All language subtitles for Nine Guests for a Crime .(1977)-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,408 --> 00:06:02,333 Milyen csodálatos... 2 00:06:02,334 --> 00:06:05,918 Valahányszor visszatérek erre a szigetre Szerintem szebb és vadabb. 3 00:06:05,919 --> 00:06:08,329 Nem értesz egyet? - Mindannyian egyetértünk, apa... 4 00:06:08,330 --> 00:06:11,316 Csak azt mondod, hogy a minden évben ugyanaz. 5 00:06:11,317 --> 00:06:13,928 Ne idegesítsd az öreget. Tudnod kell, hogy... 6 00:06:13,929 --> 00:06:16,448 Rosszul fogja érezni magát. 7 00:06:22,186 --> 00:06:24,707 Michele. - Igen, néni? 8 00:06:24,708 --> 00:06:27,714 Ne felejtsd el hozni a puskáimat amikor kiszállunk. 9 00:06:27,715 --> 00:06:31,497 Persze, de elárulnád miért lesz szükséged rájuk? 10 00:06:31,925 --> 00:06:34,434 Azt tervezem, hogy elmegyek vadászni. 11 00:06:34,435 --> 00:06:39,539 De ez egy abszurd ötlet nincsenek madarak ezen a szigeten. 12 00:06:42,753 --> 00:06:45,517 Micsoda idiotizmus miatt jön ide unatkozni négy sziklán. 13 00:06:45,518 --> 00:06:47,886 Ha nincs kedved, miért jöttél? 14 00:06:47,887 --> 00:06:51,509 Ne beszélj hülyeségeket, nagyon jól tudod hát kényszerítettek, hogy jöjjek. 15 00:06:51,510 --> 00:06:55,135 De te? Nem fognak hiányozni a szeretőid? 16 00:06:55,136 --> 00:06:58,885 Miért nem gondolsz valamire a férjemen kívül? 17 00:07:00,984 --> 00:07:04,842 Hol kötünk ki? - A kis kikötő a villa mellett. 18 00:07:04,843 --> 00:07:07,251 Nem veszélyes? -Nyugi... 19 00:07:07,252 --> 00:07:10,157 A tengerfenék hat méterrel lejjebb van. Jó ez a hajó. 20 00:07:10,158 --> 00:07:15,411 A hangom azt súgta, hogy kellett volna késik az indulás... 21 00:07:15,412 --> 00:07:18,977 Figyelmeztettek. A hangjaim. 22 00:07:18,978 --> 00:07:21,770 Ne menj, Patrizia. Ne menj. 23 00:07:21,771 --> 00:07:26,426 Megint elment. - Vér, vér... 24 00:07:26,427 --> 00:07:28,900 Mindenhol vért látok. 25 00:07:28,901 --> 00:07:32,311 Érzem, hogy valami rossz meg fog történni. 26 00:07:32,312 --> 00:07:35,727 A halálakarat hideg fagya fagyassza le a szívét. 27 00:07:35,728 --> 00:07:40,286 És a lelketek eltűnik ott, az éjszaka sötétjében. 28 00:07:40,287 --> 00:07:43,715 Ne idegeskedj, kellene menj le és pihenj egy kicsit. 29 00:07:44,474 --> 00:07:48,385 Nem hiszel nekem, de megbánod. 30 00:07:49,455 --> 00:07:54,650 A nővéred teljesen őrült. - Próbálj egy kicsit érzékeny lenni... 31 00:07:54,651 --> 00:07:58,781 Végül is a feleségem vagy. - Bárcsak emlékezne rá... 32 00:07:58,782 --> 00:08:02,245 Vagy túl sokat kérek? 33 00:09:15,373 --> 00:09:18,942 Ha nem dobja ki a szokásos dührohamot, Szeretnék feltenni egy kérdést. 34 00:09:18,943 --> 00:09:21,903 Mit? - Apád túl öreg... 35 00:09:21,904 --> 00:09:26,858 Elég már. - Miért kell mindig engedelmeskednünk neki? 36 00:09:27,378 --> 00:09:29,785 Utoljára, Ezt nem vitatom meg. 37 00:09:29,786 --> 00:09:32,612 Ne emelje fel a hangját. Akárcsak az apád. 38 00:09:32,613 --> 00:09:35,911 Vagy távolra költözünk, vagy elválunk. 39 00:09:35,912 --> 00:09:39,188 Tudod, hogy utálom őt, Neked is kellene. 40 00:09:39,189 --> 00:09:42,468 Képmutató vagy, soha nem fogod beismerni. 41 00:09:42,669 --> 00:09:45,107 Ez elég. - Igen, persze. 42 00:09:45,108 --> 00:09:48,719 Legalább hadd mondjam el, hogy az övé hibás, ha ilyen vagy. 43 00:09:51,750 --> 00:09:55,128 És hogy legyek? - Gyenge... 44 00:09:55,129 --> 00:09:57,457 Önkontroll nélkül. Gerinctelen. 45 00:09:57,458 --> 00:10:00,292 De jól csináltad egy férj, mint én. 46 00:10:00,293 --> 00:10:03,456 Nem igaz, tudod, hogy mindig azt akarta, hogy más legyél. 47 00:10:03,457 --> 00:10:08,042 Szemét, csak hazugság. A valóság más. 48 00:10:08,043 --> 00:10:12,904 Csak a pénzemet akartad. - Most vulgáris vagy. 49 00:10:12,905 --> 00:10:15,604 Mindent megtettem az elkészítése érdekében igazi férfi vagy... 50 00:10:15,605 --> 00:10:17,845 Nem az én hibám, ha elbuktam. 51 00:10:17,846 --> 00:10:21,482 Ez nem jogosít fel arra zúdíts rám gúnnyal. 52 00:10:21,483 --> 00:10:26,430 Ne feledd, csak férfi leszel amikor apád meghal. 53 00:10:26,431 --> 00:10:29,406 Ne számíts rá, mert megbánod... 54 00:10:29,407 --> 00:10:32,244 És tényleg az lesz vége neked. 55 00:11:55,921 --> 00:11:57,672 Miért nem készülsz? 56 00:11:57,673 --> 00:12:01,556 Nem mész úszni? - Nem, ki kell csomagolnom... 57 00:12:01,557 --> 00:12:04,552 később jövök. 58 00:12:22,773 --> 00:12:25,634 Mit csinál ez a pisztoly a bőröndjében? 59 00:12:25,635 --> 00:12:28,844 Mindig magammal hordtam amióta azok a gyerekek kiraboltak. 60 00:12:28,845 --> 00:12:32,508 Félek. - De nincsenek itt rablók? 61 00:12:32,509 --> 00:12:37,297 Igazad van. Ezen a szigeten csak urak vannak. 62 00:12:37,298 --> 00:12:40,763 És szokás szerint jól érzik magukat egymást tépve. 63 00:12:40,764 --> 00:12:45,133 Mi a baj, Carla? Tele van szarkazmussal ma? 64 00:12:46,091 --> 00:12:49,955 Nem, azt szoktam mondani mindent, amire gondolok. 65 00:12:49,956 --> 00:12:52,699 Mindenesetre legalább addig ezen a szigeten vagyunk... 66 00:12:52,700 --> 00:12:56,325 Nincs szükséged erre a pisztolyra. 67 00:13:00,124 --> 00:13:03,934 Nagy a feszültség a kettő között Michele és Lorenzo. 68 00:13:03,935 --> 00:13:06,975 Gyűlölték egymást gyerekkoruk óta... 69 00:13:06,976 --> 00:13:09,795 Szerintem ők is utálnak, és én vagyok az apa. 70 00:13:09,796 --> 00:13:14,544 Szerintem ne kérd meg őket, hogy osszák meg ugyanaz a ház jó ötlet volt. 71 00:13:14,545 --> 00:13:17,228 Miért ne? Ők testvérek. 72 00:13:17,229 --> 00:13:20,263 Igen, mint Káin és Ábel. 73 00:13:23,448 --> 00:13:26,870 Hol van? - Gyerünk, Giulia, menjünk. 74 00:13:26,871 --> 00:13:29,942 Mit keresel? - A légzőkészülék szájrésze. 75 00:13:29,943 --> 00:13:32,942 Biztos vagyok benne, hogy én hoztam. - Valószínűleg valakinek a szobájában van. 76 00:13:32,943 --> 00:13:36,112 Később megtalálod. - Menj tovább. 77 00:13:36,113 --> 00:13:38,698 Siess. 78 00:13:39,147 --> 00:13:42,924 Patrizia, mit csinálsz ott? Még mindig nem állsz készen? 79 00:13:42,925 --> 00:13:46,540 Hallod? - Hallod mit? 80 00:13:46,541 --> 00:13:48,967 A sirályok. 81 00:13:48,968 --> 00:13:52,714 Nem voltak rajta évek óta ezen a szigeten. 82 00:13:52,715 --> 00:13:56,490 Hol látod őket? Ahol? Ahol? 83 00:13:56,491 --> 00:13:59,800 Nem látom őket, de hallom őket. 84 00:13:59,801 --> 00:14:04,980 Tudod, miért sírni így? 85 00:14:06,142 --> 00:14:09,905 Ők mindenki lelke a tengeri férfiak... 86 00:14:09,906 --> 00:14:14,792 ...elveszett a tengerben. - Milyen boldog téma. 87 00:14:17,458 --> 00:14:19,722 Gyerünk, Patrizia. Gyerünk. 88 00:14:19,723 --> 00:14:25,245 Hogyan lehetünk boldogok, vidámak, nyugodtak ezen a szigeten... 89 00:14:25,246 --> 00:14:29,774 Ahol érzed a halál szagát levegőben. 90 00:14:29,775 --> 00:14:32,088 Hagyd abba. Most túlzásba viszed. 91 00:14:32,089 --> 00:14:36,274 Nem jövök, Fáj a fejem. 92 00:14:37,932 --> 00:14:42,332 Ez a fejfájásod. Ez! 93 00:16:29,006 --> 00:16:33,450 Legyen óvatos, Michele. Apád figyel minket. 94 00:16:33,451 --> 00:16:36,382 Jobb körültekintőnek lenni. 95 00:16:36,383 --> 00:16:41,200 Nem szeretném, ha ideges lenne és tönkreteszi a nyaralásunkat. 96 00:16:41,501 --> 00:16:45,404 A pénzen kívül feleségül vetted mert nem féltékeny, igaz? 97 00:16:45,405 --> 00:16:49,782 Féltékeny, nem. De képes ölni, igen. 98 00:16:54,968 --> 00:16:58,466 Tudod miért engedi megcsalod őt? 99 00:16:58,467 --> 00:17:01,924 Mert rideg. - Igazad van. 100 00:17:01,925 --> 00:17:04,852 Azon kívül, hogy rideg, ő is hülye. 101 00:17:04,853 --> 00:17:08,875 Akkor miért vetted feleségül? - Nem tudom... 102 00:17:08,876 --> 00:17:14,427 Talán kíváncsiság? - Vagy talán a hozomány volt? 103 00:17:19,802 --> 00:17:22,192 Szükségem van egy italra. 104 00:17:22,193 --> 00:17:25,966 Miért nem mész a villába? a bár nagyon jól felszerelt. 105 00:17:25,967 --> 00:17:30,497 Remek ötlet, velem jönnél? - Persze, menjünk. 106 00:17:41,176 --> 00:17:45,159 Nézd Grétát, ő megpróbálja elcsábítsa a sógorát. 107 00:17:45,803 --> 00:17:49,090 És Lorenzo megengedi neki. 108 00:17:49,091 --> 00:17:53,887 A bátyám jó. Most már megszokta. 109 00:18:03,204 --> 00:18:05,273 Várjon. Ne fuss. 110 00:18:05,274 --> 00:18:07,610 Megkaplak. 111 00:18:11,387 --> 00:18:14,543 Kérsz ​​egy italt? - Nem köszönöm. 112 00:18:16,870 --> 00:18:20,601 Olyan meleg van. - Menjünk vissza a strandra? 113 00:18:21,365 --> 00:18:23,801 Várjon. 114 00:18:41,932 --> 00:18:44,572 Mi ütött beléd? 115 00:18:44,573 --> 00:18:48,551 Ezen leszünk sziget két hétig. 116 00:18:53,812 --> 00:18:56,405 Meglepődött? - Nem. 117 00:18:56,406 --> 00:19:00,015 Azt mondják, igazi férfi vagy. Ez igaz? 118 00:19:00,016 --> 00:19:02,985 Mi a baj? Talán fél a botránytól? 119 00:19:02,986 --> 00:19:04,559 Nem. 120 00:19:05,359 --> 00:19:08,342 Te soha nem változol. 121 00:19:09,857 --> 00:19:12,584 Nem értem miért kellene változtatnom? 122 00:19:12,585 --> 00:19:16,983 A szeretkezés az egyetlen, amit szeretek. Ettől nőnek érzem magam... 123 00:19:16,984 --> 00:19:20,235 Nem értem miért kellene feladnom. 124 00:21:07,082 --> 00:21:09,243 Menjünk vissza. Késő van. 125 00:21:09,244 --> 00:21:11,645 Még nem. Kérem... 126 00:21:11,746 --> 00:21:14,810 Maradjunk itt. 127 00:23:38,406 --> 00:23:41,313 Ez ő. Halál... 128 00:23:41,314 --> 00:23:45,090 Ezt a kártyát követte én egész éjszaka... 129 00:23:45,091 --> 00:23:47,798 Ez egy rémálom. - Szadista vagy... 130 00:23:47,799 --> 00:23:50,634 Mindig a halálról beszélsz. 131 00:23:50,635 --> 00:23:53,689 Patrizia tisztánlátó. Igazi jósnő. 132 00:23:53,690 --> 00:23:56,267 És mindig sikerül neki megjósolni a jövőt. 133 00:23:56,268 --> 00:23:59,999 Egyelőre mindent ő irányít megijeszteni. 134 00:24:13,335 --> 00:24:15,569 Carla. 135 00:24:16,521 --> 00:24:19,963 Ott. Nincs menekvés. 136 00:24:24,415 --> 00:24:27,061 Vedd el, neked való. - Nem köszönöm... 137 00:24:27,062 --> 00:24:30,100 Tudod, hogy nem iszom. - Miért nem tesz kivételt? 138 00:24:30,101 --> 00:24:33,139 Kérlek, ne ragaszkodj hozzá. 139 00:24:35,456 --> 00:24:39,551 Se alkohol, se cigaretta és nem nők. 140 00:24:42,413 --> 00:24:44,405 min nevetsz? 141 00:24:44,406 --> 00:24:47,296 Rámutatunk a tiédre a férj absztinenciája. 142 00:24:47,297 --> 00:24:50,171 Nem találom túl viccesnek... 143 00:24:50,172 --> 00:24:53,075 Nagyon fájdalmas vitának tűnik. 144 00:24:53,076 --> 00:24:56,701 Ezért elégít ki bizonyos vágyak otthonon kívül. 145 00:24:57,957 --> 00:25:01,516 Jól? mi van most veled? 146 00:25:01,517 --> 00:25:05,374 Egy ideje ideges. - Nem, nem ezt... 147 00:25:05,375 --> 00:25:07,923 Nem tudsz beszélni. Tudod... 148 00:25:07,924 --> 00:25:11,701 Hagyod aludni másokat a feleségeddel. 149 00:25:12,925 --> 00:25:14,901 Idióta. 150 00:25:16,246 --> 00:25:19,415 Ne légy olyan érzékeny, apa... 151 00:25:19,416 --> 00:25:22,256 Senki sem törődik vele. 152 00:25:22,257 --> 00:25:25,985 Bocsáss meg nekünk, Lorenzo. Néha szarkazmus bármi áron... 153 00:25:25,986 --> 00:25:28,923 Rossz ízű lehet. 154 00:25:35,543 --> 00:25:40,321 Kérlek, mondd el a férjednek ő egy igazi seggfej. 155 00:25:40,322 --> 00:25:42,850 Mit mondott olyan rossznak? 156 00:25:42,851 --> 00:25:47,137 Mindenki tudja, hogy nem léptél ki egy kolostor, amikor férjhez ment. 157 00:25:47,138 --> 00:25:51,537 De megváltoztam, miután összeházasodtunk, És ezt tudod. 158 00:25:51,538 --> 00:25:54,858 Igen ez igaz. Most nem kérsz pénzt... 159 00:25:54,859 --> 00:25:58,306 Ingyen csinálod. Ismered a régi közmondást... 160 00:25:58,307 --> 00:26:03,297 Egyszer egy kurva, mindig egy kurva. 161 00:26:20,376 --> 00:26:24,947 Mit csinálsz? - Készítettem egy kis tejport. 162 00:26:27,654 --> 00:26:31,479 Vigye, én is hozzátettem a szokásosat adag altatót. 163 00:26:35,233 --> 00:26:39,039 De furcsa íze van ma este? 164 00:26:39,040 --> 00:26:42,530 Hol találok friss tejet ezen a szigeten? 165 00:26:43,686 --> 00:26:47,220 Nem jössz lefeküdni? 166 00:26:48,364 --> 00:26:51,593 Nem, nem vagyok fáradt. 167 00:27:00,425 --> 00:27:04,033 Hová mész? - A társalgóba... 168 00:27:04,034 --> 00:27:07,310 Szeretnék egy kis zenét hallgatni. 169 00:28:03,692 --> 00:28:06,986 Örülsz, hogy eljöttem? - Igen. 170 00:28:07,878 --> 00:28:10,351 Vetkőzz le. 171 00:28:10,352 --> 00:28:14,709 Miért késtél ennyit? - Apád még ébren van... 172 00:28:14,710 --> 00:28:18,281 Olvas, és lehet várj rám. 173 00:28:18,282 --> 00:28:21,432 Ne aggódj. 174 00:29:08,006 --> 00:29:11,102 Jobb így. 175 00:29:25,151 --> 00:29:28,025 Tompítsa el a lámpákat. 176 00:29:32,539 --> 00:29:35,551 Nem elég. 177 00:29:37,968 --> 00:29:40,339 Mint az. 178 00:30:07,636 --> 00:30:10,970 Nem folytathatjuk így. 179 00:30:11,171 --> 00:30:14,479 Van más megoldás is. - Igen... 180 00:30:14,480 --> 00:30:16,921 Távolítsa el az akadályt. 181 00:30:16,922 --> 00:30:20,015 Két akadály van, a férjed és a feleségem. 182 00:30:20,016 --> 00:30:24,533 Carla nem számít, apád az igazi probléma. 183 00:30:24,534 --> 00:30:28,596 Jobb. Később megbeszéljük. 184 00:30:42,331 --> 00:30:45,719 Greta, ne menj. - Mi a baj? 185 00:30:45,720 --> 00:30:49,346 Tudom, hogy Walter vár rád. Ne menj. 186 00:30:49,347 --> 00:30:53,687 Nem számít, ki az. - Most túlzásba viszed. 187 00:31:00,068 --> 00:31:05,036 Ne veszítsem el a türelmemet. Jobb lesz, ha itt maradsz. 188 00:31:05,037 --> 00:31:09,258 Ne légy nevetséges. - Parancsolok neked. 189 00:31:10,103 --> 00:31:13,646 Nem fogadok el parancsot senkitől. 190 00:31:22,640 --> 00:31:25,212 Végül. 191 00:31:25,711 --> 00:31:29,664 Nem tudtam korábban jönni. - Gréta... 192 00:31:30,308 --> 00:31:32,762 Mi a baj? Ideges? 193 00:31:32,763 --> 00:31:34,732 A férjem támadást kapott a féltékenységtől... 194 00:31:34,733 --> 00:31:37,785 Évek óta nem történt meg. - Megértem őt... 195 00:31:37,786 --> 00:31:40,782 Biztos a légkör ezen a szigeten. 196 00:31:46,692 --> 00:31:51,432 Szomorúnak tűnsz. - Nem, furcsa dolgok történnek. 197 00:31:51,433 --> 00:31:55,962 Nem hiszel Patriziának? Mindenhol vért lát. 198 00:31:55,963 --> 00:31:59,464 A feleségem csak alkoholista. 199 00:32:02,114 --> 00:32:06,146 Van egy érzésem az emberről mindezek mögött... 200 00:32:06,147 --> 00:32:09,512 ...a Giulia. - Mi köze hozzá? 201 00:32:09,513 --> 00:32:13,253 Csak az öreghez ment férjhez hogy megszerezze az örökségét... 202 00:32:13,254 --> 00:32:15,508 És ez normális. 203 00:32:15,509 --> 00:32:19,784 De Michele-lel alszik és nem szereti... 204 00:32:19,785 --> 00:32:22,507 És ez abnormális. 205 00:32:23,068 --> 00:32:26,764 Úgy érted, csak azért csinálja közelebb kerülni a céljához? 206 00:32:26,765 --> 00:32:30,320 Te is intelligens vagy, drágám. A gyönyörűen kívül... 207 00:32:30,321 --> 00:32:34,245 És ez meglep. - Gyere ide. 208 00:33:46,117 --> 00:33:48,148 Néz. Korábban nem mozdult... 209 00:33:48,149 --> 00:33:52,342 Valaki biztosan látott minket. Lehet, hogy a férjem volt. 210 00:33:54,089 --> 00:33:56,209 A fény. - Jobb. 211 00:33:56,210 --> 00:33:58,677 Félek, Walter. Félek. 212 00:33:58,678 --> 00:34:01,882 Higadj le. Ne izgulj. 213 00:34:02,924 --> 00:34:05,127 Higadj le. 214 00:34:46,023 --> 00:34:49,215 Mint az. Jó. 215 00:35:15,184 --> 00:35:18,405 Hol van Giulia? 216 00:35:20,451 --> 00:35:22,904 Nem tudom. 217 00:35:22,905 --> 00:35:28,273 A bátyádtól rosszul vagyok, mondd meg neki hogy jobban vigyázzon a feleségére. 218 00:35:39,105 --> 00:35:42,641 Egy kicsit több. Megcsináltuk. 219 00:35:42,642 --> 00:35:45,745 Megittad. 220 00:35:52,771 --> 00:35:54,821 Segítség. 221 00:36:01,515 --> 00:36:04,451 Carla vagyok. Mi a baj vele? 222 00:36:10,737 --> 00:36:12,515 Segítség. 223 00:36:20,887 --> 00:36:23,990 Ez Carla egyik szokásos trükkje. 224 00:36:27,587 --> 00:36:31,099 Szerintem van valami tényleg baj van vele. 225 00:36:39,179 --> 00:36:43,815 Michele, a feleséged nincs jól. - Ez egy hülye mutatvány. 226 00:36:43,816 --> 00:36:46,747 Úgy kiáltott, mint aki tényleg fuldokló. 227 00:36:46,748 --> 00:36:49,397 Idióták. Mire vársz? 228 00:36:52,702 --> 00:36:55,689 ezen az úton megyek. 229 00:37:23,669 --> 00:37:26,661 Menj kifelé. 230 00:37:26,662 --> 00:37:29,790 Közelebb a sziklákhoz. 231 00:37:29,791 --> 00:37:34,251 Ott vagy. Lorenzo, keress itt. 232 00:37:40,618 --> 00:37:44,079 Maradj ahol vagy. Lehet, hogy ott van. 233 00:37:48,965 --> 00:37:51,801 Ellenőrizze a másik oldalt. 234 00:37:54,709 --> 00:37:56,845 Semmi. 235 00:38:03,097 --> 00:38:05,469 Menjünk a sziklák mögé. 236 00:38:31,011 --> 00:38:33,689 nem látok semmit. 237 00:38:39,769 --> 00:38:43,984 A fenébe is. Nem tehetünk semmit. 238 00:38:49,703 --> 00:38:52,975 Hívd fel Michele-t és mondjuk el a többieknek. 239 00:39:07,235 --> 00:39:10,981 Használjuk a csónakot, hogy megkeressük. - Nem, már késő... 240 00:39:10,982 --> 00:39:13,389 Szólnunk kell a rendőrségnek a kontinensen. 241 00:39:13,390 --> 00:39:16,968 De hogyan? - Van egy rádió a jachton. 242 00:39:28,551 --> 00:39:31,765 Hol van a jacht? 243 00:39:32,969 --> 00:39:36,888 Talán a tengerészek vitték ki tengerre kirakni a hulladékot? 244 00:39:36,889 --> 00:39:40,548 Talán részegek? - Imbecilusok. 245 00:39:40,849 --> 00:39:44,225 Használjuk a csónakot, hogy megkeressük őket. - Igen. 246 00:39:59,760 --> 00:40:02,006 Oldja ki. 247 00:40:24,051 --> 00:40:27,616 Mi történik? - Nem tudom. 248 00:40:31,116 --> 00:40:33,581 A gyújtógyertyák. 249 00:40:34,608 --> 00:40:37,593 A gyújtógyertyák hiányoznak. 250 00:40:42,619 --> 00:40:46,376 Ma reggel itt voltak. Horgászni mentem. 251 00:40:48,694 --> 00:40:53,142 És nincs tartalékunk. Valaki biztosan elvitte őket. 252 00:40:53,143 --> 00:40:56,416 Igen, igazad van. 253 00:40:57,291 --> 00:41:00,013 Van valami furcsa erről... 254 00:41:00,014 --> 00:41:02,868 Először a jacht tűnik el, majd a a hajót használaton kívül helyezik. 255 00:41:02,869 --> 00:41:07,612 Valami más nem győz meg: Carla eltűnése. 256 00:41:08,379 --> 00:41:11,432 Vagy a halálát. - Akkor foglyok vagyunk... 257 00:41:11,433 --> 00:41:15,399 Nem hagyhatjuk el a szigetet. Átkozott sziget. 258 00:41:15,400 --> 00:41:18,699 Átkozott. El akarok menni. 259 00:41:18,700 --> 00:41:21,199 Elhagy. 260 00:41:27,797 --> 00:41:30,287 Fedje le a motort. 261 00:42:03,772 --> 00:42:08,565 Giulia, hagyj békén ma este. - Gyerünk, ne idegeskedj. 262 00:42:10,419 --> 00:42:13,754 Carla halála megrázott. - Értelek. 263 00:42:14,271 --> 00:42:18,146 De mit tehetsz? - A feleségem volt. 264 00:42:18,147 --> 00:42:21,649 Csak most emlékszel? 265 00:42:22,273 --> 00:42:25,707 Ez nagyon kényelmes. - Bocsáss meg. 266 00:42:26,317 --> 00:42:31,263 Nem akartalak megbántani. Csak annyi, hogy darabokban vagyok. 267 00:42:31,582 --> 00:42:34,925 Nem számít. - Kérsz ​​egy italt? 268 00:42:34,926 --> 00:42:37,623 Igen köszi. Egy whisky. 269 00:42:37,624 --> 00:42:41,223 Jég nélkül. - Igen. 270 00:42:45,301 --> 00:42:49,972 Hol voltál, amikor ez történt? - Miért engem kérdezel? 271 00:42:49,973 --> 00:42:53,392 Arra gyanakszanak, hogy valaki meghúzta Carla a víz alatt. 272 00:42:53,393 --> 00:42:56,463 Tisztán beszél. Mit javasolsz? 273 00:42:56,464 --> 00:42:59,478 Lorenzo rámutatott, hogy te ma nem voltak ott. 274 00:42:59,479 --> 00:43:03,324 Ez abszurd. Ez egy vulgáris célzás. 275 00:43:03,995 --> 00:43:07,548 Tudod, hogy Carla paranoiás volt. 276 00:43:07,549 --> 00:43:11,146 Hányszor színlelte öngyilkosságot elkövetni? 277 00:43:11,147 --> 00:43:14,793 Csak ő túl messzire ment ma, ez minden. 278 00:43:16,023 --> 00:43:19,772 Biztos. Túl messzire ment... 279 00:43:19,773 --> 00:43:23,320 Ki tudja? Odament a jachthoz, és elment. 280 00:43:23,321 --> 00:43:28,118 És most jól érzi magát tudván, hogy mindannyian félünk. 281 00:43:28,119 --> 00:43:32,857 Biztos. A feleséged jól érzi magát... 282 00:43:32,858 --> 00:43:36,895 A tengerészekkel együtt. 283 00:43:55,225 --> 00:44:00,157 Álmodtam Jenny halálát. 284 00:44:00,158 --> 00:44:04,261 rosszat álmodtam. Félelmetes álom. 285 00:44:06,663 --> 00:44:10,282 Víz. Egy kis vizet, kérlek. 286 00:44:15,807 --> 00:44:18,262 Hiba volt. Nagy hiba... 287 00:44:18,263 --> 00:44:20,772 Soha nem kellett volna elhozta velünk. 288 00:44:20,773 --> 00:44:25,502 Évek óta ragaszkodom ehhez alvásterápiára van szüksége. 289 00:44:25,503 --> 00:44:29,240 Ki ez a Charlie? És miért teszi mindig róla álmodik? 290 00:44:29,241 --> 00:44:32,701 most elmagyarázom... 291 00:44:33,250 --> 00:44:36,069 Tengerész volt, aki itt dolgozott. 292 00:44:36,070 --> 00:44:40,029 Egy éjszaka eltűnt vihar idején. 293 00:44:42,730 --> 00:44:47,902 És azóta sem látta senki. - Mikor történt? 294 00:44:53,003 --> 00:44:55,918 Hiszek... 295 00:44:55,919 --> 00:44:59,529 Húsz évvel ezelőtt. - Nagyon furcsa. 296 00:44:59,530 --> 00:45:02,815 Olyan régen volt, de ő még emlékszik... 297 00:45:02,816 --> 00:45:05,545 Kérdezem magamtól, hogy miért? 298 00:45:05,546 --> 00:45:09,967 Ki tudja? Ez egyfajta megszállottság. 299 00:45:12,778 --> 00:45:17,343 Szörnyű ütés volt a számára. 300 00:46:29,040 --> 00:46:31,687 Te vagy. 301 00:46:56,165 --> 00:46:57,838 Igen... 302 00:46:58,039 --> 00:47:04,649 Láttam a férfiakat, akik gyilkoltak őt álmomban. 303 00:47:04,650 --> 00:47:07,103 Elég. Ez elég. 304 00:47:07,104 --> 00:47:10,416 Ne említsd őt többé. - Egy pillanat... 305 00:47:10,417 --> 00:47:15,644 Miért beszél még mindig a gyilkosságról? - Mert egy szegény öreg őrült. 306 00:47:15,645 --> 00:47:19,632 Nem, nem vagyok őrült. Megölték, igen... 307 00:47:19,633 --> 00:47:22,665 Megölte őt. És tudod. 308 00:47:23,536 --> 00:47:26,616 Megint a fény. - Talán valami hiba van? 309 00:47:26,617 --> 00:47:30,273 Ez történt tegnap este is. - Gyújts rá. 310 00:47:37,356 --> 00:47:40,616 Állj meg. Van ott valaki. 311 00:47:40,617 --> 00:47:43,368 Lorenzo vagyok. 312 00:47:43,369 --> 00:47:47,996 Idióta, nem figyelmeztethettél minket? Jól érezted magad? 313 00:47:48,297 --> 00:47:53,972 Igen, láttam a gyilkosokat is arcok álmomban. 314 00:47:59,016 --> 00:48:02,062 Igen, Elizabethnek igaza van... 315 00:48:02,063 --> 00:48:05,108 Adnunk kellene neki valamit hogy megnyugtassa. 316 00:48:05,109 --> 00:48:08,544 Majd én gondoskodom róla, Van egy nyugtató a szobámban. 317 00:48:08,545 --> 00:48:11,086 Megyek és hozom. 318 00:48:56,998 --> 00:49:00,416 Giulia, mi folyik itt? Mondd el. 319 00:49:23,738 --> 00:49:28,190 Sajnos nem tehetünk semmit. 320 00:49:39,310 --> 00:49:42,207 Szívproblémái voltak. 321 00:49:42,208 --> 00:49:46,654 Mindenekelőtt a felesége túl fiatal volt. - Gyáva vagy... 322 00:49:46,655 --> 00:49:50,476 Egy piszkos, mocskos gyáva. Vigyél el... 323 00:49:50,477 --> 00:49:53,882 Nem bírom tovább. - Hagyd abba. 324 00:49:53,883 --> 00:49:58,480 Mindig ivott egy pohár tejet mielőtt lefeküdt... 325 00:49:58,481 --> 00:50:02,149 Altatóval. - Nagyon veszélyes szokás. 326 00:50:02,150 --> 00:50:08,012 Főleg, ha nem megfelelő az adag. - Azt állítod, hogy megmérgeztem? 327 00:50:09,510 --> 00:50:12,675 Te egy seggfej vagy. 328 00:50:13,644 --> 00:50:16,759 Most van egy gazdagunk özvegy a családban. 329 00:50:16,760 --> 00:50:19,777 Nem, nincs igazad. Nem én vagyok itt az egyetlen örökös. 330 00:50:19,778 --> 00:50:22,937 Ott vagy, Michele. És Patrizia és Walter... 331 00:50:22,938 --> 00:50:26,790 Neki is joga van hozzá az örökséget. 332 00:50:26,791 --> 00:50:30,283 Akarsz tudni valamit? Igazad van... 333 00:50:30,484 --> 00:50:32,693 Négyen vagyunk. 334 00:50:32,694 --> 00:50:38,366 Nem biztos, hogy mind a négy örökös holnap reggel napfényt fog látni. 335 00:50:48,523 --> 00:50:52,219 Nem hiszed el... 336 00:50:52,220 --> 00:50:58,423 De mondom neked, a halottak visszajönnek. 337 00:51:03,563 --> 00:51:09,590 Egy eltemetett lélek bírja a test felett... 338 00:51:09,591 --> 00:51:15,990 ...egy élőlényről, miközben alszanak. 339 00:51:20,447 --> 00:51:25,199 És arra kényszeríti, hogy azt tegyen, amit akar. 340 00:51:26,035 --> 00:51:31,326 Minden világos az elmémben. Én látom. 341 00:51:35,779 --> 00:51:39,081 Apánk... 342 00:51:39,082 --> 00:51:44,124 ...egyikünk meggyilkolta transzállapotban. 343 00:51:44,967 --> 00:51:50,412 Ez az átkozott szellem műve amely ezen a szigeten lakik. 344 00:51:56,363 --> 00:51:59,910 Nincs más magyarázat. 345 00:52:06,003 --> 00:52:09,564 Talán igaza van? - Giulia a férjével volt a szobában. 346 00:52:09,565 --> 00:52:14,642 Észrevette volna, ha valaki jön megölni, nem gondolod? 347 00:52:15,038 --> 00:52:17,757 Itt tévedsz... 348 00:52:18,920 --> 00:52:22,997 Giulia nem volt a férjével. Velem volt. 349 00:52:31,525 --> 00:52:33,787 Elég már. 350 00:52:52,759 --> 00:52:56,101 Gyere és nézd meg. 351 00:52:59,657 --> 00:53:02,498 Erzsébet néni az. 352 00:53:02,499 --> 00:53:08,404 Izgatottnak tűnik. - Ki mondta, hogy nem mérgezte meg? 353 00:53:09,046 --> 00:53:14,051 Senki sem gyűlölte őt mint ahogy ő tette. 354 00:53:15,774 --> 00:53:20,962 Tegnap este mind a szobájában voltunk. - Igen, de lehet, hogy ez csak alibi. 355 00:53:20,963 --> 00:53:24,718 Elizabeth csak sikoltott hívd fel a figyelmünket... 356 00:53:24,719 --> 00:53:27,882 Már feltette a méreg a tejben. 357 00:53:27,883 --> 00:53:32,057 Azt hiszi, megölte 20 évvel később hogy megbosszulja a drága Charlie-t? 358 00:53:32,058 --> 00:53:35,696 Talán? Ha így lesz, megtesszük legyetek a következő áldozatok... 359 00:53:35,697 --> 00:53:39,217 Ott voltunk, amikor Charlie-t megölték. 360 00:53:39,218 --> 00:53:44,212 Kövessük őt. Végre eljuthatunk az igazsághoz. 361 00:53:44,621 --> 00:53:46,517 Gyerünk. 362 00:54:21,750 --> 00:54:24,049 Ott van. Ott, azon a sziklán. 363 00:54:24,050 --> 00:54:25,739 Gyerünk. 364 00:54:37,266 --> 00:54:39,477 Ott van lent. 365 00:55:00,686 --> 00:55:04,795 Megint te? Menj el, nem akarlak látni. 366 00:55:04,796 --> 00:55:08,392 Miért követtél engem? Mit akarsz tőlem? 367 00:55:08,393 --> 00:55:12,109 Hagyj békén szegény őrültet. - Mit csinálsz itt? 368 00:55:12,110 --> 00:55:14,415 Ott... 369 00:55:14,416 --> 00:55:17,708 Kellett volna egy véres holttestet. 370 00:55:17,709 --> 00:55:21,058 Honnan tudod, hogy? - Álmomban láttam. 371 00:55:21,059 --> 00:55:25,515 És ki volt ez a véres holttest? Egyikünk? 372 00:55:25,516 --> 00:55:28,944 Az álom összezavarodott. 373 00:55:28,945 --> 00:55:32,156 Női test volt. 374 00:55:32,736 --> 00:55:36,807 Amint látod, az álmod becsapott téged. 375 00:55:38,710 --> 00:55:41,594 Itt van. Itt van. 376 00:55:41,895 --> 00:55:45,135 Itt van. Előttem... 377 00:55:45,136 --> 00:55:47,460 Én látom. Vér borította. 378 00:55:47,461 --> 00:55:50,675 Szemei ​​tágra nyíltak. Jöjjön és nézze. 379 00:55:50,676 --> 00:55:53,782 Itt van. Kérlek vedd el... 380 00:55:53,783 --> 00:55:59,196 Kérlek, könyörgök. Csukd be azokat a szemeket. 381 00:56:27,392 --> 00:56:30,032 Istenem. 382 00:56:30,033 --> 00:56:33,425 Megölték. - Nem, Walter. 383 00:56:33,426 --> 00:56:37,205 Lehet, hogy baleset volt. - Baleset? 384 00:56:37,206 --> 00:56:39,556 Ezt nevezed balesetnek? 385 00:56:39,557 --> 00:56:42,302 Bûn volt. 386 00:56:42,303 --> 00:56:46,066 Ez egy őrült műve. 387 00:56:47,942 --> 00:56:51,592 Apád meghal. Carla is... 388 00:56:51,593 --> 00:56:54,648 Megfojtották a húgodat. Kik az örökösök? 389 00:56:54,649 --> 00:56:58,487 Te, a bátyád és Giulia. 390 00:57:00,471 --> 00:57:04,359 Ha a gyilkos egy őrült... 391 00:57:06,339 --> 00:57:10,682 Nagyon ügyes őrült. 392 00:57:13,261 --> 00:57:15,643 Néz. Charlie. 393 00:57:15,644 --> 00:57:18,722 Ő fent van. A ruháit még mindig vér borítja... 394 00:57:18,723 --> 00:57:20,760 De él. Élő. 395 00:57:20,761 --> 00:57:23,710 Eljött értem. 396 00:57:23,711 --> 00:57:26,688 Nem láttad őt? 397 00:57:26,689 --> 00:57:29,491 Ő fent van. 398 00:57:29,492 --> 00:57:33,661 Visszajött bosszút állni. 399 00:58:03,148 --> 00:58:06,572 Idd meg az egészet. Ez segít pihenni. 400 00:58:06,573 --> 00:58:09,263 Ott. 401 00:58:09,264 --> 00:58:13,647 Olyan ijesztő volt. 402 00:58:18,528 --> 00:58:21,743 Te is így gondolod? Hogy baleset volt? 403 00:58:21,944 --> 00:58:25,762 Nem. Carlával is így volt... 404 00:58:25,763 --> 00:58:32,019 Senki sem akarta elhinni, hogy ez bűncselekmény. - Öngyilkosság is lehet. 405 00:58:32,020 --> 00:58:36,588 Patrizia nem volt öngyilkos típus, ha engem kérdezel, meggyilkolták. 406 00:58:36,589 --> 00:58:42,587 Erzsébet néni pedig tud valamit. Meggyőződésem, hogy Charlie szelleme... 407 00:58:42,588 --> 00:58:47,357 Nem csak fantázia. - Tudod az igazi történetet? 408 00:58:47,358 --> 00:58:50,537 Igen, a férjem mondott valamit. 409 00:58:50,538 --> 00:58:54,385 Charlie Erzsébet néni szeretője volt... 410 00:58:54,386 --> 00:58:57,043 Tudom, hogy mind a négyen voltak ott, amikor megölték... 411 00:58:57,044 --> 00:59:01,096 Roberto, Lorenzo, Michele és Walter. 412 00:59:01,097 --> 00:59:04,007 Megcsinálták. nem tudom biztosan... 413 00:59:04,008 --> 00:59:07,636 De szerintem igen. Ez egy őrült család. 414 00:59:07,637 --> 00:59:10,780 Még a legjózanabbnak is van a szemcsés őrültség bennük. 415 00:59:10,781 --> 00:59:13,228 Ők hataloméhes szadisták. 416 00:59:13,229 --> 00:59:15,728 Úgy tartják magukat törvény felett. 417 00:59:15,729 --> 00:59:20,416 Bármilyen gonosz tettet is elkövetnek, azok meg vannak győződve arról, hogy soha nem fognak fizetni érte. 418 00:59:21,288 --> 00:59:24,780 Tudod, miért megbüntette Charlie-t? 419 00:59:24,781 --> 00:59:27,463 Nem Erzsébet elcsábítására készült... 420 00:59:27,464 --> 00:59:30,726 De mert volt valami róla nem tudták elfogadni... 421 00:59:30,927 --> 00:59:33,232 Szegény volt. 422 00:59:33,233 --> 00:59:38,730 Ezért nem hiszem, hogy Patrizia és Carla öngyilkos lett. 423 00:59:39,701 --> 00:59:43,519 Mindez húsz éve történt? - Körülbelül húsz éve. 424 00:59:43,520 --> 00:59:46,859 Még akkor is, ha elfogadjuk azt, amit te mondjuk igaz... 425 00:59:46,860 --> 00:59:50,758 Miért várt így Elizabeth sokáig kell bosszút állni? 426 00:59:51,465 --> 00:59:55,645 Csak egy magyarázat van. A jelenések ellenére... 427 00:59:55,646 --> 01:00:00,451 Erzsébet elmebeteg is. Örülne, ha látná, hogy szenvedünk. 428 01:00:00,452 --> 01:00:04,163 És egyenként meghalni. Lassan. 429 01:00:24,283 --> 01:00:27,358 Semmi. A jachtnak nyoma sincs. 430 01:00:27,359 --> 01:00:33,037 Akkor a matrózok nem voltak részegek. Valaki biztosan elküldte őket. 431 01:00:33,238 --> 01:00:37,407 Vagy megölték őket. - Mire akarsz kilyukadni? 432 01:00:37,408 --> 01:00:40,089 Felejtsd el a szellemeket... 433 01:00:40,090 --> 01:00:42,953 Csak gondolkodnunk kell egy vérszomjas őrült. 434 01:00:42,954 --> 01:00:46,202 Hamarosan ránk kerül a sor. - Igen... 435 01:00:46,203 --> 01:00:50,792 De három haláleset két nap alatt nem múlhat a véletlenen. 436 01:00:50,793 --> 01:00:53,175 És miért nem? 437 01:00:53,176 --> 01:00:57,160 Talán három nem sok. Egyszerű hipotézist szeretnél? 438 01:00:57,161 --> 01:00:59,794 Először Giulia vízbe fojtotta Carlát... 439 01:00:59,795 --> 01:01:03,699 Aztán megmérgezte a férjét. Az ön jóváhagyásával. 440 01:01:03,700 --> 01:01:06,121 Te egy barom vagy. - Felejtsd el. 441 01:01:06,122 --> 01:01:09,067 Folytatni. - Ne haragudj... 442 01:01:09,068 --> 01:01:11,765 Ez csak egy feltételezés. Próbálj értelmet látni... 443 01:01:11,766 --> 01:01:15,101 Mit keres Giulia? Az öröklés. 444 01:01:15,102 --> 01:01:18,275 Most egy lépéssel közelebb van. 445 01:01:18,276 --> 01:01:21,254 Miért nem csinálsz másikat? feltételezés? 446 01:01:21,255 --> 01:01:25,458 Erzsébet néni, lehetett volna őt vagy egy bűntársát. 447 01:01:25,459 --> 01:01:29,107 Ha Elizabethnek cinkosa van ezen a szigeten... 448 01:01:29,108 --> 01:01:33,048 Csak Charlie lehet. - Charlie meghalt. 449 01:01:33,049 --> 01:01:35,929 Senki sem tudja jobban, mint mi. - Nincs várakozás... 450 01:01:35,930 --> 01:01:38,797 Walter azt akarta mondani valami más... 451 01:01:38,798 --> 01:01:42,963 Ki mondta, hogy Charlie tényleg meghalt? 452 01:01:42,964 --> 01:01:46,551 Valójában még élt, ha nem tévedek... 453 01:01:46,552 --> 01:01:51,416 Emlékszel? - Igen, életben volt, amikor eltemettük. 454 01:01:56,087 --> 01:02:01,730 Ezt csak egy módon lehet megoldani. Ki kell ásnunk. 455 01:02:21,325 --> 01:02:23,908 Most ők is remegnek, a szupermenek. 456 01:02:23,909 --> 01:02:27,561 Szegény tengerész volt, de az hogy meghaljanak az ijedtségtől. 457 01:02:27,562 --> 01:02:32,135 Csak remélem, hogy nem vagyok benne ebben a piszkos történetben. 458 01:02:41,063 --> 01:02:46,037 Biztos, hogy ez volt a hely? - Igen biztos vagyok benne. 459 01:02:57,017 --> 01:03:01,585 Kezdek Charlie-ra gondolni nem halt meg... 460 01:03:01,586 --> 01:03:06,575 Hogy elhatározta, hogy minden utolsót megöl közülünk Erzsébet néni segítségével. 461 01:03:07,376 --> 01:03:12,070 Itt vesztegetjük az időt. Nincs test. 462 01:03:12,844 --> 01:03:15,499 Vagy Erzsébet néni az igazat mond nekünk... 463 01:03:15,500 --> 01:03:18,261 Vagy meg kell találnunk Charlie-t mielőtt megöl minket... 464 01:03:18,262 --> 01:03:20,770 Ha él. 465 01:05:32,236 --> 01:05:34,478 Mi a baj? 466 01:05:47,512 --> 01:05:50,148 Hihetetlen. 467 01:05:50,149 --> 01:05:55,168 Ugyanolyan ruhák, mint Charlie viselte, amikor meghalt. 468 01:05:55,169 --> 01:05:59,689 A halottak nem járnak körbe bűncselekmények elkövetése. 469 01:05:59,690 --> 01:06:02,833 Megszabadulni tőle. - Ne gondolj rá. 470 01:06:36,695 --> 01:06:39,728 Michele, egy kis konyakot. 471 01:07:00,744 --> 01:07:04,952 Elizabeth elrejtette odabent. Nem értesz egyet? 472 01:07:04,953 --> 01:07:09,166 Örömét leli, ha tudja mennyire félünk. 473 01:07:10,810 --> 01:07:15,538 De ki veszi fel ezeket a gyilkosságokat? 474 01:09:58,479 --> 01:10:01,822 Nagyon meg voltam ijedve. 475 01:10:02,736 --> 01:10:06,536 A tengerparton találtuk. 476 01:10:06,537 --> 01:10:09,312 Halálra égett. 477 01:10:10,812 --> 01:10:13,296 Egy kis víz, siess. 478 01:10:23,606 --> 01:10:25,672 Ital. 479 01:10:31,062 --> 01:10:34,594 Hol van Greta? - Fáradt volt. 480 01:10:34,595 --> 01:10:40,196 Lehet, hogy lefeküdt. - Nem kellett volna békén hagynod. 481 01:10:45,250 --> 01:10:47,340 Gréta. 482 01:10:53,482 --> 01:10:56,620 Alszik. - Ébreszd fel. 483 01:10:56,621 --> 01:10:59,249 Együtt kellene maradnunk. 484 01:11:01,118 --> 01:11:03,206 Kelj fel. 485 01:12:18,166 --> 01:12:22,009 Mit csináljunk? Itt hagyni? 486 01:12:22,010 --> 01:12:26,000 Nem, inkább kivisszük. 487 01:12:32,286 --> 01:12:35,174 Ő volt. Láttam őt. 488 01:12:35,475 --> 01:12:38,048 Ő volt. - WHO? 489 01:12:38,049 --> 01:12:40,845 Charlie. 490 01:12:41,614 --> 01:12:45,112 Tényleg ő volt az. Charlie. 491 01:12:45,113 --> 01:12:48,362 Kint volt. Csendben... 492 01:12:48,363 --> 01:12:53,064 Csak állni ott. Biztos vagyok benne, hogy ő volt az. 493 01:12:53,365 --> 01:12:56,556 Nem hiszed el? 494 01:12:56,997 --> 01:13:00,235 Nézd meg magad. 495 01:13:08,857 --> 01:13:11,494 Most meg vagy győződve? 496 01:13:11,495 --> 01:13:14,511 Charlie hamarosan itt lesz. 497 01:13:14,512 --> 01:13:18,769 És ti ketten fizettek érte Amit tettél. 498 01:13:20,595 --> 01:13:24,825 Felesleges, nem árthatsz őt puskával. 499 01:13:28,481 --> 01:13:32,855 Nem fogod tudni megölni Charlie-mat, másodszorra. 500 01:14:01,487 --> 01:14:03,921 Mi ez a sok füst? - Nem tudom. 501 01:14:03,922 --> 01:14:07,591 láttam valakit. Lőttem rá, de nem csinált semmit. 502 01:14:08,419 --> 01:14:10,915 Ott. A függöny mögött. 503 01:14:10,916 --> 01:14:13,588 Mint egy szellem. 504 01:14:15,677 --> 01:14:20,289 Mindkettőtöknek vége. - Elég. 505 01:14:20,290 --> 01:14:23,951 Ne gyötörj. - Csendben. 506 01:14:23,952 --> 01:14:27,510 Te vigyázol Giuliára. Megnézem kint. 507 01:17:14,941 --> 01:17:17,626 Mit akarsz? 508 01:17:17,627 --> 01:17:20,941 Mit is jelent ez? 509 01:17:22,609 --> 01:17:24,815 Miért? 510 01:17:24,816 --> 01:17:29,466 Mindenkinek rendeznie kell a sajátját előbb-utóbb szerezzen pontot. 511 01:17:29,467 --> 01:17:34,120 Az a szörny odakint a tiéd lányom, nem igaz? 512 01:17:43,897 --> 01:17:47,123 A kapcsolatodból a te imádnivaló Charlie-d. 513 01:17:47,124 --> 01:17:50,589 Terhes maradtál. Vagy tévedek? 514 01:17:50,590 --> 01:17:55,045 Egyedül mentél el sokáig világ körüli utazás... 515 01:17:55,046 --> 01:17:59,477 És megszületett a lányod távol mindenkitől. 516 01:17:59,478 --> 01:18:04,331 Most a kiskutya felnőtt és titokban tigrissé válni. 517 01:18:05,688 --> 01:18:09,326 Igen, ő a lányom. 518 01:18:09,327 --> 01:18:13,689 Ölj meg. De ne bántsd őt. 519 01:18:14,263 --> 01:18:17,927 Túl könnyű lenne. 520 01:18:20,078 --> 01:18:24,717 Ő az egyetlen igazi Elhagytam. 521 01:18:24,718 --> 01:18:27,834 Az egész az én hibám. 522 01:18:30,332 --> 01:18:33,616 Ő mindenem a világon. 523 01:18:34,952 --> 01:18:37,040 Ezek igazi golyók... 524 01:18:37,041 --> 01:18:40,482 Nem üresek, mint ahogyan te tetted Michele puskájában... 525 01:18:40,483 --> 01:18:43,392 Amikor rálőtt a szellemre. 526 01:19:27,912 --> 01:19:30,187 Vigyázz. 527 01:19:30,188 --> 01:19:34,404 Valódi golyókkal töltötte meg a puskát. Meg tudna ölni. 528 01:19:47,842 --> 01:19:52,842 Hogyan jöttél rá? - Csak te lehetsz. 529 01:19:52,843 --> 01:19:57,240 Te vagy az egyetlen, akinek holttestét soha nem találták meg. 530 01:19:57,241 --> 01:19:59,796 Ez igaz. 531 01:19:59,797 --> 01:20:03,105 Úgy tettem, mintha megfulladnék... 532 01:20:03,106 --> 01:20:06,467 Valójában eltűntem a víz alatt és kiúsztam a tengerre... 533 01:20:07,453 --> 01:20:12,665 Távolról láttam, hogy mindannyian féltek. Ez volt életem első boldog pillanata. 534 01:20:13,272 --> 01:20:17,537 A bosszú első édes íze. 535 01:20:24,192 --> 01:20:30,332 Most mit fogsz csinálni? - Hogy titkoltad ilyen sokáig? 536 01:20:30,333 --> 01:20:33,925 Ez egy hosszú történet. 537 01:20:38,791 --> 01:20:42,078 Kezdj el beszélni... 538 01:20:42,079 --> 01:20:46,521 Hosszú éjszaka áll előttünk. 539 01:21:31,885 --> 01:21:35,752 Hol vannak a gyújtógyertyák? - Tudtad, ki az... 540 01:21:35,753 --> 01:21:39,385 Tudtad, hogy Carla gyilkolt. és ismerve az összes kockázatot... 541 01:21:39,386 --> 01:21:42,328 Soha nem tettél semmit, hogy megállítsd őt. Miért? 542 01:21:42,329 --> 01:21:47,634 Az elégedettség a rokonaimat látva megölni megért minden kockázatot. 543 01:21:47,635 --> 01:21:50,844 Hol vannak a gyújtógyertyák? 544 01:21:53,444 --> 01:21:57,523 Ha azt hiszed, békésen megyünk, tévedsz. 545 01:21:58,340 --> 01:22:01,316 Ez az utolsó figyelmeztetés. 546 01:22:04,300 --> 01:22:09,174 Egy szikla mögé rejtettem őket, egy lyukban. 547 01:22:51,668 --> 01:22:53,702 Állj meg. 548 01:23:01,290 --> 01:23:04,651 Engedj el. A fenébe is. 549 01:26:37,370 --> 01:26:43,542 Merlin felirattal 2009 novemberében 550 01:26:43,543 --> 01:26:49,988 www.italianfilmtranslation.com 42861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.