> 00:54:54,041 Астероїд! 862 00:54:56,627 --> 00:54:58,170 -Так! -Так! 863 00:54:58,337 --> 00:55:00,714 -Так! - Як здорово! 864 00:55:01,298 --> 00:55:02,883 Тепер ви з\ мною. 865 00:55:14,269 --> 00:55:16,313 Кельвін, милий? 866 00:55:18,982 --> 00:55:20,984 З тобою все гаразд? 867 00:55:21,401 --> 00:55:23,904 Так. Все нормально. 868 00:55:24,321 --> 00:55:25,364 Гаразд. 869 00:55:25,531 --> 00:55:27,825 Я така рада, що ти її привіз. 870 00:55:27,991 --> 00:55:29,827 Це важливо для мене. 871 00:55:29,993 --> 00:55:32,996 - Добре. - Добре. 872 00:55:33,789 --> 00:55:36,166 Вечеря через півгодини. 873 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 Гей, Гаррі. 874 00:55:42,089 --> 00:55:45,342 - Хочете, покажу Скотті? - Так. 875 00:55:47,427 --> 00:55:49,263 Смішно, так. 876 00:55:49,429 --> 00:55:52,140 Показати, як Скотті злиться? 877 00:55:52,307 --> 00:55:53,517 Так. 878 00:55:54,268 --> 00:55:55,269 Який жах. 879 00:55:57,563 --> 00:55:59,815 Він інтелектуал. 880 00:56:01,316 --> 00:56:03,610 Як здорово. 881 00:56:04,236 --> 00:56:05,404 Не смійтеся над Скотті. 882 00:56:06,905 --> 00:56:09,408 Заспокойся. 883 00:56:09,575 --> 00:56:12,452 - Ось, візьми. - Ти тут такий симпатичний. 884 00:56:12,619 --> 00:56:15,122 - Просто класика. - Я ж сказав, що не хочу. 885 00:56:15,289 --> 00:56:19,126 - Спробуй. Дуже соковитий. - Нічого. Йому не потрібно. 886 00:56:19,459 --> 00:56:22,254 - У нього досить великий мозок. - Звичайно. 887 00:56:22,421 --> 00:56:24,298 Такий великий, що він може... 888 00:56:24,464 --> 00:56:27,968 Своїми думками він може... Варто подумати і... 889 00:56:28,844 --> 00:56:30,053 - Гаррі? - Тільки... 890 00:56:30,220 --> 00:56:32,180 - Тільки... - Милий, не тут. 891 00:56:32,347 --> 00:56:35,309 Одна думка і відразу. 892 00:56:35,475 --> 00:56:37,978 - Він просто... - Гаррі, по-моєму, тобі досить. 893 00:56:39,563 --> 00:56:43,483 - Про що це ти? - Про те, як я тебе люблю. 894 00:56:44,818 --> 00:56:47,154 -Що? - Комусь пора в ліжко. 895 00:56:47,321 --> 00:56:49,156 - Так, мені точно пора. - Йдемо. 896 00:56:49,323 --> 00:56:51,450 Відмінна вечеря. 897 00:56:52,659 --> 00:56:55,245 - Давай, я тобі допоможу. - Знаєш, Морт, 898 00:56:55,412 --> 00:56:57,497 ти вже достатньо допоміг. 899 00:56:58,498 --> 00:57:00,000 - Добраніч. - Відмінно. 900 00:57:00,167 --> 00:57:01,376 - Усе гаразд? -Як ти? 901 00:57:01,543 --> 00:57:03,003 - 1ди вже. - Усе добре. 902 00:57:03,170 --> 00:57:04,296 Всім Біг-сюр. 903 00:57:04,463 --> 00:57:08,175 - Ходімо, божевільний. - Обожнюю це місце. І тебе. 904 00:57:08,342 --> 00:57:12,554 Піду, поговорю з ним. 905 00:57:12,721 --> 00:57:14,306 Гаразд. 906 00:57:18,852 --> 00:57:20,103 Даруйте. 907 00:57:20,437 --> 00:57:21,980 Нічого страшного. 908 00:57:22,147 --> 00:57:24,858 Адже я знаю, що він такий не завжди. 909 00:57:25,192 --> 00:57:27,027 Не завжди. 910 00:57:27,444 --> 00:57:28,862 Добре. 911 00:57:36,912 --> 00:57:38,622 Джек Уір-Філдс виграє турнір по гольфу 912 00:57:38,789 --> 00:57:40,082 Дивися. 913 00:57:40,290 --> 00:57:42,876 - Це ви? - Так. 914 00:57:43,210 --> 00:57:44,670 А це Джек. 915 00:57:45,796 --> 00:57:47,255 Такий красивий. 916 00:57:47,422 --> 00:57:51,051 Так. І дуже серйозний. Як Кельвін. 917 00:57:51,385 --> 00:57:53,011 - Він був гольф І СТО M? - Рубі? 918 00:57:53,637 --> 00:57:55,430 -Що? - Рубі, спати. 919 00:57:55,597 --> 00:57:56,640 - Прямо зараз? - Так. 920 00:57:56,807 --> 00:57:58,725 Чому не береш? 921 00:57:58,892 --> 00:58:00,394 Я хочу його тобі подарувати. 922 00:58:00,560 --> 00:58:04,231 - У чому справа? - Кельвін не приймає мій подарунок. 923 00:58:04,398 --> 00:58:05,565 Чому? 924 00:58:05,732 --> 00:58:08,652 - Морт так старався. - Так. 925 00:58:08,819 --> 00:58:12,406 - Я назвав його "Самотня сосна". - Як красиво. 926 00:58:12,572 --> 00:58:16,243 - Тобі не подобається? - Авжеж, подобається. Відмінне крісло. 927 00:58:16,410 --> 00:58:19,162 Давай, сідай. Відчуй дерево. 928 00:58:19,329 --> 00:58:20,914 Кельвін. 929 00:58:42,352 --> 00:58:44,563 Тралі-валі 930 00:58:44,730 --> 00:58:46,189 Лю-лю-лю 931 00:58:46,356 --> 00:58:49,776 Я тебе люблю 932 00:58:49,943 --> 00:58:52,195 Тралі-валі 933 00:58:52,362 --> 00:58:53,905 Лю-лю-лю 934 00:58:54,072 --> 00:58:56,783 Я тебе люблю 935 00:58:57,617 --> 00:59:00,454 Люблю зранку І вдень люблю 936 00:59:00,620 --> 00:59:02,289 Мила, я намагаюся читати. 937 00:59:15,135 --> 00:59:16,636 Рубі? 938 00:59:20,140 --> 00:59:23,310 Ти усі вихідні читав свою тупу книгу. 939 00:59:24,811 --> 00:59:27,856 А мама і Морт так старалися. 940 00:59:28,023 --> 00:59:29,816 Пробач. 941 00:59:41,661 --> 00:59:44,247 У тебе немає друзів. 942 00:59:44,581 --> 00:59:45,999 У мене є ти. 943 00:59:46,500 --> 00:59:48,752 Мені більше ніхто не потрібен. 944 00:59:49,503 --> 00:59:51,671 Це така відповідальність. 945 00:59:54,424 --> 00:59:58,845 - Мені так самотньо. - Не потрібно. Не говори так. 946 01:00:02,015 --> 01:00:03,016 Що нам робити? 947 01:00:04,935 --> 01:00:07,145 Як виправити ситуацію? 948 01:00:09,022 --> 01:00:12,275 - Може, мені піти на курси? - Чудово. 949 01:00:12,442 --> 01:00:16,530 Займися живописом. Вийди з будинку. Прекрасно. 950 01:00:17,531 --> 01:00:21,910 Думаю, мені варто залишитися на ніч у своїй квартирі. 951 01:00:22,369 --> 01:00:24,329 У своїй квартирі? 952 01:00:25,413 --> 01:00:27,040 Раз на тиждень. 953 01:00:27,624 --> 01:00:29,668 Задля експерименту. 954 01:00:33,213 --> 01:00:35,048 Гаразд. 955 01:00:48,186 --> 01:00:51,147 Привіт, Скотті. Іди сюди. 956 01:00:56,153 --> 01:00:57,863 Викладач прекрасний. 957 01:00:58,029 --> 01:01:03,034 У групі люди старші, але талановиті. 958 01:01:03,493 --> 01:01:05,829 Думаю, я багато чому навчуся. 959 01:01:10,167 --> 01:01:12,210 - Як пройшла ніч? - Жахливо. 960 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 Шкода. 961 01:01:14,379 --> 01:01:17,382 Боюся, цей експеримент мені не підходить. 962 01:01:18,925 --> 01:01:21,595 У стосунках повинен бути простір. 963 01:01:21,761 --> 01:01:24,931 Інакше, ми як одна людина. 964 01:01:25,682 --> 01:01:29,144 Всього одна ніч на тиждень. Думаю, ти впораєшся. 965 01:01:29,769 --> 01:01:31,771 Піду в душ. 966 01:01:33,773 --> 01:01:35,442 Ходімо, малюк. 967 01:01:54,419 --> 01:01:55,462 Алло? 968 01:01:55,629 --> 01:01:57,714 - Привіт. - Привіт, ти де? 969 01:01:58,715 --> 01:02:03,803 Ми з хлопцями з курсів вирішили піти у бар. 970 01:02:03,970 --> 01:02:05,555 Коли будеш удома? 971 01:02:05,722 --> 01:02:08,099 Не знаю. Ми тільки прийшли. 972 01:02:08,558 --> 01:02:10,352 Я вечерю приготував. 973 01:02:11,144 --> 01:02:14,481 Вибач. Знаєш, ми тут поїмо. 974 01:02:14,648 --> 01:02:16,483 Ну, ми вже замовили. 975 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 Так, в скільки ти будеш? 976 01:02:21,071 --> 01:02:25,450 Не знаю. Твій будинок далеченько, а ми тут п'ємо, так що... 977 01:02:27,202 --> 01:02:29,996 Знаєш, пізно буду. 978 01:02:30,163 --> 01:02:32,624 Чом би нам просто не зустрітися завтра? 979 01:02:35,835 --> 01:02:39,214 - Кельвін? - Так. 980 01:02:39,714 --> 01:02:43,802 Гаразд. Розважайся. 981 01:03:54,247 --> 01:04:00,420 Рубі було погано без Кельвіна. 982 01:04:17,353 --> 01:04:20,023 Кельвін, я хочу додому. 983 01:04:26,613 --> 01:04:29,991 - Hi. - Мені потрібно в туалет. 984 01:04:30,283 --> 01:04:32,118 Залишайся. 985 01:04:58,812 --> 01:05:01,272 Я зараз за тобою сумую. 986 01:05:05,110 --> 01:05:07,779 О, Кельвін. 987 01:05:10,198 --> 01:05:12,951 - Я хочу про це поговорити. - Вибач. 988 01:05:13,326 --> 01:05:15,161 Я завжди думала, що ти одинак. 989 01:05:15,620 --> 01:05:18,748 Одинаком не стають з власної волі. 990 01:05:21,084 --> 01:05:23,169 - Ти куди? - До телефону. 991 01:05:23,336 --> 01:05:25,380 Можна мені з тобою? 992 01:05:41,563 --> 01:05:43,148 Два на 7:45. 993 01:05:43,314 --> 01:05:45,984 Продано. Тільки на 9. 994 01:05:46,359 --> 01:05:48,486 Пройдемося? 995 01:05:49,779 --> 01:05:51,656 Два на 9. 996 01:06:00,290 --> 01:06:01,624 ЄГИПЕТСЬКИЙ РЕСТОРАН 997 01:06:01,791 --> 01:06:03,376 Поглянь. 998 01:06:12,135 --> 01:06:14,554 - Алло. - Дивіться, хто взяв трубку. 999 01:06:14,721 --> 01:06:17,765 Сайрус, привіт. Вибач, я був зайнятий. 1000 01:06:17,932 --> 01:06:21,227 - Нічого. Зайнятий роботою? - Так. 1001 01:06:21,394 --> 01:06:24,481 Так? Та це ж відмінно. Я їм сказав, що ти працюєш. 1002 01:06:24,647 --> 01:06:27,192 Видавці втрачають терпіння через нову книгу. 1003 01:06:27,358 --> 01:06:28,401 Точно, нова книга. 1004 01:06:28,568 --> 01:06:32,238 -Ти ж з такою радістю //' почав. - Я зараз не вдома. 1005 01:06:32,405 --> 01:06:35,074 Відтоді який прогрес? Я можу позначити час? 1006 01:06:35,241 --> 01:06:38,036 - Сайрус, я тобі передзвоню. -Що? 1007 01:06:40,246 --> 01:06:42,040 Рубі? 1008 01:06:47,337 --> 01:06:49,005 Рубі! 1009 01:06:53,843 --> 01:06:55,845 Рубі! 1010 01:07:03,770 --> 01:07:07,440 Що сталося? Обертаюся, а тебе немає. 1011 01:07:07,607 --> 01:07:09,817 - Ти відпустив мою руку. -Що? 1012 01:07:09,984 --> 01:07:11,819 Ти відпустив мою руку. 1013 01:07:11,986 --> 01:07:15,615 Що? Я повинен був взяти трубку. 1014 01:07:15,782 --> 01:07:18,368 - Знаю. Але ти відпустив. - Рубі. 1015 01:07:18,785 --> 01:07:22,622 Ти навіть не помітив, що мене немає. 1016 01:07:23,081 --> 01:07:24,707 Рубі. 1017 01:07:24,874 --> 01:07:27,877 Мила, заспокойся. 1018 01:07:31,047 --> 01:07:34,509 - Я принесу тобі води. - Ні. 1019 01:07:35,134 --> 01:07:37,220 - Hi. - Я зараз. 1020 01:07:48,356 --> 01:07:55,280 Рубі переповнювала бурхлива радість. 1021 01:08:07,875 --> 01:08:09,877 Привіт, дурнику. 1022 01:08:12,255 --> 01:08:13,756 Привіт. 1023 01:08:17,010 --> 01:08:21,431 Він за мною женеться! 1024 01:08:21,764 --> 01:08:25,268 Майлз! Майлз! 1025 01:08:25,435 --> 01:08:27,478 - Дякую. - Він любить воду. 1026 01:08:27,645 --> 01:08:29,689 - Можна питання? - Я тебе наздожену. 1027 01:08:29,856 --> 01:08:31,024 Валяй. 1028 01:08:32,650 --> 01:08:35,653 - Що якщо я скажу, що знову пишу? - Ой, він мене штовхнув! 1029 01:08:35,820 --> 01:08:36,988 Так це ж здорово! 1030 01:08:37,572 --> 01:08:39,324 Про що? 1031 01:08:41,492 --> 01:08:43,119 Знову пишу. 1032 01:08:43,286 --> 01:08:44,704 Ось так! 1033 01:08:47,373 --> 01:08:48,499 - Привіт! -1 як просувається? 1034 01:08:48,666 --> 01:08:49,709 Добре. 1035 01:08:49,876 --> 01:08:51,794 - Груди? - Ні. 1036 01:08:53,212 --> 01:08:54,964 Вона не була щаслива. 1037 01:08:56,215 --> 01:08:58,760 - Я зробив її щасливою. - Я - королева! 1038 01:08:58,926 --> 01:09:01,721 І тепер вона увесь час така. 1039 01:09:02,680 --> 01:09:05,475 А питання в чому? Чи етично це? Я не знаю. 1040 01:09:06,059 --> 01:09:08,353 Зате очевидно, що працює. 1041 01:09:08,770 --> 01:09:09,979 Уяви, що це "Прозак". 1042 01:09:10,313 --> 01:09:13,816 - Як дізнатися, чи справжня радість? - Не справжня. Як і вона. 1043 01:09:13,983 --> 01:09:15,860 Вона... Але ж була. 1044 01:09:16,027 --> 01:09:17,820 О, ні. 1045 01:09:17,987 --> 01:09:20,698 - Хочу зробити її щасливою так, - Я тебе люблю. 1046 01:09:20,865 --> 01:09:22,742 щоб не писати про це. 1047 01:09:23,076 --> 01:09:25,620 Так напиши: "Рубі повернулася до норми". Що тут такого? 1048 01:09:25,787 --> 01:09:28,331 Я - цуценятко у воді. 1049 01:09:28,498 --> 01:09:31,000 Я думав, вона хоче від мене піти. 1050 01:09:38,591 --> 01:09:40,676 Сьюзі одного разу пішла. 1051 01:09:40,968 --> 01:09:44,222 Коли? Чому ти меы не сказав? 1052 01:09:44,389 --> 01:09:46,599 У тебе і так справ вистачало. 1053 01:09:46,766 --> 01:09:47,767 А вона повернулася. 1054 01:09:48,685 --> 01:09:50,853 Але я дос1 про це думаю. 1055 01:09:51,020 --> 01:09:52,897 Я міг втратити її у будь-який момент. 1056 01:10:13,584 --> 01:10:16,129 Хто на тріщину наступить, маму той свою згубить. 1057 01:10:19,632 --> 01:10:22,677 Я подумую про те, щоб поїхати на кілька місяців. 1058 01:10:22,844 --> 01:10:25,847 - Одному. - Куди ти хочеш поїхати? 1059 01:10:28,141 --> 01:10:31,352 Не знаю. Куди чимдалі. 1060 01:10:31,894 --> 01:10:36,107 Надсилатимеш мені листівки. Обожнюю отримувати пошту. 1061 01:10:37,692 --> 01:10:41,112 Чи засяду удома, нікуди ходити не буду. 1062 01:10:41,279 --> 01:10:42,780 Круто. 1063 01:10:42,947 --> 01:10:45,783 Побудуємо форт з подушок. 1064 01:11:03,593 --> 01:11:08,055 Рубі була просто Рубі. 1065 01:11:08,473 --> 01:11:14,353 Радісною або сумною, коли як. 1066 01:11:24,322 --> 01:11:26,866 Це твоя територія. Почнемо з Мішель. 1067 01:11:27,033 --> 01:11:29,410 - Так. - У тебе впевнена хода. 1068 01:11:29,577 --> 01:11:31,913 - Я бачу тебе на подіумі. - Спасибі. 1069 01:11:32,079 --> 01:11:34,081 Що ти робиш? Ми запрошені до Лангдона. 1070 01:11:34,248 --> 01:11:35,875 - До кого? - До Лангдона Тарпа. 1071 01:11:36,042 --> 01:11:39,045 - У письменника книжкова вечірка. - Гей, я дивилася. 1072 01:11:39,212 --> 01:11:41,547 - Так. Багато днів підряд. - Це марафон. 1073 01:11:41,714 --> 01:11:44,300 Ти все просила, щоб ми кудись сходили. 1074 01:11:44,467 --> 01:11:48,221 І нічого мене цитувати. Я можу передумати. 1075 01:11:48,387 --> 01:11:52,892 - Я не хочу сваритися. - Відмінно. Давай проігноруємо. 1076 01:11:53,059 --> 01:11:55,353 Подивіться на Шейлу. У неї унікальна зовнішність. 1077 01:11:55,520 --> 01:11:58,356 / це прекрасно. Ми всі її помітили. 1078 01:12:00,107 --> 01:12:01,818 Нам подобається енергія. 1079 01:12:01,984 --> 01:12:06,364 Салі зробила цікавий вибір, але це був перебір. 1080 01:12:06,531 --> 01:12:09,075 Вона не боїться бути сміливою. 1081 01:12:15,873 --> 01:12:17,917 Пробач. 1082 01:12:21,712 --> 01:12:25,132 Останнім часом все так нерівномірно. 1083 01:12:27,260 --> 01:12:30,847 Ніби мій внутрішній компас зламався. 1084 01:12:34,934 --> 01:12:36,769 Може, мені поговорити з фахівцем? 1085 01:12:36,936 --> 01:12:40,106 Ти ж відвідував лікаря? 1086 01:12:40,273 --> 01:12:42,483 Д-р Розенталь. 1087 01:12:43,025 --> 01:12:45,444 Може, тобі до нього повернутися? 1088 01:12:46,612 --> 01:12:48,447 Я думав, мова про тебе. 1089 01:12:49,991 --> 01:12:53,160 Так, так. 1090 01:12:54,412 --> 01:12:57,582 Напевно, ти правий. Може, мені потрібно частіше вибиратися з хати. 1091 01:12:57,748 --> 01:13:00,418 Спілкуватися з людьми. 1092 01:13:01,961 --> 01:13:03,796 Вечірка обіцяє бути веселою. 1093 01:13:09,635 --> 01:13:12,513 Лангдон. Гей! 1094 01:13:12,680 --> 01:13:14,390 Ласкаво просимо в мою секту. 1095 01:13:14,557 --> 01:13:17,685 - Поговори з Адамом і Менді. - З ким? 1096 01:13:17,852 --> 01:13:20,730 3 Адамом і Менді. Це продюсери, яким ти цікавий. 1097 01:13:20,897 --> 01:13:23,608 - Повідомлення читати треба. - Сайрус, це Рубі. 1098 01:13:23,774 --> 01:13:25,318 - Привіт. - Рубі. 1099 01:13:25,484 --> 01:13:27,194 Сайрус. Приємно. 1100 01:13:27,361 --> 01:13:28,904 - Це Саскія. - Привіт. 1101 01:13:29,071 --> 01:13:30,698 - Так, йдемо. - Привіт. 1102 01:13:30,865 --> 01:13:33,326 Стій тут, я зараз. 1103 01:13:36,746 --> 01:13:38,706 Ви хочете самі писати сценарій? 1104 01:13:38,873 --> 01:13:41,500 Звичайно. Хто ж ще? 1105 01:13:41,667 --> 01:13:43,669 Не знаю. Я ніколи не писав. 1106 01:13:43,836 --> 01:13:46,505 Ти ж геній, у тебе з півоберта вийде. 1107 01:13:46,672 --> 01:13:49,258 - Я увесь час це повторюю. - Йому це слово не подобається. 1108 01:13:49,425 --> 01:13:50,843 Кого ви хочете бачити в ролі Чарлі? 1109 01:13:51,010 --> 01:13:53,262 - Хороше питання, так? - Так. 1110 01:13:59,018 --> 01:14:01,854 Приходьте, ми поговоримо з вами про це. 1111 01:14:10,613 --> 01:14:14,033 Адам і Менді займалися документальним кіно. 1112 01:14:14,200 --> 01:14:15,368 - Так. - Так. 1113 01:14:15,534 --> 01:14:18,037 Усе, чого вони торкаються, таке оригінальне. 1114 01:14:18,204 --> 01:14:21,499 - Дуже реалістичне. - Ми відносимося до сюжету однаково. 1115 01:14:21,666 --> 01:14:23,709 - Ти бачив їх фільм про немовлят. - Так. 1116 01:14:23,876 --> 01:14:26,003 - Геніально. - Мені дитини захотілося. 1117 01:14:26,170 --> 01:14:28,756 Ви не уявляєте, скільки людей так сказали. 1118 01:14:28,923 --> 01:14:31,676 - Ну, це правда. - Потримаєш секундочку? 1119 01:14:31,842 --> 01:14:34,095 - Даруйте, я зараз. - Так, звичайно. 1120 01:14:34,261 --> 01:14:35,554 - Радий знайомству. - Добре. 1121 01:14:35,721 --> 01:14:37,056 - Ще поговоримо. - Гаразд. 1122 01:14:37,223 --> 01:14:39,392 - До швидкого. - Так. 1123 01:14:40,101 --> 01:14:42,561 Даруйте. 1124 01:14:44,981 --> 01:14:47,733 - Кельвін. - Лайла. 1125 01:14:49,985 --> 01:14:51,570 Я думав, ти в Нью-Йорку. 1126 01:14:51,737 --> 01:14:54,990 Ні, Лангдон допомагає з публікацією мого роману. 1127 01:14:55,783 --> 01:14:57,243 Ти його закінчила? 1128 01:14:57,410 --> 01:15:01,747 Розумію, це сюрприз, що дилетантка щось закінчила, так? 1129 01:15:02,081 --> 01:15:03,082 Я так не казав. 1130 01:15:04,500 --> 01:15:07,795 - А ти? Пишеш що-небудь? - Звичайно. 1131 01:15:07,962 --> 01:15:10,923 Добре. Відмінно. 1132 01:15:11,549 --> 01:15:14,218 - Чула, ти з кимось зустрічаєшся. - Так, вона тут. 1133 01:15:14,385 --> 01:15:16,012 Даруйте. 1134 01:15:16,178 --> 01:15:17,763 - Письменниця? - Ні. 1135 01:15:17,930 --> 01:15:19,807 Художниця. 1136 01:15:19,974 --> 01:15:24,019 Прекрасно. Ніяких загроз. 1137 01:15:25,438 --> 01:15:27,398 Думаєш, я відчував загрозу з твого боку? 1138 01:15:28,065 --> 01:15:30,526 Звичайно, ні, Кельвін. Ти ж геній. 1139 01:15:35,906 --> 01:15:37,825 Подобається мій басейн? 1140 01:15:39,702 --> 01:15:42,121 - Ми знайомі? - Навряд чи. 1141 01:15:42,747 --> 01:15:45,082 Що ви робите на моїй вечірці? 1142 01:15:45,958 --> 01:15:47,793 Вам краще знати. 1143 01:15:48,044 --> 01:15:49,462 Ви з кимось прийшли? 1144 01:15:49,628 --> 01:15:51,964 З Кельвіном Уір-Філдсом. 1145 01:15:52,131 --> 01:15:54,383 З вундеркіндом. 1146 01:15:54,550 --> 01:15:58,471 Чи означає це, що ви зустрічаєтеся тільки з відомими письменниками? 1147 01:15:58,971 --> 01:16:01,140 А що? Ви - відомий письменник? 1148 01:16:01,974 --> 01:16:04,018 А ім'я у вас є? 1149 01:16:04,185 --> 01:16:07,563 - Рубі. - Рубі. 1150 01:16:08,189 --> 01:16:09,940 А чим ви займаєтеся, Рубі? 1151 01:16:10,775 --> 01:16:12,443 Нічим. 1152 01:16:14,153 --> 01:16:17,948 Свіжо. А у вільний час? 1153 01:16:20,618 --> 01:16:22,495 Нічим особливим. 1154 01:16:23,287 --> 01:16:26,540 Знаєте, я тут подумав, 1155 01:16:26,707 --> 01:16:29,335 що зараз ідеальний момент викупатися. 1156 01:16:30,002 --> 01:16:31,962 У мене немає купальника. 1157 01:16:33,339 --> 01:16:35,508 Це проблема? 1158 01:16:37,927 --> 01:16:41,305 Забудь. І як я могла подумати, що ти будеш за мене радий. 1159 01:16:41,472 --> 01:16:43,349 Хіба я тебе не підтримував? 1160 01:16:43,516 --> 01:16:45,643 Я читав усі чернетки. Відвів тебе на курси. 1161 01:16:45,810 --> 01:16:47,812 - Відрекомендував тебе Лангдону. - Неохоче. 1162 01:16:47,978 --> 01:16:50,523 - Що? Я не розчув. - Неохоче. 1163 01:16:50,689 --> 01:16:52,858 Тобі я була нецікава. Ніколи. 1164 01:16:53,526 --> 01:16:55,486 Ти лише придумав собі мій образ. 1165 01:16:55,653 --> 01:16:58,823 А якщо мої дії йому не відповідали, ти їх ігнорував. 1166 01:16:58,989 --> 01:17:01,784 Який образ? Що ти кидаєш мене, як тільки успіх згасає? 1167 01:17:01,951 --> 01:17:05,246 Думаєш, мене хоч на краплину хвилювала твоя популярність? 1168 01:17:05,996 --> 01:17:09,125 Я хотіла лише одного - бути тобі небайдужою. 1169 01:17:09,291 --> 01:17:12,128 Небайдужою? Ти пішла майже відразу після смерті батька. 1170 01:17:12,294 --> 01:17:14,213 - Хочеш поговорити про турботу? - Боже. 1171 01:17:14,380 --> 01:17:16,799 - Знаєш, що говорять люди? - Ти був непробивний. 1172 01:17:16,966 --> 01:17:19,176 - "Як можна любити таку людину?" - Я намагалася допомогти. 1173 01:17:19,343 --> 01:17:22,388 - Ти не підпускав мене до себе. - А я й кажу: "І гадки не маю". 1174 01:17:27,226 --> 01:17:32,064 Тебе цікавили стосунки лише з однією людиною - з самим собою. 1175 01:17:34,400 --> 01:17:36,235 І я тобі надала таку можливість. 1176 01:17:38,946 --> 01:17:41,949 Вправно ти відв'язалася, так? 1177 01:17:45,995 --> 01:17:47,371 - До побачення, Кельвін. - До побачення. 1178 01:17:48,038 --> 01:17:49,957 Вдалого тобі життя. 1179 01:17:50,749 --> 01:17:52,710 Давайте. Вода приємна. Пливіть до мене. 1180 01:17:53,168 --> 01:17:55,588 Залишайтеся у білизні, якщо хочете. 1181 01:17:55,754 --> 01:17:56,839 Давайте. 1182 01:17:57,590 --> 01:18:00,801 - Не підглядати. - Гаразд. Обіцяю, не підглядати. 1183 01:18:00,968 --> 01:18:02,761 Гаразд. 1184 01:18:05,014 --> 01:18:06,599 о. 1185 01:18:10,352 --> 01:18:12,938 Письменницьке ремесло чуттєве. 1186 01:18:13,439 --> 01:18:15,858 Вам би побачити мене за роботою. Я як олімпієць. 1187 01:18:16,025 --> 01:18:18,152 - Правда? - Я орудую пером... 1188 01:18:18,319 --> 01:18:20,070 - Пером? - ...як світловим мечем. 1189 01:18:20,237 --> 01:18:23,032 - Що тут відбувається? - Кельвін. 1190 01:18:23,198 --> 01:18:25,701 Ми вирішили пірнути. 1191 01:18:27,202 --> 01:18:29,455 Хочеш з нами? 1192 01:18:42,468 --> 01:18:44,386 - Що це було? - Що "це"? 1193 01:18:44,553 --> 01:18:46,472 - Ти знаєш, про що я. - Пора б тобі подорослішати. 1194 01:18:46,639 --> 01:18:48,349 Скотті. 1195 01:18:48,807 --> 01:18:51,185 - Гей. - Ти робиш мені боляче. 1196 01:18:51,352 --> 01:18:52,978 Поясни, що ти робила. 1197 01:18:53,145 --> 01:18:55,814 Ти залишив мене одну на вечірці, де я нікого не знала. 1198 01:18:55,981 --> 01:18:59,276 - Я знайшла, з ким поговорити. - У нижній білизні. 1199 01:18:59,443 --> 01:19:01,779 Ти б розсердився, якби я була в купальнику? 1200 01:19:01,946 --> 01:19:03,656 Ти була не в купальнику. 1201 01:19:03,822 --> 01:19:05,324 Знаєш, на що це було схоже? 1202 01:19:05,491 --> 01:19:07,743 Там був мій агент. Там моя колишня. 1203 01:19:08,160 --> 01:19:10,663 Там була Лайла? Чому ти менл не сказав? 1204 01:19:10,829 --> 01:19:13,499 Я був зайнятий тим, що примушував тебе одягнутися. 1205 01:19:13,666 --> 01:19:16,418 - Ти ж маєш бути моєю дівчиною. - Я і є твоя дівчина. 1206 01:19:16,585 --> 01:19:17,628 Так поводься належно. 1207 01:19:17,795 --> 01:19:21,340 Вибач, що не поводилася, як платонічний ідеал твоєї дівчини. 1208 01:19:22,174 --> 01:19:24,718 Ти буваєш таким ханжею. 1209 01:19:24,885 --> 01:19:26,804 Через те, що не хочу, щоб ти купалася з мужиками? 1210 01:19:26,971 --> 01:19:29,765 Ти не хочеш, щоб я взагалі хоч щось робила! 1211 01:19:29,932 --> 01:19:34,687 У тебе повно правил, про які ти мовчиш, поки я щось не порушу. 1212 01:19:34,853 --> 01:19:37,356 І ти ж потім у мені розчарований? 1213 01:19:37,523 --> 01:19:39,191 Гаразд. Хочеш знати мої правила? 1214 01:19:39,358 --> 01:19:42,486 Не трахай інших мужиків. І не давай їм думати про те, щоб тебе трахнути. 1215 01:19:42,653 --> 01:19:44,571 Тепер я у відповіді за те, що думають інші люди? 1216 01:19:44,738 --> 01:19:48,367 Так, ти у відповіді. Коли поводишся певним чином, це привід. 1217 01:19:48,534 --> 01:19:51,996 Коли на вечірці роздягаєшся, тебе вважають шльондрою. 1218 01:19:52,162 --> 01:19:57,042 Я б вважав за краще, щоб ти цього не робила. Так тобі зрозуміло? 1219 01:19:57,209 --> 01:19:59,169 Пішов ти! 1220 01:20:03,048 --> 01:20:05,342 Я не твоя дитина! 1221 01:20:06,385 --> 01:20:09,555 Не тобі вирішувати, що мені робити. 1222 01:20:10,556 --> 01:20:13,308 - На що сперечаємося? -Що? 1223 01:20:14,393 --> 01:20:17,396 Я упевнений, що можу змусити тебе робити, як мені захочеться. 1224 01:20:19,398 --> 01:20:21,984 І що ти зробиш, Кельвін? Зв'яжеш мене? 1225 01:20:22,151 --> 01:20:23,652 Hi. 1226 01:20:25,070 --> 01:20:27,072 Не припаде. 1227 01:21:14,161 --> 01:21:15,829 Кельвін, 1228 01:21:18,290 --> 01:21:20,459 я викличу таксі. 1229 01:21:22,127 --> 01:21:24,630 Поговоримо завтра, гаразд? 1230 01:21:29,802 --> 01:21:31,553 Кельвін. 1231 01:21:35,599 --> 01:21:38,977 Гаразд. Іди. 1232 01:21:45,859 --> 01:21:47,069 Що це було? 1233 01:21:49,405 --> 01:21:51,573 Ти не відчув? 1234 01:22:02,751 --> 01:22:04,503 Що це? 1235 01:22:04,670 --> 01:22:07,339 Якого біса! Що тут відбувається? 1236 01:22:07,965 --> 01:22:09,758 Кельвін. 1237 01:22:15,347 --> 01:22:19,601 - Боже, щось не так. - Ось. Читай. 1238 01:22:35,492 --> 01:22:37,161 Що це? 1239 01:22:38,620 --> 01:22:40,372 Моя книга. 1240 01:22:41,540 --> 01:22:44,459 Над якою я не працюю. 1241 01:22:45,002 --> 01:22:46,712 Подивишся? 1242 01:22:51,300 --> 01:22:53,385 Це жарт такий? 1243 01:22:53,552 --> 01:22:57,264 Ні. Все серйозно. 1244 01:22:57,431 --> 01:22:59,892 Ти писав про мене? 1245 01:23:00,434 --> 01:23:03,562 Ні, про мене писати не можна. Це особисте. 1246 01:23:04,396 --> 01:23:06,940 Я пишу не про тебе. 1247 01:23:08,066 --> 01:23:09,902 Я тебе написав. 1248 01:23:10,611 --> 01:23:12,321 Я тебе вигадав. 1249 01:23:13,405 --> 01:23:17,409 -Що? - Мені приснилася дівчина. 1250 01:23:18,994 --> 01:23:20,954 Я записав свм сон. 1251 01:23:21,788 --> 01:23:24,041 І придумав їй ім'я. 1252 01:23:25,250 --> 01:23:26,793 Рубі. 1253 01:23:27,669 --> 01:23:32,758 Я написав про неї лише трошки і, одного разу, прокидаюся... 1254 01:23:33,425 --> 01:23:37,596 А ти живеш у моєму будинку. 1255 01:23:40,307 --> 01:23:43,060 Я можу змусити тебе робити що завгодно, 1256 01:23:43,602 --> 01:23:46,146 адже ти не справжня. 1257 01:23:48,106 --> 01:23:50,192 Ти хворий. 1258 01:24:04,790 --> 01:24:06,541 Кельвін? 1259 01:24:07,459 --> 01:24:09,545 Послухай мене. 1260 01:24:10,796 --> 01:24:13,966 Якщо ти бачиш людей такими, 1261 01:24:14,132 --> 01:24:19,638 то ти застряг в довгому, самотньому, заплутаному життю. 1262 01:24:22,266 --> 01:24:24,977 Ти чуєш мене, Кельвін? 1263 01:24:25,602 --> 01:24:27,646 Присягаюся, тобі краще послухати... 1264 01:24:31,942 --> 01:24:33,151 Що... 1265 01:24:34,987 --> 01:24:37,656 Я розмовляю французькою? 1266 01:24:38,532 --> 01:24:40,993 Але я не знаю французьку? 1267 01:24:41,660 --> 01:24:42,828 Якого... 1268 01:24:43,996 --> 01:24:45,497 Дивися. "Рубі говорить французькою". 1269 01:24:55,590 --> 01:24:56,675 Що відбувається? 1270 01:24:56,842 --> 01:24:59,303 Я сказав, що можу змусити тебе робити, що завгодно. 1271 01:24:59,469 --> 01:25:00,762 Що це? 1272 01:25:00,929 --> 01:25:02,014 Я це пишу. 1273 01:25:02,180 --> 01:25:03,932 Але як ти це робиш? 1274 01:25:05,475 --> 01:25:06,727 Це ти робиш. 1275 01:25:06,893 --> 01:25:08,145 Рубі клацає 1276 01:25:11,273 --> 01:25:12,691 Боже мм. 1277 01:25:14,818 --> 01:25:15,861 Припини! 1278 01:25:16,945 --> 01:25:17,988 Припини! 1279 01:25:18,697 --> 01:25:20,490 Кельвін, припини! 1280 01:25:22,159 --> 01:25:24,328 Рубі клацає правою рукою. Рубі роздягається і співає. 1281 01:25:25,162 --> 01:25:29,124 Тралі-валі Лю-лю-лю 1282 01:25:29,499 --> 01:25:32,878 Я тебе люблю 1283 01:25:33,045 --> 01:25:35,547 Тралі-валі 1284 01:25:35,881 --> 01:25:37,466 Лю-лю-лю 1285 01:25:37,633 --> 01:25:40,552 Я тебе люблю 1286 01:25:40,719 --> 01:25:43,847 Люблю зранку 1287 01:26:02,866 --> 01:26:04,910 Я ніколи тебе покину. 1288 01:26:07,371 --> 01:26:08,872 Я тебе люблю. 1289 01:26:09,039 --> 01:26:11,375 Я ніколи тебе покину. Я люблю тебе. 1290 01:26:11,541 --> 01:26:13,251 Я ніколи тебе покину. Я люблю тебе. 1291 01:26:13,418 --> 01:26:14,503 Я ніколи тебе покину. 1292 01:26:14,669 --> 01:26:17,506 Я тебе люблю. Я ніколи тебе покину. 1293 01:26:17,672 --> 01:26:19,383 Я люблю твій рот. Я люблю твій ніс. 1294 01:26:19,925 --> 01:26:22,594 Я люблю твій зад. Я люблю твої очі. 1295 01:26:22,761 --> 01:26:24,596 Я люблю твій животик. Я люблю твої вуха. 1296 01:26:24,763 --> 01:26:27,766 Я люблю твій член. Я люблю твій ніс. 1297 01:26:27,933 --> 01:26:30,018 Я люблю твій рот. Я так тебе люблю. 1298 01:26:30,602 --> 01:26:34,106 Я любитиму тебе повіки вічні. 1299 01:26:35,273 --> 01:26:41,113 Ти - геній. Ти - геній. 1300 01:26:41,279 --> 01:26:48,120 Ти - геній. Ти - геній. 1301 01:26:48,286 --> 01:26:52,708 Ти - геній. Ти - геній. 1302 01:26:52,874 --> 01:26:56,962 Ти - геній. Ти - геній. 1303 01:26:57,129 --> 01:27:00,757 Ти - геній. Ти - геній. 1304 01:28:14,539 --> 01:28:16,041 Рубі. 1305 01:28:46,613 --> 01:28:53,578 Щойно Рубі покинула будинок, 1306 01:28:55,413 --> 01:29:00,252 минуле відпустило її. 1307 01:29:04,673 --> 01:29:11,638 Вона більше не була створенням Кельвіна. 1308 01:29:23,900 --> 01:29:27,404 Вона була 1309 01:29:35,287 --> 01:29:39,124 Вона була вільна. 1310 01:29:50,844 --> 01:29:52,888 Рубі, подивися на останню сторінку. 1311 01:29:57,851 --> 01:29:59,477 Я люблю тебе. 1312 01:32:09,566 --> 01:32:11,192 Кельвін? 1313 01:32:17,407 --> 01:32:18,950 Кельвін. 1314 01:32:20,785 --> 01:32:22,537 Як ти? 1315 01:32:25,373 --> 01:32:27,333 Вона пішла. 1316 01:32:30,170 --> 01:32:32,005 її більше немає. 1317 01:32:36,468 --> 01:32:38,470 Нічого, приятелю. 1318 01:33:02,827 --> 01:33:04,496 Добре. 1319 01:33:06,331 --> 01:33:08,374 Нічого не допомагає. 1320 01:33:10,502 --> 01:33:14,172 - Коли ти останній раз писав? - Я не можу писати. 1321 01:33:14,547 --> 01:33:16,508 Звичайно, можеш. 1322 01:33:16,841 --> 01:33:20,887 Так буває майже з кожним бідолахою, якому розбили серце. 1323 01:33:21,054 --> 01:33:22,889 Ти можеш написати про це. 1324 01:33:23,056 --> 01:33:25,141 Хто захоче таке читати? 1325 01:33:25,308 --> 01:33:27,227 Багато. 1326 01:33:28,812 --> 01:33:30,438 А чому ні? 1327 01:33:31,564 --> 01:33:33,274 Сюжет цікавий. 1328 01:33:33,441 --> 01:33:36,194 Усі вирішать, що я божевільний. 1329 01:33:37,445 --> 01:33:39,155 Hi. 1330 01:33:39,948 --> 01:33:42,200 Усі подумають, що це вигадка. 1331 01:34:12,856 --> 01:34:17,235 Це правдива і неймовірна історія мого найсильнішого кохання. 1332 01:34:17,402 --> 01:34:20,572 У надії, що вона не прочитає і не пошкодує про це, 1333 01:34:20,738 --> 01:34:23,241 я приховав безліч подробиць. 1334 01:34:24,659 --> 01:34:25,910 її ім'я, 1335 01:34:26,077 --> 01:34:29,539 подробиці народження і дорослішання, 1336 01:34:29,706 --> 01:34:32,542 відмітні шрами і родимки. 1337 01:34:34,335 --> 01:34:38,089 Усе одно, не можу утриматися і не написати це для неї. 1338 01:34:38,840 --> 01:34:40,216 Щоб сказати їй: 1339 01:34:40,383 --> 01:34:43,928 "Я жалкую за кожним словом, що написав, щоб змінити тебе. 1340 01:34:44,429 --> 01:34:47,390 Я багато за чим жалкую. 1341 01:34:48,892 --> 01:34:51,728 Я не помічав тебе, коли ти була поруч. 1342 01:34:51,895 --> 01:34:52,937 Дівчина 1343 01:34:53,104 --> 01:34:57,442 А тепер, коли тебе немає, я бачу тебе скрізь". 1344 01:34:57,609 --> 01:35:00,278 Для Неї. 1345 01:35:02,572 --> 01:35:04,949 "Хтось може прочитати і вирішити що це чаклунство, 1346 01:35:05,116 --> 01:35:08,411 але закоханість і є чаклунство. 1347 01:35:08,578 --> 01:35:10,622 Як і письменство. 1348 01:35:11,164 --> 01:35:13,541 Як було сказано у "Над прірвою в житі": 1349 01:35:13,708 --> 01:35:17,295 "Рідкісне диво прози знову пройшло. 1350 01:35:18,046 --> 01:35:24,427 Людина створена з чорнил, паперу і уяви". 1351 01:35:24,969 --> 01:35:27,597 Я не Дж. Д. Селінджер, 1352 01:35:27,931 --> 01:35:30,058 але я став свідком рідкісного дива. 1353 01:35:31,935 --> 01:35:33,770 Будь-який письменник підтвердить, 1354 01:35:33,937 --> 01:35:36,272 що при вдалому настрої 1355 01:35:36,439 --> 01:35:40,318 слова виходять не від вас, а крізь вас. 1356 01:35:41,653 --> 01:35:44,489 Вона сама прийшла до мене. 1357 01:35:46,241 --> 01:35:49,827 Мені просто пощастило, що я був там і впіймав її". 1358 01:35:52,664 --> 01:35:54,207 Дякую. 1359 01:36:05,176 --> 01:36:08,596 Вас не вражає його фантазія? 1360 01:36:08,763 --> 01:36:11,182 Ну, звідки беруться такі ідеї? 1361 01:36:11,349 --> 01:36:12,976 - Що? - Та вже ж. 1362 01:36:13,226 --> 01:36:15,353 - Геній. - Не знаю. 1363 01:36:15,853 --> 01:36:17,105 Не знаю. 1364 01:36:17,271 --> 01:36:18,356 -Як ти? - Як сам? 1365 01:36:21,359 --> 01:36:23,861 Прекрасно, Кельвін. 1366 01:36:24,195 --> 01:36:25,196 Дякую. 1367 01:36:25,363 --> 01:36:29,909 Більшість пацієнтів не так серйозно відносяться до моїх завдань. 1368 01:36:30,076 --> 01:36:34,789 Я знаю, ви сподівалися, що написавши це, я зрозумію, що цього не було. 1369 01:36:34,956 --> 01:36:35,999 Що я її придумав. 1370 01:36:38,084 --> 01:36:40,211 Але справа в тім, 1371 01:36:41,963 --> 01:36:44,757 що мені і не треба шукати тут сенс. 1372 01:36:45,800 --> 01:36:49,554 Мені байдуже, що пояснення немає. 1373 01:36:50,305 --> 01:36:52,348 Мені треба, щоб ви мені повірили. 1374 01:36:54,142 --> 01:36:56,019 Просто зробіть крок. 1375 01:36:56,686 --> 01:36:59,480 Хоча б уявіть, що таке могло бути. 1376 01:36:59,939 --> 01:37:01,733 Заради мене. 1377 01:37:02,483 --> 01:37:04,235 Я попрацюю над цим. 1378 01:37:09,157 --> 01:37:10,992 Роби свої справи. 1379 01:37:11,492 --> 01:37:13,494 Роби свої справи. 1380 01:37:15,580 --> 01:37:18,708 Скотті. 1381 01:37:19,876 --> 01:37:21,753 Скотті. 1382 01:37:22,503 --> 01:37:24,255 Скотті. 1383 01:37:24,922 --> 01:37:27,884 - Привіт. - Даруйте. 1384 01:37:28,051 --> 01:37:29,260 - Привіт. - Даруйте, це мій пес. 1385 01:37:29,427 --> 01:37:31,763 Нічого, він доброзичливий. 1386 01:37:35,767 --> 01:37:38,603 - Як його звуть? - Скотті. 1387 01:37:38,770 --> 01:37:41,773 Скотті. Потішно. 1388 01:37:41,939 --> 01:37:44,609 У книзі теж так собаку звуть. 1389 01:37:44,776 --> 01:37:46,027 Читали? 1390 01:37:49,614 --> 01:37:51,449 Сподобалося? 1391 01:37:54,285 --> 01:37:56,537 Пробачте, ви щось сказали? 1392 01:37:56,704 --> 01:37:59,415 Так, запитала, чи сподобалася вам книга. 1393 01:37:59,832 --> 01:38:01,084 А ваша думка? 1394 01:38:01,834 --> 01:38:05,630 Подруга, яка дала мені почитати, сказала, що вона химерна, 1395 01:38:05,797 --> 01:38:08,049 але доки мені подобається. 1396 01:38:13,262 --> 01:38:15,473 Ми раніше не зустрічалися? 1397 01:38:17,558 --> 01:38:19,936 Не знаю. 1398 01:38:21,312 --> 01:38:23,815 У вас знайоме обличчя. 1399 01:38:25,483 --> 01:38:28,027 Може, ми знали одне одного в іншому житті. 1400 01:38:28,194 --> 01:38:31,239 Або просто відвідуємо одне кафе. 1401 01:38:32,782 --> 01:38:35,660 Чим ви займаєтеся окрім прогулянок з собакою? 1402 01:38:38,830 --> 01:38:40,873 Я - письменник. 1403 01:38:41,040 --> 01:38:42,834 Що пишете? 1404 01:38:46,587 --> 01:38:49,465 Ось чому ваше обличчя мені знайоме. 1405 01:38:50,174 --> 01:38:51,551 Можливо. 1406 01:38:51,717 --> 01:38:54,303 Я пожартувала, що подруга назвала книгу химерною. 1407 01:38:54,470 --> 01:38:56,013 Нічого. 1408 01:38:59,976 --> 01:39:01,144 Можна розпочати з початку? 1409 01:39:03,688 --> 01:39:05,022 Так. 1410 01:39:11,737 --> 01:39:15,366 - Можна мені сісти? - Так, прошу. 1411 01:39:28,796 --> 01:39:31,549 Тільки не кажіть, чим закінчується, гаразд? 1412 01:39:33,968 --> 01:39:35,595 Обіцяю. 1413 01:43:59,817 --> 01:44:01,819 Переклад: Myko І a Asta n ko V 1414 01:44:01,986 --> 01:44:03,988 [Ukrainian]127633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.