Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Ось ти де.
2
00:00:54,763 --> 00:00:57,516
Я тебе шукала.
3
00:01:02,896 --> 00:01:05,399
Ти не бачив мою другу туфлю?
4
00:01:09,319 --> 00:01:10,821
Що?
5
00:01:12,614 --> 00:01:14,157
Що?
6
00:01:16,618 --> 00:01:19,454
Ти чому на мене так дивишся?
7
00:01:31,341 --> 00:01:32,676
Роби, давай.
8
00:01:34,594 --> 00:01:35,971
Скотті.
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,017
Давай, Скотті.
10
00:01:40,183 --> 00:01:41,268
Роби свої справи.
11
00:02:28,231 --> 00:02:29,524
Не дивися на мене так.
12
00:02:37,532 --> 00:02:38,742
Так?
13
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
Чудовий початок дня, правда?
14
00:02:43,372 --> 00:02:45,332
Мене зараз вирве.
15
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Мама сказала, ти був на побаченні.
Як все пройшло?
16
00:02:50,212 --> 00:02:51,671
Нічого.
17
00:02:52,047 --> 00:02:54,758
Тобто, ви переспали?
18
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
- Гаррі.
- Що?
19
00:02:58,220 --> 00:02:59,721
Вона тебе не чує.
20
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Ти більше ніколи
у житті не хочеш сексу?
21
00:03:03,016 --> 00:03:06,937
Хочу. Тільки побачення, схоже,
не для мене.
22
00:03:07,646 --> 00:03:10,982
Дівчатка жадають мене лише
тому, що читали мою книгу.
23
00:03:11,149 --> 00:03:12,192
I?
24
00:03:12,359 --> 00:03:14,111
Я їм нецікавий.
25
00:03:14,277 --> 00:03:16,738
їм цікава сама ідея, що це я.
26
00:03:16,905 --> 00:03:21,034
Так нарощуй м'язи,
і вони зажадають твоє тіло.
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,786
"Лайф-фітнес"
28
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
А ця штука для чого?
29
00:03:26,373 --> 00:03:28,500
Вона перетворить тебе на бога.
30
00:03:28,667 --> 00:03:30,252
Продовжуй.
31
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Мені сьогодні щось
дивне побачилося уві сні.
32
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
Там була дівчина, і вона була...
33
00:03:39,219 --> 00:03:41,054
Красива?
34
00:03:41,638 --> 00:03:43,807
Нормальна. Я її сам вигадав.
35
00:03:44,558 --> 00:03:46,059
І що сталося?
36
00:03:46,226 --> 00:03:48,145
Вона зі мною розмовляла.
37
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
Сумно.
38
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Взагалі-то, це було дуже мило.
39
00:03:54,651 --> 00:03:57,863
Правда? Ти навіть уві сні
не переспав?
40
00:03:58,029 --> 00:03:59,948
Це просто сумно.
41
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
Як просувається нова книга?
42
00:04:09,291 --> 00:04:12,919
Ось приходить в голову ідея,
наприклад, написати про тата.
43
00:04:13,086 --> 00:04:17,007
А потім, раз, і я вже вважаю, що
безглуздішої ідеї бути не може.
44
00:04:17,174 --> 00:04:20,886
Хто хоче читати про те,
як він у мені розчарувався?
45
00:04:22,596 --> 00:04:25,098
До того ж, у мене суперечливі
почуття до Скотті.
46
00:04:25,474 --> 00:04:27,434
Він розпускає слину і гризе речі.
47
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Він ходить до туалету, як дівчина,
і я почуваюся неадекватно.
48
00:04:30,729 --> 00:04:34,274
Йому часто треба на вулицю, що
перебиває мені графік. Тому я не пишу.
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,818
Ви думаете, що тому не пишете?
50
00:04:38,779 --> 00:04:42,199
- Hi.
- А чому?
51
00:04:43,742 --> 00:04:45,827
А можна мені Бобі?
52
00:04:47,537 --> 00:04:50,916
- Вам зараз потрібний Бобі?
- Так.
53
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
Кельвін,
54
00:04:55,128 --> 00:04:57,631
коли ви бачилися з друзями?
55
00:04:58,131 --> 00:04:59,341
Учора. Із Гаррі.
56
00:04:59,508 --> 00:05:02,886
Ні, з друзями, а не братом.
57
00:05:04,554 --> 00:05:07,182
Ви давали Бобі іншим пацієнтам?
58
00:05:07,349 --> 00:05:09,100
Ні. Бобі тільки для вас.
59
00:05:09,267 --> 00:05:12,729
- Він дивно пахне.
- Кельвін.
60
00:05:12,896 --> 00:05:16,566
Коли ви вирішили придбати
Скотті, ми про що говорили?
61
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
Ви пам'ятаєте, чого сподівалися
досягти?
62
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Що він допоможе знайомитися
з людьми.
63
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Трохи голосніше можна?
64
00:05:25,742 --> 00:05:28,370
Що з ним буде чудово
ходити в похід.
65
00:05:28,537 --> 00:05:31,498
Люди зупиняться його погладити,
і я з ними познайомлюся.
66
00:05:31,665 --> 00:05:34,209
Але Скотті лякається,
коли його хочуть погладити.
67
00:05:34,376 --> 00:05:36,545
Вам тому соромно?
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,007
- Ні.
- Я дам вам письмове завдання.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
- Я не можу писати.
- Гаразд.
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,595
Це особисто для мене.
71
00:05:45,762 --> 00:05:47,973
Напишіть цілу сторінку про те,
72
00:05:48,139 --> 00:05:52,269
як хтось бачить слинявого
і полохливого Скотті,
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,355
але він все одно їм
подобається таким, як є.
74
00:05:55,522 --> 00:05:57,941
Заради мене ви з цим упораєтеся?
75
00:05:59,067 --> 00:06:00,902
А можна погано написати?
76
00:06:01,069 --> 00:06:03,446
Можна навіть дуже погано.
77
00:06:06,825 --> 00:06:08,118
"БЕСІДИ МОЛОТКА"
РОЗПРОДАНО
78
00:06:08,285 --> 00:06:10,620
НАС ВІДПУСКАЮТЬ СТАРІ ЧАСИ
79
00:06:10,787 --> 00:06:12,956
КЕЛЬВІН УІР-ФІЛДС
І ЛАНГДОН ТАРП
80
00:06:13,123 --> 00:06:16,668
Я познайомився з Кельвіном,
коли йому було 19.
81
00:06:16,835 --> 00:06:18,503
На той час він вже
82
00:06:18,670 --> 00:06:22,299
кілька місяців очолював
список бестселерів.
83
00:06:23,258 --> 00:06:25,594
Пам'ятаю, як подумав:
84
00:06:26,303 --> 00:06:28,805
"Це ще що за хлопчак?"
85
00:06:28,972 --> 00:06:32,642
"І як мені повернутися
у минуле і стати ним?"
86
00:06:34,144 --> 00:06:37,397
Підліток, що кинув школу
з прищами на підборідді,
87
00:06:37,564 --> 00:06:42,360
подарував нам, можливо, класичний
американський роман.
88
00:06:42,527 --> 00:06:45,697
Відтоді, звичайно,
ми усі читали його оповідання
89
00:06:45,864 --> 00:06:49,576
такі як торішній
"Сніданок на вечерю".
90
00:06:49,951 --> 00:06:53,455
Але тільки перечитавши роман,
91
00:06:53,622 --> 00:06:57,959
перевиданий з приводу
10-літнього ювілею,
92
00:06:58,126 --> 00:07:03,632
я усвідомив, наскільки Кельвін
Уір-Філд хороший письменник.
93
00:07:03,924 --> 00:07:06,301
Нам пощастило, що він з нами.
94
00:07:06,468 --> 00:07:09,512
Пані та панове,
Кельвін Уір-Філд.
95
00:07:27,822 --> 00:07:30,450
- Прекрасно, просто феноменально!
- Дякую.
96
00:07:30,617 --> 00:07:31,993
- Відмінно!
- Дякую.
97
00:07:32,160 --> 00:07:33,286
- Кельвін.
- Привіт.
98
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
А ось у тій главі, де Чарлі
прямує до борделю,
99
00:07:36,331 --> 00:07:39,793
ви одягнули шльондр у блакитне,
бо його мати носить синій фартух?
100
00:07:39,960 --> 00:07:41,127
Даруйте.
101
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
Звідки ви знали,
куди послати рукопис?
102
00:07:43,755 --> 00:07:45,048
Я знайшов у довіднику.
103
00:07:45,215 --> 00:07:46,549
Ну, звичайно.
104
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
А для вас дивно,
що ви мали такий успіх?
105
00:08:00,522 --> 00:08:02,440
Ось він де!
106
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Сайрусе, про такі речі
потрібно нагадувати.
107
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
Так читай повідомлення, друже.
108
00:08:07,028 --> 00:08:08,905
Я б надів щось пристойне.
109
00:08:09,072 --> 00:08:11,491
Усім байдуже, в що ти одягнений.
Ти - геній.
110
00:08:11,658 --> 00:08:13,576
Не використовуй це слово.
111
00:08:13,868 --> 00:08:16,454
- Подивіться сюди.
- Кельвін завжди був талановитий.
112
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
- Сюди.
- Але цього, на жаль, замало.
113
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
- Лангдон, сюди!
- Я лише...
114
00:08:21,918 --> 00:08:27,340
вказав йому, куди йти,
передав естафету.
115
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
Мейбл.
116
00:08:29,551 --> 00:08:30,593
Що?
117
00:08:30,760 --> 00:08:32,429
Я - Мейбл.
118
00:08:32,595 --> 00:08:35,432
- Ми знайомі?
- Ні.
119
00:08:35,598 --> 00:08:37,267
Хочете мій номер?
120
00:08:37,434 --> 00:08:39,269
- Книга унікальна.
- Чудово.
121
00:08:39,436 --> 00:08:42,021
- Як перший альтернативний альбом.
- Спасибі.
122
00:08:42,188 --> 00:08:46,025
Це така неусвідомлена
індивідуальність художника,
123
00:08:46,192 --> 00:08:49,487
яку нечасто...
124
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Звичайно, є ще синдром
другого альбому.
125
00:08:52,782 --> 00:08:54,284
Не будемо про це.
126
00:08:54,451 --> 00:08:57,579
Усім подобається ця книга, а нам
хочеться знати, що ви робите зараз.
127
00:08:57,746 --> 00:09:01,458
Значення має тільки те,
над чим ви працюєте зараз.
128
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
Вас люблять,
а потім викидають.
129
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
- Якщо я і згадаю когось...
- Набагато простіше,
130
00:09:07,422 --> 00:09:10,175
якби ви завжди були
звичайнісіньким.
131
00:09:11,468 --> 00:09:12,969
Якщо ж ви побували нагорі...
132
00:09:13,136 --> 00:09:14,554
- Привіт. Даруйте.
- Привіт.
133
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
...це може вас убити.
134
00:09:16,473 --> 00:09:19,684
Так, у Селінджера
була правильна ідея.
135
00:09:19,851 --> 00:09:24,814
Напиши, що можеш,
потім зникни.
136
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
Ну, я випив.
137
00:09:29,569 --> 00:09:32,405
Але без коксу. Я не почав.
138
00:09:32,572 --> 00:09:34,157
Кокс не приймав.
139
00:09:49,005 --> 00:09:51,049
Скотті?
140
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Скотті?
141
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
Вибач, що я так пізно, друже.
142
00:10:03,019 --> 00:10:04,896
Скотті?
143
00:10:05,855 --> 00:10:08,024
Скотті, якого біса?
144
00:10:35,051 --> 00:10:36,553
Вона така мила.
145
00:10:37,720 --> 00:10:38,972
Що?
146
00:10:39,139 --> 00:10:41,808
Собака у вас мила.
147
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
Це хлопчик.
148
00:10:45,895 --> 00:10:48,398
Він зробив це, як дівчинка.
149
00:10:49,816 --> 00:10:51,401
Ми раніше зустрічалися?
150
00:10:51,568 --> 00:10:53,528
Навряд чи.
151
00:10:54,445 --> 00:10:56,531
Можна я його намалюю?
152
00:10:57,323 --> 00:10:58,533
Але не наближайтеся.
153
00:10:58,700 --> 00:11:00,910
Він побоюється людей.
154
00:11:12,422 --> 00:11:13,882
- Ви - художниця?
- Так.
155
00:11:14,048 --> 00:11:16,426
-1 хороша.
- Правда?
156
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
- Як звуть вашого собаку?
- Скотті.
157
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
- А ви шотландець?
- Ні.
158
00:11:22,807 --> 00:11:25,768
Я назвав його на честь
Ф. Скотта Фітцджеральда.
159
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
- Кого?
- Ф. Скотта Фітцджеральда.
160
00:11:30,815 --> 00:11:32,442
Письменника.
161
00:11:32,609 --> 00:11:34,444
"Великий Гетсбі".
162
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
Я книги не читаю.
163
00:11:38,156 --> 00:11:40,617
Ви не чули про
Ф. Скотта Фітцджеральда?
164
00:11:40,783 --> 00:11:43,620
А що? Він такий знаменитий
і такий важливий?
165
00:11:43,786 --> 00:11:47,498
Ну, він мало не найкращий
у світі письменник.
166
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
А хіба це не нешанобливо?
167
00:11:50,418 --> 00:11:51,461
Що?
168
00:11:52,462 --> 00:11:55,506
Називати на честь нього собаку.
Нешанобливо ж.
169
00:11:55,673 --> 00:11:58,635
- Ні, це жест.
- Так, агресивний.
170
00:11:58,801 --> 00:12:02,138
Уявіть собі, що ви письменник.
І хтось вважає вас найкращим.
171
00:12:02,305 --> 00:12:05,266
І ось назвали на вашу честь
собаку. Яке приниження.
172
00:12:05,600 --> 00:12:07,435
Його можна посадити на поводок
173
00:12:07,602 --> 00:12:09,270
і кричати "Поганий Скотті!"
174
00:12:09,437 --> 00:12:12,607
Перевага у тому, що ви кладете
в штани в своїх думках.
175
00:12:14,901 --> 00:12:17,320
Убийте своїх кумирів. Я тільки за.
176
00:12:20,657 --> 00:12:22,492
Так. Скотті.
177
00:12:22,659 --> 00:12:23,826
Почекайте.
178
00:12:29,832 --> 00:12:32,335
- Красиво.
- Так.
179
00:12:32,502 --> 00:12:35,463
Нехай ваш пес робить це, як дівчинка,
але мені він усе одно подобається.
180
00:12:35,630 --> 00:12:36,881
Що ви сказали?
181
00:12:37,048 --> 00:12:40,468
Мені він подобається
таким, як є.
182
00:12:43,721 --> 00:12:45,306
Так.
183
00:12:45,473 --> 00:12:47,642
Так. Так.
184
00:12:47,809 --> 00:12:50,812
Так.
185
00:12:54,482 --> 00:12:58,278
ноги, освітлені ззаду сонцем,
у білій сукні і кольорових колготках
186
00:13:23,886 --> 00:13:27,348
"...занурилася в його очі, ніби...
Як прилив крові...
187
00:13:27,724 --> 00:13:29,183
Кельвін залився..."
188
00:13:31,394 --> 00:13:34,314
- Ви - геній.
- Ми ж не використовуємо це слово.
189
00:13:34,480 --> 00:13:37,859
Очманіти можна, який ви розумний.
"Можна навіть дуже погано".
190
00:13:38,026 --> 00:13:40,611
Я радий, що ви знайшли натхнення.
191
00:13:40,778 --> 00:13:42,322
Натхнення?
192
00:13:42,905 --> 00:13:45,783
Та це просто край. Я буквально
ні їсти, ні спати не можу.
193
00:13:45,950 --> 00:13:47,410
Я хочу тільки писати.
194
00:13:47,577 --> 00:13:51,414
Я майже сюди не прийшов,
щоб не йти від неї.
195
00:13:52,373 --> 00:13:53,499
- Боже.
-Що?
196
00:13:53,666 --> 00:13:57,295
Боже, не можна мені
вголос про це говорити.
197
00:13:57,462 --> 00:14:00,214
- Це занадто безглуздо.
- Мені подобаються ваші дурниці.
198
00:14:00,381 --> 00:14:04,927
- Ні, це занадто безглуздо.
- Гаразд.
199
00:14:07,347 --> 00:14:09,307
Ну, хлопець, про якого я пишу...
200
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
Як його звуть?
201
00:14:11,267 --> 00:14:12,351
Кельвін.
202
00:14:12,935 --> 00:14:14,145
Потім поміняю.
203
00:14:14,312 --> 00:14:18,358
У будь-якому випадку,
він на мене схожий.
204
00:14:19,442 --> 00:14:21,778
Я намагаюся сказати,
205
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
що я ніби пишу,
щоб проводити з нею час.
206
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
- Із ким?
- Із дівчиною.
207
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
Про яку пишу. Я вночі йду спати,
208
00:14:30,119 --> 00:14:32,955
щоб з нетерпінням взятися
за роботу, щоб бути з нею.
209
00:14:33,122 --> 00:14:36,793
Я нібито в неї закохуюся.
210
00:14:36,959 --> 00:14:39,796
- Це прекрасно.
- Не можна ж закохатися в персонажа.
211
00:14:39,962 --> 00:14:41,714
- Чому?
- Вона не справжня.
212
00:14:41,881 --> 00:14:43,966
- Правда? Ви упевнені?
- Ні. Так.
213
00:14:44,133 --> 00:14:46,886
Адже вона витвір моєї
клятої уяви!
214
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
- Лайла жахливо зі мною обійшлася.
- Точно.
215
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
Хто може кинути людину
відразу після смерті батька?
216
00:14:54,852 --> 00:14:56,771
Той, хто не міг
як слід вас любити.
217
00:14:56,938 --> 00:14:59,816
- Безсердечна дівка.
- Точно.
218
00:15:00,650 --> 00:15:04,320
- Розкажіть мені про неї.
- Я більше не хочу говорити про Лайлу.
219
00:15:04,487 --> 00:15:08,616
Я про дівчину, про яку ви пишете.
Розкажіть мені про неї.
220
00:15:09,408 --> 00:15:10,827
Рубі.
221
00:15:14,372 --> 00:15:16,290
Рубі Спаркс.
222
00:15:16,457 --> 00:15:18,918
26 років. Виросла в Дайтоні,
штат Огайо.
223
00:15:20,044 --> 00:15:23,131
- Чому в Дайтоні?- Романтична назва.
224
00:15:23,297 --> 00:15:26,342
Перша закоханість Рубі -
Хемфрі Богарт і Джон Леннон.
225
00:15:26,509 --> 00:15:29,011
Вона плакала, коли дізналася,
що обоє вже померли.
226
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
Рубі Спаркс
227
00:15:30,471 --> 00:15:33,724
Рубі вигнали зі школи за те, що
переспала з учителем малювання
228
00:15:33,891 --> 00:15:36,853
або іспанської. Я ще не вирішив.
229
00:15:37,687 --> 00:15:40,481
Рубі машину не водить.
У неї немає комп'ютера.
230
00:15:41,441 --> 00:15:44,444
Вона ненавидить своє друге ім'я -
Тіффані.
231
00:15:44,610 --> 00:15:47,530
Вона завжди звертає увагу
на аутсайдерів.
232
00:15:47,697 --> 00:15:51,284
Складна особа. І це мені
у ній найбільше подобається.
233
00:15:52,160 --> 00:15:53,870
Рубі в житті не все вдається.
234
00:15:54,036 --> 00:15:57,540
Вона забуває оплачувати рахунки
і переводити у готівку чеки.
235
00:15:58,916 --> 00:16:00,710
ЇЇ останньому хлопцю було 49.
236
00:16:00,877 --> 00:16:03,379
А передостанній був алкоголіком.
237
00:16:04,005 --> 00:16:08,426
Вона передчуває зміну.
Вона її шукає.
238
00:16:08,593 --> 00:16:10,219
Що вона шукає?
239
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Щось нове.
240
00:16:16,559 --> 00:16:19,395
- Відмінне відчуття, так?
- Давай зупинимося.
241
00:16:19,562 --> 00:16:21,355
А що? Тобі недобре?
242
00:16:22,690 --> 00:16:24,567
- Гей, Сью.
-Так?
243
00:16:24,734 --> 00:16:28,070
Паприки не було, я узяв кмин.
Це ж одне й те ж?
244
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Майлз заснув.
Якщо розбудиш, я тебе поб'ю.
245
00:16:30,907 --> 00:16:33,576
Кельвін. Скажи мені спасибі,
я почистила твою духовку.
246
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
- Спасибі, Сьюзі.
- О, моя жінка.
247
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
Ти увесь пітний.
Прибери від мене лапи.
248
00:16:58,768 --> 00:17:02,355
- Сьюзі, а ти випадково не...?
- Ти не сказав, що намічається секс.
249
00:17:02,522 --> 00:17:03,606
- Гаррі.
- Та я так.
250
00:17:03,773 --> 00:17:06,651
Він каже, що пише так багато,
що не може прийти до нас.
251
00:17:06,817 --> 00:17:09,320
А виявляється, він просто
надто багато трахається.
252
00:17:09,487 --> 00:17:12,406
- Гаррі, богом присягаюся...
- Не трахаюся я.
253
00:17:12,573 --> 00:17:14,325
Та ну?
254
00:17:14,951 --> 00:17:16,953
- А це чиє?
- Тобі краще знати.
255
00:17:17,954 --> 00:17:20,206
Бог мій. Скотті.
256
00:17:20,539 --> 00:17:22,959
- Це Скотті?
- Ні.
257
00:17:23,125 --> 00:17:25,253
Не давай дитині це мацати.
258
00:17:25,545 --> 00:17:27,880
- Сью, йому подобається.
- Ні, не подобається.
259
00:17:28,047 --> 00:17:30,550
- Скотті притягав.
- Йому точно подобається.
260
00:17:30,716 --> 00:17:32,802
Він риється в сусідському смітті.
261
00:17:32,969 --> 00:17:35,263
- Це випадковий брудний бюстгальтер?
- Брудний вже точно.
262
00:17:35,429 --> 00:17:36,973
Осоружний. Він тепер кашляє.
263
00:17:37,515 --> 00:17:39,600
Кельвін, його не прибирати
треба,а викинути.
264
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Присягаюся, якби мати знала...
265
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
- Кельвін, що це?
- Що - "це"?
266
00:17:44,480 --> 00:17:46,649
- Нічого.
- Гаррі, йди сюди.
267
00:17:47,066 --> 00:17:48,651
Не треба, будь ласка.
268
00:17:49,068 --> 00:17:51,362
- Це трусики?
- Твою матір.
269
00:17:51,529 --> 00:17:53,489
Присягаюся, їх Скотті притягав.
270
00:17:53,656 --> 00:17:54,907
- Точно. Скотті.
- Заткнися.
271
00:17:55,074 --> 00:17:58,494
Кельвін, викинь їх.
272
00:18:06,502 --> 00:18:09,422
- Сьюзі, я подивлюся, як там Гаррі.
- Так.
273
00:18:09,588 --> 00:18:12,675
- Скажи йому, що ми скоро йдемо.
- Добре.
274
00:18:31,027 --> 00:18:32,611
Ну?
275
00:18:33,696 --> 00:18:35,698
І до чого це приведе?
276
00:18:36,699 --> 00:18:38,743
Не знаю, я щойно почав.
277
00:18:38,909 --> 00:18:41,871
Це любовне оповідання, так?
278
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Хто читає оповідання?
279
00:18:44,373 --> 00:18:45,875
Жінки.
280
00:18:46,042 --> 00:18:48,919
Запевняю, жодна жінка
не захоче це читати.
281
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
Чому? Це романтично.
282
00:18:50,379 --> 00:18:54,550
Дивні жінки, чиї недоліки
роблять їх милими, - несправжні.
283
00:18:55,509 --> 00:18:57,345
Крапка.
284
00:18:57,511 --> 00:19:00,014
Як там говориться?
"Пишіть про те, через що пройшли".
285
00:19:00,181 --> 00:19:02,808
- Пиши про те, що знаєш.
- Точно. Пиши про те, що знаєш.
286
00:19:02,975 --> 00:19:04,643
- Я знаю таких дівчат, як Рубі.
-Так?
287
00:19:04,810 --> 00:19:06,187
Кого?
288
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Дівчат.
289
00:19:08,105 --> 00:19:10,524
- Лайлу?
- Та не бісову Лайлу.
290
00:19:10,691 --> 00:19:12,860
- У тебе була одна дівчина.
- П'ять років.
291
00:19:13,027 --> 00:19:15,237
Ви навіть не жили разом.
292
00:19:16,238 --> 00:19:19,325
Кажу тобі, Кельвін, медовий
місяць швидко кінчається.
293
00:19:19,492 --> 00:19:22,745
- Я в курсі.
- Поблизу жінки інші.
294
00:19:22,912 --> 00:19:24,580
Я кохаю Сьюзі,
295
00:19:24,914 --> 00:19:26,707
але вона дивна.
296
00:19:26,874 --> 00:19:31,128
Іноді зла як біс без причин.
297
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Вона - особистість.
298
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
Ти ж про особистість не написав.
299
00:19:37,760 --> 00:19:40,179
- Ти написав про дівчинку.
- Без різниці.
300
00:19:40,346 --> 00:19:42,807
Письменники взагалі не показують
свої роботи на такій стадії.
301
00:19:42,973 --> 00:19:44,934
Я можу так книгу і не закінчити.
302
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
Адже...
Ти нікому про це не кажи.
303
00:19:48,396 --> 00:19:51,440
Послухай. Я не кажу,
що ти не вмієш писати.
304
00:19:52,775 --> 00:19:54,735
Я кажу,
305
00:19:55,778 --> 00:19:58,406
що ти нічого не знаєш про жінок.
306
00:20:02,451 --> 00:20:05,788
Обов'язково доїси все,
що залишилося, худота.
307
00:20:06,997 --> 00:20:08,082
Завтра в залі?
308
00:20:08,249 --> 00:20:10,251
У мене зустріч із Сайрусом.
309
00:20:10,418 --> 00:20:13,129
- У п'ятницю?
- Давай.
310
00:20:13,796 --> 00:20:15,297
- Ось так.
- Усе нормально?
311
00:20:15,464 --> 00:20:16,716
Так.
312
00:20:49,582 --> 00:20:51,333
Соус тече з усіх боків.
313
00:20:51,500 --> 00:20:53,127
Соус тече з усіх боків.
314
00:20:53,294 --> 00:20:55,671
Як це їдять?
315
00:21:02,720 --> 00:21:03,762
Що?
316
00:21:05,848 --> 00:21:08,309
Ти - зовсім не на мій смак.
317
00:21:09,310 --> 00:21:11,687
Що ти маєш на увазі?
318
00:21:12,521 --> 00:21:18,819
Я зазвичай западаю
на напористіших хлопців.
319
00:21:19,361 --> 00:21:22,114
- Я напористий.
- Ні.
320
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
Ти упертий. Це інше.
321
00:21:26,869 --> 00:21:30,748
У мене був хлопець, який сказав,
що я не смішна,
322
00:21:30,915 --> 00:21:33,000
але у мене хороше
почуття гумору,
323
00:21:33,167 --> 00:21:35,669
тому що я сміялася
над його жартами.
324
00:21:35,836 --> 00:21:38,172
Навіщо ти з таким
хлопцем зустрічалася?
325
00:21:38,339 --> 00:21:41,175
Молода була.
Ти теж за чимось жалкуєш.
326
00:21:41,342 --> 00:21:42,593
Взагалі-то, ні.
327
00:21:42,760 --> 00:21:45,346
Поки все йшло ідеально.
328
00:21:49,558 --> 00:21:53,562
Так що тобі подобається в хлопцях?
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,731
Пришелепкуватість?
330
00:21:59,235 --> 00:22:01,070
Не знаю.
331
00:22:01,237 --> 00:22:03,822
Напевно, я шукала тебе.
332
00:22:07,910 --> 00:22:10,246
Просто на це пішов час.
333
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
- Рубі.
- Стрибай!
334
00:22:30,849 --> 00:22:33,644
Що ти подумав,
коли вперше побачив мене?
335
00:22:33,811 --> 00:22:38,107
Я подумав, що ти найкрасивіша
дівчина, що я бачив.
336
00:22:38,774 --> 00:22:41,277
А ти розчарувався, коли
познайомився зі мною ближче?
337
00:22:41,443 --> 00:22:43,612
Як ти можеш таке питати?
338
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
Я - повний безлад.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,992
Я люблю твій безлад.
340
00:22:48,450 --> 00:22:51,745
Побачивши тебе уперше,
я подумала:
341
00:22:51,912 --> 00:22:53,539
"Поглянь, який хлопчик.
342
00:22:53,706 --> 00:22:59,461
Я любитиму його вічно".
343
00:22:59,628 --> 00:23:02,464
- А якщо ти від мене втомишся?- Не втомлюся.
344
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
"Обіцяю".
345
00:23:03,924 --> 00:23:05,801
Обіцяю.
346
00:23:12,933 --> 00:23:15,853
Алло. Біс.
347
00:23:17,563 --> 00:23:19,148
Біс.
348
00:23:22,943 --> 00:23:25,654
Алло. Прокляття.
349
00:23:26,614 --> 00:23:29,950
Так. Hi.
350
00:23:31,911 --> 00:23:33,579
- Алло.
- Сайрус.
351
00:23:33,746 --> 00:23:35,289
-Де тебе чорти носять?
- Вибач.
352
00:23:35,456 --> 00:23:37,750
Я писав і заснув. Зараз буду.
353
00:23:37,917 --> 00:23:40,586
Якщо ти не готовий це
обговорювати, нічого страшного.
354
00:23:40,753 --> 00:23:42,838
Я хочу показати, що в мене є.
355
00:23:43,005 --> 00:23:45,007
Думаю, тобі сподобається.
356
00:23:45,174 --> 00:23:48,344
Звичайно, сподобається.
Я перенесу обід.
357
00:23:48,510 --> 00:23:53,307
Добре. Якщо вийду зараз
те буду хвилин через 15.
358
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
- Добре.
- Якщо пробок не буде.
359
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Прокляття. Скотті.
360
00:23:57,394 --> 00:23:59,480
-Що?
- Нічого. Собаку потрібно вивести.
361
00:23:59,647 --> 00:24:01,899
- Я випущу його в двір.
- Я його виведу.
362
00:24:02,066 --> 00:24:04,276
- Відмінно. Дякую.
- Кельвін?
363
00:24:05,486 --> 00:24:06,904
Кельвін?
364
00:24:07,404 --> 00:24:08,697
Алло?
365
00:24:09,073 --> 00:24:11,033
Мені бракувало тебе в ліжку.
366
00:24:11,617 --> 00:24:14,078
- Тобі вдалося попрацювати?
- Ти там?
367
00:24:14,244 --> 00:24:15,871
- Боже.
- Хочеш шматочок?
368
00:24:16,038 --> 00:24:18,332
- Пластівці.
- Здається, він не чує.
369
00:24:19,124 --> 00:24:22,836
Боже, цього разу це сталося.
370
00:24:23,170 --> 00:24:25,297
- Мене заховають у лікарню.
- Що сталося?
371
00:24:25,464 --> 00:24:29,468
Усі думали, я такий розумний,
а насправді - божевільний.
372
00:24:29,635 --> 00:24:31,887
- Кельвін?
- Якого хріну?
373
00:24:32,429 --> 00:24:34,056
Кельвін?
374
00:24:35,391 --> 00:24:37,226
Вона не справжня.
375
00:24:37,393 --> 00:24:39,937
Вона не справжня.
376
00:24:40,104 --> 00:24:41,605
Не справжня.
377
00:24:41,772 --> 00:24:43,565
Так, ти спиш.
378
00:24:43,732 --> 00:24:45,818
Спиш і бачиш сон.
379
00:24:45,984 --> 00:24:47,361
Ти бачиш сон.
380
00:24:47,528 --> 00:24:49,113
Ти спиш...
381
00:24:49,279 --> 00:24:53,033
і зараз ти прокинешся.
382
00:24:54,326 --> 00:24:56,245
Зараз.
383
00:25:16,348 --> 00:25:18,767
От чортівня.
384
00:25:22,146 --> 00:25:25,566
Кельвін, ти на мене злишся?
385
00:25:25,733 --> 00:25:27,359
Боже, ні. Цього не може бути.
386
00:25:27,526 --> 00:25:31,447
Цього не може бути.
387
00:25:32,781 --> 00:25:34,283
Доктор.
388
00:25:41,707 --> 00:25:44,918
Здрастуйте, д-ре Розенталь.
Це Кельвін Уір-Філдс.
389
00:25:45,085 --> 00:25:49,465
Я б хотів з вами побачитися
якнайшвидше. Дякую.
390
00:26:02,519 --> 00:26:04,813
- Рубі?
- Привіт.
391
00:26:07,983 --> 00:26:13,405
Я вирішила приготувати
тобі яйця.
392
00:26:19,203 --> 00:26:21,580
- Що не так?
- Нічого.
393
00:26:21,747 --> 00:26:22,873
Нічого.
394
00:26:23,582 --> 00:26:27,336
А це твоє?
395
00:26:27,503 --> 00:26:30,089
Звичайно, моє.
396
00:26:30,589 --> 00:26:33,008
А чиє ж ще?
397
00:26:34,134 --> 00:26:35,302
Боже.
398
00:26:37,179 --> 00:26:39,139
- Ти з кимось ще зустрічаєшся?
- Ні.
399
00:26:39,306 --> 00:26:40,974
Hi.
400
00:26:41,141 --> 00:26:44,770
Ні з ким окрім тебе не бачуся.
401
00:26:46,855 --> 00:26:48,899
Вибач, я піду.
402
00:26:50,609 --> 00:26:53,529
Пам'ятаєш, як тато говорив,
що в мене буйна уява?
403
00:26:53,695 --> 00:26:55,697
Хочеш сказати,
що Рубі у тебе вдома?
404
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
Сьогодні вранці я її побачив.
405
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Як у фільмі "Харві",
тільки без величезного кролика.
406
00:27:01,370 --> 00:27:03,664
І вона не знає, що уявна.
407
00:27:03,831 --> 00:27:06,333
Вона вважає, що у нас стосунки,
як у книзі.
408
00:27:06,500 --> 00:27:09,044
Це мене лякає.
409
00:27:09,545 --> 00:27:12,422
- У мене нарада.
- А в мене аварія.
410
00:27:12,589 --> 00:27:14,049
Схоже, я з'їхав з глузду.
411
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
- Одну секундочку, будь ласка.
- Гаррі.
412
00:27:18,220 --> 00:27:20,597
Рубі ніяк не може бути
у тебе вдома,
413
00:27:20,764 --> 00:27:22,474
адже її не існує.
414
00:27:22,641 --> 00:27:26,562
Об'єктивно, я розумію,
що вона не справжня,
415
00:27:26,728 --> 00:27:28,814
але я її бачу і
відчуваю її запах.
416
00:27:28,981 --> 00:27:30,732
Коли вона доторкнулася,
я відчув.
417
00:27:30,899 --> 00:27:34,236
Вона готує яйця у мене на кухні.
Справжнісінькі.
418
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
Прекрасно.
419
00:27:35,821 --> 00:27:39,741
Кельвін, я на роботі.
У мене важлива нарада.
420
00:27:39,908 --> 00:27:41,743
Я не можу зараз
розбиратися з тобою.
421
00:27:42,411 --> 00:27:44,830
Послухай мене. Виходь
з будинку, побачся з кимось
422
00:27:44,997 --> 00:27:47,916
з друзів, які не побачать
твою уявну подругу.
423
00:27:48,083 --> 00:27:51,295
Якщо проблема не вирішиться до
вечора, ми поговоримо, гаразд?
424
00:27:51,461 --> 00:27:55,090
Гаразд. Подзвоню кому-небудь.
425
00:27:55,674 --> 00:27:56,925
Даруйте.
426
00:27:57,092 --> 00:28:00,178
Кобе на вихідних влаштовує барбекю.
У вас є плани на вихідні?
427
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Це Кельвін.
428
00:28:02,472 --> 00:28:04,600
Уір-Філдс. Зі школи.
429
00:28:06,143 --> 00:28:08,103
Так, письменник.
430
00:28:08,270 --> 00:28:11,106
Я сидів з тобою на уроці іспанської.
431
00:28:16,195 --> 00:28:19,406
Взагалі-то, мені треба йти.
432
00:28:48,810 --> 00:28:50,771
Ти куди?
433
00:28:52,022 --> 00:28:54,816
- Туди.
- Куди?
434
00:28:54,983 --> 00:28:56,860
У магазин.
435
00:28:57,319 --> 00:28:58,779
Навіщо?
436
00:28:58,946 --> 00:29:01,073
Купити дещо.
437
00:29:01,490 --> 00:29:04,076
- А мені можна з тобою?
- Ні.
438
00:29:04,243 --> 00:29:07,162
- Чому?
- Тому.
439
00:29:07,329 --> 00:29:09,539
- Ну, будь ласка.
- Hi.
440
00:29:11,041 --> 00:29:13,085
Прошу тебе.
441
00:29:32,396 --> 00:29:34,064
...і дев'ять КЧРВ.
442
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Розігруємо квитки
для членів клубу.
443
00:29:36,233 --> 00:29:39,277
Якщо ви нічого не вигравали
за останні 90 днів...
444
00:29:39,444 --> 00:29:43,115
Чула, на кладовищі буде
кінофестиваль про зомбі.
445
00:29:43,282 --> 00:29:48,453
Хочеш піти? Можна робити по ковтку
кожного разу, як когось укусять.
446
00:29:48,620 --> 00:29:50,956
Добре. Бувай.
447
00:29:51,123 --> 00:29:52,624
Бувай? Ти куди?
448
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
Нікуди.
449
00:29:55,335 --> 00:29:58,213
У кафе "Фігаро". Мене чекають.
Я ненадовго.
450
00:29:58,380 --> 00:29:59,923
А мені що робити?
451
00:30:00,090 --> 00:30:04,302
Залишайся тут.
Пройдися по магазинах.
452
00:30:04,469 --> 00:30:06,555
Я скоро повернуся.
453
00:30:08,473 --> 00:30:10,434
Коли ти відразу не подзвонив,
454
00:30:10,600 --> 00:30:13,103
я думала, що ти загубив мм номер.
455
00:30:13,562 --> 00:30:16,315
Принаймні, так сказала
моя сусідка по квартирі.
456
00:30:16,898 --> 00:30:20,318
Ні, я не загубив номер.
У день нашого знайомства
457
00:30:20,485 --> 00:30:23,697
я почав роботу над книгою
і був дуже зайнятий.
458
00:30:23,864 --> 00:30:25,073
У день нашої зустрічі?
459
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
А я...?
460
00:30:27,242 --> 00:30:29,453
Не звертай уваги.
461
00:30:30,245 --> 00:30:31,705
А я там є?
462
00:30:32,414 --> 00:30:34,708
- Я не можу розповісти.
- Ну, звичайно.
463
00:30:34,875 --> 00:30:39,254
Але якщо я там є, коли
книга з'явиться на полицях,
464
00:30:39,421 --> 00:30:42,215
- ...ти мені скажеш, який я персонаж?
- Тебе там немає.
465
00:30:42,382 --> 00:30:44,426
Так, але якщо буду?
466
00:30:45,510 --> 00:30:46,678
Я дам знати.
467
00:30:47,095 --> 00:30:49,181
Чудово. Прекрасно.
468
00:30:54,227 --> 00:30:56,980
Ти часто так робиш?
469
00:30:57,147 --> 00:30:59,733
-Що?
- Зустрічаєшся вдень для сексу.
470
00:31:00,776 --> 00:31:04,738
Ні, ні. Я хотів просто
з кимось поговорити.
471
00:31:05,322 --> 00:31:07,991
Точно.
472
00:31:08,158 --> 00:31:10,911
Чоловіки ніколи не хочуть просто
говорити з жінками.
473
00:31:11,078 --> 00:31:14,122
- Я хочу.
- Як скажеш.
474
00:31:14,790 --> 00:31:15,957
А вік тобі дозволяє?
475
00:31:16,124 --> 00:31:20,212
Ну, пити ще ні, а так - можна.
476
00:31:20,379 --> 00:31:22,464
Звичайно. А ти...
477
00:31:22,714 --> 00:31:24,299
Хочеш куди-небудь піти?
478
00:31:26,468 --> 00:31:28,845
- Привіт.
- Пробач, що?
479
00:31:29,012 --> 00:31:30,555
Хочеш поїхати до мене?
480
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Привіт.
- Даруйте.
481
00:31:32,474 --> 00:31:33,809
- Прошу вибачення.
- Що відбувається?
482
00:31:33,975 --> 00:31:36,395
- Я вам завадила?
- Мені щось почулося.
483
00:31:37,020 --> 00:31:38,814
- Хочеш піти звідси?
- Кельвін.
484
00:31:38,980 --> 00:31:43,360
- Ти знайомий з цією дівчиною?
- Так. Я - Рубі, дівчина Кельвіна.
485
00:31:43,527 --> 00:31:44,653
Здається, ми не знайомі.
486
00:31:46,321 --> 00:31:47,656
Hi.
487
00:31:48,156 --> 00:31:50,492
Мейбл. Я вже иду.
488
00:31:50,659 --> 00:31:52,744
- Ти її бачиш?
- Так, вона мене бачить.
489
00:31:52,911 --> 00:31:54,162
Я її бачу.
490
00:31:54,454 --> 00:31:57,165
- Ти її бачиш?
- Давайте не ускладнювати.
491
00:31:57,332 --> 00:31:59,835
- Пробачте, я не знала.
- Тебе Гаррі намовив?
492
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
- Що, і брат твій тут замішаний?
- Що?
493
00:32:02,170 --> 00:32:05,090
Рубі, рада знайомству.
Кельвін, удачі в роботі.
494
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
Що це була за дівка?
495
00:32:07,342 --> 00:32:09,177
- Ти її бачиш?
- Кельвін, хто це?
496
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
- Чи бачу я її?
- Чи бачить він мене? Припини.
497
00:32:12,055 --> 00:32:13,473
Що з вами таке?
498
00:32:15,684 --> 00:32:16,977
Вона справжня.
499
00:32:17,769 --> 00:32:20,480
О, ні. Рубі!
500
00:32:21,857 --> 00:32:23,483
Рубі!
501
00:32:23,650 --> 00:32:25,152
- Геть від мене!
- Рубі!
502
00:32:25,318 --> 00:32:27,612
- Не чіпай мене!
- Рубі!
503
00:32:27,863 --> 00:32:29,531
- Будь ласка, послухай.
- Пусти!
504
00:32:29,698 --> 00:32:31,449
- Стій.
- Послухай мене. Заспокойся, Рубі.
505
00:32:31,616 --> 00:32:33,201
- Іди геть від мене.
- Усе нормально?
506
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
Викликати поліцію?
507
00:32:35,078 --> 00:32:38,331
Ні, дякую.
Він просто поводиться, як козел.
508
00:32:38,498 --> 00:32:39,708
Ви впевнені?
509
00:32:41,042 --> 00:32:42,210
Так.
510
00:32:42,377 --> 00:32:44,421
Дякую, все добре.
511
00:32:46,673 --> 00:32:49,176
- Рубі.
- Не підходь.
512
00:32:49,593 --> 00:32:53,013
Я повинна була здогадатися.
Ти так дивно поводився.
513
00:32:53,180 --> 00:32:54,472
Відпусти мене!
514
00:32:54,639 --> 00:32:55,682
Відпусти!
515
00:32:55,849 --> 00:32:57,392
Відпусти або закричу!
516
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
- Рубі.
- Припини!
517
00:32:58,727 --> 00:33:00,896
- Відпусти мене!
- Рубі!
518
00:33:01,062 --> 00:33:02,647
Боже, стій!
519
00:33:03,315 --> 00:33:05,567
Припини. Не кусайся, не треба.
520
00:33:05,734 --> 00:33:07,194
Послухай мене.
521
00:33:07,569 --> 00:33:10,238
Тут стільки нового -
все відразу не розповісти.
522
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
Мені складно це все переварити.
523
00:33:12,574 --> 00:33:14,284
Поговори про це зі мною.
524
00:33:14,451 --> 00:33:16,244
А не ходи на побачення з іншою.
525
00:33:16,411 --> 00:33:18,246
Це не побачення.
526
00:33:18,747 --> 00:33:22,083
- Що з тобою?
- Я не знаю. Пробач.
527
00:33:24,211 --> 00:33:27,422
У мене проблеми
528
00:33:27,589 --> 00:33:30,967
з усвідомленням ситуації,
що склалася.
529
00:33:32,677 --> 00:33:34,512
Що ти тут.
530
00:33:36,014 --> 00:33:38,308
Що ти - справжня.
531
00:33:40,894 --> 00:33:43,438
Усе це неймовірно.
532
00:33:49,027 --> 00:33:50,403
Що?
533
00:33:52,822 --> 00:33:55,367
Поцілуй мене, дурнику.
534
00:34:10,131 --> 00:34:11,633
Мати чесна.
535
00:34:14,970 --> 00:34:17,138
фестиваль "сінеспія"
536
00:35:19,200 --> 00:35:21,202
Я зняла трусики!
537
00:35:21,536 --> 00:35:25,957
-Що?
- На мені немає білизни!
538
00:35:27,083 --> 00:35:28,543
Що?
539
00:35:48,813 --> 00:35:53,902
Я розумію, що це неймовірно,
але ти повинен мені повірити.
540
00:35:54,069 --> 00:35:55,153
Вона справжня.
541
00:35:55,320 --> 00:35:57,864
Я не знаю, як і чому,
542
00:35:58,031 --> 00:36:02,243
але вона тут і вона справжня.
543
00:36:02,410 --> 00:36:03,953
І мені це подобається.
544
00:36:04,120 --> 00:36:08,917
- Тобто, інші люди її бачать?
- Саме це я намагаюся тобі сказати.
545
00:36:09,834 --> 00:36:13,046
Ми ходили по ресторанах
і в парк на прогулянку із Скотті.
546
00:36:13,213 --> 00:36:18,510
-1 з нею говорять люди. Вона привітна.
- Бути того не може.
547
00:36:18,676 --> 00:36:21,012
Очевидно, може.
548
00:36:24,265 --> 00:36:27,310
Що говорить д-р Розенталь?
549
00:36:33,316 --> 00:36:35,527
Ти жартуєш, чи що?
550
00:36:35,694 --> 00:36:38,279
Психіатри потрібні
якраз для таких випадків.
551
00:36:38,446 --> 00:36:39,531
У мене немає галюцинацій.
552
00:36:39,697 --> 00:36:41,950
- Кельвін, подзвони йому.
- Не можу.
553
00:36:43,034 --> 00:36:45,787
Я розповідав йому про персонажа.
Він не зрозуміє.
554
00:36:45,954 --> 00:36:48,415
- Дзвони йому або я скажу мамі.
- Він визнає мене божевільним.
555
00:36:48,581 --> 00:36:50,083
Можливо, так і є.
556
00:36:50,375 --> 00:36:52,460
Ситуація божевільна.
557
00:36:52,627 --> 00:36:54,045
А не я.
558
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
Ти чуєш? Привіт.
559
00:36:56,464 --> 00:36:59,717
Ти сам себе чуєш?
Чуєш, що ти говориш?
560
00:37:01,094 --> 00:37:05,306
Ти не можеш спати з дівчиною,
яку сам вигадав.
561
00:37:14,566 --> 00:37:17,986
Вона не знає, що я її написав,
562
00:37:18,153 --> 00:37:20,572
так що про рукопис
нічого не кажи.
563
00:37:20,738 --> 00:37:22,532
Так, добре.
564
00:37:23,658 --> 00:37:26,995
Привіт, Рубі. Рад зустрічі.
Тепер можна дзвонити докторові?
565
00:37:27,162 --> 00:37:29,330
- Гаррі.
- Кельвін!
566
00:37:29,622 --> 00:37:32,208
- Привіт.
- Що тебе так затримало?
567
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
- Рубі, це мій брат Гаррі.
- Привіт.
568
00:37:35,420 --> 00:37:37,964
- Гаррі. Здрастуй.
- Привіт.
569
00:37:38,131 --> 00:37:40,425
- Дуже приємно.
- Привіт.
570
00:37:41,050 --> 00:37:43,887
Я стільки про тебе чула
від Кельвіна.
571
00:37:44,053 --> 00:37:45,722
Ти - Рубі.
572
00:37:45,889 --> 00:37:47,265
Ти - Гаррі.
573
00:37:47,432 --> 00:37:49,976
Художниця з Дайтона, штат Огайо.
574
00:37:50,143 --> 00:37:52,353
- Так.
- Так.
575
00:37:52,520 --> 00:37:54,731
Залишишся на вечерю?
Я готую м'ясо.
576
00:37:54,898 --> 00:37:57,192
Вона прекрасно готує.
577
00:37:57,817 --> 00:38:00,695
Так. Ми можемо поговорити
хвилинку? На вулиці.
578
00:38:00,862 --> 00:38:02,155
Гаразд.
579
00:38:10,330 --> 00:38:13,833
Що ти зробив? Найняв актрису?
Це не смішно.
580
00:38:14,000 --> 00:38:15,460
Вона просто з'явилася.
581
00:38:15,627 --> 00:38:17,879
- Ти письменник, а не фокусник.
- Знаю.
582
00:38:18,046 --> 00:38:21,341
- Має бути логічне пояснення.
- Любов не логічна.
583
00:38:21,508 --> 00:38:23,885
Ні. На відміну
від фізики і метафізики.
584
00:38:24,052 --> 00:38:26,221
- Люди не з'являються з повітря.
- Окрім неї.
585
00:38:26,387 --> 00:38:27,555
-Як?
- Не знаю.
586
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
Любов. Магія.
587
00:38:29,724 --> 00:38:31,309
- Гаразд.
- Що ти робиш?
588
00:38:31,476 --> 00:38:32,811
- Дзвоню твоєму докторові.
- Не потрібно.
589
00:38:32,977 --> 00:38:34,521
- Гаррі.
- Дай сюди.
590
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
- Дай мені телефон.
- Послухай мене, будь ласка.
591
00:38:38,233 --> 00:38:40,318
Пам'ятаєш, що ти сказав мені,
коли познайомився зі Сьюзі?
592
00:38:40,485 --> 00:38:44,405
- Я не прикидався, що вигадав її.
- Ти казав, що вона - дівчина твоїх мрій.
593
00:38:44,572 --> 00:38:46,574
Зі мною сталося те ж саме.
594
00:38:46,741 --> 00:38:48,034
Не смійся наді мною, Гаррі.
595
00:38:48,201 --> 00:38:50,620
А ти не думав, що вона
може бути самозванкою?
596
00:38:50,787 --> 00:38:54,541
Дівчина вирішила підібратися
ближче, прочитала, що ти написав.
597
00:38:54,707 --> 00:38:56,751
Лише ти читав мій рукопис.
598
00:38:56,918 --> 00:38:59,712
- Якщо ти не розігруєш мене...
- Гаразд.
599
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Скажімо, ти створив цю людину.
Все, що ти написав, збулося.
600
00:39:03,633 --> 00:39:06,261
- До щонайменших деталей?
- Так.
601
00:39:06,427 --> 00:39:09,722
- Ти намагався написати ще?
- Ні.
602
00:39:10,473 --> 00:39:11,933
Напиши щось про неї.
603
00:39:12,684 --> 00:39:14,102
Навіщо? Вона ідеальна.
604
00:39:14,269 --> 00:39:16,437
Напиши і подивимося,
чи втілиться це.
605
00:39:16,604 --> 00:39:19,399
Якщо так, то ти правий,
і усе це - кляте диво.
606
00:39:19,566 --> 00:39:20,775
А якщо нічого не станеться,
607
00:39:22,569 --> 00:39:24,779
можна буде піти в поліцію.
608
00:39:29,534 --> 00:39:33,037
- Не викликай...
- Іди туди і поводься, як завжди.
609
00:39:36,374 --> 00:39:38,376
- Ти теж.
- Я не стану говорити...
610
00:39:46,509 --> 00:39:51,055
Ми підемо нагору,
дещо подивимося в Інтернеті.
611
00:39:54,642 --> 00:39:57,312
Ви що, обкурилися, хлопці?
612
00:39:57,645 --> 00:40:00,940
Так, ось на чому я закінчив.
613
00:40:04,319 --> 00:40:06,863
Це повинно бути щось помітне,
гаразд?
614
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
Очевидне.
615
00:40:10,158 --> 00:40:13,494
- У що вона одягнена?
- Так.
616
00:40:13,661 --> 00:40:15,163
У що одягнена.
617
00:40:20,585 --> 00:40:22,503
А в чому вона була?
618
00:40:23,129 --> 00:40:24,923
У рожевому?
619
00:40:27,842 --> 00:40:29,510
Я знаю.
620
00:40:30,261 --> 00:40:32,013
Гаразд.
621
00:40:32,180 --> 00:40:35,099
Напиши, що вона вільно
говорить по-французьки.
622
00:40:35,266 --> 00:40:37,018
Так, просто напиши.
623
00:40:37,185 --> 00:40:39,312
- Я сам напишу.
-Я...
624
00:40:46,194 --> 00:40:50,323
вільно говорить по-французьки.
625
00:40:50,490 --> 00:40:53,701
Сама того не усвідомлюючи.
626
00:41:28,903 --> 00:41:32,365
- Я зараз повернуся. Зроблю дещо.
- Ні, стій.
627
00:41:41,124 --> 00:41:42,709
Кельвін.
628
00:41:53,761 --> 00:41:55,638
Пляшку вина?
629
00:41:55,888 --> 00:41:59,934
Так. Вигляд у твого брата такий,
що йому б не завадило.
630
00:42:06,274 --> 00:42:09,902
Повинен визнати,
у житті нічого смачнішого не їв.
631
00:42:10,069 --> 00:42:11,446
Дякую.
632
00:42:11,612 --> 00:42:12,947
Сімейний рецепт.
633
00:42:13,489 --> 00:42:15,408
Моєї заслуги тут немає.
634
00:42:15,575 --> 00:42:18,703
Твоя сім'я в Огайо?
635
00:42:19,037 --> 00:42:22,707
Так. Взагалі-то, батьки загинули
у аварії, коли я була маленька,
636
00:42:22,874 --> 00:42:24,709
потім я часто переїжджала.
637
00:42:24,876 --> 00:42:26,127
Це увійшло до звички.
638
00:42:26,294 --> 00:42:29,964
- Я жила в 9 містах за 6 років.
- У дев'яти?
639
00:42:30,131 --> 00:42:33,301
- Так.
- О, багато міст.
640
00:42:33,468 --> 00:42:36,137
Даруй.
Я усю увагу переклала на себе.
641
00:42:36,304 --> 00:42:38,389
Зате так цікаво.
642
00:42:38,681 --> 00:42:40,558
Продовжуй, будь ласка.
643
00:42:41,601 --> 00:42:43,311
Які милі хлопчики.
644
00:42:43,478 --> 00:42:47,273
Мама напевно вами пишається.
Важко виростити гідного хлопця.
645
00:42:47,440 --> 00:42:50,777
А я вважаю, що людині потрібно
вчинити щось незвичайне,
646
00:42:50,943 --> 00:42:52,445
щоб створити хорошу жінку.
647
00:42:52,612 --> 00:42:54,280
Так. Відмінно.
648
00:42:54,447 --> 00:42:57,742
Ви одне одному сподобалися.
А тепер Гаррі пора.
649
00:42:57,909 --> 00:42:58,993
Вірно?
650
00:42:59,160 --> 00:43:02,079
Все-то йому потрібно
контролювати, так?
651
00:43:04,665 --> 00:43:06,167
- Я зараз повернуся.
- Добраніч.
652
00:43:06,334 --> 00:43:07,502
До швидкого.
653
00:43:07,668 --> 00:43:09,087
Ну, і?
654
00:43:09,253 --> 00:43:11,339
- Сідай в машину.
-Що?
655
00:43:11,839 --> 00:43:15,426
- Сідай в машину.
- Навіщо?
656
00:43:18,805 --> 00:43:21,015
Це просто безумство!
657
00:43:23,101 --> 00:43:24,268
- Гаррі.
- Безумство!
658
00:43:24,435 --> 00:43:26,187
Ти створив жінку силою розуму.
659
00:43:26,938 --> 00:43:29,398
- Мама не зрозуміє.
- Гей, не кажи мамі.
660
00:43:29,565 --> 00:43:32,151
- Чому? Вона любить авангард.
- Я серйозно.
661
00:43:32,318 --> 00:43:35,196
Нікому не можна казати.
Ні мамі, ні Сьюзі. Нікому.
662
00:43:35,363 --> 00:43:38,533
- Приголомшливо. Як можна не казати?
- Вони подумають, що вона - виродок.
663
00:43:38,699 --> 00:43:42,537
- Прикинемося, що вона твоя дівчина?
- Вона і є моя дівчина.
664
00:43:44,747 --> 00:43:46,082
Ти серйозно?
665
00:43:46,249 --> 00:43:48,251
-А що?
- Твоя дівчина.
666
00:43:48,417 --> 00:43:50,711
- Траплялося ще й не таке.
- Навряд чи.
667
00:43:51,254 --> 00:43:55,967
Здається, нічого дивнішого
ще ніколи не траплялося. Ніколи.
668
00:43:56,134 --> 00:43:57,969
Ти на ній одружуєшся?
Дітей заведеш?
669
00:43:58,135 --> 00:44:01,055
- Не знаю.
- А хіба це не інцест?
670
00:44:01,222 --> 00:44:03,474
- Розумовий інцест.
- Мені начхати.
671
00:44:04,183 --> 00:44:05,977
Я її кохаю.
672
00:44:06,477 --> 00:44:08,062
Прошу тебе, не руйнуй це.
673
00:44:08,229 --> 00:44:10,523
Обіцяй, нікому.
674
00:44:14,235 --> 00:44:15,528
Гаразд.
675
00:44:16,070 --> 00:44:17,196
Дякую.
676
00:44:20,158 --> 00:44:24,287
Гей, значить, ти її, типу,
міняти можеш?
677
00:44:28,416 --> 00:44:30,585
Напевно.
678
00:44:30,835 --> 00:44:35,298
Якщо хочеш, можеш коригувати.
679
00:44:35,464 --> 00:44:37,675
Про що це ти?
680
00:44:37,842 --> 00:44:40,386
Про все.
Великі груди, довгі ноги.
681
00:44:40,553 --> 00:44:43,598
- Мені подобаються її ноги.
- Скільки разів я мріяв про кнопку,
682
00:44:43,764 --> 00:44:46,475
щоб Сьюзі припинила дратувати
мене всяким лайном.
683
00:44:46,642 --> 00:44:49,437
Так можна замовляти оральний
секс, коли заманеться.
684
00:44:49,604 --> 00:44:50,938
Рубі любить робити це.
685
00:44:51,105 --> 00:44:53,399
Зараз так, а що буде
через пару місяців?
686
00:44:53,566 --> 00:44:56,360
Жінки - істоти загадкові.
Я досі дивлюся на Сьюзі:
687
00:44:56,527 --> 00:44:58,279
"Хто ти така?"
688
00:44:58,446 --> 00:45:01,449
Я знаю Рубі, Гаррі. Я написав її.
689
00:45:01,616 --> 00:45:03,951
Значить, ти можеш її змусити
зробити, що завгодно.
690
00:45:07,663 --> 00:45:09,832
Заради усіх чоловіків,
691
00:45:10,499 --> 00:45:13,586
скажи мені, що ти не втратиш
цю можливість.
692
00:45:16,964 --> 00:45:19,800
Я ніколи більше про неї
писати не стану.
693
00:45:28,768 --> 00:45:30,311
Кельвін?
694
00:45:31,103 --> 00:45:32,647
Ну, що?
695
00:45:34,315 --> 00:45:37,485
Я йому сподобалася?
696
00:45:42,990 --> 00:45:44,867
Дуже.
697
00:46:16,482 --> 00:46:18,442
Припини.
698
00:46:19,193 --> 00:46:21,737
Якщо це мама, будь ласка, не...
699
00:46:22,530 --> 00:46:24,073
Алло?
700
00:46:24,865 --> 00:46:26,742
Алло, є там хто? Я не...
701
00:46:26,909 --> 00:46:28,035
Привіт, мамо.
702
00:46:28,202 --> 00:46:31,831
Привіт, любий.
Я тебе спочатку не почула.
703
00:46:31,998 --> 00:46:33,624
Ти щось хотіла, мамо?
704
00:46:33,791 --> 00:46:36,460
А ви точно не зможете
приїхати на вихідних?
705
00:46:36,627 --> 00:46:39,213
Я ж сказав, що не вийде.
Ми зайняті.
706
00:46:39,380 --> 00:46:40,881
- Чим?- Чим зайняті?
707
00:46:41,048 --> 00:46:43,384
Тв\й брат сказав, що ти не пишет.
708
00:46:43,551 --> 00:46:46,178
- Він не знає.
- Ти вже давно з цією дівчиною.
709
00:46:46,345 --> 00:46:49,473
А я з нею ще не знайома. Мені
вже здається, що її не існує.
710
00:46:49,640 --> 00:46:51,767
Що? Ні. Тобто, так.
711
00:46:51,934 --> 00:46:54,395
- / коли я з нею познайомлюся?
- Скоро.
712
00:46:54,562 --> 00:46:57,398
На наступних вихідних?
Гаррі і Сьюзі приїздять.
713
00:46:57,565 --> 00:46:58,566
Ну, будь ласка.
714
00:46:58,733 --> 00:46:59,859
У нас вже є плани.
715
00:47:00,026 --> 00:47:02,403
Я пізніше передзвоню, гаразд?
Я за кермом.
716
00:47:03,487 --> 00:47:05,573
Чому ми не можемо
поїхати у Біг-сюр?
717
00:47:06,866 --> 00:47:09,243
За Скотті нікому доглянути.
718
00:47:09,410 --> 00:47:10,911
Візьмемо його з собою.
719
00:47:11,078 --> 00:47:12,955
Ну, не знаю. Морт...
720
00:47:13,122 --> 00:47:14,874
У них дивний будинок.
721
00:47:15,041 --> 00:47:18,753
- Не хочеш знайомити мене з мамою.
- Звичайно,хочу.
722
00:47:18,919 --> 00:47:21,380
Я запрошу її сюди на Різдво,
гаразд?
723
00:47:26,052 --> 00:47:29,805
Знаєш нове кафе на вулиці Двайєр?
724
00:47:29,972 --> 00:47:31,599
Так.
725
00:47:32,558 --> 00:47:36,562
Може, мені влаштуватися
туди на роботу?
726
00:47:36,896 --> 00:47:40,107
Ну, я ж сказав, займайся
живописом, я тебе підтримаю.
727
00:47:41,567 --> 00:47:44,195
Милий, я притомилася.
728
00:47:45,112 --> 00:47:46,614
Гаразд.
729
00:47:46,781 --> 00:47:48,783
Давай світло вимкнемо.
730
00:47:58,459 --> 00:48:02,254
Просто, можливо, якби мене
не було поруч, ти зміг би писати.
731
00:48:02,421 --> 00:48:05,466
Хіба ти не працював над книгою,
коли ми познайомилися?
732
00:48:08,677 --> 00:48:10,137
Кельвін?
733
00:48:21,440 --> 00:48:23,275
Що ти робиш?
734
00:48:24,318 --> 00:48:26,695
Збираюся у Біг-сюр.
735
00:48:27,863 --> 00:48:29,573
Правда?
736
00:48:29,740 --> 00:48:31,158
Так.
737
00:49:16,704 --> 00:49:18,372
Нічого собі містечко!
738
00:49:18,539 --> 00:49:22,084
Так, ось і ми.
739
00:49:22,251 --> 00:49:24,378
Ти сама просила.
740
00:49:24,545 --> 00:49:26,922
Тобі не про що турбуватися.
741
00:49:30,801 --> 00:49:33,471
Давай переночуємо в іншому місці.
742
00:49:34,054 --> 00:49:37,391
Ми з тобою. Тут тисяча готелів.
743
00:49:37,558 --> 00:49:40,060
- Милий, усе буде чудово.
- Романтично ж як.
744
00:49:40,227 --> 00:49:42,313
- Нарешті.
- Привіт.
745
00:49:42,479 --> 00:49:44,023
- Ви приїхали!
- Привіт.
746
00:49:44,190 --> 00:49:45,232
- Привіт.
- Привіт.
747
00:49:45,399 --> 00:49:46,567
- Так.
- Привіт, Скотті.
748
00:49:46,734 --> 00:49:49,778
- Давай, Скотті.
- Так.
749
00:49:49,945 --> 00:49:51,197
- Привіт.
- Здрастуйте.
750
00:49:51,363 --> 00:49:52,990
- Привіт, я - Рубі.
- Привіт, Рубі.
751
00:49:53,157 --> 00:49:54,492
Привіт.
752
00:49:55,284 --> 00:49:58,621
У вас приголомшливий сад.
753
00:49:58,787 --> 00:50:01,373
У всіх рослин
медичне призначення.
754
00:50:01,540 --> 00:50:04,084
- Медичне.
- Так.
755
00:50:04,251 --> 00:50:06,545
Це так круто.
756
00:50:11,008 --> 00:50:13,302
- Неймовірно.
- Так.
757
00:50:13,469 --> 00:50:17,014
Він посадив сад у 1980 році
і продовжував підсаджувати.
758
00:50:17,181 --> 00:50:19,225
Це його шедевр.
759
00:50:19,391 --> 00:50:20,935
- Морт побудував усе це?
- Так.
760
00:50:21,101 --> 00:50:23,938
- Уявляєте?
- Так.
761
00:50:24,647 --> 00:50:28,442
А тут ми живемо.
762
00:50:29,109 --> 00:50:31,612
Боже мм.
763
00:50:31,779 --> 00:50:33,405
Тут так красиво.
764
00:50:36,158 --> 00:50:38,702
Таке відчуття, ніби я в храмі.
765
00:50:38,869 --> 00:50:43,499
Боже, просто не віриться,
що ти це сказала.
766
00:50:43,666 --> 00:50:47,086
- Кельвін, у неї така інтуїція.
- Що? Що?
767
00:50:47,253 --> 00:50:50,381
Морт привіз ці дошки від
амішей. їх благословили.
768
00:50:50,547 --> 00:50:53,801
А цегла - це розібрана
католицька школа.
769
00:50:53,968 --> 00:50:55,344
Приголомшливо.
770
00:50:55,511 --> 00:50:57,513
Сходи, спальня.
771
00:50:57,680 --> 00:50:59,807
Там спатиме Гаррі.
772
00:50:59,974 --> 00:51:01,976
Це мій кабінет. Не ходіть туди.
773
00:51:02,142 --> 00:51:04,645
Я складаю нову картотеку.
774
00:51:04,895 --> 00:51:08,524
А тут ви спатимете.
775
00:51:10,442 --> 00:51:12,653
Яке гніздечко.
776
00:51:12,820 --> 00:51:15,114
Мамо, тут немає дверей.
777
00:51:15,406 --> 00:51:18,826
Нікого не цікавлять ваші
справи, любий.
778
00:51:19,451 --> 00:51:21,704
А це ванна.
779
00:51:21,870 --> 00:51:23,497
У нас свій колодязь.
780
00:51:25,374 --> 00:51:27,793
Це майстерня Морта.
781
00:51:29,795 --> 00:51:32,715
Він виготовляє меблі
з принесеного морем дерева.
782
00:51:32,881 --> 00:51:34,300
Морт!
783
00:51:35,467 --> 00:51:38,262
Морт, любий, гості приїхали!
784
00:51:38,429 --> 00:51:40,180
Привіт!
785
00:51:40,389 --> 00:51:42,141
Ласкаво просимо!
786
00:51:42,391 --> 00:51:43,851
Який хороший хлопчик.
787
00:51:44,018 --> 00:51:46,979
- Хороший хлопчик.
- Так, Рубі,
788
00:51:47,146 --> 00:51:48,981
ти вчилася в художній школі?
789
00:51:49,148 --> 00:51:50,649
Ні, у мене немає
формальної освіти.
790
00:51:50,816 --> 00:51:52,943
Я сама вчилася там і сям.
791
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Правильно. Просто роби.
Так швидше навчишся?
792
00:51:56,905 --> 00:51:58,866
Подивіться на Кельвіна?
793
00:51:59,033 --> 00:52:01,285
Вірно, іхо міо?
794
00:52:02,036 --> 00:52:03,871
Морт, а можна Скотті не годувати?
795
00:52:04,038 --> 00:52:06,540
- Не хвилюйся, йому подобається.
- У нього буде нетравлення.
796
00:52:06,707 --> 00:52:09,335
Собаки люблять людську їжу.
797
00:52:09,501 --> 00:52:11,128
- Ні, не люблять.
- Люблять.
798
00:52:11,295 --> 00:52:12,838
Я в молодості малювала.
799
00:52:13,005 --> 00:52:14,298
- Правда?
- Так.
800
00:52:14,465 --> 00:52:16,383
Кельвін мені не казав.
801
00:52:16,550 --> 00:52:19,887
- Ну, його батько не схвалював.
- Вона малювала порнографію.
802
00:52:20,054 --> 00:52:21,805
- Еротику.
- У таких позах.
803
00:52:21,972 --> 00:52:23,432
Загалом, порнографія.
804
00:52:23,599 --> 00:52:26,393
А по-моєму,
дуже сексуальні малюнки.
805
00:52:26,560 --> 00:52:29,730
Морт заохочує мене
знову цим зайнятися.
806
00:52:29,897 --> 00:52:32,191
Обов'язково займися.
У тебе чудово виходить.
807
00:52:32,358 --> 00:52:33,942
Мила.
808
00:52:34,109 --> 00:52:36,362
- У тебе все чудово виходить.
- Люба.
809
00:52:36,528 --> 00:52:38,197
Все таке класне.
810
00:52:38,364 --> 00:52:40,199
- Милий.
- Таке класне.
811
00:52:40,366 --> 00:52:41,575
- Так.
- Швидше.
812
00:52:41,742 --> 00:52:43,410
Залишилася хвилина. Одна.
813
00:52:43,577 --> 00:52:44,661
- Перше слово.
- Перше слово!
814
00:52:44,828 --> 00:52:46,246
- Маленьке.
- Ні, велике.
815
00:52:46,413 --> 00:52:47,915
- Якщо. Це.
-1.
816
00:52:48,082 --> 00:52:49,166
-Це.
-Те.
817
00:52:49,333 --> 00:52:51,085
-Ну.
-Що.
818
00:52:51,919 --> 00:52:52,961
-Що.
-Що?
819
00:52:53,128 --> 00:52:54,254
-Що.
-Що.
820
00:52:54,421 --> 00:52:57,091
-Що.
- Що, що.
821
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
- Дякую, Морт.
- Ти ж у нашій команді.
822
00:52:59,176 --> 00:53:00,719
- Друге слово.
- Ти за нас граєш.
823
00:53:03,222 --> 00:53:04,890
- Червоне дерево.
- Не здогадаються.
824
00:53:05,057 --> 00:53:06,433
- Ти й я. Не вони. Ми.
- Ми.
825
00:53:06,600 --> 00:53:07,643
- Ми.
-Нас.
826
00:53:07,810 --> 00:53:08,936
Дівочі...
827
00:53:09,103 --> 00:53:11,271
Груди і зад.
828
00:53:11,438 --> 00:53:12,898
- Дітки! Дівчата?
- Боже мій.
829
00:53:13,065 --> 00:53:14,108
- Жінки!
- Жінки?
830
00:53:14,650 --> 00:53:16,276
- "Що жінки".
- Морт.
831
00:53:16,443 --> 00:53:18,529
- "Що жінки".
- "Що жінки".
832
00:53:18,696 --> 00:53:20,781
- "Що жінки хочуть"?
- "Що хочуть жінки".
833
00:53:21,782 --> 00:53:23,951
Вони виграли!
834
00:53:24,118 --> 00:53:26,370
- Та хто таке вибрав?
- Іди сюди.
835
00:53:26,537 --> 00:53:28,288
- Ти молодець.
- Морт вибрав?
836
00:53:28,455 --> 00:53:30,958
Я люблю тебе. Ти виграла приз.
837
00:53:31,125 --> 00:53:32,626
- Так.
-Так?
838
00:53:32,793 --> 00:53:35,671
- Я - зрадник.
- Але це не за правилами!
839
00:53:38,590 --> 00:53:40,134
Кельвін.
840
00:53:40,426 --> 00:53:41,760
Кельвін.
841
00:53:41,927 --> 00:53:43,595
Забула тобі сказати.
842
00:53:43,762 --> 00:53:48,308
Твоя мама обіцяла
навчити мене пекти пиріг.
843
00:53:48,475 --> 00:53:53,063
Говорить, можна самим ягоди
у саду назбирати.
844
00:53:53,230 --> 00:53:56,066
Здорово, так?
845
00:53:56,817 --> 00:53:59,653
Раніше вона такою не була.
846
00:54:01,029 --> 00:54:02,573
Якою?
847
00:54:03,657 --> 00:54:08,704
Коли тато був поруч, вона носила
сорочки-поло і готувала м'ясо.
848
00:54:08,871 --> 00:54:11,248
Таке відчуття, що їй промили мізки.
849
00:54:13,041 --> 00:54:16,170
Здається, вони з Мортом щасливі.
850
00:54:25,512 --> 00:54:27,306
Кельвін!
851
00:54:27,473 --> 00:54:28,682
- Обережно!
- Давай!
852
00:54:28,974 --> 00:54:31,351
- Спускайся сюди!
- Гей, Кельвін!
853
00:54:32,186 --> 00:54:34,021
Кельвін!
854
00:54:34,188 --> 00:54:35,689
- Давай!
- Бережися!
855
00:54:35,856 --> 00:54:39,067
- Вода дивовижна, хлопче, спускайся.
- Краса яка!
856
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
Ні, дякую.
857
00:54:40,736 --> 00:54:45,491
- Тут так здорово.
- Я обіцяв Лангдону, що закінчу книгу.
858
00:54:46,116 --> 00:54:47,993
Не хочеш піднятися до мене?
859
00:54:48,160 --> 00:54:49,953
Гаразд, розважайся!
860
00:54:50,245 --> 00:54:51,497
Морт, обережно!
861
00:54:51,663 --> 00:54:54,041
Астероїд!
862
00:54:56,627 --> 00:54:58,170
-Так!
-Так!
863
00:54:58,337 --> 00:55:00,714
-Так!
- Як здорово!
864
00:55:01,298 --> 00:55:02,883
Тепер ви з\ мною.
865
00:55:14,269 --> 00:55:16,313
Кельвін, милий?
866
00:55:18,982 --> 00:55:20,984
З тобою все гаразд?
867
00:55:21,401 --> 00:55:23,904
Так. Все нормально.
868
00:55:24,321 --> 00:55:25,364
Гаразд.
869
00:55:25,531 --> 00:55:27,825
Я така рада, що ти її привіз.
870
00:55:27,991 --> 00:55:29,827
Це важливо для мене.
871
00:55:29,993 --> 00:55:32,996
- Добре.
- Добре.
872
00:55:33,789 --> 00:55:36,166
Вечеря через півгодини.
873
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
Гей, Гаррі.
874
00:55:42,089 --> 00:55:45,342
- Хочете, покажу Скотті?
- Так.
875
00:55:47,427 --> 00:55:49,263
Смішно, так.
876
00:55:49,429 --> 00:55:52,140
Показати, як Скотті злиться?
877
00:55:52,307 --> 00:55:53,517
Так.
878
00:55:54,268 --> 00:55:55,269
Який жах.
879
00:55:57,563 --> 00:55:59,815
Він інтелектуал.
880
00:56:01,316 --> 00:56:03,610
Як здорово.
881
00:56:04,236 --> 00:56:05,404
Не смійтеся над Скотті.
882
00:56:06,905 --> 00:56:09,408
Заспокойся.
883
00:56:09,575 --> 00:56:12,452
- Ось, візьми.
- Ти тут такий симпатичний.
884
00:56:12,619 --> 00:56:15,122
- Просто класика.
- Я ж сказав, що не хочу.
885
00:56:15,289 --> 00:56:19,126
- Спробуй. Дуже соковитий.
- Нічого. Йому не потрібно.
886
00:56:19,459 --> 00:56:22,254
- У нього досить великий мозок.
- Звичайно.
887
00:56:22,421 --> 00:56:24,298
Такий великий, що він може...
888
00:56:24,464 --> 00:56:27,968
Своїми думками він може...
Варто подумати і...
889
00:56:28,844 --> 00:56:30,053
- Гаррі?
- Тільки...
890
00:56:30,220 --> 00:56:32,180
- Тільки...
- Милий, не тут.
891
00:56:32,347 --> 00:56:35,309
Одна думка і відразу.
892
00:56:35,475 --> 00:56:37,978
- Він просто...
- Гаррі, по-моєму, тобі досить.
893
00:56:39,563 --> 00:56:43,483
- Про що це ти?
- Про те, як я тебе люблю.
894
00:56:44,818 --> 00:56:47,154
-Що?
- Комусь пора в ліжко.
895
00:56:47,321 --> 00:56:49,156
- Так, мені точно пора.
- Йдемо.
896
00:56:49,323 --> 00:56:51,450
Відмінна вечеря.
897
00:56:52,659 --> 00:56:55,245
- Давай, я тобі допоможу.
- Знаєш, Морт,
898
00:56:55,412 --> 00:56:57,497
ти вже достатньо допоміг.
899
00:56:58,498 --> 00:57:00,000
- Добраніч.
- Відмінно.
900
00:57:00,167 --> 00:57:01,376
- Усе гаразд?
-Як ти?
901
00:57:01,543 --> 00:57:03,003
- 1ди вже.
- Усе добре.
902
00:57:03,170 --> 00:57:04,296
Всім Біг-сюр.
903
00:57:04,463 --> 00:57:08,175
- Ходімо, божевільний.
- Обожнюю це місце. І тебе.
904
00:57:08,342 --> 00:57:12,554
Піду, поговорю з ним.
905
00:57:12,721 --> 00:57:14,306
Гаразд.
906
00:57:18,852 --> 00:57:20,103
Даруйте.
907
00:57:20,437 --> 00:57:21,980
Нічого страшного.
908
00:57:22,147 --> 00:57:24,858
Адже я знаю, що він
такий не завжди.
909
00:57:25,192 --> 00:57:27,027
Не завжди.
910
00:57:27,444 --> 00:57:28,862
Добре.
911
00:57:36,912 --> 00:57:38,622
Джек Уір-Філдс виграє
турнір по гольфу
912
00:57:38,789 --> 00:57:40,082
Дивися.
913
00:57:40,290 --> 00:57:42,876
- Це ви?
- Так.
914
00:57:43,210 --> 00:57:44,670
А це Джек.
915
00:57:45,796 --> 00:57:47,255
Такий красивий.
916
00:57:47,422 --> 00:57:51,051
Так. І дуже серйозний.
Як Кельвін.
917
00:57:51,385 --> 00:57:53,011
- Він був гольф І СТО M?
- Рубі?
918
00:57:53,637 --> 00:57:55,430
-Що?
- Рубі, спати.
919
00:57:55,597 --> 00:57:56,640
- Прямо зараз?
- Так.
920
00:57:56,807 --> 00:57:58,725
Чому не береш?
921
00:57:58,892 --> 00:58:00,394
Я хочу його тобі подарувати.
922
00:58:00,560 --> 00:58:04,231
- У чому справа?
- Кельвін не приймає мій подарунок.
923
00:58:04,398 --> 00:58:05,565
Чому?
924
00:58:05,732 --> 00:58:08,652
- Морт так старався.
- Так.
925
00:58:08,819 --> 00:58:12,406
- Я назвав його "Самотня сосна".
- Як красиво.
926
00:58:12,572 --> 00:58:16,243
- Тобі не подобається?
- Авжеж, подобається. Відмінне крісло.
927
00:58:16,410 --> 00:58:19,162
Давай, сідай. Відчуй дерево.
928
00:58:19,329 --> 00:58:20,914
Кельвін.
929
00:58:42,352 --> 00:58:44,563
Тралі-валі
930
00:58:44,730 --> 00:58:46,189
Лю-лю-лю
931
00:58:46,356 --> 00:58:49,776
Я тебе люблю
932
00:58:49,943 --> 00:58:52,195
Тралі-валі
933
00:58:52,362 --> 00:58:53,905
Лю-лю-лю
934
00:58:54,072 --> 00:58:56,783
Я тебе люблю
935
00:58:57,617 --> 00:59:00,454
Люблю зранку
І вдень люблю
936
00:59:00,620 --> 00:59:02,289
Мила, я намагаюся читати.
937
00:59:15,135 --> 00:59:16,636
Рубі?
938
00:59:20,140 --> 00:59:23,310
Ти усі вихідні читав
свою тупу книгу.
939
00:59:24,811 --> 00:59:27,856
А мама і Морт так старалися.
940
00:59:28,023 --> 00:59:29,816
Пробач.
941
00:59:41,661 --> 00:59:44,247
У тебе немає друзів.
942
00:59:44,581 --> 00:59:45,999
У мене є ти.
943
00:59:46,500 --> 00:59:48,752
Мені більше ніхто не потрібен.
944
00:59:49,503 --> 00:59:51,671
Це така відповідальність.
945
00:59:54,424 --> 00:59:58,845
- Мені так самотньо.
- Не потрібно. Не говори так.
946
01:00:02,015 --> 01:00:03,016
Що нам робити?
947
01:00:04,935 --> 01:00:07,145
Як виправити ситуацію?
948
01:00:09,022 --> 01:00:12,275
- Може, мені піти на курси?
- Чудово.
949
01:00:12,442 --> 01:00:16,530
Займися живописом. Вийди з будинку.
Прекрасно.
950
01:00:17,531 --> 01:00:21,910
Думаю, мені варто залишитися
на ніч у своїй квартирі.
951
01:00:22,369 --> 01:00:24,329
У своїй квартирі?
952
01:00:25,413 --> 01:00:27,040
Раз на тиждень.
953
01:00:27,624 --> 01:00:29,668
Задля експерименту.
954
01:00:33,213 --> 01:00:35,048
Гаразд.
955
01:00:48,186 --> 01:00:51,147
Привіт, Скотті. Іди сюди.
956
01:00:56,153 --> 01:00:57,863
Викладач прекрасний.
957
01:00:58,029 --> 01:01:03,034
У групі люди старші,
але талановиті.
958
01:01:03,493 --> 01:01:05,829
Думаю, я багато чому навчуся.
959
01:01:10,167 --> 01:01:12,210
- Як пройшла ніч?
- Жахливо.
960
01:01:12,377 --> 01:01:14,212
Шкода.
961
01:01:14,379 --> 01:01:17,382
Боюся, цей експеримент
мені не підходить.
962
01:01:18,925 --> 01:01:21,595
У стосунках повинен
бути простір.
963
01:01:21,761 --> 01:01:24,931
Інакше, ми як одна людина.
964
01:01:25,682 --> 01:01:29,144
Всього одна ніч на тиждень.
Думаю, ти впораєшся.
965
01:01:29,769 --> 01:01:31,771
Піду в душ.
966
01:01:33,773 --> 01:01:35,442
Ходімо, малюк.
967
01:01:54,419 --> 01:01:55,462
Алло?
968
01:01:55,629 --> 01:01:57,714
- Привіт.
- Привіт, ти де?
969
01:01:58,715 --> 01:02:03,803
Ми з хлопцями
з курсів вирішили піти у бар.
970
01:02:03,970 --> 01:02:05,555
Коли будеш удома?
971
01:02:05,722 --> 01:02:08,099
Не знаю. Ми тільки прийшли.
972
01:02:08,558 --> 01:02:10,352
Я вечерю приготував.
973
01:02:11,144 --> 01:02:14,481
Вибач. Знаєш, ми тут поїмо.
974
01:02:14,648 --> 01:02:16,483
Ну, ми вже замовили.
975
01:02:18,902 --> 01:02:20,904
Так, в скільки ти будеш?
976
01:02:21,071 --> 01:02:25,450
Не знаю. Твій будинок далеченько,
а ми тут п'ємо, так що...
977
01:02:27,202 --> 01:02:29,996
Знаєш, пізно буду.
978
01:02:30,163 --> 01:02:32,624
Чом би нам просто
не зустрітися завтра?
979
01:02:35,835 --> 01:02:39,214
- Кельвін?
- Так.
980
01:02:39,714 --> 01:02:43,802
Гаразд. Розважайся.
981
01:03:54,247 --> 01:04:00,420
Рубі було погано без Кельвіна.
982
01:04:17,353 --> 01:04:20,023
Кельвін, я хочу додому.
983
01:04:26,613 --> 01:04:29,991
- Hi.
- Мені потрібно в туалет.
984
01:04:30,283 --> 01:04:32,118
Залишайся.
985
01:04:58,812 --> 01:05:01,272
Я зараз за тобою сумую.
986
01:05:05,110 --> 01:05:07,779
О, Кельвін.
987
01:05:10,198 --> 01:05:12,951
- Я хочу про це поговорити.- Вибач.
988
01:05:13,326 --> 01:05:15,161
Я завжди думала, що ти одинак.
989
01:05:15,620 --> 01:05:18,748
Одинаком не стають
з власної волі.
990
01:05:21,084 --> 01:05:23,169
- Ти куди?
- До телефону.
991
01:05:23,336 --> 01:05:25,380
Можна мені з тобою?
992
01:05:41,563 --> 01:05:43,148
Два на 7:45.
993
01:05:43,314 --> 01:05:45,984
Продано. Тільки на 9.
994
01:05:46,359 --> 01:05:48,486
Пройдемося?
995
01:05:49,779 --> 01:05:51,656
Два на 9.
996
01:06:00,290 --> 01:06:01,624
ЄГИПЕТСЬКИЙ РЕСТОРАН
997
01:06:01,791 --> 01:06:03,376
Поглянь.
998
01:06:12,135 --> 01:06:14,554
- Алло.
- Дивіться, хто взяв трубку.
999
01:06:14,721 --> 01:06:17,765
Сайрус, привіт.
Вибач, я був зайнятий.
1000
01:06:17,932 --> 01:06:21,227
- Нічого. Зайнятий роботою?
- Так.
1001
01:06:21,394 --> 01:06:24,481
Так? Та це ж відмінно.
Я їм сказав, що ти працюєш.
1002
01:06:24,647 --> 01:06:27,192
Видавці втрачають терпіння
через нову книгу.
1003
01:06:27,358 --> 01:06:28,401
Точно, нова книга.
1004
01:06:28,568 --> 01:06:32,238
-Ти ж з такою радістю //' почав.
- Я зараз не вдома.
1005
01:06:32,405 --> 01:06:35,074
Відтоді який прогрес?
Я можу позначити час?
1006
01:06:35,241 --> 01:06:38,036
- Сайрус, я тобі передзвоню.
-Що?
1007
01:06:40,246 --> 01:06:42,040
Рубі?
1008
01:06:47,337 --> 01:06:49,005
Рубі!
1009
01:06:53,843 --> 01:06:55,845
Рубі!
1010
01:07:03,770 --> 01:07:07,440
Що сталося?
Обертаюся, а тебе немає.
1011
01:07:07,607 --> 01:07:09,817
- Ти відпустив мою руку.
-Що?
1012
01:07:09,984 --> 01:07:11,819
Ти відпустив мою руку.
1013
01:07:11,986 --> 01:07:15,615
Що? Я повинен був
взяти трубку.
1014
01:07:15,782 --> 01:07:18,368
- Знаю. Але ти відпустив.
- Рубі.
1015
01:07:18,785 --> 01:07:22,622
Ти навіть не помітив, що мене немає.
1016
01:07:23,081 --> 01:07:24,707
Рубі.
1017
01:07:24,874 --> 01:07:27,877
Мила, заспокойся.
1018
01:07:31,047 --> 01:07:34,509
- Я принесу тобі води.
- Ні.
1019
01:07:35,134 --> 01:07:37,220
- Hi.
- Я зараз.
1020
01:07:48,356 --> 01:07:55,280
Рубі переповнювала бурхлива радість.
1021
01:08:07,875 --> 01:08:09,877
Привіт, дурнику.
1022
01:08:12,255 --> 01:08:13,756
Привіт.
1023
01:08:17,010 --> 01:08:21,431
Він за мною женеться!
1024
01:08:21,764 --> 01:08:25,268
Майлз! Майлз!
1025
01:08:25,435 --> 01:08:27,478
- Дякую.
- Він любить воду.
1026
01:08:27,645 --> 01:08:29,689
- Можна питання?
- Я тебе наздожену.
1027
01:08:29,856 --> 01:08:31,024
Валяй.
1028
01:08:32,650 --> 01:08:35,653
- Що якщо я скажу, що знову пишу?
- Ой, він мене штовхнув!
1029
01:08:35,820 --> 01:08:36,988
Так це ж здорово!
1030
01:08:37,572 --> 01:08:39,324
Про що?
1031
01:08:41,492 --> 01:08:43,119
Знову пишу.
1032
01:08:43,286 --> 01:08:44,704
Ось так!
1033
01:08:47,373 --> 01:08:48,499
- Привіт!
-1 як просувається?
1034
01:08:48,666 --> 01:08:49,709
Добре.
1035
01:08:49,876 --> 01:08:51,794
- Груди?
- Ні.
1036
01:08:53,212 --> 01:08:54,964
Вона не була щаслива.
1037
01:08:56,215 --> 01:08:58,760
- Я зробив її щасливою.
- Я - королева!
1038
01:08:58,926 --> 01:09:01,721
І тепер вона увесь час така.
1039
01:09:02,680 --> 01:09:05,475
А питання в чому?
Чи етично це? Я не знаю.
1040
01:09:06,059 --> 01:09:08,353
Зате очевидно, що працює.
1041
01:09:08,770 --> 01:09:09,979
Уяви, що це "Прозак".
1042
01:09:10,313 --> 01:09:13,816
- Як дізнатися, чи справжня радість?
- Не справжня. Як і вона.
1043
01:09:13,983 --> 01:09:15,860
Вона... Але ж була.
1044
01:09:16,027 --> 01:09:17,820
О, ні.
1045
01:09:17,987 --> 01:09:20,698
- Хочу зробити її щасливою так,
- Я тебе люблю.
1046
01:09:20,865 --> 01:09:22,742
щоб не писати про це.
1047
01:09:23,076 --> 01:09:25,620
Так напиши: "Рубі повернулася
до норми". Що тут такого?
1048
01:09:25,787 --> 01:09:28,331
Я - цуценятко у воді.
1049
01:09:28,498 --> 01:09:31,000
Я думав, вона хоче від мене піти.
1050
01:09:38,591 --> 01:09:40,676
Сьюзі одного разу пішла.
1051
01:09:40,968 --> 01:09:44,222
Коли? Чому ти меы не сказав?
1052
01:09:44,389 --> 01:09:46,599
У тебе і так справ вистачало.
1053
01:09:46,766 --> 01:09:47,767
А вона повернулася.
1054
01:09:48,685 --> 01:09:50,853
Але я дос1 про це думаю.
1055
01:09:51,020 --> 01:09:52,897
Я міг втратити її у будь-який момент.
1056
01:10:13,584 --> 01:10:16,129
Хто на тріщину наступить,
маму той свою згубить.
1057
01:10:19,632 --> 01:10:22,677
Я подумую про те,
щоб поїхати на кілька місяців.
1058
01:10:22,844 --> 01:10:25,847
- Одному.
- Куди ти хочеш поїхати?
1059
01:10:28,141 --> 01:10:31,352
Не знаю. Куди чимдалі.
1060
01:10:31,894 --> 01:10:36,107
Надсилатимеш мені листівки.
Обожнюю отримувати пошту.
1061
01:10:37,692 --> 01:10:41,112
Чи засяду удома,
нікуди ходити не буду.
1062
01:10:41,279 --> 01:10:42,780
Круто.
1063
01:10:42,947 --> 01:10:45,783
Побудуємо форт з подушок.
1064
01:11:03,593 --> 01:11:08,055
Рубі була просто Рубі.
1065
01:11:08,473 --> 01:11:14,353
Радісною або сумною, коли як.
1066
01:11:24,322 --> 01:11:26,866
Це твоя територія.
Почнемо з Мішель.
1067
01:11:27,033 --> 01:11:29,410
- Так.- У тебе впевнена хода.
1068
01:11:29,577 --> 01:11:31,913
- Я бачу тебе на подіумі.- Спасибі.
1069
01:11:32,079 --> 01:11:34,081
Що ти робиш?
Ми запрошені до Лангдона.
1070
01:11:34,248 --> 01:11:35,875
- До кого?
- До Лангдона Тарпа.
1071
01:11:36,042 --> 01:11:39,045
- У письменника книжкова вечірка.
- Гей, я дивилася.
1072
01:11:39,212 --> 01:11:41,547
- Так. Багато днів підряд.
- Це марафон.
1073
01:11:41,714 --> 01:11:44,300
Ти все просила,
щоб ми кудись сходили.
1074
01:11:44,467 --> 01:11:48,221
І нічого мене цитувати.
Я можу передумати.
1075
01:11:48,387 --> 01:11:52,892
- Я не хочу сваритися.
- Відмінно. Давай проігноруємо.
1076
01:11:53,059 --> 01:11:55,353
Подивіться на Шейлу.
У неї унікальна зовнішність.
1077
01:11:55,520 --> 01:11:58,356
/ це прекрасно. Ми всі її помітили.
1078
01:12:00,107 --> 01:12:01,818
Нам подобається енергія.
1079
01:12:01,984 --> 01:12:06,364
Салі зробила цікавий вибір,
але це був перебір.
1080
01:12:06,531 --> 01:12:09,075
Вона не боїться бути сміливою.
1081
01:12:15,873 --> 01:12:17,917
Пробач.
1082
01:12:21,712 --> 01:12:25,132
Останнім часом
все так нерівномірно.
1083
01:12:27,260 --> 01:12:30,847
Ніби мій внутрішній
компас зламався.
1084
01:12:34,934 --> 01:12:36,769
Може, мені поговорити
з фахівцем?
1085
01:12:36,936 --> 01:12:40,106
Ти ж відвідував лікаря?
1086
01:12:40,273 --> 01:12:42,483
Д-р Розенталь.
1087
01:12:43,025 --> 01:12:45,444
Може, тобі до нього повернутися?
1088
01:12:46,612 --> 01:12:48,447
Я думав, мова про тебе.
1089
01:12:49,991 --> 01:12:53,160
Так, так.
1090
01:12:54,412 --> 01:12:57,582
Напевно, ти правий. Може, мені
потрібно частіше вибиратися з хати.
1091
01:12:57,748 --> 01:13:00,418
Спілкуватися з людьми.
1092
01:13:01,961 --> 01:13:03,796
Вечірка обіцяє бути веселою.
1093
01:13:09,635 --> 01:13:12,513
Лангдон. Гей!
1094
01:13:12,680 --> 01:13:14,390
Ласкаво просимо в мою секту.
1095
01:13:14,557 --> 01:13:17,685
- Поговори з Адамом і Менді.
- З ким?
1096
01:13:17,852 --> 01:13:20,730
3 Адамом і Менді. Це продюсери,
яким ти цікавий.
1097
01:13:20,897 --> 01:13:23,608
- Повідомлення читати треба.
- Сайрус, це Рубі.
1098
01:13:23,774 --> 01:13:25,318
- Привіт.
- Рубі.
1099
01:13:25,484 --> 01:13:27,194
Сайрус. Приємно.
1100
01:13:27,361 --> 01:13:28,904
- Це Саскія.
- Привіт.
1101
01:13:29,071 --> 01:13:30,698
- Так, йдемо.
- Привіт.
1102
01:13:30,865 --> 01:13:33,326
Стій тут, я зараз.
1103
01:13:36,746 --> 01:13:38,706
Ви хочете самі писати сценарій?
1104
01:13:38,873 --> 01:13:41,500
Звичайно. Хто ж ще?
1105
01:13:41,667 --> 01:13:43,669
Не знаю. Я ніколи не писав.
1106
01:13:43,836 --> 01:13:46,505
Ти ж геній,
у тебе з півоберта вийде.
1107
01:13:46,672 --> 01:13:49,258
- Я увесь час це повторюю.
- Йому це слово не подобається.
1108
01:13:49,425 --> 01:13:50,843
Кого ви хочете бачити в ролі Чарлі?
1109
01:13:51,010 --> 01:13:53,262
- Хороше питання, так?
- Так.
1110
01:13:59,018 --> 01:14:01,854
Приходьте,
ми поговоримо з вами про це.
1111
01:14:10,613 --> 01:14:14,033
Адам і Менді займалися
документальним кіно.
1112
01:14:14,200 --> 01:14:15,368
- Так.
- Так.
1113
01:14:15,534 --> 01:14:18,037
Усе, чого вони торкаються,
таке оригінальне.
1114
01:14:18,204 --> 01:14:21,499
- Дуже реалістичне.
- Ми відносимося до сюжету однаково.
1115
01:14:21,666 --> 01:14:23,709
- Ти бачив їх фільм про немовлят.
- Так.
1116
01:14:23,876 --> 01:14:26,003
- Геніально.
- Мені дитини захотілося.
1117
01:14:26,170 --> 01:14:28,756
Ви не уявляєте,
скільки людей так сказали.
1118
01:14:28,923 --> 01:14:31,676
- Ну, це правда.
- Потримаєш секундочку?
1119
01:14:31,842 --> 01:14:34,095
- Даруйте, я зараз.
- Так, звичайно.
1120
01:14:34,261 --> 01:14:35,554
- Радий знайомству.
- Добре.
1121
01:14:35,721 --> 01:14:37,056
- Ще поговоримо.
- Гаразд.
1122
01:14:37,223 --> 01:14:39,392
- До швидкого.
- Так.
1123
01:14:40,101 --> 01:14:42,561
Даруйте.
1124
01:14:44,981 --> 01:14:47,733
- Кельвін.
- Лайла.
1125
01:14:49,985 --> 01:14:51,570
Я думав, ти в Нью-Йорку.
1126
01:14:51,737 --> 01:14:54,990
Ні, Лангдон допомагає
з публікацією мого роману.
1127
01:14:55,783 --> 01:14:57,243
Ти його закінчила?
1128
01:14:57,410 --> 01:15:01,747
Розумію, це сюрприз,
що дилетантка щось закінчила, так?
1129
01:15:02,081 --> 01:15:03,082
Я так не казав.
1130
01:15:04,500 --> 01:15:07,795
- А ти? Пишеш що-небудь?
- Звичайно.
1131
01:15:07,962 --> 01:15:10,923
Добре. Відмінно.
1132
01:15:11,549 --> 01:15:14,218
- Чула, ти з кимось зустрічаєшся.
- Так, вона тут.
1133
01:15:14,385 --> 01:15:16,012
Даруйте.
1134
01:15:16,178 --> 01:15:17,763
- Письменниця?
- Ні.
1135
01:15:17,930 --> 01:15:19,807
Художниця.
1136
01:15:19,974 --> 01:15:24,019
Прекрасно. Ніяких загроз.
1137
01:15:25,438 --> 01:15:27,398
Думаєш, я відчував загрозу
з твого боку?
1138
01:15:28,065 --> 01:15:30,526
Звичайно, ні, Кельвін.
Ти ж геній.
1139
01:15:35,906 --> 01:15:37,825
Подобається мій басейн?
1140
01:15:39,702 --> 01:15:42,121
- Ми знайомі?
- Навряд чи.
1141
01:15:42,747 --> 01:15:45,082
Що ви робите на моїй вечірці?
1142
01:15:45,958 --> 01:15:47,793
Вам краще знати.
1143
01:15:48,044 --> 01:15:49,462
Ви з кимось прийшли?
1144
01:15:49,628 --> 01:15:51,964
З Кельвіном Уір-Філдсом.
1145
01:15:52,131 --> 01:15:54,383
З вундеркіндом.
1146
01:15:54,550 --> 01:15:58,471
Чи означає це, що ви зустрічаєтеся
тільки з відомими письменниками?
1147
01:15:58,971 --> 01:16:01,140
А що? Ви - відомий письменник?
1148
01:16:01,974 --> 01:16:04,018
А ім'я у вас є?
1149
01:16:04,185 --> 01:16:07,563
- Рубі.
- Рубі.
1150
01:16:08,189 --> 01:16:09,940
А чим ви займаєтеся, Рубі?
1151
01:16:10,775 --> 01:16:12,443
Нічим.
1152
01:16:14,153 --> 01:16:17,948
Свіжо. А у вільний час?
1153
01:16:20,618 --> 01:16:22,495
Нічим особливим.
1154
01:16:23,287 --> 01:16:26,540
Знаєте, я тут подумав,
1155
01:16:26,707 --> 01:16:29,335
що зараз ідеальний
момент викупатися.
1156
01:16:30,002 --> 01:16:31,962
У мене немає купальника.
1157
01:16:33,339 --> 01:16:35,508
Це проблема?
1158
01:16:37,927 --> 01:16:41,305
Забудь. І як я могла подумати,
що ти будеш за мене радий.
1159
01:16:41,472 --> 01:16:43,349
Хіба я тебе не підтримував?
1160
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
Я читав усі чернетки.
Відвів тебе на курси.
1161
01:16:45,810 --> 01:16:47,812
- Відрекомендував тебе Лангдону.
- Неохоче.
1162
01:16:47,978 --> 01:16:50,523
- Що? Я не розчув.
- Неохоче.
1163
01:16:50,689 --> 01:16:52,858
Тобі я була нецікава. Ніколи.
1164
01:16:53,526 --> 01:16:55,486
Ти лише придумав собі мій образ.
1165
01:16:55,653 --> 01:16:58,823
А якщо мої дії йому не
відповідали, ти їх ігнорував.
1166
01:16:58,989 --> 01:17:01,784
Який образ? Що ти кидаєш мене,
як тільки успіх згасає?
1167
01:17:01,951 --> 01:17:05,246
Думаєш, мене хоч на краплину
хвилювала твоя популярність?
1168
01:17:05,996 --> 01:17:09,125
Я хотіла лише одного -
бути тобі небайдужою.
1169
01:17:09,291 --> 01:17:12,128
Небайдужою? Ти пішла майже
відразу після смерті батька.
1170
01:17:12,294 --> 01:17:14,213
- Хочеш поговорити про турботу?
- Боже.
1171
01:17:14,380 --> 01:17:16,799
- Знаєш, що говорять люди?
- Ти був непробивний.
1172
01:17:16,966 --> 01:17:19,176
- "Як можна любити таку людину?"
- Я намагалася допомогти.
1173
01:17:19,343 --> 01:17:22,388
- Ти не підпускав мене до себе.
- А я й кажу: "І гадки не маю".
1174
01:17:27,226 --> 01:17:32,064
Тебе цікавили стосунки лише
з однією людиною - з самим собою.
1175
01:17:34,400 --> 01:17:36,235
І я тобі надала
таку можливість.
1176
01:17:38,946 --> 01:17:41,949
Вправно ти відв'язалася, так?
1177
01:17:45,995 --> 01:17:47,371
- До побачення, Кельвін.
- До побачення.
1178
01:17:48,038 --> 01:17:49,957
Вдалого тобі життя.
1179
01:17:50,749 --> 01:17:52,710
Давайте. Вода приємна.
Пливіть до мене.
1180
01:17:53,168 --> 01:17:55,588
Залишайтеся у білизні, якщо хочете.
1181
01:17:55,754 --> 01:17:56,839
Давайте.
1182
01:17:57,590 --> 01:18:00,801
- Не підглядати.
- Гаразд. Обіцяю, не підглядати.
1183
01:18:00,968 --> 01:18:02,761
Гаразд.
1184
01:18:05,014 --> 01:18:06,599
о.
1185
01:18:10,352 --> 01:18:12,938
Письменницьке ремесло чуттєве.
1186
01:18:13,439 --> 01:18:15,858
Вам би побачити мене за роботою.
Я як олімпієць.
1187
01:18:16,025 --> 01:18:18,152
- Правда?
- Я орудую пером...
1188
01:18:18,319 --> 01:18:20,070
- Пером?
- ...як світловим мечем.
1189
01:18:20,237 --> 01:18:23,032
- Що тут відбувається?
- Кельвін.
1190
01:18:23,198 --> 01:18:25,701
Ми вирішили пірнути.
1191
01:18:27,202 --> 01:18:29,455
Хочеш з нами?
1192
01:18:42,468 --> 01:18:44,386
- Що це було?
- Що "це"?
1193
01:18:44,553 --> 01:18:46,472
- Ти знаєш, про що я.
- Пора б тобі подорослішати.
1194
01:18:46,639 --> 01:18:48,349
Скотті.
1195
01:18:48,807 --> 01:18:51,185
- Гей.
- Ти робиш мені боляче.
1196
01:18:51,352 --> 01:18:52,978
Поясни, що ти робила.
1197
01:18:53,145 --> 01:18:55,814
Ти залишив мене одну на вечірці,
де я нікого не знала.
1198
01:18:55,981 --> 01:18:59,276
- Я знайшла, з ким поговорити.
- У нижній білизні.
1199
01:18:59,443 --> 01:19:01,779
Ти б розсердився,
якби я була в купальнику?
1200
01:19:01,946 --> 01:19:03,656
Ти була не в купальнику.
1201
01:19:03,822 --> 01:19:05,324
Знаєш, на що це було схоже?
1202
01:19:05,491 --> 01:19:07,743
Там був мій агент.
Там моя колишня.
1203
01:19:08,160 --> 01:19:10,663
Там була Лайла?
Чому ти менл не сказав?
1204
01:19:10,829 --> 01:19:13,499
Я був зайнятий тим,
що примушував тебе одягнутися.
1205
01:19:13,666 --> 01:19:16,418
- Ти ж маєш бути моєю дівчиною.
- Я і є твоя дівчина.
1206
01:19:16,585 --> 01:19:17,628
Так поводься належно.
1207
01:19:17,795 --> 01:19:21,340
Вибач, що не поводилася, як
платонічний ідеал твоєї дівчини.
1208
01:19:22,174 --> 01:19:24,718
Ти буваєш таким ханжею.
1209
01:19:24,885 --> 01:19:26,804
Через те, що не хочу,
щоб ти купалася з мужиками?
1210
01:19:26,971 --> 01:19:29,765
Ти не хочеш,
щоб я взагалі хоч щось робила!
1211
01:19:29,932 --> 01:19:34,687
У тебе повно правил, про які ти
мовчиш, поки я щось не порушу.
1212
01:19:34,853 --> 01:19:37,356
І ти ж потім у мені розчарований?
1213
01:19:37,523 --> 01:19:39,191
Гаразд.
Хочеш знати мої правила?
1214
01:19:39,358 --> 01:19:42,486
Не трахай інших мужиків. І не давай
їм думати про те, щоб тебе трахнути.
1215
01:19:42,653 --> 01:19:44,571
Тепер я у відповіді за те,
що думають інші люди?
1216
01:19:44,738 --> 01:19:48,367
Так, ти у відповіді. Коли поводишся
певним чином, це привід.
1217
01:19:48,534 --> 01:19:51,996
Коли на вечірці роздягаєшся,
тебе вважають шльондрою.
1218
01:19:52,162 --> 01:19:57,042
Я б вважав за краще, щоб ти цього
не робила. Так тобі зрозуміло?
1219
01:19:57,209 --> 01:19:59,169
Пішов ти!
1220
01:20:03,048 --> 01:20:05,342
Я не твоя дитина!
1221
01:20:06,385 --> 01:20:09,555
Не тобі вирішувати,
що мені робити.
1222
01:20:10,556 --> 01:20:13,308
- На що сперечаємося?
-Що?
1223
01:20:14,393 --> 01:20:17,396
Я упевнений, що можу змусити тебе
робити, як мені захочеться.
1224
01:20:19,398 --> 01:20:21,984
І що ти зробиш, Кельвін?
Зв'яжеш мене?
1225
01:20:22,151 --> 01:20:23,652
Hi.
1226
01:20:25,070 --> 01:20:27,072
Не припаде.
1227
01:21:14,161 --> 01:21:15,829
Кельвін,
1228
01:21:18,290 --> 01:21:20,459
я викличу таксі.
1229
01:21:22,127 --> 01:21:24,630
Поговоримо завтра, гаразд?
1230
01:21:29,802 --> 01:21:31,553
Кельвін.
1231
01:21:35,599 --> 01:21:38,977
Гаразд. Іди.
1232
01:21:45,859 --> 01:21:47,069
Що це було?
1233
01:21:49,405 --> 01:21:51,573
Ти не відчув?
1234
01:22:02,751 --> 01:22:04,503
Що це?
1235
01:22:04,670 --> 01:22:07,339
Якого біса! Що тут відбувається?
1236
01:22:07,965 --> 01:22:09,758
Кельвін.
1237
01:22:15,347 --> 01:22:19,601
- Боже, щось не так.
- Ось. Читай.
1238
01:22:35,492 --> 01:22:37,161
Що це?
1239
01:22:38,620 --> 01:22:40,372
Моя книга.
1240
01:22:41,540 --> 01:22:44,459
Над якою я не працюю.
1241
01:22:45,002 --> 01:22:46,712
Подивишся?
1242
01:22:51,300 --> 01:22:53,385
Це жарт такий?
1243
01:22:53,552 --> 01:22:57,264
Ні. Все серйозно.
1244
01:22:57,431 --> 01:22:59,892
Ти писав про мене?
1245
01:23:00,434 --> 01:23:03,562
Ні, про мене писати не можна.
Це особисте.
1246
01:23:04,396 --> 01:23:06,940
Я пишу не про тебе.
1247
01:23:08,066 --> 01:23:09,902
Я тебе написав.
1248
01:23:10,611 --> 01:23:12,321
Я тебе вигадав.
1249
01:23:13,405 --> 01:23:17,409
-Що?
- Мені приснилася дівчина.
1250
01:23:18,994 --> 01:23:20,954
Я записав свм сон.
1251
01:23:21,788 --> 01:23:24,041
І придумав їй ім'я.
1252
01:23:25,250 --> 01:23:26,793
Рубі.
1253
01:23:27,669 --> 01:23:32,758
Я написав про неї лише трошки
і, одного разу, прокидаюся...
1254
01:23:33,425 --> 01:23:37,596
А ти живеш у моєму будинку.
1255
01:23:40,307 --> 01:23:43,060
Я можу змусити тебе робити
що завгодно,
1256
01:23:43,602 --> 01:23:46,146
адже ти не справжня.
1257
01:23:48,106 --> 01:23:50,192
Ти хворий.
1258
01:24:04,790 --> 01:24:06,541
Кельвін?
1259
01:24:07,459 --> 01:24:09,545
Послухай мене.
1260
01:24:10,796 --> 01:24:13,966
Якщо ти бачиш людей такими,
1261
01:24:14,132 --> 01:24:19,638
то ти застряг в довгому, самотньому,
заплутаному життю.
1262
01:24:22,266 --> 01:24:24,977
Ти чуєш мене, Кельвін?
1263
01:24:25,602 --> 01:24:27,646
Присягаюся, тобі краще послухати...
1264
01:24:31,942 --> 01:24:33,151
Що...
1265
01:24:34,987 --> 01:24:37,656
Я розмовляю французькою?
1266
01:24:38,532 --> 01:24:40,993
Але я не знаю французьку?
1267
01:24:41,660 --> 01:24:42,828
Якого...
1268
01:24:43,996 --> 01:24:45,497
Дивися. "Рубі говорить французькою".
1269
01:24:55,590 --> 01:24:56,675
Що відбувається?
1270
01:24:56,842 --> 01:24:59,303
Я сказав, що можу змусити тебе
робити, що завгодно.
1271
01:24:59,469 --> 01:25:00,762
Що це?
1272
01:25:00,929 --> 01:25:02,014
Я це пишу.
1273
01:25:02,180 --> 01:25:03,932
Але як ти це робиш?
1274
01:25:05,475 --> 01:25:06,727
Це ти робиш.
1275
01:25:06,893 --> 01:25:08,145
Рубі клацає
1276
01:25:11,273 --> 01:25:12,691
Боже мм.
1277
01:25:14,818 --> 01:25:15,861
Припини!
1278
01:25:16,945 --> 01:25:17,988
Припини!
1279
01:25:18,697 --> 01:25:20,490
Кельвін, припини!
1280
01:25:22,159 --> 01:25:24,328
Рубі клацає правою рукою.
Рубі роздягається і співає.
1281
01:25:25,162 --> 01:25:29,124
Тралі-валі
Лю-лю-лю
1282
01:25:29,499 --> 01:25:32,878
Я тебе люблю
1283
01:25:33,045 --> 01:25:35,547
Тралі-валі
1284
01:25:35,881 --> 01:25:37,466
Лю-лю-лю
1285
01:25:37,633 --> 01:25:40,552
Я тебе люблю
1286
01:25:40,719 --> 01:25:43,847
Люблю зранку
1287
01:26:02,866 --> 01:26:04,910
Я ніколи тебе покину.
1288
01:26:07,371 --> 01:26:08,872
Я тебе люблю.
1289
01:26:09,039 --> 01:26:11,375
Я ніколи тебе покину. Я люблю тебе.
1290
01:26:11,541 --> 01:26:13,251
Я ніколи тебе покину. Я люблю тебе.
1291
01:26:13,418 --> 01:26:14,503
Я ніколи тебе покину.
1292
01:26:14,669 --> 01:26:17,506
Я тебе люблю. Я ніколи тебе покину.
1293
01:26:17,672 --> 01:26:19,383
Я люблю твій рот.
Я люблю твій ніс.
1294
01:26:19,925 --> 01:26:22,594
Я люблю твій зад.
Я люблю твої очі.
1295
01:26:22,761 --> 01:26:24,596
Я люблю твій животик.
Я люблю твої вуха.
1296
01:26:24,763 --> 01:26:27,766
Я люблю твій член.
Я люблю твій ніс.
1297
01:26:27,933 --> 01:26:30,018
Я люблю твій рот.
Я так тебе люблю.
1298
01:26:30,602 --> 01:26:34,106
Я любитиму тебе повіки вічні.
1299
01:26:35,273 --> 01:26:41,113
Ти - геній. Ти - геній.
1300
01:26:41,279 --> 01:26:48,120
Ти - геній. Ти - геній.
1301
01:26:48,286 --> 01:26:52,708
Ти - геній. Ти - геній.
1302
01:26:52,874 --> 01:26:56,962
Ти - геній. Ти - геній.
1303
01:26:57,129 --> 01:27:00,757
Ти - геній. Ти - геній.
1304
01:28:14,539 --> 01:28:16,041
Рубі.
1305
01:28:46,613 --> 01:28:53,578
Щойно Рубі покинула будинок,
1306
01:28:55,413 --> 01:29:00,252
минуле відпустило її.
1307
01:29:04,673 --> 01:29:11,638
Вона більше не була
створенням Кельвіна.
1308
01:29:23,900 --> 01:29:27,404
Вона була
1309
01:29:35,287 --> 01:29:39,124
Вона була вільна.
1310
01:29:50,844 --> 01:29:52,888
Рубі, подивися на останню сторінку.
1311
01:29:57,851 --> 01:29:59,477
Я люблю тебе.
1312
01:32:09,566 --> 01:32:11,192
Кельвін?
1313
01:32:17,407 --> 01:32:18,950
Кельвін.
1314
01:32:20,785 --> 01:32:22,537
Як ти?
1315
01:32:25,373 --> 01:32:27,333
Вона пішла.
1316
01:32:30,170 --> 01:32:32,005
її більше немає.
1317
01:32:36,468 --> 01:32:38,470
Нічого, приятелю.
1318
01:33:02,827 --> 01:33:04,496
Добре.
1319
01:33:06,331 --> 01:33:08,374
Нічого не допомагає.
1320
01:33:10,502 --> 01:33:14,172
- Коли ти останній раз писав?
- Я не можу писати.
1321
01:33:14,547 --> 01:33:16,508
Звичайно, можеш.
1322
01:33:16,841 --> 01:33:20,887
Так буває майже з кожним бідолахою,
якому розбили серце.
1323
01:33:21,054 --> 01:33:22,889
Ти можеш написати про це.
1324
01:33:23,056 --> 01:33:25,141
Хто захоче таке читати?
1325
01:33:25,308 --> 01:33:27,227
Багато.
1326
01:33:28,812 --> 01:33:30,438
А чому ні?
1327
01:33:31,564 --> 01:33:33,274
Сюжет цікавий.
1328
01:33:33,441 --> 01:33:36,194
Усі вирішать, що я божевільний.
1329
01:33:37,445 --> 01:33:39,155
Hi.
1330
01:33:39,948 --> 01:33:42,200
Усі подумають, що це вигадка.
1331
01:34:12,856 --> 01:34:17,235
Це правдива і неймовірна історія
мого найсильнішого кохання.
1332
01:34:17,402 --> 01:34:20,572
У надії, що вона не прочитає
і не пошкодує про це,
1333
01:34:20,738 --> 01:34:23,241
я приховав безліч подробиць.
1334
01:34:24,659 --> 01:34:25,910
її ім'я,
1335
01:34:26,077 --> 01:34:29,539
подробиці народження і дорослішання,
1336
01:34:29,706 --> 01:34:32,542
відмітні шрами і родимки.
1337
01:34:34,335 --> 01:34:38,089
Усе одно, не можу утриматися
і не написати це для неї.
1338
01:34:38,840 --> 01:34:40,216
Щоб сказати їй:
1339
01:34:40,383 --> 01:34:43,928
"Я жалкую за кожним словом,
що написав, щоб змінити тебе.
1340
01:34:44,429 --> 01:34:47,390
Я багато за чим жалкую.
1341
01:34:48,892 --> 01:34:51,728
Я не помічав тебе,
коли ти була поруч.
1342
01:34:51,895 --> 01:34:52,937
Дівчина
1343
01:34:53,104 --> 01:34:57,442
А тепер, коли тебе немає,
я бачу тебе скрізь".
1344
01:34:57,609 --> 01:35:00,278
Для Неї.
1345
01:35:02,572 --> 01:35:04,949
"Хтось може прочитати і вирішити
що це чаклунство,
1346
01:35:05,116 --> 01:35:08,411
але закоханість і є чаклунство.
1347
01:35:08,578 --> 01:35:10,622
Як і письменство.
1348
01:35:11,164 --> 01:35:13,541
Як було сказано
у "Над прірвою в житі":
1349
01:35:13,708 --> 01:35:17,295
"Рідкісне диво прози знову пройшло.
1350
01:35:18,046 --> 01:35:24,427
Людина створена з чорнил,
паперу і уяви".
1351
01:35:24,969 --> 01:35:27,597
Я не Дж. Д. Селінджер,
1352
01:35:27,931 --> 01:35:30,058
але я став свідком рідкісного дива.
1353
01:35:31,935 --> 01:35:33,770
Будь-який письменник підтвердить,
1354
01:35:33,937 --> 01:35:36,272
що при вдалому настрої
1355
01:35:36,439 --> 01:35:40,318
слова виходять не від вас,
а крізь вас.
1356
01:35:41,653 --> 01:35:44,489
Вона сама прийшла до мене.
1357
01:35:46,241 --> 01:35:49,827
Мені просто пощастило,
що я був там і впіймав її".
1358
01:35:52,664 --> 01:35:54,207
Дякую.
1359
01:36:05,176 --> 01:36:08,596
Вас не вражає його фантазія?
1360
01:36:08,763 --> 01:36:11,182
Ну, звідки беруться такі ідеї?
1361
01:36:11,349 --> 01:36:12,976
- Що?
- Та вже ж.
1362
01:36:13,226 --> 01:36:15,353
- Геній.
- Не знаю.
1363
01:36:15,853 --> 01:36:17,105
Не знаю.
1364
01:36:17,271 --> 01:36:18,356
-Як ти?
- Як сам?
1365
01:36:21,359 --> 01:36:23,861
Прекрасно, Кельвін.
1366
01:36:24,195 --> 01:36:25,196
Дякую.
1367
01:36:25,363 --> 01:36:29,909
Більшість пацієнтів не так серйозно
відносяться до моїх завдань.
1368
01:36:30,076 --> 01:36:34,789
Я знаю, ви сподівалися, що написавши
це, я зрозумію, що цього не було.
1369
01:36:34,956 --> 01:36:35,999
Що я її придумав.
1370
01:36:38,084 --> 01:36:40,211
Але справа в тім,
1371
01:36:41,963 --> 01:36:44,757
що мені і не треба шукати тут сенс.
1372
01:36:45,800 --> 01:36:49,554
Мені байдуже,
що пояснення немає.
1373
01:36:50,305 --> 01:36:52,348
Мені треба, щоб ви мені повірили.
1374
01:36:54,142 --> 01:36:56,019
Просто зробіть крок.
1375
01:36:56,686 --> 01:36:59,480
Хоча б уявіть,
що таке могло бути.
1376
01:36:59,939 --> 01:37:01,733
Заради мене.
1377
01:37:02,483 --> 01:37:04,235
Я попрацюю над цим.
1378
01:37:09,157 --> 01:37:10,992
Роби свої справи.
1379
01:37:11,492 --> 01:37:13,494
Роби свої справи.
1380
01:37:15,580 --> 01:37:18,708
Скотті.
1381
01:37:19,876 --> 01:37:21,753
Скотті.
1382
01:37:22,503 --> 01:37:24,255
Скотті.
1383
01:37:24,922 --> 01:37:27,884
- Привіт.
- Даруйте.
1384
01:37:28,051 --> 01:37:29,260
- Привіт.
- Даруйте, це мій пес.
1385
01:37:29,427 --> 01:37:31,763
Нічого, він доброзичливий.
1386
01:37:35,767 --> 01:37:38,603
- Як його звуть?
- Скотті.
1387
01:37:38,770 --> 01:37:41,773
Скотті. Потішно.
1388
01:37:41,939 --> 01:37:44,609
У книзі теж так собаку звуть.
1389
01:37:44,776 --> 01:37:46,027
Читали?
1390
01:37:49,614 --> 01:37:51,449
Сподобалося?
1391
01:37:54,285 --> 01:37:56,537
Пробачте, ви щось сказали?
1392
01:37:56,704 --> 01:37:59,415
Так, запитала,
чи сподобалася вам книга.
1393
01:37:59,832 --> 01:38:01,084
А ваша думка?
1394
01:38:01,834 --> 01:38:05,630
Подруга, яка дала мені почитати,
сказала, що вона химерна,
1395
01:38:05,797 --> 01:38:08,049
але доки мені подобається.
1396
01:38:13,262 --> 01:38:15,473
Ми раніше не зустрічалися?
1397
01:38:17,558 --> 01:38:19,936
Не знаю.
1398
01:38:21,312 --> 01:38:23,815
У вас знайоме обличчя.
1399
01:38:25,483 --> 01:38:28,027
Може, ми знали одне одного
в іншому житті.
1400
01:38:28,194 --> 01:38:31,239
Або просто відвідуємо одне кафе.
1401
01:38:32,782 --> 01:38:35,660
Чим ви займаєтеся
окрім прогулянок з собакою?
1402
01:38:38,830 --> 01:38:40,873
Я - письменник.
1403
01:38:41,040 --> 01:38:42,834
Що пишете?
1404
01:38:46,587 --> 01:38:49,465
Ось чому ваше обличчя мені знайоме.
1405
01:38:50,174 --> 01:38:51,551
Можливо.
1406
01:38:51,717 --> 01:38:54,303
Я пожартувала, що подруга
назвала книгу химерною.
1407
01:38:54,470 --> 01:38:56,013
Нічого.
1408
01:38:59,976 --> 01:39:01,144
Можна розпочати з початку?
1409
01:39:03,688 --> 01:39:05,022
Так.
1410
01:39:11,737 --> 01:39:15,366
- Можна мені сісти?
- Так, прошу.
1411
01:39:28,796 --> 01:39:31,549
Тільки не кажіть,
чим закінчується, гаразд?
1412
01:39:33,968 --> 01:39:35,595
Обіцяю.
1413
01:43:59,817 --> 01:44:01,819
Переклад:
Myko І a Asta n ko V
1414
01:44:01,986 --> 01:44:03,988
[Ukrainian]127633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.