Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:09,020
"FUGITIVOS EN LA NOCHE"
2
00:01:46,860 --> 00:01:48,740
Me gustaría hacer una declaración
3
00:01:48,740 --> 00:01:52,560
Decir algo que ya han dicho otros antes que yo
4
00:01:52,560 --> 00:01:54,940
Pero que no hará daño repetir
5
00:01:54,940 --> 00:01:59,500
El 8 de septiembre de 1943 cuando Italia firmó el armisticio
6
00:01:59,500 --> 00:02:04,460
decenas de miles de prisioneros aliados, británicos en su mayoría
7
00:02:04,460 --> 00:02:06,700
que habían escapado de los campos de concentración
8
00:02:06,700 --> 00:02:10,140
vagaban por Italia, en busca de asilo
9
00:02:10,140 --> 00:02:13,460
Viajamos durante semanas y meses, de norte a sur
10
00:02:13,780 --> 00:02:16,140
mezclándonos con los refugiados italianos que habían huido de...
11
00:02:16,140 --> 00:02:18,620
...sus casa bombardeadas en los puertos de la costa que...
12
00:02:18,620 --> 00:02:21,540
...los alemanes les habían obligado a evacuar.
13
00:02:21,780 --> 00:02:26,220
Pedíamos hospitalidad en los campos y en las ciudades
14
00:02:26,220 --> 00:02:28,620
y nadie nos la negó jamás
15
00:02:28,620 --> 00:02:32,020
Y en los muros exteriores de las casas en las que nos escondíamos
16
00:02:32,020 --> 00:02:35,220
colgaban los comunicados alemanes que amenazaban
17
00:02:35,220 --> 00:02:43,020
con la pena de muerte a todo el que ayudara al personal militar aliado.
18
00:02:43,020 --> 00:02:46,420
Nuestras vidas estaban protegidas por los uniformes que llevábamos
19
00:02:46,740 --> 00:02:49,020
Si nos cogían lo peor que podía pasarnos era
20
00:02:49,020 --> 00:02:51,620
...volver a ser enviados al campo de concentración.
21
00:02:51,620 --> 00:02:55,140
Pero para los italianos que nos ayudaban solo había una alternativa
22
00:02:55,140 --> 00:02:57,580
Un pelotón de fusilamiento.
23
00:02:57,580 --> 00:03:01,660
A pesar de eso, nadie nos negó nunca la hospitalidad.
24
00:03:01,660 --> 00:03:06,500
nadie nos traicionó, nadie actuó en beneficio propio.
25
00:03:06,500 --> 00:03:08,940
Muchos ni siquiera estaban claramente de nuestro lado.
26
00:03:08,940 --> 00:03:14,440
Yo creo que, en su mayoría, actuaban guiados por un sentido...
27
00:03:14,440 --> 00:03:16,860
...de caridad cristiana.
28
00:03:16,860 --> 00:03:20,300
- ¿Quién es toda esa gente? - Bah, yo qué sé.
29
00:03:55,260 --> 00:03:56,620
Ya hemos llegado.
30
00:03:57,380 --> 00:03:58,860
¿Habéis visto cuánta gente?
31
00:03:59,580 --> 00:04:01,780
- ¿de dónde habrán salido? - Son refugiados.
32
00:04:02,700 --> 00:04:05,460
- ¿Toda esta gente? - Sí, son refugiados.
33
00:04:05,460 --> 00:04:07,300
Vengan, que mamá y papá les esperan.
34
00:04:07,300 --> 00:04:08,500
Vamos hermanas.
35
00:04:11,180 --> 00:04:13,340
¡Papá, ya están aquí las monjas!
36
00:04:20,700 --> 00:04:21,940
Pasen.
37
00:04:22,620 --> 00:04:25,540
- Brrrr, qué frío. - Hay tramontana. Caliéntense.
38
00:04:26,220 --> 00:04:27,100
Gracias.
39
00:04:31,740 --> 00:04:34,060
- Qué bien se está aquí. - Qué calorcito.
40
00:04:35,700 --> 00:04:36,860
Bueno, ¿qué nos han preparado?
41
00:04:36,860 --> 00:04:38,740
- Un poco de harina. - Y judías.
42
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
¿Y aceite?
43
00:04:40,020 --> 00:04:42,380
Bueno, algún litro podemos darles.
44
00:04:42,380 --> 00:04:44,900
- ¿Y a cómo? - Ya nos podremos de acuerdo.
45
00:04:44,900 --> 00:04:47,060
- ¿Pero a cómo? - La harina a 19 liras.
46
00:04:47,060 --> 00:04:49,580
Pero bueno, si la otra vez estaba a 14 liras.
47
00:04:49,580 --> 00:04:51,380
Pero si es que aquí ya no queda nada.
48
00:04:51,380 --> 00:04:53,700
Ya han visto cómo están las cosas.
49
00:04:53,700 --> 00:04:55,820
Han evacuado todos los pueblos de la costa.
50
00:04:56,060 --> 00:04:57,940
Todo hasta 10 km hacia el interior.
51
00:04:57,940 --> 00:04:59,940
Todos estos son refugiados de Ladíspoli.
52
00:04:59,940 --> 00:05:01,860
Han comprado de todo, han agotado todo.
53
00:05:02,180 --> 00:05:03,460
Han comprado a cualquier precio.
54
00:05:03,740 --> 00:05:06,020
Pero para ustedes hemos guardado algo.
55
00:05:06,020 --> 00:05:09,100
Somos pobres y tenemos que dar de comer a nuestros huérfanos.
56
00:05:09,100 --> 00:05:10,860
Hermana, ¿y nuestros hijos, qué?
57
00:05:11,340 --> 00:05:14,260
Papá, preguntan por ti.
58
00:05:15,260 --> 00:05:16,780
¿No tendrá una habitación para alquilar?
59
00:05:16,780 --> 00:05:18,700
El niño tiene bronquitis y con este frío,
60
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
No, no tenemos nada.
61
00:05:19,940 --> 00:05:21,020
Es la única casa donde no hay refugiados.
62
00:05:21,020 --> 00:05:24,300
Me conformo con un establo. Tres mil liras, ¿quiere tres mil liras?
63
00:05:24,700 --> 00:05:26,420
Bueno, déjeme que Io consulte con mi mujer.
64
00:05:27,380 --> 00:05:31,020
Ahora estamos ocupados. Enseñadle donde y vuelva luego.
65
00:05:33,020 --> 00:05:34,260
Tengo salchichas, ¿las quieren?
66
00:05:34,540 --> 00:05:35,860
- ¿A cuánto? - A 10.
67
00:05:35,860 --> 00:05:38,580
- También tengo sal, unos 10 kg - Sí, sí, sal.
68
00:05:38,900 --> 00:05:41,220
- ¿Y a cuánto? - ¿Es que no saben el precio?
69
00:05:41,220 --> 00:05:43,740
Sí, sí, Io sabemos, Io sabemos.
70
00:05:45,220 --> 00:05:47,020
¿Bueno qué? ¿Io quieren todo?
71
00:05:47,020 --> 00:05:49,900
Bueno, hemos quedado que la harina a 15.
72
00:05:49,900 --> 00:05:51,740
No, a 19.
73
00:05:52,580 --> 00:05:54,540
- Ah, ¿y las judías? - A 15.
74
00:05:55,180 --> 00:05:57,980
- ¿Y el aceite? - A mil.
75
00:05:57,980 --> 00:05:59,220
¡Qué vergüenza!
76
00:05:59,220 --> 00:06:02,020
¡Cómo vamos a comprar, con estos precios! No hay nada que hacer.
77
00:06:02,020 --> 00:06:03,300
- No hay nada que hacer. - Adiós
78
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
Vamos, vamos, que aquí no hacemos nada.
79
00:06:05,300 --> 00:06:07,260
- Adiós. - Adiós.
80
00:06:10,860 --> 00:06:14,940
Bueno, adiós. Lo siento, con estos precios no hay nada que hacer.
81
00:06:17,540 --> 00:06:18,700
Esperen,
82
00:06:19,700 --> 00:06:21,420
a ver si podemos Ilegar a un acuerdo.
83
00:06:21,420 --> 00:06:22,780
Yo por la religión,
84
00:06:22,780 --> 00:06:25,260
- ¿La harina a cuánto habían dicho? - A 15.
85
00:06:26,260 --> 00:06:27,580
¿Por el aceite cuánto?
86
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
- Eran quinientas, ¿verdad? - Sí, sí.
87
00:06:29,900 --> 00:06:31,060
Ah, imposible.
88
00:06:31,060 --> 00:06:32,380
Escuchen, hagan Io que quieran,
89
00:06:32,380 --> 00:06:35,220
pero tienen que ayudarnos. Estamos metidos en un lío.
90
00:06:36,220 --> 00:06:39,380
Tenemos que hablar. Vengan, siéntense, por favor.
91
00:06:39,380 --> 00:06:41,740
Por favor, pónganse junto al fuego,
92
00:06:42,100 --> 00:06:43,380
caliéntense.
93
00:06:46,020 --> 00:06:47,540
Tenemos un gran problema.
94
00:06:48,220 --> 00:06:51,220
Les debo confesar que en casa tenemos escondidos,
95
00:06:51,220 --> 00:06:52,740
a tres prisioneros de guerra.
96
00:06:53,540 --> 00:06:56,660
Llegaron hace un mes. Uno está mal herido.
97
00:06:56,660 --> 00:06:59,220
Ahora con todos estos refugiados que Ilegan,
98
00:06:59,220 --> 00:07:01,260
tenemos que esconderlos.
99
00:07:01,260 --> 00:07:04,740
¿De quién puede uno fiarse? No podemos ni alquilar la casa.
100
00:07:05,740 --> 00:07:08,060
Ustedes tienen que Ilevarse a los prisioneros.
101
00:07:08,300 --> 00:07:10,020
Los cargan en el camión que han traído,
102
00:07:10,020 --> 00:07:11,380
y los abandonan por el camino,
103
00:07:11,620 --> 00:07:14,180
donde quieran. Pero nos tienen que ayudar.
104
00:07:15,180 --> 00:07:17,780
Les damos los víveres al precio que quieran si se los Ilevan,
105
00:07:18,020 --> 00:07:19,380
con tal de que nos ayuden.
106
00:07:22,340 --> 00:07:24,260
- La sal a cien liras. - ¡Cómo que a cien liras!
107
00:07:24,260 --> 00:07:25,940
La sal nos la tienen que regalar.
108
00:07:26,220 --> 00:07:28,700
Piensen en el riesgo que corremos. Y si ocurre algo,
109
00:07:28,700 --> 00:07:31,740
esos pobres huerfanitos nuestros ¿cómo acabarán?
110
00:07:32,740 --> 00:07:34,220
Sí, pobres niños.
111
00:07:35,220 --> 00:07:36,580
¿Dónde están esos prisioneros?
112
00:07:36,860 --> 00:07:38,060
Están escondidos aquí cerca.
113
00:07:42,220 --> 00:07:43,380
Cierre la puerta.
114
00:07:44,580 --> 00:07:46,380
Cierre, cierre la puerta.
115
00:07:50,860 --> 00:07:53,060
Bueno díganos, ¿son los tres ingleses?
116
00:07:53,740 --> 00:07:54,980
Uno, uno es ingles.
117
00:07:54,980 --> 00:07:57,620
El otro es americano y está herido en una rodilla.
118
00:07:57,860 --> 00:07:59,020
¿Y el otro, quién es?
119
00:07:59,980 --> 00:08:02,460
El otro... Ios cargan en el camión,
120
00:08:02,460 --> 00:08:04,260
se los Ilevan y los sueltan por ahí.
121
00:08:04,500 --> 00:08:06,260
No, eso es imposible. Pesan demasiado.
122
00:08:06,260 --> 00:08:08,020
Y además no caben en el camión.
123
00:08:08,020 --> 00:08:10,100
El caso es que no podemos hacerlo.
124
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
No, no, es demasiado arriesgado.
125
00:08:12,380 --> 00:08:14,940
Debemos pensar en nuestros pobres huerfanitos.
126
00:08:16,220 --> 00:08:18,460
No podemos hacerlo. Oiga, ¿ese jamón es fresco?
127
00:08:18,460 --> 00:08:20,540
No Io dude, sóIo tiene dos años.
128
00:08:20,540 --> 00:08:22,700
Eh, no nos mienta. A mí me parecía todo grasa.
129
00:08:23,020 --> 00:08:24,420
- Sí, es cierto. - ¿Y vino, tienen vino?
130
00:08:24,420 --> 00:08:26,060
Tenemos una garrafa especial.
131
00:08:26,060 --> 00:08:27,900
¿Y cuánto cuesta, el vino y el jamón?
132
00:08:27,900 --> 00:08:29,900
Ustedes deben Ilevarse a los prisioneros.
133
00:08:30,140 --> 00:08:32,580
Muy bien. Así que ha dicho que uno es inglés, ¿no?
134
00:08:32,860 --> 00:08:35,220
- El otro es americano. - Y el otro, ¿de dónde es?
135
00:08:35,460 --> 00:08:37,300
El otro es ruso, hermanas, ruso.
136
00:08:37,580 --> 00:08:39,580
- ¿Ruso? - Sí.
137
00:08:40,380 --> 00:08:42,700
¡Ay Dios mío!
138
00:08:43,060 --> 00:08:47,780
Jamón, vino, todo será suyo si se Ilevan a los prisioneros.
139
00:08:48,020 --> 00:08:50,540
Perdone, no pensará que nos vendemos por tan poco.
140
00:08:50,540 --> 00:08:53,700
Si aceptamos ayudarles Io hacemos por amor a Dios.
141
00:08:54,420 --> 00:08:55,980
Vamos, vamos, que no hay tiempo que perder.
142
00:08:55,980 --> 00:08:57,820
Sí, vamos, vamos.
143
00:08:57,820 --> 00:08:59,660
Y no se olvide de cargar el vino, eh.
144
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Vengan, vengan.
145
00:09:05,700 --> 00:09:06,340
Tome.
146
00:09:10,620 --> 00:09:11,540
Vamos.
147
00:09:13,060 --> 00:09:14,420
Dense prisa, por favor.
148
00:09:17,700 --> 00:09:19,860
- ¿A qué esperan? - Vamos, vengan por aquí.
149
00:09:19,860 --> 00:09:21,780
- Vamos, rápido. - Suban al camión,
150
00:09:22,020 --> 00:09:23,220
- Subid, vamos. - No nos hagan esperar.
151
00:09:23,460 --> 00:09:24,620
¿No se dan cuenta de que esto es peligroso?
152
00:09:24,860 --> 00:09:27,220
- Venga, vamos. - Cuando suban, tápalos.
153
00:09:27,460 --> 00:09:31,260
¡Eh! ¿dónde está el vino? Vaya a buscarlo.
154
00:09:31,900 --> 00:09:34,060
- Tápalos. - Tápalos bien.
155
00:09:34,060 --> 00:09:35,900
Dese prisa.
156
00:09:36,580 --> 00:09:41,140
Caramba, qué lentitud. Venga, vámonos. Vamos.
157
00:09:42,380 --> 00:09:44,380
Gracias. Ciérrenlo.
158
00:09:46,460 --> 00:09:49,580
Tápalos. Bien. Así. ¡En marcha!
159
00:09:51,220 --> 00:09:54,020
¿Me da esa habitación o no? ¿quiere las 3.000 liras?
160
00:10:13,380 --> 00:10:15,340
Eh, párate que tienen que bajar esos.
161
00:10:15,340 --> 00:10:17,060
Espera que subamos la cuesta,
162
00:10:17,060 --> 00:10:19,220
que si no esto no vuelve a arrancar. En serio.
163
00:10:19,220 --> 00:10:21,020
Vale, vale, tú mandas.
164
00:10:29,060 --> 00:10:30,540
¿Pero cuándo vamos a parar?
165
00:10:32,580 --> 00:10:34,900
- ¿Pero qué pasa? - ¿Y yo qué sé?
166
00:10:35,900 --> 00:10:37,140
Tenga la bondad de Ilevar
167
00:10:37,140 --> 00:10:38,580
- a este sacerdote a Roma. - Los alemanes.
168
00:10:39,060 --> 00:10:40,380
- De acuerdo. Suba. - Gracias.
169
00:10:41,460 --> 00:10:43,620
Hermanas, perdonen pero tengo que subir, ¿me permiten?
170
00:10:43,620 --> 00:10:45,220
Muy bien. Siéntese delante.
171
00:10:45,220 --> 00:10:47,060
¡Suba rápido, padre, que anochecerá pronto!
172
00:10:48,620 --> 00:10:50,300
- Pueden pasar. - ¿Me permite?
173
00:10:50,580 --> 00:10:52,900
Adelante. ¡Adelante!
174
00:11:15,780 --> 00:11:17,180
¡Hermana, hermana, la bolsa!
175
00:11:17,180 --> 00:11:19,780
- ¡Ah, sí, tome! - Gracias.
176
00:11:47,580 --> 00:11:49,580
Escóndanse, escóndanse.
177
00:11:57,620 --> 00:11:59,020
¡A empujar!
178
00:12:03,700 --> 00:12:07,540
Venga, empuja. Empuja fuerte.
179
00:12:17,140 --> 00:12:18,860
Ayudadme a quitar las tablas.
180
00:12:22,060 --> 00:12:23,460
Vamos, vamos.
181
00:12:24,460 --> 00:12:25,780
Escóndanse.
182
00:12:31,380 --> 00:12:34,860
- Eh, trae aquí el jamón. - Tranquila, no me Io voy a comer.
183
00:12:34,860 --> 00:12:39,060
¿Ni que fuera tuyo, Io he comprado yo ¿o Io has comprado tú?
184
00:12:39,060 --> 00:12:40,580
Entonces la sal es mía.
185
00:12:41,900 --> 00:12:42,700
¡Ah, muy bien!
186
00:12:42,700 --> 00:12:44,100
- ¿Y quién te dice nada? - ¡Pues sí!
187
00:12:44,100 --> 00:12:45,900
Tengamos la fiesta en paz.
188
00:12:46,140 --> 00:12:47,620
¿De qué fiesta hablas?
189
00:12:47,620 --> 00:12:49,420
Hay que dominar ese genio, chicas.
190
00:12:49,420 --> 00:12:51,020
¿Puedes ayudarme?
191
00:12:51,540 --> 00:12:53,140
Pero qué se habrá creído. No te digo.
192
00:12:53,380 --> 00:12:54,580
Venga, venga, rápido.
193
00:12:54,580 --> 00:12:57,820
Con Io que nos ha costado. ¿Qué se cree, que nos hemos dormido?
194
00:12:57,820 --> 00:13:00,660
Desde luego, estamos apañadas con esta.
195
00:13:02,020 --> 00:13:03,460
Vamos, rápido.
196
00:13:16,700 --> 00:13:18,140
¿Sabéis qué me ha dicho?
197
00:13:18,140 --> 00:13:21,700
Que le dejemos el jamón, el vino y también a estos.
198
00:13:21,700 --> 00:13:22,780
Sí, tiene razón. Es mejor no entrometerse.
199
00:13:22,780 --> 00:13:24,700
Los prisioneros se los dejamos a ella.
200
00:13:24,700 --> 00:13:27,380
- Adiós guapos. Buena suerte. - Adiós chicos.
201
00:13:44,060 --> 00:13:45,140
Entrad.
202
00:13:54,460 --> 00:13:55,820
- Eh... ¿se han ido? - Sí.
203
00:13:57,140 --> 00:13:59,420
¡Sinvergüenzas! ¿y ahora qué hacemos?
204
00:14:00,460 --> 00:14:03,860
Bueno, coged vuestras cosas. Venid conmigo.
205
00:14:04,460 --> 00:14:07,220
Venga, daos prisa. Cogedlo todo.
206
00:14:09,900 --> 00:14:11,860
Imbécil, se deja los faros encendidos.
207
00:14:12,140 --> 00:14:14,260
Así se descarga toda la batería.
208
00:14:19,780 --> 00:14:22,700
¿Ya está? Venga, vamos.
209
00:14:29,700 --> 00:14:32,780
Cierre la puerta. Así.
210
00:14:54,020 --> 00:14:55,980
Rápido, pasad adentro.
211
00:15:04,180 --> 00:15:07,820
¡Ay, madre! No puedo más, cuánto pesa este jamón.
212
00:15:10,540 --> 00:15:11,300
Despacio.
213
00:15:16,220 --> 00:15:18,100
Ya hemos Ilegado. Ponlo ahí.
214
00:15:19,220 --> 00:15:20,020
Ahí.
215
00:15:21,460 --> 00:15:23,420
Coge esto. Muy bien.
216
00:15:26,860 --> 00:15:28,300
Un momento que abro la puerta.
217
00:15:33,220 --> 00:15:36,260
Así. Cógelo. Entrad, no os quedéis ahí.
218
00:15:38,220 --> 00:15:39,420
Deja todo aquí.
219
00:15:47,700 --> 00:15:48,780
No hagáis ruido.
220
00:15:49,860 --> 00:15:51,380
¿Pero por qué no cerráis esa puerta?
221
00:15:51,380 --> 00:15:53,300
Con la corriente que entra, caramba.
222
00:15:55,100 --> 00:15:56,740
Silencio, silencio.
223
00:15:58,980 --> 00:15:59,780
¿Eh?
224
00:16:02,700 --> 00:16:06,020
Si, vamos a Ilevarlo allí, allí... a la habitación... Así.
225
00:16:08,140 --> 00:16:10,780
Vamos a acostarlo.
226
00:16:16,220 --> 00:16:18,860
Echadlo aquí. Eso es.
227
00:16:21,300 --> 00:16:24,520
Así. Quitaos los abrigos, porque luego iréis arriba.
228
00:16:24,780 --> 00:16:28,580
Pero a este hay que cuidarlo. Y si tiene fiebre ¿qué hacemos?
229
00:16:30,220 --> 00:16:32,420
Le podríamos dar un poco de aspirina.
230
00:16:38,740 --> 00:16:39,900
- Toma. - Aspirina.
231
00:16:53,580 --> 00:16:56,780
Debe de estar aquí. Si, tintura de yodo.
232
00:16:58,740 --> 00:17:00,820
¿Jarashó? Muy bien.
233
00:17:01,940 --> 00:17:04,420
Muy bien. Pero ¿qué tiene, qué le ha pasado?
234
00:17:06,756 --> 00:17:07,423
Herido
235
00:17:09,300 --> 00:17:10,620
"Vulneratus."
236
00:17:10,860 --> 00:17:14,340
¿Pero qué dices? No te entiendo.
237
00:17:14,700 --> 00:17:16,620
En Latín..." vulneratus."(herido)
238
00:17:16,620 --> 00:17:20,700
Vulne... Io siento, pero yo estas cosas no las entiendo.
239
00:17:22,020 --> 00:17:23,620
Toma, ponle esto.
240
00:17:25,540 --> 00:17:27,580
Yo me voy de aquí, porque me mareo.
241
00:17:28,700 --> 00:17:30,700
¿Os preparo algo de comer?
242
00:17:31,060 --> 00:17:33,540
- ¿Unos espaguettis con ajo? - Sí.
243
00:17:34,140 --> 00:17:39,060
Chicos, escuchadme. Yo me fio de vosotros,
244
00:17:39,380 --> 00:17:43,740
pero un poco de respeto. No hagáis tonterías.
245
00:17:44,220 --> 00:17:47,620
¿Entendido? Muy bien.
246
00:18:05,460 --> 00:18:08,620
Ah, ¿me quieres ayudar? ¿Encendemos el fuego?
247
00:18:10,060 --> 00:18:11,940
Periódico, dentro.
248
00:18:17,060 --> 00:18:18,780
Esto es para encender.
249
00:18:20,540 --> 00:18:22,260
Y esto es el abanico.
250
00:18:36,700 --> 00:18:41,220
¿Me ayudas a echar el agua? El agua dentro. Dentro de la cazuela.
251
00:18:44,740 --> 00:18:47,780
No tenemos agua porque los bombardeos Io han destruido todo.
252
00:18:49,140 --> 00:18:52,380
- Las bombas ¡bum, bum, bum! - Ah, bum, bum.
253
00:18:52,620 --> 00:18:53,980
Sí, eso es.
254
00:18:54,620 --> 00:18:55,540
Ya basta.
255
00:18:55,900 --> 00:18:59,900
Le sentará bien. Bebe un poco de vino. Vino.
256
00:19:03,660 --> 00:19:05,620
Ah, perdona, perdona.
257
00:19:10,540 --> 00:19:13,060
¿Os han gustado? ¿estaban buenos?
258
00:19:14,700 --> 00:19:15,620
¿Sí?
259
00:19:17,220 --> 00:19:18,940
Kus... kusna.
260
00:19:20,860 --> 00:19:22,180
Tengo un hambre.
261
00:19:24,780 --> 00:19:26,020
Ah, gracias.
262
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Basta.
263
00:19:32,300 --> 00:19:33,220
Señora,
264
00:19:33,540 --> 00:19:34,580
¿estar...
265
00:19:36,380 --> 00:19:39,740
...ubi... donde...
266
00:19:40,540 --> 00:19:41,740
...nosotros...
267
00:19:42,300 --> 00:19:43,380
...estar?
268
00:19:44,700 --> 00:19:45,780
Aquí.
269
00:19:47,380 --> 00:19:49,260
Pero... ¿dónde?
270
00:19:52,300 --> 00:19:53,900
Perdonad un momento.
271
00:20:02,820 --> 00:20:04,180
- ¡Esperia! - ¡¿Qué?!
272
00:20:04,180 --> 00:20:07,700
- ¿Dónde te habías metido? - ¡Ya sabes que he estado fuera.
273
00:20:07,940 --> 00:20:09,820
¡Ya Io sé, ¿pero por qué has vuelto tan tarde?!
274
00:20:09,820 --> 00:20:12,700
- ¡Bueno, luego te Io cuento! - No, dímelo ahora. Subo ahora.
275
00:20:12,940 --> 00:20:14,700
¡Estás loco! ¡Hay toque de queda!
276
00:20:14,700 --> 00:20:15,780
- ¿Y qué hago? - ¡Callaos de una vez!
277
00:20:16,020 --> 00:20:17,100
- Pues nada. Yo estoy cansada... - ¡Vamos callaos!
278
00:20:17,460 --> 00:20:19,180
- Y tengo frío. Me voy a dormir. - ¡Estas no son horas de discutir!
279
00:20:19,180 --> 00:20:20,340
- ¡Yo también! - ¡Siempre estais igual!
280
00:20:20,620 --> 00:20:23,300
- Adiós. - ¡Esa luz, apagad esa luz!
281
00:20:27,740 --> 00:20:29,140
Si sube Renato...
282
00:20:30,540 --> 00:20:34,260
os tenéis que ir los dos a la buhardilla.
283
00:20:34,580 --> 00:20:36,940
Si, a la buhardilla. Yo os acompaño.
284
00:20:37,300 --> 00:20:40,060
El también tiene que irse, el herido.
285
00:20:44,380 --> 00:20:45,420
Daos prisa.
286
00:20:50,020 --> 00:20:51,220
No, por ahí no,
287
00:20:52,860 --> 00:20:56,020
eh, por aquí; aquí dentro, por favor.
288
00:20:58,580 --> 00:21:00,020
¿Me ayudas?
289
00:21:04,060 --> 00:21:05,220
Adentro.
290
00:21:21,460 --> 00:21:22,540
Subid.
291
00:21:26,780 --> 00:21:29,380
De momento os alojaréis aquí, aquí.
292
00:21:33,220 --> 00:21:34,540
Ponedlo allí.
293
00:21:43,140 --> 00:21:45,380
Qué calor hace aquí en la buhardilla, eh.
294
00:21:46,460 --> 00:21:49,220
Este es el tiro de la chimenea.
295
00:21:50,740 --> 00:21:52,140
Os podéis calentar.
296
00:21:53,580 --> 00:21:57,900
Esto está Ileno de ratones. Sí, nos han invadido los ratones.
297
00:21:58,820 --> 00:22:03,220
Si los veis, matadlos, porque ya no caen ni en las trampas.
298
00:22:06,460 --> 00:22:11,380
Y esto son velas, velas. ¿Entendido?
299
00:22:13,300 --> 00:22:15,180
¿Queréis un paquete de tabaco?
300
00:22:17,620 --> 00:22:18,940
- Gracias. - ¿Si?
301
00:22:20,460 --> 00:22:22,420
Dos, cuatro, seis, sí.
302
00:22:26,060 --> 00:22:28,380
- Gracias. - Aquí estaréis bien.
303
00:22:29,060 --> 00:22:31,380
- Gracias, gracias. - Buenas noches.
304
00:22:34,060 --> 00:22:36,380
Mañana, a la calle.
305
00:22:36,380 --> 00:22:40,940
Lo siento, pero os tenéis que marchar, ¿entendido?
306
00:22:41,380 --> 00:22:43,780
- Buenas noches. - Buenas noches.
307
00:23:12,610 --> 00:23:14,345
Peter, por favor ven aquí
308
00:23:27,173 --> 00:23:28,143
Ahora vamos a ver
309
00:23:43,064 --> 00:23:44,519
¿Dónde demonios estamos?
310
00:23:46,208 --> 00:23:47,379
Estoy tratando de averiguarlo
311
00:23:49,208 --> 00:23:50,084
No lo entiendo
312
00:23:52,565 --> 00:23:59,877
Se trata de una monja muy extraña Tal vez de un convento o una iglesia
313
00:24:03,483 --> 00:24:06,351
Tal vez de un convento o una iglesia
314
00:24:29,910 --> 00:24:34,661
Pensé que las monjas nunca se sacaban su hábito Yo también
315
00:24:48,719 --> 00:24:50,014
Peter , Michael miren lo que encontré
316
00:24:54,561 --> 00:24:56,541
Mira que parece basura
317
00:24:57,798 --> 00:24:58,644
¿Cómo estás?
318
00:25:01,458 --> 00:25:05,813
Peter, ¿Qué harías sin mi?
319
00:25:20,832 --> 00:25:22,927
Está bien...tengo sed -Yo también
320
00:25:23,413 --> 00:25:25,975
Quieres un té ?
321
00:25:26,254 --> 00:25:29,709
Creo que hay un poco de té -Suena bien
322
00:25:35,827 --> 00:25:36,935
Veré lo que puedo hacer
323
00:25:39,000 --> 00:25:40,204
Té ?
324
00:25:56,420 --> 00:25:57,660
¿Quién es?
325
00:26:00,340 --> 00:26:01,700
¿Quién es?
326
00:26:04,940 --> 00:26:06,140
Perdone.
327
00:26:09,060 --> 00:26:12,020
Yo deseo ...té
328
00:26:16,220 --> 00:26:18,220
¡No te acerques, que te mato!
329
00:26:18,220 --> 00:26:21,140
No me entiendes. Yo quiero té
330
00:26:21,380 --> 00:26:22,780
- ¿Pero tú estás loco? - Teeee.
331
00:26:22,780 --> 00:26:23,940
¿Pero qué té?
332
00:26:25,620 --> 00:26:26,580
¿Qué?
333
00:26:28,020 --> 00:26:31,860
- Agua, agua cálida. - Agua.
334
00:26:31,860 --> 00:26:35,540
Agua, caliente.
335
00:26:35,780 --> 00:26:38,020
- Ya te entiendo. - Ah.
336
00:26:49,060 --> 00:26:51,220
Estúpido. Eh !
337
00:28:16,025 --> 00:28:18,433
Michael levantate ...mirá por la ventana!
338
00:28:24,501 --> 00:28:27,607
Ah esto es maravilloso
339
00:28:29,167 --> 00:28:30,689
Buenos días ! ¿Cómo esta la pierna ? ¿Qué pasa?
340
00:28:31,106 --> 00:28:32,941
Nada...Tratamos de averiguar adonde estamos
341
00:28:36,639 --> 00:28:38,888
No, mirá allí Hay una hermosa catedral
342
00:28:39,578 --> 00:28:40,702
Podría ser Roma
343
00:28:42,080 --> 00:28:43,734
Het Fyodor, yo también
344
00:28:51,298 --> 00:28:52,519
Roma
345
00:28:56,473 --> 00:28:59,254
esa es la Basílica de San Pietro
346
00:29:03,834 --> 00:29:05,145
y ese es el Castell San Angelo
347
00:29:05,145 --> 00:29:07,980
Cúal ? El redondo...la fortaleza...
348
00:29:28,251 --> 00:29:29,033
Es en italiano ?
349
00:29:30,066 --> 00:29:35,909
No, en latín de Virgilio Me recuerda mis días de escuela
350
00:29:38,932 --> 00:29:39,877
¿Eso qué significa?
351
00:29:43,192 --> 00:29:50,253
En realidad, esta ciudad se destaca mucho de entre otras ciudades del mundo
352
00:29:51,252 --> 00:29:55,255
Como con los cipreses y un campo de cañas
353
00:29:57,881 --> 00:30:01,340
Tiene dos mil años y todavía están bien
354
00:30:02,474 --> 00:30:06,059
Si, estamos en Roma pero todavía cautivos Un bello pensamiento
355
00:30:06,302 --> 00:30:08,023
No te preocupes por eso, vamos a encontrar la forma de salir
356
00:30:08,725 --> 00:30:09,972
Aquí arriba somos presa facíl
357
00:30:10,804 --> 00:30:13,085
No creo que nos encontremos en peligro por ahora
358
00:30:14,335 --> 00:30:16,819
Igual recuerda que ahora estamos 30 millas más cerca de nuestros ejércitos
359
00:31:27,380 --> 00:31:30,260
En Italia, la actividad se centra en el frente de Monte Cassino,
360
00:31:30,260 --> 00:31:33,620
en el frente oriental el ejército ruso cierra el cerco,
361
00:31:33,620 --> 00:31:37,300
en el frente de Stalingrado. El ejército alemán sigue resistiendo,
362
00:31:41,539 --> 00:31:45,939
en el interior de la ciudad. En el próximo boletín,
363
00:31:46,374 --> 00:31:47,729
informaremos detalladamente.
364
00:31:48,325 --> 00:31:50,852
Michael tomemos un café en la terraza ?
365
00:32:25,571 --> 00:32:34,630
Las tropas rusas rodean al enemigo al sur de Stalingrado, causando su retirada al centro de la ciudad
366
00:32:38,488 --> 00:32:40,332
Mas detalles en el próximo boletín...
367
00:32:43,806 --> 00:32:47,683
Buenas noticias, sobre el avence ruso
368
00:32:52,759 --> 00:32:54,695
Rusos.... Alemanes se van...
369
00:32:57,320 --> 00:32:59,541
Hitler ? Si Hitler
370
00:33:02,947 --> 00:33:05,726
Se retiran ? Si
371
00:33:15,091 --> 00:33:16,217
Maravilloso ! Se tetiran !
372
00:33:21,060 --> 00:33:23,020
- ¡Buenos días, Esperia! - Buenos días.
373
00:33:23,780 --> 00:33:25,620
- Hola Esperia. - Hola, ¿qué tal?
374
00:33:25,620 --> 00:33:28,100
¡Vamos tirando! ¿Habéis vendido?
375
00:33:28,700 --> 00:33:30,740
¡¿Quién me compra estas espinacas?!
376
00:33:31,060 --> 00:33:33,780
- ¿Quién quiere azúcar? - ¡Pescado fresco!
377
00:34:01,580 --> 00:34:03,100
- No puedo haceros rebaja. - Por favor.
378
00:34:03,100 --> 00:34:05,460
Ahora con el estraperlo va todo muy caro.
379
00:34:05,460 --> 00:34:08,580
Así que no puedo. Lo siento mucho.
380
00:34:09,260 --> 00:34:12,100
Tú ven aquí. ¿Así que se queda con la harina?
381
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
Sí, pero a 25 liras. Sí, a 25 liras.
382
00:34:14,300 --> 00:34:15,780
Entonces deme un par de kilos.
383
00:34:16,020 --> 00:34:17,940
No la tengo aquí. Se la pido y se la mando a casa.
384
00:34:17,940 --> 00:34:19,100
- ¿Seguro? - Le doy mi palabra,
385
00:34:19,100 --> 00:34:20,780
- Antes de mediodía se la mando. - Adiós.
386
00:34:21,020 --> 00:34:22,460
- Adiós. - Adiós.
387
00:34:23,220 --> 00:34:25,100
Escúchame, tienes que ir a Ilamar al doctor.
388
00:34:25,100 --> 00:34:26,740
Dile que le espero en casa, ¿entendido?
389
00:34:26,740 --> 00:34:29,900
- ¿Se siente mal? - ¿Yo? No. No, no estoy bien.
390
00:34:29,900 --> 00:34:32,220
Corre, dile que le espero y que ha Ilegado el género, ¿entendido?
391
00:34:32,220 --> 00:34:33,100
- Date prisa. - Bien.
392
00:34:33,100 --> 00:34:34,860
- ¡Esperia! Esperia. - ¿Qué pasa?
393
00:34:35,380 --> 00:34:38,220
- ¿Qué has hecho con los de ayer? - Nada.
394
00:34:38,540 --> 00:34:40,860
Dicen que los alemanes buscan a quienes ocultan
395
00:34:40,860 --> 00:34:44,060
prisioneros aliados y los mandan al paredón y los matan.
396
00:34:44,060 --> 00:34:45,220
- ¿De verdad? - Sí.
397
00:34:45,220 --> 00:34:46,940
Así que a ver si los escondes bien.
398
00:34:46,940 --> 00:34:51,060
¿Acaso los dejé en la calle anoche? ¿qué te crees?
399
00:34:51,380 --> 00:34:53,220
Ay, mujer, yo sóIo quería avisarte.
400
00:34:53,220 --> 00:34:55,020
- Bueno, que tengo que marcharme. - Adiós.
401
00:35:04,140 --> 00:35:06,380
¿Dónde está Renato? Tengo que hablar con él enseguida.
402
00:35:06,620 --> 00:35:08,420
Ve a Ilamar a Renato. Corre.
403
00:35:09,180 --> 00:35:12,380
- Esperia, ¿cómo estás? - ¿Cómo voy a estar? Todo va mal.
404
00:35:19,780 --> 00:35:21,060
- ¡Renato! - ¿Qué pasa?
405
00:35:21,060 --> 00:35:23,700
Tienes que venir ahora mismo a casa. Tienes que ayudarme.
406
00:35:23,700 --> 00:35:25,100
¿Pero es que quieres que me vean por la calle?
407
00:35:25,100 --> 00:35:26,620
Por aquí son todos amigos.
408
00:35:26,620 --> 00:35:29,940
Sí, tápate la cara con la bufanda. Vamos.
409
00:35:30,740 --> 00:35:33,460
Renato ¿cómo estás? Vaya sorpresa. Hola, Esperia.
410
00:35:33,700 --> 00:35:34,380
Hola.
411
00:35:34,380 --> 00:35:36,740
Cuánto tiempo sin vernos. Te creía en el frente.
412
00:35:36,740 --> 00:35:40,380
No, no, no estoy en el frente. Adiós
413
00:36:06,020 --> 00:36:08,340
¡Pero si están en el balcón! ¡como los vean!
414
00:36:08,740 --> 00:36:11,060
¿Estos estaban aquí anoche cuando hablamos?
415
00:36:11,060 --> 00:36:13,540
Sí. Anda, diles Io que te he dicho.
416
00:36:15,620 --> 00:36:18,060
- Pero si no me entienden. - Pues hazte entender.
417
00:36:19,060 --> 00:36:19,940
Venga.
418
00:36:20,460 --> 00:36:22,780
Ella dice que no podéis quedaros,
419
00:36:23,780 --> 00:36:25,620
que os tenéis que ir.
420
00:36:27,700 --> 00:36:29,300
- No entiendo. - ¿Cómo que no entiende?
421
00:36:29,540 --> 00:36:31,620
- Arriba hay otro, el herido... el americano.
422
00:36:31,900 --> 00:36:33,860
Este es el inglés y este el ruso.
423
00:36:33,860 --> 00:36:36,060
- ¿Quién es el ruso? - Este es el ruso.
424
00:36:37,220 --> 00:36:38,380
¡Ah, "tovarisch", ah!
425
00:36:39,580 --> 00:36:42,540
Imbécil. ¿Qué es eso de tovarisch? Dile que se largue.
426
00:36:43,460 --> 00:36:44,220
Venga.
427
00:36:44,780 --> 00:36:46,740
- Ella dice que tiene miedo, - Si.
428
00:36:48,140 --> 00:36:50,940
- Que si os quedáis aquí la fusilan. - Sí.
429
00:36:51,380 --> 00:36:53,380
¿Entendido? ¡Ta-ta-ta-ta-ta!
430
00:36:54,180 --> 00:36:56,260
- ¿Fusilar? ¿a quién fusilar? - ¡A mí!
431
00:36:56,260 --> 00:36:57,860
- ¿A ella? - Sí, a ella.
432
00:36:59,300 --> 00:37:01,180
- ¿Marchar? - ¡Sí, os tenéis que marchar!
433
00:37:02,540 --> 00:37:06,020
¡Ay, Dios mío! Silencio, silencio, por el amor de Dios.
434
00:37:06,020 --> 00:37:07,740
- Tranquila. - Escondeos, que no os vean.
435
00:37:17,300 --> 00:37:21,460
Ah, es Vd. Doctor. Por favor, ayúdeme. ¡Es el doctor! La puerta
436
00:37:21,860 --> 00:37:24,940
Doctor, escuche. Esperia anoche trajo a 3 prisioneros.
437
00:37:24,940 --> 00:37:27,060
Eeh, los encontró en Cervéteri.
438
00:37:27,060 --> 00:37:29,620
Qué tonto eres, ahora te echas a reír. Lo que hay que ver.
439
00:37:29,860 --> 00:37:33,380
Esto es increíble. Bravo Esperia. La mosquita muerta.
440
00:37:33,620 --> 00:37:36,860
¿Mosquita muerta? ¡Y un cuerno! Si los encuentran me fusilan.
441
00:37:37,460 --> 00:37:38,380
Venga.
442
00:37:40,300 --> 00:37:41,860
Es el doctor.
443
00:37:42,733 --> 00:37:43,930
Soy el Dr Constanzi
444
00:37:44,965 --> 00:37:46,804
¿Ud habla inglés ? -Un poco
445
00:37:51,351 --> 00:37:55,804
Está bien , soy el Mayor Pemberton tanquista del ejército Británico
446
00:37:56,817 --> 00:37:59,195
El es el Sargento Nazukov tanquista ruso Un placer
447
00:38:00,816 --> 00:38:03,453
Y arriba también está el teniente Bradley de la Fuerza aérea de los EE.UU
448
00:38:04,392 --> 00:38:05,770
Estabamos todos en el mismo campo de prisioneros
449
00:38:06,376 --> 00:38:10,011
Nos escapamos el 8 de septiembre cuando Italia firmó el armisticio
450
00:38:10,881 --> 00:38:12,706
y estamos tratando de volver a nuestras lineas
451
00:38:13,548 --> 00:38:14,719
¿Entendió? Si
452
00:38:15,625 --> 00:38:19,051
Bradley tiene una vieja herida en la rodilla que se le abrió otra vez en el camino
453
00:38:19,817 --> 00:38:24,564
Se siente muy mal, creo que se le infectó y pienso que está con fiebre
454
00:38:25,626 --> 00:38:27,260
¿Dónde está que voy a verlo ?
455
00:38:27,736 --> 00:38:29,582
Está arriba ,venga conmigo
456
00:38:30,580 --> 00:38:32,380
- Perdone. - Vayan, vayan.
457
00:38:32,380 --> 00:38:33,780
Por favor, doctor.
458
00:38:34,380 --> 00:38:37,580
- Eh, que estos tienen que irse. - Sí, sí.
459
00:38:39,436 --> 00:38:41,342
Yo iré primero , doctor...es un poco inusual
460
00:38:42,220 --> 00:38:43,060
¿Pero a dónde vamos?
461
00:38:43,060 --> 00:38:47,720
Es un pasadizo que hizo mi madre para ir a la buhardilla del príncipe.
462
00:38:57,629 --> 00:38:58,331
Vino el doctor
463
00:39:01,220 --> 00:39:02,940
Ay, doctor, por fin con Ud nos van a entender.
464
00:39:02,940 --> 00:39:04,180
Dígales que se tienen que ir.
465
00:39:04,180 --> 00:39:07,140
Yo no sabía que hospedándoles iba a correr el riesgo de ser fusilada.
466
00:39:07,460 --> 00:39:09,900
Ya Io sé. Calmate, ya se Ios explico.
467
00:39:12,371 --> 00:39:13,420
Por fin doctor creía morirme
468
00:39:16,210 --> 00:39:16,709
Dejeme mirar
469
00:39:18,060 --> 00:39:19,900
¿Doctor, ya les ha dicho que se deben ir?
470
00:39:19,900 --> 00:39:23,660
Sí, sí, ya se Io he dicho. Esperia, tranquilízate.
471
00:39:23,660 --> 00:39:25,620
Déjame examinarle en paz, eh.
472
00:39:37,006 --> 00:39:41,201
Es mi deber decirles la verdad Es una lesión muy grave
473
00:39:43,371 --> 00:39:46,897
La perderé?? La perderé??
474
00:39:47,452 --> 00:39:52,616
No , si tiene ciudado y hace exactamente lo que digo
475
00:39:56,700 --> 00:39:58,660
Es muy importante conseguir estas medicinas,
476
00:39:59,580 --> 00:40:00,540
son sulfamidas.
477
00:40:01,820 --> 00:40:04,260
En el mercado negro no será difícil conseguirlas.
478
00:40:04,860 --> 00:40:08,460
- Vale, pero después se van. - Claro, se irán enseguida.
479
00:40:08,860 --> 00:40:11,140
¿No irás a echarlos en estas condiciones, no?
480
00:40:12,020 --> 00:40:13,700
- ¿Cuándo estará mejor? - Pronto.
481
00:40:14,060 --> 00:40:16,540
Cuanto antes traigas las medicinas antes se irán. Anda, corre.
482
00:40:27,466 --> 00:40:31,715
Digame Dr. ¿Me puede explicar una situación? Si ella es una monja, yo soy italiano
483
00:40:34,270 --> 00:40:36,317
Ayer fue muy amable con nosotros y ahora...
484
00:40:36,910 --> 00:40:38,832
Ahora está buscandoles medicamentos los sulfamidas
485
00:40:40,004 --> 00:40:46,847
Si, pero...¿Quién es? ¡Qué hace? ,es muy dificil de explicar
486
00:40:48,783 --> 00:40:54,759
Su madre, como le puedo decir... es muy industriosa
487
00:40:56,702 --> 00:41:03,436
había organizado un negocio Luego se fue al sur de Italia para
488
00:41:05,734 --> 00:41:16,327
comprar petróleo...Luego llegaron las tropas y se quedó sola allí
489
00:41:16,609 --> 00:41:22,001
Y Espería llevó los negocios de su madre lo mejor que pudo
490
00:41:24,438 --> 00:41:32,688
Si, pero ¿Porqué estába ayer vestida de monja? No se preocupe, es muy dificil de explicar
491
00:41:36,740 --> 00:41:40,060
Tome doctor. Esto es todo Io que he encontrado. ¿Y bien?
492
00:41:40,380 --> 00:41:41,540
¿Y bien, qué? Eh... es que...
493
00:41:41,540 --> 00:41:44,700
En cuanto esté mejor se irá. Se irá con los demás.
494
00:41:44,700 --> 00:41:46,740
Ahora voy a curarle, pero habrá que Ilevarlo abajo
495
00:41:46,740 --> 00:41:48,260
y limpiar todo esto a fondo.
496
00:41:48,940 --> 00:41:51,540
Pon a hervir una cazuela de agua al menos cinco minutos.
497
00:41:51,540 --> 00:41:53,020
Corre, no te entretengas.
498
00:41:53,020 --> 00:41:54,660
- Pero doctor escuche... - Una cazuela grande.
499
00:41:54,660 --> 00:41:57,260
Pero no se pueden quedar aquí... no...
500
00:42:02,700 --> 00:42:04,460
Renato, esos tienen que irse.
501
00:42:05,540 --> 00:42:08,620
- ¡¡Se tienen que ir enseguida!! - ¡Eh, basta ya!
502
00:42:09,020 --> 00:42:13,180
Tranquila, tranquila. Ven, vamos a poner el agua a hervir.
503
00:42:13,620 --> 00:42:15,100
¿Pero cuánto van a estar aquí?
504
00:42:16,940 --> 00:42:18,460
¡Déjame en paz!
505
00:42:19,860 --> 00:42:23,060
Me habéis engañado. ¡Me habéis engañado, sí!
506
00:42:23,540 --> 00:42:25,620
Eh, cálmate, Esperia,
507
00:42:25,860 --> 00:42:27,620
ya verás cómo se van.
508
00:42:27,940 --> 00:42:30,740
- No, esos se quedan aquí, seguro. - No mujer.
509
00:42:32,511 --> 00:42:35,301
En el frente de Cassino se realizan movimientos de patrullas....
510
00:42:36,299 --> 00:42:39,316
...mientras que el mal tiempo detuvo todas las operaciones en el este de Francia
511
00:42:49,082 --> 00:42:53,257
Movimientos de patrullas! ¿Qué diablo hacen en Cassino ?? Estamos allí desde hace tres meses
512
00:42:54,938 --> 00:42:57,295
Miren, pude que no sepan donde ir
513
00:42:58,420 --> 00:43:02,013
Muy divertido...dejá de hacer bromas al respecto
514
00:43:04,122 --> 00:43:07,813
Ahora no podemos salir de aquí eso es seguro
515
00:43:11,605 --> 00:43:15,073
Además, siempre quise ver Roma
516
00:43:15,720 --> 00:43:19,714
Por qué se quejan ? Tenemos lo que queremos
517
00:43:20,954 --> 00:43:25,560
Bueno, yo igual quiero irme.. Estoy cansado de esta guerra ¿No?
518
00:43:30,457 --> 00:43:33,607
Nadie nos olbligó , somos voluntarios
519
00:43:34,404 --> 00:43:38,753
Yo quería volar, no quedarme encerrado en un lugar como este
520
00:43:39,022 --> 00:43:41,154
Es una verguenza que nadie me lo advirtiera
521
00:43:41,732 --> 00:43:44,545
Solo quiero salir de aquí , volver y poder moverme...moverme !
522
00:43:45,871 --> 00:43:49,229
Entonces ¿No podemos salir de aqui? Por el momento no podemos
523
00:43:49,704 --> 00:43:51,624
Sabías que corrias el riesgo cuando huiste del campo
524
00:43:56,724 --> 00:43:58,132
Doctor ? -Si
525
00:43:59,579 --> 00:44:02,956
El Teniente Bradley , cree que no quiero irme de este atico
526
00:44:04,532 --> 00:44:07,694
Creo que deben permanecer aquí , es solo un asunto de días
527
00:44:11,096 --> 00:44:17,673
No se si se habrán enterado, pero anoche Radio Londres trasmitió un mensaje especial...
528
00:44:20,049 --> 00:44:22,846
Los enemigos en Roma serán castigados
529
00:44:26,371 --> 00:44:30,474
esperaran por Uds unos quince días más
530
00:44:32,907 --> 00:44:37,236
por lo tanto es evidente que se están preparando para desembarcar
531
00:44:37,827 --> 00:44:40,101
¿Cómo puede creer esa mierda?...está loco?
532
00:44:42,762 --> 00:44:48,664
No estamos locos, mi amigo..debemos tener esperanzas, si no ....
533
00:44:50,074 --> 00:44:56,633
Usted vive aquí, no sabe como son las cosas afuera,... la gente vive aterrorizada
534
00:44:58,145 --> 00:45:05,832
Cada día hay más informes de hombres detenidos, deportados o fusilados
535
00:45:07,932 --> 00:45:11,818
No hay una sola familia que no se preocupe por un ser querido
536
00:45:12,412 --> 00:45:17,416
...a eso se añade el hambre, los ataques aéreos y las represalias
537
00:45:18,633 --> 00:45:23,668
Entiendo como se sientes, porque cayó acá por accidente...
538
00:45:24,709 --> 00:45:29,728
Su país esta lejos, es libre , rico y feliz
539
00:45:30,559 --> 00:45:37,412
Pero, pongase en nuestro lugar por un rato y trate de entendernos...
540
00:45:40,046 --> 00:45:47,505
Si no creen en lo que Uds llaman... ¿Cómo le dicen?....Esperanza
541
00:45:50,381 --> 00:45:56,514
Le aseguro que no tenemos otras opciones, además del suicidio
542
00:45:58,065 --> 00:46:01,377
Hay alguna otra razón ? Soñador...
543
00:46:01,579 --> 00:46:02,527
Tal vez, pero...
544
00:46:02,527 --> 00:46:03,740
Mientras tanto Espería, aún no ha vuelto.
545
00:46:04,020 --> 00:46:05,900
El toque de queda empieza a las siete.
546
00:46:05,900 --> 00:46:08,460
Esta mañana, cuando ha salido, no Io sabía.
547
00:46:11,864 --> 00:46:16,241
Oh... han pasado un comunicado, desde hoy el toque de queda comienza a las 7
548
00:46:17,113 --> 00:46:23,258
Y todos los permisos para salir fueron cancelados, incluso el mió
549
00:46:24,098 --> 00:46:24,708
Entiendo doctor
550
00:46:25,380 --> 00:46:26,580
Ya pasan de las siete.
551
00:46:28,060 --> 00:46:30,940
Seguro que la detienen junto con esas dos infelices.
552
00:46:31,220 --> 00:46:34,300
Le dije mil veces que deje de hacer el idiota disfrazándose de monja.
553
00:46:34,580 --> 00:46:36,700
Uno de estos días les darán una paliza.
554
00:46:36,700 --> 00:46:38,740
Caramba, ¿también dan palizas a las monjas?
555
00:46:38,740 --> 00:46:40,740
Doctor, que no estoy para bromas.
556
00:46:41,020 --> 00:46:43,420
Ah, tú tranquilo, que las mujeres se las apañan muy bien,
557
00:46:43,420 --> 00:46:46,260
sobre todo las guapas, encima vestidas de monjas.
558
00:46:50,116 --> 00:46:56,217
Me tengo que ir ahora, los veré mañana Por qué no pasa aquí la noche,,,podriamos jugar algo
559
00:46:56,715 --> 00:47:03,839
Les dije que mi permiso me fue cancelado Con más razón para quedarse , a menos que tenga miedo
560
00:47:04,985 --> 00:47:10,775
Lo dijo para que me quede ? ¿Cómo lo adivinó?
561
00:47:10,775 --> 00:47:12,725
Sí, hace falta saber cómo se las apañan.
562
00:47:12,725 --> 00:47:14,220
Buenos días a todos. Ah, sí está el doctor.
563
00:47:14,460 --> 00:47:15,940
Ya era hora. Estábamos preocupados.
564
00:47:15,940 --> 00:47:18,100
Ya Io veo. Mirad Io que os he traído.
565
00:47:20,460 --> 00:47:22,540
No, a mí me da miedo. No puedo.
566
00:47:22,780 --> 00:47:23,940
¿Por qué tienes miedo?
567
00:47:27,700 --> 00:47:29,020
- ¡Qué grande! - Es un pavo.
568
00:47:31,060 --> 00:47:32,260
No, que me da miedo.
569
00:47:33,900 --> 00:47:36,380
Esperia, ¿cómo habéis vuelto con el toque de queda a las 7?
570
00:47:36,740 --> 00:47:39,420
Nos hemos topado con un ofcial alemán muy amable.
571
00:47:39,860 --> 00:47:41,580
¿Amable o mujeriego?
572
00:47:44,700 --> 00:47:45,700
Qué vulgar que eres.
573
00:47:48,620 --> 00:47:50,460
Es la úItima vez que salgo de Roma.
574
00:47:52,140 --> 00:47:54,940
Vuestros amigos en Santa Macella nos han ametrallado. // Lo siento
575
00:48:00,340 --> 00:48:03,340
"Sorry". ¿No sabéis decir más que "sorry"?
576
00:48:04,140 --> 00:48:06,020
Con los campesinos ya no se puede negociar.
577
00:48:06,020 --> 00:48:08,500
No se Io creerá, doctor, pero se han convertido en hienas.
578
00:48:08,900 --> 00:48:11,140
¿Sabe cuánto me han pedido por un jamón?
579
00:48:12,700 --> 00:48:15,020
Dios mío, la alarma. Voy a esconderme.
580
00:48:15,020 --> 00:48:17,860
¿Cómo me voy a ir, vestida así? Voy a cambiarme.
581
00:48:17,860 --> 00:48:20,340
- Yo también voy. - Qué dices, tú te quedas aquí.
582
00:48:53,247 --> 00:48:54,509
Espera un minuto..de acuerdo
583
00:48:59,022 --> 00:49:01,350
me gustaría poner el pavo en la terraza
584
00:49:01,759 --> 00:49:03,585
Pero Esperia...perdoname
585
00:49:04,900 --> 00:49:06,620
No nos haga caso. Estamos locos.
586
00:49:12,060 --> 00:49:13,620
Pero qué hacéis. ¿No venís? Daos prisa
587
00:49:14,620 --> 00:49:15,860
¿Y usted, doctor, no viene?
588
00:49:16,140 --> 00:49:18,180
No, prefiero quedarme a echar una partida.
589
00:49:19,140 --> 00:49:21,180
- ¿Y tú que haces? ¿te quedas? - Pues claro.
590
00:49:21,180 --> 00:49:24,540
El señor quiere hacerse el héroe. Estáis todos locos.
591
00:49:34,311 --> 00:49:36,096
Querría estar aquí con ellos
592
00:49:38,146 --> 00:49:49,795
Estuvo en muchas misiones Teniente? Si en todas partes incluso Roma..y¿ eso qué ?
593
00:49:51,390 --> 00:49:56,069
Nadie dijo nada Nadie quiere acusarlo de nada, todavía
594
00:50:02,685 --> 00:50:09,309
He hablado con muchos italianos, agricultores, pastores, obreros...
595
00:50:10,348 --> 00:50:13,504
y no he oído ninguna voz que diga : "Soy un fascista"
596
00:50:14,938 --> 00:50:20,393
Si Dr, yo también conocí a muchos italianos estos años
597
00:50:20,780 --> 00:50:27,390
Oficiales ...guardianes del campo no había ningún fascista entre ellos
598
00:50:29,035 --> 00:50:35,636
Si ¿Cómo explica que el fascismo haya durado tanto tiempo si fascistas?
599
00:50:38,260 --> 00:50:46,458
Creo que ya se respondió a esa pregunta y puedo imaginar cual es la repuesta
600
00:50:48,893 --> 00:50:53,041
Los italianos son como banderas al viento
601
00:50:54,876 --> 00:51:01,184
Cuando las cosas iban bien, todo el mundo era fascista
602
00:51:03,735 --> 00:51:10,876
Ahora que la cosas están mal, no existe un solo fascista
603
00:51:13,029 --> 00:51:19,618
de echo estamos tratando de llegar al otro extremo
604
00:51:22,432 --> 00:51:24,841
¿Queres unirte a nosotros?
605
00:51:24,841 --> 00:51:31,234
Ahora que terminó el ataque, tomaré un poco de aire
606
00:51:32,842 --> 00:51:36,465
Si lo haré...¿Crees que puedes venir Peter?
607
00:51:36,871 --> 00:51:39,170
¿Quién quiere caminar?
608
00:51:39,372 --> 00:51:40,121
Yo lo haré
609
00:51:43,213 --> 00:51:45,478
Hey, ya voy... Ingles vienes conmigo '
610
00:51:45,478 --> 00:51:46,100
- ¿A dónde? - Abajo.
611
00:51:46,780 --> 00:51:47,940
- ¿Abajo? - Sí.
612
00:51:48,300 --> 00:51:49,460
Yo también voy.
613
00:51:49,700 --> 00:51:50,900
- Vamos. - Camarada...
614
00:51:54,660 --> 00:51:55,860
...Ilueve, hace frío.
615
00:52:09,100 --> 00:52:11,860
- Doctor, también viene "tovarisch". - De acuerdo.
616
00:52:13,002 --> 00:52:14,469
Seguro no te une a nosotros ? No
617
00:53:27,780 --> 00:53:28,860
- Hola. - Hola.
618
00:53:29,380 --> 00:53:30,380
Éste es Dante.
619
00:53:31,060 --> 00:53:33,300
Remo. Guido. Por aquí, por favor.
620
00:53:33,300 --> 00:53:34,700
¿Qué tal los detonadores?
621
00:53:35,620 --> 00:53:36,900
Mal. No hacen más que fallar.
622
00:53:40,007 --> 00:53:44,015
Ellos combaten en las montañas y vienen aquí para aprovicionarse
623
00:53:45,219 --> 00:53:51,311
Ellos hacen bombas y como se dice... Ah minas// Si minas
624
00:53:53,020 --> 00:53:57,166
No son muy profesionales pero si lo suficiente para preocupar a los alemanes
625
00:53:59,791 --> 00:54:01,881
Este es el Sr Jacinto
626
00:54:04,666 --> 00:54:07,764
Doctor¿ Quisiera preguntar? Oh Ud habla inglés? // Si Sr
627
00:54:09,320 --> 00:54:11,793
Quisiera saber cuál es la situación al sur? alrededor de Monte Cassino
628
00:54:13,243 --> 00:54:14,792
Hay alguna posibilidad de llegar a nuestras líneas ?
629
00:54:15,516 --> 00:54:20,463
Imposible....Hay una gran cantidad de nieve en los cerros y no se puede cruzar los pasos
630
00:54:21,643 --> 00:54:22,949
¿Uds podrían unirse a los grupos de partisanos?
631
00:54:24,293 --> 00:54:29,152
Puede que combatir en las colinas al sur de Roma sea más peligroso que ocultarse en un ático
632
00:54:30,363 --> 00:54:32,659
pero por lo menos serán capaces de defenderse y salvar sus vidas
633
00:54:35,724 --> 00:54:37,662
hay mucho que hacer por todos
634
00:54:38,256 --> 00:54:39,903
Si¿Pero qué pueden hacer exactamente?
635
00:54:40,337 --> 00:54:44,912
Sobre todo controlar los caminos que conducen al norte
636
00:54:46,840 --> 00:54:50,211
La via Caslina y la Apia...también controlamos los ferrocarriles
637
00:54:51,335 --> 00:54:56,915
En dos meses hemos destruidos decenas de camiones y dos trenes
638
00:54:57,553 --> 00:55:01,376
..un tren de municiónes y otro con tropas...
639
00:55:02,263 --> 00:55:06,729
Quieremos ayudarlos, pero mi amigo no puede moverse ¿No es así doctor?
640
00:55:06,961 --> 00:55:07,636
No por supuesto que no
641
00:55:07,636 --> 00:55:09,340
Es el americano, del que os hablé.
642
00:55:10,644 --> 00:55:13,307
Y por supuesto que nos gustaría unirnos a Uds, pero...
643
00:55:14,795 --> 00:55:18,442
¡Cómo está él? El ruso encontró que los detonadores no funcionan
644
00:55:18,765 --> 00:55:23,516
pero no podemos saber que nos dice Ah, no me sorprende...a nosotros nos costó
645
00:55:23,786 --> 00:55:25,482
hablarle en signos durante algunas semanas
646
00:55:26,540 --> 00:55:28,220
La mezcla está equivocada.
647
00:55:28,220 --> 00:55:32,540
Hay poca póIvora en la espoleta. Poca, poca póIvora
648
00:55:37,380 --> 00:55:41,060
- Se acabó, vamos. - Sí. Vamos, Fiodor.
649
00:55:45,380 --> 00:55:47,380
- Adiós Fiodor, yo me quedo aquí. - Adiós.
650
00:55:47,380 --> 00:55:50,060
- ¿No viene, doctor? Gracias. - Me quedo aquí.
651
00:55:50,860 --> 00:55:53,060
- Adiós, doctor. - Adiós, ten mucho cuidado, Renato.
652
00:55:53,300 --> 00:55:53,940
Jarashó.
653
00:55:57,180 --> 00:55:59,260
Bueno chicos, a ver vuestro trabajo.
654
00:56:54,860 --> 00:56:56,300
¿Dónde están los demás?
655
00:56:58,123 --> 00:56:58,672
Estarán volviendo ?
656
00:57:03,060 --> 00:57:06,700
- ¿Dónde están? - No Io sé... fuera, no sé.
657
00:57:07,860 --> 00:57:09,020
¿Pero es que se han ido?
658
00:57:10,220 --> 00:57:13,420
¡Estoy harta, sabes harta! ¡estoy harta!
659
00:57:25,300 --> 00:57:26,780
- ¿Quién es? - Soy yo.
660
00:57:27,780 --> 00:57:29,740
Sinvergüenza, ¿me quieres mandar a la cárcel?
661
00:57:30,020 --> 00:57:31,100
Querían ver el río.
662
00:57:31,100 --> 00:57:33,100
¡Y si quieren tirarse al río tú irías detrás!
663
00:57:33,380 --> 00:57:35,580
¡Ya no aguanto más, Renato, ¿te enteras?!
664
00:57:35,580 --> 00:57:36,620
¡Auch! ¿qué haces?
665
00:57:37,220 --> 00:57:40,260
¿Te imaginas que los hayan visto? ¡Les habrán visto, seguro!
666
00:57:40,260 --> 00:57:42,900
¡Les habrán oído, el portero está siempre espiando!
667
00:57:42,900 --> 00:57:45,220
No, nos ha visto nadie, tranquilízate.
668
00:57:45,580 --> 00:57:48,060
¡Además, no me gusta nada que estés siempre aquí metido!
669
00:57:48,060 --> 00:57:49,900
Pero si todos saben que somos novios.
670
00:57:49,900 --> 00:57:52,380
¿Ah si? Como los novios van a casa de las novias de noche,
671
00:57:52,380 --> 00:57:53,420
¿y qué pensará la gente?
672
00:57:53,780 --> 00:57:55,620
¿A ti que te importa Io que piensa la gente?
673
00:57:55,620 --> 00:57:57,220
Pues me importa, y mucho.
674
00:57:57,220 --> 00:58:00,580
Esperia, con todo Io que ocurre en el mundo, ¿tú piensas en eso?
675
00:58:00,580 --> 00:58:03,740
Ah sí, eh, como estamos en guerra, hay bombardeos y alemanes,
676
00:58:03,740 --> 00:58:06,220
una chica tiene que ser una fulana.
677
00:58:06,220 --> 00:58:07,900
Esperia ¿pero qué dices? Entiéndelo,
678
00:58:08,140 --> 00:58:10,260
una chica debe tener más amplitud de miras.
679
00:58:10,260 --> 00:58:14,420
Aquí no hay nada que mirar. Vete Renato, es muy tarde, tengo sueño.
680
00:58:15,020 --> 00:58:16,540
- ¡Ah! - ¿Vamos?
681
00:58:17,300 --> 00:58:18,940
Ahora no te importa que me vaya.
682
00:58:19,300 --> 00:58:22,860
No te importa que me vean, no te importaría que las patrullas...
683
00:58:23,460 --> 00:58:24,460
¿Qué patrullas?
684
00:58:26,060 --> 00:58:27,940
¿Pero a dónde vas? Espera...
685
00:58:28,540 --> 00:58:29,940
¿No me decías que me fuera?
686
00:58:37,740 --> 00:58:38,700
Ahora vete.
687
00:58:39,900 --> 00:58:41,300
¡Caray, Esperia!
688
00:58:47,986 --> 00:58:50,829
Bueno, vimos la visión del doctor y los otros
689
00:58:51,646 --> 00:58:55,037
Ellos están haciendo lo que pueden contra los alemanes en su propio terreno
690
00:58:56,376 --> 00:58:59,937
Está bien les ayudaremos No, no podemos
691
00:59:01,632 --> 00:59:07,167
Por qué no ? En primer lugar no me confío en la situación
692
00:59:08,008 --> 00:59:09,931
No sé los motivos políticos de ellos
693
00:59:11,167 --> 00:59:14,317
En segundo lugar , estamos en condiciones totalmete diferentes
694
00:59:14,646 --> 00:59:19,379
Ellos son de la resistencia, soldados con una clara obligación
695
00:59:20,649 --> 00:59:24,190
nosotros nos fugamos y ahora nuestro deber es unirnos a nuestras fuerzas
696
00:59:25,449 --> 00:59:27,576
No tenemos ninguna justificación para unirnos a la guerrilla
697
00:59:28,496 --> 00:59:33,137
Es que hacer algo es mejor que quedarse aquí para siempre...
698
00:59:33,418 --> 00:59:36,182
Estoy de acuerdo, pero antes debes poder moverte con tu pierna
699
00:59:37,430 --> 00:59:41,178
creo que no debemos hacer nada hasta que la situación se aclare
700
00:59:41,806 --> 00:59:47,350
¿Se aclaré? está clara... están atrapados en Monte Cassino
701
00:59:48,073 --> 00:59:51,509
Eso es cierto, pero no creo que por mucho tiempo
702
00:59:52,903 --> 00:59:56,803
ya sé que no creen las historias de la radio . pero en esto algo hay de cierto
703
00:59:57,333 --> 01:00:00,271
Además no creo que el Grl Alexander sea un tonto
704
01:00:00,271 --> 01:00:03,007
Es una garantía que va a intentar otro desembarco al norte de Roma
705
01:00:03,248 --> 01:00:07,074
¿Por qué estás tan seguro? debe haber una lógica
706
01:00:08,396 --> 01:00:10,272
Todavía crees en esos cuentos de hadas
707
01:00:11,010 --> 01:00:12,413
Está bien , se lo quieres decir
708
01:00:13,684 --> 01:00:16,621
Pero estoy seguro que no debemos hacer nada todavía
709
01:00:19,465 --> 01:00:21,467
De todas maneras no seriamos justos con Esperia
710
01:00:22,520 --> 01:00:25,881
Michael, Michael , ya lo sé
711
01:00:27,151 --> 01:00:30,817
Mira,hay algo en el Plan que no funciona
712
01:00:31,103 --> 01:00:32,866
¿Sabés algo acerca de detonadores ? De este tipo ? No
713
01:00:33,084 --> 01:00:35,173
Hay un error en la dosis de la mezcla
714
01:00:36,506 --> 01:00:39,945
Debes decirselos... No puedo
715
01:00:49,322 --> 01:00:50,857
Es muy dificil entenderlo
716
01:01:03,220 --> 01:01:06,740
¿Y qué vas a hacer? Está todo tan confuso. No se sabe quien manda.
717
01:01:06,740 --> 01:01:10,380
Los fascistas dicen una cosa, los alemanes dicen otra, la policía otra.
718
01:01:10,380 --> 01:01:12,220
Y el pato Io pagamos siempre nosotros.
719
01:01:12,460 --> 01:01:13,620
No hay quien Io entienda.
720
01:01:13,620 --> 01:01:15,780
El gobierno ordena perseguir el mercado negro,
721
01:01:15,780 --> 01:01:19,140
en cambio los alemanes astutos, dicen que hagamos la vista gorda,
722
01:01:19,380 --> 01:01:21,620
o sea que estamos entre la espada y la pared.
723
01:01:21,620 --> 01:01:24,060
Mientras tanto en casa los críos tienen hambre.
724
01:01:24,060 --> 01:01:26,580
Y mi mujer, ya te Io dije, dio a luz hace dos semanas.
725
01:01:26,580 --> 01:01:28,220
Ya Io sé, me Io dijo la otra vez.
726
01:01:28,580 --> 01:01:31,020
Por eso he apartado las latas de leche en polvo.
727
01:01:31,020 --> 01:01:31,740
- ¿Ah, si? - Si.
728
01:01:33,700 --> 01:01:35,900
Dios mío, Dios mío.
729
01:01:37,940 --> 01:01:40,220
- Oh Dios, me siento mal. - ¿Qué pasa?
730
01:01:41,300 --> 01:01:42,860
¡Espera! ¿y la leche?
731
01:02:24,674 --> 01:02:29,741
Amigos, tuve que salir a la calle y todos me vieron
732
01:02:30,519 --> 01:02:36,252
Estaba en la terraza haciendo una jaula para el pavo
733
01:02:38,352 --> 01:02:46,525
Ah, el pavo...el pavo Tal vez nos dice que se le escapó...Está bien Peter...está bien
734
01:02:48,398 --> 01:02:49,738
Yo le daba pan y se escapó
735
01:02:50,067 --> 01:02:51,100
Bueno Fydor, está bien . está bien
736
01:02:51,706 --> 01:02:54,020
Lo dejé arriba , lo iba a agarrar y se escapó
737
01:02:54,020 --> 01:02:57,614
Fuí a buscarlo y abrí la puerta y salió afuera
738
01:02:58,083 --> 01:03:00,896
No entiendo, me perdí lo siento no lo entiendo...
739
01:03:01,786 --> 01:03:04,025
Me vieron en la calle
740
01:03:04,461 --> 01:03:07,115
Cuando regresé , ví a un hombre con bigotes que me miraba
741
01:03:08,197 --> 01:03:09,872
Lo ví
742
01:03:20,140 --> 01:03:22,860
Oye ruso, ¿te has dado cuenta de Io que has hecho?
743
01:03:24,020 --> 01:03:25,220
Yo ya no puedo más.
744
01:03:26,380 --> 01:03:28,060
Yo ya no sé Io que hay que hacer.
745
01:03:29,060 --> 01:03:30,380
- Y la culpa es tuya. - ¿Mía?
746
01:03:30,380 --> 01:03:32,900
Sí, porque tú me has engañado, sí.
747
01:03:36,200 --> 01:03:40,297
Ah Esperia , fue solo un accidente... no me dí cuenta
748
01:03:43,128 --> 01:03:47,622
Está bien... ustedes no fueron vistos
749
01:03:47,622 --> 01:03:51,433
Voy a estar bien, me voy
750
01:04:01,186 --> 01:04:04,295
Gracias por todo...Adios
751
01:04:08,046 --> 01:04:09,297
Michael
752
01:04:12,001 --> 01:04:12,830
Peter
753
01:04:18,188 --> 01:04:21,692
Amigo Renato... Gracias por todo
754
01:04:30,159 --> 01:04:34,126
Vamos a sentarnos antes de salir como lo hacemos en Rusia
755
01:04:34,866 --> 01:04:36,961
Sientense
756
01:04:41,116 --> 01:04:42,373
Sientense
757
01:04:47,060 --> 01:04:48,498
Sentate
758
01:05:22,408 --> 01:05:23,905
Bueno, eso es todo
759
01:05:32,202 --> 01:05:32,773
Alto !
760
01:05:32,773 --> 01:05:34,140
- ¿A dónde va? - ¿A dónde vas?
761
01:05:36,220 --> 01:05:38,540
Eh, vaya, vaya, ¿con que te ibas, eh?
762
01:05:39,436 --> 01:05:42,749
Tenemos que estar juntos Fydor Vos Fydor Ruso , no trates de ser un héroe
763
01:05:46,380 --> 01:05:49,380
Eh, ¿pero a dónde vas? Lo pasado, pasado.
764
01:05:49,380 --> 01:05:51,300
Qué se le va a hacer. No te preocupes.
765
01:05:52,060 --> 01:05:55,620
Yo... yo no quiero que te vayas sabes.
766
01:05:57,220 --> 01:05:58,580
Deja la ropa, vamos.
767
01:05:59,460 --> 01:06:00,220
Venga,
768
01:06:01,340 --> 01:06:02,140
vamos.
769
01:06:17,020 --> 01:06:18,340
Pobre hombre, me da pena.
770
01:06:21,020 --> 01:06:23,540
- ¡En cambio tú no me das pena! - ¿Y yo qué he hecho?
771
01:06:23,540 --> 01:06:26,700
¿Qué qué has hecho? Has sido el primero en engañarme, ¿sabes?
772
01:06:27,060 --> 01:06:29,740
¡Eh, Esperia! , ¿sabes Io que te digo?
773
01:06:31,780 --> 01:06:33,260
¡Eh! "os tenéis que ir, os tenéis que ir"
774
01:06:33,540 --> 01:06:35,700
y luego cuando uno se va, ¡no deja que se vaya!
775
01:06:36,380 --> 01:06:37,740
¡y se enfada conmigo!
776
01:06:50,659 --> 01:06:54,659
¿Crees que el espectáculo ha terminado? Los latinos y los eslavos...??
777
01:06:59,540 --> 01:07:00,660
A la mierda con los rusos.
778
01:07:41,060 --> 01:07:43,420
- ¿Quién es? - Soy yo, Alfredo.
779
01:07:43,700 --> 01:07:47,380
Voy don Alfredo, espere que me pongo algo encima.
780
01:07:53,220 --> 01:07:56,260
Eh, ha venido el portero, mucho cuidado. No os mováis.
781
01:08:05,540 --> 01:08:07,500
Sr. Alfredo, ¿qué hace usted por las alturas?
782
01:08:07,820 --> 01:08:10,020
Llevaba meses sin subir hasta aquí.
783
01:08:20,460 --> 01:08:22,860
¿Sabe que tiene muy buenas vistas?
784
01:08:25,300 --> 01:08:28,060
Sí, de vistas no me puedo quejar.
785
01:08:34,860 --> 01:08:38,060
¿Quiere un vaso de vino? Ya me dirá si le gusta.
786
01:08:43,060 --> 01:08:46,380
- Es bueno. - Es vino de cosecha.
787
01:08:47,460 --> 01:08:48,740
Si quiere alguna garrafa puedo...
788
01:08:48,740 --> 01:08:51,220
El vino sienta mal con el estómago vacío.
789
01:08:51,220 --> 01:08:53,780
Ya sabe usted que con Io que nos dan con la cartilla,
790
01:08:53,780 --> 01:08:56,700
- no da ni para alimentar a los niños. - Si, ya Io sé.
791
01:08:57,740 --> 01:08:59,980
Dígale a su mujer que si necesita algo, aquí estoy yo.
792
01:08:59,980 --> 01:09:04,140
Si usted supiera. Necesitar... necesitaríamos tantas cosas.
793
01:09:04,620 --> 01:09:07,020
Pero como no hay dinero.
794
01:09:08,020 --> 01:09:10,540
Don Alfredo, deles esta tableta a los niños.
795
01:09:11,020 --> 01:09:14,300
Esto es demasiado, demasiado. No sé cómo agradecérselo.
796
01:09:14,540 --> 01:09:17,700
Por favor, don Alfredo. Si no nos ayudamos entre nosotros...
797
01:09:18,620 --> 01:09:20,420
Pero esos se tienen que marchar de inmediato, eh?
798
01:09:20,420 --> 01:09:22,540
Porque yo hasta ahora he hecho la vista gorda,
799
01:09:22,780 --> 01:09:25,260
no sé si se había dado cuenta. Pero entiéndame,
800
01:09:25,260 --> 01:09:27,780
si no se van me veré obligado a hacer algo.
801
01:09:28,060 --> 01:09:30,140
Ya Io sé, ya Io sé, tiene razón.
802
01:09:30,940 --> 01:09:33,220
Ya sabe que los inquilinos hasta ahora no han dicho ni pío,
803
01:09:33,220 --> 01:09:36,140
pero con Io que ha pasado esta mañana... ya me entiende usted.
804
01:09:36,540 --> 01:09:38,220
- Claro que le entiendo. - Pues entonces.
805
01:09:38,780 --> 01:09:40,780
Descuide don Alfredo, ya se irán.
806
01:09:41,380 --> 01:09:45,780
Dígame, ¿no tendrá por ahí... un trozo de parmesano?
807
01:09:46,300 --> 01:09:48,540
Lo siento don Alfredo, pero me he quedado sin nada.
808
01:09:51,380 --> 01:09:53,220
Oiga, yo...
809
01:09:54,980 --> 01:09:56,260
haré que se vayan después de Navidad.
810
01:09:56,580 --> 01:10:00,020
No. Tienen que irse hoy mismo. Mañana como muy tarde.
811
01:10:00,700 --> 01:10:05,020
Esperia, no es por fastidiar, pero yo tengo mi responsabilidad.
812
01:10:05,700 --> 01:10:09,860
De acuerdo. Dentro de 3 días. En 2 días es Navidad.
813
01:10:11,060 --> 01:10:12,420
¿Pero qué hacemos?
814
01:10:13,140 --> 01:10:15,940
Don Alfredo, 200 grs. De parmesano sé donde encontrarlos.
815
01:10:16,780 --> 01:10:18,620
¿Lo dejamos para Navidad? De acuerdo ?
816
01:10:20,380 --> 01:10:23,020
Hagamos Io que usted dice. Vamos a probar, bah...
817
01:10:24,220 --> 01:10:25,180
Gracias.
818
01:10:31,060 --> 01:10:32,860
- Adios don Alfredo. - Adios.
819
01:10:52,820 --> 01:10:54,789
¿Cómo estás? Muy bien
820
01:11:06,711 --> 01:11:09,021
Bien , damas , ¡podemos empezar !
821
01:11:30,860 --> 01:11:32,060
¿Todo listo? ¿eh?
822
01:11:32,940 --> 01:11:34,580
- Voy a Ilamar a Esperia. - Sí.
823
01:11:36,860 --> 01:11:37,860
¡Esperia!
824
01:11:40,020 --> 01:11:41,620
- Ven. - Espera.
825
01:11:43,020 --> 01:11:45,900
Huy, qué bonito. Parece una sala de baile.
826
01:11:46,140 --> 01:11:47,700
Hasta tenemos orquesta, mira.
827
01:11:48,540 --> 01:11:50,900
Gracias. Está todo muy bonito.
828
01:11:51,700 --> 01:11:53,780
- Esto es para vosotros. - Gracias.
829
01:11:55,731 --> 01:11:56,409
Peter. Gracias
830
01:11:57,123 --> 01:11:57,729
Gracias
831
01:11:57,729 --> 01:11:58,620
Gracias.
832
01:12:00,980 --> 01:12:02,260
No, a ti, nada.
833
01:12:03,460 --> 01:12:04,620
Eh, ven aquí.
834
01:12:06,340 --> 01:12:07,420
Un momento.
835
01:12:18,060 --> 01:12:22,940
- Té. Es poco, pero con amor. - Gracias.
836
01:12:24,220 --> 01:12:28,060
- Yo... esto, para ti. - Gracias, Peter.
837
01:12:30,460 --> 01:12:32,420
- Gracias. - Esto hay que celebrarlo.
838
01:12:33,300 --> 01:12:34,220
Toma.
839
01:12:35,580 --> 01:12:36,740
Por Rusia,
840
01:12:37,740 --> 01:12:38,380
Gracias.
841
01:12:38,700 --> 01:12:39,740
Por América,
842
01:12:42,460 --> 01:12:44,060
- Gracias. - Y por Inglaterra.
843
01:12:44,380 --> 01:12:45,620
¡Ah! Y por Roma.
844
01:12:46,140 --> 01:12:48,460
- Tomá - Y por Roma.
845
01:12:49,740 --> 01:12:52,740
- ¿Quién canta? - Canta tú. ¿Quién va a cantar?
846
01:12:52,740 --> 01:12:54,740
Ya, como yo soy italiano, tengo que cantar.
847
01:12:54,740 --> 01:12:56,940
Vamos a oír cómo cantas. Canta.
848
01:13:04,780 --> 01:13:06,460
Creo que desentono un poco.
849
01:13:08,140 --> 01:13:10,020
Bueno, vamos a la mesa mientras, se cuece la pasta.
850
01:13:16,060 --> 01:13:17,300
- Salud. - Salud.
851
01:13:17,620 --> 01:13:19,060
- Salud a todos. - Salud.
852
01:13:19,060 --> 01:13:20,380
A vuestra salud.
853
01:13:29,780 --> 01:13:31,220
Quiero decir algo.
854
01:13:34,860 --> 01:13:36,220
Queridos amigos.
855
01:13:38,380 --> 01:13:39,900
Queridos amigos...
856
01:13:45,060 --> 01:13:49,020
...no he podido expresar...
857
01:13:51,060 --> 01:13:53,380
...sentimientos a vosotros.
858
01:13:55,540 --> 01:13:58,940
Yo saber poco, muy poco de vosotros.
859
01:14:00,140 --> 01:14:04,500
Y vosotros saber poco de mi.
860
01:14:09,580 --> 01:14:13,620
Mi patria... lejos, lejos.
861
01:14:15,300 --> 01:14:18,620
Vosotros no sabeis mi patria.
862
01:14:23,380 --> 01:14:24,700
Yo sufro...
863
01:14:26,740 --> 01:14:30,300
...yo soy lejos de mi patria...
864
01:14:31,700 --> 01:14:33,020
...de mi familia.
865
01:14:37,380 --> 01:14:39,580
Querido Michael, querido Peter...
866
01:14:41,380 --> 01:14:45,900
Querida, buena y guapa Esperia.
867
01:14:46,380 --> 01:14:51,380
Y tú mi querido amigo italiano "tovarisch" Renato.
868
01:14:54,140 --> 01:14:55,820
Gracias, gracias.
869
01:15:01,284 --> 01:15:07,789
Cuántas cosas les diría a Uds, mis amigos! Hablamos diferentes idiomas pero nos entendemos...
870
01:15:09,084 --> 01:15:11,975
Estamos rodeados por la guerra, la muerte y la destrucción...
871
01:15:12,973 --> 01:15:16,935
No buscamos la guerra, quien la causó trajo mucho sufrimiento a la gente !
872
01:15:18,588 --> 01:15:23,883
Tras muchos infortunios, como los rios de sangre inocente que corrieron , aquí estamos
873
01:15:26,537 --> 01:15:30,553
Michael. yo , tú y Peter...
874
01:15:30,864 --> 01:15:34,384
Cuánto teníamos que sufrir? No quiero hablar de mi amargura
875
01:15:35,145 --> 01:15:40,478
Pero las desgracias de la guerra, nos juntaron, y somos amigos
876
01:15:41,023 --> 01:15:43,649
que nunca olvidaré...
877
01:15:45,913 --> 01:15:50,883
Pero no puedo quedarme aquí nunca más... tengo que seguir adelante ... luchar y
878
01:15:51,256 --> 01:15:57,015
expulsarlos de mi querida tierra... destruirlos con mis propias manos
879
01:15:57,583 --> 01:16:02,445
¡ Al diablo con todo! Antes que quedarme aquí, no moriré sin hacer nada
880
01:16:21,540 --> 01:16:22,780
Gracias.
881
01:16:27,380 --> 01:16:29,460
Lo siento mucho. ¡A vuestra salud!
882
01:16:29,780 --> 01:16:30,940
- A vuestra salud. - Salud.
883
01:16:30,940 --> 01:16:33,860
A vuestra salud, a vuestra salud.
884
01:16:40,580 --> 01:16:42,780
¡Oh, pero si la pasta está en el fuego, se me va a pegar!
885
01:16:43,060 --> 01:16:44,220
Ah, sí.
886
01:17:45,540 --> 01:17:49,260
Es hora de marcharnos. Coged vuestras cosas. Rápido.
887
01:17:57,460 --> 01:17:58,580
Daos prisa.
888
01:18:00,020 --> 01:18:02,340
Nosotros os esperamos abajo.
889
01:18:06,940 --> 01:18:07,460
Atrás
890
01:19:03,740 --> 01:19:05,020
Date prisa.
891
01:19:08,140 --> 01:19:09,220
Entrad.
892
01:19:28,769 --> 01:19:30,123
Buenas noche doctor..aquí estamos
893
01:19:32,409 --> 01:19:36,346
Dante y Remo fueron capturados anoche y fueron fusilados
894
01:19:38,709 --> 01:19:39,439
Qué mala suerte!
895
01:19:40,380 --> 01:19:41,900
Dante y Remo...
896
01:19:42,580 --> 01:19:45,900
- ¿Cuándo? - Esta mañana, nos lo han dicho.
897
01:19:45,900 --> 01:19:47,820
Renato ¿pero qué ha pasado?
898
01:19:47,922 --> 01:19:51,296
-Ambos eran guerrilleros Eran dos muchachos partisanos italianos
899
01:19:55,874 --> 01:20:00,267
No hay salida para Ustedes Entiendo la situación
900
01:20:02,296 --> 01:20:05,598
Pero debemos encontrar otra salida no podemos seguir comprometiendo a Esperia
901
01:20:05,740 --> 01:20:08,860
Claro, ya verás como se van.
902
01:20:08,860 --> 01:20:12,100
Qué le vamos a hacer, no hay problema. Un día más o uno menos
903
01:20:12,100 --> 01:20:16,100
Esperemos que Dios nos ayude. Hasta ahora nos ha ayudado.
904
01:20:17,540 --> 01:20:19,420
Encontraremos la manera de que os quedéis.
905
01:20:19,780 --> 01:20:23,020
Esperemos que nadie se entere. Podéis quedaros.
906
01:20:25,708 --> 01:20:27,183
Ehh, igual no es justo para ella
907
01:20:32,380 --> 01:20:35,060
¿Se puede saber qué estáis tramando Jacinto y tú?
908
01:20:35,740 --> 01:20:38,060
Es que Jacinto tiene la manía de inventar...
909
01:20:38,380 --> 01:20:40,900
¿Ah si? ¿te crees que soy tonta, que no veo que son bombas?
910
01:20:41,220 --> 01:20:42,580
No seas tonta, ¿qué dices?
911
01:20:42,900 --> 01:20:44,100
¿No te fías de mí?
912
01:20:44,100 --> 01:20:47,580
No, mujer, claro que me fío, pero...
913
01:20:52,580 --> 01:20:56,940
Ya sabes que yo no te reprocharé nada, aunque sea peligroso,
914
01:20:57,980 --> 01:20:59,460
aunque sufra por ti.
915
01:21:01,140 --> 01:21:04,260
Sabes, ahora que sé lo que haces, estoy contenta.
916
01:21:05,020 --> 01:21:07,140
No, contenta, no, a ver si me entiendes.
917
01:21:08,780 --> 01:21:11,620
Me he dicho: "Renato es mejor de lo que creía".
918
01:21:12,100 --> 01:21:14,420
Al menos tiene un plan, un objetivo.
919
01:21:15,860 --> 01:21:18,540
Yo no sé si lo que haces está bien o mal,
920
01:21:19,620 --> 01:21:21,860
pero, ¿quién sabe lo que es bueno o malo?
921
01:21:23,540 --> 01:21:24,940
Tengo confianza en ti.
922
01:21:26,220 --> 01:21:28,420
Si haces algo es porque es justo.
923
01:21:29,020 --> 01:21:31,580
Y ya sabes que te quiero.
924
01:21:33,260 --> 01:21:35,580
Maldita sea, no sé hablar, no sé explicarme.
925
01:21:38,900 --> 01:21:40,740
Te has explicado muy bien.
926
01:21:41,380 --> 01:21:42,900
Y también te quiero.
927
01:21:47,020 --> 01:21:48,220
Renato.
928
01:21:49,740 --> 01:21:50,900
Vamos, vamos.
929
01:21:52,060 --> 01:21:52,900
Vamos.
930
01:21:54,540 --> 01:21:56,660
Renato, ¿me puedo quedar aquí?
931
01:21:58,380 --> 01:22:00,020
Trabajar... los ayudaré.
932
01:22:01,220 --> 01:22:02,380
- Esperia. - ¿Qué pasa?
933
01:22:03,060 --> 01:22:05,620
Quiere quedarse a trabajar. ...Jacinto.
934
01:22:06,220 --> 01:22:07,900
¿Estás seguro de que te quieres quedar?
935
01:22:10,860 --> 01:22:12,540
- Adiós. - Adiós.
936
01:22:14,204 --> 01:22:16,190
Ahí tiene la respuesta doctor, nos toma también a nosotros ?
937
01:22:18,020 --> 01:22:22,100
¿Y qué hacemos? A más de uno no podemos esconder.
938
01:22:25,758 --> 01:22:27,716
Buena suerte!
939
01:22:30,512 --> 01:22:31,417
Andá tranquilo !
940
01:22:43,380 --> 01:22:44,860
¿Sabes lo que es esto?
941
01:22:51,380 --> 01:22:52,900
Feliz Navidad.
942
01:23:06,060 --> 01:23:07,340
Silencio.
943
01:23:10,100 --> 01:23:12,020
Por favor, cariño. Vete rápido a casa.
944
01:23:12,540 --> 01:23:15,420
- ¿Pero es que no me dejas subir? - Por favor, hazme caso.
945
01:23:15,860 --> 01:23:18,020
¿Pero por qué no? Ahora que estás sola.
946
01:23:18,020 --> 01:23:20,260
Y que esos pesados se han ido, déjame subir.
947
01:23:20,860 --> 01:23:23,620
No me gustaba tenerlos en casa. Tenía razón don Alfredo,
948
01:23:24,020 --> 01:23:26,100
era una responsabilidad para todos.
949
01:23:26,100 --> 01:23:27,740
Entonces, ¿me dejas subir?
950
01:23:27,740 --> 01:23:30,580
No, cariño. Estoy tan cansada esta noche.
951
01:23:30,580 --> 01:23:35,580
- ¿Por qué no? Vamos, Esperia. - Es que no puedo, quizás mañana.
952
01:23:38,220 --> 01:23:42,220
- De acuerdo, mañana. - Buenas noches.
953
01:24:27,900 --> 01:24:29,860
Bueno, yo me voy al taller.
954
01:24:30,860 --> 01:24:33,380
Me prepararé algún sitio para dormir.
955
01:24:37,060 --> 01:24:39,420
- Sí, lo sentimos. - No, no digas eso.
956
01:24:39,420 --> 01:24:41,580
- Claro que no. - Gracias.
957
01:24:42,580 --> 01:24:45,420
- Feliz Navidad. - Feliz Navidad.
958
01:24:45,900 --> 01:24:46,900
Feliz Navidad.
959
01:24:47,260 --> 01:24:48,740
- Feliz Navidad. - Gracias.
960
01:24:52,220 --> 01:24:54,020
- Feliz Navidad. - Gracias.
961
01:25:11,180 --> 01:25:12,540
Yo me voy.
962
01:25:14,940 --> 01:25:19,020
- Esperia, por favor. - ¿Por qué no te quedas un poco?
963
01:25:20,700 --> 01:25:23,420
Quédate. Bien.
964
01:26:16,420 --> 01:26:18,700
¿Estás seguro de que los han matado?
965
01:26:19,860 --> 01:26:22,780
Renato, ten cuidado, ten cuidado.
966
01:26:32,380 --> 01:26:34,020
Tengo mucho miedo.
967
01:26:53,620 --> 01:26:54,740
¿Pero qué hora es?
968
01:26:54,740 --> 01:26:56,740
Faltan pocos minutos para las siete. Date prisa.
969
01:26:56,740 --> 01:26:58,500
Pero si yo ya estoy lista. Te estaba esperando.
970
01:26:58,500 --> 01:27:00,740
Estaba escuchando la radio. Se me ha hecho tarde.
971
01:27:00,740 --> 01:27:03,180
Nos han comunicado que han matado a Chano y Latri.
972
01:27:03,420 --> 01:27:05,140
Se ha hecho justicia, ha dicho la radio.
973
01:27:05,140 --> 01:27:06,940
Hitler los quiere ver a todos muertos.
974
01:27:06,940 --> 01:27:08,300
¿Y qué?
975
01:27:09,140 --> 01:27:11,300
¿Cómo que y qué? Están matando a sus hermanos en Italia.
976
01:27:11,300 --> 01:27:13,940
Espera que voy yo también. Vamos a llevarles algo de beber,
977
01:27:13,940 --> 01:27:15,100
- una botella de vino. - Pues tráela.
978
01:27:15,100 --> 01:27:16,780
No la tengo aquí. Está abajo.
979
01:27:16,780 --> 01:27:19,020
Date prisa que falta poco para el toque de queda.
980
01:27:19,020 --> 01:27:21,100
- Vamos a avisarles y luego vamos. - Venga.
981
01:27:26,220 --> 01:27:31,220
Eh, chicos, vamos a llevarle la comida al ruso. Comer, ruso, abajo.
982
01:27:31,220 --> 01:27:33,860
Subo enseguida y os preparo algo a vosotros.
983
01:27:33,860 --> 01:27:39,260
Gracias. Aprender tu... idioma... me da calor.
984
01:27:39,260 --> 01:27:40,940
Muy bien. Los hay con suerte.
985
01:27:40,940 --> 01:27:43,900
Madre mía que frío que hace aquí. Hay corriente por todas partes.
986
01:27:43,900 --> 01:27:46,380
Mira tú cómo vas. ¿No tienes nada que ponerte?
987
01:27:46,380 --> 01:27:50,220
- Vámonos, está el toque de queda. - Un momento. Ahora volvemos.
988
01:28:05,660 --> 01:28:08,020
Toma, espérame aquí que voy a buscar el vino.
989
01:28:08,260 --> 01:28:09,340
Date prisa.
990
01:28:20,015 --> 01:28:20,910
Debes tener frío
991
01:28:37,349 --> 01:28:38,880
¿Qué es eso?
992
01:28:52,535 --> 01:28:54,985
¿Qué son ? -Camiones
993
01:29:04,175 --> 01:29:06,130
Están en el otro lado Vamos hacia abajo // Si
994
01:29:16,373 --> 01:29:17,894
Tienes un fósforo ? -Si
995
01:29:30,320 --> 01:29:30,955
Alemanes !
996
01:29:35,452 --> 01:29:38,926
¿Qué están haciendo aquí ? Pueden estar buscandonos
997
01:29:42,249 --> 01:29:42,985
Podría ser
998
01:30:07,180 --> 01:30:09,060
¡Silencio!
999
01:30:37,940 --> 01:30:39,460
Sacadlos fuera.
1000
01:31:00,580 --> 01:31:02,860
Andando. No se paren !! Vamos !!
1001
01:31:03,940 --> 01:31:05,260
¡Esperia!
1002
01:31:08,685 --> 01:31:09,183
¡Alto!
1003
01:31:15,180 --> 01:31:16,700
¡Le habéis matado!
1004
01:31:17,420 --> 01:31:19,220
¡Vamos, andando, deprisa!
1005
01:31:19,220 --> 01:31:21,540
- ¡Asesinos, le habéis matado!
1006
01:31:47,260 --> 01:31:49,060
Todo ha salido a la perfección.
1007
01:31:58,227 --> 01:32:02,416
Le dispararon a alguien Tenemos que hacer algo
1008
01:32:04,681 --> 01:32:05,421
¿Cómo qué?
1009
01:32:09,341 --> 01:32:15,242
Podriamos irnos al lado -Si, puede ser
1010
01:32:25,618 --> 01:32:27,023
Bueno, me pregunto ¿Qué hacemos?
1011
01:32:33,589 --> 01:32:36,666
Por qué no nos entregamos ? No, vamos a escapar
1012
01:32:40,125 --> 01:32:41,586
Tenés que estar en lo cierto
1013
01:33:04,004 --> 01:33:07,914
Se puede volver por la azotea Si nos detectan, nunca me lo perdonaré
1014
01:36:38,730 --> 01:36:43,990
Es nuestra única posibilidad: el techo... Salgamos por la ventana,
1015
01:37:00,672 --> 01:37:01,765
No, espera un minuto
1016
01:37:12,787 --> 01:37:16,005
Caballeros, buenos días Soy Augusto Antoniani, vivo en la puerta de al lado
1017
01:37:18,050 --> 01:37:19,191
Vamos a verlo
1018
01:37:26,924 --> 01:37:30,983
Buenos días..Eligió una extraña manera de conseguirlo
1019
01:37:32,278 --> 01:37:33,471
Lo siento ... ¿Qué es lo que quiere?
1020
01:37:33,898 --> 01:37:35,653
Sabía que tenían problemas y vine a ayudarlos
1021
01:37:36,072 --> 01:37:38,087
¿Qué pasó anoche que arrestaban a todas las personas?
1022
01:37:39,182 --> 01:37:42,232
Espería ...arrestaron a todos menos al ruso lo mataron
1023
01:37:44,202 --> 01:37:46,875
Diablos ... ¿Cómo?
1024
01:37:47,967 --> 01:37:50,513
Lo contaré más tarde Ahora tomen sus cosas y siganme
1025
01:37:50,856 --> 01:37:53,607
Esto no es seguro....apurense Michael ?
1026
01:37:55,622 --> 01:37:56,264
Está bien
1027
01:38:02,404 --> 01:38:02,905
Apurense
1028
01:38:16,620 --> 01:38:19,180
¿Habéis acabado? ¿Qué tengo que hacer aquí?
1029
01:38:19,180 --> 01:38:21,700
- Limpiar, planchar y plegar. - Bien.
1030
01:38:21,700 --> 01:38:24,300
- Y dígame, ¿cómo son? ¿Qué cómo son? Son dos hombres
1031
01:38:24,300 --> 01:38:26,580
- ¿cómo van a ser? - Ah, hay hombres y hombres, eh.
1032
01:38:26,580 --> 01:38:27,940
Todo esto hay que remendarlo.
1033
01:38:27,940 --> 01:38:30,140
Pues hacedlo, en vez de estar aquí hablando.
1034
01:38:30,140 --> 01:38:31,060
Cómo no.
1035
01:38:31,420 --> 01:38:33,780
- ¿Necesita ayuda? - No, lo haré yo solo.
1036
01:38:36,060 --> 01:38:38,220
Sobre todo recordad lo que ha dicho la princesa.
1037
01:38:38,220 --> 01:38:39,860
Ni una palabra a nadie.
1038
01:38:39,860 --> 01:38:43,380
Nos la jugamos todos, ¿entendido? - Entendido, entendido.
1039
01:38:43,380 --> 01:38:44,900
- ¿Entendido? - Si.
1040
01:38:45,380 --> 01:38:48,460
Esta ponla ahí; esta creo que hay que plancharla.
1041
01:38:50,420 --> 01:38:53,580
La familia Antoniani es muy antigua,
1042
01:38:53,580 --> 01:39:00,500
desciende de Antonino Pio, que reinó desde el 138 al 161.
1043
01:39:00,500 --> 01:39:03,300
Era hijo adoptivo de Adriano.
1044
01:39:03,820 --> 01:39:05,260
- Gracias. - Tome.
1045
01:39:07,420 --> 01:39:12,340
Adriano está sepultado aquí enfrente. Al otro lado del Tíber.
1046
01:39:12,620 --> 01:39:17,140
- Oh, vaya. - El Castel Sant Angelo es su tumba...
1047
01:39:17,140 --> 01:39:20,620
- ¿Si? ...su tumba. ¿Desean algo más?
1048
01:39:21,012 --> 01:39:22,014
Necesitas algo ?
1049
01:39:22,014 --> 01:39:23,141
- No, gracias. - Adiós.
1050
01:39:26,135 --> 01:39:27,777
Gracias a Dios, alguien en esta casa viste nuestros talles
1051
01:39:30,505 --> 01:39:32,408
Oh..adelante , Disculpeme Mayor
1052
01:39:33,868 --> 01:39:35,844
Les presento al Conde Locatti ¿Cómo está?
1053
01:39:35,844 --> 01:39:37,367
Capitan Lester Lenghi ¿Cómo está?
1054
01:39:37,603 --> 01:39:39,292
Y él es el Sr Amadano ¡Cómo está?
1055
01:39:39,546 --> 01:39:41,726
El es mi amigo el Teniente Brtadley de La Fuerza aérea Americana
1056
01:39:42,386 --> 01:39:43,574
Encantado de conocerle ¿Cómo está?
1057
01:39:44,540 --> 01:39:45,705
¿Como está ? Hola ¿como está ?
1058
01:39:48,428 --> 01:39:52,160
Mi sobrino me dijo que fue hecho prisionero en Tobruck ?
1059
01:39:52,803 --> 01:39:56,116
Si, eso es correcto Entonces, me siento un poco responsable
1060
01:39:56,665 --> 01:40:00,244
El estaba al mando de un crucero que bombardeaba la ciudad a menudo
1061
01:40:00,815 --> 01:40:02,898
Gracias por no recordarlo muy bien
1062
01:40:03,769 --> 01:40:05,510
Uds ¿descansarón lo suficiente ? Si, muy bien
1063
01:40:06,035 --> 01:40:08,786
Pero lo mejor fué tomar un baño de agua bien caliente
1064
01:40:11,787 --> 01:40:14,937
Si Uds están listos, me gustaría que conocierán al resto de mi familia
1065
01:40:15,377 --> 01:40:17,484
Estamos dispuestos a reunirnos con ellos
1066
01:40:17,853 --> 01:40:20,099
Pero debo advertirle que mi abuela es americana....
1067
01:40:20,657 --> 01:40:21,829
.....y adora a Mussollini
1068
01:40:22,392 --> 01:40:25,443
Y está furiosa porque dice que los americanos no debieron entrar en la guerra...
1069
01:40:25,773 --> 01:40:29,130
Fuera de ello es una mujer encantadora... Nos acompañan ?
1070
01:40:33,740 --> 01:40:36,580
Tengo mucha curiosidad por verles. - Ahí vienen, ahí están.
1071
01:40:41,382 --> 01:40:44,132
Quiero presentarles al Teniente Bradley y al Mayor Pemberton
1072
01:40:44,120 --> 01:40:45,000
Mucho gusto.
1073
01:40:45,428 --> 01:40:48,226
La Sra de Lester Leghi, mi hermana y la Sra Armadano
1074
01:40:48,040 --> 01:40:48,440
Encantada.
1075
01:40:50,289 --> 01:40:51,414
Los llevaré a ver a mi abuela
1076
01:40:52,699 --> 01:40:54,337
Voy a acompañarles. ¿De acuerdo?
1077
01:41:00,571 --> 01:41:01,418
Adelante... Por favor
1078
01:41:05,584 --> 01:41:09,371
Abuela le prestó al Mayor Pemberton y al Teniente Bradley
1079
01:41:10,649 --> 01:41:11,724
Mi Madre ,,, ¿Cómo está?
1080
01:41:13,838 --> 01:41:15,790
¿ Usted es Inglés ? Lo soy
1081
01:41:17,098 --> 01:41:18,871
¿Ud es americano? Lo soy
1082
01:41:19,124 --> 01:41:20,632
¿De donde ? De Cheyene
1083
01:41:21,464 --> 01:41:28,949
Eso es en Wyoming, Dios mío ¿Qué hace un muchacho aquí ahora?
1084
01:41:30,011 --> 01:41:32,151
No lo sé es una manera de viajar, creo
1085
01:41:33,884 --> 01:41:39,385
Fué un gran error que los EE.UU entraran en guerra un error terrible...
1086
01:41:40,604 --> 01:41:42,979
Nunca se lo perdonaré a Roosevelt, nunca
1087
01:41:43,856 --> 01:41:45,526
Hablenos del pobre soldado ruso
1088
01:41:47,620 --> 01:41:53,374
No hay mucho que contar, se llamaba Fyodor Alexander Nazukov
1089
01:41:54,121 --> 01:42:00,504
Ninguno hablaba su mismo idioma, pero era un soldado de primera...
1090
01:42:02,443 --> 01:42:04,675
El había sido hecho prisionero en el campo y traído
1091
01:42:05,203 --> 01:42:13,224
era un buen hombre y valiente¿Verdad? Era fuerte...me cargó la mitad del camino
1092
01:42:15,206 --> 01:42:18,424
nos hicimos grandes amigos, aunque nunca pude entenerle mucho
1093
01:42:21,041 --> 01:42:24,956
Querríamos saber donde está enterrado por si podemos visitar su tumba algún día
1094
01:42:25,830 --> 01:42:28,300
Trataré de averiguarlo , pero no será fácil
1095
01:42:30,037 --> 01:42:34,382
Mientras tanto podríamos saber sobre Espería
1096
01:42:34,800 --> 01:42:39,071
-Si Ella fué muy amable, ella y Renato
1097
01:42:39,333 --> 01:42:40,611
Vamos a ver que averiguamos
1098
01:42:40,611 --> 01:42:44,780
Es la joven que nos trajo café Ella los escondió durante semanas
1099
01:42:46,008 --> 01:42:49,699
Haremos lo que podamos..un amigo nos puede ayudar
1100
01:42:50,370 --> 01:42:52,508
Es un oficial alemán : el Barón Coronel Von Kleist
1101
01:42:53,971 --> 01:42:59,880
Por cierto tengo buenas noticias para Ud El capataz de la finca Campomorto
1102
01:43:00,243 --> 01:43:07,432
...llegó esta mañana y nos dijo que los aliados desembarcaron o trataron en Anzio anoche
1103
01:43:07,693 --> 01:43:11,316
¿Anzio ? ¿Adónde está? A unos 15 kilómetros al sur de Roma
1104
01:43:12,836 --> 01:43:15,290
LLama a tu padre, querida a ver si nos cuenta de las noticias..
1105
01:43:17,374 --> 01:43:19,421
Seguro que mi padre sabe algo más
1106
01:43:29,540 --> 01:43:35,100
Oiga, soy la princesa Antoniani. Con el vestíbulo, por favor.
1107
01:43:39,620 --> 01:43:42,620
EL VATICANO ¿Diga? Sí, un momento, voy a llamarle.
1108
01:43:53,580 --> 01:43:55,940
- Príncipe, le llaman por teléfono. - Voy.
1109
01:44:18,300 --> 01:44:21,220
¿Digame? Ah, eres tú.
1110
01:44:22,380 --> 01:44:24,620
¿No pasa nada? ¿qué va a pasar?
1111
01:44:26,020 --> 01:44:27,900
- Ah, sí, sí. - Sí.
1112
01:44:33,460 --> 01:44:35,300
Sí, entendido.
1113
01:44:35,300 --> 01:44:37,740
Serán las mentiras alarmistas de siempre.
1114
01:44:38,060 --> 01:44:42,140
No os preocupéis, estad tranquilos. Y no me llaméis ¿entendido?
1115
01:44:42,780 --> 01:44:45,540
Oye, Alessandro, me olvidaba de decirte,
1116
01:44:45,540 --> 01:44:48,780
que han llegado esos dos amigos de Augusto.
1117
01:44:48,780 --> 01:44:52,740
¿Cómo que qué amigos? Los del pavo, ¿no te acuerdas?
1118
01:44:55,140 --> 01:44:59,580
Pero cálmate, cálmate. No se quedarán mucho, creo yo.
1119
01:45:01,780 --> 01:45:04,580
Sí. Vuelve pronto. Adiós.
1120
01:45:07,580 --> 01:45:09,420
Nuntio vobis gaudium mágnum.
1121
01:45:09,420 --> 01:45:12,490
Efectivamente, los aliados han desembarcado en Anzio.
1122
01:45:12,991 --> 01:45:17,308
Es cierto ? ¡¡Maravilloso !! Podría estar aquí mañana
1123
01:45:36,460 --> 01:45:38,300
El barón Von Gleiss.
1124
01:45:40,780 --> 01:45:42,380
El barón Von Gleiss.
1125
01:45:44,620 --> 01:45:46,220
¡El barón Von Gleiss!
1126
01:45:50,100 --> 01:45:51,220
Buenas tardes.
1127
01:45:57,620 --> 01:46:00,660
- Querido barón, ¿qué tal? - Muy bien, gracias.
1128
01:46:01,260 --> 01:46:02,420
Buenas tardes.
1129
01:46:04,780 --> 01:46:08,460
Buenas tardes Rudi, no le esperaba tan pronto. ¿Conoce a todos, verdad?
1130
01:46:09,540 --> 01:46:10,860
Por supuesto, querida Elena.
1131
01:46:10,860 --> 01:46:13,460
Mi querida princesa, me alegro de encontrarla tan bien.
1132
01:46:13,860 --> 01:46:16,220
Vincenzo, por favor, avise a don Augusto y a Francisca,
1133
01:46:16,220 --> 01:46:18,100
que ha llegado el barón Von Gleiss - Barón.
1134
01:46:19,220 --> 01:46:24,220
Me he ocupado del caso de su protegida, esa tal... Esperia Belli.
1135
01:46:24,220 --> 01:46:26,260
- ¿Ah si? - He hablado con el capitán Bever,
1136
01:46:26,260 --> 01:46:28,780
el encargado de la investigación. Ha sido muy amable.
1137
01:46:28,780 --> 01:46:32,740
Me ha asegurado que en unos días, si no surgen complicaciones,
1138
01:46:32,740 --> 01:46:36,860
como en Ovis Parchi, la muchacha será puesta en libertad.
1139
01:46:36,860 --> 01:46:39,900
Parece que no tiene nada que ver con la actividad de su novio.
1140
01:46:39,900 --> 01:46:40,900
Menos mal, menos mal.
1141
01:46:40,900 --> 01:46:44,300
Han corrido un gran riesgo. Si hubiese estallado el taller,
1142
01:46:44,300 --> 01:46:47,620
podría haber volado todo el palacio
1143
01:46:47,620 --> 01:46:49,380
No exageremos, querido barón.
1144
01:46:49,380 --> 01:46:53,940
Sabe, esta casa fue construida con mármol travertino del Coliseo.
1145
01:46:53,940 --> 01:46:57,860
Y no recuerdo quien dijo "cuando caiga el Coliseo, caerá Roma,
1146
01:46:57,860 --> 01:47:00,100
...y cuando caiga Roma..." - "...caerá el mundo".
1147
01:47:00,100 --> 01:47:01,860
- Eso. - Eso es de Shelley.
1148
01:47:02,100 --> 01:47:03,060
Byron.
1149
01:47:03,940 --> 01:47:05,700
Sí, de Byron. Que tonto.
1150
01:47:08,060 --> 01:47:10,540
- Un poco de hielo. - Sí.
1151
01:47:12,700 --> 01:47:14,860
Gracias. ¿Ha dicho usted Byron?
1152
01:47:16,540 --> 01:47:17,940
No, he sido yo.
1153
01:47:19,860 --> 01:47:22,100
¿Así que no hay esperanzas de que suelten a esos dos?
1154
01:47:22,940 --> 01:47:26,140
Mi querida Elena, pero qué dice, ¿soltarlos?
1155
01:47:26,380 --> 01:47:27,780
Les han cogido con las manos en la masa.
1156
01:47:27,780 --> 01:47:31,020
Fabricaban artefactos explosivos. Y con ellos,
1157
01:47:31,020 --> 01:47:34,620
había un ruso. Lo único que puedo asegurarles,
1158
01:47:34,620 --> 01:47:38,580
es que tendrán un juicio justo. - Ah, menuda satisfacción.
1159
01:47:38,580 --> 01:47:41,420
¿Qué nos cuenta del desembarco, barón?
1160
01:47:42,780 --> 01:47:44,580
La cosa ha perdido todo su interés.
1161
01:47:45,100 --> 01:47:48,380
Pero ha habido 48 hrs., muy excitantes.
1162
01:47:48,380 --> 01:47:50,620
Ahora el enemigo está a la defensiva,
1163
01:47:50,620 --> 01:47:52,740
y estamos seguros de poder rechazarlos.
1164
01:47:52,740 --> 01:47:54,100
Si, estoy de acuerdo.
1165
01:47:55,020 --> 01:48:00,180
Pero a fuerza de rechazarlos, es cierto que han recorrido mucho,
1166
01:48:01,180 --> 01:48:04,540
de las puertas de Alessandria, a las puertas de Roma.
1167
01:48:05,260 --> 01:48:09,220
Desde la puertas de Stalingrado, hasta las puertas de Varsovia.
1168
01:48:12,060 --> 01:48:13,420
Es muy cierto lo que dice,
1169
01:48:14,940 --> 01:48:21,020
pero permítame citar unas frase de un poeta cuyo nombre no recuerdo.
1170
01:48:31,060 --> 01:48:33,380
Una patrulla de ulanos se paró a dar de beber
1171
01:48:33,380 --> 01:48:35,420
a sus caballos en un pozo.
1172
01:48:35,420 --> 01:48:40,380
Estamos en la pustza húngara durante la guerra austro-turca.
1173
01:48:41,420 --> 01:48:45,620
Un pastor preguntó "¿pero por qué corréis por estos páramos
1174
01:48:45,620 --> 01:48:49,900
desolados persiguiendo a las hordas turcas?"
1175
01:48:51,540 --> 01:48:53,380
El marqués sonrió.
1176
01:48:55,020 --> 01:48:59,500
"Schon wieder kerren";... para volver.
1177
01:49:02,420 --> 01:49:03,660
Diario radiofónico.
1178
01:49:04,300 --> 01:49:07,260
Damos lectura al boletín emitido hoy por el Mando Supremo,
1179
01:49:07,260 --> 01:49:10,940
de las fuerzas del Reich. El cuartel general del Führer comunica:
1180
01:49:12,700 --> 01:49:16,100
"La pronta reacción de las fuerzas armadas alemanas ha bloqueado,
1181
01:49:18,415 --> 01:49:20,820
la tentativa de desembarco aliado en la costa de Anzio.
1182
01:49:21,864 --> 01:49:24,353
Escuadrillas de stukas y de bombarderos,
1183
01:49:24,766 --> 01:49:27,707
tienen a tiro a las fuerzas navales anglo -americanas"
1184
01:49:32,260 --> 01:49:35,860
Los alemanes, los alemanes. Están aquí los alemanes.// Maldición !
1185
01:49:36,420 --> 01:49:38,940
¿Quiere venir conmigo? "Sígale", Ud. Venga conmigo.
1186
01:49:43,059 --> 01:49:43,582
Ten
1187
01:49:49,260 --> 01:49:50,260
¡Papá!
1188
01:49:51,580 --> 01:49:53,900
- Papá. - Llévalos rápido a la terraza.
1189
01:49:53,900 --> 01:49:55,820
- Vosotros dos. Seguidle. - Vamos, vamos.
1190
01:49:56,420 --> 01:49:57,940
Vosotros venid conmigo. Rápido, rápido.
1191
01:50:35,140 --> 01:50:37,900
- El teniente dice que... - Lo he entendido.
1192
01:50:37,900 --> 01:50:40,380
Sé bastante alemán para entender lo que ha dicho ese.
1193
01:50:40,380 --> 01:50:42,940
- ¿Y qué responde? - Nada.
1194
01:50:43,860 --> 01:50:46,220
En primer lugar, porque no me ha hecho ninguna pregunta,
1195
01:50:46,780 --> 01:50:49,740
y después porque no reconozco a nadie el derecho de hacérmelas.
1196
01:50:50,700 --> 01:50:51,580
Disculpe.
1197
01:51:02,180 --> 01:51:06,020
El teniente siente mucho este malentendido y está dispuesto
1198
01:51:06,020 --> 01:51:08,140
a renunciar a registrar el edificio,
1199
01:51:08,740 --> 01:51:12,300
siempre que usted príncipe, me garantice con su palabra,
1200
01:51:12,300 --> 01:51:16,940
que en la casa no están las personas que está buscando.
1201
01:51:21,020 --> 01:51:22,540
¿Mi palabra de honor?
1202
01:51:23,420 --> 01:51:27,580
Dígale que busque, que busque por todo. Nosotros nos vamos a beber.
1203
01:51:29,220 --> 01:51:30,780
¿Nos acompaña, barón?
1204
01:51:31,580 --> 01:51:33,060
Vamos, no hay ningún problema.
1205
01:51:59,537 --> 01:52:00,069
Vengan conmigo
1206
01:52:05,180 --> 01:52:06,740
Vosotros venid conmigo, rápido.
1207
01:52:21,780 --> 01:52:24,700
Elga, tú quédate aquí. Ud. Venga conmigo.
1208
01:53:12,260 --> 01:53:13,420
- ¿Vamos? - Bien.
1209
01:53:13,420 --> 01:53:14,780
Yo espero a Augusto.
1210
01:53:31,700 --> 01:53:33,220
- Venga conmigo. - Gracias.
1211
01:53:43,220 --> 01:53:45,650
- Buenas tardes, padre. - Buenas tardes.
1212
01:53:46,329 --> 01:53:47,171
Todo está bien ? Si, ¿qué hay de Uds ?
1213
01:53:48,502 --> 01:53:50,867
Bien, pero congelados Por favor siganme
1214
01:53:55,740 --> 01:53:56,740
Venid.
1215
01:53:59,420 --> 01:54:02,020
Padre, traigo a unos amigos del príncipe Antoniani.
1216
01:54:03,820 --> 01:54:05,300
Bendito seas, hijo.
1217
01:54:28,100 --> 01:54:29,580
Esto es un poco estrecho,
1218
01:54:30,260 --> 01:54:32,140
pero de momento no hay nada mejor que ofrecerles.
1219
01:54:32,620 --> 01:54:35,860
Adelante, profesor. Pase, pase.
1220
01:54:44,380 --> 01:54:46,060
- Vuelvo enseguida. - Muchas gracias.
1221
01:54:49,700 --> 01:54:51,020
Síganme.
1222
01:54:52,780 --> 01:54:54,620
Aquí hay otra celda para dos personas.
1223
01:54:58,340 --> 01:54:59,220
Gracias.
1224
01:55:00,780 --> 01:55:01,820
Pasen.
1225
01:55:06,200 --> 01:55:14,129
¿Está todo bien?porque me tengo que ir mi familia me espera
1226
01:55:15,109 --> 01:55:16,794
Gracias y dele mis saludos a su familia -Gracias
1227
01:55:17,761 --> 01:55:19,730
Vamos a ver ... ya ¿Necesitan algo ?
1228
01:55:21,908 --> 01:55:22,951
No, no gracias
1229
01:55:37,733 --> 01:55:39,389
Aquí estamos de nuevo -Si
1230
01:55:46,780 --> 01:55:51,460
Mi novia se ha colocado en la radio. Al menos tiene trabajo.
1231
01:55:51,860 --> 01:55:53,740
Yo no sé absolutamente nada de los míos.
1232
01:55:56,580 --> 01:55:59,780
Si supieras que yo escapé sin poder siquiera cerrar la tienda.
1233
01:56:00,820 --> 01:56:02,540
Mi familia no sabe nada de nada.
1234
01:56:03,260 --> 01:56:05,660
Pues yo estoy muy preocupado por ese chico.
1235
01:56:07,500 --> 01:56:09,460
Esperemos que esto acabe pronto.
1236
01:56:09,460 --> 01:56:13,860
Claro, claro. Todo pasará, tarde o temprano.
1237
01:57:15,940 --> 01:57:16,940
Hola.
1238
01:57:16,940 --> 01:57:18,340
- Hola. - Buenos días.
1239
01:57:18,340 --> 01:57:19,420
Buenos días.
1240
01:57:29,380 --> 01:57:32,100
¿Trae periódicos, Don Valerio? ¿tiene noticias para mí?
1241
01:57:32,100 --> 01:57:35,060
Sí, y muy malas, por cierto. Lea.
1242
01:57:37,620 --> 01:57:39,260
¿Puedo darme uno?
1243
01:57:47,300 --> 01:57:48,900
¿Qué más ha pasado, hijo mío?
1244
01:57:50,140 --> 01:57:51,460
Ha habido un atentado.
1245
01:57:52,580 --> 01:57:56,100
"En la tarde del 23 de marzo, elementos comunistas badoglianos
1246
01:57:56,100 --> 01:57:59,020
han perpetrado un atentado con lanzamiento de bombas contra...
1247
01:57:59,020 --> 01:58:01,940
...una columna alemana que transitaba por Via Rosella".
1248
01:58:12,060 --> 01:58:15,540
"Han sido asesinados 32 hombres de la policía alemana,
1249
01:58:15,540 --> 01:58:19,180
y hay muchos heridos. Por ello el mando alemán,
1250
01:58:20,300 --> 01:58:22,700
ha ordenado que por cada alemán muerto,
1251
01:58:22,700 --> 01:58:25,700
10 comunistas badoglianos sean fusilados".
1252
01:58:32,140 --> 01:58:33,780
Esa orden se ha cumplido.
1253
01:58:56,420 --> 01:58:59,340
"Se obligó a bajar a las víctimas a unas cuevas de toba,
1254
01:58:59,340 --> 01:59:01,500
de varias decenas de metros de profundidad,
1255
01:59:01,500 --> 01:59:03,620
con las manos atadas a la espalda,
1256
01:59:03,620 --> 01:59:07,860
mientras los motores de los camiones seguían encendidos,
1257
01:59:07,860 --> 01:59:12,260
para cubrir con su ruido los gritos de los moribundos.
1258
01:59:14,460 --> 01:59:18,140
Quien estaba fuera debía ponerse en la fila para esperar su turno.
1259
01:59:19,780 --> 01:59:21,380
Tres horas duró la masacre.
1260
01:59:22,340 --> 01:59:25,460
Los últimos tuvieron que trepar por los cuerpos de los camaradas
1261
01:59:25,460 --> 01:59:28,580
fusilados para encontrar un sitio donde morir.
1262
01:59:30,620 --> 01:59:35,100
De una familia entera de judíos murieron en total 9 miembros,
1263
01:59:36,620 --> 01:59:39,420
el más joven tan sólo tenía 17 años".
1264
01:59:41,700 --> 01:59:44,260
"Después de la masacre, los alemanes volaron todo
1265
01:59:44,260 --> 01:59:47,740
con dinamita para cerrar para siempre la entrada a las cuevas,
1266
01:59:48,900 --> 01:59:52,260
pero los frailes de un convento cercano oyeron los disparos.
1267
01:59:53,940 --> 01:59:56,940
Frente a la entrada comenzó un continuo peregrinar: Hombres,
1268
01:59:56,940 --> 02:00:01,340
mujeres y niños llevaban flores y rezaban unas oraciones.
1269
02:00:02,580 --> 02:00:05,340
Los alemanes no se atrevieron a intervenir."
1270
02:00:18,300 --> 02:00:20,460
¡El barón Von Gleiss!
1271
02:00:24,180 --> 02:00:25,780
- Querido barón. - Gracias.
1272
02:00:28,740 --> 02:00:31,060
Me he permitido venir sin anunciarme.
1273
02:00:31,060 --> 02:00:33,620
Ud. Puede venir cuando quiera. Es un amigo.
1274
02:00:34,260 --> 02:00:36,220
- ¿Todavía lo soy? - Por supuesto.
1275
02:00:44,580 --> 02:00:45,740
Salgo mañana.
1276
02:00:46,380 --> 02:00:49,900
Había solicitado el traslado. Me mandan al norte.
1277
02:00:50,300 --> 02:00:52,900
Cuanto lo siento. ¿Una taza de té?
1278
02:00:52,900 --> 02:00:53,940
Sí, gracias.
1279
02:00:57,940 --> 02:01:00,740
He conseguido las noticias que me pidieron.
1280
02:01:06,260 --> 02:01:09,340
Está escrito en alemán. ¿Quieres traducirlo, por favor?
1281
02:01:11,620 --> 02:01:13,220
- ¿Limón? - Sí, gracias.
1282
02:01:13,220 --> 02:01:19,100
"Renato Balducci y Jacinto Renzi murieron el 24 de marzo de 1944.
1283
02:01:19,700 --> 02:01:23,260
Los efectos personales que llevaban consigo pueden ser
1284
02:01:23,260 --> 02:01:27,020
recogidos en la Jefatura de Policía, en vía Tasso 155."
1285
02:02:14,233 --> 02:02:17,033
Mayor...tengo algo que decirle... Si , padre
1286
02:02:20,169 --> 02:02:25,344
Bradley y el Príncipe se han ido ¿Qué?
1287
02:02:26,597 --> 02:02:33,984
Trataran de cruzar por las líneas enemigas Augusto conoce la zona de Anzio
1288
02:02:34,633 --> 02:02:38,017
Yo también tengo algo que decirle : Podría habermelo advertido...
1289
02:02:40,681 --> 02:02:48,306
Si, pero no podía buscarlo, tenían que salir rápido Dejó está carta para Ud
1290
02:02:48,858 --> 02:02:49,712
Gracias Padre
1291
02:02:50,402 --> 02:02:53,900
Parece que voy a tener que encontrar mi propio camino , disculpeme
1292
02:03:01,739 --> 02:03:04,331
..."Estimado Mayor: Voy a tratar de llegar a nuestras líneas, No sé como controlar
1293
02:03:04,582 --> 02:03:08,658
mi impaciencia...Pero estoy cansado de esconderme como una rata en una alcantarlla
1294
02:03:09,333 --> 02:03:11,281
Espero verlo pronto
1295
02:04:51,260 --> 02:04:53,780
- "Coge eso". - "Ya voy".
1296
02:04:55,580 --> 02:04:57,460
- "¿Esta la pongo aquí?" - "Sí".
1297
02:05:09,300 --> 02:05:11,220
Mira qué vándalos.
1298
02:05:13,940 --> 02:05:15,260
Mira todo.
1299
02:05:17,100 --> 02:05:21,020
No han dejado nada. ¿Pero por qué?
1300
02:05:21,020 --> 02:05:23,860
No te preocupes, saldremos adelante, mujer.
1301
02:05:34,380 --> 02:05:39,380
Mira aquí hay 14.260 liras. He vendido tus cosas en el almacén.
1302
02:05:39,380 --> 02:05:43,940
Mira aquí está todo detallado. Todo exacto, hasta el último céntimo.
1303
02:05:44,780 --> 02:05:48,100
- Cuéntalo. - De acuerdo, de acuerdo.
1304
02:05:48,100 --> 02:05:50,220
Animo, ánimo mujer, vamos.
1305
02:05:53,220 --> 02:05:55,900
Esperia, por favor. Ten valor, ten valor.
1306
02:05:57,580 --> 02:05:59,140
Vamos, mujer.
1307
02:06:01,860 --> 02:06:03,780
Vamos, ánimo.
1308
02:06:03,780 --> 02:06:06,180
No puedo pensar.
1309
02:06:09,020 --> 02:06:11,420
¿Por qué, por qué?
1310
02:08:23,460 --> 02:08:25,380
Padre, querría confesarme yo también.
1311
02:08:25,380 --> 02:08:27,740
Lo siento, pero ahora no tengo tiempo.
1312
02:08:28,460 --> 02:08:30,740
Le mando enseguida a otro sacerdote.
1313
02:08:49,860 --> 02:08:51,140
Venga conmigo.
1314
02:09:24,020 --> 02:09:26,220
- Bemberton. - Esperia.
1315
02:09:27,380 --> 02:09:29,900
Ha sido horrible, ha sido algo horrible.
1316
02:09:29,900 --> 02:09:31,060
Lo sé, lo sé.
1317
02:09:32,580 --> 02:09:39,220
Querría ayudarle. Aquí dentro me siento totalmente impotente.
1318
02:09:40,260 --> 02:09:43,140
Ahora, ahora ya no hay nada que hacer.
1319
02:09:43,900 --> 02:09:47,700
- ¿Y Peter? - Se fue al sur.
1320
02:09:52,420 --> 02:09:53,780
Bueno. Hasta la próxima.
1321
02:09:56,580 --> 02:09:58,540
Hasta la próxima.
1322
02:10:16,540 --> 02:10:19,300
Allí hay alguien a quien no quiero ver.
1323
02:10:19,860 --> 02:10:21,540
- ¿Quién? - Aquel...
1324
02:10:22,700 --> 02:10:24,420
...aquel, ¿no lo ves?
1325
02:10:28,700 --> 02:10:29,900
- ¿Quién es?
1326
02:10:29,900 --> 02:10:32,220
Es Tarsicio. ¿Qué ha venido a hacer aquí?
1327
02:10:32,220 --> 02:10:35,220
Antes quiso ser un cura.
1328
02:11:30,740 --> 02:11:33,740
¡Daos prisa! ¡Sacadlos a todos fuera, rápido!
1329
02:11:58,580 --> 02:12:00,420
¡Andando! ¡rápido!
1330
02:12:00,420 --> 02:12:05,380
¡Adentro, rápido, he dicho que entréis!
1331
02:12:09,540 --> 02:12:10,860
Reverendo padre.
1332
02:12:10,860 --> 02:12:14,060
Perdonen que les hayamos tenido que interrumpir el sueño.
1333
02:12:15,420 --> 02:12:19,220
Somos buenos católicos, pero no hemos tenido tiempo de instruirnos.
1334
02:12:20,860 --> 02:12:23,620
Por eso querríamos hacerles unas preguntas,
1335
02:12:24,140 --> 02:12:26,580
para aprovecharnos de sus conocimientos.
1336
02:12:27,900 --> 02:12:30,620
He traído conmigo a un amigo que conoce bien el latín.
1337
02:12:31,900 --> 02:12:35,740
La lección nos servirá a todos. Estamos listos.
1338
02:12:37,300 --> 02:12:41,140
¿Quién dijo las palabras "quid antem amo cum tu amo"?
1339
02:12:41,140 --> 02:12:42,260
Que entren los otros.
1340
02:12:44,020 --> 02:12:45,100
¿Cómo?
1341
02:12:45,100 --> 02:12:48,300
¿Un docto padre como Ud., no sabe quién dijo esa frase?
1342
02:12:51,460 --> 02:12:55,660
¿Quién dijo las palabras "quid antem amo cum tu amo"?
1343
02:12:57,460 --> 02:13:01,500
Este interrogatorio es un insulto; al lugar y al hábito que llevamos.
1344
02:13:02,260 --> 02:13:05,060
Yo ordeno, ordeno a todos que no respondan.
1345
02:13:06,260 --> 02:13:07,620
Qué voz tan bonita.
1346
02:13:09,020 --> 02:13:11,860
Tú, llévatelos a él y a él.
1347
02:13:14,700 --> 02:13:15,940
Dígame padre,
1348
02:13:16,700 --> 02:13:19,300
¿el intelecto activo forma parte del alma?
1349
02:13:20,460 --> 02:13:21,460
¿eh?
1350
02:13:21,460 --> 02:13:24,940
¿Pero es que no sabe si el intelecto activo forma parte del alma?
1351
02:13:25,940 --> 02:13:28,780
A lo mejor es un caso de amnesia. Hazle otra pregunta.
1352
02:13:28,780 --> 02:13:34,380
Díganos si el libre albedrío es o no una potencia distinta de la voluntad.
1353
02:13:35,860 --> 02:13:39,900
No. Ha perdido completamente la memoria. Debe volver a la escuela.
1354
02:13:48,860 --> 02:13:53,420
¿Le importaría, padre, recitarme la oración de la adoración de la cruz?
1355
02:13:55,260 --> 02:14:00,100
Oh, pueblo mío, ¿qué es lo que te he hecho? ¿En qué te he obligado
1356
02:14:00,100 --> 02:14:05,020
a responder? ¿porque te he sacado de la tierra? ¿has
1357
02:14:07,020 --> 02:14:09,660
has preparado la cruz para el Señor?
1358
02:14:11,180 --> 02:14:14,780
Dios santo, santo y fuerte. Santo e inmortal, ten piedad de nosotros.
1359
02:14:14,780 --> 02:14:18,300
Porque te he conducido por el desierto durante 40 años,
1360
02:14:18,860 --> 02:14:22,620
te he alimentado, te he invitado a la tierra prometida,
1361
02:14:23,860 --> 02:14:26,300
te he construido una cruz para tu Salvador.
1362
02:14:27,540 --> 02:14:33,100
Dios santo, santo y fuerte. Santo e inmortal, ten piedad de nosotros.
1363
02:14:33,100 --> 02:14:35,060
¡Basta! ¡lleváoslos a todos! ¡fuera! ¡fuera!
1364
02:16:27,700 --> 02:16:28,940
¿Quién es?
1365
02:16:29,300 --> 02:16:31,220
Soy yo. Michael.
1366
02:16:31,220 --> 02:16:32,900
Michael Bemberton.
1367
02:16:35,380 --> 02:16:40,300
¿Bemberton? Bemberton.
1368
02:16:45,940 --> 02:16:47,220
Ahora abro.
1369
02:16:51,580 --> 02:16:53,300
- Ayúdeme, por favor. - Sí.
1370
02:16:57,660 --> 02:17:00,900
- Bemberton... Bemberton. - Esperia.
1371
02:17:10,940 --> 02:17:15,860
Perdóname. Ha pasado toda la noche en la buhardilla.
1372
02:17:17,300 --> 02:17:19,060
No ha querido molestar.
1373
02:17:21,260 --> 02:17:27,140
Anoche he escapado de San Salvatore in Lauro,
1374
02:17:27,580 --> 02:17:28,300
...porque...
1375
02:17:29,140 --> 02:17:35,100
Ios fascistas y los beguinos irrumpieron violentamente.
1376
02:17:37,060 --> 02:17:41,020
Se llevaron a mucha gente.
1377
02:17:46,780 --> 02:17:49,540
Quiero decirle algo.
1378
02:17:50,740 --> 02:17:52,220
¿Recuerda a...?
1379
02:17:53,260 --> 02:17:54,620
¿cómo se dice.?
1380
02:17:55,780 --> 02:17:59,180
¿al cojo que vio en la iglesia?
1381
02:18:01,420 --> 02:18:02,660
ÉI estaba allí.
1382
02:18:04,420 --> 02:18:09,340
Interrogaba y todos los que no supieron,
1383
02:18:09,940 --> 02:18:12,340
responder a sus preguntas,
1384
02:18:14,780 --> 02:18:15,780
...detenidos.
1385
02:18:24,100 --> 02:18:27,620
- Tarsicio. - No sé cómo se llama.
1386
02:18:28,740 --> 02:18:33,740
- El cojo, el que llevaba la pierna... - Sí... sí.
1387
02:18:36,220 --> 02:18:37,460
Ahora lo entiendo.
1388
02:18:38,860 --> 02:18:39,580
Sí.
1389
02:18:43,620 --> 02:18:46,780
- Maldito. - Lo siento.
1390
02:18:51,100 --> 02:18:52,420
Dios mío.
1391
02:18:56,420 --> 02:18:57,060
Pero,
1392
02:18:58,780 --> 02:19:03,300
seguro que no has comido nada, pobre hombre. Ven aquí, ven.
1393
02:19:20,620 --> 02:19:22,780
- ¿Quién es? - Amigos.
1394
02:19:23,460 --> 02:19:26,580
- ¿Amigos? ¿quién? - Soy yo, Tarsicio.
1395
02:19:39,260 --> 02:19:40,460
Vaya sorpresa.
1396
02:19:41,900 --> 02:19:44,700
- Creía que se había olvidado de mí. - Ojalá.
1397
02:19:53,580 --> 02:19:56,340
Es broma. He tenido mucho trabajo.
1398
02:19:57,500 --> 02:20:01,660
Oye, Esperia, los alemanes sacan a los heridos de los hospitales,
1399
02:20:01,660 --> 02:20:04,180
en la embajada alemana hacen las maletas, se marchan.
1400
02:20:05,140 --> 02:20:07,300
Unos amigos que tienen un coche me llevan hasta Florencia,
1401
02:20:07,300 --> 02:20:10,380
desde allí podré llegar hasta el norte, ¿quieres venir conmigo?
1402
02:20:13,540 --> 02:20:14,780
- ¿Yo? - Sí
1403
02:20:15,940 --> 02:20:18,620
He venido para decirte esto. Esperia,
1404
02:20:20,780 --> 02:20:22,260
esto va a ser una hecatombe.
1405
02:20:23,100 --> 02:20:26,380
Aquí se luchará calle por calle, casa por casa,
1406
02:20:26,380 --> 02:20:31,540
de Roma no quedará piedra sobre piedra, y es justo que así sea.
1407
02:20:32,780 --> 02:20:35,300
Esta ciudad debe desaparecer de la faz de la Tierra,
1408
02:20:35,540 --> 02:20:39,260
esta guarida de traidores, de cobardes, de espías.
1409
02:20:44,260 --> 02:20:47,020
¿Vendrás conmigo? Vámonos.
1410
02:20:47,020 --> 02:20:50,460
Iremos a Venecia, ¿eh? Allí tengo muchos amigos,
1411
02:20:50,460 --> 02:20:53,260
peces gordos. Verás quién es Tarsicio.
1412
02:20:59,420 --> 02:21:02,420
Yo... tengo algún dinero ahorrado.
1413
02:21:04,100 --> 02:21:05,460
No te faltará de nada.
1414
02:21:09,660 --> 02:21:13,620
Yo a Renato le quería mucho. Le conocía desde niño.
1415
02:21:15,100 --> 02:21:19,220
Hice lo imposible por salvarlo. Le decía: "¡Renato, basta ya!
1416
02:21:19,220 --> 02:21:23,260
¡No vayas con esa gente! ¡Ten cuidado! ¡Jacinto ya está fíchado!
1417
02:21:23,260 --> 02:21:24,780
- Pero él. - ¡Canalla! ¡Canalla!
1418
02:23:11,620 --> 02:23:12,620
Don Valerio no está.
1419
02:23:12,620 --> 02:23:13,940
- ¿Y dónde está? - No lo sé.
1420
02:23:13,940 --> 02:23:16,780
Vuelve al convento y no te muevas hasta que no vuelva.
1421
02:23:16,780 --> 02:23:19,180
Dile que le espero en casa, que tiene que venir
1422
02:23:19,180 --> 02:23:20,620
a verme enseguida, ¿entendido? - Sí.
1423
02:23:26,740 --> 02:23:29,060
Parece que los alemanes se van. Mira.
1424
02:24:20,860 --> 02:24:24,020
Don Valerio no estaba. La niña le está esperando.
1425
02:24:31,300 --> 02:24:33,380
Parece que los alemanes se marchan.
1426
02:24:43,780 --> 02:24:46,580
- ¿Quién es? - Soy yo, Don Valerio.
1427
02:24:55,620 --> 02:24:59,460
- Buenas noches, padre. - Ah, está usted aquí.
1428
02:25:01,940 --> 02:25:03,020
Sí.
1429
02:25:09,940 --> 02:25:11,100
Buenas noches.
1430
02:25:14,260 --> 02:25:17,060
- ¿Me han llamado, verdad? - Sí.
1431
02:25:19,140 --> 02:25:22,940
El cojo, padre, ¿se acuerda del cojo?
1432
02:25:23,540 --> 02:25:25,020
- Tarsicio, padre.
1433
02:25:25,700 --> 02:25:26,460
Sí.
1434
02:25:28,900 --> 02:25:29,900
¿Qué le ocurre?
1435
02:25:32,940 --> 02:25:34,020
Ha muerto.
1436
02:25:38,260 --> 02:25:39,740
¿Pero cuándo?
1437
02:25:41,100 --> 02:25:42,740
- Esta mañana. - ¿Y cómo?
1438
02:25:44,580 --> 02:25:47,060
- He sido yo. - Hemos sido los dos.
1439
02:25:47,060 --> 02:25:48,140
¡He sido yo!
1440
02:25:51,940 --> 02:25:56,860
Y además, estaba desarmado.
1441
02:25:59,460 --> 02:26:00,580
Mire.
1442
02:26:22,780 --> 02:26:27,740
In nomine patris et flii et spiritu sanctis.
1443
02:27:00,980 --> 02:27:02,860
Don Valerio ayúdenos.
1444
02:27:02,860 --> 02:27:04,620
¡Hay que deshacerse de él!
1445
02:27:05,660 --> 02:27:06,700
No, deshacerse no.
1446
02:27:08,460 --> 02:27:10,700
Hay que darle cristiana sepultura.
1447
02:27:11,420 --> 02:27:14,220
¡Dios mío, ha vuelto la luz! ¡Apagad la luz, apagadla!
1448
02:27:16,340 --> 02:27:21,620
No, no, no sabéis, no sabéis lo que he hecho...
1449
02:27:22,620 --> 02:27:27,100
Yo también soy un espía. Yo les dije que vinieran aquí a buscaros.
1450
02:27:27,100 --> 02:27:32,060
Cuando torturaban a Renato, le pegaban en la planta de los pies
1451
02:27:32,940 --> 02:27:35,580
con una barra de plomo. Yo dije,
1452
02:27:36,620 --> 02:27:38,580
...Io que él no quiso decir.
1453
02:27:39,620 --> 02:27:43,060
Les dije todo, que estábais escondidos aquí.
1454
02:27:44,060 --> 02:27:45,300
Hubiera querido que os cogieran,
1455
02:27:45,300 --> 02:27:47,540
que os mataran, con tal de salvar a Renato.
1456
02:27:50,939 --> 02:27:53,859
En cambio, todo ha sido inútil.
1457
02:27:57,979 --> 02:28:01,819
- Pero eso... eso no es ser espía. - ¿Y qué es?
1458
02:28:02,579 --> 02:28:07,539
Si eso no es ser espía. Es inútil excusarme, Don Valerio.
1459
02:28:08,939 --> 02:28:13,059
¿No ve que bajo he caído? Me doy asco, padre.
1460
02:28:14,059 --> 02:28:16,059
Me da asco todo, todo.
1461
02:28:19,619 --> 02:28:21,419
Dios mío.
1462
02:28:23,339 --> 02:28:28,059
Debí habéroslo dicho antes, habría sido mejor,
1463
02:28:29,539 --> 02:28:33,699
mejor para todos. No puedo más, no puedo más.
1464
02:29:01,179 --> 02:29:02,739
Los suyos están aquí.
1465
02:29:07,419 --> 02:29:08,539
¿Qué ocurre?
1466
02:29:10,059 --> 02:29:12,619
- ¿Qué pasa? - Los americanos,
1467
02:29:13,779 --> 02:29:15,619
los ingleses, los aliados han llegado.
1468
02:29:16,939 --> 02:29:18,219
Han llegado.
1469
02:29:31,139 --> 02:29:32,579
Los Aliados.
1470
02:30:22,019 --> 02:30:23,379
Yo me voy.
1471
02:30:53,480 --> 02:30:54,261
FIN
116727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.