Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,408 --> 00:06:02,333
Milyen csodálatos...
2
00:06:02,334 --> 00:06:05,918
Valahányszor visszatérek erre a szigetre
Szerintem szebb és vadabb.
3
00:06:05,919 --> 00:06:08,329
Nem értesz egyet?
- Mindannyian egyetértünk, apa...
4
00:06:08,330 --> 00:06:11,316
Csak azt mondod, hogy a
minden évben ugyanaz.
5
00:06:11,317 --> 00:06:13,928
Ne idegesítsd az öreget.
Tudnod kell, hogy...
6
00:06:13,929 --> 00:06:16,448
Rosszul fogja érezni magát.
7
00:06:22,186 --> 00:06:24,707
Michele.
- Igen, néni?
8
00:06:24,708 --> 00:06:27,714
Ne felejtsd el hozni a puskáimat
amikor kiszállunk.
9
00:06:27,715 --> 00:06:31,497
Persze, de elárulnád
miért lesz szükséged rájuk?
10
00:06:31,925 --> 00:06:34,434
Azt tervezem, hogy elmegyek vadászni.
11
00:06:34,435 --> 00:06:39,539
De ez egy abszurd ötlet
nincsenek madarak ezen a szigeten.
12
00:06:42,753 --> 00:06:45,517
Micsoda idiotizmus miatt jön ide
unatkozni négy sziklán.
13
00:06:45,518 --> 00:06:47,886
Ha nincs kedved,
miért jöttél?
14
00:06:47,887 --> 00:06:51,509
Ne beszélj hülyeségeket, nagyon jól tudod
hát kényszerítettek, hogy jöjjek.
15
00:06:51,510 --> 00:06:55,135
De te?
Nem fognak hiányozni a szeretőid?
16
00:06:55,136 --> 00:06:58,885
Miért nem gondolsz valamire
a férjemen kívül?
17
00:07:00,984 --> 00:07:04,842
Hol kötünk ki?
- A kis kikötő a villa mellett.
18
00:07:04,843 --> 00:07:07,251
Nem veszélyes?
-Nyugi...
19
00:07:07,252 --> 00:07:10,157
A tengerfenék hat méterrel lejjebb van.
Jó ez a hajó.
20
00:07:10,158 --> 00:07:15,411
A hangom azt súgta, hogy kellett volna
késik az indulás...
21
00:07:15,412 --> 00:07:18,977
Figyelmeztettek.
A hangjaim.
22
00:07:18,978 --> 00:07:21,770
Ne menj, Patrizia.
Ne menj.
23
00:07:21,771 --> 00:07:26,426
Megint elment.
- Vér, vér...
24
00:07:26,427 --> 00:07:28,900
Mindenhol vért látok.
25
00:07:28,901 --> 00:07:32,311
Érzem, hogy valami rossz
meg fog történni.
26
00:07:32,312 --> 00:07:35,727
A halálakarat hideg fagya
fagyassza le a szívét.
27
00:07:35,728 --> 00:07:40,286
És a lelketek eltűnik
ott, az éjszaka sötétjében.
28
00:07:40,287 --> 00:07:43,715
Ne idegeskedj, kellene
menj le és pihenj egy kicsit.
29
00:07:44,474 --> 00:07:48,385
Nem hiszel nekem,
de megbánod.
30
00:07:49,455 --> 00:07:54,650
A nővéred teljesen őrült.
- Próbálj egy kicsit érzékeny lenni...
31
00:07:54,651 --> 00:07:58,781
Végül is a feleségem vagy.
- Bárcsak emlékezne rá...
32
00:07:58,782 --> 00:08:02,245
Vagy túl sokat kérek?
33
00:09:15,373 --> 00:09:18,942
Ha nem dobja ki a szokásos dührohamot,
Szeretnék feltenni egy kérdést.
34
00:09:18,943 --> 00:09:21,903
Mit?
- Apád túl öreg...
35
00:09:21,904 --> 00:09:26,858
Elég már.
- Miért kell mindig engedelmeskednünk neki?
36
00:09:27,378 --> 00:09:29,785
Utoljára,
Ezt nem vitatom meg.
37
00:09:29,786 --> 00:09:32,612
Ne emelje fel a hangját.
Akárcsak az apád.
38
00:09:32,613 --> 00:09:35,911
Vagy távolra költözünk,
vagy elválunk.
39
00:09:35,912 --> 00:09:39,188
Tudod, hogy utálom őt,
Neked is kellene.
40
00:09:39,189 --> 00:09:42,468
Képmutató vagy,
soha nem fogod beismerni.
41
00:09:42,669 --> 00:09:45,107
Ez elég.
- Igen, persze.
42
00:09:45,108 --> 00:09:48,719
Legalább hadd mondjam el, hogy az övé
hibás, ha ilyen vagy.
43
00:09:51,750 --> 00:09:55,128
És hogy legyek?
- Gyenge...
44
00:09:55,129 --> 00:09:57,457
Önkontroll nélkül.
Gerinctelen.
45
00:09:57,458 --> 00:10:00,292
De jól csináltad
egy férj, mint én.
46
00:10:00,293 --> 00:10:03,456
Nem igaz, tudod, hogy mindig
azt akarta, hogy más legyél.
47
00:10:03,457 --> 00:10:08,042
Szemét, csak hazugság.
A valóság más.
48
00:10:08,043 --> 00:10:12,904
Csak a pénzemet akartad.
- Most vulgáris vagy.
49
00:10:12,905 --> 00:10:15,604
Mindent megtettem az elkészítése érdekében
igazi férfi vagy...
50
00:10:15,605 --> 00:10:17,845
Nem az én hibám, ha elbuktam.
51
00:10:17,846 --> 00:10:21,482
Ez nem jogosít fel arra
zúdíts rám gúnnyal.
52
00:10:21,483 --> 00:10:26,430
Ne feledd, csak férfi leszel
amikor apád meghal.
53
00:10:26,431 --> 00:10:29,406
Ne számíts rá, mert
megbánod...
54
00:10:29,407 --> 00:10:32,244
És tényleg az lesz
vége neked.
55
00:11:55,921 --> 00:11:57,672
Miért nem készülsz?
56
00:11:57,673 --> 00:12:01,556
Nem mész úszni?
- Nem, ki kell csomagolnom...
57
00:12:01,557 --> 00:12:04,552
később jövök.
58
00:12:22,773 --> 00:12:25,634
Mit csinál ez a pisztoly
a bőröndjében?
59
00:12:25,635 --> 00:12:28,844
Mindig magammal hordtam
amióta azok a gyerekek kiraboltak.
60
00:12:28,845 --> 00:12:32,508
Félek.
- De nincsenek itt rablók?
61
00:12:32,509 --> 00:12:37,297
Igazad van.
Ezen a szigeten csak urak vannak.
62
00:12:37,298 --> 00:12:40,763
És szokás szerint jól érzik magukat
egymást tépve.
63
00:12:40,764 --> 00:12:45,133
Mi a baj, Carla?
Tele van szarkazmussal ma?
64
00:12:46,091 --> 00:12:49,955
Nem, azt szoktam mondani
mindent, amire gondolok.
65
00:12:49,956 --> 00:12:52,699
Mindenesetre legalább addig
ezen a szigeten vagyunk...
66
00:12:52,700 --> 00:12:56,325
Nincs szükséged erre a pisztolyra.
67
00:13:00,124 --> 00:13:03,934
Nagy a feszültség a kettő között
Michele és Lorenzo.
68
00:13:03,935 --> 00:13:06,975
Gyűlölték egymást
gyerekkoruk óta...
69
00:13:06,976 --> 00:13:09,795
Szerintem ők is utálnak,
és én vagyok az apa.
70
00:13:09,796 --> 00:13:14,544
Szerintem ne kérd meg őket, hogy osszák meg
ugyanaz a ház jó ötlet volt.
71
00:13:14,545 --> 00:13:17,228
Miért ne?
Ők testvérek.
72
00:13:17,229 --> 00:13:20,263
Igen, mint Káin és Ábel.
73
00:13:23,448 --> 00:13:26,870
Hol van?
- Gyerünk, Giulia, menjünk.
74
00:13:26,871 --> 00:13:29,942
Mit keresel?
- A légzőkészülék szájrésze.
75
00:13:29,943 --> 00:13:32,942
Biztos vagyok benne, hogy én hoztam.
- Valószínűleg valakinek a szobájában van.
76
00:13:32,943 --> 00:13:36,112
Később megtalálod.
- Menj tovább.
77
00:13:36,113 --> 00:13:38,698
Siess.
78
00:13:39,147 --> 00:13:42,924
Patrizia, mit csinálsz ott?
Még mindig nem állsz készen?
79
00:13:42,925 --> 00:13:46,540
Hallod?
- Hallod mit?
80
00:13:46,541 --> 00:13:48,967
A sirályok.
81
00:13:48,968 --> 00:13:52,714
Nem voltak rajta
évek óta ezen a szigeten.
82
00:13:52,715 --> 00:13:56,490
Hol látod őket?
Ahol? Ahol?
83
00:13:56,491 --> 00:13:59,800
Nem látom őket, de hallom őket.
84
00:13:59,801 --> 00:14:04,980
Tudod, miért
sírni így?
85
00:14:06,142 --> 00:14:09,905
Ők mindenki lelke
a tengeri férfiak...
86
00:14:09,906 --> 00:14:14,792
...elveszett a tengerben.
- Milyen boldog téma.
87
00:14:17,458 --> 00:14:19,722
Gyerünk, Patrizia.
Gyerünk.
88
00:14:19,723 --> 00:14:25,245
Hogyan lehetünk boldogok, vidámak, nyugodtak
ezen a szigeten...
89
00:14:25,246 --> 00:14:29,774
Ahol érzed a halál szagát
levegőben.
90
00:14:29,775 --> 00:14:32,088
Hagyd abba.
Most túlzásba viszed.
91
00:14:32,089 --> 00:14:36,274
Nem jövök,
Fáj a fejem.
92
00:14:37,932 --> 00:14:42,332
Ez a fejfájásod.
Ez!
93
00:16:29,006 --> 00:16:33,450
Legyen óvatos, Michele.
Apád figyel minket.
94
00:16:33,451 --> 00:16:36,382
Jobb körültekintőnek lenni.
95
00:16:36,383 --> 00:16:41,200
Nem szeretném, ha ideges lenne
és tönkreteszi a nyaralásunkat.
96
00:16:41,501 --> 00:16:45,404
A pénzen kívül feleségül vetted
mert nem féltékeny, igaz?
97
00:16:45,405 --> 00:16:49,782
Féltékeny, nem.
De képes ölni, igen.
98
00:16:54,968 --> 00:16:58,466
Tudod miért engedi
megcsalod őt?
99
00:16:58,467 --> 00:17:01,924
Mert rideg.
- Igazad van.
100
00:17:01,925 --> 00:17:04,852
Azon kívül, hogy rideg,
ő is hülye.
101
00:17:04,853 --> 00:17:08,875
Akkor miért vetted feleségül?
- Nem tudom...
102
00:17:08,876 --> 00:17:14,427
Talán kíváncsiság?
- Vagy talán a hozomány volt?
103
00:17:19,802 --> 00:17:22,192
Szükségem van egy italra.
104
00:17:22,193 --> 00:17:25,966
Miért nem mész a villába?
a bár nagyon jól felszerelt.
105
00:17:25,967 --> 00:17:30,497
Remek ötlet, velem jönnél?
- Persze, menjünk.
106
00:17:41,176 --> 00:17:45,159
Nézd Grétát, ő megpróbálja
elcsábítsa a sógorát.
107
00:17:45,803 --> 00:17:49,090
És Lorenzo megengedi neki.
108
00:17:49,091 --> 00:17:53,887
A bátyám jó.
Most már megszokta.
109
00:18:03,204 --> 00:18:05,273
Várjon.
Ne fuss.
110
00:18:05,274 --> 00:18:07,610
Megkaplak.
111
00:18:11,387 --> 00:18:14,543
Kérsz egy italt?
- Nem köszönöm.
112
00:18:16,870 --> 00:18:20,601
Olyan meleg van.
- Menjünk vissza a strandra?
113
00:18:21,365 --> 00:18:23,801
Várjon.
114
00:18:41,932 --> 00:18:44,572
Mi ütött beléd?
115
00:18:44,573 --> 00:18:48,551
Ezen leszünk
sziget két hétig.
116
00:18:53,812 --> 00:18:56,405
Meglepődött?
- Nem.
117
00:18:56,406 --> 00:19:00,015
Azt mondják, igazi férfi vagy.
Ez igaz?
118
00:19:00,016 --> 00:19:02,985
Mi a baj?
Talán fél a botránytól?
119
00:19:02,986 --> 00:19:04,559
Nem.
120
00:19:05,359 --> 00:19:08,342
Te soha nem változol.
121
00:19:09,857 --> 00:19:12,584
Nem értem miért kellene változtatnom?
122
00:19:12,585 --> 00:19:16,983
A szeretkezés az egyetlen, amit szeretek.
Ettől nőnek érzem magam...
123
00:19:16,984 --> 00:19:20,235
Nem értem miért kellene feladnom.
124
00:21:07,082 --> 00:21:09,243
Menjünk vissza.
Késő van.
125
00:21:09,244 --> 00:21:11,645
Még nem.
Kérem...
126
00:21:11,746 --> 00:21:14,810
Maradjunk itt.
127
00:23:38,406 --> 00:23:41,313
Ez ő.
Halál...
128
00:23:41,314 --> 00:23:45,090
Ezt a kártyát követte
én egész éjszaka...
129
00:23:45,091 --> 00:23:47,798
Ez egy rémálom.
- Szadista vagy...
130
00:23:47,799 --> 00:23:50,634
Mindig a halálról beszélsz.
131
00:23:50,635 --> 00:23:53,689
Patrizia tisztánlátó.
Igazi jósnő.
132
00:23:53,690 --> 00:23:56,267
És mindig sikerül neki
megjósolni a jövőt.
133
00:23:56,268 --> 00:23:59,999
Egyelőre mindent ő irányít
megijeszteni.
134
00:24:13,335 --> 00:24:15,569
Carla.
135
00:24:16,521 --> 00:24:19,963
Ott.
Nincs menekvés.
136
00:24:24,415 --> 00:24:27,061
Vedd el, neked való.
- Nem köszönöm...
137
00:24:27,062 --> 00:24:30,100
Tudod, hogy nem iszom.
- Miért nem tesz kivételt?
138
00:24:30,101 --> 00:24:33,139
Kérlek, ne ragaszkodj hozzá.
139
00:24:35,456 --> 00:24:39,551
Se alkohol, se cigaretta
és nem nők.
140
00:24:42,413 --> 00:24:44,405
min nevetsz?
141
00:24:44,406 --> 00:24:47,296
Rámutatunk a tiédre
a férj absztinenciája.
142
00:24:47,297 --> 00:24:50,171
Nem találom túl viccesnek...
143
00:24:50,172 --> 00:24:53,075
Nagyon fájdalmas vitának tűnik.
144
00:24:53,076 --> 00:24:56,701
Ezért elégít ki bizonyos
vágyak otthonon kívül.
145
00:24:57,957 --> 00:25:01,516
Jól?
mi van most veled?
146
00:25:01,517 --> 00:25:05,374
Egy ideje ideges.
- Nem, nem ezt...
147
00:25:05,375 --> 00:25:07,923
Nem tudsz beszélni.
Tudod...
148
00:25:07,924 --> 00:25:11,701
Hagyod aludni másokat
a feleségeddel.
149
00:25:12,925 --> 00:25:14,901
Idióta.
150
00:25:16,246 --> 00:25:19,415
Ne légy olyan érzékeny, apa...
151
00:25:19,416 --> 00:25:22,256
Senki sem törődik vele.
152
00:25:22,257 --> 00:25:25,985
Bocsáss meg nekünk, Lorenzo.
Néha szarkazmus bármi áron...
153
00:25:25,986 --> 00:25:28,923
Rossz ízű lehet.
154
00:25:35,543 --> 00:25:40,321
Kérlek, mondd el a férjednek
ő egy igazi seggfej.
155
00:25:40,322 --> 00:25:42,850
Mit mondott olyan rossznak?
156
00:25:42,851 --> 00:25:47,137
Mindenki tudja, hogy nem léptél ki
egy kolostor, amikor férjhez ment.
157
00:25:47,138 --> 00:25:51,537
De megváltoztam, miután összeházasodtunk,
És ezt tudod.
158
00:25:51,538 --> 00:25:54,858
Igen ez igaz.
Most nem kérsz pénzt...
159
00:25:54,859 --> 00:25:58,306
Ingyen csinálod.
Ismered a régi közmondást...
160
00:25:58,307 --> 00:26:03,297
Egyszer egy kurva,
mindig egy kurva.
161
00:26:20,376 --> 00:26:24,947
Mit csinálsz?
- Készítettem egy kis tejport.
162
00:26:27,654 --> 00:26:31,479
Vigye, én is hozzátettem a szokásosat
adag altatót.
163
00:26:35,233 --> 00:26:39,039
De furcsa íze van ma este?
164
00:26:39,040 --> 00:26:42,530
Hol találok friss tejet
ezen a szigeten?
165
00:26:43,686 --> 00:26:47,220
Nem jössz lefeküdni?
166
00:26:48,364 --> 00:26:51,593
Nem, nem vagyok fáradt.
167
00:27:00,425 --> 00:27:04,033
Hová mész?
- A társalgóba...
168
00:27:04,034 --> 00:27:07,310
Szeretnék egy kis zenét hallgatni.
169
00:28:03,692 --> 00:28:06,986
Örülsz, hogy eljöttem?
- Igen.
170
00:28:07,878 --> 00:28:10,351
Vetkőzz le.
171
00:28:10,352 --> 00:28:14,709
Miért késtél ennyit?
- Apád még ébren van...
172
00:28:14,710 --> 00:28:18,281
Olvas, és lehet
várj rám.
173
00:28:18,282 --> 00:28:21,432
Ne aggódj.
174
00:29:08,006 --> 00:29:11,102
Jobb így.
175
00:29:25,151 --> 00:29:28,025
Tompítsa el a lámpákat.
176
00:29:32,539 --> 00:29:35,551
Nem elég.
177
00:29:37,968 --> 00:29:40,339
Mint az.
178
00:30:07,636 --> 00:30:10,970
Nem folytathatjuk így.
179
00:30:11,171 --> 00:30:14,479
Van más megoldás is.
- Igen...
180
00:30:14,480 --> 00:30:16,921
Távolítsa el az akadályt.
181
00:30:16,922 --> 00:30:20,015
Két akadály van,
a férjed és a feleségem.
182
00:30:20,016 --> 00:30:24,533
Carla nem számít, apád
az igazi probléma.
183
00:30:24,534 --> 00:30:28,596
Jobb.
Később megbeszéljük.
184
00:30:42,331 --> 00:30:45,719
Greta, ne menj.
- Mi a baj?
185
00:30:45,720 --> 00:30:49,346
Tudom, hogy Walter vár rád.
Ne menj.
186
00:30:49,347 --> 00:30:53,687
Nem számít, ki az.
- Most túlzásba viszed.
187
00:31:00,068 --> 00:31:05,036
Ne veszítsem el a türelmemet.
Jobb lesz, ha itt maradsz.
188
00:31:05,037 --> 00:31:09,258
Ne légy nevetséges.
- Parancsolok neked.
189
00:31:10,103 --> 00:31:13,646
Nem fogadok el parancsot senkitől.
190
00:31:22,640 --> 00:31:25,212
Végül.
191
00:31:25,711 --> 00:31:29,664
Nem tudtam korábban jönni.
- Gréta...
192
00:31:30,308 --> 00:31:32,762
Mi a baj?
Ideges?
193
00:31:32,763 --> 00:31:34,732
A férjem támadást kapott
a féltékenységtől...
194
00:31:34,733 --> 00:31:37,785
Évek óta nem történt meg.
- Megértem őt...
195
00:31:37,786 --> 00:31:40,782
Biztos a légkör
ezen a szigeten.
196
00:31:46,692 --> 00:31:51,432
Szomorúnak tűnsz.
- Nem, furcsa dolgok történnek.
197
00:31:51,433 --> 00:31:55,962
Nem hiszel Patriziának?
Mindenhol vért lát.
198
00:31:55,963 --> 00:31:59,464
A feleségem csak alkoholista.
199
00:32:02,114 --> 00:32:06,146
Van egy érzésem az emberről
mindezek mögött...
200
00:32:06,147 --> 00:32:09,512
...a Giulia.
- Mi köze hozzá?
201
00:32:09,513 --> 00:32:13,253
Csak az öreghez ment férjhez
hogy megszerezze az örökségét...
202
00:32:13,254 --> 00:32:15,508
És ez normális.
203
00:32:15,509 --> 00:32:19,784
De Michele-lel alszik
és nem szereti...
204
00:32:19,785 --> 00:32:22,507
És ez abnormális.
205
00:32:23,068 --> 00:32:26,764
Úgy érted, csak azért csinálja
közelebb kerülni a céljához?
206
00:32:26,765 --> 00:32:30,320
Te is intelligens vagy, drágám.
A gyönyörűen kívül...
207
00:32:30,321 --> 00:32:34,245
És ez meglep.
- Gyere ide.
208
00:33:46,117 --> 00:33:48,148
Néz.
Korábban nem mozdult...
209
00:33:48,149 --> 00:33:52,342
Valaki biztosan látott minket.
Lehet, hogy a férjem volt.
210
00:33:54,089 --> 00:33:56,209
A fény.
- Jobb.
211
00:33:56,210 --> 00:33:58,677
Félek, Walter.
Félek.
212
00:33:58,678 --> 00:34:01,882
Higadj le.
Ne izgulj.
213
00:34:02,924 --> 00:34:05,127
Higadj le.
214
00:34:46,023 --> 00:34:49,215
Mint az.
Jó.
215
00:35:15,184 --> 00:35:18,405
Hol van Giulia?
216
00:35:20,451 --> 00:35:22,904
Nem tudom.
217
00:35:22,905 --> 00:35:28,273
A bátyádtól rosszul vagyok, mondd meg neki
hogy jobban vigyázzon a feleségére.
218
00:35:39,105 --> 00:35:42,641
Egy kicsit több.
Megcsináltuk.
219
00:35:42,642 --> 00:35:45,745
Megittad.
220
00:35:52,771 --> 00:35:54,821
Segítség.
221
00:36:01,515 --> 00:36:04,451
Carla vagyok.
Mi a baj vele?
222
00:36:10,737 --> 00:36:12,515
Segítség.
223
00:36:20,887 --> 00:36:23,990
Ez Carla egyik szokásos trükkje.
224
00:36:27,587 --> 00:36:31,099
Szerintem van valami
tényleg baj van vele.
225
00:36:39,179 --> 00:36:43,815
Michele, a feleséged nincs jól.
- Ez egy hülye mutatvány.
226
00:36:43,816 --> 00:36:46,747
Úgy kiáltott, mint aki
tényleg fuldokló.
227
00:36:46,748 --> 00:36:49,397
Idióták.
Mire vársz?
228
00:36:52,702 --> 00:36:55,689
ezen az úton megyek.
229
00:37:23,669 --> 00:37:26,661
Menj kifelé.
230
00:37:26,662 --> 00:37:29,790
Közelebb a sziklákhoz.
231
00:37:29,791 --> 00:37:34,251
Ott vagy.
Lorenzo, keress itt.
232
00:37:40,618 --> 00:37:44,079
Maradj ahol vagy.
Lehet, hogy ott van.
233
00:37:48,965 --> 00:37:51,801
Ellenőrizze a másik oldalt.
234
00:37:54,709 --> 00:37:56,845
Semmi.
235
00:38:03,097 --> 00:38:05,469
Menjünk a sziklák mögé.
236
00:38:31,011 --> 00:38:33,689
nem látok semmit.
237
00:38:39,769 --> 00:38:43,984
A fenébe is.
Nem tehetünk semmit.
238
00:38:49,703 --> 00:38:52,975
Hívd fel Michele-t és mondjuk el a többieknek.
239
00:39:07,235 --> 00:39:10,981
Használjuk a csónakot, hogy megkeressük.
- Nem, már késő...
240
00:39:10,982 --> 00:39:13,389
Szólnunk kell a rendőrségnek
a kontinensen.
241
00:39:13,390 --> 00:39:16,968
De hogyan?
- Van egy rádió a jachton.
242
00:39:28,551 --> 00:39:31,765
Hol van a jacht?
243
00:39:32,969 --> 00:39:36,888
Talán a tengerészek vitték ki
tengerre kirakni a hulladékot?
244
00:39:36,889 --> 00:39:40,548
Talán részegek?
- Imbecilusok.
245
00:39:40,849 --> 00:39:44,225
Használjuk a csónakot, hogy megkeressük őket.
- Igen.
246
00:39:59,760 --> 00:40:02,006
Oldja ki.
247
00:40:24,051 --> 00:40:27,616
Mi történik?
- Nem tudom.
248
00:40:31,116 --> 00:40:33,581
A gyújtógyertyák.
249
00:40:34,608 --> 00:40:37,593
A gyújtógyertyák hiányoznak.
250
00:40:42,619 --> 00:40:46,376
Ma reggel itt voltak.
Horgászni mentem.
251
00:40:48,694 --> 00:40:53,142
És nincs tartalékunk.
Valaki biztosan elvitte őket.
252
00:40:53,143 --> 00:40:56,416
Igen, igazad van.
253
00:40:57,291 --> 00:41:00,013
Van valami furcsa
erről...
254
00:41:00,014 --> 00:41:02,868
Először a jacht tűnik el, majd a
a hajót használaton kívül helyezik.
255
00:41:02,869 --> 00:41:07,612
Valami más nem győz meg:
Carla eltűnése.
256
00:41:08,379 --> 00:41:11,432
Vagy a halálát.
- Akkor foglyok vagyunk...
257
00:41:11,433 --> 00:41:15,399
Nem hagyhatjuk el a szigetet.
Átkozott sziget.
258
00:41:15,400 --> 00:41:18,699
Átkozott.
El akarok menni.
259
00:41:18,700 --> 00:41:21,199
Elhagy.
260
00:41:27,797 --> 00:41:30,287
Fedje le a motort.
261
00:42:03,772 --> 00:42:08,565
Giulia, hagyj békén ma este.
- Gyerünk, ne idegeskedj.
262
00:42:10,419 --> 00:42:13,754
Carla halála megrázott.
- Értelek.
263
00:42:14,271 --> 00:42:18,146
De mit tehetsz?
- A feleségem volt.
264
00:42:18,147 --> 00:42:21,649
Csak most emlékszel?
265
00:42:22,273 --> 00:42:25,707
Ez nagyon kényelmes.
- Bocsáss meg.
266
00:42:26,317 --> 00:42:31,263
Nem akartalak megbántani.
Csak annyi, hogy darabokban vagyok.
267
00:42:31,582 --> 00:42:34,925
Nem számít.
- Kérsz egy italt?
268
00:42:34,926 --> 00:42:37,623
Igen köszi.
Egy whisky.
269
00:42:37,624 --> 00:42:41,223
Jég nélkül.
- Igen.
270
00:42:45,301 --> 00:42:49,972
Hol voltál, amikor ez történt?
- Miért engem kérdezel?
271
00:42:49,973 --> 00:42:53,392
Arra gyanakszanak, hogy valaki meghúzta
Carla a víz alatt.
272
00:42:53,393 --> 00:42:56,463
Tisztán beszél.
Mit javasolsz?
273
00:42:56,464 --> 00:42:59,478
Lorenzo rámutatott, hogy te
ma nem voltak ott.
274
00:42:59,479 --> 00:43:03,324
Ez abszurd.
Ez egy vulgáris célzás.
275
00:43:03,995 --> 00:43:07,548
Tudod, hogy Carla paranoiás volt.
276
00:43:07,549 --> 00:43:11,146
Hányszor színlelte
öngyilkosságot elkövetni?
277
00:43:11,147 --> 00:43:14,793
Csak ő túl messzire ment ma,
ez minden.
278
00:43:16,023 --> 00:43:19,772
Biztos.
Túl messzire ment...
279
00:43:19,773 --> 00:43:23,320
Ki tudja?
Odament a jachthoz, és elment.
280
00:43:23,321 --> 00:43:28,118
És most jól érzi magát
tudván, hogy mindannyian félünk.
281
00:43:28,119 --> 00:43:32,857
Biztos.
A feleséged jól érzi magát...
282
00:43:32,858 --> 00:43:36,895
A tengerészekkel együtt.
283
00:43:55,225 --> 00:44:00,157
Álmodtam Jenny halálát.
284
00:44:00,158 --> 00:44:04,261
rosszat álmodtam.
Félelmetes álom.
285
00:44:06,663 --> 00:44:10,282
Víz.
Egy kis vizet, kérlek.
286
00:44:15,807 --> 00:44:18,262
Hiba volt.
Nagy hiba...
287
00:44:18,263 --> 00:44:20,772
Soha nem kellett volna
elhozta velünk.
288
00:44:20,773 --> 00:44:25,502
Évek óta ragaszkodom ehhez
alvásterápiára van szüksége.
289
00:44:25,503 --> 00:44:29,240
Ki ez a Charlie? És miért teszi
mindig róla álmodik?
290
00:44:29,241 --> 00:44:32,701
most elmagyarázom...
291
00:44:33,250 --> 00:44:36,069
Tengerész volt, aki itt dolgozott.
292
00:44:36,070 --> 00:44:40,029
Egy éjszaka eltűnt
vihar idején.
293
00:44:42,730 --> 00:44:47,902
És azóta sem látta senki.
- Mikor történt?
294
00:44:53,003 --> 00:44:55,918
Hiszek...
295
00:44:55,919 --> 00:44:59,529
Húsz évvel ezelőtt.
- Nagyon furcsa.
296
00:44:59,530 --> 00:45:02,815
Olyan régen volt, de ő
még emlékszik...
297
00:45:02,816 --> 00:45:05,545
Kérdezem magamtól, hogy miért?
298
00:45:05,546 --> 00:45:09,967
Ki tudja?
Ez egyfajta megszállottság.
299
00:45:12,778 --> 00:45:17,343
Szörnyű ütés volt a számára.
300
00:46:29,040 --> 00:46:31,687
Te vagy.
301
00:46:56,165 --> 00:46:57,838
Igen...
302
00:46:58,039 --> 00:47:04,649
Láttam a férfiakat, akik gyilkoltak
őt álmomban.
303
00:47:04,650 --> 00:47:07,103
Elég.
Ez elég.
304
00:47:07,104 --> 00:47:10,416
Ne említsd őt többé.
- Egy pillanat...
305
00:47:10,417 --> 00:47:15,644
Miért beszél még mindig a gyilkosságról?
- Mert egy szegény öreg őrült.
306
00:47:15,645 --> 00:47:19,632
Nem, nem vagyok őrült.
Megölték, igen...
307
00:47:19,633 --> 00:47:22,665
Megölte őt.
És tudod.
308
00:47:23,536 --> 00:47:26,616
Megint a fény.
- Talán valami hiba van?
309
00:47:26,617 --> 00:47:30,273
Ez történt tegnap este is.
- Gyújts rá.
310
00:47:37,356 --> 00:47:40,616
Állj meg.
Van ott valaki.
311
00:47:40,617 --> 00:47:43,368
Lorenzo vagyok.
312
00:47:43,369 --> 00:47:47,996
Idióta, nem figyelmeztethettél minket?
Jól érezted magad?
313
00:47:48,297 --> 00:47:53,972
Igen, láttam a gyilkosokat is
arcok álmomban.
314
00:47:59,016 --> 00:48:02,062
Igen, Elizabethnek igaza van...
315
00:48:02,063 --> 00:48:05,108
Adnunk kellene neki valamit
hogy megnyugtassa.
316
00:48:05,109 --> 00:48:08,544
Majd én gondoskodom róla,
Van egy nyugtató a szobámban.
317
00:48:08,545 --> 00:48:11,086
Megyek és hozom.
318
00:48:56,998 --> 00:49:00,416
Giulia, mi folyik itt?
Mondd el.
319
00:49:23,738 --> 00:49:28,190
Sajnos nem tehetünk semmit.
320
00:49:39,310 --> 00:49:42,207
Szívproblémái voltak.
321
00:49:42,208 --> 00:49:46,654
Mindenekelőtt a felesége túl fiatal volt.
- Gyáva vagy...
322
00:49:46,655 --> 00:49:50,476
Egy piszkos, mocskos gyáva.
Vigyél el...
323
00:49:50,477 --> 00:49:53,882
Nem bírom tovább.
- Hagyd abba.
324
00:49:53,883 --> 00:49:58,480
Mindig ivott egy pohár tejet
mielőtt lefeküdt...
325
00:49:58,481 --> 00:50:02,149
Altatóval.
- Nagyon veszélyes szokás.
326
00:50:02,150 --> 00:50:08,012
Főleg, ha nem megfelelő az adag.
- Azt állítod, hogy megmérgeztem?
327
00:50:09,510 --> 00:50:12,675
Te egy seggfej vagy.
328
00:50:13,644 --> 00:50:16,759
Most van egy gazdagunk
özvegy a családban.
329
00:50:16,760 --> 00:50:19,777
Nem, nincs igazad.
Nem én vagyok itt az egyetlen örökös.
330
00:50:19,778 --> 00:50:22,937
Ott vagy, Michele.
És Patrizia és Walter...
331
00:50:22,938 --> 00:50:26,790
Neki is joga van hozzá
az örökséget.
332
00:50:26,791 --> 00:50:30,283
Akarsz tudni valamit?
Igazad van...
333
00:50:30,484 --> 00:50:32,693
Négyen vagyunk.
334
00:50:32,694 --> 00:50:38,366
Nem biztos, hogy mind a négy örökös
holnap reggel napfényt fog látni.
335
00:50:48,523 --> 00:50:52,219
Nem hiszed el...
336
00:50:52,220 --> 00:50:58,423
De mondom neked,
a halottak visszajönnek.
337
00:51:03,563 --> 00:51:09,590
Egy eltemetett lélek bírja
a test felett...
338
00:51:09,591 --> 00:51:15,990
...egy élőlényről, miközben alszanak.
339
00:51:20,447 --> 00:51:25,199
És arra kényszeríti, hogy azt tegyen, amit akar.
340
00:51:26,035 --> 00:51:31,326
Minden világos az elmémben.
Én látom.
341
00:51:35,779 --> 00:51:39,081
Apánk...
342
00:51:39,082 --> 00:51:44,124
...egyikünk meggyilkolta
transzállapotban.
343
00:51:44,967 --> 00:51:50,412
Ez az átkozott szellem műve
amely ezen a szigeten lakik.
344
00:51:56,363 --> 00:51:59,910
Nincs más magyarázat.
345
00:52:06,003 --> 00:52:09,564
Talán igaza van?
- Giulia a férjével volt a szobában.
346
00:52:09,565 --> 00:52:14,642
Észrevette volna, ha valaki jön
megölni, nem gondolod?
347
00:52:15,038 --> 00:52:17,757
Itt tévedsz...
348
00:52:18,920 --> 00:52:22,997
Giulia nem volt a férjével.
Velem volt.
349
00:52:31,525 --> 00:52:33,787
Elég már.
350
00:52:52,759 --> 00:52:56,101
Gyere és nézd meg.
351
00:52:59,657 --> 00:53:02,498
Erzsébet néni az.
352
00:53:02,499 --> 00:53:08,404
Izgatottnak tűnik.
- Ki mondta, hogy nem mérgezte meg?
353
00:53:09,046 --> 00:53:14,051
Senki sem gyűlölte őt
mint ahogy ő tette.
354
00:53:15,774 --> 00:53:20,962
Tegnap este mind a szobájában voltunk.
- Igen, de lehet, hogy ez csak alibi.
355
00:53:20,963 --> 00:53:24,718
Elizabeth csak sikoltott
hívd fel a figyelmünket...
356
00:53:24,719 --> 00:53:27,882
Már feltette a
méreg a tejben.
357
00:53:27,883 --> 00:53:32,057
Azt hiszi, megölte 20 évvel később
hogy megbosszulja a drága Charlie-t?
358
00:53:32,058 --> 00:53:35,696
Talán? Ha így lesz, megtesszük
legyetek a következő áldozatok...
359
00:53:35,697 --> 00:53:39,217
Ott voltunk, amikor Charlie-t megölték.
360
00:53:39,218 --> 00:53:44,212
Kövessük őt.
Végre eljuthatunk az igazsághoz.
361
00:53:44,621 --> 00:53:46,517
Gyerünk.
362
00:54:21,750 --> 00:54:24,049
Ott van.
Ott, azon a sziklán.
363
00:54:24,050 --> 00:54:25,739
Gyerünk.
364
00:54:37,266 --> 00:54:39,477
Ott van lent.
365
00:55:00,686 --> 00:55:04,795
Megint te?
Menj el, nem akarlak látni.
366
00:55:04,796 --> 00:55:08,392
Miért követtél engem?
Mit akarsz tőlem?
367
00:55:08,393 --> 00:55:12,109
Hagyj békén szegény őrültet.
- Mit csinálsz itt?
368
00:55:12,110 --> 00:55:14,415
Ott...
369
00:55:14,416 --> 00:55:17,708
Kellett volna
egy véres holttestet.
370
00:55:17,709 --> 00:55:21,058
Honnan tudod, hogy?
- Álmomban láttam.
371
00:55:21,059 --> 00:55:25,515
És ki volt ez a véres holttest?
Egyikünk?
372
00:55:25,516 --> 00:55:28,944
Az álom összezavarodott.
373
00:55:28,945 --> 00:55:32,156
Női test volt.
374
00:55:32,736 --> 00:55:36,807
Amint látod, az álmod
becsapott téged.
375
00:55:38,710 --> 00:55:41,594
Itt van.
Itt van.
376
00:55:41,895 --> 00:55:45,135
Itt van.
Előttem...
377
00:55:45,136 --> 00:55:47,460
Én látom.
Vér borította.
378
00:55:47,461 --> 00:55:50,675
Szemei tágra nyíltak.
Jöjjön és nézze.
379
00:55:50,676 --> 00:55:53,782
Itt van.
Kérlek vedd el...
380
00:55:53,783 --> 00:55:59,196
Kérlek, könyörgök.
Csukd be azokat a szemeket.
381
00:56:27,392 --> 00:56:30,032
Istenem.
382
00:56:30,033 --> 00:56:33,425
Megölték.
- Nem, Walter.
383
00:56:33,426 --> 00:56:37,205
Lehet, hogy baleset volt.
- Baleset?
384
00:56:37,206 --> 00:56:39,556
Ezt nevezed balesetnek?
385
00:56:39,557 --> 00:56:42,302
Bûn volt.
386
00:56:42,303 --> 00:56:46,066
Ez egy őrült műve.
387
00:56:47,942 --> 00:56:51,592
Apád meghal.
Carla is...
388
00:56:51,593 --> 00:56:54,648
Megfojtották a húgodat.
Kik az örökösök?
389
00:56:54,649 --> 00:56:58,487
Te, a bátyád és Giulia.
390
00:57:00,471 --> 00:57:04,359
Ha a gyilkos egy őrült...
391
00:57:06,339 --> 00:57:10,682
Nagyon ügyes őrült.
392
00:57:13,261 --> 00:57:15,643
Néz.
Charlie.
393
00:57:15,644 --> 00:57:18,722
Ő fent van.
A ruháit még mindig vér borítja...
394
00:57:18,723 --> 00:57:20,760
De él.
Élő.
395
00:57:20,761 --> 00:57:23,710
Eljött értem.
396
00:57:23,711 --> 00:57:26,688
Nem láttad őt?
397
00:57:26,689 --> 00:57:29,491
Ő fent van.
398
00:57:29,492 --> 00:57:33,661
Visszajött bosszút állni.
399
00:58:03,148 --> 00:58:06,572
Idd meg az egészet.
Ez segít pihenni.
400
00:58:06,573 --> 00:58:09,263
Ott.
401
00:58:09,264 --> 00:58:13,647
Olyan ijesztő volt.
402
00:58:18,528 --> 00:58:21,743
Te is így gondolod?
Hogy baleset volt?
403
00:58:21,944 --> 00:58:25,762
Nem.
Carlával is így volt...
404
00:58:25,763 --> 00:58:32,019
Senki sem akarta elhinni, hogy ez bűncselekmény.
- Öngyilkosság is lehet.
405
00:58:32,020 --> 00:58:36,588
Patrizia nem volt öngyilkos típus,
ha engem kérdezel, meggyilkolták.
406
00:58:36,589 --> 00:58:42,587
Erzsébet néni pedig tud valamit.
Meggyőződésem, hogy Charlie szelleme...
407
00:58:42,588 --> 00:58:47,357
Nem csak fantázia.
- Tudod az igazi történetet?
408
00:58:47,358 --> 00:58:50,537
Igen, a férjem mondott valamit.
409
00:58:50,538 --> 00:58:54,385
Charlie Erzsébet néni szeretője volt...
410
00:58:54,386 --> 00:58:57,043
Tudom, hogy mind a négyen voltak
ott, amikor megölték...
411
00:58:57,044 --> 00:59:01,096
Roberto, Lorenzo, Michele és Walter.
412
00:59:01,097 --> 00:59:04,007
Megcsinálták.
nem tudom biztosan...
413
00:59:04,008 --> 00:59:07,636
De szerintem igen.
Ez egy őrült család.
414
00:59:07,637 --> 00:59:10,780
Még a legjózanabbnak is van a
szemcsés őrültség bennük.
415
00:59:10,781 --> 00:59:13,228
Ők hataloméhes szadisták.
416
00:59:13,229 --> 00:59:15,728
Úgy tartják magukat
törvény felett.
417
00:59:15,729 --> 00:59:20,416
Bármilyen gonosz tettet is elkövetnek, azok
meg vannak győződve arról, hogy soha nem fognak fizetni érte.
418
00:59:21,288 --> 00:59:24,780
Tudod, miért
megbüntette Charlie-t?
419
00:59:24,781 --> 00:59:27,463
Nem Erzsébet elcsábítására készült...
420
00:59:27,464 --> 00:59:30,726
De mert volt valami
róla nem tudták elfogadni...
421
00:59:30,927 --> 00:59:33,232
Szegény volt.
422
00:59:33,233 --> 00:59:38,730
Ezért nem hiszem, hogy Patrizia
és Carla öngyilkos lett.
423
00:59:39,701 --> 00:59:43,519
Mindez húsz éve történt?
- Körülbelül húsz éve.
424
00:59:43,520 --> 00:59:46,859
Még akkor is, ha elfogadjuk azt, amit te
mondjuk igaz...
425
00:59:46,860 --> 00:59:50,758
Miért várt így Elizabeth
sokáig kell bosszút állni?
426
00:59:51,465 --> 00:59:55,645
Csak egy magyarázat van.
A jelenések ellenére...
427
00:59:55,646 --> 01:00:00,451
Erzsébet elmebeteg is.
Örülne, ha látná, hogy szenvedünk.
428
01:00:00,452 --> 01:00:04,163
És egyenként meghalni.
Lassan.
429
01:00:24,283 --> 01:00:27,358
Semmi.
A jachtnak nyoma sincs.
430
01:00:27,359 --> 01:00:33,037
Akkor a matrózok nem voltak részegek.
Valaki biztosan elküldte őket.
431
01:00:33,238 --> 01:00:37,407
Vagy megölték őket.
- Mire akarsz kilyukadni?
432
01:00:37,408 --> 01:00:40,089
Felejtsd el a szellemeket...
433
01:00:40,090 --> 01:00:42,953
Csak gondolkodnunk kell
egy vérszomjas őrült.
434
01:00:42,954 --> 01:00:46,202
Hamarosan ránk kerül a sor.
- Igen...
435
01:00:46,203 --> 01:00:50,792
De három haláleset két nap alatt
nem múlhat a véletlenen.
436
01:00:50,793 --> 01:00:53,175
És miért nem?
437
01:00:53,176 --> 01:00:57,160
Talán három nem sok.
Egyszerű hipotézist szeretnél?
438
01:00:57,161 --> 01:00:59,794
Először Giulia vízbe fojtotta Carlát...
439
01:00:59,795 --> 01:01:03,699
Aztán megmérgezte a férjét.
Az ön jóváhagyásával.
440
01:01:03,700 --> 01:01:06,121
Te egy barom vagy.
- Felejtsd el.
441
01:01:06,122 --> 01:01:09,067
Folytatni.
- Ne haragudj...
442
01:01:09,068 --> 01:01:11,765
Ez csak egy feltételezés.
Próbálj értelmet látni...
443
01:01:11,766 --> 01:01:15,101
Mit keres Giulia?
Az öröklés.
444
01:01:15,102 --> 01:01:18,275
Most egy lépéssel közelebb van.
445
01:01:18,276 --> 01:01:21,254
Miért nem csinálsz másikat?
feltételezés?
446
01:01:21,255 --> 01:01:25,458
Erzsébet néni, lehetett volna
őt vagy egy bűntársát.
447
01:01:25,459 --> 01:01:29,107
Ha Elizabethnek cinkosa van
ezen a szigeten...
448
01:01:29,108 --> 01:01:33,048
Csak Charlie lehet.
- Charlie meghalt.
449
01:01:33,049 --> 01:01:35,929
Senki sem tudja jobban, mint mi.
- Nincs várakozás...
450
01:01:35,930 --> 01:01:38,797
Walter azt akarta mondani
valami más...
451
01:01:38,798 --> 01:01:42,963
Ki mondta, hogy Charlie tényleg meghalt?
452
01:01:42,964 --> 01:01:46,551
Valójában még élt, ha
nem tévedek...
453
01:01:46,552 --> 01:01:51,416
Emlékszel?
- Igen, életben volt, amikor eltemettük.
454
01:01:56,087 --> 01:02:01,730
Ezt csak egy módon lehet megoldani.
Ki kell ásnunk.
455
01:02:21,325 --> 01:02:23,908
Most ők is remegnek,
a szupermenek.
456
01:02:23,909 --> 01:02:27,561
Szegény tengerész volt, de az
hogy meghaljanak az ijedtségtől.
457
01:02:27,562 --> 01:02:32,135
Csak remélem, hogy nem vagyok benne
ebben a piszkos történetben.
458
01:02:41,063 --> 01:02:46,037
Biztos, hogy ez volt a hely?
- Igen biztos vagyok benne.
459
01:02:57,017 --> 01:03:01,585
Kezdek Charlie-ra gondolni
nem halt meg...
460
01:03:01,586 --> 01:03:06,575
Hogy elhatározta, hogy minden utolsót megöl
közülünk Erzsébet néni segítségével.
461
01:03:07,376 --> 01:03:12,070
Itt vesztegetjük az időt.
Nincs test.
462
01:03:12,844 --> 01:03:15,499
Vagy Erzsébet néni az
igazat mond nekünk...
463
01:03:15,500 --> 01:03:18,261
Vagy meg kell találnunk Charlie-t
mielőtt megöl minket...
464
01:03:18,262 --> 01:03:20,770
Ha él.
465
01:05:32,236 --> 01:05:34,478
Mi a baj?
466
01:05:47,512 --> 01:05:50,148
Hihetetlen.
467
01:05:50,149 --> 01:05:55,168
Ugyanolyan ruhák, mint Charlie
viselte, amikor meghalt.
468
01:05:55,169 --> 01:05:59,689
A halottak nem járnak körbe
bűncselekmények elkövetése.
469
01:05:59,690 --> 01:06:02,833
Megszabadulni tőle.
- Ne gondolj rá.
470
01:06:36,695 --> 01:06:39,728
Michele, egy kis konyakot.
471
01:07:00,744 --> 01:07:04,952
Elizabeth elrejtette odabent.
Nem értesz egyet?
472
01:07:04,953 --> 01:07:09,166
Örömét leli, ha tudja
mennyire félünk.
473
01:07:10,810 --> 01:07:15,538
De ki veszi fel ezeket a gyilkosságokat?
474
01:09:58,479 --> 01:10:01,822
Nagyon meg voltam ijedve.
475
01:10:02,736 --> 01:10:06,536
A tengerparton találtuk.
476
01:10:06,537 --> 01:10:09,312
Halálra égett.
477
01:10:10,812 --> 01:10:13,296
Egy kis víz, siess.
478
01:10:23,606 --> 01:10:25,672
Ital.
479
01:10:31,062 --> 01:10:34,594
Hol van Greta?
- Fáradt volt.
480
01:10:34,595 --> 01:10:40,196
Lehet, hogy lefeküdt.
- Nem kellett volna békén hagynod.
481
01:10:45,250 --> 01:10:47,340
Gréta.
482
01:10:53,482 --> 01:10:56,620
Alszik.
- Ébreszd fel.
483
01:10:56,621 --> 01:10:59,249
Együtt kellene maradnunk.
484
01:11:01,118 --> 01:11:03,206
Kelj fel.
485
01:12:18,166 --> 01:12:22,009
Mit csináljunk?
Itt hagyni?
486
01:12:22,010 --> 01:12:26,000
Nem, inkább kivisszük.
487
01:12:32,286 --> 01:12:35,174
Ő volt.
Láttam őt.
488
01:12:35,475 --> 01:12:38,048
Ő volt.
- WHO?
489
01:12:38,049 --> 01:12:40,845
Charlie.
490
01:12:41,614 --> 01:12:45,112
Tényleg ő volt az.
Charlie.
491
01:12:45,113 --> 01:12:48,362
Kint volt.
Csendben...
492
01:12:48,363 --> 01:12:53,064
Csak állni ott.
Biztos vagyok benne, hogy ő volt az.
493
01:12:53,365 --> 01:12:56,556
Nem hiszed el?
494
01:12:56,997 --> 01:13:00,235
Nézd meg magad.
495
01:13:08,857 --> 01:13:11,494
Most meg vagy győződve?
496
01:13:11,495 --> 01:13:14,511
Charlie hamarosan itt lesz.
497
01:13:14,512 --> 01:13:18,769
És ti ketten fizettek érte
Amit tettél.
498
01:13:20,595 --> 01:13:24,825
Felesleges, nem árthatsz
őt puskával.
499
01:13:28,481 --> 01:13:32,855
Nem fogod tudni megölni Charlie-mat,
másodszorra.
500
01:14:01,487 --> 01:14:03,921
Mi ez a sok füst?
- Nem tudom.
501
01:14:03,922 --> 01:14:07,591
láttam valakit.
Lőttem rá, de nem csinált semmit.
502
01:14:08,419 --> 01:14:10,915
Ott.
A függöny mögött.
503
01:14:10,916 --> 01:14:13,588
Mint egy szellem.
504
01:14:15,677 --> 01:14:20,289
Mindkettőtöknek vége.
- Elég.
505
01:14:20,290 --> 01:14:23,951
Ne gyötörj.
- Csendben.
506
01:14:23,952 --> 01:14:27,510
Te vigyázol Giuliára.
Megnézem kint.
507
01:17:14,941 --> 01:17:17,626
Mit akarsz?
508
01:17:17,627 --> 01:17:20,941
Mit is jelent ez?
509
01:17:22,609 --> 01:17:24,815
Miért?
510
01:17:24,816 --> 01:17:29,466
Mindenkinek rendeznie kell a sajátját
előbb-utóbb szerezzen pontot.
511
01:17:29,467 --> 01:17:34,120
Az a szörny odakint a tiéd
lányom, nem igaz?
512
01:17:43,897 --> 01:17:47,123
A kapcsolatodból
a te imádnivaló Charlie-d.
513
01:17:47,124 --> 01:17:50,589
Terhes maradtál.
Vagy tévedek?
514
01:17:50,590 --> 01:17:55,045
Egyedül mentél el sokáig
világ körüli utazás...
515
01:17:55,046 --> 01:17:59,477
És megszületett a lányod
távol mindenkitől.
516
01:17:59,478 --> 01:18:04,331
Most a kiskutya felnőtt és
titokban tigrissé válni.
517
01:18:05,688 --> 01:18:09,326
Igen, ő a lányom.
518
01:18:09,327 --> 01:18:13,689
Ölj meg.
De ne bántsd őt.
519
01:18:14,263 --> 01:18:17,927
Túl könnyű lenne.
520
01:18:20,078 --> 01:18:24,717
Ő az egyetlen igazi
Elhagytam.
521
01:18:24,718 --> 01:18:27,834
Az egész az én hibám.
522
01:18:30,332 --> 01:18:33,616
Ő mindenem a világon.
523
01:18:34,952 --> 01:18:37,040
Ezek igazi golyók...
524
01:18:37,041 --> 01:18:40,482
Nem üresek, mint ahogyan te tetted
Michele puskájában...
525
01:18:40,483 --> 01:18:43,392
Amikor rálőtt a szellemre.
526
01:19:27,912 --> 01:19:30,187
Vigyázz.
527
01:19:30,188 --> 01:19:34,404
Valódi golyókkal töltötte meg a puskát.
Meg tudna ölni.
528
01:19:47,842 --> 01:19:52,842
Hogyan jöttél rá?
- Csak te lehetsz.
529
01:19:52,843 --> 01:19:57,240
Te vagy az egyetlen, akinek
holttestét soha nem találták meg.
530
01:19:57,241 --> 01:19:59,796
Ez igaz.
531
01:19:59,797 --> 01:20:03,105
Úgy tettem, mintha megfulladnék...
532
01:20:03,106 --> 01:20:06,467
Valójában eltűntem a víz alatt
és kiúsztam a tengerre...
533
01:20:07,453 --> 01:20:12,665
Távolról láttam, hogy mindannyian féltek.
Ez volt életem első boldog pillanata.
534
01:20:13,272 --> 01:20:17,537
A bosszú első édes íze.
535
01:20:24,192 --> 01:20:30,332
Most mit fogsz csinálni?
- Hogy titkoltad ilyen sokáig?
536
01:20:30,333 --> 01:20:33,925
Ez egy hosszú történet.
537
01:20:38,791 --> 01:20:42,078
Kezdj el beszélni...
538
01:20:42,079 --> 01:20:46,521
Hosszú éjszaka áll előttünk.
539
01:21:31,885 --> 01:21:35,752
Hol vannak a gyújtógyertyák?
- Tudtad, ki az...
540
01:21:35,753 --> 01:21:39,385
Tudtad, hogy Carla gyilkolt.
és ismerve az összes kockázatot...
541
01:21:39,386 --> 01:21:42,328
Soha nem tettél semmit, hogy megállítsd őt.
Miért?
542
01:21:42,329 --> 01:21:47,634
Az elégedettség a rokonaimat látva
megölni megért minden kockázatot.
543
01:21:47,635 --> 01:21:50,844
Hol vannak a gyújtógyertyák?
544
01:21:53,444 --> 01:21:57,523
Ha azt hiszed, békésen megyünk,
tévedsz.
545
01:21:58,340 --> 01:22:01,316
Ez az utolsó figyelmeztetés.
546
01:22:04,300 --> 01:22:09,174
Egy szikla mögé rejtettem őket,
egy lyukban.
547
01:22:51,668 --> 01:22:53,702
Állj meg.
548
01:23:01,290 --> 01:23:04,651
Engedj el.
A fenébe is.
549
01:26:37,370 --> 01:26:43,542
Merlin felirattal 2009 novemberében
550
01:26:43,543 --> 01:26:49,988
www.italianfilmtranslation.com
42861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.