All language subtitles for Kudüs_Fatihi_Selahaddin_Eyyubi_1._Bölüm_@trt1_(128_kbps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,810 --> 00:02:04,890 Ey ol bu. 2 00:02:05,650 --> 00:02:10,726 7 kat göklerden gelen emirle 7 iklimi avcuna alan atalarının 3 00:02:10,810 --> 00:02:16,648 hikayesidir, ilk emrin vah edildiği yerde başladı. Bu hikaye mekke'de 4 00:02:16,733 --> 00:02:23,924 ve gönüller fed ederek yayıldı. Hindistan'dan, endülüs'e, anadolu'dan mukaddes şehir, 5 00:02:24,009 --> 00:02:29,170 kudüse, hilal'in aydınlığı adaletle barışla yayıldı her yere. 6 00:02:31,120 --> 00:02:31,800 Ve bir gün. 7 00:02:32,400 --> 00:02:39,081 Hilal'in hudutları acın kalbine dayan ve Bizans imparatoru Frank diyarındaki 8 00:02:39,169 --> 00:02:41,280 papa'yı imza da çağırdı. 9 00:02:43,840 --> 00:02:50,722 Papa urban da bütün hristiyanlara haber saldı. Cümle Hristiyan memleketleri 10 00:02:50,814 --> 00:02:56,320 ayağa kalktı. Eli kılıç tutan herkes papanın kârısına koştu. 11 00:03:05,690 --> 00:03:09,410 Müslümanlar isa'nın şehri kudüsü aldı. 12 00:03:11,820 --> 00:03:14,420 Constantinopolis'e kadar dayandılar. 13 00:03:16,360 --> 00:03:17,280 Eğer biz. 14 00:03:18,550 --> 00:03:25,430 Engel olmazsak yakında bütün Hristiyan ülkeleri ele geçirecekler. 15 00:03:27,070 --> 00:03:34,141 Göklerdeki babamızın oğlu isa'nın ve kutsal ruhun aşkına Müslümanları yok 16 00:03:34,238 --> 00:03:39,470 edip kudüsü geri almak bütün hristiyanların görevidir. 17 00:03:40,870 --> 00:03:47,830 Bu kutsal savaşa katılan herkesin günahları affedilecek cenneti kazanacaktır. 18 00:03:49,600 --> 00:03:52,400 Kudüs bizim olacak çünkü. 19 00:03:54,080 --> 00:03:56,040 Tanrı böyle istiyor. 20 00:04:38,670 --> 00:04:46,188 Islam topraklarına doğru taarruza geçti. Hristiyan neferleri ve başladı Müslümanlara 21 00:04:46,278 --> 00:04:52,902 karşı haçlı seferleri, anadolu'yu ve nice Müslüman yurdunu kana buladılar. 22 00:04:52,991 --> 00:04:59,973 Kadın çocuk demeden kılıçgan geçirdiler, allahın evi mesutleri yıktılar. Allah 23 00:05:00,062 --> 00:05:02,390 kelamı kuranları yaktılar. 24 00:05:04,080 --> 00:05:07,840 Geçtikleri her yerde vahşet kan. 25 00:05:08,360 --> 00:05:09,440 Ölüm bırakma. 26 00:05:12,640 --> 00:05:16,920 Ve sonunda mukaddes şehir kudüs'e vardılar. 27 00:05:23,110 --> 00:05:29,473 Ey, o biz ki kudüs'e selamet yurdu derdik. Onlar vahşet 28 00:05:29,588 --> 00:05:30,630 saçtılar. 29 00:05:32,320 --> 00:05:37,325 Biz ki bu şehrin mukaddesi hattına 100 sürerdik. Onlar zulme 30 00:05:37,409 --> 00:05:38,159 buldular. 31 00:06:00,030 --> 00:06:05,870 Bil ki, Kudüs yalnız bir şehir değil, bir dava demektir. 32 00:06:06,790 --> 00:06:09,190 Kudüs zalimlerde kaldıkça. 33 00:06:10,190 --> 00:06:12,390 Müslümanlar da zulme esirdir. 34 00:06:14,230 --> 00:06:20,470 Alemi islam hakkı getirip batılı zayi edecek bir kahraman beklemektedir. 35 00:06:21,750 --> 00:06:22,510 Ey ol. 36 00:06:23,670 --> 00:06:30,345 Bu dava baban Nurettin rengiden sana hem nasihat hem emanettir. 37 00:06:30,451 --> 00:06:37,550 Bu dava ümmetin ümidi. Atalarının ilk vahiyle başlayan hikayesidir. 38 00:06:40,680 --> 00:06:46,040 Sen sahip çıktıkça bu hikaye bitmeyecektir. 39 00:06:56,250 --> 00:06:56,610 Gel. 40 00:07:02,400 --> 00:07:04,760 Emin Nurettin hazretleri doğum başladı. 41 00:07:23,270 --> 00:07:25,590 Fakat getir Fatma atur az daha takat. 42 00:07:27,400 --> 00:07:33,067 Baba niye karşı kendinizden nolur dönürüm çok korkuyorum. Korkması uğraşan 43 00:07:33,143 --> 00:07:33,679 korkma. 44 00:07:34,200 --> 00:07:35,320 Daha güzel yere gideceğiz. 45 00:07:35,760 --> 00:07:39,771 Hem sen abisin cesur ol ki kardeşin şeyhin şartta korkmasın 46 00:07:39,839 --> 00:07:40,519 hem benim. 47 00:07:40,520 --> 00:07:41,040 Güzel olur. 48 00:07:50,750 --> 00:07:52,590 Nedir vaziyet iyice? 49 00:07:52,590 --> 00:07:58,147 Yaklaştılar, beyin geçti, yetişecek taş tamam sen görsek demeye devam 50 00:07:58,228 --> 00:07:58,469 et. 51 00:08:06,480 --> 00:08:08,800 Sayan az daha dayan Batman atom. 52 00:08:11,040 --> 00:08:11,520 Dayanılınca. 53 00:08:11,560 --> 00:08:12,240 Ben Yusuf bey. 54 00:08:13,110 --> 00:08:13,830 Dağılınmayacağım. 55 00:08:14,430 --> 00:08:14,710 Doğum. 56 00:08:14,710 --> 00:08:15,230 Başlamış. 57 00:08:15,230 --> 00:08:15,590 Benim. 58 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 Çocuk mu? 59 00:08:21,040 --> 00:08:21,280 Ferit o. 60 00:08:23,320 --> 00:08:26,560 Keto şirketo şirket. 61 00:08:28,360 --> 00:08:32,883 Durmamız gerek. Doğum başladı, durmamız gerek. Promayı zayıflayın, emir bir 62 00:08:32,944 --> 00:08:38,493 ruz askerleri yaklaşmışlar diyecek yakalarlarsa kılıçtan geçirirler. Zengi topraklarına renk 63 00:08:38,553 --> 00:08:39,760 dayanmak zorundayız. 64 00:08:46,000 --> 00:08:46,360 Hayır. 65 00:09:14,200 --> 00:09:18,566 Zengin topraklarına vardık Taylor, Fatma hatun, Nurettin zengi bize yardım 66 00:09:18,625 --> 00:09:20,159 edecek ha gayret sıkışını. 67 00:09:21,880 --> 00:09:22,960 Bebek geldi gelecek. 68 00:09:22,960 --> 00:09:23,360 Beyim. 69 00:09:23,600 --> 00:09:30,080 Dönüp çadır açmak gerek durmazsak vaziyette kötüleşebilir, ana bırakıp gitmemizi. 70 00:09:32,040 --> 00:09:33,760 Babam annem kurtar. 71 00:09:36,400 --> 00:09:36,680 Kırkur. 72 00:09:42,430 --> 00:09:42,990 Grand. 73 00:09:54,990 --> 00:09:55,470 Şaka. 74 00:09:56,790 --> 00:09:57,110 Sen. 75 00:09:57,600 --> 00:10:01,383 Turan inşallah şey nişan alıp önden gideceksin. Ben doğum için 76 00:10:01,444 --> 00:10:02,359 burada kalacak. 77 00:10:02,600 --> 00:10:05,957 Eyüp bey yetme kardeşim seni bir başına nasıl bırakırım? Biraz 78 00:10:06,011 --> 00:10:07,039 daha gayret edelim. 79 00:10:07,400 --> 00:10:11,281 Hatunun fatma'nın vaziyeti böyleyken olmaz kardeşim. 5 adam ve ebe 80 00:10:11,340 --> 00:10:15,339 hatun benimle kalacak. Sende ahalinin başında kalıp onları sağ salim 81 00:10:15,398 --> 00:10:17,279 emir nurettin'e yetiştireceksin. 82 00:10:23,220 --> 00:10:24,900 Neyse gel evet. 83 00:10:27,950 --> 00:10:28,870 Çocuk adem. 84 00:10:34,110 --> 00:10:34,630 Ben olurum. 85 00:10:43,530 --> 00:10:45,010 Baba bizi bırakma. 86 00:10:45,850 --> 00:10:51,014 Bırakmayacağım, duracağım, bırakmayacağım. Amca sizi önden götüreceğim. Ben de anınızla 87 00:10:51,074 --> 00:10:53,330 yeni doğan kardeşinizi alıp geleceğim. 88 00:11:01,990 --> 00:11:02,590 Şirka. 89 00:11:04,550 --> 00:11:07,430 Bize bir şey olacak olursa oğulların sahaya emanet. 90 00:11:08,350 --> 00:11:09,870 Gözüm arkada bırakmazdım bilirim. 91 00:11:14,450 --> 00:11:15,970 Hadi haydem. 92 00:11:19,480 --> 00:11:20,400 Seçimler gelin. 93 00:11:38,580 --> 00:11:39,460 Dayanın hanımım. 94 00:11:39,860 --> 00:11:41,100 Biraz daha kanın hadi? 95 00:12:04,440 --> 00:12:07,200 Hacı daha güçlü, biraz daha gayret. 96 00:12:17,310 --> 00:12:17,790 Geliyor. 97 00:12:18,350 --> 00:12:18,590 Hadi. 98 00:12:20,360 --> 00:12:20,640 Bakalım. 99 00:12:33,670 --> 00:12:37,870 Bu 12 dakika sonra bu konuda bunu Anonim Şirketi. 100 00:13:47,000 --> 00:13:48,280 Elimizden geleni yaptık. 101 00:13:48,280 --> 00:13:49,240 Emir hazretleri. 102 00:13:52,050 --> 00:13:52,450 Ama. 103 00:14:51,250 --> 00:14:51,970 Oğlunuz. 104 00:14:54,800 --> 00:14:55,520 2 misin? 105 00:14:58,040 --> 00:14:59,360 Işığı olacaktı. 106 00:15:03,990 --> 00:15:04,510 Sanal. 107 00:15:06,870 --> 00:15:08,270 Istikbal veremedim. 108 00:15:11,790 --> 00:15:12,470 Hakkını. 109 00:15:15,110 --> 00:15:15,630 Helal. 110 00:15:16,030 --> 00:15:16,750 Nurettin. 111 00:15:21,440 --> 00:15:22,120 Kapalı gösteriyor. 112 00:15:24,950 --> 00:15:25,630 Kapatma güzeldi. 113 00:15:30,090 --> 00:15:30,970 Şu musunlar? 114 00:15:38,930 --> 00:15:41,770 Kız pis kaçıp çıkıyorsun kapalı. 115 00:15:41,770 --> 00:15:42,290 Kötü şeyler. 116 00:17:10,450 --> 00:17:12,570 Allahu Ekber Allahu. 117 00:17:12,570 --> 00:17:13,130 Ekber. 118 00:17:15,110 --> 00:17:16,670 Leyla illa. 119 00:17:21,870 --> 00:17:22,710 Senin adın. 120 00:17:24,150 --> 00:17:25,350 Bundan böyle Yusuf. 121 00:17:25,350 --> 00:17:25,750 Olsun. 122 00:17:30,810 --> 00:17:31,410 Yarabbi. 123 00:17:33,910 --> 00:17:36,990 Bu evladı lütfunla bize ikram eden sensin. 124 00:17:39,030 --> 00:17:40,030 Hamt ve övgü. 125 00:17:41,230 --> 00:17:42,630 Ancak sana mahsusdur. 126 00:17:44,550 --> 00:17:46,390 Bu evladı kendine layık ol. 127 00:17:48,030 --> 00:17:50,070 Habibine layık ümmet eyle. 128 00:17:51,390 --> 00:17:51,710 Onu. 129 00:17:53,190 --> 00:17:54,590 Dosdoğru yola ilaç. 130 00:17:56,450 --> 00:17:57,050 Yarabbi. 131 00:17:58,510 --> 00:18:01,990 Kafir, zulmü altında inleyen islam bedelerinin. 132 00:18:03,530 --> 00:18:04,570 Bir kıblemiz. 133 00:18:05,830 --> 00:18:10,470 Mesleği, aksa ve peygamberler şehri kudüsünü selameti için. 134 00:18:12,270 --> 00:18:14,430 10'a çıkart mücadele etmeyi nasip eyle. 135 00:18:33,670 --> 00:18:35,510 Bismillahirrahmanirrahim. 136 00:18:37,109 --> 00:18:43,822 Winberi yaptıran fakir kulun rahmetine muhtaç, nimet'e şükreden yolunda cihad 137 00:18:43,910 --> 00:18:47,310 edip din düşmanlarına karşı ribad eden. 138 00:18:48,190 --> 00:18:54,470 Islamın ve müslümanlığın direği mazlumları zalimlerden kurtaran nureddin zengi. 139 00:19:12,390 --> 00:19:14,750 Emir hazretleri hoş geldiniz. 140 00:19:16,710 --> 00:19:18,390 Hayal cinsin hak etmeye başladım. 141 00:19:49,600 --> 00:19:50,240 Kudüsün. 142 00:19:50,280 --> 00:19:50,920 Fethi. 143 00:19:54,150 --> 00:19:54,510 Bana. 144 00:19:56,640 --> 00:19:58,480 Veya neflime nasip olursa? 145 00:20:01,420 --> 00:20:02,260 Bugün berin. 146 00:20:04,240 --> 00:20:05,720 Mekke'de aksay'a konulmasıydı. 147 00:20:07,630 --> 00:20:08,190 Hayalim. 148 00:20:10,720 --> 00:20:11,120 Allahım. 149 00:20:14,790 --> 00:20:16,070 Hatun daha oğlum. 150 00:20:18,360 --> 00:20:19,200 Vefat etti. 151 00:20:23,860 --> 00:20:24,500 Hayalim. 152 00:20:25,750 --> 00:20:26,430 Boğazım da. 153 00:20:28,370 --> 00:20:29,290 Acil bir yumruk. 154 00:20:29,290 --> 00:20:30,250 Gibi kaldı. 155 00:20:31,430 --> 00:20:32,550 Ömer melda efendim. 156 00:20:35,960 --> 00:20:38,440 Binnal ilahe ve i nda ile ihracığım. 157 00:20:40,580 --> 00:20:41,980 Ehli iman için ölüm. 158 00:20:42,910 --> 00:20:46,230 Darı fenadan dar bekaya hicrettir. 159 00:20:48,030 --> 00:20:53,310 Fani dünya lezzetlerinden ebedi rahmet nimetlerini vuslattır. 160 00:20:55,160 --> 00:20:55,880 Hepimizin. 161 00:20:56,790 --> 00:21:01,510 Dünyada sevdiklerimizden firavı geçici ama. 162 00:21:01,640 --> 00:21:05,600 Ahirette puslatımız ebedi olacaktır inşallah. 163 00:21:07,190 --> 00:21:08,630 Hüzünlüs tabidir. 164 00:21:10,040 --> 00:21:10,240 Belki. 165 00:21:11,470 --> 00:21:13,990 Ilacı da allah'tan güzel bir sabır dilemek. 166 00:21:14,910 --> 00:21:19,150 Ve dünyadaki vazifelerinizi ak uğruna ifa etmektir. 167 00:21:20,640 --> 00:21:27,646 Zira ümmeti muhammed'in selameti sizin gibi zayi ilahi uğrunda gayret 168 00:21:27,747 --> 00:21:31,199 eden başların dirayetine bağlıdır. 169 00:21:38,240 --> 00:21:39,160 Kudüsü kurtarıp. 170 00:21:41,080 --> 00:21:43,920 Açmaları islam topraklarından atmaya ömrünü atadım. 171 00:21:47,220 --> 00:21:48,300 Bir oğlunun olsun. 172 00:21:48,500 --> 00:21:48,580 Be. 173 00:21:49,870 --> 00:21:51,990 Davamı o sürdürsün istedim hep. 174 00:21:54,790 --> 00:21:55,950 Kudüsü kurtarmak. 175 00:21:55,950 --> 00:21:57,270 Bana nasip olmazsa? 176 00:21:59,270 --> 00:21:59,790 Onu of. 177 00:22:00,350 --> 00:22:00,550 Dedim. 178 00:22:03,570 --> 00:22:03,970 Olmadı. 179 00:22:08,590 --> 00:22:09,270 Müslüm'nin. 180 00:22:11,140 --> 00:22:12,340 Bir sebebi de budur. 181 00:22:13,260 --> 00:22:14,820 Derdi Allah kahvaltısı olanı. 182 00:22:15,990 --> 00:22:17,470 Yardımcısı da allah'tır. 183 00:22:19,270 --> 00:22:24,390 Gayiniz gerçekleşmeyecek olsa ne bu hayal size nasip olurdu? 184 00:22:26,310 --> 00:22:28,950 De bize bu minbere başlamak. 185 00:22:36,930 --> 00:22:37,650 Bu dava. 186 00:22:38,750 --> 00:22:39,910 Soy ile değil. 187 00:22:41,070 --> 00:22:42,270 Yoluyla kaindir. 188 00:22:42,270 --> 00:22:42,950 Sultan hanım. 189 00:22:44,810 --> 00:22:46,810 Soyunuzdan matem geldi hamma. 190 00:22:49,190 --> 00:22:49,870 Kim bilir. 191 00:22:51,830 --> 00:22:53,510 Belki muştu yoldan gelir. 192 00:22:55,710 --> 00:22:56,550 Hangi yol? 193 00:22:57,750 --> 00:22:58,430 Kudüsani. 194 00:22:59,270 --> 00:23:06,217 Miraça çıkan hazreti peygamberin kudüs'e islam sancağını diken hazreti ömer'in 195 00:23:06,306 --> 00:23:11,115 ve tıpkı sizin gibi. Onların emaneti olan bu dava için 196 00:23:11,204 --> 00:23:12,630 gidenlerin yolu. 197 00:23:14,860 --> 00:23:20,140 Bu yolda nice muşlar saklıdır. Siz de soyunuzdan geleni değil. 198 00:23:21,670 --> 00:23:23,070 Yolunuzdan yerine bakın. 199 00:23:36,190 --> 00:23:37,030 Ömür hazretleri. 200 00:23:38,350 --> 00:23:39,550 Ne bi mesele vardır. 201 00:24:08,170 --> 00:24:09,090 Siz de kimsiniz? 202 00:24:10,700 --> 00:24:12,420 Neden benimle görüşmek istersiniz? 203 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Ben secret valisi. 204 00:24:14,020 --> 00:24:15,140 Necmettin eyüb'in kardeşi. 205 00:24:15,140 --> 00:24:15,580 Şirkı. 206 00:24:17,310 --> 00:24:18,070 Eyüp benim eski. 207 00:24:18,070 --> 00:24:20,110 Dostumdur emir birhnus. 208 00:24:20,350 --> 00:24:24,122 Bizi öldürmek için peşimize düştü. Sizin topraklarınıza sığınmaya geldik emir 209 00:24:24,171 --> 00:24:24,709 hasretleri. 210 00:24:26,190 --> 00:24:27,350 Eyüp nerededir şimdi? 211 00:24:28,790 --> 00:24:29,710 Azunu gebe de. 212 00:24:30,310 --> 00:24:30,710 Doğum baş. 213 00:24:30,710 --> 00:24:32,470 Deyince mecbur geride kaldılar. 214 00:24:35,250 --> 00:24:36,650 Soyunuzdan gelene değil. 215 00:24:38,230 --> 00:24:39,550 Yolunuzdan yerine bakın. 216 00:25:11,670 --> 00:25:11,910 Son. 217 00:25:15,180 --> 00:25:15,780 Mustafa. 218 00:25:21,740 --> 00:25:24,540 Fatma ey misin ey misin? 219 00:25:30,590 --> 00:25:31,910 Ben bir yağ gördüm. 220 00:25:33,630 --> 00:25:34,270 Hayır olsun. 221 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 Bir tuşlu taşıyor. 222 00:26:25,710 --> 00:26:26,350 Belki de. 223 00:26:27,870 --> 00:26:31,430 Belki de Nurettin zenginin topraklarına yerleşeceğimiz. 224 00:26:31,430 --> 00:26:31,990 Muşlusunu. 225 00:26:31,990 --> 00:26:32,590 Taşıyordur. 226 00:26:33,470 --> 00:26:34,270 Dileyüp. 227 00:26:35,470 --> 00:26:39,470 Gördüğüm rüya başkaydı çok daha derindi. 228 00:26:40,870 --> 00:26:44,150 Hayra tebdil olsun Fatma hele bi selamete. 229 00:26:44,150 --> 00:26:47,470 Kavuşalım, anlatırsın, şimdi gitmemiz gerek. 230 00:26:50,040 --> 00:26:50,600 Emir bey, rus. 231 00:26:50,600 --> 00:26:51,200 Yetişti bebeğim. 232 00:26:55,720 --> 00:26:59,480 Eyüp çıkma o zalim canına kıyacak. 233 00:27:00,280 --> 00:27:02,120 Yıkmazsam hepimizin canına kıyar. 234 00:27:03,550 --> 00:27:04,830 Hesabını benim ne kadar? 235 00:27:37,950 --> 00:27:40,670 Elimden kurtulacağı anımı sandın, necmet direyip. 236 00:27:41,430 --> 00:27:42,790 Zulmünden çektiğimiz. 237 00:27:42,790 --> 00:27:43,950 Yetti emir bir husus. 238 00:27:44,310 --> 00:27:49,212 Ben size zulüm değil, dostluk yaptım. Fana valilik verdim ama 239 00:27:49,292 --> 00:27:53,150 sen beni terk edip zengileri toprağına gidersin. 240 00:27:53,869 --> 00:27:59,254 Valilik vererek bizi zulmüne maşa yapmaya kalktın. Verdiğin hükümlerle ali 241 00:27:59,327 --> 00:28:04,711 canından bezdirdin biz bunları icra etmedik diye zulmünü bize dokundurdun. 242 00:28:04,784 --> 00:28:09,949 Kanımızı dökmeye yeltendin. Senin gibi zalimin yanında vali olmaktansa. 243 00:28:10,800 --> 00:28:14,360 Nurettin zengi gibi adil bir emir'in yanında köle olmak evladır. 244 00:28:21,010 --> 00:28:23,480 Bu ihanettir ki. 245 00:28:23,520 --> 00:28:27,080 Bilirsin ki, beni din vermedikçe kimse ömrümden ayrılamaz. 246 00:28:28,310 --> 00:28:31,710 He hiçbir ihanet rahatsızlığa cezasız kalmaz. 247 00:28:32,630 --> 00:28:37,910 Kalma soğuyacaksakin benim canımı al hatunumla yeni doğmuş çocuğumu bırak. 248 00:28:41,720 --> 00:28:45,080 Gayri benim çin'im eyyübi kanı taşıyan herkese. 249 00:28:48,040 --> 00:28:51,080 Buna yeni doğmuş çocuğun da dahil. 250 00:29:13,750 --> 00:29:16,950 Hadi, Fatma altın kendinizi düşünmezsen? 251 00:29:16,950 --> 00:29:17,710 Yusuf'a düşün bak. 252 00:29:19,520 --> 00:29:21,960 Nolur baba ne olup ne olur ne olur. 253 00:29:32,450 --> 00:29:33,490 Dur kadın buyurun. 254 00:29:37,280 --> 00:29:37,520 Lütfen. 255 00:29:38,800 --> 00:29:39,680 Hani sen bu kadar? 256 00:29:55,670 --> 00:29:57,870 Bırak Burak yok. 257 00:30:00,680 --> 00:30:00,760 Öp. 258 00:30:08,420 --> 00:30:10,620 Soyundan kimseyi sağ bırakmayacağım ki? 259 00:30:12,110 --> 00:30:14,390 Intikamını alacak kimsen kalmasın. 260 00:30:17,560 --> 00:30:18,560 Getireyim bebeği bana. 261 00:30:18,680 --> 00:30:22,080 Birinci hanıma alındı. Benim canımı alındı, evladıma kıymayın. 262 00:30:22,360 --> 00:30:25,800 Senin derdin benimle evladığımı bırak hesabını. 263 00:30:25,800 --> 00:30:26,520 Benimle gör. 264 00:30:28,480 --> 00:30:29,480 Getir bebeği çabuk. 265 00:30:30,280 --> 00:30:30,680 Hayır. 266 00:30:32,240 --> 00:30:35,360 Hayır, hayır, hayır. 267 00:30:35,440 --> 00:30:37,040 Burak Burak, Burak Burak. 268 00:30:38,280 --> 00:30:40,760 Burak hayır bırak. 269 00:31:05,510 --> 00:31:06,990 Nurettin zengi. 270 00:31:28,360 --> 00:31:33,676 Bizim topraklarımıza sığınmaya gelen mazlumlara kılıç çekmeye nasıl cüret edersin? 271 00:31:33,741 --> 00:31:36,399 Bir rus hem de kundakta bir sabiye karşı. 272 00:31:47,470 --> 00:31:52,190 Düşmanlarımla arama girmek seninle de düşman olmayalım emir Nurettin. 273 00:31:53,030 --> 00:31:57,030 Eğer kılıcını kınına sokarsan bir husus düşman olmayız. 274 00:31:58,680 --> 00:32:01,640 Aksi takdirde kılıcını bana sallaman gerekir. 275 00:32:04,220 --> 00:32:05,060 Çünkü bu insanlar. 276 00:32:05,060 --> 00:32:06,140 Benim gölcem nedir? 277 00:32:06,580 --> 00:32:11,344 Benim çiğneyip gezemeyeceğim hiçbir gölge yok. Sen de bu 35 278 00:32:11,425 --> 00:32:15,139 kişi için beni karşına alacak kadar deli olma. 279 00:32:17,400 --> 00:32:20,520 Ben topraklarımda uçan kuşum bile hesabını sorarım. 280 00:32:22,160 --> 00:32:26,040 Alacağınız 35 cana karşılık da burada hepinizin canını alırım. 281 00:32:26,360 --> 00:32:32,090 O halde git topraklarındaki burada güçler birlik yap. Buradakilerin çoban 282 00:32:32,169 --> 00:32:34,759 köpekliğini yapmak sana mı kaldı? 283 00:32:58,870 --> 00:33:00,390 Sana cüretin varsa? 284 00:33:00,630 --> 00:33:01,990 Kalıcılı salla dedim. 285 00:33:03,030 --> 00:33:03,870 Sen delinne. 286 00:33:03,870 --> 00:33:06,310 Cevap versen al. 287 00:33:06,360 --> 00:33:10,800 Ama ben haddini aşan dillere kebabımı kılıcımla vererek. 288 00:33:15,250 --> 00:33:18,970 Canını seven varsa kılıcını kılığına soksun. 289 00:33:20,510 --> 00:33:20,910 Yok. 290 00:33:20,950 --> 00:33:22,710 Canından geçen varsa? 291 00:33:24,270 --> 00:33:26,510 Kılıcımı aşmaya cüret etsin. 292 00:34:06,680 --> 00:34:08,920 Dostluğumuz canla pekiştirir hazretler. 293 00:34:09,990 --> 00:34:13,390 Bundan böyle eyyübi ailesi canıyla kanıyla emrinizdedir. 294 00:34:21,340 --> 00:34:23,220 Insan iddiasından sınan arayıp. 295 00:34:25,560 --> 00:34:28,920 Hakikaten bütün aileni yolumuza seferber etmeye hazır mısın? 296 00:34:30,550 --> 00:34:30,990 Hazır. 297 00:34:32,830 --> 00:34:35,550 O halde topraklarıma yerleşmeniz karşılığında. 298 00:34:36,670 --> 00:34:39,350 Yere doğmuş oğlun yusuf'u bana vermeni ister. 299 00:34:43,790 --> 00:34:44,510 Nasıl olur? 300 00:34:47,690 --> 00:34:49,170 Niye böyle bir şey istersiniz? 301 00:34:52,170 --> 00:34:55,930 Kudüs ve nice islam toprağı haçlı işgale altında. 302 00:34:57,430 --> 00:34:59,350 Selçuklu'nun bekası tehlikede. 303 00:35:01,470 --> 00:35:03,750 Islam âlemini bir kızacak bir devlet gerek. 304 00:35:05,030 --> 00:35:08,390 Kader bu mesuliyeti bizim onlarımıza yüklemişler. 305 00:35:10,260 --> 00:35:11,220 Devletin temeli. 306 00:35:12,870 --> 00:35:16,910 Bedavanın bekası için bana bir istikbal gerek. 307 00:35:19,630 --> 00:35:22,390 Zengi topraklarında nice çocuk bulabilirsiniz. 308 00:35:24,140 --> 00:35:25,140 Neden beni oğlum? 309 00:35:26,870 --> 00:35:27,830 Bu büyük bir sır. 310 00:35:27,830 --> 00:35:28,470 Olucak evi. 311 00:35:31,430 --> 00:35:32,470 Bu sırada ancak. 312 00:35:33,350 --> 00:35:36,230 Senin gibi güvenebileceğin biri saklayabilir. 313 00:35:41,610 --> 00:35:47,103 Hatırlar mısın? Yıllar evvel ikimiz seninle böyle tepelere çıkar yüce 314 00:35:47,183 --> 00:35:49,969 gayelerimizin hayallerine kurardık. 315 00:35:52,410 --> 00:35:55,370 Işte şimdi ikimiz de bu gaye için. 316 00:35:58,190 --> 00:36:00,070 Aynı mecbur etti, duştu bu. 317 00:36:04,920 --> 00:36:07,280 Kaderin yüklediği mesuliyetten kaçamazsın. 318 00:36:13,110 --> 00:36:15,270 Bu benim tek. 319 00:36:15,320 --> 00:36:17,080 Başıma verebileceğim bir karar değil. 320 00:36:19,350 --> 00:36:21,110 Hatun ufak atmaya sormam gerek. 321 00:36:32,590 --> 00:36:37,110 Hatun ve evladımın vefat haberine herkes benden duysun diye beklettim. 322 00:36:40,990 --> 00:36:42,110 Lakin çok vaktim yok. 323 00:36:50,090 --> 00:36:51,090 Nurettin zengi. 324 00:36:52,190 --> 00:36:57,099 Canımızı düşmanın pençesinden kurtardı ama şimdi kendi eliyle bir parçasını 325 00:36:57,164 --> 00:36:57,949 almak ister. 326 00:36:58,870 --> 00:37:00,390 Ben nasıl vazgeçerim yavrum'dan? 327 00:37:02,239 --> 00:37:05,760 Emir Nurettin de henüz evladını kaybetmiş bir baba. Hiç bile 328 00:37:05,818 --> 00:37:07,520 bile canımızı yakmak isterim. 329 00:37:07,880 --> 00:37:08,760 Ama yanacak. 330 00:37:09,910 --> 00:37:10,710 Yanacak. 331 00:37:12,810 --> 00:37:17,210 Hem de evladını yitirmiş biri anlamaz mı ananın babanın halinden. 332 00:37:18,310 --> 00:37:20,630 Bilmez mi? Bunun bize ne kadar ağır geleceğini? 333 00:37:21,750 --> 00:37:23,270 Benim yüreğimde el vermedim. 334 00:37:25,470 --> 00:37:27,590 Ama bir yandan da mecburiyetlerdir. 335 00:37:31,980 --> 00:37:33,740 Emir nurettin'in kuracağı devlet. 336 00:37:35,430 --> 00:37:37,710 Ümmeti Muhammed için umut olabilir. 337 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 Onun istikbal yusuf'da. 338 00:37:53,260 --> 00:37:54,020 Hem Yusuf. 339 00:37:55,140 --> 00:37:56,460 Muştu taşır demiştin. 340 00:37:59,250 --> 00:38:00,370 Belki de muşlu budur. 341 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 O benim nefesim. 342 00:38:18,140 --> 00:38:19,180 Ben 30 yaşıyorum. 343 00:39:29,260 --> 00:39:30,140 Nedir kararında? 344 00:39:31,870 --> 00:39:33,150 Başlayın emir hazretleri. 345 00:39:37,250 --> 00:39:38,690 Hatunuma ne dediysem de? 346 00:39:38,930 --> 00:39:39,970 Dur eyüp bey. 347 00:40:46,290 --> 00:40:48,440 Demek ku. 348 00:40:48,680 --> 00:40:52,320 Muştusunu nihayet getirdin, Fatma hatun. 349 00:40:54,110 --> 00:40:57,830 Ne müştusu, sen kimsin, nereden tanırsın beni? 350 00:41:09,070 --> 00:41:10,070 Bezme eylesin. 351 00:41:12,410 --> 00:41:17,250 Ben de mescidi aksaya hizmetle vazifeli aciz bir kulum. 352 00:41:19,080 --> 00:41:20,440 Kim verir ki bu vazifeyi? 353 00:41:22,850 --> 00:41:26,450 Peygamber efendimiz sallallahu aleyhi ve sellem. 354 00:41:31,980 --> 00:41:35,940 Bu vazife ancak onun tarafından verilebilir. 355 00:41:39,950 --> 00:41:42,870 Bölgesine yüce bi vazifeye ben de nail olmak isterim. 356 00:41:44,820 --> 00:41:45,580 Sen değilim. 357 00:41:47,030 --> 00:41:50,030 Senlen doğandır bu vazifeye namzet olan. 358 00:41:56,060 --> 00:41:56,700 Bebeğim mi? 359 00:41:59,110 --> 00:41:59,710 Yusuf'un. 360 00:42:00,670 --> 00:42:01,190 Nasıl? 361 00:42:18,790 --> 00:42:20,790 Biz içini temizleyeceğiz. 362 00:42:22,970 --> 00:42:28,250 Hadi gelince kudüsümde mescidi aksa'nın da dışını. 363 00:42:29,270 --> 00:42:30,590 Oğlum temizleyecek. 364 00:42:33,560 --> 00:42:35,320 Biz de onun hizmetkârı olacağız. 365 00:43:02,960 --> 00:43:05,280 Ya ben ben ne yapacağım? 366 00:43:10,550 --> 00:43:11,670 Adana Yusuf demişti. 367 00:43:12,950 --> 00:43:18,261 Hazreti Yusuf gibi mısır'a sultan olsun diye şu kılıcın sahibi 368 00:43:18,347 --> 00:43:23,487 hazreti ömer gibi Kudüs fatihi olsun diye onun ilkine teslim 369 00:43:23,573 --> 00:43:24,430 edeceksin. 370 00:43:25,870 --> 00:43:26,750 Eğitim ki. 371 00:43:27,710 --> 00:43:29,070 Vakti gelince göreceksin. 372 00:43:59,180 --> 00:44:01,640 Ne güzel bambaşka. 373 00:44:01,680 --> 00:44:02,200 Kokuyor. 374 00:44:09,690 --> 00:44:10,090 Gül. 375 00:44:11,920 --> 00:44:13,400 Peygamberimizden temizdir. 376 00:44:14,630 --> 00:44:17,790 O güzeller güzeli kokusu silmiştir yapraklarına. 377 00:44:19,900 --> 00:44:24,260 Alem onun gibi koksun diye sen de evladını feda edeceksin. 378 00:44:29,530 --> 00:44:30,130 Oğlumu. 379 00:44:32,300 --> 00:44:33,940 Yusuf'un nasıl feda ederim? 380 00:44:34,580 --> 00:44:35,020 Korkma. 381 00:44:35,950 --> 00:44:37,790 Yusuf'un hakkı emaneti. 382 00:44:41,090 --> 00:44:44,330 Aklı hâlâ emaneti ehline tevdi eder. 383 00:44:45,550 --> 00:44:46,870 Sen yürüyünü pek tut. 384 00:44:49,120 --> 00:44:50,280 Vaktin geldiğinde. 385 00:44:51,430 --> 00:44:53,430 Onun gölgesinde gireceksin mescidi. 386 00:44:53,430 --> 00:44:54,070 Aksa'ya. 387 00:45:01,810 --> 00:45:08,090 Anladım ki evladımın yazgısı bir dava için ana kucağından kopmak. 388 00:45:09,660 --> 00:45:13,020 Benim yazkım ise bu açıyı sırtlanmakmış. 389 00:45:18,010 --> 00:45:22,490 Oğlum bir gün rüyamda gösterilen muş diye erişirse. 390 00:45:24,150 --> 00:45:26,270 Ana yüreğimin hızlısı teselli budur. 391 00:45:34,380 --> 00:45:34,940 Ben de. 392 00:45:37,310 --> 00:45:38,870 Soy evladından ziyade. 393 00:45:40,030 --> 00:45:41,030 Yol evladı olarak. 394 00:45:41,030 --> 00:45:41,830 Alır mı yusuf'u? 395 00:45:43,870 --> 00:45:45,070 Gözünden bile sakıncağım. 396 00:45:46,680 --> 00:45:47,440 Kucusu için. 397 00:45:49,200 --> 00:45:52,920 Kudüsün haçlıların elinden kurtaracak devlet için yetiştireceğim. 398 00:45:56,430 --> 00:45:57,550 Gözün arkada kalması. 399 00:46:03,350 --> 00:46:03,750 Yol. 400 00:46:05,030 --> 00:46:06,750 Öyle yiğitlerle kaimdir. 401 00:46:07,830 --> 00:46:08,390 Bir de. 402 00:46:10,440 --> 00:46:12,560 Onları bu yola feda eden anılarla. 403 00:46:14,700 --> 00:46:15,980 Şimdi içiniz yanar. 404 00:46:17,390 --> 00:46:17,790 Bilirim. 405 00:46:19,890 --> 00:46:23,810 Ama yarın bu Yiğit nice ana babayı yanmaktan. 406 00:46:23,810 --> 00:46:24,930 Kurtaracak inşallah. 407 00:46:39,330 --> 00:46:41,170 Yusuf'u gizlice saraya götüreceğim. 408 00:46:43,880 --> 00:46:46,560 Hekimlerin evladını hayata döndürdüklerini söyleyeceğim. 409 00:46:49,680 --> 00:46:51,560 Vefat eden yavrumu da size göndereceğim. 410 00:46:54,650 --> 00:46:56,090 Onu usülünce defnedin? 411 00:47:03,340 --> 00:47:03,980 Bu sır. 412 00:47:05,920 --> 00:47:09,400 Dördümüzün arasında ilelebet mühürlük olacak. 413 00:47:21,510 --> 00:47:23,950 O hafta yusuf'u. 414 00:47:26,880 --> 00:47:29,000 Bana anne dediğini hiç duyamayacağım. 415 00:47:30,910 --> 00:47:31,710 Sana of. 416 00:47:31,990 --> 00:47:33,950 Deyim hiç sarılamayacağım. 417 00:47:36,230 --> 00:47:40,230 Sen benim kuğatan sökülüp gideceksin ben. 418 00:47:40,360 --> 00:47:40,600 Alma be. 419 00:47:43,870 --> 00:47:45,590 Bağrım da hep hasretin ve. 420 00:47:47,510 --> 00:47:50,350 Gözlerimde hep Yusuf yüzümle. 421 00:47:51,750 --> 00:47:54,870 Burnumda hep senin kokunla yaşayacağım. 422 00:48:17,970 --> 00:48:19,370 Senden eksiilen yanım. 423 00:48:20,550 --> 00:48:21,350 Efkanacak. 424 00:48:23,630 --> 00:48:24,150 Dilerim. 425 00:48:25,430 --> 00:48:26,630 Terziye düşüp büyüyüm. 426 00:48:28,950 --> 00:48:29,630 Bu yok. 427 00:48:30,870 --> 00:48:32,710 Gönül yayı gibi bir dolası. 428 00:48:37,430 --> 00:48:39,190 Yüksek aile yolunda yürüyelim. 429 00:48:41,690 --> 00:48:42,370 Kütah vakit. 430 00:48:44,470 --> 00:48:46,310 Kanayan yara mısın? Dindirebilirsin. 431 00:50:29,790 --> 00:50:31,750 Yolunu beklediğim. 432 00:50:33,790 --> 00:50:36,230 Nasihatlerimiz sakladığım oldu mu meğersen? 433 00:50:49,070 --> 00:50:55,605 Daha kundaktayken atalarımız kulağımıza üfler. Bu davayı beşikten mezara dek 434 00:50:55,691 --> 00:50:57,669 yolunda yürüyelim diye. 435 00:50:59,890 --> 00:51:00,530 Dilerim. 436 00:51:02,270 --> 00:51:04,430 Sen de iyi belli etsin ulu. 437 00:51:06,110 --> 00:51:13,576 Alem islam'dan zalimlerin karanlığını yok edip, hilal'in aydınlığını baki kılmak 438 00:51:13,669 --> 00:51:15,069 senin davandır. 439 00:51:18,469 --> 00:51:24,529 Müslümanları bir kılıp şu mukaddes şiir kudüsü zalimlerden kurtarmak senin 440 00:51:24,611 --> 00:51:25,430 davrandır. 441 00:51:26,630 --> 00:51:31,470 Sen davanla doğdun davranmış dulandı ne oldu? 442 00:51:33,150 --> 00:51:34,190 Adın yusuf'tu. 443 00:51:36,030 --> 00:51:36,670 Dinine. 444 00:51:37,870 --> 00:51:40,430 Davana bir ömür bağlı kalasın diye. 445 00:51:41,550 --> 00:51:44,870 Bundan böyle de namın Selahattin. 446 00:51:45,910 --> 00:51:46,350 Olsun. 447 00:51:59,850 --> 00:52:02,410 Alemyi islam gölgemde bir olsun. 448 00:52:03,960 --> 00:52:06,120 Zalimler, kılıcın nakrolsun. 449 00:52:08,990 --> 00:52:10,190 Eğer olur da. 450 00:52:11,880 --> 00:52:13,640 Kedis bize nasip olmazsa. 451 00:52:15,510 --> 00:52:16,470 Kanayar olsun. 452 00:52:17,390 --> 00:52:17,990 Selahattin. 453 00:52:28,400 --> 00:52:29,840 Kudüs nedir melik hazretleri. 454 00:52:35,060 --> 00:52:40,140 Nemrut sonra taşından kurtulduktan sonra selamete erişen hazreti ibrahim gibi. 455 00:52:41,860 --> 00:52:44,180 Alemi ikramın selametle şahane severim. 456 00:52:51,830 --> 00:52:53,150 Selametten Murat nedir? 457 00:52:54,880 --> 00:52:55,360 Adalettir. 458 00:52:58,610 --> 00:53:00,530 Aleme adaletmeye vakit hakim olur. 459 00:53:01,410 --> 00:53:03,770 Burada miraca yükselen peygamber efendimiz gibi. 460 00:53:05,610 --> 00:53:07,010 Kudüs'te sancağımızı dikip. 461 00:53:09,700 --> 00:53:12,180 Islam alemi bu cihanda yeniden yükselince. 462 00:53:24,780 --> 00:53:26,100 Kudüs fedakarlıktır. 463 00:53:29,070 --> 00:53:31,670 Şenbahar'si necmet'in eyübın oluşuyor ınşallah. 464 00:53:33,070 --> 00:53:34,830 Nimetleri elinin tersiyle edip. 465 00:53:36,310 --> 00:53:38,870 Bu davanın zahmetlerine katlanması gibi. 466 00:53:43,650 --> 00:53:46,730 Emir nurettin'in oğlu iken Serhat gazilerine baş oldunuz. 467 00:53:48,190 --> 00:53:49,350 Babanız sultan oldu. 468 00:53:50,030 --> 00:53:51,190 Yine Serhat gazilerini. 469 00:53:51,190 --> 00:53:51,910 Bırakmadınız. 470 00:53:53,810 --> 00:53:54,890 Kudüs benim için de. 471 00:53:56,700 --> 00:53:57,580 Selahattin'dir. 472 00:54:10,890 --> 00:54:11,690 Melikancıları. 473 00:54:12,370 --> 00:54:13,210 Vaziyet neler fax? 474 00:54:14,170 --> 00:54:15,850 Kutlak şövalyeleri kudüs'e doğru gelir. 475 00:54:16,450 --> 00:54:17,570 Orman yoluna girdiler. 476 00:55:26,020 --> 00:55:26,860 Türk kan ederim. 477 00:56:23,370 --> 00:56:23,610 Doğru. 478 00:58:24,070 --> 00:58:27,590 Kılıçdaroğluızı bırakın yok verginiz oluyorsunuz. 479 00:58:54,080 --> 00:58:55,480 Tapınak şövalyeleri varken. 480 00:58:58,470 --> 00:59:00,670 Kral bal cengiz'e kulise niye çağırdı? 481 00:59:01,630 --> 00:59:06,190 Niye olduğunu bilmeyiz. Umut hanımımız emretti biz de yola çıktık. 482 00:59:10,120 --> 00:59:11,000 Hanginiz komutan. 483 00:59:12,030 --> 00:59:12,950 Hiçbirimiz değil. 484 00:59:14,070 --> 00:59:15,110 O şimdi kudüs'te. 485 00:59:16,840 --> 00:59:17,120 Ismini. 486 00:59:24,090 --> 00:59:24,690 Ismini. 487 00:59:29,290 --> 00:59:29,970 Gabriel. 488 00:59:36,170 --> 00:59:36,810 Kabrele. 489 00:59:42,750 --> 00:59:52,830 Hadi yolda oyna. 490 00:59:57,720 --> 00:59:58,040 Başladım. 491 00:59:58,640 --> 00:59:58,840 Süper. 492 01:00:00,920 --> 01:00:04,652 Namaz vakti geldi müsaade edin buradan abdest alıp namazımızı kılalım 493 01:00:04,706 --> 01:00:05,680 yine devam ederiz. 494 01:00:07,640 --> 01:00:09,040 Tamam ama acele edin. 495 01:00:09,360 --> 01:00:10,520 Yoksa cezai biz yeriz. 496 01:00:12,400 --> 01:00:14,560 Hadi hadi abi. 497 01:00:18,750 --> 01:00:19,070 Günahım. 498 01:00:46,990 --> 01:00:48,030 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 499 01:00:48,710 --> 01:00:51,230 Hristiyan kardeşlerimizin hakkı olan suyu. 500 01:00:54,480 --> 01:00:56,040 Bu Müslümanlara mı veriyorsun? 501 01:00:56,520 --> 01:00:57,320 Sen kim oluyorsun? 502 01:00:57,320 --> 01:00:57,840 Da bana hesap. 503 01:00:57,840 --> 01:00:58,280 Soruyorsun. 504 01:01:00,700 --> 01:01:05,540 Ben hristiyanların hakkını her yerde herkesten sorar. 505 01:01:05,900 --> 01:01:09,811 Bize izin veren o bu sudan abdest alıp namaz kılacağız, 506 01:01:09,882 --> 01:01:11,019 kimse karışamaz. 507 01:01:13,600 --> 01:01:15,800 Defolup gitmezsen seni o kır başla boğarım. 508 01:01:30,530 --> 01:01:31,930 Benim yani. 509 01:01:50,230 --> 01:01:52,470 Şimdi bu suda abdestinizi alın. 510 01:01:55,480 --> 01:01:56,600 Sakın kıpırdama. 511 01:02:10,210 --> 01:02:10,850 Kabrier. 512 01:02:13,110 --> 01:02:14,350 Sene şarapiye. 513 01:02:20,150 --> 01:02:25,798 Ortalık kılıç parılsından kandan görülmüyor. Bu kadar güzel karşılanacağım beklemezdim 514 01:02:25,864 --> 01:02:26,390 doğrusu. 515 01:02:27,230 --> 01:02:28,270 Neden öldürdünüz onları? 516 01:02:30,040 --> 01:02:31,080 Fazla merhametlerdi. 517 01:02:34,370 --> 01:02:38,530 Düşmana merhamet kutsal davamıza ihanettir. 518 01:03:27,160 --> 01:03:30,560 Açmıyor, 40 yıl hastalığı. 519 01:03:32,030 --> 01:03:37,473 Kudüs'e günden güne yayılmaya başladı. Kutsal şehirdeki bütün zenginlikler tek 520 01:03:37,543 --> 01:03:38,590 tek yok oluyor. 521 01:03:40,400 --> 01:03:45,845 En acısı da kutsal Hristiyan şehrinin bir haçlı firarisi elindeyken 522 01:03:45,926 --> 01:03:48,040 bu hale düşmesi kral bari. 523 01:03:49,800 --> 01:03:54,960 Göklerden seyreden isa, eminim çarmıta bile bu kadar acı çekmemiştir. 524 01:03:55,350 --> 01:03:56,030 Senin işin. 525 01:03:56,030 --> 01:03:57,710 Krallığımızı yadırgamak değil. 526 01:03:58,590 --> 01:03:58,870 Onun. 527 01:03:58,870 --> 01:04:00,670 Güçlenmesi için kılıcını kullanmak. 528 01:04:02,150 --> 01:04:02,270 Sen. 529 01:04:02,320 --> 01:04:08,141 Onun kraliyet askerlerine söyle, sene şal piya ben tapınak şövalcisiyim 530 01:04:08,223 --> 01:04:12,159 emri yalnızca baş üstadımızdan ve papa'dan alın. 531 01:04:12,600 --> 01:04:15,160 Müdür, hepimizin ortak kutsallığı. 532 01:04:17,040 --> 01:04:19,160 Onun için her fedakarlığı yapmak zorundayız. 533 01:04:20,160 --> 01:04:20,880 Sıkıntılar. 534 01:04:20,880 --> 01:04:26,928 Büyümeden önüne geçmeliyiz. Yoksa Müslümanlar Kıbrıs almak için harekete geçelim. 535 01:04:27,002 --> 01:04:32,080 Ne baştadan öğrettin zengi bir emirken sultan oldu. Müslümanları tam 536 01:04:32,154 --> 01:04:34,320 yıktık derken onlara dayanak. 537 01:04:34,320 --> 01:04:36,440 Oldu şimdi. 538 01:04:36,480 --> 01:04:41,120 Şimdi o bizi yıkmak için bir kurt gibi pusuda bekliyorum. 539 01:04:44,010 --> 01:04:49,275 Kuyusu güçlendirmenin yolu az kalandan geçiyor. Yıllardır dediğimiz ve ama 540 01:04:49,347 --> 01:04:54,399 orayı bir türlü Müslümanların elinden alamadık. Eğer az kalanı alırsak, 541 01:04:54,470 --> 01:04:56,889 oranın zenginlikleri Kudüs akarüz. 542 01:04:58,680 --> 01:05:04,998 Ve müslümanlarda Kudüs civarındaki son yurtlarından olmuş, senden zengi topraklarına 543 01:05:05,074 --> 01:05:08,760 saldırmak için istediğin gücü elde etmiş olursun. 544 01:05:17,680 --> 01:05:19,440 Emin misiniz girmeye melik hazretleri. 545 01:05:21,190 --> 01:05:22,670 Bu esnaf kudüs'te görülmeli. 546 01:05:23,310 --> 01:05:25,950 Birliklerine esir aldık, içeri girersek bir daha çıkamayız. 547 01:05:31,200 --> 01:05:34,720 Kararsızlıktan tehlike, cesaretten zafer doğar. 548 01:05:48,590 --> 01:05:49,550 Ne yaptı lan haydi? 549 01:05:51,680 --> 01:05:51,960 Sorular. 550 01:05:52,320 --> 01:05:52,880 Bir adamın aldı. 551 01:05:54,920 --> 01:05:55,600 Hayır, hayır. 552 01:05:55,840 --> 01:05:56,160 Bunların. 553 01:05:56,160 --> 01:05:56,440 Daha çok. 554 01:05:59,360 --> 01:06:00,000 Aslıhan. 555 01:06:00,720 --> 01:06:02,160 Ne yaptın sen canlısın? 556 01:06:02,240 --> 01:06:07,080 Bırak beni Mustafa bunlardan mı korkacağım? Kudü sezon muize kirlettiniz. 557 01:06:07,470 --> 01:06:09,590 Ama elinizden almamız yakındır eczanimler. 558 01:06:17,040 --> 01:06:19,160 Bu leş kürey'e ne mi alacaksın kudüsü? 559 01:06:19,600 --> 01:06:22,936 Bu ümit'in eli kılıç tutanları da vardır. Bir güney su 560 01:06:22,997 --> 01:06:25,160 toplanıp Kudüs almaya geri gelecek. 561 01:06:27,230 --> 01:06:28,150 Başlayın efendim. 562 01:06:28,790 --> 01:06:29,950 Yorgunluktan ne söylediğini? 563 01:06:29,950 --> 01:06:30,310 Bilmiyor. 564 01:06:42,840 --> 01:06:43,560 Kim gelecek? 565 01:06:45,200 --> 01:06:48,960 Siz Müslümanlar asla birlikte olmayı beceremezsin. 566 01:06:52,590 --> 01:06:53,190 Bu yüzden. 567 01:06:55,360 --> 01:06:57,840 Seni böyle bir mucize beklemekten kurtarmalıyım. 568 01:07:07,270 --> 01:07:07,870 Kardeşim. 569 01:07:17,240 --> 01:07:18,760 Gazeteleri, Nurettin zengin. 570 01:07:18,760 --> 01:07:19,760 Oğlu Selahattin geldi. 571 01:07:24,890 --> 01:07:28,650 Meydanı alın. Onlar sarayımıza layık değil. 572 01:07:54,100 --> 01:07:54,780 Peki ben açıkçası? 573 01:08:03,060 --> 01:08:03,820 Alo iyi akşamlar. 574 01:08:17,130 --> 01:08:17,370 Vural. 575 01:08:18,370 --> 01:08:19,370 Ne olur yazdır dedim. 576 01:08:19,730 --> 01:08:20,650 Gibi ne oldu? 577 01:08:24,760 --> 01:08:27,400 Hayırdır kaldık. 578 01:08:34,710 --> 01:08:49,630 Bir lafhaneye çok hoşuma gibi değil olduğunu bilmiyorum. 579 01:08:55,200 --> 01:09:02,125 Aşağılık gelipler hadi ya, yapılacak işler beklerken gelip buradayım. Vazgeçme 580 01:09:02,214 --> 01:09:03,279 atıyorsunuz. 581 01:09:04,320 --> 01:09:06,360 Bugün bizim sabat günümüz kutsal. 582 01:09:06,360 --> 01:09:09,120 Günümüzde çalışmayız. Biz saygı gösterin biraz. 583 01:09:09,520 --> 01:09:14,960 Siz bizim karanlılarımıza saygı göstereceksiniz ve biz neyi emrediyorsak? 584 01:09:16,590 --> 01:09:19,190 Onu yapacaksınız tanrının? 585 01:09:19,190 --> 01:09:20,350 Kutsal şeylerine zulüm. 586 01:09:20,350 --> 01:09:21,110 Getirdiniz. 587 01:09:22,070 --> 01:09:24,750 Ama bu şehre bir gün adalet yeniden gelecek. 588 01:09:25,310 --> 01:09:25,790 Ve o gün. 589 01:09:25,790 --> 01:09:28,350 Geldiğinde adiller siz. 590 01:09:28,350 --> 01:09:29,430 Zalimleri yerle. 591 01:09:29,430 --> 01:09:30,310 Bir edecek. 592 01:09:30,390 --> 01:09:30,590 Dal. 593 01:09:33,080 --> 01:09:33,520 Dön gel. 594 01:09:42,690 --> 01:09:43,810 Ne yapacağını soruyorsun sen? 595 01:09:54,190 --> 01:09:57,430 Sırf ibadet ederler diye masum insanların canına mı kıyacaksın? 596 01:09:59,360 --> 01:10:00,240 Onlar Yahudi. 597 01:10:00,480 --> 01:10:01,640 Sana ne oluyor Selahattin? 598 01:10:18,860 --> 01:10:20,260 Nazlum almaları kafi. 599 01:10:22,060 --> 01:10:26,580 Biz de kudüs'e asırlarca hikmetlik ama kimsenin ibadetine mâni olmadık. 600 01:10:28,510 --> 01:10:32,877 Bu selamet şehre bütün insanlık için hürriyet'e getirdik, işgal ettiniz 601 01:10:32,939 --> 01:10:36,753 diye bu zulmünüze göz yumamam. Şimdi kep bu askerlerinin yoksa 602 01:10:36,815 --> 01:10:38,229 hiçbir yere kıpırdamam. 603 01:11:18,570 --> 01:11:18,930 Buradan. 604 01:11:23,120 --> 01:11:23,360 Burada. 605 01:11:34,460 --> 01:11:40,140 Havalar elçisi mi kalmadı ki seni gönderdi, Melih salatti. 606 01:11:41,300 --> 01:11:43,860 Senin karşımıza çıkacak gücün kalmadı mı ki? 607 01:11:44,910 --> 01:11:47,590 Yeni tapınak şövalye derim, çağırdın kral bal beni. 608 01:11:49,930 --> 01:11:50,970 Birliklerimi de. 609 01:11:51,990 --> 01:11:54,110 Müslüman ve Yahudi kölelerimi. 610 01:11:54,110 --> 01:11:54,470 De. 611 01:11:55,550 --> 01:11:59,350 Dediğim yere gönderir, istediğim yerden gezdiririm. 612 01:12:00,510 --> 01:12:00,910 Bu. 613 01:12:01,710 --> 01:12:03,630 Sizi neden ilgilendirdi anlamadım. 614 01:12:05,300 --> 01:12:07,380 Yeni tapınak şövalyeleri geldiğine göre? 615 01:12:08,390 --> 01:12:11,150 Müslüman topraklarına saldırıp peşindesiniz demektir. 616 01:12:14,030 --> 01:12:15,190 Bu yüzden ilgileniyorum. 617 01:12:16,920 --> 01:12:21,360 Zengi topraklarına saldırırsak kahramanlığını o zaman gösterirsin Selahattin. 618 01:12:24,090 --> 01:12:24,890 Gösterdim bile. 619 01:12:28,730 --> 01:12:30,690 Kudüsiyonundan gelen birliğiniz elimde. 620 01:12:34,890 --> 01:12:37,850 Aklın sıra bize geri adım attırmak için oyun oynuyorsun, ha? 621 01:12:49,130 --> 01:12:52,450 Bu birliğinizin sancağı. 622 01:13:11,230 --> 01:13:12,910 Oyun oynamadım, anlamışsındır herhalde. 623 01:13:15,960 --> 01:13:19,040 Yapacağınız saldırı her neyse vazgeçeceksiniz. 624 01:13:21,520 --> 01:13:23,720 Gabriel bu toprakları terk edecek. 625 01:13:26,920 --> 01:13:28,720 Aksi takdirde birliğinizi bırakmam. 626 01:14:03,660 --> 01:14:06,820 Istersen hepsini gönder uğur'un da değilim. 627 01:14:08,030 --> 01:14:11,070 Benim büyük ordum, görmediğiniz yerden gelecek. 628 01:14:13,660 --> 01:14:14,820 Adımı duyduysam. 629 01:14:16,230 --> 01:14:18,070 Neler yapacağımı da biliyorsundur. 630 01:14:19,470 --> 01:14:23,350 Ama ben öyle belli etmem, gelirim yaparım. 631 01:14:24,550 --> 01:14:27,790 Her şey bittiğinde arkamda kan ve cesetler kalır. 632 01:14:29,280 --> 01:14:31,360 Mertçe savaşamayacak kadar korkan diyorsun yani? 633 01:14:53,590 --> 01:14:58,070 Benimle savaşmak şimdi bu kadar acele etme nurettin'in oğlu. 634 01:15:02,080 --> 01:15:02,640 Acaba. 635 01:15:05,240 --> 01:15:07,480 Urfa aşkı kontağı olan babanj özelinde. 636 01:15:08,710 --> 01:15:11,510 Babam Nurettin zeng'e böyle demiş miydi zamanla? 637 01:15:15,030 --> 01:15:15,390 Aynen. 638 01:15:18,190 --> 01:15:19,590 Urfayı elinizden Allah. 639 01:15:21,250 --> 01:15:22,610 Korktuğumuz yıkılmış oldu. 640 01:15:24,150 --> 01:15:26,310 Bizimle savaşmak için acele etmediğine göre. 641 01:15:27,510 --> 01:15:29,510 Korkunuz babadan oğula geçmiş demek ki? 642 01:15:30,110 --> 01:15:32,070 Bana babamdan kalan tek şey intikam. 643 01:15:33,430 --> 01:15:35,070 Onu da sizler almadan ölmüşceğim. 644 01:15:40,740 --> 01:15:43,140 Madem ne yapacağımı bu kadar merak ediyorsun? 645 01:15:46,850 --> 01:15:47,730 Iyi o halde. 646 01:16:39,050 --> 01:16:39,410 Durun. 647 01:16:49,650 --> 01:16:50,850 Yakalayın oğlum. 648 01:16:52,440 --> 01:16:53,680 Çabuk koşul kuş. 649 01:16:54,200 --> 01:16:54,560 Bas. 650 01:16:55,080 --> 01:16:55,440 Bunu. 651 01:16:55,440 --> 01:16:56,280 Bana canlı getir. 652 01:17:03,860 --> 01:17:06,660 Askerler Selahattin tutuklayın. 653 01:17:14,790 --> 01:17:16,230 Ne yaptınız sanırsınız siz? 654 01:17:27,960 --> 01:17:29,080 Vuslat budama yapılıyor. 655 01:18:56,580 --> 01:18:57,060 Ne oluyor? 656 01:19:00,680 --> 01:19:01,400 Bu taraftan. 657 01:19:05,400 --> 01:19:06,440 Atları getirin çabuk. 658 01:19:10,930 --> 01:19:13,170 Hem mert'e savaşmaktan bahsediyorsun. 659 01:19:14,070 --> 01:19:15,670 Hem de bana suikast yaptırıyorsun? 660 01:19:17,480 --> 01:19:18,760 Bedelini öteyeceksin. 661 01:19:19,400 --> 01:19:24,400 Sesi öldürmek istesem, suikaste kalkışmam bucakta alırım camınızı. 662 01:19:26,200 --> 01:19:27,240 Yanlış yapmaktasınız. 663 01:19:28,640 --> 01:19:31,720 Bu kılıçlar boynumuzdan inmezse bizim kılıçlarımızda kılından çıkar. 664 01:19:32,240 --> 01:19:34,280 Biz suikastçı gibi işimizde yerde bırakmayız. 665 01:19:34,760 --> 01:19:36,800 Akacak kanına haddie salgı olmaz. 666 01:19:39,320 --> 01:19:41,480 Delilsiz mesnetsiz iftira atarsın. 667 01:19:44,080 --> 01:19:45,440 Ya şimdi bizi bırakırsınız. 668 01:19:47,640 --> 01:19:49,680 Ya da zengin ordusuna karşınıza aldırsanız? 669 01:19:51,300 --> 01:19:53,300 O vakitler taş üstünde taş kalmaz. 670 01:20:05,600 --> 01:20:06,080 Bırakın. 671 01:20:37,790 --> 01:20:38,550 Diye bıraktınız. 672 01:20:39,750 --> 01:20:41,110 Rengi ordusundan mı korktunuz? 673 01:20:41,790 --> 01:20:42,670 Korkudan değil. 674 01:20:43,990 --> 01:20:46,710 Suyun karşısı selahattin'in yaptığını ispat etmek. 675 01:20:46,710 --> 01:20:46,950 Için. 676 01:21:53,790 --> 01:21:54,630 Durum resmen oturuyor. 677 01:22:27,640 --> 01:22:28,640 Keskin gözlü kız. 678 01:22:32,130 --> 01:22:34,050 Bakışların altında yatan öfkin niye? 679 01:22:37,650 --> 01:22:38,010 Komutan. 680 01:22:38,010 --> 01:22:38,850 Gabini niye öldürmeye? 681 01:22:38,850 --> 01:22:39,290 Çalıştın. 682 01:22:43,890 --> 01:22:44,850 Cevap vermeyeceksin. 683 01:22:47,820 --> 01:22:48,900 Komutan gabiati'yi. 684 01:22:48,900 --> 01:22:49,820 Konuşturmasını çok iyi. 685 01:22:49,820 --> 01:22:50,220 Bilir. 686 01:22:52,500 --> 01:22:53,220 Getirin şunu. 687 01:22:58,670 --> 01:22:59,470 Yakalanır kilo. 688 01:23:08,750 --> 01:23:09,150 Rock taraf. 689 01:23:17,850 --> 01:23:18,530 Kaçamazsın? 690 01:23:30,640 --> 01:23:31,200 Aynen. 691 01:23:35,590 --> 01:23:36,150 Kaldırın. 692 01:24:29,360 --> 01:24:29,520 Bu da. 693 01:24:30,280 --> 01:24:30,440 Şunu. 694 01:24:33,640 --> 01:24:33,880 Sonra. 695 01:24:39,280 --> 01:24:40,200 Kimse sen. 696 01:24:46,260 --> 01:24:46,820 Ne bırakmayalım? 697 01:24:57,270 --> 01:24:59,190 Ahmet peşinden geç. 698 01:26:23,810 --> 01:26:24,890 Muğla Ahmet yakalayamadın mı? 699 01:26:28,240 --> 01:26:33,800 Kız yaman çıktı melik hazretleri, suikastlar hazırlıklı gelmiş atlatıp kaçtı. 700 01:26:36,600 --> 01:26:39,424 Greal kuzusu niye geldiyse kız da suikaste o yüzden yaptı 701 01:26:39,474 --> 01:26:39,919 belli ki. 702 01:26:42,000 --> 01:26:43,160 Ondan öğrenebilirdik ya. 703 01:26:47,840 --> 01:26:49,320 Bu adam biz var Amerika hazretleri. 704 01:27:02,570 --> 01:27:03,890 Gabriel pozisyon niye geldi? 705 01:27:09,510 --> 01:27:12,110 Bunun Müslümanları gebertmek. 706 01:27:12,110 --> 01:27:12,430 Için. 707 01:27:15,990 --> 01:27:18,910 Nereye saldıracaksınız, ne yapacaksınız konuş. 708 01:27:18,910 --> 01:27:19,470 Dedim sana. 709 01:27:22,200 --> 01:27:22,720 Konuş. 710 01:27:25,040 --> 01:27:26,920 Konuş dedim sana az gel al. 711 01:27:31,200 --> 01:27:32,720 Harekete geçtiler bile. 712 01:27:35,200 --> 01:27:35,840 Bugüne kadar. 713 01:27:35,840 --> 01:27:37,480 Bütün Müslümanlar yaptığımız gibi. 714 01:27:38,350 --> 01:27:41,190 Az kalındakiler de kılıçdarımızın altında paramparça oluşan. 715 01:27:44,790 --> 01:27:46,550 Hadi öldür şimdi beni? 716 01:27:48,580 --> 01:27:50,260 Senin gibi bir salim de olsa. 717 01:27:51,790 --> 01:27:54,150 Kalıcı düşen birine bizim kılıcımız kalkmaz. 718 01:27:57,330 --> 01:27:57,930 Götürmem. 719 01:28:19,870 --> 01:28:21,070 Ne yapacağız melik hazretleri? 720 01:28:22,760 --> 01:28:24,240 Al kalan kudüsün kilididir. 721 01:28:26,030 --> 01:28:28,510 Orayı alırlarsak, kudüsü kuvvetlendirmiş olurlar. 722 01:28:30,160 --> 01:28:32,000 Iş işten geçmeden yardım etmemiz gereken. 723 01:28:33,070 --> 01:28:36,590 Iyi de melik hazretleri at kalan bizim toprağımız değil ki. 724 01:28:37,150 --> 01:28:41,710 Eğer kaybedilirse hem biz hem cümle Müslümanlar tehlikeye düşecek. 725 01:28:43,870 --> 01:28:45,310 Elimiz kolumuz balı duramayız. 726 01:28:45,950 --> 01:28:50,221 Az kalanlar bize düşmandır melik hazretleri sultan Nurettin zinhar müsaade 727 01:28:50,279 --> 01:28:51,029 etmeyecektir. 728 01:29:09,360 --> 01:29:09,880 Desto. 729 01:29:11,550 --> 01:29:13,390 Sultan Nurettin hazretleri. 730 01:29:51,240 --> 01:30:00,729 Halife hazretleri'ne buyurmuşlardır. Halifey'in zilullahe filmtefi hazretleri, evvela hükümdarların takmalısı 731 01:30:00,816 --> 01:30:06,910 elmeli yükl aziz sultan Nurettin zengi hazretleri'ne cümle alemi islam 732 01:30:06,997 --> 01:30:12,917 adına selamlarını iletmiştir ve alem kim selam malumunuz ki Selçuklu 733 01:30:13,004 --> 01:30:16,399 hükümdarı sultan sencer vefat etmiştir. 734 01:30:18,080 --> 01:30:24,393 Selçuklu devleti sultan sencer'den sonra çöküşe girmiş alem islam kargaşaya 735 01:30:24,478 --> 01:30:25,319 düşmüştür. 736 01:30:26,320 --> 01:30:31,000 Ümmeti diri tutacak en mühim vazifelerden biri size düşmektedir. 737 01:30:32,360 --> 01:30:37,820 Başımızla beraber Kudüs ve civarını zapteden haçlılar, mekke'ye giden hacı 738 01:30:37,894 --> 01:30:44,166 yollarına musallat oldular. Hacıya gitmek isteyen Müslümanlar, haçlı saldılar altında 739 01:30:44,240 --> 01:30:45,199 can vermekte. 740 01:30:45,680 --> 01:30:46,680 Esir düşmektedir. 741 01:30:47,590 --> 01:30:50,710 Halife hazretleri bu duruma bir son verilmesi kanaatindedir. 742 01:30:51,910 --> 01:30:56,150 Bu sebeple haç yolunun emniyetini sizin almanızı münasip görmektedir. 743 01:30:57,680 --> 01:30:59,160 Çok mukaddes bir vazifedir bu. 744 01:31:01,660 --> 01:31:02,620 Yükü ağır. 745 01:31:04,160 --> 01:31:05,320 Mesuliyeti çetin olsa da. 746 01:31:06,670 --> 01:31:07,910 Bizim üzerimize düşen. 747 01:31:09,700 --> 01:31:14,180 Bu mukaddes vazifeyi canımız pahasına da olsa ifa etmektir. 748 01:31:15,630 --> 01:31:20,790 Bu mukaddes vazifenin şerefine halife hazretleri size hilal göndermiştir. 749 01:31:57,590 --> 01:32:00,350 Umarım bu vazife kaldıramayacağımız büyük olmaz, sultan. 750 01:32:11,850 --> 01:32:16,698 Böyle bir şey ya? Ancak düşmanlarımız umut eder. Belki bizde 751 01:32:16,778 --> 01:32:19,929 hepsinin hevesini kursağında bırakırız. 752 01:32:38,250 --> 01:32:42,463 Islam alemi için böylesine mukaddes bir vazifeye almak elbette ki 753 01:32:42,528 --> 01:32:43,889 nurettin'e yakışırdı. 754 01:32:46,610 --> 01:32:47,690 Nitekim yakıştı da. 755 01:32:54,500 --> 01:32:55,340 Öyle değil mi berrak? 756 01:33:00,360 --> 01:33:02,360 Kudreti cümle alemin malumu. 757 01:33:03,950 --> 01:33:05,590 Değil, onu tahtından etmek. 758 01:33:06,710 --> 01:33:09,550 Böyle bir şeyi düşünmeye dahi kimse cesaret edemez. 759 01:33:14,200 --> 01:33:15,880 Berlin, sultan Nurettin. 760 01:33:15,880 --> 01:33:17,320 Ise o da. 761 01:33:17,320 --> 01:33:21,360 Fanidir nihayetinde melik hatun hayat derdin devletle hiç. 762 01:33:21,360 --> 01:33:22,080 Teslam. 763 01:33:23,800 --> 01:33:26,960 Nusret'in var, oğlunuz izzettin var. 764 01:33:28,510 --> 01:33:29,470 Selahattin unutma.55392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.