All language subtitles for Final Fantasy - Legend Of The Crystals - 03 - Dragon Chapter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,250 movie info: XVID 640x480 23.976fps 228.8 MB /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,900 FINAL FANTASY: LEGEND OF THE CRYSTALS 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,450 T艁UMACZENIE I SYNCHRO: Nevar 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 TESTOWANIE: Nevar 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 "Podczas porwania przez pirat贸w na Wyspie Rouge... 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,200 Prettz, Linaly i Valkus spotkali ducha ch艂opca sprzed 200 lat... 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,750 Kt贸ry wyszed艂 z Kryszta艂u Wiatru... 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,600 I powiedzia艂 im o Deathgyunos... 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 I jego pr贸bie zaw艂adni臋cia wszech艣wiatem 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,750 B臋d膮c ju偶 w posiadaniu Kryszta艂u Ziemi, Wody i Ognia... 11 00:00:45,000 --> 00:00:49,400 Przeciwnik zaatakowa艂 ich na Wyspie Rouge by przej膮膰 Kryszta艂 Wiatru 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,700 Ze staraniami Prettza, uda艂o im si臋 wyj艣膰 z opresji... 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,100 I wyspa pirat贸w Rouge zaton臋艂a w oceanie." 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,700 ROZDZIA艁 SMOKA 15 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Valkus ! 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,050 Co to wszystko ma znaczy膰 ? Powiedz co艣 ! 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,200 Co ? 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,550 Mog艂aby艣 si臋 uciszy膰 ? Medytuj臋 19 00:01:36,000 --> 00:01:39,800 - Zamknij si臋 ! - Dlaczego si臋 po prostu nie uspokoisz ? 20 00:01:40,000 --> 00:01:44,450 Rouge, jeste艣 piratem, wi臋c mog艂a艣 domy艣la膰 si臋, 偶e do tego dojdzie ! 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,450 Cholera ! 22 00:01:46,000 --> 00:01:50,300 呕eby za艂o偶y膰 co艣 takiego na dziewczyn臋 ze z艂amanym sercem jak ja.. 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,950 Dlaczego tylko ja jestem w 艂a艅cuchach ? 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,400 Valkus ! 25 00:02:00,000 --> 00:02:03,450 B膮d藕 cicho ! Jeste艣 wi臋藕niem, zachowuj si臋 ciszej 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,550 S艂yszysz mnie Valkus ? Valkus ! 27 00:02:08,000 --> 00:02:10,200 Prosz臋, wybacz mi Rouge. 28 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 Nie mam wyboru, nie mog臋 tego zrobi膰 w obecno艣ci moich 偶o艂nierzy 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,300 Jednak moje uczucia do ciebie si臋 nie zmieni艂y 30 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 S膮 raczej coraz g艂臋bsze i silniejsze 31 00:02:22,000 --> 00:02:26,600 Im wi臋cej przeszk贸d spotykamy, tym silniejszym ogniem p艂onie moja mi艂o艣膰 32 00:02:28,000 --> 00:02:30,250 - Wybacz, sir - Co jest ? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,550 - Sir, rozkaz z pa艂acu - Jaki ? 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,800 To od Kr贸lowej ? 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,750 Zast臋pco Gush ! 36 00:02:45,000 --> 00:02:49,050 Od tej pory pani Rouge jest kr贸lewskim go艣ciem Kr贸lowej Lenny 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,400 Tak, sir 38 00:02:51,000 --> 00:02:53,600 Mamy genialny interes pani Rouge 39 00:02:56,000 --> 00:02:58,300 Jednak prosz臋 nam wybaczy膰 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,400 Za p贸藕no 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,100 To nasz Pa艂ac Tycoon ! 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 Co to za wie偶a ? 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,250 Jest nazywana Wie偶膮 Smoka 44 00:03:32,000 --> 00:03:36,150 艢wi膮tynia w kt贸rej opieku艅czy B贸g Kr贸lestwa Tycoon jest czczony 45 00:03:37,000 --> 00:03:39,750 Jak ci si臋 podoba panorama Tycoon ? 46 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 Musi tu by膰 pe艂no skarb贸w 47 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Prettz ! 48 00:04:14,000 --> 00:04:17,700 Prosz臋 si臋 zachowywa膰 b臋d膮c w obecno艣ci Kr贸lowej Lenny 49 00:04:17,000 --> 00:04:20,400 Co masz na my艣li ? Zawsze si臋 dobrze zachowywuj臋 50 00:04:22,000 --> 00:04:26,300 Oni m贸wi膮, 偶e je艣li nie b臋dziesz zachowywa艂 si臋 w takim miejscu... 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Twoja g艂owa b臋dzie 艣ci臋ta 52 00:04:28,000 --> 00:04:31,250 Wasza wysoko艣膰, przyprowadzi艂em naszych go艣ci 53 00:04:32,000 --> 00:04:33,550 Dzi臋kuj臋 ci 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,150 Wow 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,050 Witam w Pa艂acu Tycoon 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Jestem Lenna, a wy ? 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,750 Tak, wasza wysoko艣膰 ! Dzi臋kuj臋 za.. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,300 Prettz 59 00:05:10,000 --> 00:05:14,150 Jak wiesz, ta planeta cieszy si臋 z harmonii i bezpiecze艅stwa... 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,650 Zapewniane przez cztery Kryszta艂y 61 00:05:17,000 --> 00:05:21,150 Jednak偶e s艂ysza艂am, 偶e z tych czterech, trzy zosta艂y zabrane... 62 00:05:20,000 --> 00:05:23,800 A pa艅stwa bez Kryszta艂贸w s膮 teraz krajami pe艂nymi chaosu 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,550 Je艣li tak b臋dzie dalej, planeta na kt贸rej 偶yjemy... 64 00:05:27,000 --> 00:05:30,250 B臋dzie zniszczona, oczywi艣cie jako materia... 65 00:05:30,000 --> 00:05:33,400 Nawet je艣li Kryszta艂 Wiatru nie zostanie zabrany 66 00:05:35,000 --> 00:05:37,350 I co chcesz by艣my zrobili ? 67 00:05:39,000 --> 00:05:41,300 Potrzebujemy twojej pomocy 68 00:05:42,000 --> 00:05:46,600 Potrzebujemy twych specjalnych mocy, kt贸re zosta艂y uznane przez Kryszta艂 69 00:05:47,000 --> 00:05:49,200 Ale nie mamy takich mocy 70 00:05:50,000 --> 00:05:53,900 Nie pami臋tam 偶ebym by艂 uznawany przez ten g艂upi Kryszta艂 ! 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,400 Prettz, to nie czas na 偶arty 72 00:05:57,000 --> 00:05:58,950 Je艣li tak chcesz... 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 Kryszta艂 z pewno艣ci膮 ci pomo偶e 74 00:06:03,000 --> 00:06:06,600 Zaczekaj chwil臋, prosisz nas o zwr贸cenie Kryszta艂u.. 75 00:06:07,000 --> 00:06:09,100 od ludzi Deathgyunos ? 76 00:06:09,000 --> 00:06:10,650 Deathgyunos ? 77 00:06:11,000 --> 00:06:14,950 B贸g ciemno艣ci, Deathgyunos, kt贸ry przewodzi wszech艣wiatem ? 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,850 Nie wiem czy to s膮 Bogowie czy Diab艂y 79 00:06:18,000 --> 00:06:21,700 Nie mamy poj臋cia sk膮d oni s膮, wi臋c pr贸buj膮c odzyska膰.. 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,050 - Mid.. - Wiesz co艣 ? 81 00:06:34,000 --> 00:06:35,900 Waleczny Mid'zie ! 82 00:06:41,000 --> 00:06:43,650 To by艂o dok艂adnie 200 lat temu... 83 00:06:46,000 --> 00:06:49,200 M贸j dziadek by艂 najwspanialszym naukowcem... 84 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 Maj膮cym pomy艣lno艣膰 na tym 艣wiecie... 85 00:06:49,000 --> 00:06:51,950 Z jego dziwnymi wynalazkami i pomys艂ami 86 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 To m贸j dziadek pokona艂 Ex-Death z pomoc膮 odwa偶nego Buttza... 87 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I ochroni艂 Kryszta艂y 88 00:06:59,000 --> 00:07:03,050 Ale, odpowiednio do d艂ugo艣ci walki z Ex-Death, m贸j dziadek... 89 00:07:03,000 --> 00:07:05,950 By艂 bardzo chory i nie m贸g艂 nawet wsta膰 90 00:07:12,000 --> 00:07:13,850 Wkr贸tce po tym... 91 00:07:14,000 --> 00:07:15,450 Dziadku ! 92 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Jego ca艂a praca, jego badania... 93 00:07:24,000 --> 00:07:27,150 Wszystko by rozwi膮za膰 zagadk臋 Kryszta艂贸w... 94 00:07:25,000 --> 00:07:27,150 I ich tajemniczych mocy 95 00:07:29,000 --> 00:07:32,050 Kryszta艂 nie powinien by膰 nigdy dotkni臋ty 96 00:07:32,000 --> 00:07:35,200 Spali艂em wszystkie dokumenty dotycz膮ce bada艅 97 00:07:35,000 --> 00:07:38,100 Teraz, przed moj膮 艣mierci膮, wezm臋 magi臋... 98 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Kontroluj膮c膮 Kryszta艂y, do nieba, ze mn膮 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,350 To by艂y jego ostatnie s艂owa 100 00:07:46,000 --> 00:07:47,300 Ale... 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,450 Shido, kt贸ry odkry艂 wiedz臋... 102 00:08:13,000 --> 00:08:14,850 Zabior臋 tw贸j m贸zg 103 00:08:25,000 --> 00:08:28,450 To by艂oby marnotrastwo dla m贸zgu z tak膮 wiedz膮... 104 00:08:28,000 --> 00:08:31,400 Kontroluj膮c膮 moc Kryszta艂贸w, na pastw臋 zgnilizny 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,500 Co zrobi艂e艣 mojemu Dziadkowi ? 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Nie potrzebuj臋 ci臋 ! 107 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 Zosta艂em zabity bez walki... 108 00:09:01,000 --> 00:09:03,650 M贸zg dziadka jest daleko od niego 109 00:09:04,000 --> 00:09:07,850 Rozumiem. Dlatego nie mo偶esz zaakceptowa膰 swej 艣mierci... 110 00:09:08,000 --> 00:09:10,250 Dlatego sta艂e艣 si臋 duchem 111 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 Od tamtego czasu zawsze s艂ysz臋 Dziadka 112 00:09:16,000 --> 00:09:19,850 "Pom贸偶 mi ! Pom贸偶 mi !" G艂os pochodzi z Czarnego Ksi臋偶yca 113 00:09:21,000 --> 00:09:22,800 Czarny Ksi臋偶yc ! 114 00:09:23,000 --> 00:09:26,450 To znaczy, 偶e ich baza jest na Czarnym Ksi臋偶ycu ! 115 00:09:34,000 --> 00:09:36,500 Pozycja celu 35 Gyunos, Tycoon 116 00:09:48,000 --> 00:09:50,450 Prosz臋 zaczeka膰, panie Valkus 117 00:09:51,000 --> 00:09:54,300 Ca艂kowicie rozumiem, 偶e jeste艣 zdenerwowany... 118 00:09:54,000 --> 00:09:58,250 Ale, nawet z 呕elaznym Skrzyd艂em, dostanie si臋 tam jest niemo偶liwe 119 00:10:02,000 --> 00:10:03,550 Jest spos贸b 120 00:10:07,000 --> 00:10:10,050 G艂臋boko pod ziemi膮, pod Pa艂acem Tycoon... 121 00:10:10,000 --> 00:10:13,700 M贸wi si臋, 偶e 艣pi tam Lataj膮cy Smok z mitycznymi mocami 122 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 Z pomoc膮 Lataj膮cego Smoka... 123 00:10:16,000 --> 00:10:19,200 Z pewno艣ci膮 dostaniesz si臋 na Czarny Ksi臋偶yc 124 00:10:18,000 --> 00:10:20,850 Wasza wysoko艣膰, to zbyt niebezpieczne 125 00:10:21,000 --> 00:10:24,300 Nawet je艣li Lataj膮cy Smok obudzi si臋 ze snu... 126 00:10:23,000 --> 00:10:25,700 Nie jeste艣my pewni, czy nam pomo偶e 127 00:10:26,000 --> 00:10:28,600 Wiem, ale nie mamy innego wyboru 128 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 Wybrani przez Kryszta艂... 129 00:10:35,000 --> 00:10:38,250 Le膰cie wysoko do nieba z Lataj膮cym Smokiem... 130 00:10:39,000 --> 00:10:41,050 Linaly, b臋dzie dobrze 131 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 Uda ci si臋 132 00:10:49,000 --> 00:10:50,950 Pozw贸l mi to zrobi膰 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,950 Hej, nie r贸b tego ! 134 00:10:59,000 --> 00:11:01,950 To bardzo niebezpieczne. Jeste艣 pewna ? 135 00:11:03,000 --> 00:11:04,250 Tak ! 136 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Geez. Jest bezbronna 137 00:11:08,000 --> 00:11:11,500 B臋dziesz 偶a艂owa艂a m贸wienia "tak", od tak po prostu 138 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 Nie zagwarantuj臋 co si臋 stanie.. 139 00:11:13,000 --> 00:11:14,850 Dzi臋kuj臋 Prettz ! 140 00:11:16,000 --> 00:11:18,550 Wiele nie pomog臋, ale te偶 p贸jd臋 141 00:11:19,000 --> 00:11:20,800 Dajcie mi spok贸j 142 00:11:22,000 --> 00:11:23,500 Pani Rouge 143 00:11:24,000 --> 00:11:27,950 Nie op艂aca mi si臋 uczestnictwo w tak niebezpiecznej sprawie 144 00:11:28,000 --> 00:11:30,050 Rozumiem, przepraszam 145 00:11:31,000 --> 00:11:34,900 Przygotowa艂am to, na wypadek, kiedy b臋dziecie gotowi pom贸c 146 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 Wow, uh... 147 00:11:43,000 --> 00:11:45,100 To wszystko dla mnie ? 148 00:11:47,000 --> 00:11:48,150 Tak 149 00:11:48,000 --> 00:11:49,550 Zrobi臋 to ! 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,650 Zawsze chcia艂am pracowa膰 po stronie pokoju na 艢wiecie 151 00:11:54,000 --> 00:11:55,950 O ! To moja Rouge ! 152 00:11:56,000 --> 00:11:58,750 Walczmy razem dla sprawiedliwo艣ci ! 153 00:12:01,000 --> 00:12:02,350 Co to ? 154 00:12:02,000 --> 00:12:04,100 Wr贸g, wasza wysoko艣膰 ! 155 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 Co ? 156 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Cholera, maj膮 perfekcyjne zgranie ! 157 00:12:26,000 --> 00:12:29,650 Wy ! Poka偶臋 wam przera偶aj膮c膮 moc 呕elaznego Skrzyd艂a ! 158 00:12:33,000 --> 00:12:34,900 Dalej dziewczyny ! 159 00:12:56,000 --> 00:12:57,200 Oh ! 160 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 Uda艂o ci si臋 ! 161 00:13:12,000 --> 00:13:14,200 Zamro偶ony 艣wiat topnieje 162 00:13:15,000 --> 00:13:18,150 - Prosz臋, zajmij si臋 reszt膮 - Ok, Idziemy ! 163 00:13:18,000 --> 00:13:19,450 Uwa偶ajcie 164 00:13:20,000 --> 00:13:22,100 Ty te偶, wasza wysoko艣膰 165 00:13:31,000 --> 00:13:33,450 Co si臋 sta艂o wasza wysoko艣膰 ? 166 00:13:33,000 --> 00:13:35,400 Jestem tylko troch臋 zm臋czona 167 00:13:37,000 --> 00:13:40,400 Ta tr贸jka z pewno艣ci膮 odnajdzie Lataj膮cego Smoka 168 00:13:41,000 --> 00:13:43,100 Kryszta艂 si臋 porusza ! 169 00:13:44,000 --> 00:13:46,800 0:02 Utrata metalu.. Dalsza utrata ! 170 00:13:49,000 --> 00:13:51,650 Kryszta艂 Wiatru jest.. Pod ziemi膮 171 00:14:03,000 --> 00:14:06,050 Cholera ! Pojawiaj膮 si臋 jeden po drugim ! 172 00:14:07,000 --> 00:14:08,400 Ognia !! 173 00:14:28,000 --> 00:14:30,250 To miejsce jest jak niebo 174 00:14:31,000 --> 00:14:33,300 Gdzie jest Lataj膮cy Smok ? 175 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 Zastanawiam si臋 co to za 艣wiat艂o 176 00:14:39,000 --> 00:14:40,800 Dochodzi stamt膮d 177 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 By膰 mo偶e to 艣wiat艂o z zewn膮trz 178 00:14:44,000 --> 00:14:45,900 Ciii, S艂ysz臋 co艣 ! 179 00:14:48,000 --> 00:14:49,300 T臋dy ! 180 00:14:53,000 --> 00:14:55,150 Nie mo偶emy nic zobaczy膰 181 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 - Mo偶e co艣 z twoj膮 g艂ow膮 - Zamknij si臋 ! 182 00:15:04,000 --> 00:15:07,300 - Linaly, szukaj Lataj膮cego Smoka ! - Prettz ! 183 00:15:08,000 --> 00:15:10,850 - Zostaw to mnie, pospiesz si臋 ! - Ok 184 00:15:11,000 --> 00:15:13,450 - Mid, uwa偶aj na Linaly - Tak 185 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 Chod藕cie ! 186 00:15:17,000 --> 00:15:18,800 艢wi臋te stwory... 187 00:15:19,000 --> 00:15:21,300 Prosz臋, poka偶cie si臋 nam ! 188 00:15:26,000 --> 00:15:28,250 Ju偶 s膮. Pospieszcie si臋 ! 189 00:15:29,000 --> 00:15:31,250 Uwa偶aj na siebie Prettz ! 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,850 Wci膮偶 nadchodz膮 ! 191 00:15:52,000 --> 00:15:53,900 S膮 za nami, Linaly 192 00:15:59,000 --> 00:16:01,200 Biegnij szybciej Chocobo 193 00:16:05,000 --> 00:16:06,400 Linaly ! 194 00:16:08,000 --> 00:16:10,700 - Prettz, Linaly ma k艂opoty - Co ? 195 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Prettz ! 196 00:16:15,000 --> 00:16:16,400 Linaly ! 197 00:16:19,000 --> 00:16:20,400 Prettz ! 198 00:16:20,000 --> 00:16:21,250 Id臋 ! 199 00:16:26,000 --> 00:16:29,250 - Jak zamierzasz si臋 do niej dosta膰 ? - Tak ! 200 00:16:43,000 --> 00:16:45,700 - Dzi臋ki, 偶e zaczeka艂a艣 - Prettz ! 201 00:16:47,000 --> 00:16:51,350 Rzeczywi艣cie robisz rzeczy nie do pomy艣lenia dla zwyk艂ego cz艂owieka 202 00:16:50,000 --> 00:16:53,400 A ty robisz rzeczy dziwne dla zwyk艂ego cz艂owieka 203 00:16:54,000 --> 00:16:56,450 - Bo jestem duchem - G艂upek ! 204 00:16:57,000 --> 00:17:00,250 Wygl膮da na to, 偶e to jest jego s艂abym punktem 205 00:17:00,000 --> 00:17:01,250 Hah ! 206 00:17:06,000 --> 00:17:07,550 Uda艂o si臋 ! 207 00:17:11,000 --> 00:17:12,650 By艂o blisko ! 208 00:17:23,000 --> 00:17:25,100 - Prettz ! - Co jest ? 209 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 Nigdy wcze艣niej nie by艂am w chmurach 210 00:17:28,000 --> 00:17:30,700 Jak mo偶esz by膰 tak niefrasobliwa ? 211 00:17:37,000 --> 00:17:38,900 - Trzym si臋 ! - Ok 212 00:17:51,000 --> 00:17:53,450 - Wszystko w porz膮dku ? - Tak 213 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Linaly i ucze艅, Prettz ! Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie bezpieczni 214 00:17:58,000 --> 00:17:59,250 Cicho 215 00:18:01,000 --> 00:18:02,700 Prosz臋 patrze膰 216 00:18:19,000 --> 00:18:21,500 - Mamy ich ! - Zas艂u偶yli na to 217 00:18:21,000 --> 00:18:23,650 - Znowu tutaj s膮 szefie ! - Huh ? 218 00:18:29,000 --> 00:18:30,300 Hmm... 219 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 Wasza wysoko艣膰 ! 220 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Tutaj jest niebezpiecznie. Ewakuujmy si臋 221 00:18:40,000 --> 00:18:43,050 Nie, zostan臋 tutaj Magu, wszyscy walcz膮.. 222 00:18:46,000 --> 00:18:47,950 Tak, wasza wysoko艣膰 223 00:19:03,000 --> 00:19:04,750 Tutaj, prawda ? 224 00:19:07,000 --> 00:19:08,500 Dzi臋kuj臋 ! 225 00:19:11,000 --> 00:19:13,300 Lataj膮cy smok jest tutaj ! 226 00:19:17,000 --> 00:19:18,200 Ok ! 227 00:19:18,000 --> 00:19:20,600 Teraz wiemy gdzie jest, sprawdz臋 228 00:19:23,000 --> 00:19:24,750 Co ? Zaczekaj ! 229 00:19:29,000 --> 00:19:31,900 Mid, potrafisz 艂atwo znikn膮膰, prawda ? 230 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Prettz, uwa偶aj ! 231 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 - Zn贸w si臋 艣wieci - Co ? 232 00:19:41,000 --> 00:19:44,700 Zastanawiam si臋, czy ten Kryszta艂 na co艣 nie reaguje ? 233 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 To jest symbol smoka 234 00:20:09,000 --> 00:20:11,650 Prosz臋, sta艅 na 艣rodku tego znaku 235 00:20:36,000 --> 00:20:37,600 Co to jest ? 236 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Co to ? Lataj膮cy Smok ? To tylko obraz ! 237 00:21:39,000 --> 00:21:42,050 Cze艣膰. Jeste艣 Lataj膮cym Smokiem, prawda ? 238 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Lataj膮cy Smok ? To ? 239 00:21:51,000 --> 00:21:53,800 On ma nas zabra膰 na Czarny Ksi臋偶yc ? 240 00:21:55,000 --> 00:21:56,650 Na to wygl膮da 241 00:21:57,000 --> 00:21:59,600 Co my zrobimy z takim maluchem ! 242 00:22:00,000 --> 00:22:01,900 Ale on jest s艂odki 243 00:22:02,000 --> 00:22:05,400 To prawda, ale jest bezu偶yteczny b臋d膮c tak ma艂ym 244 00:22:06,000 --> 00:22:07,350 Parzy ! 245 00:22:10,000 --> 00:22:11,900 Upiecz臋 ci臋 i zjem 246 00:22:13,000 --> 00:22:14,400 Prettz ! 247 00:22:19,000 --> 00:22:20,650 O co chodzi ? 248 00:22:24,000 --> 00:22:25,650 Co to jest ?! 249 00:22:28,000 --> 00:22:30,050 Nazywam si臋 Radevil ! 250 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 Ten g艂os ! 251 00:22:43,000 --> 00:22:46,250 Jestem jednym z tych, kt贸rzy b臋d膮 Deathgyunos 252 00:22:46,000 --> 00:22:49,150 Bogiem Wszech艣wiata. Nie zapomnijcie tego ! 253 00:22:50,000 --> 00:22:51,850 Przesta艅 papla膰 ! 254 00:22:52,000 --> 00:22:54,150 Nie wchod藕 mi w drog臋 ! 255 00:22:54,000 --> 00:22:56,450 Spadaj ! Nie potrzebuj臋 ci臋 ! 256 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 Ta dziewczyna ! 257 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 Wiem, 偶e ukrywasz Kryszta艂 Wiatru... 258 00:23:02,000 --> 00:23:03,350 W ciele 259 00:23:05,000 --> 00:23:06,450 Linaly... 260 00:23:07,000 --> 00:23:10,250 Nawet je艣li nie chcesz mnie, ja chc臋 ciebie ! 261 00:23:17,000 --> 00:23:18,700 Uda艂o mi si臋 ! 262 00:23:19,000 --> 00:23:20,750 Teraz, szybko ! 263 00:23:46,000 --> 00:23:47,400 Linaly ! 264 00:23:53,000 --> 00:23:54,850 Nie dotykaj jej ! 265 00:24:07,000 --> 00:24:08,400 Czekaj ! 266 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Linaly ! 267 00:24:36,000 --> 00:24:38,500 Uh ! Przeciwnik si臋 wycofuje ? 268 00:24:44,000 --> 00:24:45,950 C贸偶, pociski usta艂y 269 00:24:46,000 --> 00:24:48,550 Co to oznacza, wasza wysoko艣膰 ? 270 00:24:50,000 --> 00:24:52,400 Zapewne nie to, 偶e Linaly... 271 00:25:07,000 --> 00:25:08,300 Mid... 272 00:25:08,000 --> 00:25:10,050 Gdzie si臋 ukrywa艂e艣 ! 273 00:25:11,000 --> 00:25:13,400 Kiedy ci臋 nie by艂o, Linaly.. 274 00:25:20,000 --> 00:25:23,350 Patrz, nawet Lataj膮cy Smok jest na ciebie z艂y ! 275 00:25:23,000 --> 00:25:24,800 Prettz ! Patrz ! 276 00:25:39,000 --> 00:25:40,450 Ucieka膰 ! 277 00:25:40,000 --> 00:25:42,150 Mid, nie znikaj znowu ! 278 00:25:42,000 --> 00:25:43,500 Spr贸buj臋 ! 279 00:25:44,000 --> 00:25:45,400 Prettz ! 280 00:25:51,000 --> 00:25:52,350 Co to ? 281 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 S艂ysz臋 g艂os Lataj膮cego Smoka 282 00:26:09,000 --> 00:26:11,100 Wie偶a Lataj膮cego Smoka 283 00:26:29,000 --> 00:26:30,750 Lataj膮cy Smok ! 284 00:26:31,000 --> 00:26:32,650 Obudzi艂 si臋 ! 285 00:26:37,000 --> 00:26:39,800 To Stra偶niczy B贸g Kr贸lestwa Tycoon ! 286 00:26:41,000 --> 00:26:43,950 Lataj膮cy Smok ! Byli zdolni go dosta膰 ! 287 00:26:55,000 --> 00:26:57,250 Linaly ! Czekaj na mnie ! 288 00:26:58,000 --> 00:26:59,850 Czekaj na mnie !! 289 00:27:07,000 --> 00:27:09,400 Odwied藕 WWW.ANIMEFANS.PUN.PL 19325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.