Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,590 --> 00:00:49,823
["Varje gång" spelas]
2
00:00:56,698 --> 00:00:58,370
[ropar på arabiska]
3
00:01:10,745 --> 00:01:12,813
Omar, vad är status
på generalen?
4
00:01:12,813 --> 00:01:14,485
[på arabiska]
5
00:01:14,485 --> 00:01:17,554
- [talar arabiska]
- [skratt]
6
00:01:17,554 --> 00:01:19,688
Nej? [skrattar]
7
00:01:21,657 --> 00:01:22,757
[pistolskott]
8
00:01:29,962 --> 00:01:31,062
Hamza.
9
00:01:34,406 --> 00:01:35,506
[talar arabiska]
10
00:01:43,008 --> 00:01:44,614
[soldater skriker]
11
00:01:48,079 --> 00:01:51,588
[på arabiska]
12
00:02:01,994 --> 00:02:03,468
[ropar på arabiska]
13
00:02:50,240 --> 00:02:52,979
[jämmer]
Var är General Fezzan?
14
00:02:54,013 --> 00:02:55,245
Berätta för mig.
15
00:03:03,660 --> 00:03:07,224
♪
16
00:03:07,224 --> 00:03:12,196
Kämpar du för stolthet
♪
17
00:03:12,196 --> 00:03:17,168
Håller du dina ärr
♪
18
00:03:18,774 --> 00:03:22,679
♪
19
00:03:22,679 --> 00:03:27,783
Vem kommer att leva
♪
20
00:03:27,783 --> 00:03:31,248
Du blev lärd
♪
21
00:03:31,248 --> 00:03:33,558
[motorn startar]
22
00:03:35,527 --> 00:03:39,289
Jag vet inte
♪
23
00:03:41,291 --> 00:03:46,098
Du har din rygg
♪
24
00:03:47,605 --> 00:03:57,605
Var är din ryggrad
♪
25
00:04:03,852 --> 00:04:08,857
Du har din rygg
♪
26
00:04:08,857 --> 00:04:12,289
Säg, var är din ryggrad
♪
27
00:04:12,289 --> 00:04:14,896
[jul]
Jag kan vara komplicerad,
men jag är inte hopplös.
28
00:04:14,896 --> 00:04:17,162
[Gina]
Är det vad vi kallar det?
Komplicerad?
29
00:04:17,162 --> 00:04:20,132
Tja, vad det än heter,
det fungerar inte, eller hur?
30
00:04:20,132 --> 00:04:23,102
[Jul] Kom igen, Gina,
du tittar inte
på den stora bilden.
31
00:04:23,102 --> 00:04:24,576
[Gina] Vad är den stora bilden?
32
00:04:24,576 --> 00:04:26,842
Är det du?
Är du min stora bild?
33
00:04:26,842 --> 00:04:28,173
Åh, herregud, tack.
34
00:04:28,173 --> 00:04:29,812
Du borde få
fan över dig själv.
35
00:04:29,812 --> 00:04:30,681
'För du vet vad
är du faktiskt?
36
00:04:30,681 --> 00:04:31,814
En grottman.
37
00:04:31,814 --> 00:04:34,883
Du liknar en grottman.
[Gina] Vet du vad det är?
38
00:04:34,883 --> 00:04:36,786
- Och det gör du inte?
– Du vill inte ha konkurrens.
39
00:04:36,786 --> 00:04:39,085
Gina, snälla, lugn.
Det är vad
ditt problem är.
40
00:04:39,085 --> 00:04:41,153
Lugna mig?
Sa du precis till mig--
41
00:04:41,153 --> 00:04:43,287
Säg det inte till mig
att jävla lugna ner sig!
Jag är lugn!
42
00:04:43,287 --> 00:04:46,026
Jag har aldrig varit
mer jävla lugn i mitt liv.
43
00:04:46,631 --> 00:04:48,732
"Åh, titta på mig.
44
00:04:48,732 --> 00:04:51,768
Jag är engelsk. Jag är undvikande.
Jag gillar inte att argumentera."
45
00:04:51,768 --> 00:04:53,330
Tja, gissa vad?
46
00:04:53,330 --> 00:04:56,036
Jag vill bara ha lite lugn
i mitt liv. Höger?
47
00:04:56,036 --> 00:04:57,708
- Det vore trevligt.
- Jag kommer från Amerika, kärring.
Vi kommer att kämpa om det.
48
00:04:57,708 --> 00:04:59,776
Gå. Bara gå. Gå.
Så vad gör det mig?
49
00:04:59,776 --> 00:05:01,008
Gör det mig stressad?
50
00:05:01,008 --> 00:05:02,713
Nej nej nej.
51
00:05:04,011 --> 00:05:05,276
Lite våldsamt kanske.
52
00:05:06,849 --> 00:05:08,312
Jag är ett proffs.
53
00:05:08,312 --> 00:05:10,083
Ja. Och lite våldsam.
[Barney grymtar]
54
00:05:10,083 --> 00:05:11,183
Lite grann.
55
00:05:11,183 --> 00:05:12,756
Teeny bit.
[Gina flämtande]
56
00:05:12,756 --> 00:05:14,087
Du vet vad det är?
57
00:05:14,087 --> 00:05:16,089
Jag har dina kunskaper
och sen lite.
58
00:05:16,089 --> 00:05:18,828
Och ingen av er gillar det
eftersom ni båda är grottmänniskor.
59
00:05:19,829 --> 00:05:21,633
Hon pratar med dig.
60
00:05:21,633 --> 00:05:23,195
Egentligen tittar hon
i din riktning.
61
00:05:23,195 --> 00:05:25,131
- Jag pratar med dig.
- [Barney] Mm-hmm.
62
00:05:25,131 --> 00:05:26,396
Men om dig.
63
00:05:26,396 --> 00:05:28,739
Du kanske är min chef,
64
00:05:28,739 --> 00:05:31,170
men det kan jag säga
du är också från denna planet
kallas "hopplös"
65
00:05:31,170 --> 00:05:33,403
där intima relationer
och känslor
66
00:05:33,403 --> 00:05:35,911
existerar fan inte!
67
00:05:35,911 --> 00:05:38,815
Jävla bebis.
Jag har slösat bort så mycket
av mitt liv på dig.
68
00:05:38,815 --> 00:05:41,048
Du är en förlorare.
Men jag gillar dig.
69
00:05:41,048 --> 00:05:44,381
Tack.
Varför är du här?
70
00:05:44,381 --> 00:05:48,055
Jag tappade min ring på den här baren,
och jag behöver att du--
71
00:05:48,055 --> 00:05:51,696
Jag är ledsen. Är det allt?
Är vi färdiga med att prata?
72
00:05:51,696 --> 00:05:53,665
Är du färdig
med detta samtal?
73
00:05:54,028 --> 00:05:55,293
Konversation?
74
00:05:55,293 --> 00:05:57,966
Det är mer som
argt prat.
75
00:05:57,966 --> 00:05:59,033
Fy fan.
76
00:06:00,001 --> 00:06:01,937
Hon pratar med dig igen.
77
00:06:02,938 --> 00:06:05,941
Det är deprimerande.
Nej det är okej.
78
00:06:14,213 --> 00:06:15,753
Jag gillade henne, Barney.
79
00:06:17,183 --> 00:06:19,889
Hon är en förbrukningsbar, jul.
80
00:06:19,889 --> 00:06:23,695
Jag fick stor respekt
för dina otroliga förmågor.
Det gör jag verkligen.
81
00:06:24,421 --> 00:06:26,929
Men du är en självisk kuk.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,392
Verkligen?
Vi är alla.
83
00:06:28,392 --> 00:06:30,768
Det måste vi vara
att välja detta liv
84
00:06:30,768 --> 00:06:32,330
över vänner, över familj.
85
00:06:32,330 --> 00:06:34,101
Vi gör detta för pengar.
86
00:06:34,101 --> 00:06:37,907
– Det är definitionen
av stickighet.
- [suckar]
87
00:06:37,907 --> 00:06:39,469
Vad tror du
av min analys?
88
00:06:39,469 --> 00:06:40,778
Ganska bra?
89
00:06:40,778 --> 00:06:43,913
Jag tror att du är en idiot.
90
00:06:43,913 --> 00:06:45,211
Det tror du inte.
91
00:06:45,211 --> 00:06:47,477
Med varje cell i min kropp.
[skrattar]
92
00:06:47,477 --> 00:06:50,216
Varför är vi här?
93
00:06:50,216 --> 00:06:53,923
Jag tappade min ring igår kväll
i en satsning, och jag är här
att försöka köpa tillbaka den.
94
00:06:53,923 --> 00:06:54,990
Allvarligt?
95
00:06:54,990 --> 00:06:56,057
Ja, seriöst.
96
00:06:56,057 --> 00:06:57,388
En fånig liten prydnadssak.
97
00:06:58,488 --> 00:07:01,227
Jag är vidskeplig på det,
och jag gillar det.
98
00:07:01,227 --> 00:07:03,097
Känns som
Jag saknar ett finger.
99
00:07:03,867 --> 00:07:05,869
[hårdrocksmusik spelas]
100
00:07:05,869 --> 00:07:08,938
Jag försökte få tillbaka den,
men det här halvjävla
kommer inte att förhandla.
101
00:07:08,938 --> 00:07:11,006
WHO?
Jumbo räkor.
102
00:07:11,006 --> 00:07:12,271
Vem är han?
Du kommer se.
103
00:07:13,272 --> 00:07:15,010
- Hur är det, Barney?
- Hej, Billy.
104
00:07:18,013 --> 00:07:21,181
Så hur förlorade du
din mest värdefulla ägodel?
105
00:07:23,018 --> 00:07:24,085
Tumbrottning.
106
00:07:24,954 --> 00:07:26,417
Du menar armbrytning?
Nej.
107
00:07:26,417 --> 00:07:27,924
Jag menar tumbrottning.
108
00:07:27,924 --> 00:07:29,992
Sådär.
Ge mig din hand.
109
00:07:29,992 --> 00:07:31,488
Nej. Tumbrottning?
110
00:07:31,488 --> 00:07:34,062
Du brukade vara stark.
Vad hände?
111
00:07:34,062 --> 00:07:36,867
Och du brukade vara hårig.
Vad hände?
112
00:07:36,867 --> 00:07:38,770
Saker förändras.
113
00:07:38,770 --> 00:07:40,035
Hur är det, Barney?
Hej, hur mår du?
114
00:07:40,035 --> 00:07:41,366
Jumbo räkor runt?
115
00:07:41,366 --> 00:07:43,335
Är något fel?
116
00:07:43,335 --> 00:07:46,008
- Min vän
vill ha tillbaka sin ring.
- [Barney] Mm-hmm.
117
00:07:47,779 --> 00:07:49,308
Vad är ett vad, man.
118
00:07:49,308 --> 00:07:51,343
Du vet, inget illa,
men jag saknar min ring.
119
00:07:51,343 --> 00:07:52,784
Den stannar där den är.
120
00:07:57,019 --> 00:07:58,119
Det är oacceptabelt.
121
00:07:58,823 --> 00:08:00,154
Slående likhet.
122
00:08:02,420 --> 00:08:03,828
Det är brutalt.
123
00:08:06,325 --> 00:08:08,833
- Är det här killarna, Barney?
- Ja.
124
00:08:08,833 --> 00:08:10,868
[Jul] Nu förstår jag
varför de kallar honom Jumbo.
125
00:08:10,868 --> 00:08:13,937
- Nej, den andra killen, andra killen.
- [Jul] Åh.
126
00:08:13,937 --> 00:08:17,270
Du förlorade
till tomtens hjälpare?
127
00:08:17,270 --> 00:08:19,569
Det är pinsamt.
128
00:08:19,569 --> 00:08:21,010
Jag var full.
129
00:08:21,010 --> 00:08:23,111
Tja, du är inte full nu.
130
00:08:23,111 --> 00:08:24,343
Varför fan är jag här?
131
00:08:26,510 --> 00:08:27,819
Jag gjorde illa min rygg.
132
00:08:28,215 --> 00:08:29,887
Sen när?
133
00:08:29,887 --> 00:08:32,054
Några veckor sedan.
Jag kan inte ens lyfta en gaffel.
134
00:08:32,054 --> 00:08:33,517
Jag skulle göra det åt dig.
Men om du inte vill
att göra det förstår jag.
135
00:08:33,517 --> 00:08:34,958
Om du är skrämd...
136
00:08:34,958 --> 00:08:36,058
Skrämmas?
137
00:08:36,355 --> 00:08:37,829
Hej, Lee.
138
00:08:37,829 --> 00:08:39,523
Gör det lätt för dig själv.
139
00:08:40,557 --> 00:08:41,998
Klassikerna.
140
00:08:42,460 --> 00:08:44,297
Jag har det här, Thumbo.
141
00:08:44,297 --> 00:08:46,299
[skratt] Öl, tack.
142
00:08:48,004 --> 00:08:49,533
Hur mår du denna fina dag?
143
00:08:53,042 --> 00:08:56,177
Vad föredrar du
att bli kallad,
"Jumbo" eller "Räkor"?
144
00:08:57,981 --> 00:08:59,081
[skratt]
145
00:09:01,886 --> 00:09:03,250
Kalla mig det igen.
146
00:09:04,515 --> 00:09:06,088
Skär av ditt jävla huvud.
147
00:09:06,088 --> 00:09:09,586
Det är lite hårt,
Munsbit.
148
00:09:09,586 --> 00:09:11,555
Barney vill ha tillbaka sin ring.
149
00:09:11,555 --> 00:09:12,864
Vad kallade du mig?
150
00:09:13,524 --> 00:09:15,295
Hur mycket för det tillbaka, Yoda?
151
00:09:15,295 --> 00:09:16,967
Hallå!
152
00:09:16,967 --> 00:09:18,628
Den stannar här, skitstövel.
153
00:09:23,567 --> 00:09:25,041
Min rygg.
154
00:09:28,011 --> 00:09:30,244
Du ser,
155
00:09:30,244 --> 00:09:33,346
vad vi har här
är en fråga om förnedring
och mänsklig vänlighet.
156
00:09:33,346 --> 00:09:37,284
Min vän här älskar sin ring
av alla hans dumma skäl.
157
00:09:37,284 --> 00:09:39,187
Och det skulle vara väldigt trevligt
och civiliserad
158
00:09:39,187 --> 00:09:41,519
om ni herrar skulle
förstå den principen.
159
00:09:41,519 --> 00:09:43,422
Men eftersom du väljer att vara--
160
00:09:45,061 --> 00:09:46,458
Barney, vad är ordet?
Envis.
161
00:09:46,458 --> 00:09:47,558
För länge.
162
00:09:48,262 --> 00:09:49,362
Hantlar.
163
00:09:50,198 --> 00:09:51,364
Hantlar.
164
00:09:51,364 --> 00:09:55,104
Du lämnar mig inget annat val, dinky.
165
00:10:04,146 --> 00:10:05,510
[andas ut djupt]
166
00:10:05,510 --> 00:10:08,513
- Varsågod.
- Du saktar ner.
167
00:10:09,382 --> 00:10:10,922
[gryntande]
168
00:10:10,922 --> 00:10:12,154
Min tur, kärring.
169
00:10:14,189 --> 00:10:15,927
[skriker]
170
00:10:15,927 --> 00:10:19,128
Kom igen, chuck.
Kom igen, cowboy. Kom an.
171
00:10:22,626 --> 00:10:24,661
[dansare skriker]
172
00:10:27,334 --> 00:10:29,105
Ge honom en öl
när han vaknar.
173
00:10:31,173 --> 00:10:32,977
[Julgrymtande]
174
00:10:33,604 --> 00:10:35,144
Du dödade mig nästan.
175
00:10:36,244 --> 00:10:38,477
Jag trodde att du hade dålig rygg.
176
00:10:38,477 --> 00:10:41,117
Du vet, det är ett mirakel.
Det gick bara bort.
177
00:10:41,117 --> 00:10:44,417
Du vet, jag behövde verkligen inte
denna kärleksfest.
178
00:10:44,417 --> 00:10:47,057
Jag gillar att spendera tid
med dig.
179
00:10:47,057 --> 00:10:49,158
[cyklar avgår]
180
00:10:49,158 --> 00:10:52,458
Nästa gång,
ta mig på en ponnyridning, okej?
181
00:10:57,034 --> 00:10:58,134
Okej.
182
00:11:14,381 --> 00:11:16,680
[angripare]
Overwatch, vad är status?
183
00:11:19,254 --> 00:11:22,125
[övervakningsoperatör]
Sir, det finns tre soldater
bevaka generalen.
184
00:11:22,125 --> 00:11:23,357
Du kommer att behöva backup.
185
00:11:23,357 --> 00:11:25,392
Jag upprepar, vänta på backup.
186
00:11:31,035 --> 00:11:32,630
Vad fan gör han?
187
00:11:32,630 --> 00:11:34,632
Nej nej nej.
Nej, nej, snälla. Snälla, gör inte det.
188
00:11:37,272 --> 00:11:38,669
[gryntande]
189
00:11:50,186 --> 00:11:51,550
[skriker]
190
00:12:02,231 --> 00:12:04,167
Vad händer, general?
[skrikande]
191
00:12:10,206 --> 00:12:12,175
[dörrar öppnas, stängs]
192
00:12:12,175 --> 00:12:14,177
[gryntande, skrattar]
193
00:12:14,177 --> 00:12:16,146
Bedrar mina ögon mig?
Varför?
194
00:12:16,146 --> 00:12:19,182
[Jul] Vad är det för något
på Gunners huvud?
195
00:12:19,182 --> 00:12:20,810
[Gräl]
Det ser ut som en sjuk katt.
196
00:12:21,580 --> 00:12:23,516
Katter är söta.
197
00:12:23,516 --> 00:12:26,123
Det ser ut som tumbleweed.
[skratt]
198
00:12:26,123 --> 00:12:29,159
- Hej, god kväll, store man.
- [skratt]
199
00:12:29,159 --> 00:12:31,359
Låt oss prata.
Vad är det för något
på ditt huvud?
200
00:12:32,327 --> 00:12:33,559
Åh, peruken?
201
00:12:33,559 --> 00:12:35,825
Ja, peruken.
Frågan är varför?
202
00:12:35,825 --> 00:12:38,102
Tja, jag chattade
med den här tjejen på internet
203
00:12:38,102 --> 00:12:40,170
och hon gillar
den där 70-talslooken, du vet.
204
00:12:40,170 --> 00:12:41,336
Det där med Farrah Fawcett.
205
00:12:41,336 --> 00:12:43,503
Jag fattar. Har du träffat henne än?
206
00:12:43,503 --> 00:12:46,605
Varför... Varför skulle jag göra det?
Jag gillar mysteriet.
207
00:12:46,605 --> 00:12:48,475
Förstå?
[Barney] Ja,
det känns logiskt.
208
00:12:48,475 --> 00:12:50,147
Låter speciellt.
Det gör det.
209
00:12:50,147 --> 00:12:51,808
Jag gillade honom bättre
när han var berusad.
210
00:12:51,808 --> 00:12:53,282
Jag vet vad du menar.
Jag med.
211
00:12:53,282 --> 00:12:54,580
Jag är glad för din skull.
212
00:12:59,156 --> 00:13:00,487
[Artillerist]
Hej, är det här den nya killen?
213
00:13:01,488 --> 00:13:03,490
[Gräl]
Hej, det är lätt dag.
214
00:13:03,490 --> 00:13:05,426
Bra man. Ex-specialstyrkor.
215
00:13:05,426 --> 00:13:07,560
- Hej, Barney.
- Hej, lätt.
216
00:13:08,462 --> 00:13:10,398
Är det vår prickskytt?
217
00:13:10,398 --> 00:13:13,665
Oroa dig inte för det.
Jag fick ett receptbelagt omfång.
218
00:13:13,665 --> 00:13:15,634
[Enkel dag] Vad?
219
00:13:15,634 --> 00:13:17,438
Nåväl, Hawkeyes,
minns detta ansikte.
220
00:13:17,438 --> 00:13:18,802
Skjut den inte av misstag.
221
00:13:18,802 --> 00:13:20,408
[hög duns]
222
00:13:20,408 --> 00:13:21,871
Du behöver inte oroa dig
om mig.
223
00:13:21,871 --> 00:13:23,213
Vem är den här killen?
224
00:13:23,213 --> 00:13:24,742
Du halkar, kompis.
225
00:13:24,742 --> 00:13:26,744
Du anställde honom.
Det är Galgos son.
226
00:13:26,744 --> 00:13:30,220
Jag har synen,
hjärtat och sexlusten
av min far.
227
00:13:30,220 --> 00:13:31,815
Säg att han inte pratar
lika mycket som sin far.
228
00:13:31,815 --> 00:13:33,388
Han är värre. Nej.
229
00:13:33,388 --> 00:13:34,587
Dubbelt så illa.
230
00:13:34,587 --> 00:13:36,226
Det kommer att bli en lång resa.
231
00:13:36,853 --> 00:13:38,690
Jag är Galan.
232
00:13:39,724 --> 00:13:41,231
Det antar
betyda något?
233
00:13:41,231 --> 00:13:43,464
[Barney skrattar]
234
00:13:43,464 --> 00:13:45,466
Det ska betyda
en liten sak.
235
00:13:45,466 --> 00:13:48,139
Okej,
ta bort skiten.
Alla ögon på mig.
236
00:13:48,139 --> 00:13:49,206
Vem är kostymen?
237
00:13:49,206 --> 00:13:51,373
Han heter Marsh.
238
00:13:51,373 --> 00:13:53,177
Jag gjorde några saker med honom
innan jag träffade dig.
239
00:13:53,177 --> 00:13:55,773
Han är CIA.
Hej, Barney, hur mår du?
240
00:13:55,773 --> 00:13:57,247
Hur mår du, Marsh?
241
00:13:57,247 --> 00:13:58,347
Hur hänger de?
242
00:13:58,908 --> 00:14:00,316
Tyngdkraften sätter in.
243
00:14:01,284 --> 00:14:03,286
Välkommen till klubben.
244
00:14:03,286 --> 00:14:05,354
Så mycket som jag skulle vilja
att utbyta trevligheter
med er,
245
00:14:05,354 --> 00:14:07,224
det finns en angelägen fråga
till hands.
246
00:14:07,224 --> 00:14:09,688
Möt Suharato Rahmat.
247
00:14:09,688 --> 00:14:12,229
Tidigare brittisk medborgare
vände vapenhandlare.
248
00:14:12,229 --> 00:14:13,824
Han har sin egen privata armé
och han har blivit anställd
249
00:14:13,824 --> 00:14:16,398
att stjäla några sprängkapslar
för kärnvapenmissiler
250
00:14:16,398 --> 00:14:18,367
för en mycket farlig klient.
251
00:14:18,367 --> 00:14:21,205
Ordet på gatan är
kundens namn är Ocelot.
252
00:14:21,205 --> 00:14:22,866
[Barney] Hmm.
253
00:14:22,866 --> 00:14:25,374
Nu, de där sprängkapslarna
komma i händerna på Ocelot,
254
00:14:25,374 --> 00:14:28,179
han planerar att använda dem
att skapa
en internationell incident.
255
00:14:28,179 --> 00:14:29,939
Vi kan inte låta det hända.
256
00:14:31,248 --> 00:14:33,712
Så det är där
ni kommer in.
257
00:14:33,712 --> 00:14:37,188
Din landningszon är Gaddafis
gammal kemisk krigsanläggning
i Libyen,
258
00:14:37,188 --> 00:14:39,487
vilket jag hör är väldigt trevligt
den här tiden på året.
259
00:14:39,487 --> 00:14:42,886
Ditt uppdrag är att se till
sprängkapslarna stannar där.
260
00:14:42,886 --> 00:14:44,459
Okej?
261
00:14:44,459 --> 00:14:46,230
Det är allt jag fick.
Lycka till.
262
00:14:46,230 --> 00:14:47,858
Barney, håll dem undangömda.
263
00:14:47,858 --> 00:14:49,365
Jag ska göra mitt bästa.
264
00:14:51,499 --> 00:14:54,568
Operation Ocelot.
Mm-hmm.
265
00:14:54,568 --> 00:14:56,636
När skulle du berätta för mig?
266
00:14:56,636 --> 00:14:58,473
När du slutade
spelar footsies
med din flickvän.
267
00:15:04,413 --> 00:15:06,943
Hej, varför är julen så förbannad
om detta Ocelot-uppdrag?
268
00:15:06,943 --> 00:15:10,287
[skrattar]
Han är bara jul.
269
00:15:10,287 --> 00:15:12,883
- Uppfattat.
- [Tullväg]
Han känner Barney mycket väl.
270
00:15:12,883 --> 00:15:16,491
Han vet exakt hur långt
han är villig att gå
för att avsluta Ocelot.
271
00:15:16,491 --> 00:15:18,823
Vem i helvete
namnger sig Ocelot?
272
00:15:18,823 --> 00:15:21,430
För flera år sedan,
CIA anställde Barney
273
00:15:21,430 --> 00:15:24,697
att få reda på
vem kodnamn "Ocelot"
faktiskt är.
274
00:15:24,697 --> 00:15:28,305
Han var nära
när någon gick med honom
i ett bakhåll
275
00:15:28,305 --> 00:15:30,406
och nästan dödad
hela hans lag.
276
00:15:30,835 --> 00:15:32,441
Attans.
277
00:15:32,441 --> 00:15:34,575
Ja, skulle vissa säga
Ocelot är ett spöke
278
00:15:34,575 --> 00:15:37,809
som Barney skapade
att täcka sin egen rumpa
för ett misstag.
279
00:15:37,809 --> 00:15:39,481
Inget jävla sätt.
280
00:15:39,481 --> 00:15:42,781
Ocelot finns och Barney
kommer att begrava honom en dag.
281
00:15:44,255 --> 00:15:46,323
Vad fan hände
för ditt öra, man?
282
00:15:46,323 --> 00:15:48,622
Jag är glad att du frågade mig det.
283
00:15:48,622 --> 00:15:52,923
Jag brottades på college.
Vanligt lidande inom den sporten
är kontusion i örat.
284
00:15:52,923 --> 00:15:55,959
Liten ficka med blod
som skiljer huden åt
från brosket.
285
00:16:05,936 --> 00:16:07,839
Kom igen, stora fågel.
286
00:16:14,549 --> 00:16:16,287
Gå upp dit,
din dödsfälla.
287
00:16:16,287 --> 00:16:17,717
Förolämpa den inte.
288
00:16:24,625 --> 00:16:27,595
Vi har
ett lyckat lyft.
289
00:16:28,761 --> 00:16:29,861
[skratt]
290
00:16:34,635 --> 00:16:37,000
[Galan] Det kanske var det
min första ménage à trois.
291
00:16:37,000 --> 00:16:40,542
Du vet. Du vet, Toll Road,
vad jag pratar om, eller hur?
292
00:16:42,577 --> 00:16:43,677
Hallå.
293
00:16:43,677 --> 00:16:46,042
Du vet vad som är
en gyllene dusch?
294
00:16:48,484 --> 00:16:50,354
Det är när kvinnan, hon--
295
00:16:50,354 --> 00:16:53,082
hon sätter sig på huk ovanpå dig
och släpper blåsan.
296
00:16:53,082 --> 00:16:54,622
Det är väldigt befriande.
297
00:16:54,622 --> 00:16:56,624
Wow, en pervers i världsklass.
298
00:16:56,624 --> 00:16:58,362
Du vet vad som är
en gyllene dusch?
299
00:16:58,362 --> 00:17:00,562
Du ser ut som typen
som har haft en tidigare.
300
00:17:00,562 --> 00:17:02,564
Jag skär ner dessa förlorare.
301
00:17:02,564 --> 00:17:06,029
Jag hörde för mycket av det.
Det är låttid.
Dags för musik.
302
00:17:06,029 --> 00:17:08,702
[klassisk musik spelas]
303
00:17:08,702 --> 00:17:09,802
Det är uråldrigt.
304
00:17:09,802 --> 00:17:11,441
Det är lugnande.
305
00:17:11,441 --> 00:17:12,838
Lugnande?
Ja.
306
00:17:12,838 --> 00:17:14,807
Ja kanske.
307
00:17:14,807 --> 00:17:16,380
[andas djupt]
308
00:17:16,380 --> 00:17:17,942
Du vet att jag hade
en panikattack igår kväll.
309
00:17:17,942 --> 00:17:20,549
Gjorde du verkligen?
Är du säker?
Ja.
310
00:17:20,549 --> 00:17:22,012
Gillar din hud
börjar krypa?
311
00:17:22,012 --> 00:17:24,047
Slår ditt hjärta?
Du vet det.
312
00:17:24,047 --> 00:17:26,654
Ta bara Xanax
och låtsas att du är lycklig
med ditt liv.
313
00:17:26,654 --> 00:17:27,952
Jag är glad.
314
00:17:27,952 --> 00:17:31,494
Förresten,
du är den sämsta läkaren någonsin.
315
00:17:31,494 --> 00:17:34,563
Kanske är det Gina
som gör dig orolig.
316
00:17:35,498 --> 00:17:36,961
Hon slappnar faktiskt av mig.
317
00:17:36,961 --> 00:17:39,128
Det är det här-- det här-- jobbet.
318
00:17:39,128 --> 00:17:40,932
Nej.
319
00:17:40,932 --> 00:17:42,901
Vissa killar är helt enkelt inte menade
för sällskap.
320
00:17:42,901 --> 00:17:44,969
Inse fakta. Fel.
321
00:17:44,969 --> 00:17:47,840
Kanske vill du dö
ett bittert gammalt spadtag,
men inte jag.
322
00:17:47,840 --> 00:17:49,842
Jag vill vara glad, glad.
323
00:17:49,842 --> 00:17:54,011
Men jag kommer och hälsar på dig
i hemmet.
324
00:17:54,011 --> 00:17:56,079
- Lova?
- Scouts ära.
325
00:17:58,114 --> 00:18:00,523
Låt oss se
Vad pågår.
326
00:18:00,523 --> 00:18:01,656
[Galan]
En av dem täckte mig
i varmt ljusvax.
327
00:18:01,656 --> 00:18:02,690
Glöm det.
328
00:18:09,092 --> 00:18:10,698
[Rahmat]
Var är sprängkapslarna?
329
00:18:10,698 --> 00:18:11,831
[General Fezzan] Aldrig!
330
00:18:12,403 --> 00:18:13,668
Din fru.
331
00:18:13,668 --> 00:18:15,802
Inte min fru.
Allahu Akbar.
332
00:18:15,802 --> 00:18:17,133
[gråt]
333
00:18:17,133 --> 00:18:18,673
Din son är nästa.
334
00:18:18,673 --> 00:18:21,544
P-snälla, inte min son. Snälla du.
335
00:18:21,544 --> 00:18:23,480
Ge mig sprängkapslarna,
och jag ska göra det snabbt.
336
00:18:23,480 --> 00:18:24,844
Min son, Adam...
337
00:18:24,844 --> 00:18:26,714
Detta är ett faktum
du kan inte ändra dig.
338
00:18:26,714 --> 00:18:28,749
Ge mig sprängkapslarna eller...
339
00:18:28,749 --> 00:18:29,816
Inte min son.
340
00:18:29,816 --> 00:18:31,015
Ditt val.
341
00:18:31,015 --> 00:18:32,522
Okej. Okej.
342
00:18:33,083 --> 00:18:34,755
De är i kontrollrummet.
343
00:18:34,755 --> 00:18:36,592
Koden till kassaskåpet är...
344
00:18:38,088 --> 00:18:39,661
åtta,
345
00:18:39,661 --> 00:18:40,728
ett,
346
00:18:40,728 --> 00:18:41,828
fyra,
347
00:18:41,828 --> 00:18:42,928
två...
348
00:18:43,698 --> 00:18:45,095
sju.
349
00:18:45,095 --> 00:18:46,701
- Klokt val.
- [pistolskott]
350
00:18:49,066 --> 00:18:50,738
Låt oss väcka barnen.
351
00:18:51,508 --> 00:18:52,806
Redo?
Japp.
352
00:18:59,516 --> 00:19:01,210
♪
353
00:19:01,210 --> 00:19:02,882
♪
♪
354
00:19:12,826 --> 00:19:13,893
Var kom det ifrån?
355
00:19:14,729 --> 00:19:16,665
Ah, det här ska bli kul.
356
00:19:16,665 --> 00:19:18,832
LZ är het.
- Nu kör vi.
357
00:19:20,900 --> 00:19:22,737
- Inkommande!
- Flak!
358
00:19:28,545 --> 00:19:29,612
Intel var avstängd.
359
00:19:29,612 --> 00:19:30,811
Var kreativ!
360
00:19:30,811 --> 00:19:32,043
Jag fattar.
361
00:19:33,242 --> 00:19:34,881
Tryck och gå.
362
00:19:34,881 --> 00:19:36,487
Okej, samla dig. Samla upp.
363
00:19:36,487 --> 00:19:37,950
Kör jag bly?
Nä.
364
00:19:37,950 --> 00:19:39,622
Ta Gunner för att övervaka
och ramla in.
365
00:19:47,091 --> 00:19:48,565
Rör!
366
00:19:56,067 --> 00:19:57,167
Glad jakt.
367
00:20:02,040 --> 00:20:04,977
Kolla in det.
Det är något som händer
vid vapenfabriken.
368
00:20:04,977 --> 00:20:05,978
Vi håller på.
369
00:20:08,717 --> 00:20:10,818
[soldat flämtande]
370
00:20:10,818 --> 00:20:13,656
[Gräl]
Jag räknar fyra fordon
och många ops.
371
00:20:13,656 --> 00:20:15,284
Nåväl, låt oss göra mindre av dem.
372
00:20:19,288 --> 00:20:20,597
[skrikande]
373
00:20:21,664 --> 00:20:23,127
[pistolskott]
374
00:20:23,127 --> 00:20:24,931
Sir, jag har en ny transport.
375
00:20:24,931 --> 00:20:26,031
Excellent.
376
00:20:26,933 --> 00:20:28,264
Säg till Ocelot att vi har dem.
377
00:20:29,034 --> 00:20:30,134
Nu går vi.
378
00:20:34,039 --> 00:20:35,304
I position.
379
00:20:36,272 --> 00:20:37,878
Ladda upp!
380
00:20:37,878 --> 00:20:39,209
[Gräl]
Rahmat har sprängkapslarna.
381
00:20:39,209 --> 00:20:40,749
Gunner, har du ögon på dem?
382
00:20:40,749 --> 00:20:42,949
Som kristall i strålkastare.
383
00:20:49,219 --> 00:20:51,188
Gunner, du är långt utanför målet.
384
00:20:51,188 --> 00:20:52,728
Vad behöver du,
en seende hund?
385
00:20:52,728 --> 00:20:54,565
Jävla fläckar.
386
00:20:57,667 --> 00:21:00,835
Hej, Stevie Wonder,
du kanske vill
få det receptet kollat.
387
00:21:00,835 --> 00:21:01,803
[stönar]
388
00:21:02,298 --> 00:21:04,168
[skrikande]
389
00:21:04,168 --> 00:21:05,972
Se upp.
Lee, var är du?
390
00:21:05,972 --> 00:21:07,941
Ser ut som vi gör
vår entré.
391
00:21:07,941 --> 00:21:09,580
huevos.
392
00:21:10,042 --> 00:21:11,945
Låt oss flyga, älskling!
393
00:21:20,690 --> 00:21:21,790
Whoo-hoo!
394
00:21:26,256 --> 00:21:27,928
Vem fan är det här nu?
395
00:21:27,928 --> 00:21:29,864
[suckar]
[merc]
Vad gör vi, chef?
396
00:21:31,030 --> 00:21:32,097
Döda dem.
397
00:21:32,735 --> 00:21:33,835
[merc] Öppna eld!
398
00:21:38,774 --> 00:21:40,809
[ropar, skriker]
399
00:21:44,373 --> 00:21:46,210
Gunner, vi skulle behöva lite hjälp!
400
00:21:50,720 --> 00:21:52,150
Sex månader nykter.
401
00:21:52,150 --> 00:21:54,053
[skottlossning på avstånd]
402
00:21:54,922 --> 00:21:55,890
[pistolskott]
403
00:22:00,257 --> 00:22:02,259
Nu är det så
vad jag pratar om, Gunner.
404
00:22:04,899 --> 00:22:06,131
Kan du tappa dem?
405
00:22:16,339 --> 00:22:17,912
- Vi är inne!
- Kopiera.
406
00:22:20,310 --> 00:22:21,685
Dela upp.
407
00:22:22,851 --> 00:22:24,149
Galan, vi tar punkt.
408
00:22:24,149 --> 00:22:26,756
- Du går efter den där sprutaren.
- Kopiera.
409
00:22:37,294 --> 00:22:38,735
Åh.
410
00:22:38,735 --> 00:22:39,868
[gryntande]
411
00:22:39,868 --> 00:22:41,265
Vi förlorade 0,50 cal.
412
00:22:53,948 --> 00:22:55,818
[gryntande]
413
00:22:55,818 --> 00:22:56,918
Dra upp bredvid honom.
414
00:22:59,690 --> 00:23:00,790
Dags att improvisera.
415
00:23:00,790 --> 00:23:01,989
Jag kan improvisera.
416
00:23:03,694 --> 00:23:04,893
[gryntande]
417
00:23:05,355 --> 00:23:06,829
[stönar]
418
00:23:09,029 --> 00:23:10,162
[gryntande]
419
00:23:16,003 --> 00:23:18,038
Tarmskott. Du kommer att leva.
420
00:23:18,038 --> 00:23:19,270
[gryntande, skrik]
421
00:23:19,270 --> 00:23:20,337
[ben knäpper]
422
00:23:24,374 --> 00:23:25,782
Oj.
423
00:23:25,782 --> 00:23:26,915
Kanske inte.
424
00:23:30,314 --> 00:23:31,920
[skriker]
425
00:23:36,353 --> 00:23:38,058
Galan,
vad fan gör du?
426
00:23:38,454 --> 00:23:39,961
Jag improviserar.
427
00:23:39,961 --> 00:23:41,193
[gryntande]
428
00:23:50,235 --> 00:23:52,105
[ropar]
429
00:23:52,105 --> 00:23:54,404
Vad händer där inne?
Jag behöver en statusrapport nu!
430
00:23:56,747 --> 00:23:58,749
En till och vi är på Rahmat.
431
00:23:59,145 --> 00:24:00,410
[gryntande]
432
00:24:06,823 --> 00:24:08,220
[båda grymtar]
433
00:24:12,994 --> 00:24:14,259
Vad fan, Easy?
434
00:24:15,095 --> 00:24:16,228
[yelps]
435
00:24:17,493 --> 00:24:19,297
Den enda lätta dagen var igår.
436
00:24:19,297 --> 00:24:20,331
Japp.
437
00:24:24,775 --> 00:24:27,239
Initial framgång
eller totalt misslyckande?
438
00:24:36,017 --> 00:24:37,986
Initial framgång.
439
00:24:37,986 --> 00:24:40,483
Jag har slut på ammunition.
Jag kommer in.
440
00:24:48,161 --> 00:24:49,426
Du menar totalt misslyckande.
441
00:24:56,070 --> 00:24:59,073
Jul, var är du?
Sprängkapslarna är äventyrade.
442
00:24:59,073 --> 00:25:00,976
De är på västra sidan
på väg norrut.
443
00:25:03,880 --> 00:25:05,882
Låt inte Rahmat gå
med de där sprängkapslarna
444
00:25:05,882 --> 00:25:07,983
eller det kommer att bli
många döda människor.
445
00:25:10,414 --> 00:25:12,020
[horn tutar]
446
00:25:12,020 --> 00:25:13,923
Gå in, förlorare!
Vi ska shoppa!
447
00:25:13,923 --> 00:25:15,551
Du kanske vill
att titta på dina sexor!
448
00:25:18,554 --> 00:25:20,028
Eld i hålet, grabbar!
449
00:25:21,062 --> 00:25:22,426
Rör på sig!
450
00:25:22,426 --> 00:25:24,329
[skotten fortsätter]
451
00:25:25,099 --> 00:25:26,364
Täck mig!
452
00:25:27,068 --> 00:25:28,201
Inkommande!
453
00:25:30,203 --> 00:25:32,843
Oroa dig inte, min vän.
Jag skulle aldrig lämna dig bakom mig.
454
00:25:35,175 --> 00:25:36,242
[gryntande]
455
00:25:57,395 --> 00:25:58,902
[gryntande]
456
00:26:07,174 --> 00:26:08,472
Jag kan inte förstå vinkeln!
457
00:26:12,410 --> 00:26:14,511
[gryntande]
[larmsignal]
458
00:26:17,019 --> 00:26:19,219
Jag har slut på bloss.
För helvete, Barney!
459
00:26:21,089 --> 00:26:23,091
Fortsätt på uppdrag, jul.
460
00:26:23,091 --> 00:26:24,587
Du skålar där uppe.
461
00:26:24,587 --> 00:26:26,655
Lyssna på honom.
Hämta sprängkapslarna.
462
00:26:26,655 --> 00:26:29,031
[Gräl]
Hämta sprängkapslarna, Lee!
463
00:26:29,031 --> 00:26:30,329
Det är en order!
464
00:26:32,628 --> 00:26:35,037
Fan nej.
Jag räddar din dumma röv!
465
00:26:44,508 --> 00:26:45,674
[gryntande]
466
00:26:55,090 --> 00:26:56,586
Varsågod!
467
00:26:56,586 --> 00:26:59,391
Bra jobbat, man,
men vem är på Rahmat?
468
00:27:21,578 --> 00:27:23,547
[helikopter surrande]
469
00:27:53,181 --> 00:27:54,710
[flåsande]
470
00:28:08,295 --> 00:28:09,428
Herregud.
471
00:28:35,652 --> 00:28:37,357
[sörjande] Jag saknar honom.
472
00:28:37,357 --> 00:28:39,062
["(Var inte rädd) The Reaper"
spelar]
473
00:28:40,261 --> 00:28:43,429
Alla våra tider har kommit... ♪
474
00:28:43,429 --> 00:28:46,729
Vi saknar dig, Barney!
475
00:28:46,729 --> 00:28:50,502
♪
476
00:28:53,373 --> 00:28:56,376
Årstider fruktar inte
♪
477
00:28:56,376 --> 00:28:59,214
Inte heller vinden
♪
478
00:28:59,214 --> 00:29:01,216
♪
479
00:29:01,216 --> 00:29:03,185
[Tullväg]
Alla lyssna.
480
00:29:03,185 --> 00:29:05,055
Det finns ett gammalt uttryck.
481
00:29:06,089 --> 00:29:07,618
Akta dig för en gammal man
482
00:29:07,618 --> 00:29:10,093
i ett yrke
där goda män dör unga.
483
00:29:10,093 --> 00:29:12,359
Det är jag säker på att Barney Ross har
hade en plats reserverad
484
00:29:12,359 --> 00:29:15,065
vid det stora bordet där uppe
ett tag nu.
485
00:29:15,065 --> 00:29:16,792
Och han fick den plats.
486
00:29:16,792 --> 00:29:19,333
Han slutade aldrig att tjäna det.
487
00:29:19,333 --> 00:29:23,205
Han tog fram det bästa
i var och en av oss
för han var den bästa av oss.
488
00:29:26,076 --> 00:29:27,506
Till Barney.
489
00:29:27,506 --> 00:29:28,804
[alla] Till Barney.
490
00:29:33,743 --> 00:29:36,086
[publiken jublar]
491
00:29:38,814 --> 00:29:40,288
Hur mår du?
492
00:29:41,091 --> 00:29:42,455
Bra.
493
00:29:44,787 --> 00:29:46,855
Du behöver inte låtsas, Lee.
494
00:29:46,855 --> 00:29:50,232
Du vet Barney
skulle inte vilja titta på dig
tjurar så här.
495
00:29:51,167 --> 00:29:52,267
Det är sant.
496
00:29:53,499 --> 00:29:54,599
Kan jag hjälpa?
497
00:29:58,339 --> 00:30:00,539
Tja, eftersom du frågar...
498
00:30:01,738 --> 00:30:02,838
Jag skulle vilja--
499
00:30:06,116 --> 00:30:08,283
Så när är vi
går efter killarna
som gjorde detta?
500
00:30:08,283 --> 00:30:10,648
Du kommer ingenstans.
Du är klar.
501
00:30:12,254 --> 00:30:14,421
[klickar med tungan, hånar]
502
00:30:14,421 --> 00:30:16,357
Vad betyder det?
Du är av med det.
503
00:30:16,357 --> 00:30:18,458
- Du är klar. Du är ute.
- Skitsnack, Marsh.
504
00:30:18,458 --> 00:30:20,196
Vem ska springa
Barneys team?
505
00:30:24,695 --> 00:30:25,795
Gina?
506
00:30:27,434 --> 00:30:28,666
[skratt]
507
00:30:29,502 --> 00:30:31,537
Vad är detta,
ett dåligt skämt?
508
00:30:31,537 --> 00:30:33,539
Tja, du lydde inte
en direkt order
från din överordnade
509
00:30:33,539 --> 00:30:35,772
och det kostade oss uppdraget,
så du är ute.
510
00:30:35,772 --> 00:30:38,280
- Jag försökte rädda honom.
- Det gjorde du inte.
511
00:30:38,280 --> 00:30:40,579
Det är vår lek, det är vår uppmaning.
Du är ute.
512
00:30:42,218 --> 00:30:44,880
[Lätt dag]
Det var Barneys offer
att göra, bror.
513
00:30:44,880 --> 00:30:47,784
God död för uppdraget,
det skulle räknas.
514
00:30:47,784 --> 00:30:49,654
Och du tog det bara från honom.
515
00:30:49,654 --> 00:30:52,195
Gjorde hans offer värdelöst.
516
00:30:58,696 --> 00:30:59,895
Jul.
517
00:31:02,205 --> 00:31:03,305
Ja.
518
00:31:06,506 --> 00:31:07,738
Tack för stödet.
519
00:31:11,214 --> 00:31:13,480
Du valde verkligen
ditt ögonblick, kompis.
520
00:31:28,561 --> 00:31:29,661
Åh.
521
00:31:30,431 --> 00:31:32,433
Barney hatade coverband.
522
00:31:33,500 --> 00:31:34,930
Jag hör av mig.
523
00:31:35,898 --> 00:31:36,965
Hallå.
524
00:31:39,506 --> 00:31:41,475
Ingenting Barney gjorde
var värdelös.
525
00:31:41,475 --> 00:31:43,675
Du förstår? Ingenting!
[Tullväg]
Hallå. Lätt, cowboy.
526
00:31:43,675 --> 00:31:45,413
Fy fan,
pratar om Barney
i mitt ansikte.
527
00:31:45,413 --> 00:31:47,448
[Tullväg]
Det här är inte platsen
eller tid.
528
00:31:47,448 --> 00:31:50,517
För gunst.
Snälla snälla. Tranquilo.
529
00:31:56,919 --> 00:31:58,723
[suckar]
530
00:32:09,338 --> 00:32:10,966
Skafferi kock.
531
00:32:11,934 --> 00:32:13,540
[klickar med tungan]
532
00:32:13,540 --> 00:32:15,344
Hotellchef.
533
00:32:16,004 --> 00:32:18,248
Kan vara "gästvänligt".
534
00:32:21,009 --> 00:32:25,453
Privat säkerhetsdetalj
för en påverkan på sociala medier.
535
00:32:29,655 --> 00:32:31,591
[klubbmusik spelas]
536
00:32:32,394 --> 00:32:34,297
[gäster pratar]
537
00:32:35,529 --> 00:32:37,960
[gäst]
Jag ska gå och ta en drink.
538
00:32:37,960 --> 00:32:39,599
[influencer]
Vi är på väg att gå live.
539
00:32:39,599 --> 00:32:41,436
Vi är på väg att streama
den här skiten,
540
00:32:41,436 --> 00:32:44,703
och ni tjejer ser ut som en skit.
541
00:32:44,703 --> 00:32:47,035
Eh, nej. Nej.
542
00:32:47,035 --> 00:32:49,378
Hej då.
543
00:32:49,378 --> 00:32:52,744
Hej, muskler.
Kom hit.
[knäpper med fingrarna]
544
00:32:52,744 --> 00:32:54,680
[gäster pratar, fnissar]
545
00:32:58,420 --> 00:33:00,323
Här, snubbe. [skratt]
Håll min skylt.
546
00:33:01,654 --> 00:33:03,656
Whoo!
547
00:33:03,656 --> 00:33:06,824
Jag är din
privat säkerhetsdetalj.
548
00:33:06,824 --> 00:33:08,397
Jag är här för att skydda dig.
549
00:33:08,925 --> 00:33:10,058
Håll inte din skylt.
550
00:33:11,532 --> 00:33:14,700
[skratt] Du ser någon
vill göra mig illa?
551
00:33:14,700 --> 00:33:16,834
[suckar] Potentiellt.
552
00:33:16,834 --> 00:33:19,573
[skratt] Vad som helst.
Håll bara i skylten.
553
00:33:19,573 --> 00:33:22,444
"Potentiellt."
Double-O douchebag.
554
00:33:23,313 --> 00:33:25,480
- [alla flämtar]
- [gäst skriker]
555
00:33:27,009 --> 00:33:29,418
Vad händer, jävlar?
556
00:33:29,418 --> 00:33:31,585
Jag är här vid min NOLA pad
557
00:33:31,585 --> 00:33:33,653
livestreaming till dig hemma.
558
00:33:33,653 --> 00:33:35,424
Tar med lite
någonting någonting
559
00:33:35,424 --> 00:33:37,756
in i ditt patetiska
små liv.
560
00:33:37,756 --> 00:33:39,956
[skrattar]
Titta på dessa NOLA-tikar.
561
00:33:39,956 --> 00:33:45,368
Vilken... Nej, vilka två
ska jag knulla efter?
562
00:33:45,368 --> 00:33:48,063
[jul]
Oi. Ha lite respekt
för damerna.
563
00:33:48,063 --> 00:33:50,472
Jag livestreamar här.
564
00:33:50,472 --> 00:33:52,738
Tror ni på den här skiten?
Titta på den här killen.
565
00:33:52,738 --> 00:33:55,411
Vem gör den här jäveln
tror han är det?
566
00:33:55,411 --> 00:33:57,578
[på engelsk accent]
"Oj, respektera damerna."
567
00:33:57,578 --> 00:33:59,745
Jag kommer att respektera dem.
568
00:33:59,745 --> 00:34:01,714
Respektera dem tillräckligt
att låta dem slicka svetten
av mina bollar.
569
00:34:01,714 --> 00:34:02,946
[gryntande]
570
00:34:02,946 --> 00:34:03,980
[gäster flämtar]
571
00:34:03,980 --> 00:34:05,652
Fy fan, min näsa.
572
00:34:05,652 --> 00:34:10,690
Vet du hur mycket pengar
Jag gör bort det här ansiktet, skitstövel?
573
00:34:13,825 --> 00:34:15,398
[andas in]
574
00:34:16,058 --> 00:34:17,433
[andas ut]
575
00:34:19,435 --> 00:34:21,371
[suckar]
576
00:34:38,619 --> 00:34:40,390
Fy fan.
577
00:35:23,433 --> 00:35:25,765
[pipande]
578
00:35:25,765 --> 00:35:26,865
[lås klick]
579
00:35:41,979 --> 00:35:43,552
[växlingsklick]
580
00:35:45,620 --> 00:35:48,183
Välkommen hem älskling.
581
00:35:49,459 --> 00:35:50,922
Du har tur
Jag sköt dig inte.
582
00:35:50,922 --> 00:35:54,222
[klickar med tungan, suckar]
Förmodligen.
583
00:35:54,222 --> 00:35:56,092
Hej, läser du nu?
584
00:35:56,664 --> 00:35:57,962
Vad är detta?
585
00:35:59,601 --> 00:36:01,229
Ska vi någonstans, eller hur?
586
00:36:01,229 --> 00:36:03,638
Vi går efter killen
det fick Barney.
587
00:36:06,740 --> 00:36:10,139
Det enda bra
som kom ur Barneys död
var upplösningen av den filen.
588
00:36:10,139 --> 00:36:12,614
Vad fan
betyder det?
Vad finns här inne?
589
00:36:13,142 --> 00:36:15,045
Väl,
590
00:36:15,045 --> 00:36:17,179
Barney var en del av
en sekretessbelagd operation
591
00:36:17,179 --> 00:36:19,621
mellan
internationella organ.
592
00:36:19,621 --> 00:36:23,691
Och när det gick söderut,
alla inblandade parter
beslutade att försegla filen
593
00:36:23,691 --> 00:36:26,760
tills alla
i samband med den var död.
594
00:36:26,760 --> 00:36:29,961
Så när Barney gick bort,
den filen hävdes sekretessbelagd.
595
00:36:29,961 --> 00:36:32,865
Det gav oss en viktig ledtråd
på Ocelots identitet.
596
00:36:34,702 --> 00:36:35,967
[andas ut]
597
00:36:35,967 --> 00:36:38,607
Jag vill in.
Jag följer med dig.
598
00:36:38,607 --> 00:36:39,872
Åh jag är ledsen.
599
00:36:40,939 --> 00:36:42,776
Du var inte inbjuden.
600
00:36:42,776 --> 00:36:44,514
Åh.
601
00:36:44,514 --> 00:36:46,516
Tja, kommer du inte att vara ensam
utan mig?
602
00:36:47,275 --> 00:36:48,947
Nej.
603
00:36:48,947 --> 00:36:50,916
Det finns många andra killar
på uppdraget.
604
00:36:50,916 --> 00:36:52,016
Åh.
605
00:36:54,524 --> 00:36:56,251
Jag är inte på humör.
606
00:36:56,251 --> 00:36:58,759
Jag ska spela
lite Hendrix.
607
00:36:58,759 --> 00:37:01,091
Brukar göra susen.
Börja inte.
608
00:37:01,091 --> 00:37:03,027
[gryntande]
Åh, jag börjar.
609
00:37:03,027 --> 00:37:04,666
[båda grymtar]
610
00:37:06,536 --> 00:37:09,000
- [flåsande]
– Åh, jag har alltid gillat den här tatueringen.
611
00:37:09,000 --> 00:37:10,771
Det gjorde din bror också.
[gryntande]
612
00:37:18,944 --> 00:37:21,144
Det här har alltid varit min favoritplats
i huset.
613
00:37:21,144 --> 00:37:23,949
Tja, dessa
och de billiga platserna.
614
00:37:23,949 --> 00:37:25,555
[båda grymtar]
615
00:37:31,154 --> 00:37:33,629
Det måste du verkligen vara
mer försiktig. Mmm.
616
00:37:33,629 --> 00:37:34,795
Tvinga mig.
617
00:37:41,571 --> 00:37:43,738
Gör en gammal soldat en tjänst.
618
00:37:45,938 --> 00:37:47,610
Först till kvarn.
619
00:37:51,240 --> 00:37:53,011
[flåsande]
620
00:37:56,311 --> 00:37:58,181
[andas tungt]
621
00:38:07,124 --> 00:38:09,027
När jag träffade Barney första gången...
622
00:38:11,029 --> 00:38:12,734
Jag kom direkt ur SAS.
623
00:38:15,033 --> 00:38:17,134
Inget med mitt namn,
ner på min tur.
624
00:38:22,711 --> 00:38:25,340
Han chansade på mig
när ingen annan skulle göra det.
625
00:38:30,081 --> 00:38:32,787
Vi ska hämta killen
som gjorde detta mot Barney.
626
00:38:35,251 --> 00:38:36,791
Jag lovar.
627
00:38:42,060 --> 00:38:44,227
Jag vet att jag inte kan följa med dig.
628
00:38:44,227 --> 00:38:45,833
[suckar]
629
00:38:47,230 --> 00:38:48,902
Men jag vill att du tar det här.
630
00:38:53,676 --> 00:38:54,809
[skratt]
631
00:38:57,141 --> 00:38:58,076
Väl,
632
00:38:59,242 --> 00:39:01,750
Jag ska se till
för att hälsa Rahmat.
633
00:39:13,190 --> 00:39:16,424
[fordon piper]
634
00:39:23,200 --> 00:39:24,432
[pipande]
635
00:39:40,448 --> 00:39:42,285
[talar vietnamesiska]
636
00:39:44,892 --> 00:39:46,388
Fångar du något av det?
637
00:39:46,388 --> 00:39:48,731
Jag vet inte
vad hon säger.
638
00:39:48,731 --> 00:39:51,459
– Men varför tror du
kallar de henne Lash?
- Jag har ingen aning.
639
00:39:51,459 --> 00:39:54,429
Men jag vill gärna ta reda på det.
Hon kan piska mig när som helst.
640
00:39:55,903 --> 00:39:58,037
Åh, den är mycket större
än så, älskling.
641
00:39:58,037 --> 00:40:00,039
Nej nej.
Det är den kinesiska fågeln.
642
00:40:00,039 --> 00:40:02,338
- Vi använder långfingret,
de använder pinky.
- Åh.
643
00:40:02,338 --> 00:40:05,110
- Men om skon passar...
- [hånar]
644
00:40:05,110 --> 00:40:07,816
jag sa
vad är det med dina öron?
645
00:40:07,816 --> 00:40:09,345
- Mitt öra?
- Åh, shit.
646
00:40:09,345 --> 00:40:11,886
Tja, alla vet
Jag brottades på college.
647
00:40:11,886 --> 00:40:15,417
Och en vanlig åkomma
i den sporten är att du får
en kontusion i örat
648
00:40:15,417 --> 00:40:18,959
som skiljer brosket
från huden och
skapar en liten ficka.
649
00:40:18,959 --> 00:40:20,796
Jag har haft den här
dränerad nio gånger.
650
00:40:20,796 --> 00:40:22,798
Jag har aldrig sett honom så tyst.
651
00:40:22,798 --> 00:40:24,866
[Tullväg]
I grund och botten gav Gud mig rustning.
652
00:40:24,866 --> 00:40:27,737
[suckar]
Han har inte sagt något
sedan Barney dog.
653
00:40:27,737 --> 00:40:30,872
[Tullväg]
Nu fick jag tag i min sambo
pratar skit om det en gång.
654
00:40:30,872 --> 00:40:34,106
Och jag var tvungen att slå honom
upp och ner på huvudet och ge honom
sitt eget blomkålsöra.
655
00:40:34,106 --> 00:40:35,470
Det är bara så det går.
656
00:40:35,470 --> 00:40:38,176
[suckar]
Vill du känna det? Nej?
657
00:40:38,176 --> 00:40:40,112
Det smittar inte.
Jag lovar.
658
00:40:40,112 --> 00:40:42,444
["Bigcityboi" spelar]
659
00:40:49,484 --> 00:40:56,865
Storstad
♪
660
00:40:56,865 --> 00:40:59,494
Rymdhögtalare i huset
♪
661
00:41:04,906 --> 00:41:06,941
[folk pratar]
662
00:41:20,515 --> 00:41:21,923
Hur mår du, vän?
663
00:41:22,990 --> 00:41:24,959
Jag letar efter Decha.
664
00:41:27,192 --> 00:41:28,325
[talar thailändska]
665
00:41:29,359 --> 00:41:30,294
WHO?
666
00:41:31,394 --> 00:41:33,935
Ex-Task Force 90.
Thailand specialstyrkor.
667
00:41:33,935 --> 00:41:36,069
Antagligen äger en båt
som lägger till här.
668
00:41:38,170 --> 00:41:40,271
Känner ingen här
sådär.
669
00:41:40,271 --> 00:41:42,339
Men om han har båt,
670
00:41:43,274 --> 00:41:46,442
båt där nere,
inte här uppe.
671
00:41:49,082 --> 00:41:50,347
Tack för hjälpen.
672
00:42:28,924 --> 00:42:30,860
[jul]
Hej, ursäkta mig, vän.
673
00:42:30,860 --> 00:42:33,324
Du känner ägaren
av denna båt?
674
00:42:34,963 --> 00:42:37,064
Jag kollar
för en man som heter Decha.
675
00:42:39,099 --> 00:42:41,629
Jag är ledsen.
Decha är borta sedan länge.
676
00:42:41,629 --> 00:42:43,565
Åh, ja? Var?
677
00:42:44,467 --> 00:42:47,976
Till en plats för fred.
678
00:42:48,504 --> 00:42:49,604
Död?
679
00:42:50,374 --> 00:42:51,474
Ah.
680
00:42:51,474 --> 00:42:55,610
Ja, det finns mycket
av att det går runt.
681
00:42:59,218 --> 00:43:00,956
Ursäkta mig.
682
00:43:00,956 --> 00:43:03,453
Jag kan inte låta dig
stjäl den här båten, sir.
683
00:43:04,520 --> 00:43:05,994
Vad är det för dig?
684
00:43:08,326 --> 00:43:09,899
Bara en båt.
685
00:43:10,427 --> 00:43:12,165
Det är inte ditt.
686
00:43:15,102 --> 00:43:18,908
Hej lyssna,
Jag tar den här båten
med eller utan din tillåtelse.
687
00:43:24,375 --> 00:43:26,344
Varför har du
Barneys ring?
688
00:43:27,675 --> 00:43:29,149
Barney är död.
689
00:43:30,986 --> 00:43:34,055
Och jag behöver den här båten
för att komma till folket
som dödade honom.
690
00:43:34,055 --> 00:43:36,255
Jag letade efter Decha.
691
00:43:36,255 --> 00:43:39,258
Av vad Barney sa
om mannen kunde jag
använda honom för vad som väntar.
692
00:43:39,258 --> 00:43:40,622
Barney är död.
693
00:43:44,659 --> 00:43:47,200
Jag var en gång Decha,
mannen du söker.
694
00:43:47,200 --> 00:43:49,664
Men jag satte den mannen
bakom mig.
695
00:43:49,664 --> 00:43:52,172
Om det du säger är sant,
696
00:43:52,172 --> 00:43:54,669
Barney borde ha gjort det
hans hämnd.
697
00:43:54,669 --> 00:43:56,473
Helvete, det borde han.
698
00:44:06,153 --> 00:44:07,253
Hallå.
699
00:44:08,650 --> 00:44:09,959
[båda skrattar]
700
00:44:15,129 --> 00:44:16,625
[Marsh] Okej, lyssna.
701
00:44:18,099 --> 00:44:20,970
Jintara
kapades
702
00:44:20,970 --> 00:44:23,302
i Andamansjön
av vår gemensamma vän Rahmat.
703
00:44:23,302 --> 00:44:25,403
Jintara
har ändrat kurs
704
00:44:25,403 --> 00:44:29,044
och spårar på vägen
till den ryska kusten
av Vladivostok.
705
00:44:29,044 --> 00:44:32,080
Nu, pga
den där kungliga klusterjäveln
det var Libyen,
706
00:44:32,080 --> 00:44:35,083
Rahmat har tagit besittning
av kärnvapensprängkapslarna.
707
00:44:35,083 --> 00:44:37,283
Själva skeppet
kommer att vara värd för ett utbyte
708
00:44:37,283 --> 00:44:40,253
där de ska
ta i besittning
återstående kärnmaterial
709
00:44:40,253 --> 00:44:42,992
behövs för att bygga
en livskraftig bomb, kärnvapentyp.
710
00:44:42,992 --> 00:44:45,522
Och vi kan inte låta det hända.
Förstått?
711
00:44:45,522 --> 00:44:47,997
Nu har vi också
värdefull information
det säger
712
00:44:47,997 --> 00:44:50,428
att Ocelot kommer att bli Jintara.
713
00:44:50,428 --> 00:44:54,366
Så det här kan vara
vår enda chans
att lära sig om sin sanna identitet.
714
00:44:54,366 --> 00:44:56,203
- Eller henne.
- Vad är det?
715
00:44:57,105 --> 00:44:58,271
Kan vara en hon.
716
00:45:00,009 --> 00:45:01,472
Eller hennes identitet, ja.
717
00:45:01,472 --> 00:45:03,309
Och ta in honom eller henne.
718
00:45:03,309 --> 00:45:05,641
Som ni vet, Barneys död
öppnade en fil
719
00:45:05,641 --> 00:45:08,248
som avslöjar namnet
av en man som arbetade
med Ocelot.
720
00:45:08,248 --> 00:45:10,316
Ett vittne
i vittnesskydd.
721
00:45:10,316 --> 00:45:12,054
Mer om honom från Russo.
722
00:45:12,780 --> 00:45:15,222
Namnet är Phen Lyong Bai.
723
00:45:15,222 --> 00:45:18,324
Ocelots tidigare partner
som skulle älska att råka ut för Ocelot.
724
00:45:18,324 --> 00:45:20,029
Skvallrare får stygn.
Visst, Gunner?
725
00:45:20,029 --> 00:45:22,031
Det är rätt.
Skvallrare får stygn.
726
00:45:22,031 --> 00:45:24,627
Jag behöver inte berätta för dig
hur känsligt
detta uppdrag är.
727
00:45:24,627 --> 00:45:29,467
Om ryssarna får vind
att de amerikanska styrkorna
är inte bara nära
728
00:45:29,467 --> 00:45:31,271
men inuti
ryskt territorium,
729
00:45:31,271 --> 00:45:33,174
det är ett tredje världskrig
skitshow.
730
00:45:33,174 --> 00:45:35,440
Förstått?
731
00:45:35,440 --> 00:45:37,343
Så det är därför
detta uppdrag bär
ingen som helst amerikansk signatur.
732
00:45:37,343 --> 00:45:39,312
Full förnekelse.
733
00:45:39,312 --> 00:45:41,743
Om det här går dåligt är det upp till dig.
Och en sista sak.
734
00:45:41,743 --> 00:45:45,516
Sedan ni neandertalare
slog upp det sista uppdraget
i Libyen utan mig,
735
00:45:45,516 --> 00:45:48,783
Jag kommer att följa med
att vara barnvakt den här gången.
736
00:45:48,783 --> 00:45:51,456
Nu, blir det inte kul?
Gina.
737
00:45:51,456 --> 00:45:55,526
Okej, så uppdraget är
kommer att gå ner så här.
738
00:45:55,526 --> 00:45:59,068
Vi kommer att köra det här överfallet
som ett delat lag
med två separata mål.
739
00:45:59,068 --> 00:46:00,465
Vi ska HALO in.
740
00:46:00,465 --> 00:46:02,071
Team Alpha
ska säkra bron
741
00:46:02,071 --> 00:46:04,073
medan Bravo letar
och sopar båten.
742
00:46:04,073 --> 00:46:06,801
Vi ska identifiera,
döda-fånga
både Ocelot och Rahmat,
743
00:46:06,801 --> 00:46:10,541
säkra sprängkapslarna
och kärnkraftskomponenterna,
helo extrakt.
744
00:46:10,541 --> 00:46:12,147
Några frågor?
745
00:46:15,480 --> 00:46:18,351
Är min leverans
lite annorlunda
än Barneys?
746
00:46:18,351 --> 00:46:20,650
Han förmodligen
skulle bara ha sagt,
"Nu går vi."
747
00:46:20,650 --> 00:46:22,091
Ja.
748
00:46:22,091 --> 00:46:23,224
Väl...
749
00:46:23,785 --> 00:46:25,160
nu går vi.
750
00:46:32,563 --> 00:46:34,169
Är det en yxa?
751
00:46:35,236 --> 00:46:36,732
Nej, det är en snöskyffel.
752
00:46:36,732 --> 00:46:41,308
Det känns logiskt.
Inte för mänskligheten,
men för dig är det vettigt.
753
00:46:47,512 --> 00:46:49,547
[jul]
Hallå. Så vad är din historia?
754
00:46:50,746 --> 00:46:53,815
Barney berättade för mig
du var före detta Task Force 90.
755
00:46:53,815 --> 00:46:55,883
Den ultimata mördartypen.
756
00:46:55,883 --> 00:46:58,292
Aldrig sett någon snabbare
eller bättre.
757
00:47:00,294 --> 00:47:04,331
Det finns bara så många gånger
du kan döda en man, jul.
758
00:47:04,826 --> 00:47:06,795
Varje gång,
759
00:47:06,795 --> 00:47:09,237
det blir lättare.
760
00:47:09,237 --> 00:47:14,407
Du blir bedövad av smärta,
till glädje och kärlek.
761
00:47:16,409 --> 00:47:18,477
Med varje person du dödar,
762
00:47:18,477 --> 00:47:22,151
du förlorar
lite mer av dig själv.
763
00:47:23,548 --> 00:47:26,881
Jag var tvungen att sluta
innan det inte fanns något kvar.
764
00:48:46,928 --> 00:48:49,271
Tänkte att jag skulle vara det
använder min yxa vid det här laget.
765
00:48:54,573 --> 00:48:56,839
Det här är för tyst.
Något stämmer inte.
766
00:48:56,839 --> 00:49:00,843
Easy Day, Lash, du är med mig.
Ni andra,
svänga runt hamnkvarteret.
767
00:49:00,843 --> 00:49:03,285
Var är hamnkvarteret igen?
768
00:49:03,285 --> 00:49:06,750
Jag var armé.
Vi sa vänster och höger,
inte hamn- och rymdskeppsskit.
769
00:49:06,750 --> 00:49:08,356
Styrbord har rätt.
770
00:49:09,489 --> 00:49:11,557
Hamn, vänster. Kvart, tillbaka.
771
00:49:11,557 --> 00:49:12,987
[Tullväg]
Jag fattar.
Låt oss flytta.
772
00:49:46,328 --> 00:49:48,396
[Kärr]
Fick en dålig känsla av detta.
773
00:49:48,396 --> 00:49:50,761
Ja,
var fan är alla?
774
00:49:50,761 --> 00:49:52,928
kärnvapen
är definitivt ombord.
[pipande]
775
00:49:55,700 --> 00:49:57,735
Okej, lyssna.
Dåliga nyheter.
776
00:49:57,735 --> 00:50:00,342
De har redan uran
med sprängkapslarna.
777
00:50:00,342 --> 00:50:03,774
Det finns nu
en aktiv kärnvapenbomb
på skeppet.
778
00:50:05,380 --> 00:50:06,942
Vi är på väg att
ta bron.
779
00:50:18,492 --> 00:50:19,988
Det är en spökstad här inne.
780
00:50:19,988 --> 00:50:22,826
Gå!
Lägg ner dina vapen nu!
781
00:50:22,826 --> 00:50:26,434
[skrikande]
782
00:50:28,601 --> 00:50:30,768
[Lash] Vilken jävla röra
detta visade sig vara.
783
00:50:31,538 --> 00:50:33,067
Först Libyen,
nu detta.
784
00:50:33,067 --> 00:50:35,377
Någon visste att vi skulle komma.
Båda gångerna.
785
00:50:35,377 --> 00:50:36,873
Min information var solid.
786
00:50:36,873 --> 00:50:38,809
- Din information var skit.
- Ah, skit på det här.
787
00:50:38,809 --> 00:50:40,547
Underrättelsen
kunde ha läckt ut.
788
00:50:40,547 --> 00:50:42,846
- Vi känner dig inte.
– Han var verifierad.
789
00:50:42,846 --> 00:50:45,013
Ja, då kanske det var det
din nya flickvän.
790
00:50:45,013 --> 00:50:46,619
[Tullväg]
Fy fan, Gunner.
791
00:50:46,619 --> 00:50:49,424
Du sålde slut i Vilena
på det uppdraget.
792
00:50:49,424 --> 00:50:51,360
Tror du att jag skulle glömma det?
793
00:50:51,360 --> 00:50:53,362
Någon gjorde det
sälja ut oss.
794
00:50:53,956 --> 00:50:55,529
Hur är det med din man?
795
00:50:55,529 --> 00:50:57,729
Du sålde ut honom
så du kan vara på topp.
796
00:50:57,729 --> 00:50:59,599
Backa tillbaka.
Det skulle hon inte göra.
797
00:50:59,599 --> 00:51:01,601
Vad? Knulla honom på toppen?
798
00:51:01,601 --> 00:51:03,031
Fy fan.
799
00:51:03,031 --> 00:51:04,802
Kanske är det stum
borta i hörnet.
800
00:51:04,802 --> 00:51:07,739
Vad är det, Galan?
Cat har din tunga, cowboy?
801
00:51:07,739 --> 00:51:10,071
[Lätt dag]
Ja, han döljer något.
[Gunner] Ja.
802
00:51:10,071 --> 00:51:12,612
– Jag litade aldrig på
den här jävla killen.
- [dörren slår igen]
803
00:51:24,459 --> 00:51:26,626
Vem är ledaren?
[Kärr]
Jag är ledaren.
804
00:51:37,472 --> 00:51:38,869
[skriker]
805
00:51:38,869 --> 00:51:41,036
[hammare klickar]
[suckar]
806
00:51:41,036 --> 00:51:43,137
[skrattande]
807
00:51:46,140 --> 00:51:47,416
Ta honom.
808
00:52:05,632 --> 00:52:06,798
[Tullväg]
Knulla.
809
00:52:08,096 --> 00:52:09,669
Där är hon.
810
00:52:12,133 --> 00:52:13,772
Gå tid.
811
00:52:18,480 --> 00:52:20,581
Jag går först.
812
00:52:20,581 --> 00:52:22,110
Skicka ner en signal
när det är klart
för dig att följa.
813
00:52:22,110 --> 00:52:23,947
Det här är så långt jag går.
814
00:52:25,212 --> 00:52:27,786
- Jag skulle kunna använda dig.
- Jag kan inte.
815
00:52:28,589 --> 00:52:31,086
Om jag släpper ut den gamla mig,
816
00:52:31,086 --> 00:52:34,661
Jag vet inte om jag någonsin skulle kunna
få in honom igen.
817
00:52:40,227 --> 00:52:41,569
Jag förstår.
818
00:53:12,633 --> 00:53:16,230
[tjattar]
819
00:53:23,006 --> 00:53:24,106
[suckar]
820
00:53:35,920 --> 00:53:38,659
[prat fortsätter]
821
00:53:40,562 --> 00:53:42,256
Borde bli blodbad här uppe.
822
00:53:43,224 --> 00:53:44,764
Var är ni?
823
00:53:46,931 --> 00:53:48,867
[merc] Mitt skift är klart.
Går ner.
824
00:54:05,653 --> 00:54:07,622
Rör dig inte
och vänd dig om.
825
00:54:08,018 --> 00:54:09,217
Långsamt.
826
00:54:09,217 --> 00:54:10,955
Nåväl, vilken är det, vän?
827
00:54:10,955 --> 00:54:13,793
Rör dig inte
eller vända långsamt?
828
00:54:14,662 --> 00:54:16,059
Vänd dig om.
829
00:54:16,059 --> 00:54:17,159
Väldigt långsamt.
830
00:54:22,230 --> 00:54:24,672
Ah! Jesus Kristus!
831
00:54:24,672 --> 00:54:27,301
Colin, du är rädd
skiten ur mig,
du bellend.
832
00:54:27,301 --> 00:54:29,710
Colin?
Vem fan är Colin?
833
00:54:29,710 --> 00:54:32,944
Ge mig inte det.
Hej, det måste du vara
försiktig med det.
834
00:54:32,944 --> 00:54:35,012
Det kan gå av
i din hand.
835
00:54:37,179 --> 00:54:39,984
[gurglande]
836
00:54:44,824 --> 00:54:46,925
[radioprat]
837
00:54:48,861 --> 00:54:50,357
Perfekt tajming,
Mr. Marsh.
838
00:54:54,603 --> 00:54:55,637
Kärr?
839
00:54:55,637 --> 00:54:57,298
Detta uppdrag var en fälla.
840
00:54:57,298 --> 00:54:59,201
Någon har läckt vår information.
841
00:55:00,972 --> 00:55:02,105
[stönar]
842
00:55:04,008 --> 00:55:05,614
Mina krav är enkla.
843
00:55:06,307 --> 00:55:08,210
Utbyte av fångar.
844
00:55:08,210 --> 00:55:11,180
Jag vill ha din fånge,
Phen Lyong Bai.
845
00:55:11,180 --> 00:55:13,314
En kär vän till en vän.
846
00:55:13,314 --> 00:55:14,623
Om inte,
847
00:55:14,623 --> 00:55:18,990
Mr. Marsh kommer att vara exemplet
om hur dödligt seriös jag är.
848
00:55:18,990 --> 00:55:22,290
Så, vad kommer det att bli,
Russo?
849
00:55:22,290 --> 00:55:24,930
Jag har inte behörighet.
850
00:55:24,930 --> 00:55:26,294
Jag vet att du inte gör det!
851
00:55:27,163 --> 00:55:30,265
Men jag känner någon som gör det.
852
00:55:42,717 --> 00:55:45,016
Låt oss ta det sista
av de falska planen upp.
853
00:55:46,952 --> 00:55:50,252
Och raketens
♪
854
00:55:50,252 --> 00:55:53,662
♪
855
00:55:55,224 --> 00:55:58,392
[radioprat]
856
00:56:05,168 --> 00:56:06,433
Rahmat,
857
00:56:07,203 --> 00:56:09,139
din lömska lilla korv.
858
00:56:15,112 --> 00:56:16,817
Jag kan ge dig auktoriteten.
859
00:56:16,817 --> 00:56:19,182
Phen Lyong Bai
är i ditt lås.
860
00:56:19,182 --> 00:56:25,188
Din kontakt är Donald Allman,
behörighet 2-2-5-7-9.
861
00:56:26,222 --> 00:56:27,355
Bra.
862
00:56:27,355 --> 00:56:28,994
Och ingen rolig affär.
863
00:56:28,994 --> 00:56:30,831
Det är ditt beslut
huruvida Expendables
864
00:56:30,831 --> 00:56:33,196
behöver leva upp
till sin namne eller inte.
865
00:56:44,812 --> 00:56:48,409
[mercs chattar]
866
00:57:17,273 --> 00:57:20,749
[tjattar]
867
00:57:23,345 --> 00:57:25,281
Tar med lite
någonting någonting
868
00:57:25,281 --> 00:57:27,855
in i din
patetiska små liv.
869
00:57:27,855 --> 00:57:30,187
[skrattar]
Titta på dessa tikar.
870
00:57:30,187 --> 00:57:35,225
Vilken... Nej, vilka två
ska jag knulla efter?
871
00:57:35,225 --> 00:57:37,964
Oi.
Ha lite respekt
för damerna.
872
00:57:37,964 --> 00:57:40,164
[influencer]
Jag livestreamar här.
873
00:57:40,164 --> 00:57:42,298
Tror ni på den här skiten?
Titta på den här killen.
874
00:57:42,298 --> 00:57:46,335
- [mercs skrattar]
- [på bulgariska]
875
00:57:46,335 --> 00:57:47,534
"...damerna."
876
00:57:47,534 --> 00:57:49,272
Jag kommer att respektera dem.
877
00:57:49,272 --> 00:57:50,372
Respektera dem tillräckligt
att låta dem slicka
878
00:57:50,372 --> 00:57:51,406
svetten från mina bollar.
879
00:57:51,406 --> 00:57:53,914
[på bulgariska]
880
00:58:16,233 --> 00:58:19,808
Va.
Detta tillhör inte dig.
881
00:58:21,073 --> 00:58:22,371
[jämmer]
882
00:58:22,371 --> 00:58:24,241
Var är mina vänner?
883
00:58:26,111 --> 00:58:27,541
[jämmer]
884
00:58:27,541 --> 00:58:30,016
Var är mina vänner?
Mm-mmm.
885
00:58:30,016 --> 00:58:31,985
Sir, vi kanske har ett problem.
886
00:58:31,985 --> 00:58:34,317
Paithoon och Takk
har blivit mörkt.
887
00:58:34,317 --> 00:58:35,824
[stönar]
888
00:58:36,990 --> 00:58:39,289
Rum 657, B-däck.
889
00:58:39,289 --> 00:58:40,862
Mycket uppskattat.
890
00:58:42,292 --> 00:58:43,392
Ah.
891
00:58:45,966 --> 00:58:47,935
Artillerist.
892
00:58:47,935 --> 00:58:50,432
[merc på radio]
Tack?
Bry dig inte om jag gör det.
893
00:58:50,432 --> 00:58:54,106
Rapportera tillbaka, Takk.
Vi kanske har en råtta ombord.
894
00:58:54,106 --> 00:58:56,141
Kontrollera allas status.
895
00:58:57,241 --> 00:58:58,847
Tack?
[suckar]
896
00:58:58,847 --> 00:59:00,541
Takk kan inte komma
till telefonen just nu.
897
00:59:02,015 --> 00:59:03,280
Han är lite slapp.
898
00:59:06,184 --> 00:59:08,318
Vem är det?
[Julskratt]
899
00:59:08,318 --> 00:59:11,255
En man som gjorde ett misstag
låter dig leva.
900
00:59:11,255 --> 00:59:14,291
Men jag är här för att råda bot på det. Ah.
901
00:59:14,291 --> 00:59:17,129
Titta vem som är stilla
försöker vara en hjälte.
902
00:59:17,129 --> 00:59:19,868
Så snällt av dig
att komma ombord.
903
00:59:19,868 --> 00:59:23,135
Om du hoppas på
göra om röran i Libyen,
du är för sent, är jag rädd.
904
00:59:23,135 --> 00:59:25,401
Mina män är på väg
att jaga dig.
905
00:59:25,401 --> 00:59:29,174
Så jag antar att det är upp till mig
att lägga dig i en tidig grav.
906
00:59:29,174 --> 00:59:32,881
Precis som jag gjorde din vän
i Libyen.
907
00:59:34,410 --> 00:59:36,610
Korrektion.
Han var inte min vän.
908
00:59:37,314 --> 00:59:38,920
Han var min bror.
909
00:59:38,920 --> 00:59:40,548
Så du kan ta med din armé.
910
00:59:40,548 --> 00:59:42,616
Ta med alla jävla män
du vill
911
00:59:42,616 --> 00:59:44,354
och jag ska jobba igenom
varenda en av dem.
912
00:59:44,354 --> 00:59:46,455
När jag kommer till dig,
913
00:59:46,455 --> 00:59:48,424
Jag ska se till
det enda sättet
du lämnar det här skeppet
914
00:59:48,424 --> 00:59:51,196
är i en underbar variation
av bitar.
915
00:59:52,461 --> 00:59:55,266
- [larm ljuder]
- [mercs ropar]
916
01:00:33,975 --> 01:00:35,636
Skjut inte med bomben!
917
01:00:36,604 --> 01:00:39,046
- [stönar, skriker]
- [duns]
918
01:00:47,714 --> 01:00:50,024
[jämmer]
919
01:00:50,420 --> 01:00:52,521
[mercs ropar]
920
01:01:15,379 --> 01:01:17,249
- [motorn startar]
- [skriker]
921
01:01:32,726 --> 01:01:35,300
[skrikande]
922
01:01:42,373 --> 01:01:44,771
Pavel,
har du ögon på råttan?
923
01:01:46,212 --> 01:01:47,609
[Pavel]
Ja, sir.
Plats?
924
01:01:47,609 --> 01:01:49,215
Korridor, däck ett.
925
01:01:55,287 --> 01:01:56,717
Däck två.
Vad?
926
01:02:08,399 --> 01:02:10,764
[skrikande]
927
01:02:12,700 --> 01:02:15,076
Officers matplats,
däck tre.
928
01:02:29,057 --> 01:02:30,520
[skrikande]
929
01:02:42,763 --> 01:02:44,072
[fliftar]
930
01:03:02,123 --> 01:03:03,685
[skrikande]
931
01:03:09,130 --> 01:03:11,099
[motorvarvtal]
932
01:03:56,210 --> 01:03:57,739
Gummisidan nedåt, kompis.
933
01:04:07,881 --> 01:04:10,851
[mercs ropar]
Han är på aktern.
934
01:04:24,733 --> 01:04:27,340
- [stönande]
- [gryntande]
935
01:04:30,211 --> 01:04:32,807
[mercs ropar]
936
01:05:02,276 --> 01:05:03,739
Vad gör du?
937
01:05:03,739 --> 01:05:05,939
Trodde du var klar
med detta liv.
938
01:05:05,939 --> 01:05:09,646
Det vore respektlöst
till Barneys minne
att låta sin vän dö.
939
01:05:10,944 --> 01:05:12,418
Jag gillar utseendet.
940
01:05:12,418 --> 01:05:13,782
Tack.
941
01:05:13,782 --> 01:05:16,290
- Då ska vi komma till det.
- Okej.
942
01:05:17,687 --> 01:05:19,590
[skrik fortsätter]
943
01:05:40,908 --> 01:05:42,877
Allt är tätt tätt
här nere.
944
01:05:42,877 --> 01:05:44,681
[Tullväg]
Ja, de här är
svetsad fast också.
945
01:05:44,681 --> 01:05:45,814
Okej, så vad händer härnäst?
946
01:05:45,814 --> 01:05:47,618
Länssystem.
947
01:05:47,618 --> 01:05:49,818
Vad?
Länssystem.
948
01:05:49,818 --> 01:05:53,459
I nödsituationer,
det rensar vatten
från fartygets torra områden.
949
01:05:53,459 --> 01:05:55,527
Om du öppnar den,
det borde släppa oss härifrån.
950
01:05:55,527 --> 01:05:57,859
[Gunner] Kom igen, man.
Låt oss ta
den här jävla saken är öppen.
951
01:05:57,859 --> 01:05:59,861
[stönar] För helvete.
952
01:06:02,567 --> 01:06:05,372
- Nåväl, det viker inte av.
- Nej skit. Det måste bli blött.
953
01:06:05,372 --> 01:06:06,802
Vad?
954
01:06:06,802 --> 01:06:08,606
Våt. Om det blir blött,
det kommer att öppnas.
955
01:06:09,871 --> 01:06:12,973
Nåväl, måste någon kissa?
[Toll Road] Jag måste gå.
956
01:06:12,973 --> 01:06:15,976
Jag har varit tvungen att pissa
eftersom vi HALO'd här inne.
957
01:06:24,886 --> 01:06:26,690
Lite privatliv, tack?
958
01:06:36,502 --> 01:06:37,965
Hyoidbenet.
959
01:06:39,802 --> 01:06:43,377
Det är det enda benet
i människokroppen
inte kopplad till någon annan.
960
01:06:43,377 --> 01:06:47,744
Det sitter här i halsen.
Utan den kan vi inte prata.
961
01:06:49,009 --> 01:06:51,385
Med dessa händer,
Jag ska klösa hyoidbenet
962
01:06:51,385 --> 01:06:53,387
från halsen
av den där jävla Rahmat,
963
01:06:53,387 --> 01:06:54,949
håll upp det culo,
964
01:06:54,949 --> 01:06:56,852
gör sedan båda
av deras åsnor ber om ursäkt
965
01:06:56,852 --> 01:06:59,052
medan de drunknar
i sitt eget blod.
966
01:06:59,052 --> 01:07:01,494
Barney var min hjälte.
967
01:07:01,494 --> 01:07:03,661
Jag talar inte,
Jag kan ej tala,
968
01:07:03,661 --> 01:07:07,929
för mitt sinne är fullt
av dessa brutala,
viscerala fantasier,
969
01:07:07,929 --> 01:07:11,768
fantasier som kommer nu
bli en helvetes verklighet.
970
01:07:12,472 --> 01:07:13,572
[andas ut]
971
01:07:14,903 --> 01:07:17,004
Du borde gå tillbaka
att inte prata.
972
01:07:18,973 --> 01:07:21,041
[kissa fortsätter]
973
01:07:25,111 --> 01:07:26,585
[dragkedja dras upp]
974
01:07:26,585 --> 01:07:28,785
- Gjort.
- Några mottagare?
975
01:07:28,785 --> 01:07:31,722
Detta kommer att leda oss
till männen
vem dödade Barney?
976
01:07:32,393 --> 01:07:34,087
[Gina] Eh, ja.
977
01:07:34,087 --> 01:07:35,561
Jag ska hämnas honom.
978
01:07:42,128 --> 01:07:44,768
Antar att han gör det
som gyllene skurar.
979
01:07:44,768 --> 01:07:48,508
Lyong Bai är på väg till dig
medans vi talar.
980
01:07:48,508 --> 01:07:52,644
Jag förväntar mig att ha mitt lag
återvände levande.
981
01:07:52,644 --> 01:07:55,449
Självklart.
För vad är en man
utan hans ord?
982
01:07:55,449 --> 01:07:57,814
- [hånar]
- Förbered för utbyte.
983
01:07:58,144 --> 01:07:59,453
Flyttar ut!
984
01:08:00,817 --> 01:08:03,116
- Den här vägen.
- Okej.
985
01:08:03,116 --> 01:08:05,657
Dina vänner
kommer bli riktigt glad
att se dig, eller hur?
986
01:08:05,657 --> 01:08:07,120
Antagligen inte.
987
01:08:07,120 --> 01:08:09,430
Gina måste erkänna
hon behöver mig.
988
01:08:09,430 --> 01:08:10,563
På tre. Ja.
989
01:08:10,563 --> 01:08:11,663
Tre.
990
01:08:14,061 --> 01:08:15,403
Ingen här.
991
01:08:15,403 --> 01:08:16,833
Ingen skit.
992
01:08:16,833 --> 01:08:17,933
Vart tog de vägen?
993
01:08:20,606 --> 01:08:22,003
Luktar du piss?
994
01:08:22,003 --> 01:08:24,071
[nosar] Ja.
995
01:08:24,071 --> 01:08:28,746
Vi ska vara tysta
tills det är dags att bli högljudd.
996
01:08:29,549 --> 01:08:30,748
Okej okej. Ja.
997
01:08:35,489 --> 01:08:36,556
Gå ner på marken!
998
01:08:37,788 --> 01:08:39,086
Dags att bli högljudd?
999
01:08:42,760 --> 01:08:45,092
Det är du
vem behöver gå ner
på marken, kompis.
1000
01:08:45,763 --> 01:08:47,028
Eller vad?
1001
01:08:51,197 --> 01:08:53,507
Eller gå till spillo
av en Expendable.
1002
01:08:54,937 --> 01:08:57,676
Säg det inte till mig.
Du är glad att se mig.
1003
01:08:57,676 --> 01:09:00,811
Tekniskt sett är du inte det
en förbrukningsbar längre, jul.
1004
01:09:00,811 --> 01:09:02,208
Speciellt du.
1005
01:09:02,208 --> 01:09:04,650
Ett sådant nöje. Likaså.
1006
01:09:04,650 --> 01:09:06,113
Bra timing.
Lätt dag.
1007
01:09:06,113 --> 01:09:07,620
Feliz Navidad.
1008
01:09:10,084 --> 01:09:11,492
Är det min Traumahawk?
1009
01:09:11,492 --> 01:09:13,153
Ja.
Hur vill du ha det?
1010
01:09:13,153 --> 01:09:15,221
Växer på mig.
[Gina]
Vad tog dig sådan tid?
1011
01:09:15,221 --> 01:09:17,894
Trodde du
att jag skulle tro
1012
01:09:17,894 --> 01:09:20,226
du var faktiskt
bara ge mig din kniv?
1013
01:09:20,226 --> 01:09:22,470
Du gav henne en gåva
din kniv?
1014
01:09:22,470 --> 01:09:24,164
Och de säger
romantiken är död.
1015
01:09:24,164 --> 01:09:27,475
Han satte en tracker i den.
Allt var en del av planen.
1016
01:09:27,475 --> 01:09:29,675
- Förlåt.
- [Julskrattar]
1017
01:09:30,676 --> 01:09:32,513
Jag känner mig lite använd.
1018
01:09:32,513 --> 01:09:33,646
[skratt]
1019
01:09:39,113 --> 01:09:41,115
Okej, låt oss gå.
1020
01:09:41,115 --> 01:09:43,051
Hej, Gunner,
titta på våra sex.
1021
01:09:43,689 --> 01:09:44,987
Jag gillar ditt hår.
1022
01:09:44,987 --> 01:09:46,956
- Vem är din nya vän?
- Decha.
1023
01:09:46,956 --> 01:09:49,860
Gammal vän till Barney.
Sparkar röv
med de bästa av dem.
1024
01:09:49,860 --> 01:09:51,763
Vilken vän som helst till Barney
är okej för mig.
1025
01:09:51,763 --> 01:09:55,063
Rahmat tog Marsh.
Va. Jag är förkrossad.
1026
01:09:55,063 --> 01:09:59,232
Först till kvarn.
Toll Road, jag behöver dig
att ta en titt på något.
1027
01:10:01,641 --> 01:10:04,006
Det är en stor jävla bomb.
1028
01:10:04,006 --> 01:10:06,008
Med sprängkapslarna
som vi inte fick.
1029
01:10:06,778 --> 01:10:08,076
Vi är körda.
1030
01:10:08,076 --> 01:10:09,847
Kan du utveckla?
1031
01:10:09,847 --> 01:10:11,882
Den här saken är trådbunden
att gå om 27 minuter.
1032
01:10:11,882 --> 01:10:14,654
Det är manipuleringssäkert.
Fick kvicksilverbrytare.
1033
01:10:14,654 --> 01:10:17,756
Det enda sättet vi stänger
denna dåliga pojke ner är att hitta
fjärravbrytaren.
1034
01:10:17,756 --> 01:10:18,988
Det är sista raden
av försvaret.
1035
01:10:18,988 --> 01:10:20,957
Nu är det kort räckvidd,
1036
01:10:20,957 --> 01:10:23,190
så den som har det
på sin person
är på den här jävla båten.
1037
01:10:23,190 --> 01:10:24,565
Rahmat.
[Gina] Rahmat.
1038
01:10:25,698 --> 01:10:26,963
Vem är Rahmat?
1039
01:10:26,963 --> 01:10:28,668
Killen som dödade Barney.
1040
01:10:28,668 --> 01:10:31,231
Vi förmodligen
precis gått in i ryskt vatten.
1041
01:10:31,231 --> 01:10:33,805
Klär det här skeppet så att det ser ut
ett amerikanskt hangarfartyg
1042
01:10:33,805 --> 01:10:36,577
med en förberedd kärnvapen
på väg att blåsa
utanför Rysslands kust.
1043
01:10:36,577 --> 01:10:37,941
Det går
att starta tredje världskriget.
1044
01:10:37,941 --> 01:10:40,845
Klockan tickar.
Låt oss låsa och ladda.
1045
01:10:40,845 --> 01:10:43,045
Ny plats, däck.
1046
01:10:43,045 --> 01:10:45,652
Allt handlar om
denna kill switch nu.
1047
01:10:45,652 --> 01:10:48,149
Stäng av Rahmat permanent.
1048
01:10:48,149 --> 01:10:51,251
Tja, kan du göra oss
något högt och rörigt?
1049
01:10:51,251 --> 01:10:53,726
Skiter påven
i skogen?
1050
01:10:53,726 --> 01:10:55,794
Nej, påven skiter inte
i skogen.
1051
01:10:55,794 --> 01:10:58,192
Eller bredvid en björn.
Varför måste du säga skit
sådär?
1052
01:10:58,192 --> 01:11:00,260
["HALLICK." spelar]
1053
01:11:00,260 --> 01:11:02,603
Jag vet inte
♪
1054
01:11:02,603 --> 01:11:04,902
[musiken fortsätter, dämpad]
1055
01:11:04,902 --> 01:11:06,002
Vad är det där?
1056
01:11:08,136 --> 01:11:11,106
Att jag är
♪
1057
01:11:11,106 --> 01:11:13,944
Jag vet inte
♪
1058
01:11:13,944 --> 01:11:17,079
Men en tik kan inte få
♪
1059
01:11:17,079 --> 01:11:21,886
Ingen Cadillac, inga permanenter
Du kan inte se att jag är det
♪
1060
01:11:21,886 --> 01:11:24,691
Nu, shorty, hon i klubben
♪
1061
01:11:24,691 --> 01:11:27,628
Hon har en grej
För den Gucci
♪
1062
01:11:27,628 --> 01:11:29,729
♪
[musik slutar]
1063
01:11:41,774 --> 01:11:42,940
Åh, shit! Bomba!
1064
01:11:42,940 --> 01:11:45,008
[skrikande]
1065
01:11:59,660 --> 01:12:00,991
[merc ropar]
1066
01:12:20,241 --> 01:12:22,111
[jämmer]
Skit!
1067
01:12:22,111 --> 01:12:24,916
[skrik fortsätter]
1068
01:12:48,005 --> 01:12:49,204
Fy fan!
1069
01:12:57,443 --> 01:12:58,851
Varsågod. Va.
1070
01:13:01,953 --> 01:13:03,020
Nämn det inte.
1071
01:13:04,219 --> 01:13:06,727
[skrik fortsätter]
[skotten fortsätter]
1072
01:13:07,992 --> 01:13:09,158
[skriker]
1073
01:13:13,162 --> 01:13:14,262
Skönt att vara tillbaka.
1074
01:13:18,431 --> 01:13:19,707
Jag fick dig.
1075
01:13:20,939 --> 01:13:22,006
Tack.
1076
01:13:41,762 --> 01:13:42,895
puta.
1077
01:13:44,897 --> 01:13:46,393
[skriker]
1078
01:13:52,366 --> 01:13:54,500
[stönar]
1079
01:14:00,011 --> 01:14:01,111
Jag har honom.
1080
01:14:13,387 --> 01:14:15,026
- [skriker]
- [surr]
1081
01:14:18,766 --> 01:14:20,064
Tullväg!
1082
01:14:20,064 --> 01:14:22,902
Lätt! Man nere! Man nere!
[jämmer]
1083
01:14:24,200 --> 01:14:26,499
[Mercs fortsätter att skrika]
1084
01:14:28,941 --> 01:14:30,470
Kan du kyssa det
och göra det bättre?
1085
01:14:30,470 --> 01:14:33,110
Kanske senare.
Jag är lite upptagen just nu.
1086
01:14:33,473 --> 01:14:34,980
Jag har honom.
1087
01:14:41,184 --> 01:14:43,549
Hallå! [gryntande]
1088
01:14:56,496 --> 01:14:58,839
- [skriker]
- [gryntandet fortsätter]
1089
01:15:11,511 --> 01:15:12,919
[skriker]
1090
01:15:12,919 --> 01:15:13,986
[dunsar]
1091
01:15:18,518 --> 01:15:20,520
[pilot]
Redo för fångbyte.
1092
01:15:20,520 --> 01:15:22,456
Tre minuter
tills vi landar.
1093
01:15:22,456 --> 01:15:24,293
Står vid bytet.
1094
01:15:24,293 --> 01:15:26,031
Fortsätt som planerat.
1095
01:15:26,361 --> 01:15:28,330
[stönar]
1096
01:15:48,020 --> 01:15:49,483
Hur mår du, Rahmat?
1097
01:15:49,483 --> 01:15:54,191
Jag ser att du gillar
att leka med knivar.
Nåväl, jag spelar inte längre.
1098
01:15:54,191 --> 01:15:57,194
Du kommer att ge mig
avbrytaren,
och vi ska avsluta allt detta.
1099
01:15:57,194 --> 01:15:58,965
Kom och hämta den, hjälte.
1100
01:16:49,180 --> 01:16:50,214
[hostar]
1101
01:16:50,214 --> 01:16:51,952
[jämmer]
1102
01:17:11,235 --> 01:17:13,468
Är det den största
du har?
1103
01:17:13,468 --> 01:17:14,568
[stönar]
1104
01:17:40,726 --> 01:17:42,035
Nä.
1105
01:17:42,035 --> 01:17:44,136
Det är den största
Jag har.
1106
01:17:44,136 --> 01:17:47,667
[väsande andning, stönande]
1107
01:17:51,011 --> 01:17:52,276
Lee, är du bra?
1108
01:17:52,276 --> 01:17:53,376
Ja.
1109
01:17:54,047 --> 01:17:56,676
[stönar, skriker]
1110
01:17:58,986 --> 01:18:00,680
Var är avstängningsknappen?
1111
01:18:00,680 --> 01:18:04,024
Din jävla idiot.
Jag har inte avbrytaren.
1112
01:18:05,322 --> 01:18:07,093
Min chef har det.
1113
01:18:07,093 --> 01:18:08,622
[stönar]
1114
01:18:08,622 --> 01:18:11,031
[helikopter surrande]
Ozelot.
1115
01:18:28,675 --> 01:18:30,512
Phen Lyong Bai är här.
1116
01:18:30,512 --> 01:18:33,185
Han är vårt vittne
som kan identifiera Ocelot.
1117
01:18:42,425 --> 01:18:44,130
- Hej, Bai.
- Herregud, nej.
1118
01:18:44,130 --> 01:18:45,593
Nej!
Hejdå, Bai.
1119
01:18:53,601 --> 01:18:55,207
Marsh är Ocelot.
1120
01:18:55,207 --> 01:18:56,637
Han har haft avbrottsbrytaren
hela det här--
1121
01:18:57,605 --> 01:18:59,178
[stönar]
1122
01:18:59,178 --> 01:19:01,213
Det är för Barney.
1123
01:19:09,287 --> 01:19:10,717
Hur lång tid kvar till detonation?
1124
01:19:11,454 --> 01:19:12,554
Tolv minuter.
1125
01:19:12,554 --> 01:19:14,391
Okej, vi har 12 minuter på oss
1126
01:19:14,391 --> 01:19:16,360
innan det här skeppet sprängs
som ett romerskt ljus--
1127
01:19:27,371 --> 01:19:30,407
Hej, Marsh.
Jag antar att du inte kommer att behöva
det längre.
1128
01:19:30,407 --> 01:19:32,343
Okej, jul!
1129
01:19:32,343 --> 01:19:34,477
Du är som könsvårtor!
1130
01:19:34,477 --> 01:19:38,349
Alltid dyker upp
där du inte är efterlyst
och vägrar gå bort!
1131
01:19:38,349 --> 01:19:40,450
Du har något jag behöver, Marsh.
1132
01:19:41,517 --> 01:19:43,420
Jag kommer ner för att hämta den.
1133
01:19:43,420 --> 01:19:46,687
Jag antar att du kom på det
att den här enheten här
1134
01:19:46,687 --> 01:19:49,327
är det enda
förhindra tredje världskriget,
1135
01:19:49,327 --> 01:19:52,231
en konflikt som
samtidigt förödande för många,
1136
01:19:52,825 --> 01:19:54,200
det kommer att bli vansinnigt,
1137
01:19:54,200 --> 01:19:55,597
galet,
1138
01:19:55,597 --> 01:19:58,270
galet lönsamt
för någon.
1139
01:19:58,270 --> 01:20:00,536
Och den där någon
kommer att bli jag.
1140
01:20:00,536 --> 01:20:03,869
Och förbrukningsartiklarna
kommer ta all skuld!
1141
01:20:03,869 --> 01:20:05,805
Så njut av showen!
1142
01:20:09,347 --> 01:20:11,118
Döda dem alla!
1143
01:20:11,118 --> 01:20:12,152
Ta skydd!
1144
01:20:15,155 --> 01:20:16,321
[Lash] Gå ner alla!
1145
01:20:17,850 --> 01:20:18,818
[jämmer]
1146
01:20:18,818 --> 01:20:22,657
Vi måste bli tydliga
av denna båt
eller så blir vi alla stekta!
1147
01:20:22,657 --> 01:20:25,363
Hoppa överbord
verkar som
en bra plan just nu.
1148
01:20:25,363 --> 01:20:28,366
Vi kommer aldrig klara det
av sprängzonen.
Vi kommer aldrig att hinna i tid.
1149
01:20:32,172 --> 01:20:34,834
- [stönar]
- Hej, man, det är du inte
går ner på min klocka.
1150
01:20:36,440 --> 01:20:38,508
Vi måste flytta.
Han blöder ut.
1151
01:20:39,509 --> 01:20:40,906
Jag fick en idé.
1152
01:20:40,906 --> 01:20:44,184
Vi kan ta min båt.
Den släpas.
1153
01:20:44,184 --> 01:20:45,614
Det är en bra idé.
1154
01:20:45,614 --> 01:20:47,154
Nästa gång,
låt oss börja med det!
1155
01:20:47,154 --> 01:20:48,881
Ja!
1156
01:20:48,881 --> 01:20:50,487
Gunner, ge oss skyddseld.
Vi är på väg ut.
1157
01:20:50,487 --> 01:20:52,555
Uppfattat.
Täck eld.
[mercs ropar]
1158
01:20:58,165 --> 01:21:00,860
[Gina] Möts vid aktern.
Upprepa, möts i aktern.
1159
01:21:03,764 --> 01:21:05,271
[ropar på bulgariska]
1160
01:21:05,271 --> 01:21:07,273
[jämmer]
1161
01:21:07,273 --> 01:21:09,407
- Vi måste flytta!
- [Toll Road grymtar]
1162
01:21:11,277 --> 01:21:13,312
[merc] Jag såg dem gå
till andra sidan.
1163
01:21:30,428 --> 01:21:33,266
Det finns ingen på bron.
Börja leta efter skeppet.
1164
01:21:33,266 --> 01:21:34,927
[mercs ropar]
1165
01:21:43,540 --> 01:21:44,970
Toll Road, du är nästa.
1166
01:21:54,980 --> 01:21:56,784
Galan, du är uppe.
1167
01:22:13,768 --> 01:22:14,868
Vad?
1168
01:22:17,805 --> 01:22:18,905
Glöm det.
1169
01:22:19,609 --> 01:22:21,743
[hån]
Nu går vi.
1170
01:22:39,695 --> 01:22:40,795
Uppdrag först!
1171
01:22:47,439 --> 01:22:49,408
Jag måste vända det här skeppet.
1172
01:22:53,313 --> 01:22:55,612
Låt mitt offer räknas!
1173
01:22:57,713 --> 01:22:59,682
Det är hans beslut att ta.
1174
01:23:05,853 --> 01:23:09,494
Decha, vi måste flytta
eller Toll Road's
kommer inte att klara det.
1175
01:23:20,802 --> 01:23:22,903
[merc] Checka in block-D
gå sedan runt.
1176
01:23:23,970 --> 01:23:26,412
[ropar]
1177
01:24:24,503 --> 01:24:26,439
[skrikande]
1178
01:25:07,106 --> 01:25:10,142
[merc kapten] Ta resten av
gummibåtarna här uppe.
1179
01:25:10,142 --> 01:25:12,177
[merc] Sir,
vi är på väg ut till havet igen.
1180
01:25:12,177 --> 01:25:14,586
[merc kapten] Flytta den,
flytta det, flytta det, människor!
1181
01:25:19,987 --> 01:25:21,857
Genitala jävla vårtor.
1182
01:25:21,857 --> 01:25:23,056
Ta ut honom!
1183
01:25:23,925 --> 01:25:25,993
Få den där RIB:n uppblåst!
1184
01:25:28,930 --> 01:25:30,536
Vi måste hämta skeppet
tillbaka på kurs.
1185
01:25:30,536 --> 01:25:31,966
Gå upp till bron
och fixa detta.
1186
01:25:31,966 --> 01:25:33,033
Men, herre...
1187
01:25:33,902 --> 01:25:35,574
Men, sir, vad?
1188
01:25:35,574 --> 01:25:36,971
Kärnan kommer att sprängas.
Vi kan inte gå upp--
1189
01:25:40,612 --> 01:25:42,515
Hur mår du
om en kampanj?
1190
01:25:43,208 --> 01:25:44,913
Allt till bron!
1191
01:25:44,913 --> 01:25:48,180
Ta ner honom!
Allt till bron! Heja heja!
1192
01:26:48,141 --> 01:26:50,979
Ser ut som jag kommer att bli det
vi ses snart, Barney.
1193
01:26:50,979 --> 01:26:52,178
[suckar]
1194
01:26:52,783 --> 01:26:54,884
[skrikande]
1195
01:27:15,707 --> 01:27:16,807
[Marsh] Jul!
1196
01:27:26,047 --> 01:27:27,785
Här, Marsh.
1197
01:27:27,785 --> 01:27:30,953
Ho ho ho! jag ser dig
kallade in kavalleriet!
1198
01:27:30,953 --> 01:27:33,659
Tja, du kan inte
bli av med mig.
1199
01:27:33,659 --> 01:27:36,057
Tja, det roliga är att försöka.
1200
01:27:36,057 --> 01:27:38,565
Varför kommer du inte ner
ansikte mot ansikte?
1201
01:27:38,565 --> 01:27:40,259
Man mot man.
1202
01:27:41,601 --> 01:27:42,932
Va.
1203
01:27:42,932 --> 01:27:44,670
Old school.
1204
01:27:44,670 --> 01:27:45,869
Bry dig inte om jag gör det.
1205
01:27:46,804 --> 01:27:48,575
Kan inte vänta.
1206
01:27:48,575 --> 01:27:50,676
Flytta dig inte!
Jag kommer strax ner.
1207
01:27:52,909 --> 01:27:57,584
Barney försökte
att avslöja mig för 25 år sedan,
och han misslyckades.
1208
01:27:57,584 --> 01:28:00,213
Men du,
du är en bra soldat.
1209
01:28:00,213 --> 01:28:02,754
Du är en mycket bra soldat.
1210
01:28:02,754 --> 01:28:05,823
Men detta, jag menar,
detta är utöver.
1211
01:28:05,823 --> 01:28:08,320
Detta--
Det här är nästa nivå.
1212
01:28:09,959 --> 01:28:11,961
Barney skulle vara det
stolt över dig.
1213
01:28:13,292 --> 01:28:15,602
Väl,
du kan berätta för honom själv.
1214
01:28:15,602 --> 01:28:18,000
För att du är
på väg att gå med honom.
1215
01:28:18,000 --> 01:28:20,332
Så himla trevligt.
1216
01:28:20,332 --> 01:28:22,103
Titta vilken tomte
gav mig.
1217
01:28:34,181 --> 01:28:35,919
För fan?
1218
01:28:35,919 --> 01:28:37,151
Gräl?
1219
01:28:37,151 --> 01:28:39,857
Hej, jag hade honom
med klassikerna!
1220
01:28:39,857 --> 01:28:42,321
Du dödade mig nästan!
1221
01:28:42,321 --> 01:28:43,960
Varsågod.
1222
01:28:47,227 --> 01:28:48,327
Kom igen!
1223
01:28:50,032 --> 01:28:51,363
Det händer fan?
1224
01:28:51,363 --> 01:28:52,672
Vänta!
1225
01:28:58,304 --> 01:29:00,207
Var är kärnvapen?
I aktern.
1226
01:29:02,275 --> 01:29:05,014
Hej, du var död!
1227
01:29:05,014 --> 01:29:07,049
-Fan pågår?
- Jag är lite upptagen.
1228
01:29:36,375 --> 01:29:38,212
Så vad är historien?
1229
01:29:38,212 --> 01:29:40,280
För tjugofem år sedan,
vi gjorde en hemlig operation,
1230
01:29:40,280 --> 01:29:42,249
och åtta i mitt team
blev utplånad.
1231
01:29:42,249 --> 01:29:45,989
Jag var tvungen att fejka min egen död
för att öppna en hemligstämplad fil,
1232
01:29:45,989 --> 01:29:49,762
driver ut Marsh ur gömstället
så jag kunde bevisa att han är Ocelot.
1233
01:29:49,762 --> 01:29:51,731
Varför höll du det från oss?
1234
01:29:51,731 --> 01:29:53,359
Om jag inte tog det jobbet,
de skulle alla vara vid liv.
1235
01:29:53,359 --> 01:29:55,834
Så det var personligt.
1236
01:29:56,461 --> 01:29:58,463
Du förstår.
1237
01:30:31,100 --> 01:30:32,200
Usch.
1238
01:30:32,970 --> 01:30:34,400
Jag behöver en drink.
1239
01:30:35,071 --> 01:30:36,171
Jag med.
1240
01:30:37,843 --> 01:30:39,812
- Du köper.
- Jag är pank.
1241
01:30:39,812 --> 01:30:42,243
- Du var roligare
när du var död.
- [skrattar]
1242
01:30:43,211 --> 01:30:44,850
[suckar]
1243
01:30:44,850 --> 01:30:47,149
Bra att spendera tid
med dig igen.
1244
01:30:47,149 --> 01:30:48,854
Men du kan använda en dusch.
1245
01:31:01,427 --> 01:31:04,133
[glädjande]
1246
01:31:04,133 --> 01:31:05,497
[Galan] Toll Road,
du är skyldig mig 20 spänn.
1247
01:31:05,497 --> 01:31:06,905
Antar att du inte gör det
behöver glasögon.
1248
01:31:06,905 --> 01:31:08,104
Inte dåligt.
1249
01:31:08,104 --> 01:31:09,534
Hallå.
1250
01:31:09,534 --> 01:31:14,209
Hälsning till mina vänner
som aldrig slutade.
1251
01:31:14,209 --> 01:31:15,507
Heja er alla.
1252
01:31:15,507 --> 01:31:16,508
Salud.
Honnör.
1253
01:31:16,508 --> 01:31:18,950
[Barney] Till er.
1254
01:31:18,950 --> 01:31:21,381
[Tullväg]
Vad sägs om det där otäcka citatet
på fartyget, jul?
1255
01:31:21,381 --> 01:31:25,154
- Du behöver inte
upprepa det, Toll Road.
-"Gör min uppoffring att räkna!"
1256
01:31:25,825 --> 01:31:27,090
Ja, fan.
1257
01:31:27,090 --> 01:31:28,894
Sluta ge honom
så svår tid.
1258
01:31:28,894 --> 01:31:30,489
Jag tycker det är sött.
1259
01:31:30,489 --> 01:31:32,832
Åh.
Det är sött.
1260
01:31:32,832 --> 01:31:35,560
De är alla bara avundsjuka
eftersom du är
den snyggaste.
1261
01:31:35,560 --> 01:31:36,902
Jag vet.
1262
01:31:36,902 --> 01:31:38,398
Är inte kärleken vacker?
1263
01:31:38,398 --> 01:31:40,565
Hej, Toll Road.
1264
01:31:41,533 --> 01:31:42,842
Verkligen?
1265
01:31:43,568 --> 01:31:45,141
Ah.
1266
01:31:45,141 --> 01:31:47,506
[Galan] Barney Ross,
tillbaka från de döda.
1267
01:31:47,506 --> 01:31:51,378
Bara du kunde gå därifrån
från ett flammande inferno
utan en repa på dig.
1268
01:31:51,378 --> 01:31:54,480
Du är som en mytisk fågel
reser sig ur askan.
1269
01:31:54,480 --> 01:31:56,482
Jag vet inte
hur du gör.
Ett ögonblick.
1270
01:31:56,482 --> 01:31:58,484
Jag är avslappnad. Jag försöker
att prata med min hjälte här.
1271
01:31:58,484 --> 01:32:00,354
Kan du ge mig lite utrymme
snälla, lätt dag?
1272
01:32:00,354 --> 01:32:03,258
Hej, halta hjärna,
har du en minut?
1273
01:32:03,258 --> 01:32:05,128
Självklart.
En mindre fråga.
1274
01:32:05,128 --> 01:32:06,492
Kliv direkt in.
1275
01:32:06,492 --> 01:32:08,593
- Där är det. Skräpbit.
- Ah.
1276
01:32:08,593 --> 01:32:09,902
Jag missade det här.
1277
01:32:09,902 --> 01:32:11,464
Tack min vän. Ja.
1278
01:32:12,564 --> 01:32:15,237
Jag behöver veta.
Vem är liket?
1279
01:32:15,237 --> 01:32:16,975
Exakt.
1280
01:32:16,975 --> 01:32:19,538
Du undrar någonsin
vad hände
till Jumbo Shrimp?
1281
01:32:23,883 --> 01:32:26,952
[datorröst]
Varning. Terräng framför.
För lågt.
1282
01:32:28,415 --> 01:32:32,320
Varning. Inget landningsställ.
Dra upp.
1283
01:32:39,228 --> 01:32:40,328
Det gjorde du inte.
1284
01:32:43,166 --> 01:32:45,069
Åh, ja, det gjorde jag.
1285
01:32:47,401 --> 01:32:50,976
♪
1286
01:32:53,044 --> 01:32:56,443
jag sade
♪
1287
01:32:56,443 --> 01:32:58,313
♪
1288
01:32:59,347 --> 01:33:05,386
♪
1289
01:33:17,629 --> 01:33:20,467
Du känner den där bruden
♪
1290
01:33:20,467 --> 01:33:23,239
Varje natt skulle hon vara det
På golvet
♪
1291
01:33:23,239 --> 01:33:26,176
Man
När jag berättar att hon var cool
♪
1292
01:33:26,176 --> 01:33:29,245
♪
1293
01:33:29,245 --> 01:33:32,248
Och den tiden förbi
♪
1294
01:33:32,248 --> 01:33:35,515
Den här bruden reste sig
♪
1295
01:33:35,515 --> 01:33:38,188
♪
1296
01:33:38,188 --> 01:33:40,927
Om den bruden
♪
1297
01:33:40,927 --> 01:33:44,293
♪
1298
01:33:46,361 --> 01:33:49,463
jag sade
♪
1299
01:33:49,463 --> 01:33:58,571
♪
92144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.