All language subtitles for Expend4bles 2023 REPACK 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX-English-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,590 --> 00:00:49,823 ["Varje gång" spelas] 2 00:00:56,698 --> 00:00:58,370 [ropar på arabiska] 3 00:01:10,745 --> 00:01:12,813 Omar, vad är status på generalen? 4 00:01:12,813 --> 00:01:14,485 [på arabiska] 5 00:01:14,485 --> 00:01:17,554 - [talar arabiska] - [skratt] 6 00:01:17,554 --> 00:01:19,688 Nej? [skrattar] 7 00:01:21,657 --> 00:01:22,757 [pistolskott] 8 00:01:29,962 --> 00:01:31,062 Hamza. 9 00:01:34,406 --> 00:01:35,506 [talar arabiska] 10 00:01:43,008 --> 00:01:44,614 [soldater skriker] 11 00:01:48,079 --> 00:01:51,588 [på arabiska] 12 00:02:01,994 --> 00:02:03,468 [ropar på arabiska] 13 00:02:50,240 --> 00:02:52,979 [jämmer] Var är General Fezzan? 14 00:02:54,013 --> 00:02:55,245 Berätta för mig. 15 00:03:03,660 --> 00:03:07,224 ♪ 16 00:03:07,224 --> 00:03:12,196 Kämpar du för stolthet ♪ 17 00:03:12,196 --> 00:03:17,168 Håller du dina ärr ♪ 18 00:03:18,774 --> 00:03:22,679 ♪ 19 00:03:22,679 --> 00:03:27,783 Vem kommer att leva ♪ 20 00:03:27,783 --> 00:03:31,248 Du blev lärd ♪ 21 00:03:31,248 --> 00:03:33,558 [motorn startar] 22 00:03:35,527 --> 00:03:39,289 Jag vet inte ♪ 23 00:03:41,291 --> 00:03:46,098 Du har din rygg ♪ 24 00:03:47,605 --> 00:03:57,605 Var är din ryggrad ♪ 25 00:04:03,852 --> 00:04:08,857 Du har din rygg ♪ 26 00:04:08,857 --> 00:04:12,289 Säg, var är din ryggrad ♪ 27 00:04:12,289 --> 00:04:14,896 [jul] Jag kan vara komplicerad, men jag är inte hopplös. 28 00:04:14,896 --> 00:04:17,162 [Gina] Är det vad vi kallar det? Komplicerad? 29 00:04:17,162 --> 00:04:20,132 Tja, vad det än heter, det fungerar inte, eller hur? 30 00:04:20,132 --> 00:04:23,102 [Jul] Kom igen, Gina, du tittar inte på den stora bilden. 31 00:04:23,102 --> 00:04:24,576 [Gina] Vad är den stora bilden? 32 00:04:24,576 --> 00:04:26,842 Är det du? Är du min stora bild? 33 00:04:26,842 --> 00:04:28,173 Åh, herregud, tack. 34 00:04:28,173 --> 00:04:29,812 Du borde få fan över dig själv. 35 00:04:29,812 --> 00:04:30,681 'För du vet vad är du faktiskt? 36 00:04:30,681 --> 00:04:31,814 En grottman. 37 00:04:31,814 --> 00:04:34,883 Du liknar en grottman. [Gina] Vet du vad det är? 38 00:04:34,883 --> 00:04:36,786 - Och det gör du inte? – Du vill inte ha konkurrens. 39 00:04:36,786 --> 00:04:39,085 Gina, snälla, lugn. Det är vad ditt problem är. 40 00:04:39,085 --> 00:04:41,153 Lugna mig? Sa du precis till mig-- 41 00:04:41,153 --> 00:04:43,287 Säg det inte till mig att jävla lugna ner sig! Jag är lugn! 42 00:04:43,287 --> 00:04:46,026 Jag har aldrig varit mer jävla lugn i mitt liv. 43 00:04:46,631 --> 00:04:48,732 "Åh, titta på mig. 44 00:04:48,732 --> 00:04:51,768 Jag är engelsk. Jag är undvikande. Jag gillar inte att argumentera." 45 00:04:51,768 --> 00:04:53,330 Tja, gissa vad? 46 00:04:53,330 --> 00:04:56,036 Jag vill bara ha lite lugn i mitt liv. Höger? 47 00:04:56,036 --> 00:04:57,708 - Det vore trevligt. - Jag kommer från Amerika, kärring. Vi kommer att kämpa om det. 48 00:04:57,708 --> 00:04:59,776 Gå. Bara gå. Gå. Så vad gör det mig? 49 00:04:59,776 --> 00:05:01,008 Gör det mig stressad? 50 00:05:01,008 --> 00:05:02,713 Nej nej nej. 51 00:05:04,011 --> 00:05:05,276 Lite våldsamt kanske. 52 00:05:06,849 --> 00:05:08,312 Jag är ett proffs. 53 00:05:08,312 --> 00:05:10,083 Ja. Och lite våldsam. [Barney grymtar] 54 00:05:10,083 --> 00:05:11,183 Lite grann. 55 00:05:11,183 --> 00:05:12,756 Teeny bit. [Gina flämtande] 56 00:05:12,756 --> 00:05:14,087 Du vet vad det är? 57 00:05:14,087 --> 00:05:16,089 Jag har dina kunskaper och sen lite. 58 00:05:16,089 --> 00:05:18,828 Och ingen av er gillar det eftersom ni båda är grottmänniskor. 59 00:05:19,829 --> 00:05:21,633 Hon pratar med dig. 60 00:05:21,633 --> 00:05:23,195 Egentligen tittar hon i din riktning. 61 00:05:23,195 --> 00:05:25,131 - Jag pratar med dig. - [Barney] Mm-hmm. 62 00:05:25,131 --> 00:05:26,396 Men om dig. 63 00:05:26,396 --> 00:05:28,739 Du kanske är min chef, 64 00:05:28,739 --> 00:05:31,170 men det kan jag säga du är också från denna planet kallas "hopplös" 65 00:05:31,170 --> 00:05:33,403 där intima relationer och känslor 66 00:05:33,403 --> 00:05:35,911 existerar fan inte! 67 00:05:35,911 --> 00:05:38,815 Jävla bebis. Jag har slösat bort så mycket av mitt liv på dig. 68 00:05:38,815 --> 00:05:41,048 Du är en förlorare. Men jag gillar dig. 69 00:05:41,048 --> 00:05:44,381 Tack. Varför är du här? 70 00:05:44,381 --> 00:05:48,055 Jag tappade min ring på den här baren, och jag behöver att du-- 71 00:05:48,055 --> 00:05:51,696 Jag är ledsen. Är det allt? Är vi färdiga med att prata? 72 00:05:51,696 --> 00:05:53,665 Är du färdig med detta samtal? 73 00:05:54,028 --> 00:05:55,293 Konversation? 74 00:05:55,293 --> 00:05:57,966 Det är mer som argt prat. 75 00:05:57,966 --> 00:05:59,033 Fy fan. 76 00:06:00,001 --> 00:06:01,937 Hon pratar med dig igen. 77 00:06:02,938 --> 00:06:05,941 Det är deprimerande. Nej det är okej. 78 00:06:14,213 --> 00:06:15,753 Jag gillade henne, Barney. 79 00:06:17,183 --> 00:06:19,889 Hon är en förbrukningsbar, jul. 80 00:06:19,889 --> 00:06:23,695 Jag fick stor respekt för dina otroliga förmågor. Det gör jag verkligen. 81 00:06:24,421 --> 00:06:26,929 Men du är en självisk kuk. 82 00:06:26,929 --> 00:06:28,392 Verkligen? Vi är alla. 83 00:06:28,392 --> 00:06:30,768 Det måste vi vara att välja detta liv 84 00:06:30,768 --> 00:06:32,330 över vänner, över familj. 85 00:06:32,330 --> 00:06:34,101 Vi gör detta för pengar. 86 00:06:34,101 --> 00:06:37,907 – Det är definitionen av stickighet. - [suckar] 87 00:06:37,907 --> 00:06:39,469 Vad tror du av min analys? 88 00:06:39,469 --> 00:06:40,778 Ganska bra? 89 00:06:40,778 --> 00:06:43,913 Jag tror att du är en idiot. 90 00:06:43,913 --> 00:06:45,211 Det tror du inte. 91 00:06:45,211 --> 00:06:47,477 Med varje cell i min kropp. [skrattar] 92 00:06:47,477 --> 00:06:50,216 Varför är vi här? 93 00:06:50,216 --> 00:06:53,923 Jag tappade min ring igår kväll i en satsning, och jag är här att försöka köpa tillbaka den. 94 00:06:53,923 --> 00:06:54,990 Allvarligt? 95 00:06:54,990 --> 00:06:56,057 Ja, seriöst. 96 00:06:56,057 --> 00:06:57,388 En fånig liten prydnadssak. 97 00:06:58,488 --> 00:07:01,227 Jag är vidskeplig på det, och jag gillar det. 98 00:07:01,227 --> 00:07:03,097 Känns som Jag saknar ett finger. 99 00:07:03,867 --> 00:07:05,869 [hårdrocksmusik spelas] 100 00:07:05,869 --> 00:07:08,938 Jag försökte få tillbaka den, men det här halvjävla kommer inte att förhandla. 101 00:07:08,938 --> 00:07:11,006 WHO? Jumbo räkor. 102 00:07:11,006 --> 00:07:12,271 Vem är han? Du kommer se. 103 00:07:13,272 --> 00:07:15,010 - Hur är det, Barney? - Hej, Billy. 104 00:07:18,013 --> 00:07:21,181 Så hur förlorade du din mest värdefulla ägodel? 105 00:07:23,018 --> 00:07:24,085 Tumbrottning. 106 00:07:24,954 --> 00:07:26,417 Du menar armbrytning? Nej. 107 00:07:26,417 --> 00:07:27,924 Jag menar tumbrottning. 108 00:07:27,924 --> 00:07:29,992 Sådär. Ge mig din hand. 109 00:07:29,992 --> 00:07:31,488 Nej. Tumbrottning? 110 00:07:31,488 --> 00:07:34,062 Du brukade vara stark. Vad hände? 111 00:07:34,062 --> 00:07:36,867 Och du brukade vara hårig. Vad hände? 112 00:07:36,867 --> 00:07:38,770 Saker förändras. 113 00:07:38,770 --> 00:07:40,035 Hur är det, Barney? Hej, hur mår du? 114 00:07:40,035 --> 00:07:41,366 Jumbo räkor runt? 115 00:07:41,366 --> 00:07:43,335 Är något fel? 116 00:07:43,335 --> 00:07:46,008 - Min vän vill ha tillbaka sin ring. - [Barney] Mm-hmm. 117 00:07:47,779 --> 00:07:49,308 Vad är ett vad, man. 118 00:07:49,308 --> 00:07:51,343 Du vet, inget illa, men jag saknar min ring. 119 00:07:51,343 --> 00:07:52,784 Den stannar där den är. 120 00:07:57,019 --> 00:07:58,119 Det är oacceptabelt. 121 00:07:58,823 --> 00:08:00,154 Slående likhet. 122 00:08:02,420 --> 00:08:03,828 Det är brutalt. 123 00:08:06,325 --> 00:08:08,833 - Är det här killarna, Barney? - Ja. 124 00:08:08,833 --> 00:08:10,868 [Jul] Nu förstår jag varför de kallar honom Jumbo. 125 00:08:10,868 --> 00:08:13,937 - Nej, den andra killen, andra killen. - [Jul] Åh. 126 00:08:13,937 --> 00:08:17,270 Du förlorade till tomtens hjälpare? 127 00:08:17,270 --> 00:08:19,569 Det är pinsamt. 128 00:08:19,569 --> 00:08:21,010 Jag var full. 129 00:08:21,010 --> 00:08:23,111 Tja, du är inte full nu. 130 00:08:23,111 --> 00:08:24,343 Varför fan är jag här? 131 00:08:26,510 --> 00:08:27,819 Jag gjorde illa min rygg. 132 00:08:28,215 --> 00:08:29,887 Sen när? 133 00:08:29,887 --> 00:08:32,054 Några veckor sedan. Jag kan inte ens lyfta en gaffel. 134 00:08:32,054 --> 00:08:33,517 Jag skulle göra det åt dig. Men om du inte vill att göra det förstår jag. 135 00:08:33,517 --> 00:08:34,958 Om du är skrämd... 136 00:08:34,958 --> 00:08:36,058 Skrämmas? 137 00:08:36,355 --> 00:08:37,829 Hej, Lee. 138 00:08:37,829 --> 00:08:39,523 Gör det lätt för dig själv. 139 00:08:40,557 --> 00:08:41,998 Klassikerna. 140 00:08:42,460 --> 00:08:44,297 Jag har det här, Thumbo. 141 00:08:44,297 --> 00:08:46,299 [skratt] Öl, tack. 142 00:08:48,004 --> 00:08:49,533 Hur mår du denna fina dag? 143 00:08:53,042 --> 00:08:56,177 Vad föredrar du att bli kallad, "Jumbo" eller "Räkor"? 144 00:08:57,981 --> 00:08:59,081 [skratt] 145 00:09:01,886 --> 00:09:03,250 Kalla mig det igen. 146 00:09:04,515 --> 00:09:06,088 Skär av ditt jävla huvud. 147 00:09:06,088 --> 00:09:09,586 Det är lite hårt, Munsbit. 148 00:09:09,586 --> 00:09:11,555 Barney vill ha tillbaka sin ring. 149 00:09:11,555 --> 00:09:12,864 Vad kallade du mig? 150 00:09:13,524 --> 00:09:15,295 Hur mycket för det tillbaka, Yoda? 151 00:09:15,295 --> 00:09:16,967 Hallå! 152 00:09:16,967 --> 00:09:18,628 Den stannar här, skitstövel. 153 00:09:23,567 --> 00:09:25,041 Min rygg. 154 00:09:28,011 --> 00:09:30,244 Du ser, 155 00:09:30,244 --> 00:09:33,346 vad vi har här är en fråga om förnedring och mänsklig vänlighet. 156 00:09:33,346 --> 00:09:37,284 Min vän här älskar sin ring av alla hans dumma skäl. 157 00:09:37,284 --> 00:09:39,187 Och det skulle vara väldigt trevligt och civiliserad 158 00:09:39,187 --> 00:09:41,519 om ni herrar skulle förstå den principen. 159 00:09:41,519 --> 00:09:43,422 Men eftersom du väljer att vara-- 160 00:09:45,061 --> 00:09:46,458 Barney, vad är ordet? Envis. 161 00:09:46,458 --> 00:09:47,558 För länge. 162 00:09:48,262 --> 00:09:49,362 Hantlar. 163 00:09:50,198 --> 00:09:51,364 Hantlar. 164 00:09:51,364 --> 00:09:55,104 Du lämnar mig inget annat val, dinky. 165 00:10:04,146 --> 00:10:05,510 [andas ut djupt] 166 00:10:05,510 --> 00:10:08,513 - Varsågod. - Du saktar ner. 167 00:10:09,382 --> 00:10:10,922 [gryntande] 168 00:10:10,922 --> 00:10:12,154 Min tur, kärring. 169 00:10:14,189 --> 00:10:15,927 [skriker] 170 00:10:15,927 --> 00:10:19,128 Kom igen, chuck. Kom igen, cowboy. Kom an. 171 00:10:22,626 --> 00:10:24,661 [dansare skriker] 172 00:10:27,334 --> 00:10:29,105 Ge honom en öl när han vaknar. 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,977 [Julgrymtande] 174 00:10:33,604 --> 00:10:35,144 Du dödade mig nästan. 175 00:10:36,244 --> 00:10:38,477 Jag trodde att du hade dålig rygg. 176 00:10:38,477 --> 00:10:41,117 Du vet, det är ett mirakel. Det gick bara bort. 177 00:10:41,117 --> 00:10:44,417 Du vet, jag behövde verkligen inte denna kärleksfest. 178 00:10:44,417 --> 00:10:47,057 Jag gillar att spendera tid med dig. 179 00:10:47,057 --> 00:10:49,158 [cyklar avgår] 180 00:10:49,158 --> 00:10:52,458 Nästa gång, ta mig på en ponnyridning, okej? 181 00:10:57,034 --> 00:10:58,134 Okej. 182 00:11:14,381 --> 00:11:16,680 [angripare] Overwatch, vad är status? 183 00:11:19,254 --> 00:11:22,125 [övervakningsoperatör] Sir, det finns tre soldater bevaka generalen. 184 00:11:22,125 --> 00:11:23,357 Du kommer att behöva backup. 185 00:11:23,357 --> 00:11:25,392 Jag upprepar, vänta på backup. 186 00:11:31,035 --> 00:11:32,630 Vad fan gör han? 187 00:11:32,630 --> 00:11:34,632 Nej nej nej. Nej, nej, snälla. Snälla, gör inte det. 188 00:11:37,272 --> 00:11:38,669 [gryntande] 189 00:11:50,186 --> 00:11:51,550 [skriker] 190 00:12:02,231 --> 00:12:04,167 Vad händer, general? [skrikande] 191 00:12:10,206 --> 00:12:12,175 [dörrar öppnas, stängs] 192 00:12:12,175 --> 00:12:14,177 [gryntande, skrattar] 193 00:12:14,177 --> 00:12:16,146 Bedrar mina ögon mig? Varför? 194 00:12:16,146 --> 00:12:19,182 [Jul] Vad är det för något på Gunners huvud? 195 00:12:19,182 --> 00:12:20,810 [Gräl] Det ser ut som en sjuk katt. 196 00:12:21,580 --> 00:12:23,516 Katter är söta. 197 00:12:23,516 --> 00:12:26,123 Det ser ut som tumbleweed. [skratt] 198 00:12:26,123 --> 00:12:29,159 - Hej, god kväll, store man. - [skratt] 199 00:12:29,159 --> 00:12:31,359 Låt oss prata. Vad är det för något på ditt huvud? 200 00:12:32,327 --> 00:12:33,559 Åh, peruken? 201 00:12:33,559 --> 00:12:35,825 Ja, peruken. Frågan är varför? 202 00:12:35,825 --> 00:12:38,102 Tja, jag chattade med den här tjejen på internet 203 00:12:38,102 --> 00:12:40,170 och hon gillar den där 70-talslooken, du vet. 204 00:12:40,170 --> 00:12:41,336 Det där med Farrah Fawcett. 205 00:12:41,336 --> 00:12:43,503 Jag fattar. Har du träffat henne än? 206 00:12:43,503 --> 00:12:46,605 Varför... Varför skulle jag göra det? Jag gillar mysteriet. 207 00:12:46,605 --> 00:12:48,475 Förstå? [Barney] Ja, det känns logiskt. 208 00:12:48,475 --> 00:12:50,147 Låter speciellt. Det gör det. 209 00:12:50,147 --> 00:12:51,808 Jag gillade honom bättre när han var berusad. 210 00:12:51,808 --> 00:12:53,282 Jag vet vad du menar. Jag med. 211 00:12:53,282 --> 00:12:54,580 Jag är glad för din skull. 212 00:12:59,156 --> 00:13:00,487 [Artillerist] Hej, är det här den nya killen? 213 00:13:01,488 --> 00:13:03,490 [Gräl] Hej, det är lätt dag. 214 00:13:03,490 --> 00:13:05,426 Bra man. Ex-specialstyrkor. 215 00:13:05,426 --> 00:13:07,560 - Hej, Barney. - Hej, lätt. 216 00:13:08,462 --> 00:13:10,398 Är det vår prickskytt? 217 00:13:10,398 --> 00:13:13,665 Oroa dig inte för det. Jag fick ett receptbelagt omfång. 218 00:13:13,665 --> 00:13:15,634 [Enkel dag] Vad? 219 00:13:15,634 --> 00:13:17,438 Nåväl, Hawkeyes, minns detta ansikte. 220 00:13:17,438 --> 00:13:18,802 Skjut den inte av misstag. 221 00:13:18,802 --> 00:13:20,408 [hög duns] 222 00:13:20,408 --> 00:13:21,871 Du behöver inte oroa dig om mig. 223 00:13:21,871 --> 00:13:23,213 Vem är den här killen? 224 00:13:23,213 --> 00:13:24,742 Du halkar, kompis. 225 00:13:24,742 --> 00:13:26,744 Du anställde honom. Det är Galgos son. 226 00:13:26,744 --> 00:13:30,220 Jag har synen, hjärtat och sexlusten av min far. 227 00:13:30,220 --> 00:13:31,815 Säg att han inte pratar lika mycket som sin far. 228 00:13:31,815 --> 00:13:33,388 Han är värre. Nej. 229 00:13:33,388 --> 00:13:34,587 Dubbelt så illa. 230 00:13:34,587 --> 00:13:36,226 Det kommer att bli en lång resa. 231 00:13:36,853 --> 00:13:38,690 Jag är Galan. 232 00:13:39,724 --> 00:13:41,231 Det antar betyda något? 233 00:13:41,231 --> 00:13:43,464 [Barney skrattar] 234 00:13:43,464 --> 00:13:45,466 Det ska betyda en liten sak. 235 00:13:45,466 --> 00:13:48,139 Okej, ta bort skiten. Alla ögon på mig. 236 00:13:48,139 --> 00:13:49,206 Vem är kostymen? 237 00:13:49,206 --> 00:13:51,373 Han heter Marsh. 238 00:13:51,373 --> 00:13:53,177 Jag gjorde några saker med honom innan jag träffade dig. 239 00:13:53,177 --> 00:13:55,773 Han är CIA. Hej, Barney, hur mår du? 240 00:13:55,773 --> 00:13:57,247 Hur mår du, Marsh? 241 00:13:57,247 --> 00:13:58,347 Hur hänger de? 242 00:13:58,908 --> 00:14:00,316 Tyngdkraften sätter in. 243 00:14:01,284 --> 00:14:03,286 Välkommen till klubben. 244 00:14:03,286 --> 00:14:05,354 Så mycket som jag skulle vilja att utbyta trevligheter med er, 245 00:14:05,354 --> 00:14:07,224 det finns en angelägen fråga till hands. 246 00:14:07,224 --> 00:14:09,688 Möt Suharato Rahmat. 247 00:14:09,688 --> 00:14:12,229 Tidigare brittisk medborgare vände vapenhandlare. 248 00:14:12,229 --> 00:14:13,824 Han har sin egen privata armé och han har blivit anställd 249 00:14:13,824 --> 00:14:16,398 att stjäla några sprängkapslar för kärnvapenmissiler 250 00:14:16,398 --> 00:14:18,367 för en mycket farlig klient. 251 00:14:18,367 --> 00:14:21,205 Ordet på gatan är kundens namn är Ocelot. 252 00:14:21,205 --> 00:14:22,866 [Barney] Hmm. 253 00:14:22,866 --> 00:14:25,374 Nu, de där sprängkapslarna komma i händerna på Ocelot, 254 00:14:25,374 --> 00:14:28,179 han planerar att använda dem att skapa en internationell incident. 255 00:14:28,179 --> 00:14:29,939 Vi kan inte låta det hända. 256 00:14:31,248 --> 00:14:33,712 Så det är där ni kommer in. 257 00:14:33,712 --> 00:14:37,188 Din landningszon är Gaddafis gammal kemisk krigsanläggning i Libyen, 258 00:14:37,188 --> 00:14:39,487 vilket jag hör är väldigt trevligt den här tiden på året. 259 00:14:39,487 --> 00:14:42,886 Ditt uppdrag är att se till sprängkapslarna stannar där. 260 00:14:42,886 --> 00:14:44,459 Okej? 261 00:14:44,459 --> 00:14:46,230 Det är allt jag fick. Lycka till. 262 00:14:46,230 --> 00:14:47,858 Barney, håll dem undangömda. 263 00:14:47,858 --> 00:14:49,365 Jag ska göra mitt bästa. 264 00:14:51,499 --> 00:14:54,568 Operation Ocelot. Mm-hmm. 265 00:14:54,568 --> 00:14:56,636 När skulle du berätta för mig? 266 00:14:56,636 --> 00:14:58,473 När du slutade spelar footsies med din flickvän. 267 00:15:04,413 --> 00:15:06,943 Hej, varför är julen så förbannad om detta Ocelot-uppdrag? 268 00:15:06,943 --> 00:15:10,287 [skrattar] Han är bara jul. 269 00:15:10,287 --> 00:15:12,883 - Uppfattat. - [Tullväg] Han känner Barney mycket väl. 270 00:15:12,883 --> 00:15:16,491 Han vet exakt hur långt han är villig att gå för att avsluta Ocelot. 271 00:15:16,491 --> 00:15:18,823 Vem i helvete namnger sig Ocelot? 272 00:15:18,823 --> 00:15:21,430 För flera år sedan, CIA anställde Barney 273 00:15:21,430 --> 00:15:24,697 att få reda på vem kodnamn "Ocelot" faktiskt är. 274 00:15:24,697 --> 00:15:28,305 Han var nära när någon gick med honom i ett bakhåll 275 00:15:28,305 --> 00:15:30,406 och nästan dödad hela hans lag. 276 00:15:30,835 --> 00:15:32,441 Attans. 277 00:15:32,441 --> 00:15:34,575 Ja, skulle vissa säga Ocelot är ett spöke 278 00:15:34,575 --> 00:15:37,809 som Barney skapade att täcka sin egen rumpa för ett misstag. 279 00:15:37,809 --> 00:15:39,481 Inget jävla sätt. 280 00:15:39,481 --> 00:15:42,781 Ocelot finns och Barney kommer att begrava honom en dag. 281 00:15:44,255 --> 00:15:46,323 Vad fan hände för ditt öra, man? 282 00:15:46,323 --> 00:15:48,622 Jag är glad att du frågade mig det. 283 00:15:48,622 --> 00:15:52,923 Jag brottades på college. Vanligt lidande inom den sporten är kontusion i örat. 284 00:15:52,923 --> 00:15:55,959 Liten ficka med blod som skiljer huden åt från brosket. 285 00:16:05,936 --> 00:16:07,839 Kom igen, stora fågel. 286 00:16:14,549 --> 00:16:16,287 Gå upp dit, din dödsfälla. 287 00:16:16,287 --> 00:16:17,717 Förolämpa den inte. 288 00:16:24,625 --> 00:16:27,595 Vi har ett lyckat lyft. 289 00:16:28,761 --> 00:16:29,861 [skratt] 290 00:16:34,635 --> 00:16:37,000 [Galan] Det kanske var det min första ménage à trois. 291 00:16:37,000 --> 00:16:40,542 Du vet. Du vet, Toll Road, vad jag pratar om, eller hur? 292 00:16:42,577 --> 00:16:43,677 Hallå. 293 00:16:43,677 --> 00:16:46,042 Du vet vad som är en gyllene dusch? 294 00:16:48,484 --> 00:16:50,354 Det är när kvinnan, hon-- 295 00:16:50,354 --> 00:16:53,082 hon sätter sig på huk ovanpå dig och släpper blåsan. 296 00:16:53,082 --> 00:16:54,622 Det är väldigt befriande. 297 00:16:54,622 --> 00:16:56,624 Wow, en pervers i världsklass. 298 00:16:56,624 --> 00:16:58,362 Du vet vad som är en gyllene dusch? 299 00:16:58,362 --> 00:17:00,562 Du ser ut som typen som har haft en tidigare. 300 00:17:00,562 --> 00:17:02,564 Jag skär ner dessa förlorare. 301 00:17:02,564 --> 00:17:06,029 Jag hörde för mycket av det. Det är låttid. Dags för musik. 302 00:17:06,029 --> 00:17:08,702 [klassisk musik spelas] 303 00:17:08,702 --> 00:17:09,802 Det är uråldrigt. 304 00:17:09,802 --> 00:17:11,441 Det är lugnande. 305 00:17:11,441 --> 00:17:12,838 Lugnande? Ja. 306 00:17:12,838 --> 00:17:14,807 Ja kanske. 307 00:17:14,807 --> 00:17:16,380 [andas djupt] 308 00:17:16,380 --> 00:17:17,942 Du vet att jag hade en panikattack igår kväll. 309 00:17:17,942 --> 00:17:20,549 Gjorde du verkligen? Är du säker? Ja. 310 00:17:20,549 --> 00:17:22,012 Gillar din hud börjar krypa? 311 00:17:22,012 --> 00:17:24,047 Slår ditt hjärta? Du vet det. 312 00:17:24,047 --> 00:17:26,654 Ta bara Xanax och låtsas att du är lycklig med ditt liv. 313 00:17:26,654 --> 00:17:27,952 Jag är glad. 314 00:17:27,952 --> 00:17:31,494 Förresten, du är den sämsta läkaren någonsin. 315 00:17:31,494 --> 00:17:34,563 Kanske är det Gina som gör dig orolig. 316 00:17:35,498 --> 00:17:36,961 Hon slappnar faktiskt av mig. 317 00:17:36,961 --> 00:17:39,128 Det är det här-- det här-- jobbet. 318 00:17:39,128 --> 00:17:40,932 Nej. 319 00:17:40,932 --> 00:17:42,901 Vissa killar är helt enkelt inte menade för sällskap. 320 00:17:42,901 --> 00:17:44,969 Inse fakta. Fel. 321 00:17:44,969 --> 00:17:47,840 Kanske vill du dö ett bittert gammalt spadtag, men inte jag. 322 00:17:47,840 --> 00:17:49,842 Jag vill vara glad, glad. 323 00:17:49,842 --> 00:17:54,011 Men jag kommer och hälsar på dig i hemmet. 324 00:17:54,011 --> 00:17:56,079 - Lova? - Scouts ära. 325 00:17:58,114 --> 00:18:00,523 Låt oss se Vad pågår. 326 00:18:00,523 --> 00:18:01,656 [Galan] En av dem täckte mig i varmt ljusvax. 327 00:18:01,656 --> 00:18:02,690 Glöm det. 328 00:18:09,092 --> 00:18:10,698 [Rahmat] Var är sprängkapslarna? 329 00:18:10,698 --> 00:18:11,831 [General Fezzan] Aldrig! 330 00:18:12,403 --> 00:18:13,668 Din fru. 331 00:18:13,668 --> 00:18:15,802 Inte min fru. Allahu Akbar. 332 00:18:15,802 --> 00:18:17,133 [gråt] 333 00:18:17,133 --> 00:18:18,673 Din son är nästa. 334 00:18:18,673 --> 00:18:21,544 P-snälla, inte min son. Snälla du. 335 00:18:21,544 --> 00:18:23,480 Ge mig sprängkapslarna, och jag ska göra det snabbt. 336 00:18:23,480 --> 00:18:24,844 Min son, Adam... 337 00:18:24,844 --> 00:18:26,714 Detta är ett faktum du kan inte ändra dig. 338 00:18:26,714 --> 00:18:28,749 Ge mig sprängkapslarna eller... 339 00:18:28,749 --> 00:18:29,816 Inte min son. 340 00:18:29,816 --> 00:18:31,015 Ditt val. 341 00:18:31,015 --> 00:18:32,522 Okej. Okej. 342 00:18:33,083 --> 00:18:34,755 De är i kontrollrummet. 343 00:18:34,755 --> 00:18:36,592 Koden till kassaskåpet är... 344 00:18:38,088 --> 00:18:39,661 åtta, 345 00:18:39,661 --> 00:18:40,728 ett, 346 00:18:40,728 --> 00:18:41,828 fyra, 347 00:18:41,828 --> 00:18:42,928 två... 348 00:18:43,698 --> 00:18:45,095 sju. 349 00:18:45,095 --> 00:18:46,701 - Klokt val. - [pistolskott] 350 00:18:49,066 --> 00:18:50,738 Låt oss väcka barnen. 351 00:18:51,508 --> 00:18:52,806 Redo? Japp. 352 00:18:59,516 --> 00:19:01,210 ♪ 353 00:19:01,210 --> 00:19:02,882 ♪ ♪ 354 00:19:12,826 --> 00:19:13,893 Var kom det ifrån? 355 00:19:14,729 --> 00:19:16,665 Ah, det här ska bli kul. 356 00:19:16,665 --> 00:19:18,832 LZ är het. - Nu kör vi. 357 00:19:20,900 --> 00:19:22,737 - Inkommande! - Flak! 358 00:19:28,545 --> 00:19:29,612 Intel var avstängd. 359 00:19:29,612 --> 00:19:30,811 Var kreativ! 360 00:19:30,811 --> 00:19:32,043 Jag fattar. 361 00:19:33,242 --> 00:19:34,881 Tryck och gå. 362 00:19:34,881 --> 00:19:36,487 Okej, samla dig. Samla upp. 363 00:19:36,487 --> 00:19:37,950 Kör jag bly? Nä. 364 00:19:37,950 --> 00:19:39,622 Ta Gunner för att övervaka och ramla in. 365 00:19:47,091 --> 00:19:48,565 Rör! 366 00:19:56,067 --> 00:19:57,167 Glad jakt. 367 00:20:02,040 --> 00:20:04,977 Kolla in det. Det är något som händer vid vapenfabriken. 368 00:20:04,977 --> 00:20:05,978 Vi håller på. 369 00:20:08,717 --> 00:20:10,818 [soldat flämtande] 370 00:20:10,818 --> 00:20:13,656 [Gräl] Jag räknar fyra fordon och många ops. 371 00:20:13,656 --> 00:20:15,284 Nåväl, låt oss göra mindre av dem. 372 00:20:19,288 --> 00:20:20,597 [skrikande] 373 00:20:21,664 --> 00:20:23,127 [pistolskott] 374 00:20:23,127 --> 00:20:24,931 Sir, jag har en ny transport. 375 00:20:24,931 --> 00:20:26,031 Excellent. 376 00:20:26,933 --> 00:20:28,264 Säg till Ocelot att vi har dem. 377 00:20:29,034 --> 00:20:30,134 Nu går vi. 378 00:20:34,039 --> 00:20:35,304 I position. 379 00:20:36,272 --> 00:20:37,878 Ladda upp! 380 00:20:37,878 --> 00:20:39,209 [Gräl] Rahmat har sprängkapslarna. 381 00:20:39,209 --> 00:20:40,749 Gunner, har du ögon på dem? 382 00:20:40,749 --> 00:20:42,949 Som kristall i strålkastare. 383 00:20:49,219 --> 00:20:51,188 Gunner, du är långt utanför målet. 384 00:20:51,188 --> 00:20:52,728 Vad behöver du, en seende hund? 385 00:20:52,728 --> 00:20:54,565 Jävla fläckar. 386 00:20:57,667 --> 00:21:00,835 Hej, Stevie Wonder, du kanske vill få det receptet kollat. 387 00:21:00,835 --> 00:21:01,803 [stönar] 388 00:21:02,298 --> 00:21:04,168 [skrikande] 389 00:21:04,168 --> 00:21:05,972 Se upp. Lee, var är du? 390 00:21:05,972 --> 00:21:07,941 Ser ut som vi gör vår entré. 391 00:21:07,941 --> 00:21:09,580 huevos. 392 00:21:10,042 --> 00:21:11,945 Låt oss flyga, älskling! 393 00:21:20,690 --> 00:21:21,790 Whoo-hoo! 394 00:21:26,256 --> 00:21:27,928 Vem fan är det här nu? 395 00:21:27,928 --> 00:21:29,864 [suckar] [merc] Vad gör vi, chef? 396 00:21:31,030 --> 00:21:32,097 Döda dem. 397 00:21:32,735 --> 00:21:33,835 [merc] Öppna eld! 398 00:21:38,774 --> 00:21:40,809 [ropar, skriker] 399 00:21:44,373 --> 00:21:46,210 Gunner, vi skulle behöva lite hjälp! 400 00:21:50,720 --> 00:21:52,150 Sex månader nykter. 401 00:21:52,150 --> 00:21:54,053 [skottlossning på avstånd] 402 00:21:54,922 --> 00:21:55,890 [pistolskott] 403 00:22:00,257 --> 00:22:02,259 Nu är det så vad jag pratar om, Gunner. 404 00:22:04,899 --> 00:22:06,131 Kan du tappa dem? 405 00:22:16,339 --> 00:22:17,912 - Vi är inne! - Kopiera. 406 00:22:20,310 --> 00:22:21,685 Dela upp. 407 00:22:22,851 --> 00:22:24,149 Galan, vi tar punkt. 408 00:22:24,149 --> 00:22:26,756 - Du går efter den där sprutaren. - Kopiera. 409 00:22:37,294 --> 00:22:38,735 Åh. 410 00:22:38,735 --> 00:22:39,868 [gryntande] 411 00:22:39,868 --> 00:22:41,265 Vi förlorade 0,50 cal. 412 00:22:53,948 --> 00:22:55,818 [gryntande] 413 00:22:55,818 --> 00:22:56,918 Dra upp bredvid honom. 414 00:22:59,690 --> 00:23:00,790 Dags att improvisera. 415 00:23:00,790 --> 00:23:01,989 Jag kan improvisera. 416 00:23:03,694 --> 00:23:04,893 [gryntande] 417 00:23:05,355 --> 00:23:06,829 [stönar] 418 00:23:09,029 --> 00:23:10,162 [gryntande] 419 00:23:16,003 --> 00:23:18,038 Tarmskott. Du kommer att leva. 420 00:23:18,038 --> 00:23:19,270 [gryntande, skrik] 421 00:23:19,270 --> 00:23:20,337 [ben knäpper] 422 00:23:24,374 --> 00:23:25,782 Oj. 423 00:23:25,782 --> 00:23:26,915 Kanske inte. 424 00:23:30,314 --> 00:23:31,920 [skriker] 425 00:23:36,353 --> 00:23:38,058 Galan, vad fan gör du? 426 00:23:38,454 --> 00:23:39,961 Jag improviserar. 427 00:23:39,961 --> 00:23:41,193 [gryntande] 428 00:23:50,235 --> 00:23:52,105 [ropar] 429 00:23:52,105 --> 00:23:54,404 Vad händer där inne? Jag behöver en statusrapport nu! 430 00:23:56,747 --> 00:23:58,749 En till och vi är på Rahmat. 431 00:23:59,145 --> 00:24:00,410 [gryntande] 432 00:24:06,823 --> 00:24:08,220 [båda grymtar] 433 00:24:12,994 --> 00:24:14,259 Vad fan, Easy? 434 00:24:15,095 --> 00:24:16,228 [yelps] 435 00:24:17,493 --> 00:24:19,297 Den enda lätta dagen var igår. 436 00:24:19,297 --> 00:24:20,331 Japp. 437 00:24:24,775 --> 00:24:27,239 Initial framgång eller totalt misslyckande? 438 00:24:36,017 --> 00:24:37,986 Initial framgång. 439 00:24:37,986 --> 00:24:40,483 Jag har slut på ammunition. Jag kommer in. 440 00:24:48,161 --> 00:24:49,426 Du menar totalt misslyckande. 441 00:24:56,070 --> 00:24:59,073 Jul, var är du? Sprängkapslarna är äventyrade. 442 00:24:59,073 --> 00:25:00,976 De är på västra sidan på väg norrut. 443 00:25:03,880 --> 00:25:05,882 Låt inte Rahmat gå med de där sprängkapslarna 444 00:25:05,882 --> 00:25:07,983 eller det kommer att bli många döda människor. 445 00:25:10,414 --> 00:25:12,020 [horn tutar] 446 00:25:12,020 --> 00:25:13,923 Gå in, förlorare! Vi ska shoppa! 447 00:25:13,923 --> 00:25:15,551 Du kanske vill att titta på dina sexor! 448 00:25:18,554 --> 00:25:20,028 Eld i hålet, grabbar! 449 00:25:21,062 --> 00:25:22,426 Rör på sig! 450 00:25:22,426 --> 00:25:24,329 [skotten fortsätter] 451 00:25:25,099 --> 00:25:26,364 Täck mig! 452 00:25:27,068 --> 00:25:28,201 Inkommande! 453 00:25:30,203 --> 00:25:32,843 Oroa dig inte, min vän. Jag skulle aldrig lämna dig bakom mig. 454 00:25:35,175 --> 00:25:36,242 [gryntande] 455 00:25:57,395 --> 00:25:58,902 [gryntande] 456 00:26:07,174 --> 00:26:08,472 Jag kan inte förstå vinkeln! 457 00:26:12,410 --> 00:26:14,511 [gryntande] [larmsignal] 458 00:26:17,019 --> 00:26:19,219 Jag har slut på bloss. För helvete, Barney! 459 00:26:21,089 --> 00:26:23,091 Fortsätt på uppdrag, jul. 460 00:26:23,091 --> 00:26:24,587 Du skålar där uppe. 461 00:26:24,587 --> 00:26:26,655 Lyssna på honom. Hämta sprängkapslarna. 462 00:26:26,655 --> 00:26:29,031 [Gräl] Hämta sprängkapslarna, Lee! 463 00:26:29,031 --> 00:26:30,329 Det är en order! 464 00:26:32,628 --> 00:26:35,037 Fan nej. Jag räddar din dumma röv! 465 00:26:44,508 --> 00:26:45,674 [gryntande] 466 00:26:55,090 --> 00:26:56,586 Varsågod! 467 00:26:56,586 --> 00:26:59,391 Bra jobbat, man, men vem är på Rahmat? 468 00:27:21,578 --> 00:27:23,547 [helikopter surrande] 469 00:27:53,181 --> 00:27:54,710 [flåsande] 470 00:28:08,295 --> 00:28:09,428 Herregud. 471 00:28:35,652 --> 00:28:37,357 [sörjande] Jag saknar honom. 472 00:28:37,357 --> 00:28:39,062 ["(Var inte rädd) The Reaper" spelar] 473 00:28:40,261 --> 00:28:43,429 Alla våra tider har kommit... ♪ 474 00:28:43,429 --> 00:28:46,729 Vi saknar dig, Barney! 475 00:28:46,729 --> 00:28:50,502 ♪ 476 00:28:53,373 --> 00:28:56,376 Årstider fruktar inte ♪ 477 00:28:56,376 --> 00:28:59,214 Inte heller vinden ♪ 478 00:28:59,214 --> 00:29:01,216 ♪ 479 00:29:01,216 --> 00:29:03,185 [Tullväg] Alla lyssna. 480 00:29:03,185 --> 00:29:05,055 Det finns ett gammalt uttryck. 481 00:29:06,089 --> 00:29:07,618 Akta dig för en gammal man 482 00:29:07,618 --> 00:29:10,093 i ett yrke där goda män dör unga. 483 00:29:10,093 --> 00:29:12,359 Det är jag säker på att Barney Ross har hade en plats reserverad 484 00:29:12,359 --> 00:29:15,065 vid det stora bordet där uppe ett tag nu. 485 00:29:15,065 --> 00:29:16,792 Och han fick den plats. 486 00:29:16,792 --> 00:29:19,333 Han slutade aldrig att tjäna det. 487 00:29:19,333 --> 00:29:23,205 Han tog fram det bästa i var och en av oss för han var den bästa av oss. 488 00:29:26,076 --> 00:29:27,506 Till Barney. 489 00:29:27,506 --> 00:29:28,804 [alla] Till Barney. 490 00:29:33,743 --> 00:29:36,086 [publiken jublar] 491 00:29:38,814 --> 00:29:40,288 Hur mår du? 492 00:29:41,091 --> 00:29:42,455 Bra. 493 00:29:44,787 --> 00:29:46,855 Du behöver inte låtsas, Lee. 494 00:29:46,855 --> 00:29:50,232 Du vet Barney skulle inte vilja titta på dig tjurar så här. 495 00:29:51,167 --> 00:29:52,267 Det är sant. 496 00:29:53,499 --> 00:29:54,599 Kan jag hjälpa? 497 00:29:58,339 --> 00:30:00,539 Tja, eftersom du frågar... 498 00:30:01,738 --> 00:30:02,838 Jag skulle vilja-- 499 00:30:06,116 --> 00:30:08,283 Så när är vi går efter killarna som gjorde detta? 500 00:30:08,283 --> 00:30:10,648 Du kommer ingenstans. Du är klar. 501 00:30:12,254 --> 00:30:14,421 [klickar med tungan, hånar] 502 00:30:14,421 --> 00:30:16,357 Vad betyder det? Du är av med det. 503 00:30:16,357 --> 00:30:18,458 - Du är klar. Du är ute. - Skitsnack, Marsh. 504 00:30:18,458 --> 00:30:20,196 Vem ska springa Barneys team? 505 00:30:24,695 --> 00:30:25,795 Gina? 506 00:30:27,434 --> 00:30:28,666 [skratt] 507 00:30:29,502 --> 00:30:31,537 Vad är detta, ett dåligt skämt? 508 00:30:31,537 --> 00:30:33,539 Tja, du lydde inte en direkt order från din överordnade 509 00:30:33,539 --> 00:30:35,772 och det kostade oss uppdraget, så du är ute. 510 00:30:35,772 --> 00:30:38,280 - Jag försökte rädda honom. - Det gjorde du inte. 511 00:30:38,280 --> 00:30:40,579 Det är vår lek, det är vår uppmaning. Du är ute. 512 00:30:42,218 --> 00:30:44,880 [Lätt dag] Det var Barneys offer att göra, bror. 513 00:30:44,880 --> 00:30:47,784 God död för uppdraget, det skulle räknas. 514 00:30:47,784 --> 00:30:49,654 Och du tog det bara från honom. 515 00:30:49,654 --> 00:30:52,195 Gjorde hans offer värdelöst. 516 00:30:58,696 --> 00:30:59,895 Jul. 517 00:31:02,205 --> 00:31:03,305 Ja. 518 00:31:06,506 --> 00:31:07,738 Tack för stödet. 519 00:31:11,214 --> 00:31:13,480 Du valde verkligen ditt ögonblick, kompis. 520 00:31:28,561 --> 00:31:29,661 Åh. 521 00:31:30,431 --> 00:31:32,433 Barney hatade coverband. 522 00:31:33,500 --> 00:31:34,930 Jag hör av mig. 523 00:31:35,898 --> 00:31:36,965 Hallå. 524 00:31:39,506 --> 00:31:41,475 Ingenting Barney gjorde var värdelös. 525 00:31:41,475 --> 00:31:43,675 Du förstår? Ingenting! [Tullväg] Hallå. Lätt, cowboy. 526 00:31:43,675 --> 00:31:45,413 Fy fan, pratar om Barney i mitt ansikte. 527 00:31:45,413 --> 00:31:47,448 [Tullväg] Det här är inte platsen eller tid. 528 00:31:47,448 --> 00:31:50,517 För gunst. Snälla snälla. Tranquilo. 529 00:31:56,919 --> 00:31:58,723 [suckar] 530 00:32:09,338 --> 00:32:10,966 Skafferi kock. 531 00:32:11,934 --> 00:32:13,540 [klickar med tungan] 532 00:32:13,540 --> 00:32:15,344 Hotellchef. 533 00:32:16,004 --> 00:32:18,248 Kan vara "gästvänligt". 534 00:32:21,009 --> 00:32:25,453 Privat säkerhetsdetalj för en påverkan på sociala medier. 535 00:32:29,655 --> 00:32:31,591 [klubbmusik spelas] 536 00:32:32,394 --> 00:32:34,297 [gäster pratar] 537 00:32:35,529 --> 00:32:37,960 [gäst] Jag ska gå och ta en drink. 538 00:32:37,960 --> 00:32:39,599 [influencer] Vi är på väg att gå live. 539 00:32:39,599 --> 00:32:41,436 Vi är på väg att streama den här skiten, 540 00:32:41,436 --> 00:32:44,703 och ni tjejer ser ut som en skit. 541 00:32:44,703 --> 00:32:47,035 Eh, nej. Nej. 542 00:32:47,035 --> 00:32:49,378 Hej då. 543 00:32:49,378 --> 00:32:52,744 Hej, muskler. Kom hit. [knäpper med fingrarna] 544 00:32:52,744 --> 00:32:54,680 [gäster pratar, fnissar] 545 00:32:58,420 --> 00:33:00,323 Här, snubbe. [skratt] Håll min skylt. 546 00:33:01,654 --> 00:33:03,656 Whoo! 547 00:33:03,656 --> 00:33:06,824 Jag är din privat säkerhetsdetalj. 548 00:33:06,824 --> 00:33:08,397 Jag är här för att skydda dig. 549 00:33:08,925 --> 00:33:10,058 Håll inte din skylt. 550 00:33:11,532 --> 00:33:14,700 [skratt] Du ser någon vill göra mig illa? 551 00:33:14,700 --> 00:33:16,834 [suckar] Potentiellt. 552 00:33:16,834 --> 00:33:19,573 [skratt] Vad som helst. Håll bara i skylten. 553 00:33:19,573 --> 00:33:22,444 "Potentiellt." Double-O douchebag. 554 00:33:23,313 --> 00:33:25,480 - [alla flämtar] - [gäst skriker] 555 00:33:27,009 --> 00:33:29,418 Vad händer, jävlar? 556 00:33:29,418 --> 00:33:31,585 Jag är här vid min NOLA pad 557 00:33:31,585 --> 00:33:33,653 livestreaming till dig hemma. 558 00:33:33,653 --> 00:33:35,424 Tar med lite någonting någonting 559 00:33:35,424 --> 00:33:37,756 in i ditt patetiska små liv. 560 00:33:37,756 --> 00:33:39,956 [skrattar] Titta på dessa NOLA-tikar. 561 00:33:39,956 --> 00:33:45,368 Vilken... Nej, vilka två ska jag knulla efter? 562 00:33:45,368 --> 00:33:48,063 [jul] Oi. Ha lite respekt för damerna. 563 00:33:48,063 --> 00:33:50,472 Jag livestreamar här. 564 00:33:50,472 --> 00:33:52,738 Tror ni på den här skiten? Titta på den här killen. 565 00:33:52,738 --> 00:33:55,411 Vem gör den här jäveln tror han är det? 566 00:33:55,411 --> 00:33:57,578 [på engelsk accent] "Oj, respektera damerna." 567 00:33:57,578 --> 00:33:59,745 Jag kommer att respektera dem. 568 00:33:59,745 --> 00:34:01,714 Respektera dem tillräckligt att låta dem slicka svetten av mina bollar. 569 00:34:01,714 --> 00:34:02,946 [gryntande] 570 00:34:02,946 --> 00:34:03,980 [gäster flämtar] 571 00:34:03,980 --> 00:34:05,652 Fy fan, min näsa. 572 00:34:05,652 --> 00:34:10,690 Vet du hur mycket pengar Jag gör bort det här ansiktet, skitstövel? 573 00:34:13,825 --> 00:34:15,398 [andas in] 574 00:34:16,058 --> 00:34:17,433 [andas ut] 575 00:34:19,435 --> 00:34:21,371 [suckar] 576 00:34:38,619 --> 00:34:40,390 Fy fan. 577 00:35:23,433 --> 00:35:25,765 [pipande] 578 00:35:25,765 --> 00:35:26,865 [lås klick] 579 00:35:41,979 --> 00:35:43,552 [växlingsklick] 580 00:35:45,620 --> 00:35:48,183 Välkommen hem älskling. 581 00:35:49,459 --> 00:35:50,922 Du har tur Jag sköt dig inte. 582 00:35:50,922 --> 00:35:54,222 [klickar med tungan, suckar] Förmodligen. 583 00:35:54,222 --> 00:35:56,092 Hej, läser du nu? 584 00:35:56,664 --> 00:35:57,962 Vad är detta? 585 00:35:59,601 --> 00:36:01,229 Ska vi någonstans, eller hur? 586 00:36:01,229 --> 00:36:03,638 Vi går efter killen det fick Barney. 587 00:36:06,740 --> 00:36:10,139 Det enda bra som kom ur Barneys död var upplösningen av den filen. 588 00:36:10,139 --> 00:36:12,614 Vad fan betyder det? Vad finns här inne? 589 00:36:13,142 --> 00:36:15,045 Väl, 590 00:36:15,045 --> 00:36:17,179 Barney var en del av en sekretessbelagd operation 591 00:36:17,179 --> 00:36:19,621 mellan internationella organ. 592 00:36:19,621 --> 00:36:23,691 Och när det gick söderut, alla inblandade parter beslutade att försegla filen 593 00:36:23,691 --> 00:36:26,760 tills alla i samband med den var död. 594 00:36:26,760 --> 00:36:29,961 Så när Barney gick bort, den filen hävdes sekretessbelagd. 595 00:36:29,961 --> 00:36:32,865 Det gav oss en viktig ledtråd på Ocelots identitet. 596 00:36:34,702 --> 00:36:35,967 [andas ut] 597 00:36:35,967 --> 00:36:38,607 Jag vill in. Jag följer med dig. 598 00:36:38,607 --> 00:36:39,872 Åh jag är ledsen. 599 00:36:40,939 --> 00:36:42,776 Du var inte inbjuden. 600 00:36:42,776 --> 00:36:44,514 Åh. 601 00:36:44,514 --> 00:36:46,516 Tja, kommer du inte att vara ensam utan mig? 602 00:36:47,275 --> 00:36:48,947 Nej. 603 00:36:48,947 --> 00:36:50,916 Det finns många andra killar på uppdraget. 604 00:36:50,916 --> 00:36:52,016 Åh. 605 00:36:54,524 --> 00:36:56,251 Jag är inte på humör. 606 00:36:56,251 --> 00:36:58,759 Jag ska spela lite Hendrix. 607 00:36:58,759 --> 00:37:01,091 Brukar göra susen. Börja inte. 608 00:37:01,091 --> 00:37:03,027 [gryntande] Åh, jag börjar. 609 00:37:03,027 --> 00:37:04,666 [båda grymtar] 610 00:37:06,536 --> 00:37:09,000 - [flåsande] – Åh, jag har alltid gillat den här tatueringen. 611 00:37:09,000 --> 00:37:10,771 Det gjorde din bror också. [gryntande] 612 00:37:18,944 --> 00:37:21,144 Det här har alltid varit min favoritplats i huset. 613 00:37:21,144 --> 00:37:23,949 Tja, dessa och de billiga platserna. 614 00:37:23,949 --> 00:37:25,555 [båda grymtar] 615 00:37:31,154 --> 00:37:33,629 Det måste du verkligen vara mer försiktig. Mmm. 616 00:37:33,629 --> 00:37:34,795 Tvinga mig. 617 00:37:41,571 --> 00:37:43,738 Gör en gammal soldat en tjänst. 618 00:37:45,938 --> 00:37:47,610 Först till kvarn. 619 00:37:51,240 --> 00:37:53,011 [flåsande] 620 00:37:56,311 --> 00:37:58,181 [andas tungt] 621 00:38:07,124 --> 00:38:09,027 När jag träffade Barney första gången... 622 00:38:11,029 --> 00:38:12,734 Jag kom direkt ur SAS. 623 00:38:15,033 --> 00:38:17,134 Inget med mitt namn, ner på min tur. 624 00:38:22,711 --> 00:38:25,340 Han chansade på mig när ingen annan skulle göra det. 625 00:38:30,081 --> 00:38:32,787 Vi ska hämta killen som gjorde detta mot Barney. 626 00:38:35,251 --> 00:38:36,791 Jag lovar. 627 00:38:42,060 --> 00:38:44,227 Jag vet att jag inte kan följa med dig. 628 00:38:44,227 --> 00:38:45,833 [suckar] 629 00:38:47,230 --> 00:38:48,902 Men jag vill att du tar det här. 630 00:38:53,676 --> 00:38:54,809 [skratt] 631 00:38:57,141 --> 00:38:58,076 Väl, 632 00:38:59,242 --> 00:39:01,750 Jag ska se till för att hälsa Rahmat. 633 00:39:13,190 --> 00:39:16,424 [fordon piper] 634 00:39:23,200 --> 00:39:24,432 [pipande] 635 00:39:40,448 --> 00:39:42,285 [talar vietnamesiska] 636 00:39:44,892 --> 00:39:46,388 Fångar du något av det? 637 00:39:46,388 --> 00:39:48,731 Jag vet inte vad hon säger. 638 00:39:48,731 --> 00:39:51,459 – Men varför tror du kallar de henne Lash? - Jag har ingen aning. 639 00:39:51,459 --> 00:39:54,429 Men jag vill gärna ta reda på det. Hon kan piska mig när som helst. 640 00:39:55,903 --> 00:39:58,037 Åh, den är mycket större än så, älskling. 641 00:39:58,037 --> 00:40:00,039 Nej nej. Det är den kinesiska fågeln. 642 00:40:00,039 --> 00:40:02,338 - Vi använder långfingret, de använder pinky. - Åh. 643 00:40:02,338 --> 00:40:05,110 - Men om skon passar... - [hånar] 644 00:40:05,110 --> 00:40:07,816 jag sa vad är det med dina öron? 645 00:40:07,816 --> 00:40:09,345 - Mitt öra? - Åh, shit. 646 00:40:09,345 --> 00:40:11,886 Tja, alla vet Jag brottades på college. 647 00:40:11,886 --> 00:40:15,417 Och en vanlig åkomma i den sporten är att du får en kontusion i örat 648 00:40:15,417 --> 00:40:18,959 som skiljer brosket från huden och skapar en liten ficka. 649 00:40:18,959 --> 00:40:20,796 Jag har haft den här dränerad nio gånger. 650 00:40:20,796 --> 00:40:22,798 Jag har aldrig sett honom så tyst. 651 00:40:22,798 --> 00:40:24,866 [Tullväg] I grund och botten gav Gud mig rustning. 652 00:40:24,866 --> 00:40:27,737 [suckar] Han har inte sagt något sedan Barney dog. 653 00:40:27,737 --> 00:40:30,872 [Tullväg] Nu fick jag tag i min sambo pratar skit om det en gång. 654 00:40:30,872 --> 00:40:34,106 Och jag var tvungen att slå honom upp och ner på huvudet och ge honom sitt eget blomkålsöra. 655 00:40:34,106 --> 00:40:35,470 Det är bara så det går. 656 00:40:35,470 --> 00:40:38,176 [suckar] Vill du känna det? Nej? 657 00:40:38,176 --> 00:40:40,112 Det smittar inte. Jag lovar. 658 00:40:40,112 --> 00:40:42,444 ["Bigcityboi" spelar] 659 00:40:49,484 --> 00:40:56,865 Storstad ♪ 660 00:40:56,865 --> 00:40:59,494 Rymdhögtalare i huset ♪ 661 00:41:04,906 --> 00:41:06,941 [folk pratar] 662 00:41:20,515 --> 00:41:21,923 Hur mår du, vän? 663 00:41:22,990 --> 00:41:24,959 Jag letar efter Decha. 664 00:41:27,192 --> 00:41:28,325 [talar thailändska] 665 00:41:29,359 --> 00:41:30,294 WHO? 666 00:41:31,394 --> 00:41:33,935 Ex-Task Force 90. Thailand specialstyrkor. 667 00:41:33,935 --> 00:41:36,069 Antagligen äger en båt som lägger till här. 668 00:41:38,170 --> 00:41:40,271 Känner ingen här sådär. 669 00:41:40,271 --> 00:41:42,339 Men om han har båt, 670 00:41:43,274 --> 00:41:46,442 båt där nere, inte här uppe. 671 00:41:49,082 --> 00:41:50,347 Tack för hjälpen. 672 00:42:28,924 --> 00:42:30,860 [jul] Hej, ursäkta mig, vän. 673 00:42:30,860 --> 00:42:33,324 Du känner ägaren av denna båt? 674 00:42:34,963 --> 00:42:37,064 Jag kollar för en man som heter Decha. 675 00:42:39,099 --> 00:42:41,629 Jag är ledsen. Decha är borta sedan länge. 676 00:42:41,629 --> 00:42:43,565 Åh, ja? Var? 677 00:42:44,467 --> 00:42:47,976 Till en plats för fred. 678 00:42:48,504 --> 00:42:49,604 Död? 679 00:42:50,374 --> 00:42:51,474 Ah. 680 00:42:51,474 --> 00:42:55,610 Ja, det finns mycket av att det går runt. 681 00:42:59,218 --> 00:43:00,956 Ursäkta mig. 682 00:43:00,956 --> 00:43:03,453 Jag kan inte låta dig stjäl den här båten, sir. 683 00:43:04,520 --> 00:43:05,994 Vad är det för dig? 684 00:43:08,326 --> 00:43:09,899 Bara en båt. 685 00:43:10,427 --> 00:43:12,165 Det är inte ditt. 686 00:43:15,102 --> 00:43:18,908 Hej lyssna, Jag tar den här båten med eller utan din tillåtelse. 687 00:43:24,375 --> 00:43:26,344 Varför har du Barneys ring? 688 00:43:27,675 --> 00:43:29,149 Barney är död. 689 00:43:30,986 --> 00:43:34,055 Och jag behöver den här båten för att komma till folket som dödade honom. 690 00:43:34,055 --> 00:43:36,255 Jag letade efter Decha. 691 00:43:36,255 --> 00:43:39,258 Av vad Barney sa om mannen kunde jag använda honom för vad som väntar. 692 00:43:39,258 --> 00:43:40,622 Barney är död. 693 00:43:44,659 --> 00:43:47,200 Jag var en gång Decha, mannen du söker. 694 00:43:47,200 --> 00:43:49,664 Men jag satte den mannen bakom mig. 695 00:43:49,664 --> 00:43:52,172 Om det du säger är sant, 696 00:43:52,172 --> 00:43:54,669 Barney borde ha gjort det hans hämnd. 697 00:43:54,669 --> 00:43:56,473 Helvete, det borde han. 698 00:44:06,153 --> 00:44:07,253 Hallå. 699 00:44:08,650 --> 00:44:09,959 [båda skrattar] 700 00:44:15,129 --> 00:44:16,625 [Marsh] Okej, lyssna. 701 00:44:18,099 --> 00:44:20,970 Jintara kapades 702 00:44:20,970 --> 00:44:23,302 i Andamansjön av vår gemensamma vän Rahmat. 703 00:44:23,302 --> 00:44:25,403 Jintara har ändrat kurs 704 00:44:25,403 --> 00:44:29,044 och spårar på vägen till den ryska kusten av Vladivostok. 705 00:44:29,044 --> 00:44:32,080 Nu, pga den där kungliga klusterjäveln det var Libyen, 706 00:44:32,080 --> 00:44:35,083 Rahmat har tagit besittning av kärnvapensprängkapslarna. 707 00:44:35,083 --> 00:44:37,283 Själva skeppet kommer att vara värd för ett utbyte 708 00:44:37,283 --> 00:44:40,253 där de ska ta i besittning återstående kärnmaterial 709 00:44:40,253 --> 00:44:42,992 behövs för att bygga en livskraftig bomb, kärnvapentyp. 710 00:44:42,992 --> 00:44:45,522 Och vi kan inte låta det hända. Förstått? 711 00:44:45,522 --> 00:44:47,997 Nu har vi också värdefull information det säger 712 00:44:47,997 --> 00:44:50,428 att Ocelot kommer att bli Jintara. 713 00:44:50,428 --> 00:44:54,366 Så det här kan vara vår enda chans att lära sig om sin sanna identitet. 714 00:44:54,366 --> 00:44:56,203 - Eller henne. - Vad är det? 715 00:44:57,105 --> 00:44:58,271 Kan vara en hon. 716 00:45:00,009 --> 00:45:01,472 Eller hennes identitet, ja. 717 00:45:01,472 --> 00:45:03,309 Och ta in honom eller henne. 718 00:45:03,309 --> 00:45:05,641 Som ni vet, Barneys död öppnade en fil 719 00:45:05,641 --> 00:45:08,248 som avslöjar namnet av en man som arbetade med Ocelot. 720 00:45:08,248 --> 00:45:10,316 Ett vittne i vittnesskydd. 721 00:45:10,316 --> 00:45:12,054 Mer om honom från Russo. 722 00:45:12,780 --> 00:45:15,222 Namnet är Phen Lyong Bai. 723 00:45:15,222 --> 00:45:18,324 Ocelots tidigare partner som skulle älska att råka ut för Ocelot. 724 00:45:18,324 --> 00:45:20,029 Skvallrare får stygn. Visst, Gunner? 725 00:45:20,029 --> 00:45:22,031 Det är rätt. Skvallrare får stygn. 726 00:45:22,031 --> 00:45:24,627 Jag behöver inte berätta för dig hur känsligt detta uppdrag är. 727 00:45:24,627 --> 00:45:29,467 Om ryssarna får vind att de amerikanska styrkorna är inte bara nära 728 00:45:29,467 --> 00:45:31,271 men inuti ryskt territorium, 729 00:45:31,271 --> 00:45:33,174 det är ett tredje världskrig skitshow. 730 00:45:33,174 --> 00:45:35,440 Förstått? 731 00:45:35,440 --> 00:45:37,343 Så det är därför detta uppdrag bär ingen som helst amerikansk signatur. 732 00:45:37,343 --> 00:45:39,312 Full förnekelse. 733 00:45:39,312 --> 00:45:41,743 Om det här går dåligt är det upp till dig. Och en sista sak. 734 00:45:41,743 --> 00:45:45,516 Sedan ni neandertalare slog upp det sista uppdraget i Libyen utan mig, 735 00:45:45,516 --> 00:45:48,783 Jag kommer att följa med att vara barnvakt den här gången. 736 00:45:48,783 --> 00:45:51,456 Nu, blir det inte kul? Gina. 737 00:45:51,456 --> 00:45:55,526 Okej, så uppdraget är kommer att gå ner så här. 738 00:45:55,526 --> 00:45:59,068 Vi kommer att köra det här överfallet som ett delat lag med två separata mål. 739 00:45:59,068 --> 00:46:00,465 Vi ska HALO in. 740 00:46:00,465 --> 00:46:02,071 Team Alpha ska säkra bron 741 00:46:02,071 --> 00:46:04,073 medan Bravo letar och sopar båten. 742 00:46:04,073 --> 00:46:06,801 Vi ska identifiera, döda-fånga både Ocelot och Rahmat, 743 00:46:06,801 --> 00:46:10,541 säkra sprängkapslarna och kärnkraftskomponenterna, helo extrakt. 744 00:46:10,541 --> 00:46:12,147 Några frågor? 745 00:46:15,480 --> 00:46:18,351 Är min leverans lite annorlunda än Barneys? 746 00:46:18,351 --> 00:46:20,650 Han förmodligen skulle bara ha sagt, "Nu går vi." 747 00:46:20,650 --> 00:46:22,091 Ja. 748 00:46:22,091 --> 00:46:23,224 Väl... 749 00:46:23,785 --> 00:46:25,160 nu går vi. 750 00:46:32,563 --> 00:46:34,169 Är det en yxa? 751 00:46:35,236 --> 00:46:36,732 Nej, det är en snöskyffel. 752 00:46:36,732 --> 00:46:41,308 Det känns logiskt. Inte för mänskligheten, men för dig är det vettigt. 753 00:46:47,512 --> 00:46:49,547 [jul] Hallå. Så vad är din historia? 754 00:46:50,746 --> 00:46:53,815 Barney berättade för mig du var före detta Task Force 90. 755 00:46:53,815 --> 00:46:55,883 Den ultimata mördartypen. 756 00:46:55,883 --> 00:46:58,292 Aldrig sett någon snabbare eller bättre. 757 00:47:00,294 --> 00:47:04,331 Det finns bara så många gånger du kan döda en man, jul. 758 00:47:04,826 --> 00:47:06,795 Varje gång, 759 00:47:06,795 --> 00:47:09,237 det blir lättare. 760 00:47:09,237 --> 00:47:14,407 Du blir bedövad av smärta, till glädje och kärlek. 761 00:47:16,409 --> 00:47:18,477 Med varje person du dödar, 762 00:47:18,477 --> 00:47:22,151 du förlorar lite mer av dig själv. 763 00:47:23,548 --> 00:47:26,881 Jag var tvungen att sluta innan det inte fanns något kvar. 764 00:48:46,928 --> 00:48:49,271 Tänkte att jag skulle vara det använder min yxa vid det här laget. 765 00:48:54,573 --> 00:48:56,839 Det här är för tyst. Något stämmer inte. 766 00:48:56,839 --> 00:49:00,843 Easy Day, Lash, du är med mig. Ni andra, svänga runt hamnkvarteret. 767 00:49:00,843 --> 00:49:03,285 Var är hamnkvarteret igen? 768 00:49:03,285 --> 00:49:06,750 Jag var armé. Vi sa vänster och höger, inte hamn- och rymdskeppsskit. 769 00:49:06,750 --> 00:49:08,356 Styrbord har rätt. 770 00:49:09,489 --> 00:49:11,557 Hamn, vänster. Kvart, tillbaka. 771 00:49:11,557 --> 00:49:12,987 [Tullväg] Jag fattar. Låt oss flytta. 772 00:49:46,328 --> 00:49:48,396 [Kärr] Fick en dålig känsla av detta. 773 00:49:48,396 --> 00:49:50,761 Ja, var fan är alla? 774 00:49:50,761 --> 00:49:52,928 kärnvapen är definitivt ombord. [pipande] 775 00:49:55,700 --> 00:49:57,735 Okej, lyssna. Dåliga nyheter. 776 00:49:57,735 --> 00:50:00,342 De har redan uran med sprängkapslarna. 777 00:50:00,342 --> 00:50:03,774 Det finns nu en aktiv kärnvapenbomb på skeppet. 778 00:50:05,380 --> 00:50:06,942 Vi är på väg att ta bron. 779 00:50:18,492 --> 00:50:19,988 Det är en spökstad här inne. 780 00:50:19,988 --> 00:50:22,826 Gå! Lägg ner dina vapen nu! 781 00:50:22,826 --> 00:50:26,434 [skrikande] 782 00:50:28,601 --> 00:50:30,768 [Lash] Vilken jävla röra detta visade sig vara. 783 00:50:31,538 --> 00:50:33,067 Först Libyen, nu detta. 784 00:50:33,067 --> 00:50:35,377 Någon visste att vi skulle komma. Båda gångerna. 785 00:50:35,377 --> 00:50:36,873 Min information var solid. 786 00:50:36,873 --> 00:50:38,809 - Din information var skit. - Ah, skit på det här. 787 00:50:38,809 --> 00:50:40,547 Underrättelsen kunde ha läckt ut. 788 00:50:40,547 --> 00:50:42,846 - Vi känner dig inte. – Han var verifierad. 789 00:50:42,846 --> 00:50:45,013 Ja, då kanske det var det din nya flickvän. 790 00:50:45,013 --> 00:50:46,619 [Tullväg] Fy fan, Gunner. 791 00:50:46,619 --> 00:50:49,424 Du sålde slut i Vilena på det uppdraget. 792 00:50:49,424 --> 00:50:51,360 Tror du att jag skulle glömma det? 793 00:50:51,360 --> 00:50:53,362 Någon gjorde det sälja ut oss. 794 00:50:53,956 --> 00:50:55,529 Hur är det med din man? 795 00:50:55,529 --> 00:50:57,729 Du sålde ut honom så du kan vara på topp. 796 00:50:57,729 --> 00:50:59,599 Backa tillbaka. Det skulle hon inte göra. 797 00:50:59,599 --> 00:51:01,601 Vad? Knulla honom på toppen? 798 00:51:01,601 --> 00:51:03,031 Fy fan. 799 00:51:03,031 --> 00:51:04,802 Kanske är det stum borta i hörnet. 800 00:51:04,802 --> 00:51:07,739 Vad är det, Galan? Cat har din tunga, cowboy? 801 00:51:07,739 --> 00:51:10,071 [Lätt dag] Ja, han döljer något. [Gunner] Ja. 802 00:51:10,071 --> 00:51:12,612 – Jag litade aldrig på den här jävla killen. - [dörren slår igen] 803 00:51:24,459 --> 00:51:26,626 Vem är ledaren? [Kärr] Jag är ledaren. 804 00:51:37,472 --> 00:51:38,869 [skriker] 805 00:51:38,869 --> 00:51:41,036 [hammare klickar] [suckar] 806 00:51:41,036 --> 00:51:43,137 [skrattande] 807 00:51:46,140 --> 00:51:47,416 Ta honom. 808 00:52:05,632 --> 00:52:06,798 [Tullväg] Knulla. 809 00:52:08,096 --> 00:52:09,669 Där är hon. 810 00:52:12,133 --> 00:52:13,772 Gå tid. 811 00:52:18,480 --> 00:52:20,581 Jag går först. 812 00:52:20,581 --> 00:52:22,110 Skicka ner en signal när det är klart för dig att följa. 813 00:52:22,110 --> 00:52:23,947 Det här är så långt jag går. 814 00:52:25,212 --> 00:52:27,786 - Jag skulle kunna använda dig. - Jag kan inte. 815 00:52:28,589 --> 00:52:31,086 Om jag släpper ut den gamla mig, 816 00:52:31,086 --> 00:52:34,661 Jag vet inte om jag någonsin skulle kunna få in honom igen. 817 00:52:40,227 --> 00:52:41,569 Jag förstår. 818 00:53:12,633 --> 00:53:16,230 [tjattar] 819 00:53:23,006 --> 00:53:24,106 [suckar] 820 00:53:35,920 --> 00:53:38,659 [prat fortsätter] 821 00:53:40,562 --> 00:53:42,256 Borde bli blodbad här uppe. 822 00:53:43,224 --> 00:53:44,764 Var är ni? 823 00:53:46,931 --> 00:53:48,867 [merc] Mitt skift är klart. Går ner. 824 00:54:05,653 --> 00:54:07,622 Rör dig inte och vänd dig om. 825 00:54:08,018 --> 00:54:09,217 Långsamt. 826 00:54:09,217 --> 00:54:10,955 Nåväl, vilken är det, vän? 827 00:54:10,955 --> 00:54:13,793 Rör dig inte eller vända långsamt? 828 00:54:14,662 --> 00:54:16,059 Vänd dig om. 829 00:54:16,059 --> 00:54:17,159 Väldigt långsamt. 830 00:54:22,230 --> 00:54:24,672 Ah! Jesus Kristus! 831 00:54:24,672 --> 00:54:27,301 Colin, du är rädd skiten ur mig, du bellend. 832 00:54:27,301 --> 00:54:29,710 Colin? Vem fan är Colin? 833 00:54:29,710 --> 00:54:32,944 Ge mig inte det. Hej, det måste du vara försiktig med det. 834 00:54:32,944 --> 00:54:35,012 Det kan gå av i din hand. 835 00:54:37,179 --> 00:54:39,984 [gurglande] 836 00:54:44,824 --> 00:54:46,925 [radioprat] 837 00:54:48,861 --> 00:54:50,357 Perfekt tajming, Mr. Marsh. 838 00:54:54,603 --> 00:54:55,637 Kärr? 839 00:54:55,637 --> 00:54:57,298 Detta uppdrag var en fälla. 840 00:54:57,298 --> 00:54:59,201 Någon har läckt vår information. 841 00:55:00,972 --> 00:55:02,105 [stönar] 842 00:55:04,008 --> 00:55:05,614 Mina krav är enkla. 843 00:55:06,307 --> 00:55:08,210 Utbyte av fångar. 844 00:55:08,210 --> 00:55:11,180 Jag vill ha din fånge, Phen Lyong Bai. 845 00:55:11,180 --> 00:55:13,314 En kär vän till en vän. 846 00:55:13,314 --> 00:55:14,623 Om inte, 847 00:55:14,623 --> 00:55:18,990 Mr. Marsh kommer att vara exemplet om hur dödligt seriös jag är. 848 00:55:18,990 --> 00:55:22,290 Så, vad kommer det att bli, Russo? 849 00:55:22,290 --> 00:55:24,930 Jag har inte behörighet. 850 00:55:24,930 --> 00:55:26,294 Jag vet att du inte gör det! 851 00:55:27,163 --> 00:55:30,265 Men jag känner någon som gör det. 852 00:55:42,717 --> 00:55:45,016 Låt oss ta det sista av de falska planen upp. 853 00:55:46,952 --> 00:55:50,252 Och raketens ♪ 854 00:55:50,252 --> 00:55:53,662 ♪ 855 00:55:55,224 --> 00:55:58,392 [radioprat] 856 00:56:05,168 --> 00:56:06,433 Rahmat, 857 00:56:07,203 --> 00:56:09,139 din lömska lilla korv. 858 00:56:15,112 --> 00:56:16,817 Jag kan ge dig auktoriteten. 859 00:56:16,817 --> 00:56:19,182 Phen Lyong Bai är i ditt lås. 860 00:56:19,182 --> 00:56:25,188 Din kontakt är Donald Allman, behörighet 2-2-5-7-9. 861 00:56:26,222 --> 00:56:27,355 Bra. 862 00:56:27,355 --> 00:56:28,994 Och ingen rolig affär. 863 00:56:28,994 --> 00:56:30,831 Det är ditt beslut huruvida Expendables 864 00:56:30,831 --> 00:56:33,196 behöver leva upp till sin namne eller inte. 865 00:56:44,812 --> 00:56:48,409 [mercs chattar] 866 00:57:17,273 --> 00:57:20,749 [tjattar] 867 00:57:23,345 --> 00:57:25,281 Tar med lite någonting någonting 868 00:57:25,281 --> 00:57:27,855 in i din patetiska små liv. 869 00:57:27,855 --> 00:57:30,187 [skrattar] Titta på dessa tikar. 870 00:57:30,187 --> 00:57:35,225 Vilken... Nej, vilka två ska jag knulla efter? 871 00:57:35,225 --> 00:57:37,964 Oi. Ha lite respekt för damerna. 872 00:57:37,964 --> 00:57:40,164 [influencer] Jag livestreamar här. 873 00:57:40,164 --> 00:57:42,298 Tror ni på den här skiten? Titta på den här killen. 874 00:57:42,298 --> 00:57:46,335 - [mercs skrattar] - [på bulgariska] 875 00:57:46,335 --> 00:57:47,534 "...damerna." 876 00:57:47,534 --> 00:57:49,272 Jag kommer att respektera dem. 877 00:57:49,272 --> 00:57:50,372 Respektera dem tillräckligt att låta dem slicka 878 00:57:50,372 --> 00:57:51,406 svetten från mina bollar. 879 00:57:51,406 --> 00:57:53,914 [på bulgariska] 880 00:58:16,233 --> 00:58:19,808 Va. Detta tillhör inte dig. 881 00:58:21,073 --> 00:58:22,371 [jämmer] 882 00:58:22,371 --> 00:58:24,241 Var är mina vänner? 883 00:58:26,111 --> 00:58:27,541 [jämmer] 884 00:58:27,541 --> 00:58:30,016 Var är mina vänner? Mm-mmm. 885 00:58:30,016 --> 00:58:31,985 Sir, vi kanske har ett problem. 886 00:58:31,985 --> 00:58:34,317 Paithoon och Takk har blivit mörkt. 887 00:58:34,317 --> 00:58:35,824 [stönar] 888 00:58:36,990 --> 00:58:39,289 Rum 657, B-däck. 889 00:58:39,289 --> 00:58:40,862 Mycket uppskattat. 890 00:58:42,292 --> 00:58:43,392 Ah. 891 00:58:45,966 --> 00:58:47,935 Artillerist. 892 00:58:47,935 --> 00:58:50,432 [merc på radio] Tack? Bry dig inte om jag gör det. 893 00:58:50,432 --> 00:58:54,106 Rapportera tillbaka, Takk. Vi kanske har en råtta ombord. 894 00:58:54,106 --> 00:58:56,141 Kontrollera allas status. 895 00:58:57,241 --> 00:58:58,847 Tack? [suckar] 896 00:58:58,847 --> 00:59:00,541 Takk kan inte komma till telefonen just nu. 897 00:59:02,015 --> 00:59:03,280 Han är lite slapp. 898 00:59:06,184 --> 00:59:08,318 Vem är det? [Julskratt] 899 00:59:08,318 --> 00:59:11,255 En man som gjorde ett misstag låter dig leva. 900 00:59:11,255 --> 00:59:14,291 Men jag är här för att råda bot på det. Ah. 901 00:59:14,291 --> 00:59:17,129 Titta vem som är stilla försöker vara en hjälte. 902 00:59:17,129 --> 00:59:19,868 Så snällt av dig att komma ombord. 903 00:59:19,868 --> 00:59:23,135 Om du hoppas på göra om röran i Libyen, du är för sent, är jag rädd. 904 00:59:23,135 --> 00:59:25,401 Mina män är på väg att jaga dig. 905 00:59:25,401 --> 00:59:29,174 Så jag antar att det är upp till mig att lägga dig i en tidig grav. 906 00:59:29,174 --> 00:59:32,881 Precis som jag gjorde din vän i Libyen. 907 00:59:34,410 --> 00:59:36,610 Korrektion. Han var inte min vän. 908 00:59:37,314 --> 00:59:38,920 Han var min bror. 909 00:59:38,920 --> 00:59:40,548 Så du kan ta med din armé. 910 00:59:40,548 --> 00:59:42,616 Ta med alla jävla män du vill 911 00:59:42,616 --> 00:59:44,354 och jag ska jobba igenom varenda en av dem. 912 00:59:44,354 --> 00:59:46,455 När jag kommer till dig, 913 00:59:46,455 --> 00:59:48,424 Jag ska se till det enda sättet du lämnar det här skeppet 914 00:59:48,424 --> 00:59:51,196 är i en underbar variation av bitar. 915 00:59:52,461 --> 00:59:55,266 - [larm ljuder] - [mercs ropar] 916 01:00:33,975 --> 01:00:35,636 Skjut inte med bomben! 917 01:00:36,604 --> 01:00:39,046 - [stönar, skriker] - [duns] 918 01:00:47,714 --> 01:00:50,024 [jämmer] 919 01:00:50,420 --> 01:00:52,521 [mercs ropar] 920 01:01:15,379 --> 01:01:17,249 - [motorn startar] - [skriker] 921 01:01:32,726 --> 01:01:35,300 [skrikande] 922 01:01:42,373 --> 01:01:44,771 Pavel, har du ögon på råttan? 923 01:01:46,212 --> 01:01:47,609 [Pavel] Ja, sir. Plats? 924 01:01:47,609 --> 01:01:49,215 Korridor, däck ett. 925 01:01:55,287 --> 01:01:56,717 Däck två. Vad? 926 01:02:08,399 --> 01:02:10,764 [skrikande] 927 01:02:12,700 --> 01:02:15,076 Officers matplats, däck tre. 928 01:02:29,057 --> 01:02:30,520 [skrikande] 929 01:02:42,763 --> 01:02:44,072 [fliftar] 930 01:03:02,123 --> 01:03:03,685 [skrikande] 931 01:03:09,130 --> 01:03:11,099 [motorvarvtal] 932 01:03:56,210 --> 01:03:57,739 Gummisidan nedåt, kompis. 933 01:04:07,881 --> 01:04:10,851 [mercs ropar] Han är på aktern. 934 01:04:24,733 --> 01:04:27,340 - [stönande] - [gryntande] 935 01:04:30,211 --> 01:04:32,807 [mercs ropar] 936 01:05:02,276 --> 01:05:03,739 Vad gör du? 937 01:05:03,739 --> 01:05:05,939 Trodde du var klar med detta liv. 938 01:05:05,939 --> 01:05:09,646 Det vore respektlöst till Barneys minne att låta sin vän dö. 939 01:05:10,944 --> 01:05:12,418 Jag gillar utseendet. 940 01:05:12,418 --> 01:05:13,782 Tack. 941 01:05:13,782 --> 01:05:16,290 - Då ska vi komma till det. - Okej. 942 01:05:17,687 --> 01:05:19,590 [skrik fortsätter] 943 01:05:40,908 --> 01:05:42,877 Allt är tätt tätt här nere. 944 01:05:42,877 --> 01:05:44,681 [Tullväg] Ja, de här är svetsad fast också. 945 01:05:44,681 --> 01:05:45,814 Okej, så vad händer härnäst? 946 01:05:45,814 --> 01:05:47,618 Länssystem. 947 01:05:47,618 --> 01:05:49,818 Vad? Länssystem. 948 01:05:49,818 --> 01:05:53,459 I nödsituationer, det rensar vatten från fartygets torra områden. 949 01:05:53,459 --> 01:05:55,527 Om du öppnar den, det borde släppa oss härifrån. 950 01:05:55,527 --> 01:05:57,859 [Gunner] Kom igen, man. Låt oss ta den här jävla saken är öppen. 951 01:05:57,859 --> 01:05:59,861 [stönar] För helvete. 952 01:06:02,567 --> 01:06:05,372 - Nåväl, det viker inte av. - Nej skit. Det måste bli blött. 953 01:06:05,372 --> 01:06:06,802 Vad? 954 01:06:06,802 --> 01:06:08,606 Våt. Om det blir blött, det kommer att öppnas. 955 01:06:09,871 --> 01:06:12,973 Nåväl, måste någon kissa? [Toll Road] Jag måste gå. 956 01:06:12,973 --> 01:06:15,976 Jag har varit tvungen att pissa eftersom vi HALO'd här inne. 957 01:06:24,886 --> 01:06:26,690 Lite privatliv, tack? 958 01:06:36,502 --> 01:06:37,965 Hyoidbenet. 959 01:06:39,802 --> 01:06:43,377 Det är det enda benet i människokroppen inte kopplad till någon annan. 960 01:06:43,377 --> 01:06:47,744 Det sitter här i halsen. Utan den kan vi inte prata. 961 01:06:49,009 --> 01:06:51,385 Med dessa händer, Jag ska klösa hyoidbenet 962 01:06:51,385 --> 01:06:53,387 från halsen av den där jävla Rahmat, 963 01:06:53,387 --> 01:06:54,949 håll upp det culo, 964 01:06:54,949 --> 01:06:56,852 gör sedan båda av deras åsnor ber om ursäkt 965 01:06:56,852 --> 01:06:59,052 medan de drunknar i sitt eget blod. 966 01:06:59,052 --> 01:07:01,494 Barney var min hjälte. 967 01:07:01,494 --> 01:07:03,661 Jag talar inte, Jag kan ej tala, 968 01:07:03,661 --> 01:07:07,929 för mitt sinne är fullt av dessa brutala, viscerala fantasier, 969 01:07:07,929 --> 01:07:11,768 fantasier som kommer nu bli en helvetes verklighet. 970 01:07:12,472 --> 01:07:13,572 [andas ut] 971 01:07:14,903 --> 01:07:17,004 Du borde gå tillbaka att inte prata. 972 01:07:18,973 --> 01:07:21,041 [kissa fortsätter] 973 01:07:25,111 --> 01:07:26,585 [dragkedja dras upp] 974 01:07:26,585 --> 01:07:28,785 - Gjort. - Några mottagare? 975 01:07:28,785 --> 01:07:31,722 Detta kommer att leda oss till männen vem dödade Barney? 976 01:07:32,393 --> 01:07:34,087 [Gina] Eh, ja. 977 01:07:34,087 --> 01:07:35,561 Jag ska hämnas honom. 978 01:07:42,128 --> 01:07:44,768 Antar att han gör det som gyllene skurar. 979 01:07:44,768 --> 01:07:48,508 Lyong Bai är på väg till dig medans vi talar. 980 01:07:48,508 --> 01:07:52,644 Jag förväntar mig att ha mitt lag återvände levande. 981 01:07:52,644 --> 01:07:55,449 Självklart. För vad är en man utan hans ord? 982 01:07:55,449 --> 01:07:57,814 - [hånar] - Förbered för utbyte. 983 01:07:58,144 --> 01:07:59,453 Flyttar ut! 984 01:08:00,817 --> 01:08:03,116 - Den här vägen. - Okej. 985 01:08:03,116 --> 01:08:05,657 Dina vänner kommer bli riktigt glad att se dig, eller hur? 986 01:08:05,657 --> 01:08:07,120 Antagligen inte. 987 01:08:07,120 --> 01:08:09,430 Gina måste erkänna hon behöver mig. 988 01:08:09,430 --> 01:08:10,563 På tre. Ja. 989 01:08:10,563 --> 01:08:11,663 Tre. 990 01:08:14,061 --> 01:08:15,403 Ingen här. 991 01:08:15,403 --> 01:08:16,833 Ingen skit. 992 01:08:16,833 --> 01:08:17,933 Vart tog de vägen? 993 01:08:20,606 --> 01:08:22,003 Luktar du piss? 994 01:08:22,003 --> 01:08:24,071 [nosar] Ja. 995 01:08:24,071 --> 01:08:28,746 Vi ska vara tysta tills det är dags att bli högljudd. 996 01:08:29,549 --> 01:08:30,748 Okej okej. Ja. 997 01:08:35,489 --> 01:08:36,556 Gå ner på marken! 998 01:08:37,788 --> 01:08:39,086 Dags att bli högljudd? 999 01:08:42,760 --> 01:08:45,092 Det är du vem behöver gå ner på marken, kompis. 1000 01:08:45,763 --> 01:08:47,028 Eller vad? 1001 01:08:51,197 --> 01:08:53,507 Eller gå till spillo av en Expendable. 1002 01:08:54,937 --> 01:08:57,676 Säg det inte till mig. Du är glad att se mig. 1003 01:08:57,676 --> 01:09:00,811 Tekniskt sett är du inte det en förbrukningsbar längre, jul. 1004 01:09:00,811 --> 01:09:02,208 Speciellt du. 1005 01:09:02,208 --> 01:09:04,650 Ett sådant nöje. Likaså. 1006 01:09:04,650 --> 01:09:06,113 Bra timing. Lätt dag. 1007 01:09:06,113 --> 01:09:07,620 Feliz Navidad. 1008 01:09:10,084 --> 01:09:11,492 Är det min Traumahawk? 1009 01:09:11,492 --> 01:09:13,153 Ja. Hur vill du ha det? 1010 01:09:13,153 --> 01:09:15,221 Växer på mig. [Gina] Vad tog dig sådan tid? 1011 01:09:15,221 --> 01:09:17,894 Trodde du att jag skulle tro 1012 01:09:17,894 --> 01:09:20,226 du var faktiskt bara ge mig din kniv? 1013 01:09:20,226 --> 01:09:22,470 Du gav henne en gåva din kniv? 1014 01:09:22,470 --> 01:09:24,164 Och de säger romantiken är död. 1015 01:09:24,164 --> 01:09:27,475 Han satte en tracker i den. Allt var en del av planen. 1016 01:09:27,475 --> 01:09:29,675 - Förlåt. - [Julskrattar] 1017 01:09:30,676 --> 01:09:32,513 Jag känner mig lite använd. 1018 01:09:32,513 --> 01:09:33,646 [skratt] 1019 01:09:39,113 --> 01:09:41,115 Okej, låt oss gå. 1020 01:09:41,115 --> 01:09:43,051 Hej, Gunner, titta på våra sex. 1021 01:09:43,689 --> 01:09:44,987 Jag gillar ditt hår. 1022 01:09:44,987 --> 01:09:46,956 - Vem är din nya vän? - Decha. 1023 01:09:46,956 --> 01:09:49,860 Gammal vän till Barney. Sparkar röv med de bästa av dem. 1024 01:09:49,860 --> 01:09:51,763 Vilken vän som helst till Barney är okej för mig. 1025 01:09:51,763 --> 01:09:55,063 Rahmat tog Marsh. Va. Jag är förkrossad. 1026 01:09:55,063 --> 01:09:59,232 Först till kvarn. Toll Road, jag behöver dig att ta en titt på något. 1027 01:10:01,641 --> 01:10:04,006 Det är en stor jävla bomb. 1028 01:10:04,006 --> 01:10:06,008 Med sprängkapslarna som vi inte fick. 1029 01:10:06,778 --> 01:10:08,076 Vi är körda. 1030 01:10:08,076 --> 01:10:09,847 Kan du utveckla? 1031 01:10:09,847 --> 01:10:11,882 Den här saken är trådbunden att gå om 27 minuter. 1032 01:10:11,882 --> 01:10:14,654 Det är manipuleringssäkert. Fick kvicksilverbrytare. 1033 01:10:14,654 --> 01:10:17,756 Det enda sättet vi stänger denna dåliga pojke ner är att hitta fjärravbrytaren. 1034 01:10:17,756 --> 01:10:18,988 Det är sista raden av försvaret. 1035 01:10:18,988 --> 01:10:20,957 Nu är det kort räckvidd, 1036 01:10:20,957 --> 01:10:23,190 så den som har det på sin person är på den här jävla båten. 1037 01:10:23,190 --> 01:10:24,565 Rahmat. [Gina] Rahmat. 1038 01:10:25,698 --> 01:10:26,963 Vem är Rahmat? 1039 01:10:26,963 --> 01:10:28,668 Killen som dödade Barney. 1040 01:10:28,668 --> 01:10:31,231 Vi förmodligen precis gått in i ryskt vatten. 1041 01:10:31,231 --> 01:10:33,805 Klär det här skeppet så att det ser ut ett amerikanskt hangarfartyg 1042 01:10:33,805 --> 01:10:36,577 med en förberedd kärnvapen på väg att blåsa utanför Rysslands kust. 1043 01:10:36,577 --> 01:10:37,941 Det går att starta tredje världskriget. 1044 01:10:37,941 --> 01:10:40,845 Klockan tickar. Låt oss låsa och ladda. 1045 01:10:40,845 --> 01:10:43,045 Ny plats, däck. 1046 01:10:43,045 --> 01:10:45,652 Allt handlar om denna kill switch nu. 1047 01:10:45,652 --> 01:10:48,149 Stäng av Rahmat permanent. 1048 01:10:48,149 --> 01:10:51,251 Tja, kan du göra oss något högt och rörigt? 1049 01:10:51,251 --> 01:10:53,726 Skiter påven i skogen? 1050 01:10:53,726 --> 01:10:55,794 Nej, påven skiter inte i skogen. 1051 01:10:55,794 --> 01:10:58,192 Eller bredvid en björn. Varför måste du säga skit sådär? 1052 01:10:58,192 --> 01:11:00,260 ["HALLICK." spelar] 1053 01:11:00,260 --> 01:11:02,603 Jag vet inte ♪ 1054 01:11:02,603 --> 01:11:04,902 [musiken fortsätter, dämpad] 1055 01:11:04,902 --> 01:11:06,002 Vad är det där? 1056 01:11:08,136 --> 01:11:11,106 Att jag är ♪ 1057 01:11:11,106 --> 01:11:13,944 Jag vet inte ♪ 1058 01:11:13,944 --> 01:11:17,079 Men en tik kan inte få ♪ 1059 01:11:17,079 --> 01:11:21,886 Ingen Cadillac, inga permanenter Du kan inte se att jag är det ♪ 1060 01:11:21,886 --> 01:11:24,691 Nu, shorty, hon i klubben ♪ 1061 01:11:24,691 --> 01:11:27,628 Hon har en grej För den Gucci ♪ 1062 01:11:27,628 --> 01:11:29,729 ♪ [musik slutar] 1063 01:11:41,774 --> 01:11:42,940 Åh, shit! Bomba! 1064 01:11:42,940 --> 01:11:45,008 [skrikande] 1065 01:11:59,660 --> 01:12:00,991 [merc ropar] 1066 01:12:20,241 --> 01:12:22,111 [jämmer] Skit! 1067 01:12:22,111 --> 01:12:24,916 [skrik fortsätter] 1068 01:12:48,005 --> 01:12:49,204 Fy fan! 1069 01:12:57,443 --> 01:12:58,851 Varsågod. Va. 1070 01:13:01,953 --> 01:13:03,020 Nämn det inte. 1071 01:13:04,219 --> 01:13:06,727 [skrik fortsätter] [skotten fortsätter] 1072 01:13:07,992 --> 01:13:09,158 [skriker] 1073 01:13:13,162 --> 01:13:14,262 Skönt att vara tillbaka. 1074 01:13:18,431 --> 01:13:19,707 Jag fick dig. 1075 01:13:20,939 --> 01:13:22,006 Tack. 1076 01:13:41,762 --> 01:13:42,895 puta. 1077 01:13:44,897 --> 01:13:46,393 [skriker] 1078 01:13:52,366 --> 01:13:54,500 [stönar] 1079 01:14:00,011 --> 01:14:01,111 Jag har honom. 1080 01:14:13,387 --> 01:14:15,026 - [skriker] - [surr] 1081 01:14:18,766 --> 01:14:20,064 Tullväg! 1082 01:14:20,064 --> 01:14:22,902 Lätt! Man nere! Man nere! [jämmer] 1083 01:14:24,200 --> 01:14:26,499 [Mercs fortsätter att skrika] 1084 01:14:28,941 --> 01:14:30,470 Kan du kyssa det och göra det bättre? 1085 01:14:30,470 --> 01:14:33,110 Kanske senare. Jag är lite upptagen just nu. 1086 01:14:33,473 --> 01:14:34,980 Jag har honom. 1087 01:14:41,184 --> 01:14:43,549 Hallå! [gryntande] 1088 01:14:56,496 --> 01:14:58,839 - [skriker] - [gryntandet fortsätter] 1089 01:15:11,511 --> 01:15:12,919 [skriker] 1090 01:15:12,919 --> 01:15:13,986 [dunsar] 1091 01:15:18,518 --> 01:15:20,520 [pilot] Redo för fångbyte. 1092 01:15:20,520 --> 01:15:22,456 Tre minuter tills vi landar. 1093 01:15:22,456 --> 01:15:24,293 Står vid bytet. 1094 01:15:24,293 --> 01:15:26,031 Fortsätt som planerat. 1095 01:15:26,361 --> 01:15:28,330 [stönar] 1096 01:15:48,020 --> 01:15:49,483 Hur mår du, Rahmat? 1097 01:15:49,483 --> 01:15:54,191 Jag ser att du gillar att leka med knivar. Nåväl, jag spelar inte längre. 1098 01:15:54,191 --> 01:15:57,194 Du kommer att ge mig avbrytaren, och vi ska avsluta allt detta. 1099 01:15:57,194 --> 01:15:58,965 Kom och hämta den, hjälte. 1100 01:16:49,180 --> 01:16:50,214 [hostar] 1101 01:16:50,214 --> 01:16:51,952 [jämmer] 1102 01:17:11,235 --> 01:17:13,468 Är det den största du har? 1103 01:17:13,468 --> 01:17:14,568 [stönar] 1104 01:17:40,726 --> 01:17:42,035 Nä. 1105 01:17:42,035 --> 01:17:44,136 Det är den största Jag har. 1106 01:17:44,136 --> 01:17:47,667 [väsande andning, stönande] 1107 01:17:51,011 --> 01:17:52,276 Lee, är du bra? 1108 01:17:52,276 --> 01:17:53,376 Ja. 1109 01:17:54,047 --> 01:17:56,676 [stönar, skriker] 1110 01:17:58,986 --> 01:18:00,680 Var är avstängningsknappen? 1111 01:18:00,680 --> 01:18:04,024 Din jävla idiot. Jag har inte avbrytaren. 1112 01:18:05,322 --> 01:18:07,093 Min chef har det. 1113 01:18:07,093 --> 01:18:08,622 [stönar] 1114 01:18:08,622 --> 01:18:11,031 [helikopter surrande] Ozelot. 1115 01:18:28,675 --> 01:18:30,512 Phen Lyong Bai är här. 1116 01:18:30,512 --> 01:18:33,185 Han är vårt vittne som kan identifiera Ocelot. 1117 01:18:42,425 --> 01:18:44,130 - Hej, Bai. - Herregud, nej. 1118 01:18:44,130 --> 01:18:45,593 Nej! Hejdå, Bai. 1119 01:18:53,601 --> 01:18:55,207 Marsh är Ocelot. 1120 01:18:55,207 --> 01:18:56,637 Han har haft avbrottsbrytaren hela det här-- 1121 01:18:57,605 --> 01:18:59,178 [stönar] 1122 01:18:59,178 --> 01:19:01,213 Det är för Barney. 1123 01:19:09,287 --> 01:19:10,717 Hur lång tid kvar till detonation? 1124 01:19:11,454 --> 01:19:12,554 Tolv minuter. 1125 01:19:12,554 --> 01:19:14,391 Okej, vi har 12 minuter på oss 1126 01:19:14,391 --> 01:19:16,360 innan det här skeppet sprängs som ett romerskt ljus-- 1127 01:19:27,371 --> 01:19:30,407 Hej, Marsh. Jag antar att du inte kommer att behöva det längre. 1128 01:19:30,407 --> 01:19:32,343 Okej, jul! 1129 01:19:32,343 --> 01:19:34,477 Du är som könsvårtor! 1130 01:19:34,477 --> 01:19:38,349 Alltid dyker upp där du inte är efterlyst och vägrar gå bort! 1131 01:19:38,349 --> 01:19:40,450 Du har något jag behöver, Marsh. 1132 01:19:41,517 --> 01:19:43,420 Jag kommer ner för att hämta den. 1133 01:19:43,420 --> 01:19:46,687 Jag antar att du kom på det att den här enheten här 1134 01:19:46,687 --> 01:19:49,327 är det enda förhindra tredje världskriget, 1135 01:19:49,327 --> 01:19:52,231 en konflikt som samtidigt förödande för många, 1136 01:19:52,825 --> 01:19:54,200 det kommer att bli vansinnigt, 1137 01:19:54,200 --> 01:19:55,597 galet, 1138 01:19:55,597 --> 01:19:58,270 galet lönsamt för någon. 1139 01:19:58,270 --> 01:20:00,536 Och den där någon kommer att bli jag. 1140 01:20:00,536 --> 01:20:03,869 Och förbrukningsartiklarna kommer ta all skuld! 1141 01:20:03,869 --> 01:20:05,805 Så njut av showen! 1142 01:20:09,347 --> 01:20:11,118 Döda dem alla! 1143 01:20:11,118 --> 01:20:12,152 Ta skydd! 1144 01:20:15,155 --> 01:20:16,321 [Lash] Gå ner alla! 1145 01:20:17,850 --> 01:20:18,818 [jämmer] 1146 01:20:18,818 --> 01:20:22,657 Vi måste bli tydliga av denna båt eller så blir vi alla stekta! 1147 01:20:22,657 --> 01:20:25,363 Hoppa överbord verkar som en bra plan just nu. 1148 01:20:25,363 --> 01:20:28,366 Vi kommer aldrig klara det av sprängzonen. Vi kommer aldrig att hinna i tid. 1149 01:20:32,172 --> 01:20:34,834 - [stönar] - Hej, man, det är du inte går ner på min klocka. 1150 01:20:36,440 --> 01:20:38,508 Vi måste flytta. Han blöder ut. 1151 01:20:39,509 --> 01:20:40,906 Jag fick en idé. 1152 01:20:40,906 --> 01:20:44,184 Vi kan ta min båt. Den släpas. 1153 01:20:44,184 --> 01:20:45,614 Det är en bra idé. 1154 01:20:45,614 --> 01:20:47,154 Nästa gång, låt oss börja med det! 1155 01:20:47,154 --> 01:20:48,881 Ja! 1156 01:20:48,881 --> 01:20:50,487 Gunner, ge oss skyddseld. Vi är på väg ut. 1157 01:20:50,487 --> 01:20:52,555 Uppfattat. Täck eld. [mercs ropar] 1158 01:20:58,165 --> 01:21:00,860 [Gina] Möts vid aktern. Upprepa, möts i aktern. 1159 01:21:03,764 --> 01:21:05,271 [ropar på bulgariska] 1160 01:21:05,271 --> 01:21:07,273 [jämmer] 1161 01:21:07,273 --> 01:21:09,407 - Vi måste flytta! - [Toll Road grymtar] 1162 01:21:11,277 --> 01:21:13,312 [merc] Jag såg dem gå till andra sidan. 1163 01:21:30,428 --> 01:21:33,266 Det finns ingen på bron. Börja leta efter skeppet. 1164 01:21:33,266 --> 01:21:34,927 [mercs ropar] 1165 01:21:43,540 --> 01:21:44,970 Toll Road, du är nästa. 1166 01:21:54,980 --> 01:21:56,784 Galan, du är uppe. 1167 01:22:13,768 --> 01:22:14,868 Vad? 1168 01:22:17,805 --> 01:22:18,905 Glöm det. 1169 01:22:19,609 --> 01:22:21,743 [hån] Nu går vi. 1170 01:22:39,695 --> 01:22:40,795 Uppdrag först! 1171 01:22:47,439 --> 01:22:49,408 Jag måste vända det här skeppet. 1172 01:22:53,313 --> 01:22:55,612 Låt mitt offer räknas! 1173 01:22:57,713 --> 01:22:59,682 Det är hans beslut att ta. 1174 01:23:05,853 --> 01:23:09,494 Decha, vi måste flytta eller Toll Road's kommer inte att klara det. 1175 01:23:20,802 --> 01:23:22,903 [merc] Checka in block-D gå sedan runt. 1176 01:23:23,970 --> 01:23:26,412 [ropar] 1177 01:24:24,503 --> 01:24:26,439 [skrikande] 1178 01:25:07,106 --> 01:25:10,142 [merc kapten] Ta resten av gummibåtarna här uppe. 1179 01:25:10,142 --> 01:25:12,177 [merc] Sir, vi är på väg ut till havet igen. 1180 01:25:12,177 --> 01:25:14,586 [merc kapten] Flytta den, flytta det, flytta det, människor! 1181 01:25:19,987 --> 01:25:21,857 Genitala jävla vårtor. 1182 01:25:21,857 --> 01:25:23,056 Ta ut honom! 1183 01:25:23,925 --> 01:25:25,993 Få den där RIB:n uppblåst! 1184 01:25:28,930 --> 01:25:30,536 Vi måste hämta skeppet tillbaka på kurs. 1185 01:25:30,536 --> 01:25:31,966 Gå upp till bron och fixa detta. 1186 01:25:31,966 --> 01:25:33,033 Men, herre... 1187 01:25:33,902 --> 01:25:35,574 Men, sir, vad? 1188 01:25:35,574 --> 01:25:36,971 Kärnan kommer att sprängas. Vi kan inte gå upp-- 1189 01:25:40,612 --> 01:25:42,515 Hur mår du om en kampanj? 1190 01:25:43,208 --> 01:25:44,913 Allt till bron! 1191 01:25:44,913 --> 01:25:48,180 Ta ner honom! Allt till bron! Heja heja! 1192 01:26:48,141 --> 01:26:50,979 Ser ut som jag kommer att bli det vi ses snart, Barney. 1193 01:26:50,979 --> 01:26:52,178 [suckar] 1194 01:26:52,783 --> 01:26:54,884 [skrikande] 1195 01:27:15,707 --> 01:27:16,807 [Marsh] Jul! 1196 01:27:26,047 --> 01:27:27,785 Här, Marsh. 1197 01:27:27,785 --> 01:27:30,953 Ho ho ho! jag ser dig kallade in kavalleriet! 1198 01:27:30,953 --> 01:27:33,659 Tja, du kan inte bli av med mig. 1199 01:27:33,659 --> 01:27:36,057 Tja, det roliga är att försöka. 1200 01:27:36,057 --> 01:27:38,565 Varför kommer du inte ner ansikte mot ansikte? 1201 01:27:38,565 --> 01:27:40,259 Man mot man. 1202 01:27:41,601 --> 01:27:42,932 Va. 1203 01:27:42,932 --> 01:27:44,670 Old school. 1204 01:27:44,670 --> 01:27:45,869 Bry dig inte om jag gör det. 1205 01:27:46,804 --> 01:27:48,575 Kan inte vänta. 1206 01:27:48,575 --> 01:27:50,676 Flytta dig inte! Jag kommer strax ner. 1207 01:27:52,909 --> 01:27:57,584 Barney försökte att avslöja mig för 25 år sedan, och han misslyckades. 1208 01:27:57,584 --> 01:28:00,213 Men du, du är en bra soldat. 1209 01:28:00,213 --> 01:28:02,754 Du är en mycket bra soldat. 1210 01:28:02,754 --> 01:28:05,823 Men detta, jag menar, detta är utöver. 1211 01:28:05,823 --> 01:28:08,320 Detta-- Det här är nästa nivå. 1212 01:28:09,959 --> 01:28:11,961 Barney skulle vara det stolt över dig. 1213 01:28:13,292 --> 01:28:15,602 Väl, du kan berätta för honom själv. 1214 01:28:15,602 --> 01:28:18,000 För att du är på väg att gå med honom. 1215 01:28:18,000 --> 01:28:20,332 Så himla trevligt. 1216 01:28:20,332 --> 01:28:22,103 Titta vilken tomte gav mig. 1217 01:28:34,181 --> 01:28:35,919 För fan? 1218 01:28:35,919 --> 01:28:37,151 Gräl? 1219 01:28:37,151 --> 01:28:39,857 Hej, jag hade honom med klassikerna! 1220 01:28:39,857 --> 01:28:42,321 Du dödade mig nästan! 1221 01:28:42,321 --> 01:28:43,960 Varsågod. 1222 01:28:47,227 --> 01:28:48,327 Kom igen! 1223 01:28:50,032 --> 01:28:51,363 Det händer fan? 1224 01:28:51,363 --> 01:28:52,672 Vänta! 1225 01:28:58,304 --> 01:29:00,207 Var är kärnvapen? I aktern. 1226 01:29:02,275 --> 01:29:05,014 Hej, du var död! 1227 01:29:05,014 --> 01:29:07,049 -Fan pågår? - Jag är lite upptagen. 1228 01:29:36,375 --> 01:29:38,212 Så vad är historien? 1229 01:29:38,212 --> 01:29:40,280 För tjugofem år sedan, vi gjorde en hemlig operation, 1230 01:29:40,280 --> 01:29:42,249 och åtta i mitt team blev utplånad. 1231 01:29:42,249 --> 01:29:45,989 Jag var tvungen att fejka min egen död för att öppna en hemligstämplad fil, 1232 01:29:45,989 --> 01:29:49,762 driver ut Marsh ur gömstället så jag kunde bevisa att han är Ocelot. 1233 01:29:49,762 --> 01:29:51,731 Varför höll du det från oss? 1234 01:29:51,731 --> 01:29:53,359 Om jag inte tog det jobbet, de skulle alla vara vid liv. 1235 01:29:53,359 --> 01:29:55,834 Så det var personligt. 1236 01:29:56,461 --> 01:29:58,463 Du förstår. 1237 01:30:31,100 --> 01:30:32,200 Usch. 1238 01:30:32,970 --> 01:30:34,400 Jag behöver en drink. 1239 01:30:35,071 --> 01:30:36,171 Jag med. 1240 01:30:37,843 --> 01:30:39,812 - Du köper. - Jag är pank. 1241 01:30:39,812 --> 01:30:42,243 - Du var roligare när du var död. - [skrattar] 1242 01:30:43,211 --> 01:30:44,850 [suckar] 1243 01:30:44,850 --> 01:30:47,149 Bra att spendera tid med dig igen. 1244 01:30:47,149 --> 01:30:48,854 Men du kan använda en dusch. 1245 01:31:01,427 --> 01:31:04,133 [glädjande] 1246 01:31:04,133 --> 01:31:05,497 [Galan] Toll Road, du är skyldig mig 20 spänn. 1247 01:31:05,497 --> 01:31:06,905 Antar att du inte gör det behöver glasögon. 1248 01:31:06,905 --> 01:31:08,104 Inte dåligt. 1249 01:31:08,104 --> 01:31:09,534 Hallå. 1250 01:31:09,534 --> 01:31:14,209 Hälsning till mina vänner som aldrig slutade. 1251 01:31:14,209 --> 01:31:15,507 Heja er alla. 1252 01:31:15,507 --> 01:31:16,508 Salud. Honnör. 1253 01:31:16,508 --> 01:31:18,950 [Barney] Till er. 1254 01:31:18,950 --> 01:31:21,381 [Tullväg] Vad sägs om det där otäcka citatet på fartyget, jul? 1255 01:31:21,381 --> 01:31:25,154 - Du behöver inte upprepa det, Toll Road. -"Gör min uppoffring att räkna!" 1256 01:31:25,825 --> 01:31:27,090 Ja, fan. 1257 01:31:27,090 --> 01:31:28,894 Sluta ge honom så svår tid. 1258 01:31:28,894 --> 01:31:30,489 Jag tycker det är sött. 1259 01:31:30,489 --> 01:31:32,832 Åh. Det är sött. 1260 01:31:32,832 --> 01:31:35,560 De är alla bara avundsjuka eftersom du är den snyggaste. 1261 01:31:35,560 --> 01:31:36,902 Jag vet. 1262 01:31:36,902 --> 01:31:38,398 Är inte kärleken vacker? 1263 01:31:38,398 --> 01:31:40,565 Hej, Toll Road. 1264 01:31:41,533 --> 01:31:42,842 Verkligen? 1265 01:31:43,568 --> 01:31:45,141 Ah. 1266 01:31:45,141 --> 01:31:47,506 [Galan] Barney Ross, tillbaka från de döda. 1267 01:31:47,506 --> 01:31:51,378 Bara du kunde gå därifrån från ett flammande inferno utan en repa på dig. 1268 01:31:51,378 --> 01:31:54,480 Du är som en mytisk fågel reser sig ur askan. 1269 01:31:54,480 --> 01:31:56,482 Jag vet inte hur du gör. Ett ögonblick. 1270 01:31:56,482 --> 01:31:58,484 Jag är avslappnad. Jag försöker att prata med min hjälte här. 1271 01:31:58,484 --> 01:32:00,354 Kan du ge mig lite utrymme snälla, lätt dag? 1272 01:32:00,354 --> 01:32:03,258 Hej, halta hjärna, har du en minut? 1273 01:32:03,258 --> 01:32:05,128 Självklart. En mindre fråga. 1274 01:32:05,128 --> 01:32:06,492 Kliv direkt in. 1275 01:32:06,492 --> 01:32:08,593 - Där är det. Skräpbit. - Ah. 1276 01:32:08,593 --> 01:32:09,902 Jag missade det här. 1277 01:32:09,902 --> 01:32:11,464 Tack min vän. Ja. 1278 01:32:12,564 --> 01:32:15,237 Jag behöver veta. Vem är liket? 1279 01:32:15,237 --> 01:32:16,975 Exakt. 1280 01:32:16,975 --> 01:32:19,538 Du undrar någonsin vad hände till Jumbo Shrimp? 1281 01:32:23,883 --> 01:32:26,952 [datorröst] Varning. Terräng framför. För lågt. 1282 01:32:28,415 --> 01:32:32,320 Varning. Inget landningsställ. Dra upp. 1283 01:32:39,228 --> 01:32:40,328 Det gjorde du inte. 1284 01:32:43,166 --> 01:32:45,069 Åh, ja, det gjorde jag. 1285 01:32:47,401 --> 01:32:50,976 ♪ 1286 01:32:53,044 --> 01:32:56,443 jag sade ♪ 1287 01:32:56,443 --> 01:32:58,313 ♪ 1288 01:32:59,347 --> 01:33:05,386 ♪ 1289 01:33:17,629 --> 01:33:20,467 Du känner den där bruden ♪ 1290 01:33:20,467 --> 01:33:23,239 Varje natt skulle hon vara det På golvet ♪ 1291 01:33:23,239 --> 01:33:26,176 Man När jag berättar att hon var cool ♪ 1292 01:33:26,176 --> 01:33:29,245 ♪ 1293 01:33:29,245 --> 01:33:32,248 Och den tiden förbi ♪ 1294 01:33:32,248 --> 01:33:35,515 Den här bruden reste sig ♪ 1295 01:33:35,515 --> 01:33:38,188 ♪ 1296 01:33:38,188 --> 01:33:40,927 Om den bruden ♪ 1297 01:33:40,927 --> 01:33:44,293 ♪ 1298 01:33:46,361 --> 01:33:49,463 jag sade ♪ 1299 01:33:49,463 --> 01:33:58,571 ♪ 92144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.