Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,840
Ik had gehoopt op een andere uitkomst.
Ik vertrek.
1
00:00:05,959 --> 00:00:09,239
Dit hou je niet vol.
Je houdt niet van mensen.
2
00:00:12,484 --> 00:00:17,044
Verlaat je mij voor hem?
-Hij is vijftien jaar jonger.
3
00:00:17,164 --> 00:00:21,884
Mag ik je voorstellen, Kevin Daniel
Richard Fitzsimons, Simmo.
4
00:00:22,004 --> 00:00:24,443
Ik ga je optillen.
5
00:00:25,724 --> 00:00:30,443
Volgens mij heb je een oogje
op iemand anders. Benny.
6
00:00:34,164 --> 00:00:40,403
Slaap je? Hoe kun je hier nou slapen?
Er gaat elk uur iemand naar de wc.
7
00:00:40,524 --> 00:00:42,524
Of anders is het de douche.
8
00:00:42,644 --> 00:00:47,524
Ik wist dat het me zou veranderen,
hier wonen. Ik had erop gerekend.
9
00:00:49,324 --> 00:00:55,403
Na een paar maanden nemen we dingen
van elkaar over. Ieder z'n gewoontes.
10
00:00:57,484 --> 00:01:03,884
Ik heb eerder een proefstuk geschilderd,
maar in je eigen huis is dat toch anders.
11
00:01:04,004 --> 00:01:08,923
Je hebt gelijk. Mooier dan Sea Mist.
-Het wordt Duck Egg.
12
00:01:09,044 --> 00:01:14,564
En door Simmo in huis te houden,
kreeg ik de onoffici�le rol van koppelaar.
13
00:01:14,684 --> 00:01:19,484
Ainsley Peregrine Finnigan.
Ik wou net drank gaan halen.
14
00:01:19,604 --> 00:01:21,964
Hou jij Simmo gezelschap?
15
00:01:23,644 --> 00:01:28,083
Ik laat het bier vandaag staan, eigenlijk.
-Meen je dat?
16
00:01:29,443 --> 00:01:30,843
Dat is jammer.
17
00:01:30,964 --> 00:01:36,403
De aanwezigheid van bezoekers leek
iedereen beter te maken. Volwassener.
18
00:01:36,524 --> 00:01:40,244
Gaat het wel?
-Ja, ik ben aan het ontgiften.
19
00:01:40,364 --> 00:01:42,284
Goed van je, jongen.
20
00:01:42,403 --> 00:01:47,644
Ik wil niet overkomen als een eikel,
maar het leven was eindelijk mooi.
21
00:01:49,884 --> 00:01:54,964
Nu m'n woonsituatie zo goed was,
kon ik de rest gaan aanpakken.
22
00:01:57,164 --> 00:01:58,564
Eindelijk.
23
00:02:00,524 --> 00:02:03,843
Ik kan niet met hem samenwonen.
Harry ook niet.
24
00:02:03,964 --> 00:02:07,244
Echt niet?
-Nou...
25
00:02:07,364 --> 00:02:13,804
Luister, en dit is niet m'n grootste zorg,
maar hij draagt niet altijd ondergoed.
26
00:02:13,923 --> 00:02:15,964
Draagt Ben geen ondergoed?
27
00:02:16,083 --> 00:02:20,443
Loopt hij naakt rond?
-Hij is gezellig aan het naaktlopen.
28
00:02:20,564 --> 00:02:25,964
Soms heeft hij een handdoek om,
maar die zit dan te los. Of niet vast.
29
00:02:26,083 --> 00:02:32,524
Hij is niet aan het rondparaderen.
Het is meer vluchtige naaktheid.
30
00:02:32,644 --> 00:02:36,203
Even ter verduidelijking,
is het frontaal naakt?
31
00:02:36,324 --> 00:02:40,843
Op bepaalde dagen of tijden?
-Elke dag.
32
00:02:40,964 --> 00:02:45,564
En hij zou dinsdag klaar zijn
met schilderen, twee weken geleden.
33
00:02:45,684 --> 00:02:51,524
Wij hebben er niet om gevraagd.
En weet je van de huidcontroles?
34
00:02:51,644 --> 00:02:56,964
Hij stuurt z'n vrienden naar me toe.
Als chirurg doe ik geen huidcontroles.
35
00:02:57,083 --> 00:03:01,684
Maar soms komen z'n maten
moedervlekken laten controleren.
36
00:03:01,804 --> 00:03:06,364
We moeten meteen ingrijpen.
-Misschien kunnen we hints geven.
37
00:03:06,484 --> 00:03:10,083
Nee, hij moet veranderen,
anders moet hij weg.
38
00:03:10,203 --> 00:03:14,403
Hij mag zich niet overvallen voelen.
-Hou je er dan buiten.
39
00:03:14,524 --> 00:03:19,124
Ik regel het wel. Met m'n doemstem
kan ik mannen veranderen.
40
00:03:19,244 --> 00:03:24,524
Ga werken. Als jullie vanavond thuis
komen, is Ben een heel ander mens.
41
00:03:44,604 --> 00:03:47,004
Vertaling: Iyuno Media Group
42
00:03:50,124 --> 00:03:55,644
Lekker. Eentje voor mij?
-Nee, allebei voor mij. Alsjeblieft.
43
00:03:55,764 --> 00:03:58,164
Nou, proost.
44
00:04:02,724 --> 00:04:06,083
Ben, we moeten even praten.
-Is er iets?
45
00:04:07,164 --> 00:04:11,164
Mensen ergeren zich aan jou.
-Wat? Wie?
46
00:04:11,284 --> 00:04:13,923
Iedereen.
-Ook Harry?
47
00:04:14,044 --> 00:04:17,244
Niet zo erg als Liz,
maar zij kwamen er wel mee.
48
00:04:17,364 --> 00:04:21,083
Je stuurt je maten naar Harry
voor gratis huidcontroles.
49
00:04:21,203 --> 00:04:23,364
Dat had hij me gevraagd.
-Vertel.
50
00:04:23,484 --> 00:04:26,644
Harry had het
tegen mij en Simmo over zonnebrand.
51
00:04:26,764 --> 00:04:31,804
Hij vroeg wanneer we onze laatste
controle hebben gehad. Nooit.
52
00:04:31,923 --> 00:04:36,164
Hij zei dat we mochten komen.
-Heb je dat doorverteld?
53
00:04:36,284 --> 00:04:41,524
Ik heb het Buckets verteld. Hij is vaak
zo rood als een kreeft. En Daz.
54
00:04:41,644 --> 00:04:43,364
En Scotty.
55
00:04:45,164 --> 00:04:51,884
Harry doet niet eens huidcontroles.
Die gratis controle was alleen voor jou.
56
00:04:52,004 --> 00:04:54,244
Echt? Shit.
57
00:04:57,843 --> 00:05:02,004
Kijk maar weg. Ik heb niet veel aan.
-Serieus?
58
00:05:06,083 --> 00:05:10,484
Luister, wat je hebt gedaan...
-Je zit op m'n handdoek.
59
00:05:15,884 --> 00:05:17,524
Wat wou je zeggen?
60
00:05:17,644 --> 00:05:24,203
Door jou krijgt Harry aan het eind
van z'n dag konten voor z'n neus...
61
00:05:24,324 --> 00:05:28,524
Ik dacht dat ik hem juist
aan meer pati�nten hielp.
62
00:05:28,644 --> 00:05:31,403
Ik zal zeggen dat ze moeten stoppen.
63
00:05:32,004 --> 00:05:34,164
Wat was er nog meer?
64
00:05:35,923 --> 00:05:40,484
Sorry, ik... Ik weet het even niet meer.
65
00:05:40,604 --> 00:05:44,203
Gaat het?
-Ja. Super.
66
00:05:44,324 --> 00:05:47,244
Fijn dat je het me bent komen vertellen.
67
00:05:51,484 --> 00:05:54,443
Dat flesje heb ik nu ook wel nodig.
68
00:05:58,604 --> 00:06:03,004
Dat verdwijnt vanzelf.
-Het leek groter te worden.
69
00:06:03,124 --> 00:06:06,644
Dat is wel vaker zo met puistjes.
Het is niet erg.
70
00:06:06,764 --> 00:06:08,764
Bedankt, dok.
71
00:06:11,324 --> 00:06:15,884
Het spijt me echt, Cynthia.
Dat was echt de laatste.
72
00:06:16,004 --> 00:06:18,564
Er is er nog eentje, hoor.
73
00:06:21,764 --> 00:06:26,164
Heather zei dat ik me
als een eikel heb gedragen.
74
00:06:30,443 --> 00:06:35,604
Ik had duidelijker moeten zijn
over hoe het werkt.
75
00:06:35,724 --> 00:06:41,244
Jij hoort geen excuses te maken.
Ik heb je een stel konten gestuurd.
76
00:06:42,604 --> 00:06:50,004
Je geeft te veel. Je moet leren opkomen
voor jezelf. 'Het is nu tijd voor mezelf.'
77
00:06:50,124 --> 00:06:52,403
Weet je, tijd voor Hazza.
78
00:06:52,524 --> 00:06:56,324
Het is zeer onwaarschijnlijk
dat ik het zo verwoord.
79
00:06:56,443 --> 00:07:00,644
In je eigen woorden dan.
Beloof dat je dat doet. Goed?
80
00:07:01,604 --> 00:07:05,403
Afgesproken.
-Ik heb wel een vlek op m'n arm...
81
00:07:06,244 --> 00:07:07,923
Echt waar.
82
00:07:11,484 --> 00:07:15,284
En wanneer heb je die
voor het eerst gezien?
83
00:07:16,484 --> 00:07:19,923
Dagen geleden, weken?
-Vorig jaar, voor kerst.
84
00:07:20,044 --> 00:07:24,884
Ik dacht eerst dat ik gebeten was,
maar hij bleef veranderen.
85
00:07:25,484 --> 00:07:31,124
Ben, dit ziet er wel abnormaal uit.
-Abnormaal? Is het dan kanker?
86
00:07:31,244 --> 00:07:36,004
Dat is pas zeker als ik de uitslag
van de biopsie heb. Ok�?
87
00:07:39,843 --> 00:07:44,484
Janine, ik wil graag dat je iets
naar Pathologie brengt.
88
00:07:51,484 --> 00:07:53,124
Ben.
89
00:07:55,124 --> 00:07:56,564
Hij is er niet.
90
00:07:57,484 --> 00:08:02,684
Heeft Heather iets bereikt?
-Niets dat voor het blote oog zichtbaar is.
91
00:08:02,804 --> 00:08:07,644
Ok�, dan spreken we hem er
vanavond op aan met z'n allen.
92
00:08:07,764 --> 00:08:12,604
Waarom ben je bezorgd om hem?
Dat zou hij om jou niet zijn, hoor.
93
00:08:12,724 --> 00:08:15,364
Ik weet niet of dat waar is.
94
00:08:15,484 --> 00:08:20,564
Ik vind hem best zorgzaam,
op z'n eigen...
95
00:08:22,124 --> 00:08:24,644
ondoordachte manier.
96
00:08:26,004 --> 00:08:27,684
Jemig.
97
00:08:29,964 --> 00:08:33,364
Je hebt weer een toeval zeker?
Wat Ben betreft.
98
00:08:42,804 --> 00:08:45,804
Zeg niets tegen Heather.
Ik geef niets toe.
99
00:08:45,923 --> 00:08:49,923
Hou die verkeerd begrepen vermoedens
maar voor je.
100
00:08:50,044 --> 00:08:55,644
Het is niets om je voor te schamen.
Hij is erg knap. Lizzie snapt je wel.
101
00:08:55,764 --> 00:08:57,684
Geloof me, ik ben niet...
102
00:08:59,484 --> 00:09:06,124
En je hebt helemaal gelijk. We moeten
ingrijpen. Vanavond. Genoeg is genoeg.
103
00:09:07,203 --> 00:09:09,284
Ik stel een agenda op.
104
00:09:10,644 --> 00:09:16,564
De tumor is groter dan twee millimeter,
dus de kanker is in stadium 2.
105
00:09:16,684 --> 00:09:21,164
Als ik ga opereren, kan ik zien
of die al in stadium 3 zit.
106
00:09:21,284 --> 00:09:25,124
Opereren?
-Zo gauw mogelijk. Morgen, hoop ik.
107
00:09:25,244 --> 00:09:30,484
Het is toch niet levensbedreigend?
-Na de operatie weten we meer.
108
00:09:31,644 --> 00:09:34,843
Je hebt geen andere symptomen, dus...
109
00:09:36,244 --> 00:09:38,403
Wat moet ik...
110
00:09:38,524 --> 00:09:40,923
Krijg ik een chemokuur of zo?
111
00:09:41,044 --> 00:09:46,964
Nogmaals, als we de tumor hebben
verwijderd, kunnen we dat bepalen.
112
00:09:48,884 --> 00:09:52,203
Ik weet dat het veel is om te verwerken.
113
00:09:52,324 --> 00:09:55,564
Is je moeder je naaste familielid?
114
00:09:55,684 --> 00:10:01,443
Ja, ik denk het. Nee, ik denk eigenlijk
dat het dan m'n dochter is.
115
00:10:04,484 --> 00:10:07,644
Ik wist niet dat je een...
116
00:10:07,764 --> 00:10:11,764
dochter had.
-Ik heb haar al twee jaar niet gezien.
117
00:10:11,884 --> 00:10:13,884
Ze is elf.
118
00:10:14,004 --> 00:10:16,644
Of twaalf, eigenlijk.
119
00:10:17,364 --> 00:10:19,484
Mia.
120
00:10:19,604 --> 00:10:23,604
Haar moeder en ik hadden
gedeelde voogdij.
121
00:10:23,724 --> 00:10:26,083
Maar niet...
122
00:10:27,124 --> 00:10:31,364
Niet meer nadat ik
de gevangenis in ging.
123
00:10:31,484 --> 00:10:37,044
Sorry, ik wilde het jullie vertellen,
maar ik was er ook zo weer uit.
124
00:10:37,164 --> 00:10:41,203
Ik moest zitten voor wiet.
Die was niet eens van mij.
125
00:10:41,324 --> 00:10:45,203
Dat was de druppel voor m'n ex,
Rebecca.
126
00:10:46,164 --> 00:10:49,284
Je hebt dus geen contact met haar.
127
00:10:49,403 --> 00:10:54,443
Dat leek Bec makkelijker
voor iedereen, toen ik vastzat.
128
00:10:54,564 --> 00:10:56,923
Dat is ook wel logisch.
129
00:10:57,044 --> 00:11:01,964
Alleen... Ik was van plan
om weer contact te zoeken...
130
00:11:02,083 --> 00:11:07,604
maar eerst wilde ik alles op de rit
hebben. Het huis moest er top uitzien.
131
00:11:07,724 --> 00:11:09,203
Maar...
132
00:11:12,764 --> 00:11:17,484
Vind je dat ik ze nu moet bellen?
-Dat mag je zelf bepalen.
133
00:11:19,604 --> 00:11:23,564
Ik denk dat ik het wel zou doen.
-Ja, ik ga naar haar toe.
134
00:11:29,124 --> 00:11:34,604
Kijk dan toch. Het is grappig om je
zo te zien met al die toeters en bellen.
135
00:11:34,724 --> 00:11:37,203
Je lijkt een echte arts.
136
00:11:37,324 --> 00:11:39,564
Ik ben een echte arts, Ben.
137
00:11:45,324 --> 00:11:47,164
Waar?
138
00:11:47,284 --> 00:11:50,484
Op straat. Kijk rechts van je.
139
00:12:03,884 --> 00:12:07,524
Sorry, maar het is niet eerlijk
tegenover ons.
140
00:12:07,644 --> 00:12:12,923
We kunnen iets regelen als je haar wilt
zien, maar kom niet zomaar opdagen.
141
00:12:13,044 --> 00:12:15,764
Ik vraag nergens om. Ik bedoel...
142
00:12:15,884 --> 00:12:21,044
Ik wil haar zien, maar daarom
ben ik hier niet. Ik kom zeggen...
143
00:12:21,164 --> 00:12:23,684
dat ik morgen geopereerd word.
144
00:12:23,804 --> 00:12:25,923
Wat voor operatie is het?
145
00:12:26,843 --> 00:12:29,843
Nou, het gaat om kanker.
146
00:12:31,684 --> 00:12:34,004
Het is huidkanker op m'n arm.
147
00:12:34,124 --> 00:12:39,443
Hopelijk is er niets uitgezaaid.
Ze snijden het weg en dan zien we wel.
148
00:12:41,403 --> 00:12:44,564
Hoelang weet je het al?
-Sinds net.
149
00:12:44,684 --> 00:12:50,324
Is het een noodoperatie?
-Ik denk dat ze snel willen ingrijpen.
150
00:12:51,443 --> 00:12:55,044
Kan ik iets doen om te helpen?
Heb je iets nodig?
151
00:12:55,164 --> 00:13:00,244
Nee, de arts zei alleen dat ik het
naaste familie moest vertellen.
152
00:13:01,684 --> 00:13:04,164
Dus ik moet het Mia vertellen?
153
00:13:04,284 --> 00:13:09,484
Ik verwacht niets. Vooral niet...
154
00:13:10,004 --> 00:13:13,203
na wat ik jullie heb aangedaan.
155
00:13:13,324 --> 00:13:19,284
Het is irritant dat ik je zo zie,
want het ging juist zo goed met me.
156
00:13:19,403 --> 00:13:22,724
Ik heb een nieuw huis. Echt heel mooi.
157
00:13:22,843 --> 00:13:26,083
Is dat zo?
-Ja, het zou jou ook bevallen.
158
00:13:26,203 --> 00:13:30,083
Je zou over een maand
kunnen komen kijken.
159
00:13:31,403 --> 00:13:34,044
Maar...
-Mam, Greta gaat weg.
160
00:13:37,644 --> 00:13:41,964
Zo, die is gegroeid.
-Ik moet de vioollerares betalen.
161
00:13:46,524 --> 00:13:50,203
Waar word je geopereerd?
-Het Edwin.
162
00:13:50,324 --> 00:13:56,044
Ik moet nog kijken of ik het Mia vertel.
-Is goed. Ik stuur je een bericht.
163
00:14:04,364 --> 00:14:10,684
Sorry, maar z'n zaakje was zichtbaar.
-Dat had niet uit hoeven maken.
164
00:14:10,804 --> 00:14:13,843
Ik vind van wel.
-Echt, je hebt...
165
00:14:13,964 --> 00:14:19,004
Fijn. Zoals je ziet, heeft Heather
niets kunnen uitrichten.
166
00:14:19,124 --> 00:14:22,684
Dat met Harry heb ik opgelost.
-Ok�, dat wel.
167
00:14:22,804 --> 00:14:28,443
De situatie met Ben is verslechterd.
We gaan hem erop aanspreken...
168
00:14:28,564 --> 00:14:29,923
vanavond.
169
00:14:30,044 --> 00:14:35,044
Ik wil een alternatief aanraden.
Vanavond komt niet goed uit.
170
00:14:35,164 --> 00:14:41,124
Harry, we vormden ��n front hierover.
-Ja, maar ik ben gewoon bang...
171
00:14:41,244 --> 00:14:42,684
dat...
172
00:14:44,843 --> 00:14:47,724
Vier tegen ��n is een beetje veel.
173
00:14:47,843 --> 00:14:50,604
Heb je met haar gepraat?
174
00:14:50,724 --> 00:14:53,443
Ik doe het wel. Ik heb een lijst.
175
00:14:54,364 --> 00:14:56,284
H�, wat voor lijst?
176
00:14:58,524 --> 00:15:04,164
Er is onenigheid over hoe ik dit
naar voren zou moeten brengen.
177
00:15:04,284 --> 00:15:10,203
Ik vind je sterk genoeg om dit te horen.
-Ik wil iets delen met het huis.
178
00:15:10,324 --> 00:15:16,004
Op m'n werk geven we collega's
commentaar. Om de paar maanden...
179
00:15:16,124 --> 00:15:19,124
vullen we anoniem formulieren in.
180
00:15:19,244 --> 00:15:24,443
We schrijven dan op wat ons dwarszit
van een bepaalde collega.
181
00:15:24,564 --> 00:15:30,324
Dat is vertrouwelijk. Het leek me
een goed idee voor het huis...
182
00:15:30,443 --> 00:15:33,923
na die paar maanden.
-Of we doen het later.
183
00:15:34,044 --> 00:15:39,524
Nee, laten we het maar meteen doen.
Ik zal pennen en papier pakken.
184
00:15:43,004 --> 00:15:46,203
Ik heb over niemand iets te zeggen.
185
00:15:59,284 --> 00:16:01,443
Hoe is het gegaan?
186
00:16:01,564 --> 00:16:04,364
Heb je je dochter gezien?
-Jawel.
187
00:16:04,484 --> 00:16:07,284
Nou, niet van dichtbij...
188
00:16:07,804 --> 00:16:10,324
Ze lijkt flink gegroeid.
189
00:16:16,564 --> 00:16:18,124
Komt ze morgen?
190
00:16:19,604 --> 00:16:24,083
Dat wordt wel een gedoe.
Het lijkt me beter van niet.
191
00:16:24,203 --> 00:16:26,804
Ik wil toch niet dat ze me zo ziet.
192
00:16:29,324 --> 00:16:33,604
Moet je horen, even over
of je het de rest moet vertellen.
193
00:16:35,044 --> 00:16:38,843
Het zal duidelijk zijn
dat je geopereerd bent.
194
00:16:39,884 --> 00:16:46,324
Ik zet een commentaarbus in de keuken.
Schrijf maar op wat je kwijt wilt.
195
00:16:46,443 --> 00:16:52,443
Dan delen we dat morgenavond.
Het lijkt me wel heel nuttig.
196
00:16:58,884 --> 00:17:03,804
Moet ik anders iets zeggen?
-Ik vertel het wel. Op mijn manier.
197
00:17:07,524 --> 00:17:10,684
Dat is wel een waardeloos leven, h�?
198
00:17:10,804 --> 00:17:15,524
Tientallen jaren ben je een rotzak
geweest, en dan...
199
00:17:15,644 --> 00:17:19,644
Je kunt nog eens tientallen jaren
een rotzak zijn.
200
00:17:21,364 --> 00:17:23,203
Bedankt, gozer.
201
00:17:29,164 --> 00:17:34,124
Ik weet niet hoe het kwam.
Misschien omdat ik Mia heb gezien...
202
00:17:34,244 --> 00:17:36,083
of het huis...
203
00:17:36,203 --> 00:17:38,044
of de kanker.
204
00:17:40,604 --> 00:17:45,284
Maar het blijkt dus
dat ik een hoop te zeggen heb.
205
00:17:54,124 --> 00:18:00,324
Beste Ains, ik praat graag met je, maar
ik draai om de moeilijke dingen heen.
206
00:18:00,443 --> 00:18:03,244
Maar nu voel ik me heel erg aanwezig.
207
00:18:03,364 --> 00:18:09,843
Ik vind je een van de aardigste,
eerlijkste mensen die ik ken.
208
00:18:09,964 --> 00:18:14,324
Overal laat je vreugde achter.
Je bent hard voor jezelf...
209
00:18:14,443 --> 00:18:18,203
maar vergeleken met mij
ben je nagenoeg perfect.
210
00:18:18,324 --> 00:18:20,484
commentaar huisgenoten
211
00:18:29,203 --> 00:18:32,804
Voor ik jou ontmoette,
ging het niet goed met me.
212
00:18:32,923 --> 00:18:36,364
Ik heb dierbaren heel erg gekwetst.
213
00:18:42,284 --> 00:18:46,524
Ik weet niet of ik nu te veel afdwaal
met schrijven...
214
00:18:46,644 --> 00:18:52,604
maar wat ik wil zeggen is dat jij, Ains,
het leven van mensen verandert.
215
00:18:52,724 --> 00:18:59,164
Ten goede. Je hebt mijn leven veranderd
en ik ben dol op je. Liefs, Ben.
216
00:19:03,443 --> 00:19:09,124
PS: Ik heb weer lopen draaien. Ik word
vandaag geopereerd. Rustig maar.
217
00:19:09,244 --> 00:19:11,884
Harry weet er meer van. Fijne dag.
218
00:19:22,524 --> 00:19:26,684
Fijn dat je met me wilt praten.
-Over het gedoe met Ben?
219
00:19:26,804 --> 00:19:28,884
Er is geen gedoe.
220
00:19:29,004 --> 00:19:32,724
Maar ik vraag je om discretie
en om je hulp...
221
00:19:32,843 --> 00:19:35,284
omdat ik het zelf wil oplossen.
222
00:19:37,644 --> 00:19:41,203
Toen jij met hem aan het flirten was...
223
00:19:41,804 --> 00:19:44,724
hoe kon jij je gevoelens
zo snel uitschakelen?
224
00:19:44,843 --> 00:19:47,443
Ik had ze nooit echt ingeschakeld.
225
00:19:48,443 --> 00:19:54,644
Was dat een opzettelijke strategie?
-Nee, gewoon een gevoelsreactie...
226
00:19:54,764 --> 00:19:57,884
op het feit dat hij een ramp is.
227
00:19:58,724 --> 00:20:01,804
Concentreer je op de nadelen.
228
00:20:03,364 --> 00:20:09,244
Ik kan ze wel voor je opnoemen.
-Dat zou wel helpen, inderdaad.
229
00:20:09,364 --> 00:20:13,324
Nou, afgezien van het lichamelijke...
-Nadelen?
230
00:20:13,443 --> 00:20:18,164
Wel opletten. Ten eerste, werkschoenen.
Stinken naar de dood.
231
00:20:18,284 --> 00:20:22,083
Niet gemerkt.
-Ten tweede, hij gooit z'n floss niet weg.
232
00:20:22,203 --> 00:20:26,604
Vandaar dat mooie gebit.
-Je helpt jezelf niet. Snap je?
233
00:20:26,724 --> 00:20:29,403
Ten derde, zingen op het toilet.
234
00:20:30,403 --> 00:20:31,604
Ten vierde:
235
00:20:41,843 --> 00:20:46,004
Het wordt niks met mij, h�?
-Je moet het voelen.
236
00:20:47,203 --> 00:20:51,484
Ten vierde, soms lacht hij iets te hard?
237
00:20:52,083 --> 00:20:54,124
Probeer het nog eens.
238
00:20:55,804 --> 00:20:59,124
Ten vierde... Hij is...
239
00:20:59,244 --> 00:21:01,644
Het is slecht als hij...
240
00:21:01,764 --> 00:21:04,443
koffie voor me haalt.
241
00:21:04,564 --> 00:21:08,284
Zet hij slechte koffie?
-Nee, lekkere.
242
00:21:12,164 --> 00:21:14,083
Beste Heather.
243
00:21:14,203 --> 00:21:19,284
Je twijfelde over het huis,
maar ik vind je leuk als huisgenoot.
244
00:21:21,044 --> 00:21:25,644
Jij, ik, de bank, afhaaleten
en voor de buis hangen.
245
00:21:25,764 --> 00:21:30,604
Veel mooier wordt het niet.
Je praat negatief over jezelf en ik lach.
246
00:21:30,724 --> 00:21:34,284
Omdat je zo grappig bent,
niet omdat het waar is.
247
00:21:34,403 --> 00:21:38,524
Je bent slim, aardig
en je straalt als je er bent.
248
00:21:38,644 --> 00:21:42,804
Ik zie je, Heather,
en wat ik zie bevalt me.
249
00:21:42,923 --> 00:21:45,004
PS: Even iets persoonlijks.
250
00:21:45,124 --> 00:21:50,443
Ik heb een beetje kanker. Vandaag
operatie. Harry weet meer. Doei.
251
00:22:12,244 --> 00:22:18,443
We raden aan om een nacht te blijven,
zodat we je in de gaten kunnen houden.
252
00:22:18,564 --> 00:22:22,403
Jij hebt je brief al gelezen.
-Het is nogal veel.
253
00:22:22,524 --> 00:22:24,964
Ik begin met: Heb jij kanker?
254
00:22:25,083 --> 00:22:28,644
Daar begin je mee,
dat bewaar je niet tot de PS.
255
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Ik wist dat je zo zou doen.
-Wacht maar.
256
00:22:31,684 --> 00:22:37,964
Heather in tijden van ziekte is bijzonder.
Troostend, maar ook angstaanjagend.
257
00:22:38,083 --> 00:22:41,724
Hoe zit het, Harry?
-Melanoom stadium 2 op z'n arm.
258
00:22:41,843 --> 00:22:47,324
Vandaag wegsnijden en controleren
of de kanker niet in de lymfeklieren zit.
259
00:22:50,164 --> 00:22:51,764
Hallo.
-Becca.
260
00:22:55,923 --> 00:22:58,484
Becs, dit zijn m'n huisgenoten.
261
00:22:58,604 --> 00:23:01,364
Harry, Heather, dit is Becs.
262
00:23:01,484 --> 00:23:08,484
Het leek me voor Mia toch niet goed...
-Ik snap het helemaal.
263
00:23:08,604 --> 00:23:12,324
Niet goed om zoiets
voor haar achter te houden.
264
00:23:12,443 --> 00:23:16,004
Ze stond erop dat ze mee zou komen...
-Is ze er?
265
00:23:16,124 --> 00:23:20,164
Sorry, wie...
-We geven jullie even de ruimte.
266
00:23:30,604 --> 00:23:35,684
Ze mag naar binnen, maar ik heb
nog niet gezegd dat het om kanker gaat.
267
00:23:35,804 --> 00:23:37,684
Ja, natuurlijk.
268
00:23:40,083 --> 00:23:42,044
Bedankt, Bec.
269
00:23:52,004 --> 00:23:53,644
Mia, lieverd.
270
00:24:16,403 --> 00:24:17,923
Hoi, pap.
271
00:24:18,044 --> 00:24:20,083
Moet je jou nou zien.
272
00:24:20,203 --> 00:24:22,524
Je ziet er zo...
273
00:24:22,644 --> 00:24:24,843
Je ziet er zo volwassen uit.
274
00:24:25,884 --> 00:24:28,083
Jij ziet er nog hetzelfde uit.
275
00:24:34,443 --> 00:24:39,403
Blijf relaxed en zen als ik het je vertel.
276
00:24:39,524 --> 00:24:41,724
Dat is de dochter van Ben.
277
00:24:42,764 --> 00:24:47,364
Ja, hij heeft een dochter.
Ik wist het ook niet. Ok�, goed zo.
278
00:24:47,484 --> 00:24:53,244
En blijf zo kijken, want nu vertel ik je...
279
00:24:53,364 --> 00:24:58,044
dat ze geen contact meer hebben
sinds Ben de cel in moest voor wiet.
280
00:24:59,484 --> 00:25:04,203
Heb je m'n tijdschrift gevonden?
-Nee, dat niet.
281
00:25:04,324 --> 00:25:06,124
Met ex-vrouw.
282
00:25:10,364 --> 00:25:14,724
Dat is nieuw. Gaatjes in je oor.
Hoelang zitten die erin?
283
00:25:14,843 --> 00:25:18,764
Weet ik niet. Een jaar of zo.
-Chic, hoor.
284
00:25:23,284 --> 00:25:25,564
Waar was je al die tijd?
285
00:25:27,083 --> 00:25:29,564
Nou, ik was...
286
00:25:29,684 --> 00:25:35,843
Ik heb in het noorden gezeten.
En ik heb elke dag aan jou gedacht.
287
00:25:37,524 --> 00:25:39,684
Je hebt me niet eens gebeld.
288
00:25:40,964 --> 00:25:45,164
Het spijt me.
Daar is geen excuus voor, h�?
289
00:25:47,564 --> 00:25:48,923
Heb je kanker?
290
00:25:51,284 --> 00:25:55,364
Wat heeft mama je verteld?
-Dat je je arm gestoten hebt.
291
00:25:55,484 --> 00:26:01,124
Maar dan zou je niet geopereerd
hoeven worden. Ik ben niet gek.
292
00:26:01,244 --> 00:26:03,124
Dat weet ik.
293
00:26:03,244 --> 00:26:06,684
Je steekt me al
vanaf je tweede de loef af.
294
00:26:09,524 --> 00:26:12,203
Woon je nog in de caravan?
295
00:26:12,324 --> 00:26:17,164
Nee, ik woon nu in een groot huis.
Vijf slaapkamers. Zwembad.
296
00:26:17,284 --> 00:26:20,284
Ja, en een tuin. Alles erop en eraan.
297
00:26:20,403 --> 00:26:25,884
Ik wilde eigenlijk bespreken of je eens
langs wil komen. Misschien.
298
00:26:32,164 --> 00:26:35,004
Wist je dat mam in verwachting is?
299
00:26:37,403 --> 00:26:39,284
Van Richard.
300
00:26:39,884 --> 00:26:42,284
Nee, dat heeft ze...
301
00:26:43,044 --> 00:26:46,284
Dat wist ik niet, maar dat is super.
302
00:26:47,484 --> 00:26:49,083
Kijk eens aan.
303
00:27:08,324 --> 00:27:13,324
Dus jullie huren een huis met Ben?
-Nou, we hebben het gekocht. H�?
304
00:27:13,443 --> 00:27:16,764
Ja, als een investering,
waar we in wonen.
305
00:27:16,884 --> 00:27:20,083
We wonen in de investering, zeg maar.
306
00:27:21,324 --> 00:27:24,923
Dat Ben kan kopen,
laat staan investeren.
307
00:27:25,044 --> 00:27:30,843
Weet je, Ben is in wezen de ruggengraat
van het huis. Vind je ook niet?
308
00:27:30,964 --> 00:27:36,004
Zeker weten. Hij is de spil,
meneertje ik-los-het-wel-op.
309
00:27:36,124 --> 00:27:37,923
De huismascotte.
310
00:27:42,124 --> 00:27:45,403
Wat moet hij wel niet
over mij gezegd hebben?
311
00:27:45,524 --> 00:27:50,124
Niet zoveel.
-Hij is erg respectvol en discreet.
312
00:27:50,244 --> 00:27:51,964
Erg discreet.
313
00:27:54,244 --> 00:27:59,524
Sorry, dat is mijn teken. Het was leuk
je te leren kennen, Rebecca.
314
00:28:11,364 --> 00:28:16,364
Ga maar tegen Richard in.
Laat niet over je heen lopen.
315
00:28:16,484 --> 00:28:19,564
Mia, lieverd. Het is tijd om te gaan.
316
00:28:19,684 --> 00:28:21,524
Tot later, meissie.
317
00:28:21,644 --> 00:28:23,044
Tot later.
318
00:28:23,764 --> 00:28:28,604
Weet je hoe laat je naar huis mag?
-Nee, maar ik stuur je een berichtje.
319
00:28:28,724 --> 00:28:31,804
Ik haal je wel op. Kijken waar je woont.
320
00:28:31,923 --> 00:28:37,083
Het huis is nog niet klaar. En het
moet er perfect uitzien voor jullie...
321
00:28:37,203 --> 00:28:42,083
Je hebt vervoer nodig. Doe het
nou maar. Het huis zal klaar zijn.
322
00:28:45,604 --> 00:28:47,403
Dag, meis.
323
00:29:07,843 --> 00:29:11,364
Hoe voel je je?
-Lekker, hoor.
324
00:29:13,923 --> 00:29:18,284
Ben, zou je af willen tellen?
-Je ziet er goed uit, Hazza.
325
00:29:18,403 --> 00:29:21,644
Dat moet je vaker dragen.
-Operatiekleding?
326
00:29:21,764 --> 00:29:25,364
Misschien ben ik niet meer
helemaal goed bij...
327
00:29:25,484 --> 00:29:30,004
maar als ik op zoek zou zijn
naar een man, en ik zag jou...
328
00:29:31,164 --> 00:29:32,564
Hij is weg.
329
00:29:40,884 --> 00:29:44,083
Ik kan... Dat hij niets gezegd heeft.
330
00:29:44,203 --> 00:29:49,843
Hij heeft het in z'n commentaarbrieven
gezet. God mag weten waarom.
331
00:29:49,964 --> 00:29:55,443
Een combinatie van Ben-kenmerken:
bescheiden, verlegen en gewoon idioot.
332
00:29:56,443 --> 00:30:00,724
Jij wist dus van die dochter?
-Mia? Ja, hij is dol op haar.
333
00:30:00,843 --> 00:30:05,124
En hij offerde zich op. We wisten niet
dat je de cel in ging...
334
00:30:05,244 --> 00:30:07,884
Sorry, de cel?
-Dat komt later.
335
00:30:08,004 --> 00:30:14,203
Nu moeten we dit huis toonbaar maken,
want de moeder van z'n kind...
336
00:30:14,324 --> 00:30:18,644
Het kind van Ben?
-...komt hier morgen om tien uur.
337
00:30:18,764 --> 00:30:24,964
Ik denk dat ze milder wordt
tegenover Ben. En als ik moeder was...
338
00:30:25,083 --> 00:30:28,964
zou ik me zorgen maken.
Ik maak me al zorgen.
339
00:30:29,684 --> 00:30:35,524
De slaapkamers moeten nog helemaal.
-Eerst maar de gang en de woonkamer.
340
00:30:35,644 --> 00:30:39,244
En dan alle troep eruit.
-Ik kan de jongens bellen.
341
00:30:39,364 --> 00:30:45,684
Bourkie heeft een goede ventilator.
We kunnen het misschien net redden.
342
00:30:46,644 --> 00:30:50,724
Niet alles is leesbaar,
maar wat ik wel kan lezen...
343
00:30:53,203 --> 00:30:55,004
Mooi.
344
00:30:55,124 --> 00:30:59,524
Wanneer dan ook.
Zo snel als je kunt, eigenlijk.
345
00:31:14,284 --> 00:31:16,364
Beste Lizzie.
346
00:31:18,364 --> 00:31:22,244
Ik heb nooit iemand gekend
die zoveel dingen kan.
347
00:31:29,964 --> 00:31:34,364
Wat is dit?
-Voor Ben. Jouw kamer is het grootst.
348
00:31:34,484 --> 00:31:36,083
Lees maar.
349
00:31:39,364 --> 00:31:46,443
Je bent een topadvocaat, doet pilates,
je houding is mooi en je ruikt zo lekker.
350
00:31:46,564 --> 00:31:48,804
Je kunt zo veel zo goed.
351
00:31:48,923 --> 00:31:53,083
Het klinkt suf, maar je inspireert me
om mezelf te verbeteren.
352
00:31:53,203 --> 00:31:57,443
Ik ben trots dat ik met je samenwoon.
PS: Ik heb kanker.
353
00:31:57,564 --> 00:32:01,564
Erg, maar niet zo erg.
Harry is ermee bezig.
354
00:32:14,083 --> 00:32:19,244
Ten eerste wil ik m'n huisgenoten-
commentaarbrief voor Ben intrekken.
355
00:32:19,364 --> 00:32:22,284
Ten tweede, geef me een kwast.
356
00:32:24,403 --> 00:32:29,843
Zou je me straks kunnen helpen
met de stopverf? Prachtig, Ains.
357
00:32:29,964 --> 00:32:32,324
Top. Super, super.
358
00:32:33,324 --> 00:32:37,804
Is dat hoog genoeg?
-Nou, het is een goed begin.
359
00:32:41,964 --> 00:32:43,923
Water, graag.
360
00:32:59,403 --> 00:33:01,964
Hoe is het met hem, Harry?
361
00:33:02,083 --> 00:33:04,164
Even stil.
362
00:33:09,244 --> 00:33:15,843
We hebben een ruim stuk weggesneden
en hebben een biopsie gedaan van de...
363
00:33:15,964 --> 00:33:19,324
Zeg nou maar... Zal Benny het halen?
364
00:33:19,443 --> 00:33:21,484
Het komt goed met hem.
365
00:33:21,604 --> 00:33:23,644
Er zijn geen uitzaaiingen.
366
00:33:25,044 --> 00:33:29,164
Hij moet wel waakzaam blijven, en...
-Drink op.
367
00:33:36,843 --> 00:33:40,164
Daarom moest ik me dus inhouden
tegen hem?
368
00:33:42,804 --> 00:33:49,004
In deze relatie wordt er van je verwacht
dat je het zegt als ik weer krengerig doe.
369
00:33:49,124 --> 00:33:55,764
Dat erken ik, en ik wil het je ook wel
laten weten, maar het was lastig.
370
00:33:55,884 --> 00:34:02,124
Zou je in dat geval vroegtijdig discreet
willen laten weten dat ik krengerig doe?
371
00:34:02,244 --> 00:34:04,004
Zal ik doen.
372
00:34:05,124 --> 00:34:09,684
Doet het pijn?
-Het steekt een beetje, maar valt mee.
373
00:34:11,564 --> 00:34:13,484
H�, ik...
374
00:34:13,604 --> 00:34:17,284
Ik heb gehoord
dat je weer een kind krijgt.
375
00:34:18,443 --> 00:34:20,564
Heeft ze dat verteld?
376
00:34:22,284 --> 00:34:28,524
Ik wou het zeggen als ik wat verder was.
En ik zou je aan Richard voorstellen.
377
00:34:28,644 --> 00:34:33,203
Ik ben blij voor je, Bec. Ik weet
dat je nog een kind wilde.
378
00:34:33,324 --> 00:34:36,684
En... Je bent een geweldige moeder.
379
00:34:41,804 --> 00:34:46,244
Ben, de laatste keer
dat we elkaar spraken...
380
00:34:46,364 --> 00:34:49,923
heb ik dingen gezegd...
-Dat had ik verdiend.
381
00:34:50,044 --> 00:34:55,004
Ik gaf je het idee dat Mia
beter af is zonder jou, en...
382
00:34:57,284 --> 00:34:59,484
daar haat ik mezelf om.
383
00:34:59,604 --> 00:35:02,923
Je hoeft me niets uit te leggen.
384
00:35:04,923 --> 00:35:09,684
Ik twijfel over m'n keuzes.
-Je hebt de goede gemaakt.
385
00:35:09,804 --> 00:35:15,564
De beste keuzes. Ik had er voor jullie
moeten zijn en dat was ik niet.
386
00:35:15,684 --> 00:35:20,923
Dat is mijn schuld,
maar ik ben er nu, Bec, en...
387
00:35:22,364 --> 00:35:25,044
ik wil deel uitmaken van haar leven.
388
00:35:34,884 --> 00:35:37,244
Echt, dit huis?
389
00:35:38,284 --> 00:35:42,843
Hoeveel mensen doen er mee?
-Het is nu nog een wrak, maar...
390
00:35:42,964 --> 00:35:48,524
Ik zou toch adviseren om nu te kijken.
Hoi, ik ben Ainsley. Aangenaam.
391
00:35:50,843 --> 00:35:54,403
Zij is het meesterbrein.
-Klopt niet helemaal.
392
00:35:54,524 --> 00:35:56,843
Geen meesterbrein.
-Zeker niet.
393
00:35:56,964 --> 00:35:59,443
Ze heeft m'n leven gered.
-Dat was Harry.
394
00:35:59,564 --> 00:36:02,203
Jullie hebben het samen gedaan.
395
00:36:02,324 --> 00:36:04,044
Kan het?
396
00:36:14,203 --> 00:36:18,923
Simmo, is dit...
-Er zit Duck Egg op. Perfecte tint.
397
00:36:21,004 --> 00:36:24,764
Is er een kamer die je eerst wilt zien?
-Ik wil alles zien.
398
00:36:24,884 --> 00:36:26,524
Na jou.
399
00:36:34,604 --> 00:36:36,843
Ik zei toch dat het mooi was.
400
00:36:38,044 --> 00:36:41,164
Prachtig, Ben.
-Vind je het wat?
401
00:36:41,284 --> 00:36:44,843
Is dat een elektrische vleesgrill?
-Jawel.
402
00:36:47,604 --> 00:36:50,843
Dat is een enorm nadeel.
-De vleesgrill?
403
00:36:50,964 --> 00:36:54,804
Nee, de ex-vrouw
waar hij niet over heeft verteld.
404
00:36:54,923 --> 00:37:01,644
En over het kind heeft hij niks gezegd.
Dan die celstraf nog. Ook verzwegen.
405
00:37:01,764 --> 00:37:03,923
Hoeveel nadelen wil je?
406
00:37:08,124 --> 00:37:14,443
Ik denk niet dat ik goed reageer
op de nadelen-theorie. Integendeel.
407
00:37:16,244 --> 00:37:19,804
Ik denk dat ik hem maar gewoon
een tijdje mijd.
408
00:37:19,923 --> 00:37:22,004
Je deelt een huis met hem.
409
00:37:22,124 --> 00:37:28,044
Maar je zal verbaasd staan hoe het me
lukt om hem bijna niet tegen te komen.
410
00:37:28,164 --> 00:37:31,083
Ik vind het fijn om in m'n kamer te zijn.
411
00:37:31,203 --> 00:37:34,724
En ik kan rare tijden aanhouden
als het moet.
412
00:37:35,923 --> 00:37:41,443
Nou, ik hoor wel hoe dat gaat.
-Ja. Of nee, er zal niets te melden zijn.
413
00:37:41,564 --> 00:37:46,564
En we hoeven het hier nooit meer
over te hebben. Met niemand. Ooit.
414
00:38:08,964 --> 00:38:13,524
Is ze weg? Hoe ging het?
-Nou, Mia kan een keer langskomen.
415
00:38:13,644 --> 00:38:18,164
We kunnen gaan zwemmen,
en dan naar logeren toe werken.
416
00:38:18,284 --> 00:38:21,324
Beter dan een schop onder de kont, h�?
417
00:38:26,964 --> 00:38:32,443
Je vrienden hebben alles gedaan. Ik heb
gedelegeerd en de pizza's betaald.
418
00:38:32,564 --> 00:38:37,484
Simmo zei dat je maar doorging. 'Je zou
haar op handen en knie�n moeten zien.'
419
00:38:37,604 --> 00:38:40,923
Hij is echt een mafkees, maar tegelijk...
420
00:38:59,604 --> 00:39:03,644
Ok� dan. Ik stop er een pijnstiller in...
421
00:39:03,764 --> 00:39:07,644
en dan beginnen we
met het huisgenotencommentaar.
422
00:39:07,764 --> 00:39:10,403
Ik zou dat echt niet doen.
423
00:39:12,923 --> 00:39:19,524
Ik bedoel... Dit systeem is misschien niet
toe te passen op een woonsituatie.
424
00:39:19,644 --> 00:39:24,524
We hebben te weinig tijd gehad.
-Geef die van mij dan aan Harry.
425
00:39:24,644 --> 00:39:28,124
Die moest ik twee keer overdoen.
-Ik zie...
426
00:39:28,244 --> 00:39:29,843
De bovenste.
427
00:39:29,964 --> 00:39:31,244
Alsjeblieft.
428
00:39:40,203 --> 00:39:44,804
Sorry, ik kan dit handschrift
niet ontcijferen.
429
00:39:46,884 --> 00:39:53,403
Beste Harry, als ik zeg dat ik blij ben
dat ik je ken en bij je woon, dan is dat...
430
00:39:53,524 --> 00:39:56,923
zakt uitgerukt...
-Zacht uitgedrukt.
431
00:39:57,044 --> 00:39:59,724
Want je hebt m'n leven gered.
432
00:39:59,843 --> 00:40:05,164
Ik hoop dat je m'n leven redt,
want ik schrijf dit voor de operatie.
433
00:40:05,284 --> 00:40:08,083
Als er iets misgaat, twee dingen:
434
00:40:08,203 --> 00:40:13,083
Ten eerste, ik neem het je niet kwalijk.
Je hebt vast je best gedaan.
435
00:40:13,203 --> 00:40:15,284
Ten tweede...
436
00:40:15,403 --> 00:40:19,884
Je moeder. Ik hoop dat je haar gauw
de waarheid kunt vertellen...
437
00:40:20,004 --> 00:40:24,004
want ik denk niet dat ze er
zo ondersteboven van zal zijn.
438
00:40:24,124 --> 00:40:29,083
Je moeder is een topper
en ze houdt van je. En ik hou van je.
439
00:40:29,203 --> 00:40:33,564
Iedereen zou van je houden,
want je bent een topgozer.
440
00:40:33,684 --> 00:40:36,324
Veel liefs, je broeder Ben.
441
00:40:39,923 --> 00:40:44,164
En dat? Een hele voordracht.
-Nee, ik denk dat dit...
442
00:40:44,284 --> 00:40:48,164
Een ongerelateerd document.
-Nu wil ik het zeker zien.
443
00:40:48,284 --> 00:40:53,083
Geef maar. Weet wel dat veel ervan
niet meer belangrijk is.
444
00:40:58,044 --> 00:41:00,324
Punten voor Ben.
445
00:41:00,964 --> 00:41:04,644
Punt 1: Flatulentie.
In hoofdletters nog wel.
446
00:41:04,764 --> 00:41:11,164
Ben, je vrienden zijn gek op je scheten,
maar in een open ruimte is zo'n scheet...
447
00:41:11,284 --> 00:41:16,083
heel anders dan in een afgesloten
ruimte. Hou daar rekening mee.
448
00:41:16,203 --> 00:41:18,644
Prima, Liz.
-Ik heb me bedacht.
449
00:41:18,764 --> 00:41:24,843
Punt 2: Er is een verschil in gebruik
tussen een theedoek en een servet.
450
00:41:24,964 --> 00:41:26,564
Is dat zo?
-Ja.
451
00:41:26,684 --> 00:41:30,284
Veeg je mond liever niet af
aan een theedoek.
452
00:41:30,403 --> 00:41:31,884
Waarvan akte.
453
00:41:32,004 --> 00:41:37,524
3: Het zou fijn zijn als je social media
en het toilet gescheiden houdt.
454
00:41:37,644 --> 00:41:39,884
Ik doe dat nooit op het toilet.
455
00:41:40,004 --> 00:41:44,164
Als jij op de wc zit, krijgen we
57 meldingen van social media.
456
00:41:44,284 --> 00:41:48,164
Wat mij betreft zijn
al die likes bezoedeld.
457
00:41:48,284 --> 00:41:51,403
Ok�, 4.
-En ondanks dat alles...
458
00:41:53,083 --> 00:41:56,684
merk ik dat ik een verrassende
hoeveelheid...
459
00:41:56,804 --> 00:42:01,964
warmte voor je voel, en ik ben
extreem blij dat je gezond bent.
460
00:42:03,203 --> 00:42:07,843
Ik had wel graag geweten
dat je met zo'n ziekte te maken had.
461
00:42:07,964 --> 00:42:10,964
En dat je een dochter hebt.
462
00:42:11,083 --> 00:42:14,964
En misschien
dat je een strafblad hebt, maar...
463
00:42:15,083 --> 00:42:20,403
nu ik dat allemaal weet,
hoop ik echt dat alles goed komt.
464
00:42:24,644 --> 00:42:28,124
Dank je. Je hebt jezelf verrast, h�?
465
00:42:28,244 --> 00:42:30,484
Ja, klopt.
466
00:42:42,964 --> 00:42:47,124
Ben. Even over dat voorval.
467
00:42:47,244 --> 00:42:49,004
Eerder vandaag.
468
00:42:49,124 --> 00:42:52,083
Ten eerste, nou, gewoon...
469
00:42:52,203 --> 00:42:53,604
dank je wel.
470
00:42:53,724 --> 00:42:57,764
Mooi moment, mooi gebaar,
uit het niets, maar goed.
471
00:42:57,884 --> 00:43:02,324
Plezierig, voor een verrassing.
-Ik bedoelde...
472
00:43:02,443 --> 00:43:07,044
Laat me even uitpraten.
Ten tweede, wees gerust dat ik...
473
00:43:07,164 --> 00:43:13,044
er niet meer van maak dan het is.
Zomaar een opwelling, onverklaard.
474
00:43:13,164 --> 00:43:17,843
Veroorzaakt door adrenaline
en het narcosemiddel.
475
00:43:17,964 --> 00:43:22,564
En ik verwacht geen herhaling
van dat optreden.
476
00:43:22,684 --> 00:43:26,843
Het was geen optreden.
-Sorry. Foute woordkeus.
477
00:43:26,964 --> 00:43:32,244
En ik sta erg open voor het idee
dat het nog een keer gebeurt.
478
00:43:36,124 --> 00:43:41,884
Je bent in de war. Het is je te veel.
Je hebt veel medicatie in je lijf.
479
00:43:42,004 --> 00:43:44,004
Ik vind je leuk, Heather.
480
00:43:44,124 --> 00:43:46,203
Ik vind je erg leuk.
481
00:43:47,724 --> 00:43:49,524
Is dat goed?
482
00:43:51,804 --> 00:43:55,964
En ik denk dat ik je weer ga zoenen.
483
00:44:14,644 --> 00:44:15,644
volgende keer
484
00:44:16,524 --> 00:44:19,564
We zijn beroofd.
-Dag, buurman.
485
00:44:19,684 --> 00:44:23,164
Een 'officer' en een gentleman.
486
00:44:23,284 --> 00:44:29,244
We zouden het toch voor ons houden?
-Toch denk ik er nog steeds aan. Jij niet?
487
00:44:29,364 --> 00:44:34,403
Wil je vier onschuldige mensen straffen?
-Wat is het adres?
488
00:44:34,524 --> 00:44:37,203
Loopt ons huis gevaar?
489
00:44:37,324 --> 00:44:39,443
Ik schaam me zo.
41531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.