Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:07,608
::PROJECT HAVEN MOVIEZ::
::PRENTS::
2
00:00:09,943 --> 00:00:14,915
színdarab alapján készült film
Werner Fassbinder
3
00:00:29,696 --> 00:00:34,668
„MITH, CITY, „HALÁL”
fordította titi
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,281
rendezése
Jan H�ebejk
5
00:01:34,361 --> 00:01:37,898
Entliczek, p�tliczek,
rózsaszín asztal
6
00:01:37,998 --> 00:01:40,400
Majd meggondolom
Kiverem a fenét a fejemből.
7
00:01:41,335 --> 00:01:44,505
Entliczek, p�tliczek,
em-bemy
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,975
Hamarosan megtaláljuk a kutyát.
9
00:01:49,109 --> 00:01:51,311
Olyan kicsi farka van
10
00:01:51,411 --> 00:01:54,848
hogy nagymama lehetek
bassza meg a fülét.
11
00:01:55,549 --> 00:01:57,217
Rendben van.
12
00:01:57,651 --> 00:01:58,819
Helyes hazugság
13
00:01:58,919 --> 00:02:02,289
olyan, mint a friss harmat
az utolsó ítéletkor.
14
00:02:02,990 --> 00:02:04,925
Hölgyeim és Uraim!
15
00:02:05,559 --> 00:02:07,995
Mi lenne az igazság?
hazugság nélkül?
16
00:02:08,595 --> 00:02:11,565
Csak egy újabb hazugság.
17
00:02:14,368 --> 00:02:15,802
Istenem
18
00:02:18,372 --> 00:02:22,743
De szép lenne
meg fog halni.
19
00:02:31,418 --> 00:02:34,021
Egészen valóságosnak tűnik.
20
00:02:34,221 --> 00:02:38,859
A jövőben megtehetném
tökéletesedik a haldoklásban.
21
00:02:44,431 --> 00:02:47,201
Istenem, halál
22
00:02:48,302 --> 00:02:51,205
A halál a legjobb
mindentől.
23
00:02:52,139 --> 00:02:54,842
A szépség szépsége.
24
00:02:55,409 --> 00:02:58,312
Mindig a legjobb
a halálra gondolva.
25
00:02:58,779 --> 00:03:02,850
Kiváló minőségű haldoklás
ennek van jövője.
26
00:03:03,250 --> 00:03:05,752
Végül
27
00:03:06,753 --> 00:03:08,355
nincs ilyen.
28
00:03:22,769 --> 00:03:25,038
Istenem, halál
29
00:03:25,405 --> 00:03:28,775
A halálról
a hülyeségtől megszállott ember
30
00:03:29,376 --> 00:03:31,879
mindig elfelejti az életben.
31
00:03:46,126 --> 00:03:47,528
Gyerünk?!
32
00:03:48,028 --> 00:03:49,596
Mi az, zavarlak?
33
00:03:49,696 --> 00:03:51,865
Hol dolgozol? Mennyiért?
34
00:03:53,100 --> 00:03:55,035
Olyan munka, mint a többi.
35
00:03:56,703 --> 00:04:00,073
Nem repülök a Holdra,
de legalább nem vonom meg a juttatásokat.
36
00:04:00,174 --> 00:04:02,476
Pénzre mindenkinek szüksége van, nem?
37
00:04:03,143 --> 00:04:05,179
Eladom a testem.
38
00:04:05,445 --> 00:04:07,281
És nem olcsó.
39
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
Mit árulsz?
�tisztességes emberek�?
40
00:04:09,516 --> 00:04:11,952
Állandóan áldozsz
munka, ami feldühít,
41
00:04:12,052 --> 00:04:14,188
és nem engedheti meg magának
egy hülye manikűrért.
42
00:04:14,288 --> 00:04:15,956
Valami hülye kihasznál téged,
43
00:04:16,056 --> 00:04:18,492
mert tíz éve számolsz,
hogy végre el fog válni,
44
00:04:18,592 --> 00:04:21,094
és nem fogsz
kurvának érezték magukat.
45
00:04:21,595 --> 00:04:22,930
Néhány kétségbeesett csaj
46
00:04:23,030 --> 00:04:26,333
bármit megtenni az illúzió kedvéért
normális kapcsolat.
47
00:04:26,433 --> 00:04:29,970
Hadd verjem meg és zsaroljalak
és ingyenesen használható.
48
00:04:30,070 --> 00:04:31,371
Miért?
49
00:04:31,572 --> 00:04:33,473
Tanulj meg számolni.
50
00:04:33,807 --> 00:04:35,542
Bár nekem nincs
fix fizetés,
51
00:04:35,642 --> 00:04:38,612
de többet keresek, mint te a munkában
és pénzért csinálod.
52
00:04:38,712 --> 00:04:41,982
Havi nyolcezer vagy hatvan
de ez a különbség.
53
00:04:42,583 --> 00:04:46,086
Az ügyfél óránként 2500-at fizet,
p� esetén 1250.
54
00:04:46,186 --> 00:04:47,855
Plusz extrák:
55
00:04:48,288 --> 00:04:50,991
csókhoz, análishoz,
szájon át, gumi nélkül,
56
00:04:51,091 --> 00:04:53,861
amiért a szádba került,
világosabb gyümölcsöshöz és vajhoz
57
00:04:53,961 --> 00:04:56,129
És ne oszd meg az extrákat.
58
00:04:56,230 --> 00:04:58,665
A számítások megbízhatatlanok lehetnek,
valld be.
59
00:04:58,765 --> 00:05:02,736
Néha egész nap nincs senkim,
de tízet megettem egy éjszaka alatt.
60
00:05:02,836 --> 00:05:04,805
Néha úgy érzem magam, mint a McDonald's.
61
00:05:04,905 --> 00:05:09,276
Misszionárius, a seggben, japán hetek,
egész régi Amerika.
62
00:05:09,376 --> 00:05:11,645
Évszaktól függ.
63
00:05:13,847 --> 00:05:16,283
Hétköznapi, monoton munka.
64
00:05:16,383 --> 00:05:19,987
Összetöröm a segged, mint egy darab disznótort,
a vadkan átfutott az erdőn, dorombolt valamit,
65
00:05:20,087 --> 00:05:23,557
törölje le a munkahelyet
nedves ruhával és kész.
66
00:05:30,464 --> 00:05:33,467
Tűnj el, te kapzsi zsidó.
67
00:05:37,137 --> 00:05:39,173
azonnal szóltam anyámnak
mit csinálok.
68
00:05:39,273 --> 00:05:40,574
Azt mondta: „Ez a te harcod.
69
00:05:40,674 --> 00:05:44,411
Nem vagyok boldog, de legalább boldog vagyok
boldogulni fogsz.
70
00:05:44,978 --> 00:05:47,247
Mi van veled? Na, szórakozzunk kicsit?
71
00:05:49,183 --> 00:05:52,186
- Kérsz egy gyorsot?
- Kérsz hasist?
72
00:05:53,153 --> 00:05:56,924
Ha lenne neve a kétségbeesésnek
Ezzel egy vagyont kereshet.
73
00:05:57,558 --> 00:06:00,561
De a férfiak általában nem szarnak.
Otthon ül, meleg.
74
00:06:00,661 --> 00:06:02,863
A családban
meséket mesél a gyerekeknek
75
00:06:02,963 --> 00:06:04,798
a boszorkányokról
és rossz oroszok.
76
00:06:06,700 --> 00:06:09,703
Pillanat,
amúgy mit keresek én itt?
77
00:06:09,803 --> 00:06:13,707
Levetkőzöm, mutatkozom,
Megmutatom a csupasz fenekem.
78
00:06:13,807 --> 00:06:16,109
És többet adsz nekem
ezért fizetsz.
79
00:06:16,210 --> 00:06:17,778
Nos, mennyit?
80
00:06:17,878 --> 00:06:20,814
Mennyit fog fizetni ma este
hogy figyelhessen rám?
81
00:06:20,914 --> 00:06:23,383
Mit gondolsz, mennyit fogsz keresni ezzel?
82
00:06:24,818 --> 00:06:27,855
Nagy melleket akarsz látni
ez a csodálatos csaj,
83
00:06:27,988 --> 00:06:29,089
szenvedni, ha lehet,
84
00:06:29,189 --> 00:06:32,259
teher az ágyékán
hordozó Mária Magdolna.
85
00:06:32,359 --> 00:06:35,496
Gyermekek spirituális aspektussal
és drámai potenciál,
86
00:06:35,596 --> 00:06:39,600
hősre vágyva,
akinek sikerült felébresztenie őket a halál álmából.
87
00:06:39,700 --> 00:06:42,603
És végül
minden jó vége lesz.
88
00:06:44,037 --> 00:06:47,908
Apa azt mondja, tőke
ez egy tyúk, amely aranytojást toj.
89
00:06:48,008 --> 00:06:49,843
És hol van ez a főváros?
Kérdezem?
90
00:06:49,943 --> 00:06:53,146
Házak? Mi újság házak!
Egész utcák, ez az, mondom!
91
00:06:53,247 --> 00:06:55,949
Dolgozz keményen és baszd meg
és rohadj tovább!
92
00:06:56,049 --> 00:06:59,152
Szóval mit hozok ki belőle?
Kiállnak a hidegben és a fagyban.
93
00:06:59,253 --> 00:07:02,289
Ne panaszkodj, ez igaz.
Tényt közlök.
94
00:07:02,389 --> 00:07:05,592
A lényeg, hogy ne gondolkozz túl sokat.
Aki kér, nem fog.
95
00:07:05,692 --> 00:07:07,628
Csak egy idióta nem tudja
saját korlátai.
96
00:07:07,728 --> 00:07:09,163
Nem mindig halunk meg a boldogságtól.
97
00:07:09,263 --> 00:07:10,898
Mi van, kérsz egy számot?
98
00:07:10,998 --> 00:07:13,834
Végül is akar valaki egy számot?
Talán te?
99
00:07:17,271 --> 00:07:18,438
Hogy vagy?
100
00:07:18,605 --> 00:07:20,641
Merre most, hölgyeim?
101
00:07:33,353 --> 00:07:35,923
- Ne üss!
-Ki veri meg?!
102
00:07:36,089 --> 00:07:38,091
Aki szeret, az üt, igaz?
103
00:07:39,193 --> 00:07:42,062
- Úgy érted, szeretsz?!
- Megütöttem, mert szeretlek!
104
00:07:42,162 --> 00:07:44,832
Igen, szerethetlek
egész nap és egész éjjel.
105
00:07:44,932 --> 00:07:46,633
És újra egész nap. Mennyi?
106
00:07:46,733 --> 00:07:50,571
Hallod ezt?
Feltettem egy kérdést! Mennyi?
107
00:07:51,471 --> 00:07:53,307
És megint semmi.
108
00:07:53,507 --> 00:07:57,077
- A héten ez a harmadik alkalom.
- Nem sok gyökeret eresztettem ott.
109
00:07:57,177 --> 00:08:00,347
- Üres, mintha mindenki meghalt volna.
- És hogy nézek ki?!
110
00:08:00,848 --> 00:08:03,884
Hogyan nézek ki?
Hogy mutassam meg magam az embereknek?!
111
00:08:03,984 --> 00:08:07,921
Tiszta lelkiismerettel mehetek egy sörre?
Tudod, mit fognak mondani mások?
112
00:08:08,021 --> 00:08:11,558
�Rögtön láthatod,
az a srác csak egy lúzer!
113
00:08:11,658 --> 00:08:12,993
- Sajnálom.
- Mit?
114
00:08:13,093 --> 00:08:15,329
- Bocsáss meg.
- Bassza meg a megbocsátást.
115
00:08:15,429 --> 00:08:17,397
Szabadságra van szükségem
Romi, azaz pénz.
116
00:08:17,498 --> 00:08:20,567
Szombat van, a bank zárva tart.
Versenyek várnak rám!
117
00:08:20,667 --> 00:08:23,937
Szörnyű köhögés, egész nap.
Ez egyáltalán nem néz ki jól.
118
00:08:24,037 --> 00:08:26,373
És nincs időm
és menj el orvoshoz.
119
00:08:39,686 --> 00:08:40,754
Köhögés.
120
00:08:42,422 --> 00:08:43,891
Köhögés.
121
00:08:44,658 --> 00:08:45,959
Sajnálom.
122
00:08:46,426 --> 00:08:47,661
Gyere ide.
123
00:08:51,231 --> 00:08:53,167
Veled vagyok
nem fogok alkudni.
124
00:08:53,267 --> 00:08:56,403
Két órája várok
és akkor gyere szénáért.
125
00:08:56,503 --> 00:09:00,340
Játszani akarok a becsületesen megkeresett pénzemmel,
Ha kölcsönkapom, balszerencsét hoz.
126
00:09:00,440 --> 00:09:03,510
Te kurvára tudod
de te csak beszélsz és az idődet vesztegeted.
127
00:09:03,844 --> 00:09:05,679
Kezdj dolgozni, most!
128
00:09:05,979 --> 00:09:08,515
Tudom, hogy igazad van.
Tessék, én vagyok
129
00:09:08,615 --> 00:09:12,486
Jó vagy és megbocsátasz
az én hibáim, tudom mindezt.
130
00:09:12,819 --> 00:09:15,622
Nem akarlak, mert kövér vagyok, mint egy disznó.
Hagyd abba az ivást.
131
00:09:15,722 --> 00:09:18,258
- Nem vagyok kövér.
- Tessék, nézz a tükörbe.
132
00:09:18,358 --> 00:09:21,328
- Így néz ki egy kövér nő?
Hogy hívsz? - A fenébe!
133
00:09:21,428 --> 00:09:24,665
Súly szerint fogok fizetni.
Évek óta mondom ezt neked.
134
00:09:24,765 --> 00:09:27,100
Munkára,
de most, Romi.
135
00:09:27,968 --> 00:09:30,170
- Egyáltalán nem hallgatsz rám!
- Persze, hallgatok.
136
00:09:30,270 --> 00:09:32,239
- Nem figyelsz.
- Figyelek, amikor beszélsz.
137
00:09:32,339 --> 00:09:35,976
- Még este is hallgatok, amikor alszol.
- És mégis alig ismersz.
138
00:09:36,076 --> 00:09:38,245
Amikor nem félsz,
kényeztetni készülsz.
139
00:09:38,345 --> 00:09:40,013
Szemtelen vagy és lusta.
140
00:09:40,113 --> 00:09:42,716
- Csak holttestek, Romi, fejezd be.
- Ne sírj.
141
00:09:42,816 --> 00:09:46,220
- Pontosan. Milyen holttestek?
- Ne sírj!
142
00:09:46,320 --> 00:09:49,656
Természetesen nem. Jó kislány,
menj ki és dugd be.
143
00:09:50,991 --> 00:09:52,693
Mit bámulsz? Ment!
144
00:09:54,194 --> 00:09:56,763
Ne légy túl válogatós
mert kint maradsz a hidegben!
145
00:09:56,864 --> 00:10:00,834
Ne légy igazságtalan.
A férfiak is csak emberek.
146
00:10:36,103 --> 00:10:38,872
Elnézést, siess.
Kedves hölgyek, főnököm, gazdag zsidó,
147
00:10:38,972 --> 00:10:42,442
fél óra múlva akarom
nagy mellekkel. Ezt mondta.
148
00:10:42,543 --> 00:10:45,345
Kifejezte magát, és idézem: „Nem mondom
nincs cici, nincs büfé, nincs lufi,
149
00:10:45,445 --> 00:10:47,981
sem a nagy tejüzem
mint a milánói dóm,
150
00:10:48,081 --> 00:10:51,218
nem úgy, mint a nagy mellekkel.
Az idézet vége.
151
00:10:51,318 --> 00:10:53,320
Szeretne anya lenni.
Táplálás.
152
00:10:53,420 --> 00:10:55,222
Az anya, akit adna
arcon ütni,
153
00:10:55,322 --> 00:10:58,258
miközben nyalogatta
azok a mamut tőgyei
154
00:10:58,358 --> 00:11:01,395
Amikor az embernek van pénze,
gyors rúgást ad neki.
155
00:11:01,495 --> 00:11:03,197
Ez az, amivel mindig vigasztalom magam.
156
00:11:03,297 --> 00:11:06,200
Ismered a kínaiakról szóló mesét?
mi a homlokráncolás?
157
00:11:06,300 --> 00:11:08,569
- NEM.
- Én sem.
158
00:11:09,469 --> 00:11:12,306
De biztos vagyok benne
hogy létezik ilyen.
159
00:11:12,406 --> 00:11:15,275
- Itt már minden megvolt.
- Cinikus vagy.
160
00:11:15,375 --> 00:11:18,445
Gúnyolódsz magadon
lélekben győzedelmeskedik felettem.
161
00:11:18,545 --> 00:11:21,582
Szeretnél nyerni?
Azt hiszem.
162
00:11:21,682 --> 00:11:24,485
Ezek a kis győzelmek
jól csinálod.
163
00:11:24,585 --> 00:11:28,088
Van előnye – teszi hozzá
mennyire szüksége van az emberi melegre.
164
00:11:35,696 --> 00:11:37,898
Ami engem illet,
túl sokat gondolkodsz.
165
00:11:37,998 --> 00:11:40,634
- Oskar.
- Romi.
166
00:11:45,839 --> 00:11:48,175
A gondolkodás megöli az örömöt.
167
00:11:48,275 --> 00:11:50,611
Mindig is féltem a nőktől.
168
00:11:52,079 --> 00:11:55,849
- Azt hiszem, soha nem nyúlok hozzá.
- Természetesen igen.
169
00:11:55,949 --> 00:11:59,853
Dolgozom, Franz
Pénzre van szükségem, szóval
170
00:12:05,893 --> 00:12:08,529
- Rendben.
- Igen? - Igen.
171
00:12:10,764 --> 00:12:12,499
Hamarosan beszélünk.
172
00:12:27,147 --> 00:12:30,350
nagyon félek
hazánk sorsáról.
173
00:12:31,118 --> 00:12:34,388
Esküszöm, hogy erősnek érzem magam
elsöprő félelem,
174
00:12:34,488 --> 00:12:37,791
hogy ez a végső fázis
a közösségünk,
175
00:12:37,891 --> 00:12:40,127
nemzetnek nevezik.
176
00:12:40,527 --> 00:12:43,764
Nagyon félek ettől az évtől.
177
00:12:44,231 --> 00:12:46,500
2012.
178
00:12:46,600 --> 00:12:49,236
Nagyon félek ettől
mi fog jönni.
179
00:12:49,770 --> 00:12:53,674
Ahogy Ba�a mondta,
az 1920-as évek válságának közeledtével.
180
00:12:53,774 --> 00:12:57,244
és ebből hatalmas háború lesz,
amit egyikünk sem akar,
181
00:12:57,344 --> 00:12:58,946
így Ba'a azt mondta:
182
00:12:59,046 --> 00:13:02,616
Ez nem gazdasági válság,
hanem erkölcsös.
183
00:13:08,288 --> 00:13:11,225
Nekünk is elmondta
módja a válságból való kilábalásnak.
184
00:13:11,325 --> 00:13:15,729
Azt mondta: „Ha a csehszlovák nemzet
valójában nem, ha
185
00:13:15,829 --> 00:13:19,099
a csehszlovák nemzet lehet
a leggazdagabb, legszebb,
186
00:13:19,199 --> 00:13:22,503
a legszorgalmasabb,
de van egy kis trükk:
187
00:13:22,603 --> 00:13:25,339
mindenkinek muszáj lenne
15 millió csehszlovákból
188
00:13:25,439 --> 00:13:28,308
vedd a szívedre
része ennek a feladatnak.
189
00:13:28,408 --> 00:13:31,211
végre itt vagyunk
Isten harcosai!
190
00:13:32,279 --> 00:13:37,251
Aki Isten
ő egy harcos
191
00:13:38,318 --> 00:13:42,389
és nemzetétől
192
00:13:43,790 --> 00:13:47,294
Csak félek Európába menni
A muszlimok gyülekezni kezdenek,
193
00:13:47,394 --> 00:13:49,596
és nem fogunk sikerülni
versenyezni velük.
194
00:13:50,964 --> 00:13:55,302
Szóval volt egy látomásom:
Láttam a templomosokat
195
00:13:55,402 --> 00:13:58,872
focisták, ökölvívók, teniszezők,
röviden: valami természetes,
196
00:13:58,972 --> 00:14:01,175
mi lesz ott velük,
védelmi sánc.
197
00:14:01,808 --> 00:14:05,612
De nem gyűlölet,
és a saját életed.
198
00:14:06,947 --> 00:14:10,551
Én vagyok az utolsó
aki erőszakra buzdítana.
199
00:14:10,651 --> 00:14:15,422
Vagy inkább az utolsó
aki el akarna pusztítani.
200
00:14:17,191 --> 00:14:21,428
De másrészről
rá kell jönnie
201
00:14:21,528 --> 00:14:24,898
igen, de
mi vagyunk itt a többség.
202
00:14:24,998 --> 00:14:29,136
És a többi
tisztelnie kell minket.
203
00:14:30,103 --> 00:14:33,173
Mi, csehek, morvák
204
00:14:33,273 --> 00:14:36,109
mi képesek vagyunk
asszimilálni a kisebbségeket.
205
00:14:36,210 --> 00:14:40,214
De nem akarjuk
hogy megmutassa nekünk a középső ujját
206
00:14:40,314 --> 00:14:42,049
és szülőföldünkön
csak azokat fogadjuk el
207
00:14:42,149 --> 00:14:45,719
aki saját hazánkban
nem fognak minket labdába rúgni.
208
00:14:49,890 --> 00:14:52,292
Elfogadjuk szülőföldünkön
csak azok
209
00:14:52,392 --> 00:14:56,196
aki saját hazánkban
nem fognak minket labdába rúgni.
210
00:16:03,030 --> 00:16:04,898
Főnök, ő Romi.
211
00:16:04,998 --> 00:16:06,834
Romi, ő a főnök.
212
00:16:18,445 --> 00:16:21,381
- Romi állandóan fázik.
- A városok hűvösek éjszaka
213
00:16:21,482 --> 00:16:24,551
és az emberek természetesen megfagynak bennük,
akkor miért építsünk ilyen városokat?
214
00:16:24,651 --> 00:16:25,719
Pontosan!
215
00:16:25,819 --> 00:16:27,721
Ha nem hagyja abba a vihogást,
dobj ki.
216
00:16:27,821 --> 00:16:30,324
Ha nem hagyja abba a vihogást,
ki fogsz dobni.
217
00:16:30,424 --> 00:16:35,095
Egy gazdag zsidó lehet keresztény,
egy relaxációs terapeuta nevetésén keresztül,
218
00:16:35,195 --> 00:16:36,763
nyugodtan a pokolba küldeni?
219
00:16:36,864 --> 00:16:40,300
Nem vagyok közönséges zsidó,
milyenek általában a hétköznapi zsidók.
220
00:16:41,201 --> 00:16:43,937
Tudja, milyen, asszonyom
legnépszerűbb zsidó sport?
221
00:16:44,037 --> 00:16:46,039
- NEM.
- Oskar?
222
00:16:46,139 --> 00:16:47,908
Szállítás.
223
00:16:49,443 --> 00:16:52,946
A mi kis hercegünk. Minden
Leírom neki, ha jó lesz.
224
00:16:53,046 --> 00:16:54,781
De ha nem hagyja abba
nevetett
225
00:16:54,882 --> 00:16:57,651
- Kirúgsz.
- Egy elegáns mosoly nem szégyen.
226
00:16:57,751 --> 00:16:58,886
Természetesen.
227
00:16:58,986 --> 00:17:02,723
ELEGÁNS nevetés
ez nem szégyen.
228
00:17:03,490 --> 00:17:06,426
Csak köztünk: a halálról való gondolkodás
még nekem is nevetnem kell.
229
00:17:06,527 --> 00:17:08,395
Mi van még számunkra,
Zsidók, maradványok?
230
00:17:08,495 --> 00:17:12,299
Elmentek a yarmulke-ok!
Ezt sikerült megtenned.
231
00:17:12,399 --> 00:17:15,936
Ne veszítse el a kegyelem.
Folytatlak, ha jó kedvem van.
232
00:17:16,036 --> 00:17:20,741
Ha jó kedvem van, fenntartom
ez az erkölcsi büntetés, szörnyeteg, törpe.
233
00:17:20,841 --> 00:17:24,478
És sajnos mindig jó kedvem van
Nem panaszkodom, virágzik az üzlet.
234
00:17:24,578 --> 00:17:26,213
És szeretek panaszkodni.
235
00:17:26,313 --> 00:17:29,216
Adj neki sálat, törpe,
hadd törölje le a golyókat az arca körül.
236
00:17:35,455 --> 00:17:37,991
házakat építek,
régi � vihar.
237
00:17:38,091 --> 00:17:40,561
Ez gazdagságot ad neki,
innen az arrogancia.
238
00:17:40,661 --> 00:17:43,397
De nem boldog
így ki lehet bírni.
239
00:17:43,497 --> 00:17:45,933
- Tudja, hogy a honfitársa boldog-e?
- Nem tud semmit. - Honnan tudja?
240
00:17:46,033 --> 00:17:49,036
Nem tudja, szokás szerint beszél.
ki hallgatna a büntetésre?
241
00:17:49,136 --> 00:17:51,905
Ki tudja? És a tegnapi kurva beszéd
Csalódott voltam.
242
00:17:52,005 --> 00:17:54,107
Nem érte meg a pénzt
amit a lány megkérdezett.
243
00:17:54,575 --> 00:17:56,009
bocsánatot kérek.
244
00:17:56,109 --> 00:17:59,847
Megértek ötezret az ajánlatért
általa ténylegesen nyújtott szolgáltatások
245
00:17:59,947 --> 00:18:01,515
Ötezer?!
246
00:18:01,615 --> 00:18:04,918
- Mi a fasz, miféle ribanc ez?
- És megérte, igaz?
247
00:18:05,018 --> 00:18:09,122
Ötezerért
Megtehetem neked
248
00:18:09,223 --> 00:18:10,858
- Mit?
- Minden.
249
00:18:10,958 --> 00:18:12,926
Megtesz mindent értem?
250
00:18:13,627 --> 00:18:15,262
Honnan lehet szerezni?
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,633
Úgy küldte el, hogy hozzá sem ért.
És ez az, amit jelent.
252
00:18:19,733 --> 00:18:22,503
Fenntartja a benne rejlő lehetőségeket
hatalmas és visszaküldtem.
253
00:18:22,603 --> 00:18:24,204
Még ki is tört, mint a szentek vízesése.
254
00:18:24,304 --> 00:18:26,940
Azt hitte, fúj a szél
vagy szar a fejemben,
255
00:18:27,040 --> 00:18:28,142
mivel szükségem van egy kurvára.
256
00:18:28,242 --> 00:18:31,078
A kurvának emberre van szüksége,
aki fizet, és a férfi, aki szajha.
257
00:18:31,178 --> 00:18:34,148
A legegyszerűbb és legőszintébb
világérdek.
258
00:18:34,248 --> 00:18:37,518
Megkérdezted a hölgytől, hogy zsidó vagy-e a gazdag ember számára
Kiszakítanál egy órát az időből?
259
00:18:37,618 --> 00:18:40,854
Biztos vagyok benne, hogy talál egy kis időt rám,
bár van egy körülmetélt madaram.
260
00:18:40,954 --> 00:18:42,656
Ez a higiénia miatt van, magyarázd el neki.
261
00:18:42,756 --> 00:18:45,592
Vagy nem,
kétségtelenül a gyakorlatból tudja.
262
00:18:45,692 --> 00:18:48,061
Undorító, kislányom,
de jól fizet.
263
00:18:48,162 --> 00:18:50,998
Ezek a mesék az állítólagos potenciáról
nem kell félned.
264
00:18:51,098 --> 00:18:52,566
Gyerünk, tűnj el.
265
00:18:54,434 --> 00:18:56,703
Szállj le és játssz a fitymáddal.
266
00:18:57,304 --> 00:18:59,039
Azt mondtam, bassza meg.
267
00:19:02,543 --> 00:19:04,411
Egy kettő!
268
00:19:17,658 --> 00:19:19,593
A látvány valóban varázslatos.
269
00:19:21,862 --> 00:19:24,331
Pusztulásra ítélt város.
270
00:19:29,503 --> 00:19:31,538
Meglátod,
nyereséges lesz számodra.
271
00:20:49,316 --> 00:20:51,118
Tudod, hogy néha félek?
272
00:20:51,785 --> 00:20:54,822
Nem tudod.
Honnan tudná?
273
00:20:54,922 --> 00:20:59,793
Az üzlet is virágzik;
Félek, hogy megbüntetnek érte.
274
00:20:59,893 --> 00:21:01,395
És büntetést kér.
275
00:21:01,495 --> 00:21:05,999
De nem engem büntetnek meg;
ijedt egóm másokat büntet.
276
00:21:07,167 --> 00:21:08,569
Ez fáj.
277
00:21:10,704 --> 00:21:12,406
Szerintem gyönyörű vagy.
278
00:21:13,040 --> 00:21:16,276
De nem számít, csak légy önmagad
bármit akarsz, a szépség nem elég.
279
00:21:19,746 --> 00:21:21,515
Régi házakat vásárolnak
ebben a városban.
280
00:21:21,615 --> 00:21:25,319
Pusztítsd el őket és építs újakat,
amelyeket haszonnal adnak el.
281
00:21:25,419 --> 00:21:28,288
A város megvéd, muszáj.
282
00:21:30,090 --> 00:21:32,626
Rendőr parancsnok
a barátom,
283
00:21:32,726 --> 00:21:34,761
ha lehetséges
nevezd barátságnak.
284
00:21:34,862 --> 00:21:36,630
Gyakran meglátogatom a polgármestert,
285
00:21:36,730 --> 00:21:40,501
a városvezetésről
mindenre támaszkodhatok.
286
00:21:40,701 --> 00:21:42,369
Ráadásul zsidó vagyok.
287
00:21:46,206 --> 00:21:47,541
Pótdíj.
288
00:21:59,052 --> 00:22:02,523
Természetesen egyik aktivista sem
nem szereti a lojalitás gyengülését.
289
00:22:02,623 --> 00:22:05,559
Az eredeti tervem nem az enyém volt,
itt volt, mielőtt eljöttem.
290
00:22:05,659 --> 00:22:09,796
Biztosan közömbös vagyok a gyerekek sírása iránt
valamint a betegek és az öregek szenvedése.
291
00:22:09,897 --> 00:22:13,433
És nem hallom, hogy valaki dühösen sikoltozna.
Egyébként mi marad nekik?
292
00:22:13,534 --> 00:22:17,671
Bűntudatom van?
megbetegedett pestisben vagy rühben?
293
00:22:17,771 --> 00:22:21,208
Hiszek Istenben, asszonyom,
hanem az emberi igazságosságért
294
00:22:21,675 --> 00:22:24,978
Van saját lelkem?
kinek a döntéseiért?
295
00:22:25,078 --> 00:22:26,480
Amit csak te irányítasz,
296
00:22:26,580 --> 00:22:29,883
a szükséges haszonnal
igényeinek kielégítése.
297
00:22:29,983 --> 00:22:33,654
Amire szükségük van.
És valójában mire van szükségük?
298
00:22:33,754 --> 00:22:36,190
Érdekes kell, igaz?
299
00:22:36,290 --> 00:22:39,293
Túl gyakran ismételt szó
elveszti eredeti értelmét,
300
00:22:39,393 --> 00:22:41,128
ami egyébként véletlenszerű volt.
301
00:22:41,228 --> 00:22:44,765
A városnak szüksége van egy üzletemberre,
ami képessé teszi őt a változásra.
302
00:22:44,865 --> 00:22:47,201
Ennek neki kell mennie ezért
lelkesen védeni.
303
00:22:47,301 --> 00:22:49,937
Végül is vigyázni kell
a saját biztonságod érdekében.
304
00:22:50,904 --> 00:22:54,274
Ez túlzás, attól tartok,
MIELŐTT a veszély megjelenik?
305
00:22:56,844 --> 00:22:59,146
Elnézést, már egy órája.
306
00:22:59,246 --> 00:23:02,082
Átnyomultunk
ezt a három percet
307
00:23:02,182 --> 00:23:04,685
Erre, zsidó,
legjobb dollárt fog fizetni.
308
00:23:05,419 --> 00:23:06,854
És ez csak neked szól.
309
00:23:30,544 --> 00:23:32,045
Végre megint?
310
00:23:33,680 --> 00:23:35,749
Nézd, Franz. Pénz.
311
00:23:35,849 --> 00:23:37,484
Mehetsz játszani.
312
00:23:37,584 --> 00:23:41,188
Újra leszel valaki.
Nem teszlek le többé.
313
00:23:41,288 --> 00:23:43,891
Senki nem nyúl a sarkadhoz,
te vagy a legjobb!
314
00:23:43,991 --> 00:23:46,727
Várj egy percet, ötezer?
315
00:23:46,827 --> 00:23:49,329
- Lehetetlen; micsoda dolog
tennie kellett? - Semmi!
316
00:23:49,429 --> 00:23:52,933
Meséld el, kis kurva, mit csinált
ennyi szénáért? Semmi, igaz?
317
00:23:53,033 --> 00:23:55,836
- El fogod törni a karomat, gyerünk!
- Azt hiszed, hogy egy idétlen vagyok?!
318
00:23:55,936 --> 00:23:58,505
Öt csempe? Megnyaltad a fenekét, tehén?
Tudod mi vagy?
319
00:23:58,605 --> 00:24:01,308
Közönséges, nyomorult,
egy piszkos kurva, ez az!
320
00:24:01,408 --> 00:24:04,545
Szóval, megnyaltad a fickója fenekét?
elégeti a szart?
321
00:24:04,645 --> 00:24:07,114
Szóval egyél jól!
Baszd meg a segged, te számkivetett!
322
00:24:07,214 --> 00:24:09,383
basszus, basszus!
323
00:24:09,483 --> 00:24:12,352
Nyissa ki rendesen a száját
és mondd meg az igazat, különben megöllek!
324
00:24:12,452 --> 00:24:14,888
- Egyszerűen szerettük egymást.
- Mit?
325
00:24:15,255 --> 00:24:18,492
Mit csináltál?
Szerettétek egymást!
326
00:24:19,059 --> 00:24:22,996
Szerettétek egymást? Ó ne, üvölts
egyszerűen, undorítóan mások voltak!
327
00:24:23,096 --> 00:24:26,400
Mert kurva vagy! hallani akarom
ahogy mondod: mit csináltál?
328
00:24:26,500 --> 00:24:29,102
- Különböztünk.
- Oké, te különböztél.
329
00:24:29,403 --> 00:24:31,138
Szerették egymást!
330
00:24:31,238 --> 00:24:34,741
Ki lenne az, egy milliomos fia?
vagy valamelyik golfozó?
331
00:24:34,842 --> 00:24:39,079
Imádom az ilyesmit! Te kurva!
A pénzedbe mélyedek, köcsög.
332
00:24:39,179 --> 00:24:40,314
Az egy zsidó lenne!
333
00:24:41,348 --> 00:24:43,851
Öreg, csúnya zsidó.
334
00:24:47,588 --> 00:24:50,891
És? Mit csinál veled?
335
00:24:51,758 --> 00:24:53,427
Megütöttek vagy megrúgtak?
336
00:24:54,161 --> 00:24:56,997
- Mibe került?
- Csak szerelem.
337
00:24:57,664 --> 00:24:59,867
Olyan nagy farka van
ennyit fizet?
338
00:25:00,300 --> 00:25:03,403
Tetszett?
Sikoltott örömében?
339
00:25:03,504 --> 00:25:06,440
- Beszélj!
- Nagy farka volt!
340
00:25:07,474 --> 00:25:09,309
Látod!
341
00:25:10,644 --> 00:25:14,114
- Mekkora lenne?
- Körülbelül 20 centiméter vagy több.
342
00:25:14,214 --> 00:25:16,116
- Mi történne ezután?
- Kövér.
343
00:25:16,216 --> 00:25:18,085
- Dick vagy zsidó?
- Franz� - Milyen vastag?
344
00:25:18,185 --> 00:25:22,322
- Beszélgetés!
- Mint egy sörösüveg vagy még sűrűbb.
345
00:25:22,556 --> 00:25:26,693
Szóval megadtam magam
bassz meg egy üveget?
346
00:25:26,793 --> 00:25:30,564
Nők�! Minden a régi,
még mindig ugyanaz. Mi történne ezután?
347
00:25:30,664 --> 00:25:35,269
- Talán sokáig. Órák óta vacakol velem.
- Te kurva!
348
00:26:28,589 --> 00:26:32,659
Reggel eljön hozzám
csillag az erkélyen
349
00:26:32,759 --> 00:26:37,264
Itt vannak a madarak
fészket egy régi kalapban,ban
350
00:26:37,364 --> 00:26:41,935
kijönnek a cicák,
tedd a babát a hálószobába
351
00:26:42,035 --> 00:26:46,573
mindig ott van számomra
emberszám páronként.
352
00:26:46,673 --> 00:26:50,177
�Egyedül, nem tudok egyedül lenni.
353
00:26:51,545 --> 00:26:55,048
Nem akarok egyedül élni a városban,
Nem lehetek egyedül.
354
00:26:55,149 --> 00:26:57,451
Nem tudok egyedül lenni.
355
00:27:23,377 --> 00:27:24,845
Romi?
356
00:27:25,312 --> 00:27:26,580
Márton!
357
00:27:34,555 --> 00:27:36,190
Figyelj, gyerünk!
358
00:27:37,925 --> 00:27:40,828
Romi! Húzd ki, gyorsan!
Minden!
359
00:27:41,061 --> 00:27:43,197
Romi, nézz rám!
360
00:27:44,665 --> 00:27:47,868
Krisztus, aki hazatér,
vagy lóg, vagy ömlik belőle.
361
00:27:47,968 --> 00:27:49,670
De ő a lányod.
362
00:27:49,770 --> 00:27:51,405
Mert nem a te fiad.
363
00:27:52,105 --> 00:27:54,741
- Nem öljük meg egymást, nem ezt csinálod.
- De él.
364
00:27:54,842 --> 00:27:57,544
Sajnálatos módon. Csak ez
Mondhatom: sajnos.
365
00:27:57,644 --> 00:28:00,414
Ezért küzdesz,
mint az oroszlán a ketrecben. Higadj le.
366
00:28:00,514 --> 00:28:04,017
- Hogyan csináld otthon, ahol még mindig elfoglalt vagy
ki öl? - Túlzok.
367
00:28:04,117 --> 00:28:07,721
Helyes túlzás
ebben a családban tükrözi legjobban az igazságot.
368
00:28:21,668 --> 00:28:23,070
A szerelmet néha elutasítják.
369
00:28:23,170 --> 00:28:26,140
Ugyan már, 31 évesen
elutasítva?
370
00:28:26,240 --> 00:28:28,108
- Enyhe kanyar.
- Menjünk együnk valamit.
371
00:28:28,208 --> 00:28:32,179
-Igen? Egy őrült lányával otthon?
- Nem őrült, de beteg.
372
00:28:32,279 --> 00:28:35,449
Az egyik beteg, a másik őrült,
nem igazán számít.
373
00:28:35,549 --> 00:28:37,784
Eladná
milyen rossz vicc, igaz?
374
00:28:37,885 --> 00:28:41,121
- Sokkal olcsóbban árulnak.
- Ez igaz.
375
00:28:41,221 --> 00:28:44,558
Ha ez nem elég neked,
akkor kérem, nem állítom meg.
376
00:28:44,658 --> 00:28:48,195
De vidd magaddal az őrült lányodat,
mert esküszöm kidobom az ablakon!
377
00:28:48,295 --> 00:28:50,464
Ön durva
és szélsőségekkel operálsz.
378
00:28:52,366 --> 00:28:53,767
Sajnálom.
379
00:28:54,535 --> 00:28:55,669
Sajnálom.
380
00:28:57,437 --> 00:29:00,107
- Két évesen maszturbált.
- Ez normális.
381
00:29:00,207 --> 00:29:02,376
ebben a korban vagyok
Nem maszturbáltam.
382
00:29:02,476 --> 00:29:04,778
A fejlődésben retardált.
383
00:29:06,747 --> 00:29:09,449
Megvetsz engem
mikor végre elmondom ezt neked?
384
00:29:09,550 --> 00:29:12,152
Ezt minden nap elmondod
és soha nem vetlek meg.
385
00:29:15,455 --> 00:29:16,890
Hol van a rúzsom?
386
00:29:16,990 --> 00:29:19,827
Vigyázz a dolgaidra
nem tudunk annyit költeni.
387
00:29:19,927 --> 00:29:22,229
Istenem, megvan
ezek az állandó panaszok!
388
00:29:25,399 --> 00:29:27,634
- Ki utasította el?
- Valószínűleg a lengyele.
389
00:29:27,734 --> 00:29:30,137
- Mit? Pólus?
- Amúgy külföldi.
390
00:29:30,237 --> 00:29:32,139
Pólus!
391
00:29:32,239 --> 00:29:34,475
Valamelyik lengyel büntetlenül
elutasítja a lányomat?!
392
00:29:34,575 --> 00:29:37,444
- Valószínűleg nem szereti.
- Mert a fenébe, olyan kövér, mint egy disznó!
393
00:29:37,544 --> 00:29:40,013
De ez a te hibád, Lida.
Elkényezteted őt.
394
00:29:40,113 --> 00:29:41,548
Ez nem az én génállományom!
395
00:29:41,648 --> 00:29:44,718
Ha segít, magamra veszem
mit tartasz bűnösnek?
396
00:29:44,818 --> 00:29:46,253
És kérj bocsánatot Istentől.
397
00:29:46,353 --> 00:29:50,657
Nem tudom, lehet, hogy össze akartak jönni?
Mi a fenéről beszélünk itt?
398
00:29:51,058 --> 00:29:54,761
Ne használd itt ezt a szót.
Ebben megegyeztünk.
399
00:29:56,630 --> 00:29:59,867
Szívatsz?
Ez nem megfelelő neked, mint anyának.
400
00:30:03,070 --> 00:30:04,538
Hol van a harisnyanadrágom?
401
00:30:04,638 --> 00:30:07,941
Hol vannak elrejtve a lányod elől,
mert úgy lop, mint a szarka!
402
00:30:08,041 --> 00:30:11,011
- Csak kölcsönkér.
- És csukott szemmel adja vissza!
403
00:30:11,111 --> 00:30:14,515
- Rosszabb, mint lopni!
Tudod mi ez? - Gyerünk?
404
00:30:14,615 --> 00:30:18,051
- Elfelejtettem a szót, és mi van?
- Bármi is a szó, az hazugság.
405
00:30:18,152 --> 00:30:21,155
- Talán. Rendelt már tarifát?
- Bármelyik percben itt lesz.
406
00:30:21,822 --> 00:30:23,390
Hová tettem a cipőmet?
407
00:30:28,195 --> 00:30:30,030
Mint egy szarka!
408
00:31:35,095 --> 00:31:37,698
- Mrs. M?
- Igen.
409
00:31:38,532 --> 00:31:40,033
Én vagyok.
410
00:31:40,701 --> 00:31:43,370
- Ön Mrs. M?
- Mit gondolsz?
411
00:31:43,470 --> 00:31:45,706
- Nem hiszem.
- Akkor miért kérdezed?
412
00:31:45,806 --> 00:31:48,809
Tény. Kicsit felesleges volt.
413
00:31:48,909 --> 00:31:51,712
�Kicsit�. Egyértelműen.
414
00:31:51,812 --> 00:31:53,881
Tudod, ez jellemző rám.
415
00:31:53,981 --> 00:31:56,783
Szeretem kifejezni magam
kissé mesterségesen,
416
00:31:56,884 --> 00:31:58,986
Könnyen megtanultam,
és a hatás lenyűgöző.
417
00:31:59,086 --> 00:32:01,355
Ráadásul a főnökömnek is tetszik
Gazdag zsidó,
418
00:32:01,455 --> 00:32:02,656
és nem áll szándékomban megtenni
419
00:32:02,756 --> 00:32:05,325
- WHO?
- Gazdag zsidó.
420
00:32:06,527 --> 00:32:08,562
Látom, már itt vagy
hallott róla.
421
00:32:08,662 --> 00:32:10,531
Szerintem ez csak egy szeszély
422
00:32:10,631 --> 00:32:13,834
néhány embernek
Megengedhetem magamnak.
423
00:32:31,351 --> 00:32:33,687
Figyelj, igaz, hogy van?
424
00:32:34,621 --> 00:32:37,724
hosszú kakas,
olyan vastag, mint egy sörösüveg?
425
00:32:38,725 --> 00:32:41,028
Nem tudom megtenni
végül megerősítette
426
00:32:41,128 --> 00:32:42,930
és 100%-os biztonsággal.
427
00:32:43,030 --> 00:32:45,499
Csak egyszer láttam
vizeléskor.
428
00:32:45,599 --> 00:32:48,268
Még a zsidók is néha
ki kell önteni.
429
00:32:48,902 --> 00:32:52,306
És amit láttam, az hatással volt rám
a benyomás valahogy szerényebb.
430
00:32:52,940 --> 00:32:54,641
Szóval szerényebb?
431
00:32:54,741 --> 00:32:56,877
Bár, mint azt biztosan tudod,
432
00:32:56,977 --> 00:33:01,215
fasszal bizonyos körülmények között
csodák történnek.
433
00:33:04,218 --> 00:33:06,119
Hölgyem, egészen véletlenül,
Nem itt?
434
00:33:06,220 --> 00:33:08,889
Teljesen véletlenül
Nem hiszem.
435
00:33:09,456 --> 00:33:10,858
De itt van.
436
00:33:10,958 --> 00:33:12,292
Nem akarok goromba lenni,
437
00:33:12,392 --> 00:33:15,496
de szívesen lennék vele
esetleg több cseréje.
438
00:33:16,730 --> 00:33:20,167
- Szóval újra akarja?
- Kicsit titkolózó.
439
00:33:20,267 --> 00:33:24,605
Még a legközelebbi kollégáid is
nem ismeri teljes mértékben tetteit.
440
00:33:24,705 --> 00:33:26,240
Kicsit rejtve?
441
00:33:27,975 --> 00:33:29,176
Romi!
442
00:33:35,382 --> 00:33:37,217
De én nem
még felkészült.
443
00:33:37,317 --> 00:33:40,020
Nem számít.
Elfogadsz úgy, ahogy most.
444
00:33:53,433 --> 00:33:54,902
Megnézhetem?
445
00:33:58,906 --> 00:34:00,240
Bassza meg!
446
00:34:07,915 --> 00:34:10,884
Tűnj el! Egy kettő!
447
00:34:35,609 --> 00:34:37,311
Elment a zsidóhoz.
448
00:34:38,445 --> 00:34:40,714
A zsidónak, aki fizet neki.
449
00:34:55,162 --> 00:34:59,299
Ki gondolta volna ezt egy éjszaka alatt
híresség lesz belőle.
450
00:35:01,735 --> 00:35:03,036
Híres ember?
451
00:35:03,403 --> 00:35:07,107
Nyilvánvaló, hogy ez a cím még ma is létezik
a legmagasabb körökben fog megjelenni.
452
00:35:08,375 --> 00:35:10,010
Honnan jött ez az ötlet?
453
00:35:10,944 --> 00:35:12,446
Így lesz.
454
00:35:12,746 --> 00:35:16,383
Nem igazán érdekelnek a nők
Habozás nélkül bevallom neked.
455
00:35:17,718 --> 00:35:19,853
Az ember megteszi, amit tud.
456
00:35:22,356 --> 00:35:23,924
Nem érdekelnek a nők?
457
00:35:24,992 --> 00:35:26,994
Te is ezek közé az emberek közé tartozol?
458
00:35:27,094 --> 00:35:28,595
Melyikből, hol?
459
00:35:29,496 --> 00:35:32,699
Annyira más
ez a velúr kabát,
460
00:35:32,800 --> 00:35:34,735
az a csokornyakkendő, ugye?
461
00:35:34,835 --> 00:35:36,904
Azokra gondolsz?
462
00:35:39,840 --> 00:35:41,842
Bassza meg, fantasztikus.
463
00:35:42,442 --> 00:35:45,078
- Igen, fantasztikus.
- Igen? Tudom.
464
00:35:45,979 --> 00:35:49,349
- Tudod?
- Tudom hogy kedveled.
465
00:35:49,449 --> 00:35:51,385
úgy nézel ki.
466
00:35:51,785 --> 00:35:54,855
Tudod, ez választás kérdése.
467
00:35:54,955 --> 00:35:57,090
ezt csinálom
mi okoz nekem elégtételt
468
00:35:57,191 --> 00:35:59,960
és amit kell
hogy elkerülje a pletykát.
469
00:36:00,060 --> 00:36:03,964
Üzleti kapcsolatban állok egy zsidóval,
élj velem
470
00:36:04,064 --> 00:36:07,234
és mindkettőnknek fel kell kelnünk
túl a korlátain.
471
00:36:07,835 --> 00:36:10,003
Ez én vagyok
Soha nem próbáltam.
472
00:36:10,103 --> 00:36:13,140
- Túllépni a határokon?
- Nem, a másik.
473
00:36:13,240 --> 00:36:15,409
Amit ő ad neked
ezt az elégedettséget.
474
00:36:16,877 --> 00:36:20,347
- Akkor próbáld ki.
- Hagyd abba. Fékezze meg az öklét, ember.
475
00:36:20,447 --> 00:36:22,282
mi a károd?
476
00:36:24,084 --> 00:36:27,254
Soha nem voltam még
különösen válogatós.
477
00:36:31,058 --> 00:36:32,993
Az élet rövid.
478
00:38:45,859 --> 00:38:47,094
Tudsz?
479
00:38:53,534 --> 00:38:55,536
Sétálok a városban.
480
00:38:56,203 --> 00:39:01,108
Mintha nem lenne kaotikus és olyan, mint a hold
lakhatatlan,
481
00:39:02,509 --> 00:39:05,546
de ha nyitva lenne,
őszinte, egyenes.
482
00:39:06,447 --> 00:39:08,882
És valójában sírok a röhögéstől.
483
00:39:09,249 --> 00:39:12,653
Molnár. Engedje meg, asszonyom,
Meghívnám az asztalhoz?
484
00:39:23,363 --> 00:39:26,233
Romi kisasszony, M�ller.
Miller, Miss Romi.
485
00:39:26,333 --> 00:39:27,935
Két kedves ember.
486
00:39:32,406 --> 00:39:37,244
Ez az ember
te vagy az apa, igaz?
487
00:39:38,212 --> 00:39:41,482
Könnyű lenne felfedezni
ügyfél vagy, nem?
488
00:39:41,582 --> 00:39:44,685
- Uram, én!
- Ülj le, Miller. Ülj le!
489
00:39:46,620 --> 00:39:51,158
Nem ez lenne az első ügyfele?
Kérlek ülj le te is.
490
00:39:54,995 --> 00:39:58,265
Nem vagyok szent,
ellenkezőleg.
491
00:39:58,365 --> 00:40:02,402
Mindkettőtöknek előnyös
valami hátborzongató báj.
492
00:40:04,071 --> 00:40:07,241
És ezért fizetniük kell neked.
Én magam fizetek mindenért.
493
00:40:07,341 --> 00:40:10,544
Csak egy fingért
bocsásd meg a fáradt összehasonlítást.
494
00:40:12,846 --> 00:40:15,849
Apropó,
ma ismét tökéletes voltál.
495
00:40:28,695 --> 00:40:30,030
Köszönöm.
496
00:40:30,531 --> 00:40:33,133
Néha rosszul érzem magam
rendkívül öreg.
497
00:40:33,233 --> 00:40:36,837
Így van, elvégre nagyon jól tudja
miért vagy nem?
498
00:40:36,937 --> 00:40:38,338
Igen.
499
00:40:39,139 --> 00:40:41,742
Hogy vagy?
drága feleségem?
500
00:40:43,177 --> 00:40:45,045
Szokás szerint olvas.
501
00:40:45,145 --> 00:40:46,780
Lenin vagy Marx?
502
00:40:46,880 --> 00:40:49,216
Voltak rosszabb ideológiák,
ismert.
503
00:40:49,316 --> 00:40:51,952
- Figyeljen, uram
- Ülj le, Miller. Igen!
504
00:40:53,487 --> 00:40:56,623
- Mit tudunk, igaz?
- Igen, tudjuk.
505
00:40:58,125 --> 00:41:00,928
De a feleség már Mr
nem üt, igaz?
506
00:41:04,598 --> 00:41:07,034
Soha nem lehet túl sok tudásod.
507
00:41:07,134 --> 00:41:09,503
Új igazságok
még mindig cserélje ki a régieket,
508
00:41:09,603 --> 00:41:11,271
ellenségek barátokká válnak,
509
00:41:11,371 --> 00:41:13,407
és fordítva, ha szükséges:
510
00:41:13,507 --> 00:41:15,542
telnek a napok, telik az idő;
511
00:41:15,642 --> 00:41:17,811
okos ember bírja
stb.
512
00:41:17,911 --> 00:41:20,013
- Talán nem?
- Természetesen.
513
00:41:20,114 --> 00:41:21,281
Köszönöm.
514
00:41:21,648 --> 00:41:23,484
Kérlek, énekelj tovább.
515
00:41:26,120 --> 00:41:29,323
- De előbb veszek neked egy italt.
- Nem szabad inni.
516
00:41:29,423 --> 00:41:33,127
- Egy. Nosztalgiából.
- Nem iszom. Márton?
517
00:41:33,227 --> 00:41:35,229
- Miller úr.
- Martin?
518
00:41:35,329 --> 00:41:37,331
Fogadok, Mr M�ller.
519
00:41:48,475 --> 00:41:50,844
Talán kettő?
Ha az egészség megengedi
520
00:42:16,370 --> 00:42:18,338
Egy kedves ember.
521
00:42:18,438 --> 00:42:21,441
Megfeledkeznék egy kis hajról,
Hogy a neve M�ller.
522
00:42:22,576 --> 00:42:24,244
Zene!
523
00:42:40,961 --> 00:42:43,564
Itt küzd
ne csókolj!
524
00:42:52,206 --> 00:42:53,240
Kurva!
525
00:42:54,107 --> 00:42:56,276
Mit csinált ezzel a pénzzel?
526
00:42:58,312 --> 00:43:01,048
Mit csinált ezért a pénzért?
újra megnyalta a fenekét, kurva?
527
00:43:01,148 --> 00:43:03,016
Hallottad? arról kérdezlek
528
00:43:04,952 --> 00:43:06,386
Egészségére.
529
00:43:07,855 --> 00:43:09,556
Végre élet!
530
00:43:09,656 --> 00:43:11,058
Menj el, Oskar.
531
00:43:12,659 --> 00:43:13,894
Menj a francba.
532
00:43:16,463 --> 00:43:17,664
Menj a francba!
533
00:43:25,873 --> 00:43:30,010
- Ez semmi.
- A zsidó zsákmányol minket.
534
00:43:30,110 --> 00:43:31,945
A vérünket issza.
535
00:43:33,147 --> 00:43:35,249
És tartozunk neked!
536
00:43:36,049 --> 00:43:38,252
A bal oldalamba szúr.
537
00:43:39,052 --> 00:43:40,788
Szív.
538
00:43:40,888 --> 00:43:42,956
Ez a zsidó is hibás,
539
00:43:43,056 --> 00:43:46,560
mert bűntudatot kelt bennünk
a saját jelenlétét.
540
00:43:46,660 --> 00:43:47,761
Itt!
541
00:43:47,861 --> 00:43:49,496
Mindig egy lépéssel előttünk,
542
00:43:49,596 --> 00:43:52,199
és csak azt tudjuk
összegyűjti a maradékot.
543
00:43:52,833 --> 00:43:56,436
Lehetséges menekülni?
bőröndben lévő ingatlannal?
544
00:43:56,537 --> 00:43:58,739
Egy zsidó segíthetne.
545
00:43:59,773 --> 00:44:02,976
Százszor megtehetjük
átkozd a rendszert,
546
00:44:03,076 --> 00:44:06,079
amelyen keresztül szenvedünk,
aki bánt minket,
547
00:44:06,180 --> 00:44:08,248
valahányszor találkozunk vele.
548
00:44:08,348 --> 00:44:10,150
Akkor mi hasznunkra van?
549
00:44:10,551 --> 00:44:12,553
Miért utáljuk a zsidókat?
550
00:44:12,653 --> 00:44:15,756
Mert utáljuk őket.
Mert léteznek!
551
00:44:17,958 --> 00:44:21,728
Minden ok, amire szüksége van
három betűben találod:
552
00:44:21,829 --> 00:44:23,730
�-Y-D.
553
00:44:23,831 --> 00:44:25,265
Mondd ki hangosan.
554
00:44:26,400 --> 00:44:28,335
- Mond!
- Zsidó
555
00:44:28,435 --> 00:44:29,770
Még egyszer.
556
00:44:30,504 --> 00:44:32,172
- Zsidó
- Még egyszer!
557
00:44:32,272 --> 00:44:36,977
- Zsidó - Még mindig!
Nem engedhet meg magának többet?
558
00:44:37,077 --> 00:44:39,213
Zsidó, zsidó!
559
00:44:39,947 --> 00:44:41,215
�YD!
560
00:44:53,927 --> 00:44:56,997
Itt van az egyetlen szó
amely soha nem veszíti el fontosságát.
561
00:45:36,003 --> 00:45:37,137
Haza!
562
00:45:37,237 --> 00:45:40,808
A lányod, Luisa.
Emlékszel még rá?
563
00:45:40,908 --> 00:45:43,811
Sikeres, gazdag.
564
00:45:43,911 --> 00:45:46,713
Így nekem könnyebb lesz
gyűlöli őt.
565
00:45:46,814 --> 00:45:49,049
Miért anyám
utálja a gyerekét?
566
00:45:49,149 --> 00:45:51,351
Mert alapvetően
utálja magát.
567
00:45:51,452 --> 00:45:54,288
Beszélsz és beszélsz és gondolkodsz,
Mit tudtok.
568
00:45:54,388 --> 00:45:57,024
És olyan dolgokat csinálsz, amiknek nem kellene
semmi köze a valósághoz.
569
00:45:57,124 --> 00:46:00,194
Megnyomorít.
Ő miatta vagyok nyomorék.
570
00:46:00,360 --> 00:46:03,997
Miért? Mert haver.
És miért fiú? Mert kiakadsz.
571
00:46:04,698 --> 00:46:07,701
Ennek ellenére nem veszítjük el a kedvünket
és harcolunk a boldogságunkért.
572
00:46:07,801 --> 00:46:10,304
A család pedig alap
társadalmi sejt.
573
00:46:12,606 --> 00:46:14,274
Kegyelem.
574
00:46:14,741 --> 00:46:17,611
Itt van megmentve a város
békítő gesztusaikkal.
575
00:46:17,711 --> 00:46:19,880
Megint minden rendben
simítja és rendezi.
576
00:46:20,414 --> 00:46:23,183
Ez egy játék.
A szabályok előre ismertek.
577
00:46:23,283 --> 00:46:25,486
Ismerem a győztest
a játék megkezdése előtt.
578
00:46:25,586 --> 00:46:28,021
Akié a szöveg, az énekel.
Akinek nincs, az csak néz.
579
00:46:28,122 --> 00:46:30,724
És ki akar megélni?
szolgálja a várost
580
00:46:30,824 --> 00:46:34,061
és a saját kezével
több házat épít.
581
00:46:34,161 --> 00:46:36,363
Megvetésből, Mr. M�ller,
van pénzed,
582
00:46:36,463 --> 00:46:38,265
tiszta lelkiismeret éjszaka
és nyugodt alvást.
583
00:46:38,365 --> 00:46:42,002
- Ezekkel a kezekkel - Igen?
- Ezekkel a kezekkel!
584
00:46:43,904 --> 00:46:46,106
Más szavakkal
585
00:46:51,178 --> 00:46:52,446
Köszönöm.
586
00:46:52,546 --> 00:46:55,883
A város már nem biztosít egyenlő esélyeket,
mint még előtte soha.
587
00:46:55,983 --> 00:46:58,185
De soha nem voltak különbségek
olyan riasztó, mint most.
588
00:46:58,285 --> 00:47:01,021
Persze, jól vagyok?
feladod a saját esélyeidet?
589
00:47:01,121 --> 00:47:02,823
Más is megtenné?
590
00:47:02,923 --> 00:47:06,326
Csak a saját lehetőségeimet használom.
Ízlésesen, kecsesen, távolságtartóan.
591
00:47:06,426 --> 00:47:08,495
De meg tudom csinálni másként is,
más szavakkal
592
00:47:08,595 --> 00:47:11,698
Mr M�ller: más szóval SZAVAK.
593
00:47:11,799 --> 00:47:15,269
Meg tudom csinálni másként is,
más szóval: kevésbé ízlésesen.
594
00:47:19,006 --> 00:47:21,942
meg akartam mutatni
ennek a városnak az igazi arca, de
595
00:47:22,810 --> 00:47:24,812
célom relativizálódott;
596
00:47:24,912 --> 00:47:27,714
futottam valamit,
és még mindig megy
597
00:47:27,815 --> 00:47:30,117
a saját tehetetlensége hajtja.
598
00:47:35,355 --> 00:47:37,558
Kulturális környezet
elnyel engem.
599
00:47:37,658 --> 00:47:40,427
lassan elfelejtem
a pénz értékéről.
600
00:47:43,263 --> 00:47:45,532
További szép estét.
601
00:47:49,036 --> 00:47:52,940
Ez sikerült is neki.
Elmentek a yarmulke-ok!
602
00:47:53,040 --> 00:47:55,742
Ne veszítse el a kegyelem.
603
00:48:03,083 --> 00:48:05,219
Élni fog, Romi.
604
00:48:05,319 --> 00:48:07,621
Miért alázott meg téged a zsidó?
Káromra?
605
00:48:07,721 --> 00:48:10,791
- Mit csináltam vele?
- Honnan kellene tudnom?
606
00:48:10,891 --> 00:48:14,294
Szerinte a hozzám hasonló emberek bűnösek
egyes őseik halála.
607
00:48:14,394 --> 00:48:15,729
De igaz.
608
00:48:17,131 --> 00:48:19,700
Ez nekem
túl filozófiai elmélkedés.
609
00:48:19,800 --> 00:48:22,736
Mi a helyzet a megaláztatással és mindennel?
Ez téged nem zavar?!
610
00:48:23,036 --> 00:48:26,507
Nem nekem szólt!
Nem értem?
611
00:48:26,940 --> 00:48:28,909
Pedig megéri
gondold át.
612
00:48:29,610 --> 00:48:33,781
Melyik ország engedélyezi ezt?
mi történik itt minden nap?
613
00:48:33,881 --> 00:48:35,082
Ne kezd. Dugja be a száját.
614
00:48:35,182 --> 00:48:39,987
Liberalizmus, politikai korrektség
ez képmutatás!
615
00:48:40,087 --> 00:48:43,590
Ez totalitarizmus
rosszabb, mint a kommunizmus!
616
00:48:43,690 --> 00:48:45,225
Kivándorlók, kisebbségek
617
00:48:45,325 --> 00:48:48,562
egyszer s mindenkorra megtenném
kirúgták Európából!
618
00:48:49,363 --> 00:48:54,067
A globalizmus feloldódik és felszívódik
európai nemzetek!
619
00:48:54,168 --> 00:48:57,805
Fel kell emelnünk a zászlót!
620
00:48:57,905 --> 00:49:01,141
- Cseh vagyok!
- Szóval viselkedj úgy, mint egy cseh.
621
00:49:01,842 --> 00:49:05,045
- Mit?
- Mi, mi? Gyerünk!
622
00:49:05,579 --> 00:49:06,947
Mit?!
623
00:49:08,282 --> 00:49:10,184
Mi van veled?
624
00:49:10,284 --> 00:49:13,287
A kisebbségeiteket
Nem kapok fizetést!
625
00:49:13,787 --> 00:49:17,257
megengedhetem magamnak
mindenre, amit akarok.
626
00:49:17,724 --> 00:49:21,061
Hát használd!
Szívesen!
627
00:49:21,161 --> 00:49:23,464
Apádra ne számíts!
628
00:49:23,564 --> 00:49:26,066
Adj magadnak egy változást
kisebbségeiteknek!
629
00:49:26,166 --> 00:49:27,968
Mindenhol és szépen!
630
00:49:32,072 --> 00:49:34,041
- Te rohadék
- Haza megyünk.
631
00:49:37,444 --> 00:49:38,812
Haza!
632
00:49:43,550 --> 00:49:44,651
Gyerünk.
633
00:49:48,722 --> 00:49:49,923
Gyerünk!
634
00:49:58,599 --> 00:49:59,800
Oscar?
635
00:50:07,007 --> 00:50:08,275
Romi.
636
00:50:10,744 --> 00:50:12,479
rettenetesen félek.
637
00:50:12,579 --> 00:50:13,881
Mit?
638
00:50:15,849 --> 00:50:18,018
Ami elkerül engem.
639
00:50:19,019 --> 00:50:22,656
- Már nem szeretsz, szóval
- Szeretlek, amikor mélyponton voltál.
640
00:50:22,890 --> 00:50:26,260
- A vonzalom nem elég a luxushoz.
- De ennek nincs értelme!
641
00:50:26,360 --> 00:50:27,661
Talán.
642
00:50:28,829 --> 00:50:31,598
Mi van veled kapcsolatban
hogy hirtelen gazdag lett?
643
00:50:32,166 --> 00:50:34,835
Mit találnak benned?
annyira szükséges?
644
00:50:35,602 --> 00:50:37,337
Te szereted őt?
645
00:50:39,506 --> 00:50:41,375
Mit válaszoljak neked?
646
00:50:42,276 --> 00:50:44,311
Bármit, csak nem az igazságot.
647
00:50:54,021 --> 00:50:55,823
Megvetsz minket?
648
00:50:57,491 --> 00:50:58,826
NEM.
649
00:50:59,827 --> 00:51:01,762
Mondj valamit.
650
00:51:04,565 --> 00:51:06,633
Sosem felejtelek el.
651
00:51:11,772 --> 00:51:13,240
Franz
652
00:51:14,408 --> 00:51:17,344
- Vedd ezt a pénzt.
- Igazán? - Igen.
653
00:51:35,295 --> 00:51:37,531
Semmit nem adtak hozzá, semmit nem vettek el.
654
00:51:46,673 --> 00:51:47,975
Viszontlátásra.
655
00:52:24,478 --> 00:52:27,247
Mennyire ért egyet egy személy:
656
00:52:28,215 --> 00:52:29,817
fájdalom,
657
00:52:31,585 --> 00:52:34,354
kielégíthetetlen vágyak
és még sok más.
658
00:52:36,757 --> 00:52:38,292
Ki vagyok én?
659
00:52:39,293 --> 00:52:41,295
Mi vagyok én?
660
00:52:42,830 --> 00:52:46,667
Ami javít
városi környezet.
661
00:52:48,569 --> 00:52:50,704
De csak egy dolog.
662
00:52:51,338 --> 00:52:53,173
Ilyen az ember.
663
00:52:54,441 --> 00:52:57,277
Valamit szolgálni
igények kielégítésére.
664
00:52:59,346 --> 00:53:02,583
Egy férfinak ilyennek kell lennie
ahogy elvárják tőle,
665
00:53:02,683 --> 00:53:04,952
különben örökre elveszne.
666
00:53:06,120 --> 00:53:07,921
Neked adom a szerepemet.
667
00:53:08,021 --> 00:53:10,457
nem vagyok megelégedve vele.
668
00:53:10,557 --> 00:53:12,793
A funkciója
úgyis már teljesült.
669
00:53:13,894 --> 00:53:16,497
Mondd meg mit,
amit nem tudok.
670
00:53:17,498 --> 00:53:19,233
Nem, várj egy percet.
671
00:53:19,333 --> 00:53:21,468
Megpróbálom.
672
00:53:22,970 --> 00:53:25,339
- Megbocsátottam.
- NEM.
673
00:53:25,439 --> 00:53:28,942
Nincs jogod megbocsátani nekem.
Nem szabad.
674
00:53:29,510 --> 00:53:31,612
Tudom, mit szabad csinálnom.
675
00:53:31,712 --> 00:53:34,882
Kétségbeesett vagy
de értelmetlen kétségbeesés,
676
00:53:34,982 --> 00:53:37,384
ez a fajta kétségbeesés
nem ér semmit.
677
00:53:37,484 --> 00:53:40,788
De nem áll szándékomban ezt megtenni
kereskedj vele
678
00:53:44,324 --> 00:53:45,893
zsidók.
679
00:53:49,396 --> 00:53:53,033
Ha tényleg meg akarsz sérteni,
nem fog sikerülni.
680
00:53:53,834 --> 00:53:56,103
Te tudod a legjobban.
681
00:53:56,203 --> 00:53:58,972
De ha akarod
meg tudok bocsátani.
682
00:53:59,873 --> 00:54:02,042
nem érdekel
a megbocsátásod.
683
00:54:02,142 --> 00:54:03,844
Biztos vagy benne?
684
00:54:05,179 --> 00:54:06,647
NEM.
685
00:54:07,948 --> 00:54:09,983
Lehet hogy igazad van.
686
00:54:10,417 --> 00:54:12,786
Talán most szükségem van rád.
687
00:54:14,221 --> 00:54:18,025
Szükségem van, szükségem van.
688
00:54:19,760 --> 00:54:21,662
Szükségem van.
689
00:54:22,029 --> 00:54:23,664
Érdekes.
690
00:54:23,764 --> 00:54:28,535
Amikor gyakran ismételünk egy szót,
elveszti eredeti jelentését.
691
00:54:28,635 --> 00:54:31,572
- Gondoltál már rá?
- Igen.
692
00:54:32,639 --> 00:54:35,375
Szeretnék végre meghalni.
693
00:54:39,413 --> 00:54:41,615
Ez valami megoldás.
694
00:54:41,715 --> 00:54:43,183
Én is így érzem.
695
00:54:43,283 --> 00:54:45,586
De nincs hozzá erőm.
696
00:54:45,686 --> 00:54:48,889
- Van valami terved?
- NEM.
697
00:54:49,490 --> 00:54:51,091
És akkor?
698
00:54:52,392 --> 00:54:54,394
Megteszed helyettem?
699
00:54:55,229 --> 00:54:56,864
Nincs várakozás!
700
00:54:56,964 --> 00:55:00,267
Meg tudod csinálni
elégedettséget fog érezni.
701
00:55:09,309 --> 00:55:11,812
Csináld
csak neked.
702
00:55:12,646 --> 00:55:14,214
Komolyan?
703
00:55:29,596 --> 00:55:31,932
Ne mondd
hosszú várakozás.
704
00:55:33,167 --> 00:55:34,368
Óvatos!
705
00:55:34,468 --> 00:55:36,170
Nem félsz.
706
00:55:36,270 --> 00:55:40,007
A halálban tökéletessé válsz
sok éven.
707
00:56:39,032 --> 00:56:41,668
fordítás: titi
708
00:56:43,003 --> 00:56:45,606
ProjectHaven
facebook.com/ProHaven
709
00:56:47,207 --> 00:56:49,610
.:: Napisy24.pl - Egyenesen a fordítótól ::.
56007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.