Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,075 --> 00:00:04,047
Tento příběh je pravdivý.
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,247
Nikdy tě nenechají opustit
Saudskou Arábii.
3
00:00:20,475 --> 00:00:24,084
Státní správa se v této záležitosti
nemůže angažovat.
4
00:00:24,235 --> 00:00:27,366
Nikdo ti nepomůže.
Budou tě tady držet tak dlouho,
5
00:00:27,515 --> 00:00:29,565
dokud budou chtít, a možná déle.
6
00:00:29,715 --> 00:00:31,367
NEBEZPEČNÝ KONTRAKT
7
00:00:31,515 --> 00:00:34,088
Chceš domů, Johne?
Tak musíš do bedny.
8
00:00:38,115 --> 00:00:41,451
Dobře, McDonalde.
Ty víš, kde jsi.
9
00:00:42,475 --> 00:00:45,924
A víš, proč tu jsi.
Zatraceně dobře to víš.
10
00:00:46,555 --> 00:00:51,370
To jsi nedomyslel,
chtěl jsi být chytřejší než ostatní.
11
00:00:59,515 --> 00:01:02,725
Houston, Texas
31. října 1977
12
00:01:04,675 --> 00:01:08,329
- Jeden, dva miliony?
- Je to ověřené shora.
13
00:01:08,595 --> 00:01:12,568
- Dokáže to, když bude chtít.
- Bude chtít, když do toho půjdu.
14
00:01:12,795 --> 00:01:18,213
- Ty by sis s ním na to netroufnul?
- Takové spojení oni zbožňují.
15
00:01:18,355 --> 00:01:21,213
Ztratil jsem stejnou kravatu,
jako máš ty.
16
00:01:25,035 --> 00:01:28,291
Nejste pan Pinder?
Prý máte rád pestré šaty.
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,249
Jsem Suliman.
Vy budete John McDonald.
18
00:01:31,395 --> 00:01:35,413
Jak se máte? Neměli bychom
si najít klidnější místo?
19
00:01:38,035 --> 00:01:39,607
Nebo tu můžeme zůstat.
20
00:01:41,875 --> 00:01:43,003
Chtěl bych ji.
21
00:01:43,155 --> 00:01:46,127
Zkusíme to,
kromě Johna, je šťastně ženatý.
22
00:01:46,275 --> 00:01:49,929
- Nedáte si říct?
- Nechci to, co nemůžu mít.
23
00:01:50,715 --> 00:01:51,843
Promiňte.
24
00:01:56,195 --> 00:01:58,051
Co pro vás mohu udělat?
25
00:01:58,275 --> 00:02:00,735
Tak do toho vlítneme po hlavě.
26
00:02:12,555 --> 00:02:14,605
- Ne.
- Necháte mě v tom?
27
00:02:14,915 --> 00:02:17,693
Nějací kamarádi se najdou.
Užijte si.
28
00:02:17,835 --> 00:02:21,728
- Tak kdy se sejdeme?
- V sedm ráno, v podniku. - Jistě.
29
00:02:25,875 --> 00:02:29,084
V sedm hodin?
To jsem zvědav.
30
00:02:50,995 --> 00:02:53,568
- Zdravím. - Dobrý den.
- Ahoj, Sulimane.
31
00:02:53,715 --> 00:02:58,405
Zdi a stropy jsou
z jednoho panelu, zesílené.
32
00:02:58,595 --> 00:03:02,170
Uděláte místnost,
další vedle nebo nad ní.
33
00:03:03,075 --> 00:03:07,014
Dětská stavebnice.
Ušetříte čas, lidi a peníze.
34
00:03:07,355 --> 00:03:10,691
Převezete to, kam chcete.
Všude, kde je silnice.
35
00:03:10,835 --> 00:03:12,088
Můžeš, Ronnie.
36
00:03:30,835 --> 00:03:32,214
Už jsou tu i okna...
37
00:03:35,475 --> 00:03:38,700
- a dokonce dveře.
- Cokoli chcete.
38
00:03:39,395 --> 00:03:42,014
Tohle s Georgem jednou postavíme.
39
00:03:42,995 --> 00:03:46,285
Ale mluvme radši o vašem hotelu
a obytných domech.
40
00:03:46,515 --> 00:03:50,090
Jak víte, Sulimane, takový systém
není u vás nic nového.
41
00:03:50,315 --> 00:03:55,653
Máme za sebou nemocnici v Iráku,
letištní terminál v Jordánsku
42
00:03:55,915 --> 00:03:58,090
- a nyní jsme...
- Máme vás prověřené.
43
00:03:58,235 --> 00:04:03,048
Spoléháme, že dodáte,
co slibujete. Věříme vám.
44
00:04:03,515 --> 00:04:07,044
Jsem jen reprezentant královské
Výsosti prince Azize,
45
00:04:07,275 --> 00:04:09,735
ale co jsem viděl,
na mě zapůsobilo.
46
00:04:09,955 --> 00:04:12,289
Takže vás doporučím.
47
00:04:13,395 --> 00:04:16,605
- Výborné, děkujeme.
- Skvělé.
48
00:04:17,275 --> 00:04:20,167
Poběžíš co nejdál
a co nejrychleji.
49
00:04:20,395 --> 00:04:23,253
Gil vyrazí za tebou a míč zachytí.
Můžeme?
50
00:04:24,035 --> 00:04:25,163
Jedem.
51
00:04:27,715 --> 00:04:28,968
Čtyřicet.
52
00:04:29,315 --> 00:04:30,807
Dělej, táto. Přihraj.
53
00:04:33,195 --> 00:04:37,054
- Pozdě, ale čistý hod.
- Miláčku. Saudská Arábie.
54
00:04:41,155 --> 00:04:45,970
Volají mě z druhé strany planety.
Někdo chce utratit hodně peněz.
55
00:04:48,155 --> 00:04:49,488
Děkuji.
56
00:04:51,275 --> 00:04:52,369
Haló.
57
00:04:53,115 --> 00:04:55,006
Ahoj, Sulimane, jak se daří?
58
00:04:57,875 --> 00:05:00,243
Jo, neměly by být problémy.
59
00:05:01,875 --> 00:05:04,005
Ne, to bude výborné.
60
00:05:04,155 --> 00:05:06,649
Jestli jsi jim to řekl,
můžu to zvážit.
61
00:05:06,795 --> 00:05:09,892
Já nemohu začít,
dokud tam nebudu. Ano.
62
00:05:10,555 --> 00:05:13,253
Tak, Georgei,
obchod je snad uzavřený.
63
00:05:13,395 --> 00:05:16,844
Už zbývá jen sejít se
s princem a podepsat se.
64
00:05:17,635 --> 00:05:18,888
To je všechno, jo?
65
00:05:19,035 --> 00:05:22,530
Georgei, jsi hrozně podezíravý.
Nevím proč.
66
00:05:22,675 --> 00:05:25,885
Johne, naše peníze mizí
kamsi do dáli, a nic z toho.
67
00:05:26,035 --> 00:05:28,847
Máme už v tom 800 tisíc...
68
00:05:28,995 --> 00:05:33,889
- Ale ten obchod je za pět milionů.
- Možná, jen možná.
69
00:05:35,235 --> 00:05:39,014
Budeme muset investovat další
peníze, a kde je vzít?
70
00:05:39,155 --> 00:05:43,606
Promiň, Georgei, já z toho mám
dobrý pocit. Půjdu za tím.
71
00:05:43,755 --> 00:05:46,647
Jestli obchod vyjde, jsme boháči.
72
00:05:46,795 --> 00:05:50,085
Dost lidí si už takhle
vylámalo zuby.
73
00:05:51,915 --> 00:05:53,533
Další čekají ve frontě.
74
00:05:54,675 --> 00:05:57,726
- Hodně let, hodně snů.
- Já vím.
75
00:05:59,715 --> 00:06:03,449
No tak dobře.
Zamluv si letenku, a do toho.
76
00:06:04,195 --> 00:06:08,213
- A teď si připijeme. Na ty peníze.
- Na ty peníze.
77
00:06:13,835 --> 00:06:20,174
Tady máte přehled očkování
a všech zakázaných věcí.
78
00:06:20,315 --> 00:06:21,933
S tím musíte být seznámen.
79
00:06:22,595 --> 00:06:25,646
- Je ta cesta nezbytná?
- Ano, to je.
80
00:06:26,915 --> 00:06:30,364
Takže vám teď poskytnu
základní informace.
81
00:06:30,955 --> 00:06:34,848
Občané USA cestující do Saudské
Arábie spadají pod jejich zákony,
82
00:06:34,995 --> 00:06:38,524
a provedení včetně kriminalizace
je v jejich moci.
83
00:06:38,675 --> 00:06:42,568
Návštěvníci musí být varováni
před saudskými zvyky a tradicemi.
84
00:06:42,715 --> 00:06:46,051
Naši občané jsou tímto
přísně odrazováni
85
00:06:46,275 --> 00:06:48,735
od cesty do Saudské Arábie.
86
00:06:51,115 --> 00:06:54,007
Letiště Dhahran, Saudská Arábie
87
00:07:23,035 --> 00:07:24,493
Dovolíte?
88
00:07:24,635 --> 00:07:28,244
- Já vám nerozumím.
- Ptá se, jestli jste Američan.
89
00:07:30,395 --> 00:07:33,332
- A jestli jste tu obchodně.
- Vy tomu rozumíte?
90
00:07:33,475 --> 00:07:37,448
Něco jsem o tom slyšel.
Sklonit hlavu a šoupnout jim dolar.
91
00:07:37,595 --> 00:07:39,247
- Tak změknou.
- Díky.
92
00:07:39,795 --> 00:07:41,731
- Johne.
- Sulimane.
93
00:07:42,515 --> 00:07:47,045
Tyhle šaty vám moc sluší.
Sluší, protože jste Arab. Chápete?
94
00:07:47,195 --> 00:07:49,404
Ano, rozumím.
Nějaké problémy?
95
00:07:49,555 --> 00:07:53,448
- Ne, ne. Všechno klape.
- Co klape? - Funguje to.
96
00:08:34,795 --> 00:08:36,447
Kdy mám schůzku s princem?
97
00:08:37,595 --> 00:08:41,283
Tím projektem jsme...
Jak jste to říkal?
98
00:08:42,675 --> 00:08:44,566
- Vzrušeni?
- Ano, přesně.
99
00:08:45,915 --> 00:08:47,089
Sulimane!
100
00:09:12,315 --> 00:09:14,888
- Sulimane, to je...
- Benzin.
101
00:09:16,115 --> 00:09:18,210
Tady je levnější než voda.
102
00:09:19,115 --> 00:09:22,530
Jen pro můj pocit,
mohl byste to uhasit?
103
00:09:23,235 --> 00:09:27,447
- Zajistě, jak si přejete.
- Jsem vám moc vděčný.
104
00:09:31,075 --> 00:09:32,203
Díky.
105
00:10:23,675 --> 00:10:26,885
- Kdy se sejdu s princem?
- Mám dobré zprávy.
106
00:10:27,035 --> 00:10:29,005
Princ není zcela přítomen.
107
00:10:31,235 --> 00:10:34,013
Bude nějaký čas v Paříži.
108
00:10:34,595 --> 00:10:38,534
Mohlo by se zdát,
že ztratil zájem na obchodě.
109
00:10:42,675 --> 00:10:46,329
Letím sem pět tisíc mil,
a obchod s princem se nekoná?
110
00:10:46,995 --> 00:10:51,650
Našel jsem lepší řešení.
Fazza patří k těm nejvyšším.
111
00:10:51,995 --> 00:10:54,284
- Fazza?
- Šejk Abdullah Fazza.
112
00:10:54,715 --> 00:10:57,652
Samozřejmě srovnatelný s princem.
113
00:10:57,795 --> 00:11:01,574
Rovnocenný, ne-li kvalitnější
partner při investování kapitálu.
114
00:11:01,715 --> 00:11:04,812
Vysvětlil jsem mu náš koncept,
chápe všechny výhody.
115
00:11:04,955 --> 00:11:06,447
Je příhodnější.
116
00:11:28,515 --> 00:11:32,044
Bude se k vám chovat slušně.
Máme tu schůzku se šejkem.
117
00:11:32,195 --> 00:11:34,563
On vám rozumí.
Tak, uvidíme se.
118
00:11:35,715 --> 00:11:38,004
Sulimane, kdy se sejdu se šejkem?
119
00:11:38,275 --> 00:11:40,689
- Večer.
- Večer? - Stoprocentně.
120
00:11:41,675 --> 00:11:44,408
- Tady?
- V sedm hodin. - Dobře.
121
00:11:47,435 --> 00:11:49,053
Ne, to je dobré.
122
00:12:51,035 --> 00:12:53,768
Promiňte, já tu nemám ručník.
123
00:12:55,555 --> 00:12:58,492
- Ručník.
- Ručník. Dobře, moment.
124
00:13:03,315 --> 00:13:07,652
- Neberte mi můj ručník.
- Dejte mi to. Potřebuji to.
125
00:13:07,915 --> 00:13:10,283
Kam ho nesete?
Vraťte mi ho!
126
00:13:17,315 --> 00:13:18,694
Díky.
127
00:13:24,995 --> 00:13:26,123
Fazza.
128
00:13:26,435 --> 00:13:32,205
Má spojení přímo na krále.
Budeme se topit v petro-dolarech.
129
00:13:32,635 --> 00:13:36,210
To bude těžký ranař. Suliman
nám ho ukáže v celé kráse.
130
00:13:36,955 --> 00:13:42,407
Dostaneš za sebe zástupce,
takže budeš do čtyř dnů doma.
131
00:13:42,555 --> 00:13:45,288
- A co máš ty?
- On to hraje do autu.
132
00:13:45,515 --> 00:13:48,487
- Říkáš, dát mu prachy?
- Říkám, dát mu prachy.
133
00:13:48,715 --> 00:13:53,245
Řekni Pat, že jsem zkoušel volat,
ale nebylo dobré spojení.
134
00:13:53,555 --> 00:13:56,492
Taky jí řekni, že je tu fajn.
Ne, neříkej fajn.
135
00:13:56,635 --> 00:13:59,095
Jak to slovo slyší,
zvedá se jí radar.
136
00:13:59,835 --> 00:14:02,454
Jistě, spolehni se.
Dávej na sebe pozor.
137
00:14:14,115 --> 00:14:17,087
Říkám vám, Johne,
oni nehledí na hodiny.
138
00:14:17,235 --> 00:14:20,810
Jsem tu tak týden,
ale nikdo z nich neměl čas.
139
00:14:21,795 --> 00:14:25,404
Můžete pozorovat navátý písek,
na to je času dost.
140
00:14:28,155 --> 00:14:32,810
Kdybych žil na takovém místě jako ty,
modlil bych se pětkrát denně.
141
00:14:34,195 --> 00:14:37,451
- Johne, kdo je váš agent?
- Suliman Nasir Rasi.
142
00:14:37,755 --> 00:14:42,490
A znáš ho?
Nepotřebuju těch pět procent.
143
00:14:42,835 --> 00:14:45,568
Stejně o ně přijdu.
Ale nepotřebuji troubu,
144
00:14:45,715 --> 00:14:48,049
který bere pět procent
za každý krok.
145
00:14:48,195 --> 00:14:51,451
A tak se snaží,
aby těch kroků bylo co nejvíc.
146
00:14:51,595 --> 00:14:54,567
Přesto myslím,
že se tu válí dost peněz.
147
00:14:54,795 --> 00:14:56,845
Jenom idiot tu chce vydělávat.
148
00:14:57,715 --> 00:15:01,733
Tady se všechno netočí jen
kolem peněz, pane Jamisone.
149
00:15:03,475 --> 00:15:05,286
A, Macu, s kým děláte?
150
00:15:06,435 --> 00:15:10,374
- Vypadá to na muže jménem Fazza.
- Ten je z kmene Al Khaleid.
151
00:15:13,075 --> 00:15:14,647
To je dobře, nebo špatně?
152
00:15:16,235 --> 00:15:19,332
Jsou velmi mocní.
Co si umanou, to dokážou.
153
00:15:19,475 --> 00:15:22,924
Donutí vás počkat,
až se vrátí velbloudi domů.
154
00:15:23,875 --> 00:15:27,051
- Nedáme si lahvičku?
- Jsi hotov? - Jo, jdeme.
155
00:15:34,275 --> 00:15:36,052
Řekl jsem něco špatného?
156
00:15:37,355 --> 00:15:41,931
Vyskytlo se pár těžkostí,
které vyřeším, a vrátím se.
157
00:15:42,075 --> 00:15:46,127
Ale je toho tolik v sázce.
Cítím se být odpovědný Georgeovi.
158
00:15:46,275 --> 00:15:51,124
Jak on říká, "tohle je má akce".
Snažím se ze všech sil.
159
00:15:51,275 --> 00:15:54,690
Dotáhnu to do konce. Chybíš mi.
S láskou, John.
160
00:16:00,315 --> 00:16:01,409
Promiňte.
161
00:16:01,795 --> 00:16:02,923
Promiňte.
162
00:16:03,515 --> 00:16:07,374
Kdyby mě tu někdo hledal,
vrátím se za hodinu, ano?
163
00:16:07,595 --> 00:16:08,723
Klídek.
164
00:16:08,955 --> 00:16:12,450
- Tušíte vůbec, co jsem vám říkal?
- Klídek. - Díky.
165
00:17:35,235 --> 00:17:36,329
Díky.
166
00:17:36,915 --> 00:17:41,127
- To je špatný den na nákupy.
- Co se to děje? - Den poprav.
167
00:17:47,555 --> 00:17:49,923
Cizoložství.
Pošpinila celou rodinu.
168
00:17:50,115 --> 00:17:53,007
To je její manžel.
A otec. První hodí kámen.
169
00:17:53,155 --> 00:17:56,206
Tak získá zase vážnost.
A každý to chce vidět.
170
00:18:04,915 --> 00:18:06,214
Panebože.
171
00:18:12,035 --> 00:18:13,163
To je další.
172
00:18:15,955 --> 00:18:17,447
Zlodějíček.
173
00:18:31,555 --> 00:18:38,688
To cizoložství jí ani nedokázali.
Jenom si myslí, že to udělala.
174
00:18:39,235 --> 00:18:41,568
S těma není sranda, co?
175
00:18:42,875 --> 00:18:46,529
- Pracujete pro Aramco?
- Venku na polích. Předák na vrtu.
176
00:18:46,675 --> 00:18:49,772
Není tam moc srandy,
ale vydělám slušný prachy.
177
00:18:49,915 --> 00:18:53,700
- Jak dlouho jste tady?
- 300 let. Tak mi to připadá.
178
00:18:53,995 --> 00:18:57,300
23 měsíců a 11 dnů.
Ale nesleduju to.
179
00:18:57,555 --> 00:19:00,094
- Jak jste na tom vy?
- Přijel jsem včera.
180
00:19:00,235 --> 00:19:02,888
Chtěli bychom tu postavit
několik budov.
181
00:19:03,035 --> 00:19:07,133
Budou vás honit dokolečka,
až vás zaženou do pouště.
182
00:19:07,275 --> 00:19:11,487
- Snad to půjde jednodušeji.
- Tady není nic jednoduchý.
183
00:19:11,875 --> 00:19:15,484
Ale aspoň tu není nuda.
Ne jako v Oklahomě.
184
00:19:15,875 --> 00:19:18,050
Oklahoma? To je špatný.
185
00:19:18,275 --> 00:19:22,407
- Já jsem z Texasu, z Houstonu.
- Hezký město.
186
00:19:36,835 --> 00:19:39,010
- Dík za odvoz.
- Nemáte zač.
187
00:19:39,955 --> 00:19:43,404
Kdyby vám Amerika chyběla,
přijďte k nám do tábora.
188
00:19:43,595 --> 00:19:46,373
- Tady, zavolejte.
- S radostí, díky.
189
00:19:59,235 --> 00:20:01,444
Byl byste přesný,
kdyby bylo včera.
190
00:20:02,315 --> 00:20:05,685
Ale je dnes. Jsem rád,
že vás opět vidím, příteli.
191
00:20:05,995 --> 00:20:08,455
- Kde máte šejka?
- Jdete přímo na věc.
192
00:20:08,675 --> 00:20:10,566
Takhle se to dělá v Texasu?
193
00:20:14,195 --> 00:20:17,485
Nezajímejme se tolik o cíl,
jako o samotnou cestu.
194
00:20:17,635 --> 00:20:21,414
- Pochopitelně. Kde je šejk?
- Mám dobré zprávy.
195
00:20:24,395 --> 00:20:26,331
- Kávu?
- Sulimane.
196
00:20:26,955 --> 00:20:28,971
Můžete zítra v osm ráno?
197
00:20:30,155 --> 00:20:33,172
Podívám se do diáře,
ale myslím, že ano.
198
00:20:34,275 --> 00:20:36,291
- Kde?
- Tady, před hotelem.
199
00:20:36,995 --> 00:20:41,491
Šejk se vám bude líbit, Johne.
Je to velký muž. Opravdu.
200
00:20:53,675 --> 00:20:56,806
- Dobrý den, Sulimane.
- Dobré ráno, prosím.
201
00:21:01,795 --> 00:21:02,810
Těší mě.
202
00:21:06,075 --> 00:21:09,968
Šejka velmi těší,
že vás poznává. Prosím.
203
00:21:12,875 --> 00:21:14,003
Děkuji.
204
00:21:23,315 --> 00:21:25,490
- Sulimane?
- To je v pořádku.
205
00:21:45,195 --> 00:21:47,768
- Kam to jedeme?
- Johne, vzpomínáte?
206
00:21:47,915 --> 00:21:50,648
- Cesta, ale ne cíl.
- Já vím.
207
00:22:00,875 --> 00:22:02,731
- Datle.
- Datle?
208
00:22:03,275 --> 00:22:04,893
Šejk si přeje datle.
209
00:23:19,475 --> 00:23:21,093
Příliš drahé.
210
00:23:21,435 --> 00:23:24,645
- A kolik požaduje?
- Čtrnáct centů za pytel.
211
00:23:24,795 --> 00:23:27,971
- A ostatní?
- 13 centů, ale nebyly tak suché.
212
00:23:28,355 --> 00:23:30,371
Třináct centů?
To jsou drobné.
213
00:23:30,915 --> 00:23:34,808
Ne, datle.
Aha, tak vy si děláte legraci.
214
00:23:35,395 --> 00:23:37,445
- Pojedeme zase jinam?
- Ne.
215
00:23:46,595 --> 00:23:47,769
Johne.
216
00:23:49,035 --> 00:23:51,495
- Neslyším.
- Vrátíme se na první místo.
217
00:23:51,635 --> 00:23:52,968
Tam je nejlepší cena.
218
00:25:28,715 --> 00:25:33,245
Zdravím vás, těší mě.
Líbat se nebudeme. Děkuji.
219
00:25:34,435 --> 00:25:35,688
Posadíme se.
220
00:25:45,955 --> 00:25:47,129
Jsou velmi dobré.
221
00:25:59,395 --> 00:26:02,924
Ne. Řekněte, že nechci.
Nespal bych čtyři dny. Raději ne.
222
00:26:24,035 --> 00:26:25,254
Pojďte, Johne.
223
00:26:28,995 --> 00:26:30,726
Pánové, loučím se.
224
00:26:40,435 --> 00:26:41,893
Podejte ruku,
225
00:26:44,515 --> 00:26:46,565
a máte čtyři miliony riyalů.
226
00:26:48,915 --> 00:26:53,605
- Máme ty prostředky.
- Výborně. Dáme to na papír.
227
00:27:01,115 --> 00:27:04,405
Dáme to na papír.
Přece jen to dokážeme.
228
00:27:04,555 --> 00:27:06,286
Už doděláme jen ty papíry.
229
00:27:06,435 --> 00:27:09,486
Já se zblázním radostí,
až uvidím naše peníze.
230
00:27:09,635 --> 00:27:13,369
Je tu někdo,
kdo by s tebou chtěl mluvit.
231
00:27:14,275 --> 00:27:16,370
- To je John.
- Ach, bože.
232
00:27:16,515 --> 00:27:19,566
- Ahoj, lásko.
- Co děláš ve městě?
233
00:27:20,275 --> 00:27:23,690
Vezla jsem Ginny
a nějaká děvčata. Jak se daří?
234
00:27:23,835 --> 00:27:29,412
Jde to. Píšu ti dopis, ale nemůžu
ho dokončit...
235
00:27:30,355 --> 00:27:32,166
- Johne, ztrácím tě.
- Co?
236
00:27:32,315 --> 00:27:36,845
- Ztrácím spojení, Johne.
- Miluji tě, lásko. - Johne?
237
00:27:41,595 --> 00:27:44,965
- Johne, příjemné ráno?
- Bohužel ne. Dlouhá noc.
238
00:27:45,115 --> 00:27:46,607
Kde je přítel Jamison?
239
00:27:47,955 --> 00:27:52,167
Neviděl jsem ho od předvčerejška.
Měl sraz s partnerem.
240
00:27:52,315 --> 00:27:53,728
Důvod ke znepokojení?
241
00:27:53,875 --> 00:27:56,972
- Tady jede každý na vlastní pěst.
- Jamison nejvíc.
242
00:27:57,115 --> 00:28:01,133
- Neslyšel jste ho přicházet?
- Mluvíte, jako by se něco stalo.
243
00:28:02,315 --> 00:28:05,366
Máme ještě nějaké jednání.
To chce klid.
244
00:28:36,155 --> 00:28:39,843
Tichý Sam.
Tuším, že byl v mém pokoji.
245
00:28:40,275 --> 00:28:43,133
- Chybí ti něco?
- Ne, nic tam nemám.
246
00:28:43,275 --> 00:28:46,292
Hledal chlast nebo časopis
s nahotinkami.
247
00:28:46,435 --> 00:28:48,530
Je lepší hlídač
než vaše hospodyně.
248
00:28:48,675 --> 00:28:50,805
Vzpomeneš si na ni se slzou v oku.
249
00:28:51,435 --> 00:28:54,930
Táhne se za mnou od prvního dne.
Je to policajt?
250
00:28:55,075 --> 00:28:58,012
Ne, nedávají sledovat obyčejné lidi.
251
00:28:58,875 --> 00:29:02,893
Pravděpodobně pracuje
pro tvého přítele Sulimana.
252
00:29:03,035 --> 00:29:06,530
Chtějí tě vyvést z rovnováhy.
Možná jim to k něčemu bude.
253
00:29:06,675 --> 00:29:09,294
- K čemu?
- K čemukoliv, co nastane.
254
00:29:09,435 --> 00:29:11,974
To je jasné jako čisté nebe
nad pouští.
255
00:29:12,115 --> 00:29:15,803
Možná ti to něco řekne, možná ne.
Nechtějí nic prošvihnout.
256
00:29:17,155 --> 00:29:20,172
Potkal jsem tu pana Jamisona.
Obchoduje tady.
257
00:29:20,915 --> 00:29:24,603
Nikdo ho neviděl několik dní.
Ale nikdo se tím nevzrušuje.
258
00:29:24,835 --> 00:29:26,453
To není nic divného.
259
00:29:27,195 --> 00:29:31,964
- To se tu stává?
- Mně osobně ještě ne. - Ale?
260
00:29:33,195 --> 00:29:36,087
Už jsem slyšel o cizincích,
co zmizeli.
261
00:29:36,715 --> 00:29:40,449
Tady se můžeš snadno ztratit.
Pak přijde krčení ramen,
262
00:29:40,595 --> 00:29:43,453
pár otázek z vyslanectví,
a to je všechno.
263
00:29:43,595 --> 00:29:46,214
- Zbytečné?
- Neradi slyší "podvodník".
264
00:29:46,355 --> 00:29:49,406
Zvláště od cizinců,
jsou prý přecitlivělí.
265
00:29:50,635 --> 00:29:52,571
Jo, to jsem.
266
00:30:01,355 --> 00:30:02,688
- Dobré ráno.
- Zdravím.
267
00:30:02,835 --> 00:30:04,566
Fazza tu bude každou chvíli.
268
00:30:04,715 --> 00:30:06,173
- Pojďte dál.
- Děkuji.
269
00:30:07,515 --> 00:30:09,610
Není půvabné,
že trval na tom,
270
00:30:09,755 --> 00:30:13,648
abyste byl jeho hostem
po dobu trvání našeho projektu?
271
00:30:22,435 --> 00:30:24,724
Už se těší na naši
společnou práci.
272
00:30:24,875 --> 00:30:26,174
Já také.
273
00:30:29,755 --> 00:30:32,294
- Smlouva ke schválení.
- Díky.
274
00:30:39,755 --> 00:30:41,930
- Je to celé arabsky.
- Zajisté.
275
00:30:42,075 --> 00:30:46,173
To je přesný překlad vaší smlouvy
s Jeho Excelencí princem.
276
00:30:46,315 --> 00:30:49,252
- Jak to mám poznat?
- Já vám to říkám.
277
00:30:50,435 --> 00:30:53,407
Ano, ale on vám to podal
a potom hned vy mně.
278
00:30:53,555 --> 00:30:55,730
Pokud jste to neviděl
někde jinde,
279
00:30:55,875 --> 00:30:58,767
- nečetl jste to.
- Není nutné, abych to četl.
280
00:31:02,035 --> 00:31:05,610
Jen do toho, Fazza řekl,
že je to přesný překlad.
281
00:31:06,475 --> 00:31:10,653
Se vší úctou, ale já to musím
nejdříve ukázat našim lidem.
282
00:31:12,315 --> 00:31:15,605
- Tohle mám říct Fazzovi?
- Ano, samozřejmě.
283
00:31:28,315 --> 00:31:29,933
Fazza říká, že to můžete.
284
00:31:31,675 --> 00:31:33,725
Přesný překlad, slovo od slova.
285
00:31:33,875 --> 00:31:37,893
Dokonalá práce
s dokonale vystihujícími obraty.
286
00:31:38,435 --> 00:31:41,611
- Já v tom nevidím žádný problém.
- Fajn.
287
00:31:41,995 --> 00:31:46,013
- Vždycky ženu, když něco chci.
- Nejlepší je to neuspěchat.
288
00:31:46,235 --> 00:31:49,332
Já vím.
Tady máte nejvíc času na světě.
289
00:31:49,475 --> 00:31:53,254
Máte ho tolik, kolik chcete,
ale jak s ním naložíte...
290
00:31:53,475 --> 00:31:56,572
Neradi ztrácíme,
protože jsme moc spěchali.
291
00:31:57,075 --> 00:32:00,854
- Co si myslíte o Fazzovi?
- My Arabové nejsme stejní.
292
00:32:01,355 --> 00:32:04,167
Fazza je Fazza.
Neděláme stejné obchody.
293
00:32:04,315 --> 00:32:05,489
Nerozumím.
294
00:32:06,915 --> 00:32:08,726
- On není slepý.
- Není?
295
00:32:08,875 --> 00:32:12,848
Nevidí, ale není slepý.
Mějte oči otevřené.
296
00:32:26,635 --> 00:32:27,854
To je kus, co?
297
00:32:29,915 --> 00:32:32,932
To je šéfova paní.
Chytil by tě rychleji než Arab.
298
00:32:33,075 --> 00:32:36,600
A pak bych nechtěl být
tvou useknutou rukou.
299
00:32:36,875 --> 00:32:38,970
Lepší než pohled z mého pokoje.
300
00:32:39,515 --> 00:32:41,929
Nikdy nechodí ven za zeď.
301
00:32:42,675 --> 00:32:46,124
Ty zdi jsou tak vysoké proto,
abychom tu mohli být
302
00:32:46,275 --> 00:32:50,532
se svou zkažeností našeho
způsobu života. Mírová koexistence.
303
00:32:51,035 --> 00:32:55,087
Co je to za lidi, kteří nepoznají
přednosti dobré whiskey?
304
00:32:55,395 --> 00:32:57,809
- Na Ameriku.
- Na Ameriku.
305
00:33:02,715 --> 00:33:07,609
- Ty bys nechtěl odtud pláchnout?
- Nebyl jsem doma čtyři roky.
306
00:33:08,675 --> 00:33:11,135
Co si vzpomínám,
nebylo to tam tak zlý.
307
00:33:11,275 --> 00:33:14,167
- Kromě poslední doby.
- Zlomené srdce, dědku?
308
00:33:14,315 --> 00:33:19,572
- Špatný chování.
- Dlouhé vyprávění? - Teď ne.
309
00:33:20,235 --> 00:33:23,286
Dost jsem se nudil
a chtěl jsem vidět svět.
310
00:33:23,555 --> 00:33:28,290
- A viděl jsem toho dost.
- A nemůžeš se vrátit? - Jsem tady.
311
00:33:29,595 --> 00:33:33,771
Pospěš si,
než sežene někoho hezčího.
312
00:33:44,475 --> 00:33:48,200
Ocitl jsem se tu v těžké situaci.
313
00:33:48,635 --> 00:33:52,892
Ale věřím, že všechno překonám
a dokážu to, proč jsem sem přijel.
314
00:33:53,795 --> 00:33:56,573
Budeš si o mně myslet,
že jsem optimista,
315
00:33:56,715 --> 00:34:00,164
ale já chci jen dodělat práci
a vyzvednou si tučný šek.
316
00:34:00,315 --> 00:34:06,653
A rychle spěchat k tobě a dětem.
Chtěl bych vědět, co teď děláš.
317
00:34:07,435 --> 00:34:10,691
Začínám být sentimentální.
Bude lepší toho nechat.
318
00:34:11,835 --> 00:34:12,930
Dále.
319
00:34:16,355 --> 00:34:19,372
Vaše banka v Houstonu
ověřila šejkův příkaz
320
00:34:19,595 --> 00:34:21,326
v hodnotě 500 tisíc dolarů.
321
00:34:21,555 --> 00:34:25,733
Jakmile náklad dorazí do přístavu
Dammam, můžete vše vyzvednout.
322
00:34:25,955 --> 00:34:29,609
Převezeme to na místo,
které připravujeme.
323
00:34:30,395 --> 00:34:34,334
- Podle naší dohody.
- Výborně, tak do toho.
324
00:34:38,795 --> 00:34:41,528
Přístav Dammam
325
00:35:13,475 --> 00:35:16,572
Sulimane, co se děje?
Proč nevykládáte?
326
00:35:17,515 --> 00:35:20,771
- Nejsou tu vaše jeřáby.
- Mé jeřáby?
327
00:35:21,635 --> 00:35:25,574
Šejk Fazza obstaral náklaďáky
a řidiče. Jsou tu dva dny.
328
00:35:26,875 --> 00:35:31,007
- Jeřáby jsou ale vaše starost.
- Ne, musím nesouhlasit.
329
00:35:31,955 --> 00:35:34,608
V naší dohodě je všechno
černé na bílém.
330
00:35:34,755 --> 00:35:39,649
Prodávající - já, souhlasí,
že obstará kupující - vy, CIF,
331
00:35:39,795 --> 00:35:42,846
všechny platby, pojištění
a dopravu do přístavu.
332
00:35:42,995 --> 00:35:46,410
Kupující - vy, souhlasí
s přijetím veškerých plateb
333
00:35:46,555 --> 00:35:52,246
spojených s transportem a balením.
Tak bedny naložte na auta.
334
00:35:52,715 --> 00:35:55,607
Pořád se odvoláváte na smlouvu,
335
00:35:55,755 --> 00:36:00,126
jako by byl takový papír něco
nezměnitelného na věčné časy.
336
00:36:00,275 --> 00:36:03,645
Zkušenosti ukazují,
že se věci stále mění.
337
00:36:04,035 --> 00:36:08,804
Každá změna je způsobena Alláhem
a vše vychází z jeho přání.
338
00:36:10,555 --> 00:36:12,650
Ale jeřáby jsou vaše starost.
339
00:36:12,795 --> 00:36:17,291
Johne, šejk dokáže být trpělivý,
ale tady jde o poctivost.
340
00:36:21,035 --> 00:36:22,288
Já vám něco řeknu.
341
00:36:22,795 --> 00:36:26,483
Utratili jste nejmíň
20 tisíc riyalů za ty náklaďáky,
342
00:36:26,715 --> 00:36:30,130
abyste ušetřili
5 tisíc riyalů za jeřáb?
343
00:36:31,075 --> 00:36:35,446
- Myslím, že jste blázni.
- Ne. To je záležitost poctivosti.
344
00:36:54,395 --> 00:36:55,694
Co to říkal?
345
00:36:56,355 --> 00:37:00,806
Chce vás vidět šťastného,
aby vám chutnalo. Ale vy jíte málo.
346
00:37:01,035 --> 00:37:04,610
Sulimane, rád bych vyřídil
tu záležitost s jeřáby.
347
00:37:06,355 --> 00:37:07,927
Každá věc má svůj čas.
348
00:37:16,000 --> 00:37:17,729
Vstupte.
349
00:37:22,000 --> 00:37:24,485
Šejk se vám bude věnovat.
350
00:37:25,395 --> 00:37:29,413
- Sulimane, jsou dvě hodiny ráno.
- Bude to hodně užitečné.
351
00:37:52,755 --> 00:37:54,008
Ne, díky.
352
00:38:07,755 --> 00:38:08,883
Jen klid.
353
00:38:11,275 --> 00:38:12,574
Mluvíte anglicky?
354
00:38:14,195 --> 00:38:17,053
Tak trochu. Jen klid.
355
00:38:20,955 --> 00:38:23,369
- Sulimane.
- Jen přátelsky.
356
00:38:24,355 --> 00:38:27,167
Jo, ale ne moc přátelsky.
357
00:38:28,275 --> 00:38:30,609
- Sulimane.
- Máte problém?
358
00:38:30,755 --> 00:38:34,933
- Ano, tohle mě nezajímá.
- To nic, zkouší vaše reflexy.
359
00:38:35,475 --> 00:38:37,935
- Dobře, ale...
- Jen klid, Johne.
360
00:38:38,715 --> 00:38:40,934
Kéž by to šlo.
361
00:38:46,035 --> 00:38:49,325
Tak, šejku,
jste jistě prima chlap,
362
00:38:49,475 --> 00:38:52,367
- ale tohle je na mě moc rychlé.
- Ano.
363
00:38:53,355 --> 00:38:55,974
Řekněte mu,
že mě bolí hlava.
364
00:38:57,395 --> 00:39:00,093
Buďte pyšný, že si vás všiml.
Tisíce jiných
365
00:39:00,235 --> 00:39:02,649
by se tetelilo štěstím,
být tak poctěni.
366
00:39:02,795 --> 00:39:06,529
To je věc názoru,
ale já to s muži nedělám.
367
00:39:06,675 --> 00:39:09,885
Šejk vás může dát zabít
za odmítnutý dotyk.
368
00:39:10,635 --> 00:39:14,084
- Nepromarněte tu čest.
- Sulimane! Sulimane...
369
00:39:22,635 --> 00:39:26,164
- Co ten Romeo říkal?
- Vrátíme se do rezidence.
370
00:39:37,955 --> 00:39:40,813
Sulimane, chci mluvit
o našem kontraktu.
371
00:39:41,235 --> 00:39:42,932
Nevím, zda to dnes půjde.
372
00:40:22,955 --> 00:40:27,406
Díky nekonečné přízni,
jež mu byla poskytnuta Alláhem,
373
00:40:27,555 --> 00:40:32,370
se šejk rozhodl vám prominout
vaši včerejší indiskrétnost.
374
00:40:35,755 --> 00:40:39,807
A na důkaz své dobroty
se rozhodl financovat jeřáby.
375
00:40:41,475 --> 00:40:42,774
Dobrá zpráva.
376
00:40:42,915 --> 00:40:45,693
Tak jsme v souladu?
Máte něco dalšího?
377
00:40:45,955 --> 00:40:50,246
- Ne, jsou tady, tak jdeme.
- Ano. Jdeme na to. Vyložit.
378
00:41:22,475 --> 00:41:28,166
Stůj! Zastavte to!
To nemůžete dělat.
379
00:41:29,555 --> 00:41:32,527
- O co jde?
- Ten náklad je tu jedenáct dní.
380
00:41:32,755 --> 00:41:36,250
Narostlo skladné.
A to zaplatíte, než vyložíte.
381
00:41:36,395 --> 00:41:37,967
- Cože?
- Poplatek.
382
00:41:38,115 --> 00:41:42,486
Za nevyložené do 48 hodin
se musí zaplatit denní poplatek.
383
00:41:42,635 --> 00:41:45,811
- Výborně, jdi jim to říct.
- Posílají mě za vámi.
384
00:41:47,115 --> 00:41:49,609
- Kolik to dělá?
- Osmnáct dolarů.
385
00:41:52,035 --> 00:41:54,688
- Tak to ti můžu dát.
- Za tunu a den.
386
00:41:55,195 --> 00:42:01,364
Náklad tu leží jedenáct dní.
Celkem 34 tisíc a 650 dolarů.
387
00:42:02,195 --> 00:42:05,690
Pokud ale bude dok prázdný
dnes před pátou hodinou.
388
00:42:12,155 --> 00:42:13,374
Sulimane.
389
00:42:17,555 --> 00:42:21,892
Co je to? Saudský trylek?
34 tisíc dolarů?
390
00:42:22,515 --> 00:42:25,771
Když Fazza nezaplatí jeřáby,
přijdu na buben.
391
00:42:25,995 --> 00:42:30,491
Něco si vyjasníme. Nezaplatím.
Není to ve smlouvě.
392
00:42:30,635 --> 00:42:34,414
Johne, nejdůležitější věcí
v obchodě je osobní přístup.
393
00:42:34,715 --> 00:42:39,900
Naše cíle jsou neustále čestné,
ale vaše jsou pochybné.
394
00:42:40,235 --> 00:42:43,366
Copak byste takhle ohrozil
projekt pro pár drobným?
395
00:42:43,595 --> 00:42:48,250
34 tisíc dolarů nejsou drobné.
A i kdyby byly, nezaplatím to.
396
00:42:48,595 --> 00:42:52,374
- Tohle jsem nezavinil.
- Poplatky jsou vaše odpovědnost.
397
00:42:52,795 --> 00:42:58,974
Den mine, a další tři tisíce
vám přičtou k pokutě.
398
00:43:00,075 --> 00:43:03,285
Sulimane, já jsem tak naštvaný,
že vás vidím rudě.
399
00:43:03,515 --> 00:43:06,566
Jestli začnu nadávat
poznáte hodně nových slov.
400
00:43:06,795 --> 00:43:10,927
Žádný zasraný poplatky platit nebudu.
Nikdy. Řekni jim to.
401
00:43:11,635 --> 00:43:14,969
Tahle hromada železa je vaše.
402
00:43:40,515 --> 00:43:42,167
Do hajzlu! Blbci.
403
00:43:46,835 --> 00:43:48,088
Blbci!
404
00:43:52,555 --> 00:43:53,683
Svině.
405
00:44:08,435 --> 00:44:09,688
Odcházíte?
406
00:44:09,995 --> 00:44:12,807
Dokud se věc nevyřeší,
odcházím do hotelu.
407
00:44:12,955 --> 00:44:16,404
- Šejk se bude divit.
- Vysvětlíte to, je to vaše práce.
408
00:44:48,995 --> 00:44:52,331
Co se sakra děje?
Co je?
409
00:45:02,355 --> 00:45:04,007
Pan McDonald?
410
00:45:06,435 --> 00:45:08,132
Frank Roos, z vyslanectví.
411
00:45:12,515 --> 00:45:16,727
- Je mi to líto.
- Hlavně mě odtud dostaňte.
412
00:45:16,875 --> 00:45:19,687
Suliman Nasir Rasi
nás zavolal a popsal situaci.
413
00:45:19,835 --> 00:45:23,728
- Já mám také svoji verzi.
- Ještě neznám detaily.
414
00:45:24,195 --> 00:45:28,247
Šejk Fazza řeší celou záležitost
vaším uvězněním.
415
00:45:31,555 --> 00:45:34,572
- Tak vy mi nechcete pomoc?
- Rád bych, vážně.
416
00:45:34,715 --> 00:45:39,166
Ale naše úřady se nemohou
vměšovat do saudských zákonů.
417
00:45:40,115 --> 00:45:42,893
Ale radím vám,
abyste nedoplatky vyrovnal.
418
00:45:43,115 --> 00:45:45,688
V našem případě 34 tisíc dolarů.
419
00:45:46,955 --> 00:45:48,971
Já ho chci domů, Georgei.
Hned.
420
00:45:49,115 --> 00:45:52,724
- Zachovejme klid, je v pořádku.
- Já ho chci domů.
421
00:45:52,955 --> 00:45:59,488
Někdy takové komplikace
patří tam v Arábii k obchodu.
422
00:45:59,635 --> 00:46:01,969
Nikdo není lepší obchodník
než John.
423
00:46:02,115 --> 00:46:06,088
- Komplikace? Sedí ve vězení.
- Dostaneme ho ven.
424
00:46:07,235 --> 00:46:11,333
Pošleme zprávu Dennisovi,
ten to tam taky prodělal.
425
00:46:11,475 --> 00:46:13,843
Zaplatí kauci. Ví, jak na to.
426
00:46:18,635 --> 00:46:19,854
Ahoj.
427
00:46:32,595 --> 00:46:33,769
Kde mám svůj pas?
428
00:46:35,875 --> 00:46:39,085
Vzali mi ho z hotelového pokoje.
429
00:46:39,835 --> 00:46:43,614
Cestovní pas.
Zaplatil jsem kauci, chci svůj pas.
430
00:46:46,555 --> 00:46:49,492
Já vím, že mi rozumíš.
Kde je můj pas?
431
00:46:53,075 --> 00:46:55,364
Jdeme odtud. Pojďme.
432
00:47:13,555 --> 00:47:16,731
- Rád vás vidím venku.
- Zdravím, Franku.
433
00:47:17,395 --> 00:47:20,685
- Vzali mi pas, potřebuju nový.
- Není problém.
434
00:47:20,835 --> 00:47:22,453
A víza.
435
00:47:22,595 --> 00:47:25,168
Tady může pomoci
jen váš saudský partner.
436
00:47:25,315 --> 00:47:28,525
Ten mě nechal
na pět dní zavřít do vězení.
437
00:47:28,675 --> 00:47:32,488
Nedostanete se odtud,
dokud nebudete mít víza od Fazzy.
438
00:47:32,715 --> 00:47:34,765
Rozhoduje, jestli odcestujete.
439
00:47:39,595 --> 00:47:42,567
Kmen Al Khaleidů
má moudré muže. Uklidní se to.
440
00:48:12,395 --> 00:48:16,049
Překládejte. Nejsem vám vděčný,
že jsem byl ve vězení.
441
00:48:19,555 --> 00:48:22,413
Sebrali jste mi můj cestovní pas.
442
00:48:25,435 --> 00:48:28,964
Nemohu vám být vděčný za to,
že jste mě podvedl v obchodě.
443
00:48:31,835 --> 00:48:35,887
Zaplatíte mi všechno, co mi patří,
včetně poplatků v doku.
444
00:48:39,275 --> 00:48:42,087
A jestli ne, budu vás žalovat.
445
00:48:43,595 --> 00:48:46,487
- Slovo od slova?
- Slovo od slova, sakra.
446
00:48:50,435 --> 00:48:51,609
Došlo mu to?
447
00:49:00,115 --> 00:49:03,610
Jak říkáte v Americe,
uvidíme se u soudu.
448
00:49:07,595 --> 00:49:09,326
- Prásknul jsi do toho?
- Jo.
449
00:49:11,395 --> 00:49:16,130
- Něco jako sázka do loterie?
- Nedal mi jinou možnost.
450
00:49:16,275 --> 00:49:19,804
- Mohl bys zaplatit tu sumu.
- Jo, to můžu.
451
00:49:20,715 --> 00:49:23,812
A pak už budu tancovat,
jak on bude pískat.
452
00:49:24,395 --> 00:49:27,412
Buď to ustojím,
nebo mě vyždímá jako citrón.
453
00:49:28,155 --> 00:49:32,731
Podepsal jsem s ním smlouvu.
Každý soud to musí uznat.
454
00:49:33,995 --> 00:49:39,253
Jsme tady v zemi nomádů.
Psané slovo nemá žádnou váhu.
455
00:49:40,155 --> 00:49:44,412
Johne, rozhlédni se trochu.
Vidíš, z čeho vyšli?
456
00:49:45,915 --> 00:49:50,206
Kolem dokola je život a smrt.
Právě se dostali z pouště.
457
00:49:51,195 --> 00:49:55,964
- Já bych se chtěl dostat odtud.
- Musíš se jim přizpůsobit.
458
00:49:56,235 --> 00:50:00,492
- Hraješ jejich hru.
- Jo, mám v tom prachy.
459
00:50:02,355 --> 00:50:05,133
Odbor průmyslu a obchodu
460
00:50:27,595 --> 00:50:31,454
- Soud tvoří soudcové stejného kmene.
- Perfektní.
461
00:50:32,235 --> 00:50:35,013
Kdyby to bylo na mně,
zaplatil bych.
462
00:51:05,395 --> 00:51:08,685
Tvůj obhájce dělá, co může,
ale není toho moc.
463
00:51:09,515 --> 00:51:13,488
Obhajuje Američana, který má
tu vlastnost kdekoho naštvat.
464
00:51:16,675 --> 00:51:20,648
- Co říká ten Fazzův chlápek?
- Nepřekládám doslovně,
465
00:51:20,875 --> 00:51:28,568
ale říká, že jsou Američané
podvodníci, lháři a vycpavači zvířat.
466
00:51:31,315 --> 00:51:33,331
To je od Fazzy
přímo kompliment.
467
00:51:40,755 --> 00:51:44,011
Ctihodnosti, to je jednoduché.
Já mám smlouvu.
468
00:51:46,355 --> 00:51:50,134
Kdo se o tom chce přesvědčit,
ať si ji přečte.
469
00:51:53,995 --> 00:51:55,772
Vy mě nenecháte domluvit.
470
00:52:00,875 --> 00:52:04,245
Johne, tady se už nebude
odehrávat nic nového.
471
00:52:04,995 --> 00:52:07,125
Musím se vrátit do práce.
472
00:52:08,315 --> 00:52:12,493
- Kdybys potřeboval, zavolej.
- Jo. - Určitě. - Díky.
473
00:52:30,155 --> 00:52:33,047
Hele, odstupte od něj.
Tohle je pěkný soud.
474
00:52:33,595 --> 00:52:35,690
Nestrkejte do mě!
Neukazuj na mě!
475
00:52:35,835 --> 00:52:37,805
Neukazujte na mě!
476
00:52:42,355 --> 00:52:45,167
Chcete mě zastřelit?
Posluž si, dělej!
477
00:52:45,315 --> 00:52:47,775
Jen si to zkus a uvidíš!
Dělej!
478
00:53:55,115 --> 00:53:56,653
Pane McDonalde.
479
00:53:57,915 --> 00:53:59,453
Zdravím, Khalile.
480
00:53:59,755 --> 00:54:03,045
- Jak pokračuje proces?
- A co byste řekl?
481
00:54:03,315 --> 00:54:05,490
Typické, ti právníci.
482
00:54:06,515 --> 00:54:10,203
Naše soudnictví je
skoro stejné jako to vaše.
483
00:54:11,395 --> 00:54:12,569
Opravdu?
484
00:54:14,435 --> 00:54:17,133
Viděl jsem člověka,
kterému usekli ruku.
485
00:54:17,995 --> 00:54:20,534
To je barbarštější
než někoho uvěznit?
486
00:54:20,675 --> 00:54:23,692
Brát někomu roky života?
Já nevím.
487
00:54:25,395 --> 00:54:29,686
Ti lidé, co jste viděl,
nejsou reprezentativním vzorkem.
488
00:54:32,515 --> 00:54:36,294
- Takže vy mě varujete?
- Nejspíš ano.
489
00:54:46,315 --> 00:54:51,369
Pane McDonalde, přistupte.
Došli jsme k rozhodnutí.
490
00:54:55,595 --> 00:54:57,929
- Mluvíte anglicky.
- Ano.
491
00:55:00,035 --> 00:55:04,372
Rozhodli jsme, že poplatky stanovené
panu Macdonaldovi jsou přemrštěné,
492
00:55:04,515 --> 00:55:06,724
a soud je neshledává opodstatněnými.
493
00:55:06,875 --> 00:55:10,324
I když jsou takové poplatky
legitimní a obvyklé.
494
00:55:12,355 --> 00:55:14,052
Takže druhý odstavec.
495
00:55:14,355 --> 00:55:18,646
Odpovědnost za tyto poplatky
jsou zakotveny ve smlouvě
496
00:55:18,795 --> 00:55:20,447
mezi firmou pana McDonalda
497
00:55:20,595 --> 00:55:23,248
a jeho ctihodnou Excelencí
šejkem Fazzou.
498
00:55:24,035 --> 00:55:27,848
Závěr: Šejk Fazza a jeho
spolupracovníci tvořící společnost
499
00:55:27,995 --> 00:55:30,363
jsou zodpovědní za jakékoliv platby.
500
00:55:33,235 --> 00:55:37,174
Oba body z rozhodnutí soudu
budou včleněny do jejich smlouvy.
501
00:55:42,075 --> 00:55:43,328
Děkuji.
502
00:55:55,835 --> 00:56:02,174
Sulimane, oba tu chceme
vydělat peníze.
503
00:56:04,515 --> 00:56:08,567
Řekněte Fazzovi,
že tohle je ten zákon.
504
00:56:09,155 --> 00:56:10,647
Nic víc, nic míň.
505
00:56:17,355 --> 00:56:20,008
Drahocenný náklad,
přímo z Amsterdamu.
506
00:56:20,155 --> 00:56:23,843
- Dárek od kapitána Dona.
- Díky. - Nazdar.
507
00:56:25,115 --> 00:56:27,483
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
508
00:56:30,835 --> 00:56:32,134
To píše.
509
00:56:33,275 --> 00:56:38,407
- Víš, napadlo mě, že ten soud vyhraju.
- Spíš jsi měl kliku.
510
00:56:38,635 --> 00:56:43,086
- Já byl vždycky dítko štěstěny.
- Kompenzace za to, že jsi ošklivej.
511
00:56:43,355 --> 00:56:45,608
To jo.
512
00:56:47,515 --> 00:56:50,292
Nechybí ti rodina?
513
00:56:50,755 --> 00:56:54,123
- Jo, to jo.
- Já tomu rozumím.
514
00:56:55,235 --> 00:56:57,365
- Ty se bojíš oženit?
- A měl bych?
515
00:56:57,635 --> 00:56:59,890
Ne, to je ještě moc daleko.
516
00:57:01,795 --> 00:57:04,255
- Mně se to líbí.
- To je dobře.
517
00:57:07,795 --> 00:57:09,811
Ano, já tě slyším.
518
00:57:10,795 --> 00:57:14,005
Promluv s dětmi,
kdybychom ztratili spojení.
519
00:57:14,995 --> 00:57:19,286
- To je táta. - Ahoj, tati.
- Ahoj, táto. - Ahoj, tati.
520
00:57:19,635 --> 00:57:23,528
Jak se máte, broučkové?
Já myslel, že už spíte.
521
00:57:23,995 --> 00:57:28,411
- My nechceme spát.
- Tati, já jsem ti nakreslil obrázek.
522
00:57:28,555 --> 00:57:32,767
Až přijedeš domů, tak ho uvidíš.
Jsou na něm hvězdy...
523
00:57:34,035 --> 00:57:39,400
Už jsem nemohl
dál mluvit. Na lince byl velký hluk.
524
00:57:39,915 --> 00:57:44,331
Ať dostanete, co jste si přáli.
Vánoce tady už končí,
525
00:57:44,595 --> 00:57:48,966
ale u vás budou asi hezké.
V noci chodím na procházky.
526
00:57:49,715 --> 00:57:55,086
Není tu nic k vidění.
Po ulicích nechodí žádné ženy.
527
00:57:55,995 --> 00:57:57,487
Už brzy budu doma.
528
00:58:22,315 --> 00:58:24,206
Pomoc. Co to děláte?
529
00:58:24,715 --> 00:58:26,128
Co se to děje?
530
00:58:27,795 --> 00:58:29,890
Pomoc! Co to je?
531
00:59:05,235 --> 00:59:07,444
- Co to tu je?
- El Jubail.
532
00:59:08,355 --> 00:59:11,645
- A co to znamená?
- Vězení. Pojď.
533
00:59:42,275 --> 00:59:45,247
Ministerstvo zahraničí
27. února 1978
534
00:59:45,915 --> 00:59:50,570
Sebrali mu výstupní vízum.
Nemáme tušení, kde je.
535
00:59:50,875 --> 00:59:53,573
- Ve vězení El Jubail.
- Ve vězení?
536
00:59:54,075 --> 00:59:57,365
Vše už bylo rozhodnuto
v jeho prospěch, ale...
537
00:59:57,635 --> 00:59:59,844
- A kde je obžaloba?
- Nebylo řečeno.
538
00:59:59,995 --> 01:00:01,487
A jak ho dostaneme ven?
539
01:00:03,275 --> 01:00:05,973
Uvedu vás do kontextu,
paní McDonaldová.
540
01:00:06,115 --> 01:00:09,849
Jsme s nimi v jistém druhu války,
a přitom je potřebujeme.
541
01:00:09,995 --> 01:00:12,250
Být z Texasu hraje rozhodující roli
542
01:00:12,395 --> 01:00:15,093
na naftových polích
našeho moderního světa.
543
01:00:15,235 --> 01:00:18,286
- Nevidím žádný kontext.
- Vyslechněte mě.
544
01:00:18,435 --> 01:00:23,125
Můžeme mít nechuť vůči nim,
ale USA s nimi musí obchodovat.
545
01:00:23,275 --> 01:00:24,494
Máme tam mnoho lidí
546
01:00:24,635 --> 01:00:28,414
a narušení rovnováhy by znamenalo
konec našeho způsobu života.
547
01:00:28,555 --> 01:00:32,767
Ale neexistuje důvod,
aby ho tam věznili.
548
01:00:32,915 --> 01:00:36,364
V tomto bodě si nejsem jist.
Pan Macdonald byl varován.
549
01:00:36,515 --> 01:00:41,364
Věděl, že v Saudské Arábii bude
soukromou osobou bez našich ochran.
550
01:00:41,515 --> 01:00:45,124
Ale ujišťuji vás, že to sledujeme.
Je mi to líto.
551
01:00:45,355 --> 01:00:48,691
Já bych věděl, co udělat.
Poslat tam pár chlapů,
552
01:00:48,835 --> 01:00:51,568
unést Fazzovo dítě
a držet ho tak dlouho,
553
01:00:51,715 --> 01:00:54,448
dokud Johnovi nevrátí
jeho papíry, sakra.
554
01:00:58,075 --> 01:01:03,493
Dopadne to dobře.
Něco vymyslíme. Nebo on.
555
01:01:05,075 --> 01:01:07,443
Mohli bychom začít
mediální kampaň.
556
01:01:08,355 --> 01:01:12,407
Objeví se to v novinách.
Třeba v New York Times.
557
01:01:13,515 --> 01:01:15,246
Má na to společnost peníze?
558
01:01:16,875 --> 01:01:20,609
Kolik bude třeba.
Buď moje nebo firemní. Neboj.
559
01:02:01,155 --> 01:02:04,013
Můj manžel je příklad
čestného obchodníka
560
01:02:04,355 --> 01:02:06,928
a je pro něj neúnosné,
aby byl ve vězení.
561
01:02:07,075 --> 01:02:11,685
Bez možnosti poskytnutí záruky.
Neporušil saudský zákon.
562
01:02:11,835 --> 01:02:15,614
Navíc je Američan a měl by být
chráněn našimi úřady.
563
01:02:16,275 --> 01:02:19,247
Udělám vše, aby se
na mého muže nezapomnělo.
564
01:02:43,955 --> 01:02:47,609
68500 dolarů, to je
poslední výše poplatků. Ano?
565
01:02:47,755 --> 01:02:52,092
- Do pěti odpoledne.
- Chci potvrzení, jde o moje peníze.
566
01:02:55,235 --> 01:02:59,447
17 tisíc za auta a řidiče
a 28 tisíc za jeřáby, správně?
567
01:02:59,915 --> 01:03:03,603
Přesně. Díky.
Místo je připraveno.
568
01:03:03,755 --> 01:03:06,852
Drtiče kamene jsou tam
a jsou provozuschopné.
569
01:03:07,195 --> 01:03:08,528
Tak do práce.
570
01:03:19,715 --> 01:03:21,048
Sulimane.
571
01:03:22,955 --> 01:03:26,369
- Auta by už měla být tady, ne?
- Dnes?
572
01:03:30,715 --> 01:03:34,732
- Dnešek by byl fajn.
- To jsem nečekal.
573
01:03:35,155 --> 01:03:38,252
Když dnes nepřijedou,
zaplatím dalších 31 tisíc.
574
01:03:38,395 --> 01:03:43,493
Takže? To čekáte, že ještě
zaplatím za vaše náklaďáky?
575
01:03:43,755 --> 01:03:47,100
Ale to jsem vám přeci zaplatil.
17 tisíc dolarů.
576
01:03:47,435 --> 01:03:52,010
Ne, to bylo za dřívější vozy,
které jste nevyužil.
577
01:04:15,995 --> 01:04:20,332
Potřebuji auta a řidiče.
Co nejdřív. Ne arabské.
578
01:04:21,315 --> 01:04:24,412
Zaplatím každému,
koho co nejdřív seženeš.
579
01:04:24,555 --> 01:04:29,927
- Pojede se 50 mil na staveniště.
- Není problém.
580
01:05:17,395 --> 01:05:18,489
Dobrý.
581
01:05:34,835 --> 01:05:36,407
Víc doprava.
582
01:06:06,035 --> 01:06:07,368
Dolů.
583
01:06:09,835 --> 01:06:11,168
Dobrý.
584
01:06:13,715 --> 01:06:17,927
Dennisi! Do deseti minut
musíme být pryč.
585
01:06:18,315 --> 01:06:19,568
To je brnkačka.
586
01:06:34,515 --> 01:06:37,566
- Podle plánu.
- Chtěl bych slyšet, co bude říkat.
587
01:06:37,715 --> 01:06:38,934
Já tedy ne.
588
01:06:41,155 --> 01:06:42,283
Jedeme.
589
01:06:53,035 --> 01:06:57,247
- Co říkal?
- Skuhrá, že přišel o svých 5 procent.
590
01:06:57,395 --> 01:06:58,728
Stát!
591
01:07:21,635 --> 01:07:27,292
Oni ještě nic neudělali.
Nemají ještě ani základy.
592
01:07:35,795 --> 01:07:39,404
O co jde, Sulimane?
Nemáte postavené drtiče.
593
01:07:39,555 --> 01:07:41,127
Ale máme, Johne.
594
01:08:04,155 --> 01:08:05,283
Naše drtiče.
595
01:08:15,915 --> 01:08:18,010
- To je vtip, ne?
- Jako co?
596
01:08:18,715 --> 01:08:22,290
Není připraveno,
co mělo být připraveno.
597
01:08:22,635 --> 01:08:28,246
Nic. Lhal jsi mi každou minutu
celý den. Ty velbloudáři.
598
01:08:31,955 --> 01:08:37,134
Všechno to byly cancy.
Celá tahle země je jeden canc.
599
01:08:39,635 --> 01:08:42,491
- Máš klíče?
- Proč?
600
01:08:53,075 --> 01:08:54,328
Co to...
601
01:09:00,755 --> 01:09:02,088
Asi jste ho naštval.
602
01:09:03,315 --> 01:09:04,773
Budeme vykládat?
603
01:09:05,755 --> 01:09:07,054
Ptej se šéfa.
604
01:09:13,035 --> 01:09:14,448
Do hajzlu!
605
01:09:14,995 --> 01:09:16,123
Kruci!
606
01:10:31,635 --> 01:10:33,924
Jakou hračku
jsi měl rád jako dítě?
607
01:10:34,475 --> 01:10:39,653
Kovboje, indiány,
vojáčky a tak podobně.
608
01:10:40,315 --> 01:10:44,685
Já miloval stavebnice.
Stavět ty kostky na sebe.
609
01:10:45,035 --> 01:10:46,368
Skládat sestavy.
610
01:10:46,995 --> 01:10:51,331
Miloval jsem budovat stavby
a vdechovat jim život.
611
01:10:52,595 --> 01:10:56,965
Až se mi z toho motala hlava.
To už je minulost.
612
01:10:58,075 --> 01:11:02,934
Nevím jak ty,
ale já bych se vrátil do města.
613
01:11:05,195 --> 01:11:07,323
Co ty na to?
614
01:11:26,595 --> 01:11:28,884
Jeho Excelence vysvětluje
společníkům,
615
01:11:29,035 --> 01:11:30,846
že by chtěl všechno vyjasnit.
616
01:11:30,995 --> 01:11:33,204
Otázka je velmi jednoduchá.
617
01:11:33,355 --> 01:11:36,691
Pustíte se do kompletování,
jak to stojí ve smlouvě?
618
01:11:37,195 --> 01:11:38,369
Proto jsem tady.
619
01:11:48,875 --> 01:11:52,529
Šejk by se rád omluvil
za nedorozumění ohledně smlouvy.
620
01:11:52,715 --> 01:11:57,735
Ale přivítal by, kdyby hádky,
které vznikly, byly za námi.
621
01:11:58,515 --> 01:12:00,804
Řekněte šejkovi,
že mě to též mrzí,
622
01:12:00,955 --> 01:12:02,971
a že problémy jsou urovnány.
623
01:12:11,635 --> 01:12:13,093
Obnos je v kufříku.
624
01:12:14,235 --> 01:12:16,091
53400 dolarů.
625
01:12:16,315 --> 01:12:19,332
Vaše provize za doručení
zařízení plus polovina
626
01:12:19,475 --> 01:12:22,412
- za zahájení bytové výstavby.
- Jak dohodnuto.
627
01:12:23,955 --> 01:12:29,566
Šejk využil svého vlivu na úřadech,
aby vám byl vrácen pas a víza.
628
01:12:30,355 --> 01:12:31,608
Díky.
629
01:12:35,115 --> 01:12:39,372
Je nebezpečné pro Američana
opatrovat takovou sumu peněz.
630
01:12:40,515 --> 01:12:43,805
Abyste měl klid,
zůstanou peníze hlídané u nás.
631
01:12:43,955 --> 01:12:47,734
Než budou práce dokončené
a vy budete chtít odjet.
632
01:12:54,835 --> 01:12:56,248
To oceňuji.
633
01:14:21,515 --> 01:14:23,929
Nikdy ti nedovolí opustit zemi.
634
01:14:24,075 --> 01:14:29,253
Budou tě tu držet tak dlouho,
jak budou chtít.
635
01:14:29,955 --> 01:14:35,600
Budu to dělat jejich způsobem.
Dost jsem se tu naučil.
636
01:14:35,835 --> 01:14:40,700
Ukázali mi, jak na to.
Lež je nástrojem obchodování.
637
01:14:41,035 --> 01:14:43,290
Začnu to dělat jako oni.
638
01:14:43,995 --> 01:14:48,200
Máknu ze všech nejvíc.
639
01:14:48,475 --> 01:14:50,013
Budu padat na držku.
640
01:14:50,755 --> 01:14:53,727
Ale nejdůležitější je,
abych se odtud dostal.
641
01:14:53,875 --> 01:14:55,288
Ať tak nebo tak.
642
01:14:55,435 --> 01:14:58,771
Utáhli to kolem tebe.
Taky nemáš doklady.
643
01:14:58,915 --> 01:15:04,094
Z toho se dostanu.
Chce to jen přemýšlet.
644
01:15:05,675 --> 01:15:09,250
Schovám se třeba na nějaké lodi
a dám bakšiš.
645
01:15:10,795 --> 01:15:13,892
I kdyby trvalo pár dní,
než se dostanu z dostřelu.
646
01:15:14,275 --> 01:15:16,894
Nebo můžu jít přímo přes poušť.
647
01:15:17,755 --> 01:15:19,691
Proklouznu mezi oceánem
648
01:15:19,995 --> 01:15:24,365
- a pouští plné Arabů.
- Nějak se to vymyslet musí.
649
01:15:27,715 --> 01:15:30,253
Dneska jede pozdě.
650
01:15:33,115 --> 01:15:36,893
- Musíme ho setřást.
- To by neměl být problém.
651
01:15:40,755 --> 01:15:45,604
Dostanu se dovnitř jako náš
zaměstnanec. Maj to obšancovaný.
652
01:15:45,755 --> 01:15:48,294
Bez papírů
se k letadlu nedostaneš.
653
01:15:49,835 --> 01:15:55,013
Potřebuju nějaký byt,
abych se mohl Sulimanovi ztratit.
654
01:15:55,795 --> 01:15:59,404
Mám kámoše, který
nám poskytne úkryt v Dhahranu.
655
01:15:59,555 --> 01:16:01,730
Schází se tam s přítelkyní.
656
01:16:13,115 --> 01:16:15,085
- Ahoj.
- Ahoj. - Pojď dál.
657
01:16:21,795 --> 01:16:25,483
To je moje sako.
Pár pruhů, nějaká křidélka...
658
01:16:25,635 --> 01:16:27,844
- A jsi pilot.
- Víceméně.
659
01:16:28,195 --> 01:16:33,200
Můžeš se dostat na palubu,
ale neumíš řídit letadlo.
660
01:16:33,435 --> 01:16:37,567
Musím se volně se pohybovat
po letišti a zjistit, jak funguje.
661
01:16:37,755 --> 01:16:40,567
Potřebuju ještě jednu věc.
662
01:16:44,675 --> 01:16:47,567
Dámy a pánové,
hovoří k vám kapitán.
663
01:16:48,115 --> 01:16:50,734
- S tebou bych letěl.
- Díky za důvěru.
664
01:16:50,915 --> 01:16:56,491
Tohle je ošemetná situace.
Bacha, aby tě neklofla nějaká letuška.
665
01:17:53,315 --> 01:17:56,890
Ty chceš, abych tě v té
krabici poslal letadlem?
666
01:17:57,475 --> 01:18:00,173
Vymyslel jsem to jako
jedinou možnost.
667
01:18:01,195 --> 01:18:04,724
3,16 tlustá překližka,
vše zajištěno dřevěným rámem.
668
01:18:05,355 --> 01:18:07,246
Největší problém je vzduch.
669
01:18:08,195 --> 01:18:12,054
Ventilace nemůže být otevřená,
to znamená živý náklad.
670
01:18:12,195 --> 01:18:15,451
Tak jsem nechal
díry pro šrouby prázdné.
671
01:18:33,675 --> 01:18:37,214
No jo. Fakt úžasnej plán, Johne.
672
01:18:37,955 --> 01:18:41,689
Kdybych měl jinou možnost,
nevybral bych si tuhle.
673
01:18:41,835 --> 01:18:46,172
Musím zvolit správný let, aby
byl nákladní prostor pod tlakem.
674
01:18:46,315 --> 01:18:52,130
Jinak budu riskovat,
že se udusím nebo umrznu.
675
01:18:52,555 --> 01:18:56,767
Tohle je letadlo, které chci.
Půlnoční let do Amsterdamu.
676
01:19:12,915 --> 01:19:15,375
Budu potřebovat vodu na 12 hodin.
677
01:19:15,995 --> 01:19:18,568
Tři hodiny budu čekat,
až mě naloží.
678
01:19:19,835 --> 01:19:21,965
Šest ve vzduchu a tři jako rezerva.
679
01:19:22,595 --> 01:19:25,453
A pro nezbytnou toaletu... Tady.
680
01:19:30,115 --> 01:19:32,051
A pro mé osobní potěšení.
681
01:19:33,595 --> 01:19:37,283
A tato taška je na nářadí,
kdybych potřeboval ven.
682
01:19:39,995 --> 01:19:43,205
A toto je pro případ,
že na mě naloží lokomotivu.
683
01:19:43,635 --> 01:19:47,767
A psací potřeby,
abych tu hloupost zdokumentoval.
684
01:19:48,795 --> 01:19:50,287
Velmi důležitě.
685
01:19:51,835 --> 01:19:56,206
Pepř a texaská chilli omáčka,
pokud by okolo slídili psi.
686
01:19:58,915 --> 01:20:00,771
Řekl bys, že to nevyjde?
687
01:20:04,995 --> 01:20:09,810
Nebude místo na protáhnutí,
ale já tou dobou výlet neplánuji.
688
01:20:11,675 --> 01:20:15,329
- Tak co říkáš?
- Připomíná mi to rakev.
689
01:20:17,835 --> 01:20:21,364
Tady odpočívá poslední mohykán.
Přiklop mě.
690
01:20:27,595 --> 01:20:29,053
- Dobrý?
- Jo, sundej to.
691
01:20:29,195 --> 01:20:31,051
- Co?
- Sundej to. - Jo.
692
01:20:35,515 --> 01:20:36,814
Je tady moc tma.
693
01:20:39,675 --> 01:20:41,930
A taky musím vidět ven.
694
01:20:43,715 --> 01:20:46,368
Ale to se pak někdo
může dívat dovnitř.
695
01:20:50,075 --> 01:20:55,208
- Tak kdy poletíš?
- Zítra po práci.
696
01:21:10,275 --> 01:21:14,134
Můj manžel je v Saudské Arábii
vězněn už čtyři měsíce.
697
01:21:14,875 --> 01:21:18,290
Neporušil jejich zákony,
je jenom čestný obchodník.
698
01:21:18,915 --> 01:21:22,774
A naše vláda není schopná
proti tomu cokoliv podniknout.
699
01:21:23,835 --> 01:21:27,444
A proto prosím všechny,
abyste psali nebo telefonovali.
700
01:21:28,835 --> 01:21:32,967
Co kdyby to byl váš bratr,
manžel nebo syn?
701
01:21:45,435 --> 01:21:47,007
Tady zahni doprava, ano?
702
01:21:54,635 --> 01:21:58,608
- Dřív nebo později tě najdou.
- Později bude lepší.
703
01:22:28,555 --> 01:22:33,893
- Možná bys v tom měl spát.
- Jo, už se bez toho neobejdu.
704
01:22:34,035 --> 01:22:35,607
Moje řeč.
705
01:22:41,075 --> 01:22:46,730
- Víš, že bez tebe bych to nedokázal.
- Neházej všechno na mě, ano?
706
01:22:47,435 --> 01:22:51,692
- Já jsem takový celý život.
- Proto spolu tak dobře vycházíme.
707
01:22:54,395 --> 01:22:56,853
Je ti jasné, že dost riskuješ?
708
01:22:57,315 --> 01:23:00,685
Líbí se mi, že věříš,
že se v tomhle dostaneš pryč.
709
01:23:01,555 --> 01:23:05,925
Taky jsem kdysi míval takový nadšení.
710
01:23:08,115 --> 01:23:09,926
Udělej mi laskavost, ano?
711
01:23:11,275 --> 01:23:14,292
Ujisti se, že jsem odletěl,
než pošleš zprávu.
712
01:23:14,675 --> 01:23:18,124
A ty mi zavolej,
až se dostaneš domů.
713
01:23:18,275 --> 01:23:22,531
- A moc mě tam nevychvaluj.
- Neboj.
714
01:23:29,715 --> 01:23:31,048
Díky.
715
01:23:35,755 --> 01:23:38,885
Dobře, tak se uložíme.
716
01:23:45,835 --> 01:23:48,932
- Tichý Sam.
- Sakra.
717
01:23:53,875 --> 01:23:57,734
Do bedny.
Hledá přece jen tebe, ne mě.
718
01:23:58,355 --> 01:24:01,327
- To ti nemůžu udělat.
- Chceš se dostat domů?
719
01:24:03,715 --> 01:24:05,014
Do bedny.
720
01:24:11,075 --> 01:24:12,567
Dělej.
721
01:24:44,635 --> 01:24:47,288
Pozor, roh.
Dobrý, dobrý.
722
01:24:53,395 --> 01:24:56,492
Není nic těžšího než chytré knihy,
nemám pravdu?
723
01:24:58,875 --> 01:25:00,572
Opatrně!
724
01:25:01,755 --> 01:25:03,407
Dělejte, zvedněte to.
725
01:25:08,915 --> 01:25:10,567
Dobrý, fajn. Bezva.
726
01:25:44,675 --> 01:25:47,248
Letiště Dhahran
22. dubna 1978
727
01:25:47,795 --> 01:25:50,255
20:48
728
01:25:52,995 --> 01:25:54,328
Jak je?
729
01:26:46,155 --> 01:26:47,613
Držet, držet...
730
01:26:56,475 --> 01:26:58,093
Dobrý, je to dobrý.
731
01:27:37,355 --> 01:27:41,294
To je let do Amsterdamu?
Podepište mi to tady.
732
01:27:41,515 --> 01:27:42,894
Vpravo dole.
733
01:27:45,755 --> 01:27:47,054
Díky.
734
01:28:07,315 --> 01:28:10,048
23:15
735
01:28:52,715 --> 01:28:54,014
Dělejte.
736
01:30:13,155 --> 01:30:15,330
7:26
23. dubna 1978
737
01:30:16,155 --> 01:30:18,285
36,4 stupně Celsia
738
01:30:59,195 --> 01:31:00,687
Pane McDonalde.
739
01:31:01,395 --> 01:31:03,013
Pane McDonalde!
740
01:31:11,075 --> 01:31:13,489
12:03
741
01:31:14,275 --> 01:31:17,451
44,8 stupně Celsia
742
01:31:18,155 --> 01:31:21,889
Nebyla jiná možnost.
12 hodin navíc.
743
01:31:23,515 --> 01:31:25,531
Příští let už budu doma.
744
01:31:30,755 --> 01:31:35,410
Ahoj, děti, už jsem tu.
745
01:31:37,355 --> 01:31:38,688
Pojďte k tátovi.
746
01:31:43,795 --> 01:31:47,688
Co se stalo? Pusinku tátovi.
747
01:31:49,315 --> 01:31:52,412
Ještě jednu pusinku.
To je lepší.
748
01:31:54,075 --> 01:31:55,806
Ahoj, lásko.
749
01:31:57,275 --> 01:31:58,574
Ahoj, miláčku.
750
01:32:11,075 --> 01:32:13,443
Drž se, McDonalde.
751
01:32:15,315 --> 01:32:16,489
Drž se, Johne.
752
01:32:17,315 --> 01:32:19,171
Dobrý.
753
01:33:28,195 --> 01:33:30,450
15:33
48,4 stupně Celsia
754
01:35:24,435 --> 01:35:26,053
Který let to asi je?
755
01:35:29,755 --> 01:35:32,453
To je jedno,
všechny letí do Amsterdamu.
756
01:35:50,395 --> 01:35:53,765
Jo, dělej, dělej...
757
01:35:57,395 --> 01:35:58,967
Do hajzlu.
758
01:36:37,795 --> 01:36:39,651
Dělej. Dělej.
759
01:37:10,755 --> 01:37:15,327
Pohněte s tím. Dělejte!
760
01:37:27,315 --> 01:37:28,614
Pane Dennisi.
761
01:37:32,555 --> 01:37:35,300
- Nazdárek, kámo.
- To je náhoda.
762
01:37:35,555 --> 01:37:39,200
- Pročpak?
- Hledáme pana McDonalda.
763
01:37:39,515 --> 01:37:41,770
- Máme o něj obavy.
- Obavy? Proč?
764
01:37:41,915 --> 01:37:45,967
- Neukázal se na staveništi.
- Vážně? To se mi nezdá.
765
01:37:46,115 --> 01:37:50,400
Je spolehlivý.
Nashle, musím do kanceláře.
766
01:37:50,755 --> 01:37:51,883
Dennisi!
767
01:37:53,435 --> 01:37:56,611
Víme, že se pokouší zmizet.
Možná už je pryč.
768
01:37:56,755 --> 01:38:00,648
Kdyby odjížděl,
jistě by mi dal sbohem.
769
01:38:01,035 --> 01:38:02,607
S dovolením.
770
01:38:07,875 --> 01:38:11,006
Dobrý. Dělejte, pokračujte.
771
01:38:22,515 --> 01:38:25,612
Jestli někdo zná jeho plány
a neoznámí je,
772
01:38:25,755 --> 01:38:29,728
- mohl by mít problémy se zákony.
- Jo, to by asi mohl.
773
01:38:29,875 --> 01:38:33,528
Musím jít podepsat ty papíry.
774
01:38:34,595 --> 01:38:39,444
- Ještě jsme spolu neskončili.
- A o čem chcete mluvit?
775
01:38:39,595 --> 01:38:42,055
John měl utajený byt.
Byl jste tam.
776
01:38:42,195 --> 01:38:47,000
- Takže jste o tom bytě věděl?
- Byl jste tam viděn včera.
777
01:38:47,275 --> 01:38:50,848
- Zastavil jsem se.
- A od té doby jste ho neviděl?
778
01:38:51,715 --> 01:38:54,014
Přemejšlím.
779
01:38:58,395 --> 01:39:01,492
- Pane Dennisi, chtěl...
- Ne, neviděl.
780
01:39:01,635 --> 01:39:04,811
Chvíli to vypadalo jinak,
ale pak jsi picnul tele.
781
01:39:05,515 --> 01:39:08,487
- Picnul?
- Žvýkáš slámu. - Slámu?
782
01:39:10,915 --> 01:39:14,444
- Nevím, jak se to řekne arabsky.
- Víte, kde může být?
783
01:39:14,595 --> 01:39:19,090
To bych rád věděl.
To bych taky moc rád věděl.
784
01:39:39,675 --> 01:39:41,486
Víš, co pro tebe udělám?
785
01:39:41,755 --> 01:39:45,692
Až ho uvidím,
řeknu mu, že ho hledáš.
786
01:40:03,515 --> 01:40:04,973
Jo!
787
01:40:27,355 --> 01:40:29,894
John McDonald bezpečně přistál
v Amsterdamu
788
01:40:30,035 --> 01:40:33,211
a vrátil se do Houstonu,
kde žije se svou ženou Pat.
789
01:40:34,035 --> 01:40:36,369
Stavební firma nedostala
dlužnou částku.
790
01:40:36,515 --> 01:40:39,532
Společnost se nevzpamatovala
z utrpěných ztrát.
791
01:40:40,435 --> 01:40:42,371
Dennis McNatt se vrátil do Států
792
01:40:42,515 --> 01:40:45,452
a v roce 1980 zahynul
při nehodě poblíž Houstonu.
793
01:40:45,595 --> 01:40:49,090
McDonald doprovodil přítelovo tělo
k letadlu do Oklahomy.
794
01:40:49,955 --> 01:40:53,814
Kvůli svým postupům byli šejk Fazza
a Suliman Rasi vyšetřováni
795
01:40:53,955 --> 01:40:55,573
pro manipulaci s pasem USA.
796
01:40:55,715 --> 01:40:58,812
Byli podezíráni z klamání
království Saudské Arábie
797
01:40:58,955 --> 01:41:01,733
a vytváření nepříznivé
publicity země islámu.
798
01:43:53,075 --> 01:43:54,966
PO. ET. A
799
01:43:54,966 --> 01:43:58,000
www.titulky.com
65247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.