All language subtitles for E-H-C(0000276089)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,075 --> 00:00:04,047 Tento příběh je pravdivý. 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,247 Nikdy tě nenechají opustit Saudskou Arábii. 3 00:00:20,475 --> 00:00:24,084 Státní správa se v této záležitosti nemůže angažovat. 4 00:00:24,235 --> 00:00:27,366 Nikdo ti nepomůže. Budou tě tady držet tak dlouho, 5 00:00:27,515 --> 00:00:29,565 dokud budou chtít, a možná déle. 6 00:00:29,715 --> 00:00:31,367 NEBEZPEČNÝ KONTRAKT 7 00:00:31,515 --> 00:00:34,088 Chceš domů, Johne? Tak musíš do bedny. 8 00:00:38,115 --> 00:00:41,451 Dobře, McDonalde. Ty víš, kde jsi. 9 00:00:42,475 --> 00:00:45,924 A víš, proč tu jsi. Zatraceně dobře to víš. 10 00:00:46,555 --> 00:00:51,370 To jsi nedomyslel, chtěl jsi být chytřejší než ostatní. 11 00:00:59,515 --> 00:01:02,725 Houston, Texas 31. října 1977 12 00:01:04,675 --> 00:01:08,329 - Jeden, dva miliony? - Je to ověřené shora. 13 00:01:08,595 --> 00:01:12,568 - Dokáže to, když bude chtít. - Bude chtít, když do toho půjdu. 14 00:01:12,795 --> 00:01:18,213 - Ty by sis s ním na to netroufnul? - Takové spojení oni zbožňují. 15 00:01:18,355 --> 00:01:21,213 Ztratil jsem stejnou kravatu, jako máš ty. 16 00:01:25,035 --> 00:01:28,291 Nejste pan Pinder? Prý máte rád pestré šaty. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,249 Jsem Suliman. Vy budete John McDonald. 18 00:01:31,395 --> 00:01:35,413 Jak se máte? Neměli bychom si najít klidnější místo? 19 00:01:38,035 --> 00:01:39,607 Nebo tu můžeme zůstat. 20 00:01:41,875 --> 00:01:43,003 Chtěl bych ji. 21 00:01:43,155 --> 00:01:46,127 Zkusíme to, kromě Johna, je šťastně ženatý. 22 00:01:46,275 --> 00:01:49,929 - Nedáte si říct? - Nechci to, co nemůžu mít. 23 00:01:50,715 --> 00:01:51,843 Promiňte. 24 00:01:56,195 --> 00:01:58,051 Co pro vás mohu udělat? 25 00:01:58,275 --> 00:02:00,735 Tak do toho vlítneme po hlavě. 26 00:02:12,555 --> 00:02:14,605 - Ne. - Necháte mě v tom? 27 00:02:14,915 --> 00:02:17,693 Nějací kamarádi se najdou. Užijte si. 28 00:02:17,835 --> 00:02:21,728 - Tak kdy se sejdeme? - V sedm ráno, v podniku. - Jistě. 29 00:02:25,875 --> 00:02:29,084 V sedm hodin? To jsem zvědav. 30 00:02:50,995 --> 00:02:53,568 - Zdravím. - Dobrý den. - Ahoj, Sulimane. 31 00:02:53,715 --> 00:02:58,405 Zdi a stropy jsou z jednoho panelu, zesílené. 32 00:02:58,595 --> 00:03:02,170 Uděláte místnost, další vedle nebo nad ní. 33 00:03:03,075 --> 00:03:07,014 Dětská stavebnice. Ušetříte čas, lidi a peníze. 34 00:03:07,355 --> 00:03:10,691 Převezete to, kam chcete. Všude, kde je silnice. 35 00:03:10,835 --> 00:03:12,088 Můžeš, Ronnie. 36 00:03:30,835 --> 00:03:32,214 Už jsou tu i okna... 37 00:03:35,475 --> 00:03:38,700 - a dokonce dveře. - Cokoli chcete. 38 00:03:39,395 --> 00:03:42,014 Tohle s Georgem jednou postavíme. 39 00:03:42,995 --> 00:03:46,285 Ale mluvme radši o vašem hotelu a obytných domech. 40 00:03:46,515 --> 00:03:50,090 Jak víte, Sulimane, takový systém není u vás nic nového. 41 00:03:50,315 --> 00:03:55,653 Máme za sebou nemocnici v Iráku, letištní terminál v Jordánsku 42 00:03:55,915 --> 00:03:58,090 - a nyní jsme... - Máme vás prověřené. 43 00:03:58,235 --> 00:04:03,048 Spoléháme, že dodáte, co slibujete. Věříme vám. 44 00:04:03,515 --> 00:04:07,044 Jsem jen reprezentant královské Výsosti prince Azize, 45 00:04:07,275 --> 00:04:09,735 ale co jsem viděl, na mě zapůsobilo. 46 00:04:09,955 --> 00:04:12,289 Takže vás doporučím. 47 00:04:13,395 --> 00:04:16,605 - Výborné, děkujeme. - Skvělé. 48 00:04:17,275 --> 00:04:20,167 Poběžíš co nejdál a co nejrychleji. 49 00:04:20,395 --> 00:04:23,253 Gil vyrazí za tebou a míč zachytí. Můžeme? 50 00:04:24,035 --> 00:04:25,163 Jedem. 51 00:04:27,715 --> 00:04:28,968 Čtyřicet. 52 00:04:29,315 --> 00:04:30,807 Dělej, táto. Přihraj. 53 00:04:33,195 --> 00:04:37,054 - Pozdě, ale čistý hod. - Miláčku. Saudská Arábie. 54 00:04:41,155 --> 00:04:45,970 Volají mě z druhé strany planety. Někdo chce utratit hodně peněz. 55 00:04:48,155 --> 00:04:49,488 Děkuji. 56 00:04:51,275 --> 00:04:52,369 Haló. 57 00:04:53,115 --> 00:04:55,006 Ahoj, Sulimane, jak se daří? 58 00:04:57,875 --> 00:05:00,243 Jo, neměly by být problémy. 59 00:05:01,875 --> 00:05:04,005 Ne, to bude výborné. 60 00:05:04,155 --> 00:05:06,649 Jestli jsi jim to řekl, můžu to zvážit. 61 00:05:06,795 --> 00:05:09,892 Já nemohu začít, dokud tam nebudu. Ano. 62 00:05:10,555 --> 00:05:13,253 Tak, Georgei, obchod je snad uzavřený. 63 00:05:13,395 --> 00:05:16,844 Už zbývá jen sejít se s princem a podepsat se. 64 00:05:17,635 --> 00:05:18,888 To je všechno, jo? 65 00:05:19,035 --> 00:05:22,530 Georgei, jsi hrozně podezíravý. Nevím proč. 66 00:05:22,675 --> 00:05:25,885 Johne, naše peníze mizí kamsi do dáli, a nic z toho. 67 00:05:26,035 --> 00:05:28,847 Máme už v tom 800 tisíc... 68 00:05:28,995 --> 00:05:33,889 - Ale ten obchod je za pět milionů. - Možná, jen možná. 69 00:05:35,235 --> 00:05:39,014 Budeme muset investovat další peníze, a kde je vzít? 70 00:05:39,155 --> 00:05:43,606 Promiň, Georgei, já z toho mám dobrý pocit. Půjdu za tím. 71 00:05:43,755 --> 00:05:46,647 Jestli obchod vyjde, jsme boháči. 72 00:05:46,795 --> 00:05:50,085 Dost lidí si už takhle vylámalo zuby. 73 00:05:51,915 --> 00:05:53,533 Další čekají ve frontě. 74 00:05:54,675 --> 00:05:57,726 - Hodně let, hodně snů. - Já vím. 75 00:05:59,715 --> 00:06:03,449 No tak dobře. Zamluv si letenku, a do toho. 76 00:06:04,195 --> 00:06:08,213 - A teď si připijeme. Na ty peníze. - Na ty peníze. 77 00:06:13,835 --> 00:06:20,174 Tady máte přehled očkování a všech zakázaných věcí. 78 00:06:20,315 --> 00:06:21,933 S tím musíte být seznámen. 79 00:06:22,595 --> 00:06:25,646 - Je ta cesta nezbytná? - Ano, to je. 80 00:06:26,915 --> 00:06:30,364 Takže vám teď poskytnu základní informace. 81 00:06:30,955 --> 00:06:34,848 Občané USA cestující do Saudské Arábie spadají pod jejich zákony, 82 00:06:34,995 --> 00:06:38,524 a provedení včetně kriminalizace je v jejich moci. 83 00:06:38,675 --> 00:06:42,568 Návštěvníci musí být varováni před saudskými zvyky a tradicemi. 84 00:06:42,715 --> 00:06:46,051 Naši občané jsou tímto přísně odrazováni 85 00:06:46,275 --> 00:06:48,735 od cesty do Saudské Arábie. 86 00:06:51,115 --> 00:06:54,007 Letiště Dhahran, Saudská Arábie 87 00:07:23,035 --> 00:07:24,493 Dovolíte? 88 00:07:24,635 --> 00:07:28,244 - Já vám nerozumím. - Ptá se, jestli jste Američan. 89 00:07:30,395 --> 00:07:33,332 - A jestli jste tu obchodně. - Vy tomu rozumíte? 90 00:07:33,475 --> 00:07:37,448 Něco jsem o tom slyšel. Sklonit hlavu a šoupnout jim dolar. 91 00:07:37,595 --> 00:07:39,247 - Tak změknou. - Díky. 92 00:07:39,795 --> 00:07:41,731 - Johne. - Sulimane. 93 00:07:42,515 --> 00:07:47,045 Tyhle šaty vám moc sluší. Sluší, protože jste Arab. Chápete? 94 00:07:47,195 --> 00:07:49,404 Ano, rozumím. Nějaké problémy? 95 00:07:49,555 --> 00:07:53,448 - Ne, ne. Všechno klape. - Co klape? - Funguje to. 96 00:08:34,795 --> 00:08:36,447 Kdy mám schůzku s princem? 97 00:08:37,595 --> 00:08:41,283 Tím projektem jsme... Jak jste to říkal? 98 00:08:42,675 --> 00:08:44,566 - Vzrušeni? - Ano, přesně. 99 00:08:45,915 --> 00:08:47,089 Sulimane! 100 00:09:12,315 --> 00:09:14,888 - Sulimane, to je... - Benzin. 101 00:09:16,115 --> 00:09:18,210 Tady je levnější než voda. 102 00:09:19,115 --> 00:09:22,530 Jen pro můj pocit, mohl byste to uhasit? 103 00:09:23,235 --> 00:09:27,447 - Zajistě, jak si přejete. - Jsem vám moc vděčný. 104 00:09:31,075 --> 00:09:32,203 Díky. 105 00:10:23,675 --> 00:10:26,885 - Kdy se sejdu s princem? - Mám dobré zprávy. 106 00:10:27,035 --> 00:10:29,005 Princ není zcela přítomen. 107 00:10:31,235 --> 00:10:34,013 Bude nějaký čas v Paříži. 108 00:10:34,595 --> 00:10:38,534 Mohlo by se zdát, že ztratil zájem na obchodě. 109 00:10:42,675 --> 00:10:46,329 Letím sem pět tisíc mil, a obchod s princem se nekoná? 110 00:10:46,995 --> 00:10:51,650 Našel jsem lepší řešení. Fazza patří k těm nejvyšším. 111 00:10:51,995 --> 00:10:54,284 - Fazza? - Šejk Abdullah Fazza. 112 00:10:54,715 --> 00:10:57,652 Samozřejmě srovnatelný s princem. 113 00:10:57,795 --> 00:11:01,574 Rovnocenný, ne-li kvalitnější partner při investování kapitálu. 114 00:11:01,715 --> 00:11:04,812 Vysvětlil jsem mu náš koncept, chápe všechny výhody. 115 00:11:04,955 --> 00:11:06,447 Je příhodnější. 116 00:11:28,515 --> 00:11:32,044 Bude se k vám chovat slušně. Máme tu schůzku se šejkem. 117 00:11:32,195 --> 00:11:34,563 On vám rozumí. Tak, uvidíme se. 118 00:11:35,715 --> 00:11:38,004 Sulimane, kdy se sejdu se šejkem? 119 00:11:38,275 --> 00:11:40,689 - Večer. - Večer? - Stoprocentně. 120 00:11:41,675 --> 00:11:44,408 - Tady? - V sedm hodin. - Dobře. 121 00:11:47,435 --> 00:11:49,053 Ne, to je dobré. 122 00:12:51,035 --> 00:12:53,768 Promiňte, já tu nemám ručník. 123 00:12:55,555 --> 00:12:58,492 - Ručník. - Ručník. Dobře, moment. 124 00:13:03,315 --> 00:13:07,652 - Neberte mi můj ručník. - Dejte mi to. Potřebuji to. 125 00:13:07,915 --> 00:13:10,283 Kam ho nesete? Vraťte mi ho! 126 00:13:17,315 --> 00:13:18,694 Díky. 127 00:13:24,995 --> 00:13:26,123 Fazza. 128 00:13:26,435 --> 00:13:32,205 Má spojení přímo na krále. Budeme se topit v petro-dolarech. 129 00:13:32,635 --> 00:13:36,210 To bude těžký ranař. Suliman nám ho ukáže v celé kráse. 130 00:13:36,955 --> 00:13:42,407 Dostaneš za sebe zástupce, takže budeš do čtyř dnů doma. 131 00:13:42,555 --> 00:13:45,288 - A co máš ty? - On to hraje do autu. 132 00:13:45,515 --> 00:13:48,487 - Říkáš, dát mu prachy? - Říkám, dát mu prachy. 133 00:13:48,715 --> 00:13:53,245 Řekni Pat, že jsem zkoušel volat, ale nebylo dobré spojení. 134 00:13:53,555 --> 00:13:56,492 Taky jí řekni, že je tu fajn. Ne, neříkej fajn. 135 00:13:56,635 --> 00:13:59,095 Jak to slovo slyší, zvedá se jí radar. 136 00:13:59,835 --> 00:14:02,454 Jistě, spolehni se. Dávej na sebe pozor. 137 00:14:14,115 --> 00:14:17,087 Říkám vám, Johne, oni nehledí na hodiny. 138 00:14:17,235 --> 00:14:20,810 Jsem tu tak týden, ale nikdo z nich neměl čas. 139 00:14:21,795 --> 00:14:25,404 Můžete pozorovat navátý písek, na to je času dost. 140 00:14:28,155 --> 00:14:32,810 Kdybych žil na takovém místě jako ty, modlil bych se pětkrát denně. 141 00:14:34,195 --> 00:14:37,451 - Johne, kdo je váš agent? - Suliman Nasir Rasi. 142 00:14:37,755 --> 00:14:42,490 A znáš ho? Nepotřebuju těch pět procent. 143 00:14:42,835 --> 00:14:45,568 Stejně o ně přijdu. Ale nepotřebuji troubu, 144 00:14:45,715 --> 00:14:48,049 který bere pět procent za každý krok. 145 00:14:48,195 --> 00:14:51,451 A tak se snaží, aby těch kroků bylo co nejvíc. 146 00:14:51,595 --> 00:14:54,567 Přesto myslím, že se tu válí dost peněz. 147 00:14:54,795 --> 00:14:56,845 Jenom idiot tu chce vydělávat. 148 00:14:57,715 --> 00:15:01,733 Tady se všechno netočí jen kolem peněz, pane Jamisone. 149 00:15:03,475 --> 00:15:05,286 A, Macu, s kým děláte? 150 00:15:06,435 --> 00:15:10,374 - Vypadá to na muže jménem Fazza. - Ten je z kmene Al Khaleid. 151 00:15:13,075 --> 00:15:14,647 To je dobře, nebo špatně? 152 00:15:16,235 --> 00:15:19,332 Jsou velmi mocní. Co si umanou, to dokážou. 153 00:15:19,475 --> 00:15:22,924 Donutí vás počkat, až se vrátí velbloudi domů. 154 00:15:23,875 --> 00:15:27,051 - Nedáme si lahvičku? - Jsi hotov? - Jo, jdeme. 155 00:15:34,275 --> 00:15:36,052 Řekl jsem něco špatného? 156 00:15:37,355 --> 00:15:41,931 Vyskytlo se pár těžkostí, které vyřeším, a vrátím se. 157 00:15:42,075 --> 00:15:46,127 Ale je toho tolik v sázce. Cítím se být odpovědný Georgeovi. 158 00:15:46,275 --> 00:15:51,124 Jak on říká, "tohle je má akce". Snažím se ze všech sil. 159 00:15:51,275 --> 00:15:54,690 Dotáhnu to do konce. Chybíš mi. S láskou, John. 160 00:16:00,315 --> 00:16:01,409 Promiňte. 161 00:16:01,795 --> 00:16:02,923 Promiňte. 162 00:16:03,515 --> 00:16:07,374 Kdyby mě tu někdo hledal, vrátím se za hodinu, ano? 163 00:16:07,595 --> 00:16:08,723 Klídek. 164 00:16:08,955 --> 00:16:12,450 - Tušíte vůbec, co jsem vám říkal? - Klídek. - Díky. 165 00:17:35,235 --> 00:17:36,329 Díky. 166 00:17:36,915 --> 00:17:41,127 - To je špatný den na nákupy. - Co se to děje? - Den poprav. 167 00:17:47,555 --> 00:17:49,923 Cizoložství. Pošpinila celou rodinu. 168 00:17:50,115 --> 00:17:53,007 To je její manžel. A otec. První hodí kámen. 169 00:17:53,155 --> 00:17:56,206 Tak získá zase vážnost. A každý to chce vidět. 170 00:18:04,915 --> 00:18:06,214 Panebože. 171 00:18:12,035 --> 00:18:13,163 To je další. 172 00:18:15,955 --> 00:18:17,447 Zlodějíček. 173 00:18:31,555 --> 00:18:38,688 To cizoložství jí ani nedokázali. Jenom si myslí, že to udělala. 174 00:18:39,235 --> 00:18:41,568 S těma není sranda, co? 175 00:18:42,875 --> 00:18:46,529 - Pracujete pro Aramco? - Venku na polích. Předák na vrtu. 176 00:18:46,675 --> 00:18:49,772 Není tam moc srandy, ale vydělám slušný prachy. 177 00:18:49,915 --> 00:18:53,700 - Jak dlouho jste tady? - 300 let. Tak mi to připadá. 178 00:18:53,995 --> 00:18:57,300 23 měsíců a 11 dnů. Ale nesleduju to. 179 00:18:57,555 --> 00:19:00,094 - Jak jste na tom vy? - Přijel jsem včera. 180 00:19:00,235 --> 00:19:02,888 Chtěli bychom tu postavit několik budov. 181 00:19:03,035 --> 00:19:07,133 Budou vás honit dokolečka, až vás zaženou do pouště. 182 00:19:07,275 --> 00:19:11,487 - Snad to půjde jednodušeji. - Tady není nic jednoduchý. 183 00:19:11,875 --> 00:19:15,484 Ale aspoň tu není nuda. Ne jako v Oklahomě. 184 00:19:15,875 --> 00:19:18,050 Oklahoma? To je špatný. 185 00:19:18,275 --> 00:19:22,407 - Já jsem z Texasu, z Houstonu. - Hezký město. 186 00:19:36,835 --> 00:19:39,010 - Dík za odvoz. - Nemáte zač. 187 00:19:39,955 --> 00:19:43,404 Kdyby vám Amerika chyběla, přijďte k nám do tábora. 188 00:19:43,595 --> 00:19:46,373 - Tady, zavolejte. - S radostí, díky. 189 00:19:59,235 --> 00:20:01,444 Byl byste přesný, kdyby bylo včera. 190 00:20:02,315 --> 00:20:05,685 Ale je dnes. Jsem rád, že vás opět vidím, příteli. 191 00:20:05,995 --> 00:20:08,455 - Kde máte šejka? - Jdete přímo na věc. 192 00:20:08,675 --> 00:20:10,566 Takhle se to dělá v Texasu? 193 00:20:14,195 --> 00:20:17,485 Nezajímejme se tolik o cíl, jako o samotnou cestu. 194 00:20:17,635 --> 00:20:21,414 - Pochopitelně. Kde je šejk? - Mám dobré zprávy. 195 00:20:24,395 --> 00:20:26,331 - Kávu? - Sulimane. 196 00:20:26,955 --> 00:20:28,971 Můžete zítra v osm ráno? 197 00:20:30,155 --> 00:20:33,172 Podívám se do diáře, ale myslím, že ano. 198 00:20:34,275 --> 00:20:36,291 - Kde? - Tady, před hotelem. 199 00:20:36,995 --> 00:20:41,491 Šejk se vám bude líbit, Johne. Je to velký muž. Opravdu. 200 00:20:53,675 --> 00:20:56,806 - Dobrý den, Sulimane. - Dobré ráno, prosím. 201 00:21:01,795 --> 00:21:02,810 Těší mě. 202 00:21:06,075 --> 00:21:09,968 Šejka velmi těší, že vás poznává. Prosím. 203 00:21:12,875 --> 00:21:14,003 Děkuji. 204 00:21:23,315 --> 00:21:25,490 - Sulimane? - To je v pořádku. 205 00:21:45,195 --> 00:21:47,768 - Kam to jedeme? - Johne, vzpomínáte? 206 00:21:47,915 --> 00:21:50,648 - Cesta, ale ne cíl. - Já vím. 207 00:22:00,875 --> 00:22:02,731 - Datle. - Datle? 208 00:22:03,275 --> 00:22:04,893 Šejk si přeje datle. 209 00:23:19,475 --> 00:23:21,093 Příliš drahé. 210 00:23:21,435 --> 00:23:24,645 - A kolik požaduje? - Čtrnáct centů za pytel. 211 00:23:24,795 --> 00:23:27,971 - A ostatní? - 13 centů, ale nebyly tak suché. 212 00:23:28,355 --> 00:23:30,371 Třináct centů? To jsou drobné. 213 00:23:30,915 --> 00:23:34,808 Ne, datle. Aha, tak vy si děláte legraci. 214 00:23:35,395 --> 00:23:37,445 - Pojedeme zase jinam? - Ne. 215 00:23:46,595 --> 00:23:47,769 Johne. 216 00:23:49,035 --> 00:23:51,495 - Neslyším. - Vrátíme se na první místo. 217 00:23:51,635 --> 00:23:52,968 Tam je nejlepší cena. 218 00:25:28,715 --> 00:25:33,245 Zdravím vás, těší mě. Líbat se nebudeme. Děkuji. 219 00:25:34,435 --> 00:25:35,688 Posadíme se. 220 00:25:45,955 --> 00:25:47,129 Jsou velmi dobré. 221 00:25:59,395 --> 00:26:02,924 Ne. Řekněte, že nechci. Nespal bych čtyři dny. Raději ne. 222 00:26:24,035 --> 00:26:25,254 Pojďte, Johne. 223 00:26:28,995 --> 00:26:30,726 Pánové, loučím se. 224 00:26:40,435 --> 00:26:41,893 Podejte ruku, 225 00:26:44,515 --> 00:26:46,565 a máte čtyři miliony riyalů. 226 00:26:48,915 --> 00:26:53,605 - Máme ty prostředky. - Výborně. Dáme to na papír. 227 00:27:01,115 --> 00:27:04,405 Dáme to na papír. Přece jen to dokážeme. 228 00:27:04,555 --> 00:27:06,286 Už doděláme jen ty papíry. 229 00:27:06,435 --> 00:27:09,486 Já se zblázním radostí, až uvidím naše peníze. 230 00:27:09,635 --> 00:27:13,369 Je tu někdo, kdo by s tebou chtěl mluvit. 231 00:27:14,275 --> 00:27:16,370 - To je John. - Ach, bože. 232 00:27:16,515 --> 00:27:19,566 - Ahoj, lásko. - Co děláš ve městě? 233 00:27:20,275 --> 00:27:23,690 Vezla jsem Ginny a nějaká děvčata. Jak se daří? 234 00:27:23,835 --> 00:27:29,412 Jde to. Píšu ti dopis, ale nemůžu ho dokončit... 235 00:27:30,355 --> 00:27:32,166 - Johne, ztrácím tě. - Co? 236 00:27:32,315 --> 00:27:36,845 - Ztrácím spojení, Johne. - Miluji tě, lásko. - Johne? 237 00:27:41,595 --> 00:27:44,965 - Johne, příjemné ráno? - Bohužel ne. Dlouhá noc. 238 00:27:45,115 --> 00:27:46,607 Kde je přítel Jamison? 239 00:27:47,955 --> 00:27:52,167 Neviděl jsem ho od předvčerejška. Měl sraz s partnerem. 240 00:27:52,315 --> 00:27:53,728 Důvod ke znepokojení? 241 00:27:53,875 --> 00:27:56,972 - Tady jede každý na vlastní pěst. - Jamison nejvíc. 242 00:27:57,115 --> 00:28:01,133 - Neslyšel jste ho přicházet? - Mluvíte, jako by se něco stalo. 243 00:28:02,315 --> 00:28:05,366 Máme ještě nějaké jednání. To chce klid. 244 00:28:36,155 --> 00:28:39,843 Tichý Sam. Tuším, že byl v mém pokoji. 245 00:28:40,275 --> 00:28:43,133 - Chybí ti něco? - Ne, nic tam nemám. 246 00:28:43,275 --> 00:28:46,292 Hledal chlast nebo časopis s nahotinkami. 247 00:28:46,435 --> 00:28:48,530 Je lepší hlídač než vaše hospodyně. 248 00:28:48,675 --> 00:28:50,805 Vzpomeneš si na ni se slzou v oku. 249 00:28:51,435 --> 00:28:54,930 Táhne se za mnou od prvního dne. Je to policajt? 250 00:28:55,075 --> 00:28:58,012 Ne, nedávají sledovat obyčejné lidi. 251 00:28:58,875 --> 00:29:02,893 Pravděpodobně pracuje pro tvého přítele Sulimana. 252 00:29:03,035 --> 00:29:06,530 Chtějí tě vyvést z rovnováhy. Možná jim to k něčemu bude. 253 00:29:06,675 --> 00:29:09,294 - K čemu? - K čemukoliv, co nastane. 254 00:29:09,435 --> 00:29:11,974 To je jasné jako čisté nebe nad pouští. 255 00:29:12,115 --> 00:29:15,803 Možná ti to něco řekne, možná ne. Nechtějí nic prošvihnout. 256 00:29:17,155 --> 00:29:20,172 Potkal jsem tu pana Jamisona. Obchoduje tady. 257 00:29:20,915 --> 00:29:24,603 Nikdo ho neviděl několik dní. Ale nikdo se tím nevzrušuje. 258 00:29:24,835 --> 00:29:26,453 To není nic divného. 259 00:29:27,195 --> 00:29:31,964 - To se tu stává? - Mně osobně ještě ne. - Ale? 260 00:29:33,195 --> 00:29:36,087 Už jsem slyšel o cizincích, co zmizeli. 261 00:29:36,715 --> 00:29:40,449 Tady se můžeš snadno ztratit. Pak přijde krčení ramen, 262 00:29:40,595 --> 00:29:43,453 pár otázek z vyslanectví, a to je všechno. 263 00:29:43,595 --> 00:29:46,214 - Zbytečné? - Neradi slyší "podvodník". 264 00:29:46,355 --> 00:29:49,406 Zvláště od cizinců, jsou prý přecitlivělí. 265 00:29:50,635 --> 00:29:52,571 Jo, to jsem. 266 00:30:01,355 --> 00:30:02,688 - Dobré ráno. - Zdravím. 267 00:30:02,835 --> 00:30:04,566 Fazza tu bude každou chvíli. 268 00:30:04,715 --> 00:30:06,173 - Pojďte dál. - Děkuji. 269 00:30:07,515 --> 00:30:09,610 Není půvabné, že trval na tom, 270 00:30:09,755 --> 00:30:13,648 abyste byl jeho hostem po dobu trvání našeho projektu? 271 00:30:22,435 --> 00:30:24,724 Už se těší na naši společnou práci. 272 00:30:24,875 --> 00:30:26,174 Já také. 273 00:30:29,755 --> 00:30:32,294 - Smlouva ke schválení. - Díky. 274 00:30:39,755 --> 00:30:41,930 - Je to celé arabsky. - Zajisté. 275 00:30:42,075 --> 00:30:46,173 To je přesný překlad vaší smlouvy s Jeho Excelencí princem. 276 00:30:46,315 --> 00:30:49,252 - Jak to mám poznat? - Já vám to říkám. 277 00:30:50,435 --> 00:30:53,407 Ano, ale on vám to podal a potom hned vy mně. 278 00:30:53,555 --> 00:30:55,730 Pokud jste to neviděl někde jinde, 279 00:30:55,875 --> 00:30:58,767 - nečetl jste to. - Není nutné, abych to četl. 280 00:31:02,035 --> 00:31:05,610 Jen do toho, Fazza řekl, že je to přesný překlad. 281 00:31:06,475 --> 00:31:10,653 Se vší úctou, ale já to musím nejdříve ukázat našim lidem. 282 00:31:12,315 --> 00:31:15,605 - Tohle mám říct Fazzovi? - Ano, samozřejmě. 283 00:31:28,315 --> 00:31:29,933 Fazza říká, že to můžete. 284 00:31:31,675 --> 00:31:33,725 Přesný překlad, slovo od slova. 285 00:31:33,875 --> 00:31:37,893 Dokonalá práce s dokonale vystihujícími obraty. 286 00:31:38,435 --> 00:31:41,611 - Já v tom nevidím žádný problém. - Fajn. 287 00:31:41,995 --> 00:31:46,013 - Vždycky ženu, když něco chci. - Nejlepší je to neuspěchat. 288 00:31:46,235 --> 00:31:49,332 Já vím. Tady máte nejvíc času na světě. 289 00:31:49,475 --> 00:31:53,254 Máte ho tolik, kolik chcete, ale jak s ním naložíte... 290 00:31:53,475 --> 00:31:56,572 Neradi ztrácíme, protože jsme moc spěchali. 291 00:31:57,075 --> 00:32:00,854 - Co si myslíte o Fazzovi? - My Arabové nejsme stejní. 292 00:32:01,355 --> 00:32:04,167 Fazza je Fazza. Neděláme stejné obchody. 293 00:32:04,315 --> 00:32:05,489 Nerozumím. 294 00:32:06,915 --> 00:32:08,726 - On není slepý. - Není? 295 00:32:08,875 --> 00:32:12,848 Nevidí, ale není slepý. Mějte oči otevřené. 296 00:32:26,635 --> 00:32:27,854 To je kus, co? 297 00:32:29,915 --> 00:32:32,932 To je šéfova paní. Chytil by tě rychleji než Arab. 298 00:32:33,075 --> 00:32:36,600 A pak bych nechtěl být tvou useknutou rukou. 299 00:32:36,875 --> 00:32:38,970 Lepší než pohled z mého pokoje. 300 00:32:39,515 --> 00:32:41,929 Nikdy nechodí ven za zeď. 301 00:32:42,675 --> 00:32:46,124 Ty zdi jsou tak vysoké proto, abychom tu mohli být 302 00:32:46,275 --> 00:32:50,532 se svou zkažeností našeho způsobu života. Mírová koexistence. 303 00:32:51,035 --> 00:32:55,087 Co je to za lidi, kteří nepoznají přednosti dobré whiskey? 304 00:32:55,395 --> 00:32:57,809 - Na Ameriku. - Na Ameriku. 305 00:33:02,715 --> 00:33:07,609 - Ty bys nechtěl odtud pláchnout? - Nebyl jsem doma čtyři roky. 306 00:33:08,675 --> 00:33:11,135 Co si vzpomínám, nebylo to tam tak zlý. 307 00:33:11,275 --> 00:33:14,167 - Kromě poslední doby. - Zlomené srdce, dědku? 308 00:33:14,315 --> 00:33:19,572 - Špatný chování. - Dlouhé vyprávění? - Teď ne. 309 00:33:20,235 --> 00:33:23,286 Dost jsem se nudil a chtěl jsem vidět svět. 310 00:33:23,555 --> 00:33:28,290 - A viděl jsem toho dost. - A nemůžeš se vrátit? - Jsem tady. 311 00:33:29,595 --> 00:33:33,771 Pospěš si, než sežene někoho hezčího. 312 00:33:44,475 --> 00:33:48,200 Ocitl jsem se tu v těžké situaci. 313 00:33:48,635 --> 00:33:52,892 Ale věřím, že všechno překonám a dokážu to, proč jsem sem přijel. 314 00:33:53,795 --> 00:33:56,573 Budeš si o mně myslet, že jsem optimista, 315 00:33:56,715 --> 00:34:00,164 ale já chci jen dodělat práci a vyzvednou si tučný šek. 316 00:34:00,315 --> 00:34:06,653 A rychle spěchat k tobě a dětem. Chtěl bych vědět, co teď děláš. 317 00:34:07,435 --> 00:34:10,691 Začínám být sentimentální. Bude lepší toho nechat. 318 00:34:11,835 --> 00:34:12,930 Dále. 319 00:34:16,355 --> 00:34:19,372 Vaše banka v Houstonu ověřila šejkův příkaz 320 00:34:19,595 --> 00:34:21,326 v hodnotě 500 tisíc dolarů. 321 00:34:21,555 --> 00:34:25,733 Jakmile náklad dorazí do přístavu Dammam, můžete vše vyzvednout. 322 00:34:25,955 --> 00:34:29,609 Převezeme to na místo, které připravujeme. 323 00:34:30,395 --> 00:34:34,334 - Podle naší dohody. - Výborně, tak do toho. 324 00:34:38,795 --> 00:34:41,528 Přístav Dammam 325 00:35:13,475 --> 00:35:16,572 Sulimane, co se děje? Proč nevykládáte? 326 00:35:17,515 --> 00:35:20,771 - Nejsou tu vaše jeřáby. - Mé jeřáby? 327 00:35:21,635 --> 00:35:25,574 Šejk Fazza obstaral náklaďáky a řidiče. Jsou tu dva dny. 328 00:35:26,875 --> 00:35:31,007 - Jeřáby jsou ale vaše starost. - Ne, musím nesouhlasit. 329 00:35:31,955 --> 00:35:34,608 V naší dohodě je všechno černé na bílém. 330 00:35:34,755 --> 00:35:39,649 Prodávající - já, souhlasí, že obstará kupující - vy, CIF, 331 00:35:39,795 --> 00:35:42,846 všechny platby, pojištění a dopravu do přístavu. 332 00:35:42,995 --> 00:35:46,410 Kupující - vy, souhlasí s přijetím veškerých plateb 333 00:35:46,555 --> 00:35:52,246 spojených s transportem a balením. Tak bedny naložte na auta. 334 00:35:52,715 --> 00:35:55,607 Pořád se odvoláváte na smlouvu, 335 00:35:55,755 --> 00:36:00,126 jako by byl takový papír něco nezměnitelného na věčné časy. 336 00:36:00,275 --> 00:36:03,645 Zkušenosti ukazují, že se věci stále mění. 337 00:36:04,035 --> 00:36:08,804 Každá změna je způsobena Alláhem a vše vychází z jeho přání. 338 00:36:10,555 --> 00:36:12,650 Ale jeřáby jsou vaše starost. 339 00:36:12,795 --> 00:36:17,291 Johne, šejk dokáže být trpělivý, ale tady jde o poctivost. 340 00:36:21,035 --> 00:36:22,288 Já vám něco řeknu. 341 00:36:22,795 --> 00:36:26,483 Utratili jste nejmíň 20 tisíc riyalů za ty náklaďáky, 342 00:36:26,715 --> 00:36:30,130 abyste ušetřili 5 tisíc riyalů za jeřáb? 343 00:36:31,075 --> 00:36:35,446 - Myslím, že jste blázni. - Ne. To je záležitost poctivosti. 344 00:36:54,395 --> 00:36:55,694 Co to říkal? 345 00:36:56,355 --> 00:37:00,806 Chce vás vidět šťastného, aby vám chutnalo. Ale vy jíte málo. 346 00:37:01,035 --> 00:37:04,610 Sulimane, rád bych vyřídil tu záležitost s jeřáby. 347 00:37:06,355 --> 00:37:07,927 Každá věc má svůj čas. 348 00:37:16,000 --> 00:37:17,729 Vstupte. 349 00:37:22,000 --> 00:37:24,485 Šejk se vám bude věnovat. 350 00:37:25,395 --> 00:37:29,413 - Sulimane, jsou dvě hodiny ráno. - Bude to hodně užitečné. 351 00:37:52,755 --> 00:37:54,008 Ne, díky. 352 00:38:07,755 --> 00:38:08,883 Jen klid. 353 00:38:11,275 --> 00:38:12,574 Mluvíte anglicky? 354 00:38:14,195 --> 00:38:17,053 Tak trochu. Jen klid. 355 00:38:20,955 --> 00:38:23,369 - Sulimane. - Jen přátelsky. 356 00:38:24,355 --> 00:38:27,167 Jo, ale ne moc přátelsky. 357 00:38:28,275 --> 00:38:30,609 - Sulimane. - Máte problém? 358 00:38:30,755 --> 00:38:34,933 - Ano, tohle mě nezajímá. - To nic, zkouší vaše reflexy. 359 00:38:35,475 --> 00:38:37,935 - Dobře, ale... - Jen klid, Johne. 360 00:38:38,715 --> 00:38:40,934 Kéž by to šlo. 361 00:38:46,035 --> 00:38:49,325 Tak, šejku, jste jistě prima chlap, 362 00:38:49,475 --> 00:38:52,367 - ale tohle je na mě moc rychlé. - Ano. 363 00:38:53,355 --> 00:38:55,974 Řekněte mu, že mě bolí hlava. 364 00:38:57,395 --> 00:39:00,093 Buďte pyšný, že si vás všiml. Tisíce jiných 365 00:39:00,235 --> 00:39:02,649 by se tetelilo štěstím, být tak poctěni. 366 00:39:02,795 --> 00:39:06,529 To je věc názoru, ale já to s muži nedělám. 367 00:39:06,675 --> 00:39:09,885 Šejk vás může dát zabít za odmítnutý dotyk. 368 00:39:10,635 --> 00:39:14,084 - Nepromarněte tu čest. - Sulimane! Sulimane... 369 00:39:22,635 --> 00:39:26,164 - Co ten Romeo říkal? - Vrátíme se do rezidence. 370 00:39:37,955 --> 00:39:40,813 Sulimane, chci mluvit o našem kontraktu. 371 00:39:41,235 --> 00:39:42,932 Nevím, zda to dnes půjde. 372 00:40:22,955 --> 00:40:27,406 Díky nekonečné přízni, jež mu byla poskytnuta Alláhem, 373 00:40:27,555 --> 00:40:32,370 se šejk rozhodl vám prominout vaši včerejší indiskrétnost. 374 00:40:35,755 --> 00:40:39,807 A na důkaz své dobroty se rozhodl financovat jeřáby. 375 00:40:41,475 --> 00:40:42,774 Dobrá zpráva. 376 00:40:42,915 --> 00:40:45,693 Tak jsme v souladu? Máte něco dalšího? 377 00:40:45,955 --> 00:40:50,246 - Ne, jsou tady, tak jdeme. - Ano. Jdeme na to. Vyložit. 378 00:41:22,475 --> 00:41:28,166 Stůj! Zastavte to! To nemůžete dělat. 379 00:41:29,555 --> 00:41:32,527 - O co jde? - Ten náklad je tu jedenáct dní. 380 00:41:32,755 --> 00:41:36,250 Narostlo skladné. A to zaplatíte, než vyložíte. 381 00:41:36,395 --> 00:41:37,967 - Cože? - Poplatek. 382 00:41:38,115 --> 00:41:42,486 Za nevyložené do 48 hodin se musí zaplatit denní poplatek. 383 00:41:42,635 --> 00:41:45,811 - Výborně, jdi jim to říct. - Posílají mě za vámi. 384 00:41:47,115 --> 00:41:49,609 - Kolik to dělá? - Osmnáct dolarů. 385 00:41:52,035 --> 00:41:54,688 - Tak to ti můžu dát. - Za tunu a den. 386 00:41:55,195 --> 00:42:01,364 Náklad tu leží jedenáct dní. Celkem 34 tisíc a 650 dolarů. 387 00:42:02,195 --> 00:42:05,690 Pokud ale bude dok prázdný dnes před pátou hodinou. 388 00:42:12,155 --> 00:42:13,374 Sulimane. 389 00:42:17,555 --> 00:42:21,892 Co je to? Saudský trylek? 34 tisíc dolarů? 390 00:42:22,515 --> 00:42:25,771 Když Fazza nezaplatí jeřáby, přijdu na buben. 391 00:42:25,995 --> 00:42:30,491 Něco si vyjasníme. Nezaplatím. Není to ve smlouvě. 392 00:42:30,635 --> 00:42:34,414 Johne, nejdůležitější věcí v obchodě je osobní přístup. 393 00:42:34,715 --> 00:42:39,900 Naše cíle jsou neustále čestné, ale vaše jsou pochybné. 394 00:42:40,235 --> 00:42:43,366 Copak byste takhle ohrozil projekt pro pár drobným? 395 00:42:43,595 --> 00:42:48,250 34 tisíc dolarů nejsou drobné. A i kdyby byly, nezaplatím to. 396 00:42:48,595 --> 00:42:52,374 - Tohle jsem nezavinil. - Poplatky jsou vaše odpovědnost. 397 00:42:52,795 --> 00:42:58,974 Den mine, a další tři tisíce vám přičtou k pokutě. 398 00:43:00,075 --> 00:43:03,285 Sulimane, já jsem tak naštvaný, že vás vidím rudě. 399 00:43:03,515 --> 00:43:06,566 Jestli začnu nadávat poznáte hodně nových slov. 400 00:43:06,795 --> 00:43:10,927 Žádný zasraný poplatky platit nebudu. Nikdy. Řekni jim to. 401 00:43:11,635 --> 00:43:14,969 Tahle hromada železa je vaše. 402 00:43:40,515 --> 00:43:42,167 Do hajzlu! Blbci. 403 00:43:46,835 --> 00:43:48,088 Blbci! 404 00:43:52,555 --> 00:43:53,683 Svině. 405 00:44:08,435 --> 00:44:09,688 Odcházíte? 406 00:44:09,995 --> 00:44:12,807 Dokud se věc nevyřeší, odcházím do hotelu. 407 00:44:12,955 --> 00:44:16,404 - Šejk se bude divit. - Vysvětlíte to, je to vaše práce. 408 00:44:48,995 --> 00:44:52,331 Co se sakra děje? Co je? 409 00:45:02,355 --> 00:45:04,007 Pan McDonald? 410 00:45:06,435 --> 00:45:08,132 Frank Roos, z vyslanectví. 411 00:45:12,515 --> 00:45:16,727 - Je mi to líto. - Hlavně mě odtud dostaňte. 412 00:45:16,875 --> 00:45:19,687 Suliman Nasir Rasi nás zavolal a popsal situaci. 413 00:45:19,835 --> 00:45:23,728 - Já mám také svoji verzi. - Ještě neznám detaily. 414 00:45:24,195 --> 00:45:28,247 Šejk Fazza řeší celou záležitost vaším uvězněním. 415 00:45:31,555 --> 00:45:34,572 - Tak vy mi nechcete pomoc? - Rád bych, vážně. 416 00:45:34,715 --> 00:45:39,166 Ale naše úřady se nemohou vměšovat do saudských zákonů. 417 00:45:40,115 --> 00:45:42,893 Ale radím vám, abyste nedoplatky vyrovnal. 418 00:45:43,115 --> 00:45:45,688 V našem případě 34 tisíc dolarů. 419 00:45:46,955 --> 00:45:48,971 Já ho chci domů, Georgei. Hned. 420 00:45:49,115 --> 00:45:52,724 - Zachovejme klid, je v pořádku. - Já ho chci domů. 421 00:45:52,955 --> 00:45:59,488 Někdy takové komplikace patří tam v Arábii k obchodu. 422 00:45:59,635 --> 00:46:01,969 Nikdo není lepší obchodník než John. 423 00:46:02,115 --> 00:46:06,088 - Komplikace? Sedí ve vězení. - Dostaneme ho ven. 424 00:46:07,235 --> 00:46:11,333 Pošleme zprávu Dennisovi, ten to tam taky prodělal. 425 00:46:11,475 --> 00:46:13,843 Zaplatí kauci. Ví, jak na to. 426 00:46:18,635 --> 00:46:19,854 Ahoj. 427 00:46:32,595 --> 00:46:33,769 Kde mám svůj pas? 428 00:46:35,875 --> 00:46:39,085 Vzali mi ho z hotelového pokoje. 429 00:46:39,835 --> 00:46:43,614 Cestovní pas. Zaplatil jsem kauci, chci svůj pas. 430 00:46:46,555 --> 00:46:49,492 Já vím, že mi rozumíš. Kde je můj pas? 431 00:46:53,075 --> 00:46:55,364 Jdeme odtud. Pojďme. 432 00:47:13,555 --> 00:47:16,731 - Rád vás vidím venku. - Zdravím, Franku. 433 00:47:17,395 --> 00:47:20,685 - Vzali mi pas, potřebuju nový. - Není problém. 434 00:47:20,835 --> 00:47:22,453 A víza. 435 00:47:22,595 --> 00:47:25,168 Tady může pomoci jen váš saudský partner. 436 00:47:25,315 --> 00:47:28,525 Ten mě nechal na pět dní zavřít do vězení. 437 00:47:28,675 --> 00:47:32,488 Nedostanete se odtud, dokud nebudete mít víza od Fazzy. 438 00:47:32,715 --> 00:47:34,765 Rozhoduje, jestli odcestujete. 439 00:47:39,595 --> 00:47:42,567 Kmen Al Khaleidů má moudré muže. Uklidní se to. 440 00:48:12,395 --> 00:48:16,049 Překládejte. Nejsem vám vděčný, že jsem byl ve vězení. 441 00:48:19,555 --> 00:48:22,413 Sebrali jste mi můj cestovní pas. 442 00:48:25,435 --> 00:48:28,964 Nemohu vám být vděčný za to, že jste mě podvedl v obchodě. 443 00:48:31,835 --> 00:48:35,887 Zaplatíte mi všechno, co mi patří, včetně poplatků v doku. 444 00:48:39,275 --> 00:48:42,087 A jestli ne, budu vás žalovat. 445 00:48:43,595 --> 00:48:46,487 - Slovo od slova? - Slovo od slova, sakra. 446 00:48:50,435 --> 00:48:51,609 Došlo mu to? 447 00:49:00,115 --> 00:49:03,610 Jak říkáte v Americe, uvidíme se u soudu. 448 00:49:07,595 --> 00:49:09,326 - Prásknul jsi do toho? - Jo. 449 00:49:11,395 --> 00:49:16,130 - Něco jako sázka do loterie? - Nedal mi jinou možnost. 450 00:49:16,275 --> 00:49:19,804 - Mohl bys zaplatit tu sumu. - Jo, to můžu. 451 00:49:20,715 --> 00:49:23,812 A pak už budu tancovat, jak on bude pískat. 452 00:49:24,395 --> 00:49:27,412 Buď to ustojím, nebo mě vyždímá jako citrón. 453 00:49:28,155 --> 00:49:32,731 Podepsal jsem s ním smlouvu. Každý soud to musí uznat. 454 00:49:33,995 --> 00:49:39,253 Jsme tady v zemi nomádů. Psané slovo nemá žádnou váhu. 455 00:49:40,155 --> 00:49:44,412 Johne, rozhlédni se trochu. Vidíš, z čeho vyšli? 456 00:49:45,915 --> 00:49:50,206 Kolem dokola je život a smrt. Právě se dostali z pouště. 457 00:49:51,195 --> 00:49:55,964 - Já bych se chtěl dostat odtud. - Musíš se jim přizpůsobit. 458 00:49:56,235 --> 00:50:00,492 - Hraješ jejich hru. - Jo, mám v tom prachy. 459 00:50:02,355 --> 00:50:05,133 Odbor průmyslu a obchodu 460 00:50:27,595 --> 00:50:31,454 - Soud tvoří soudcové stejného kmene. - Perfektní. 461 00:50:32,235 --> 00:50:35,013 Kdyby to bylo na mně, zaplatil bych. 462 00:51:05,395 --> 00:51:08,685 Tvůj obhájce dělá, co může, ale není toho moc. 463 00:51:09,515 --> 00:51:13,488 Obhajuje Američana, který má tu vlastnost kdekoho naštvat. 464 00:51:16,675 --> 00:51:20,648 - Co říká ten Fazzův chlápek? - Nepřekládám doslovně, 465 00:51:20,875 --> 00:51:28,568 ale říká, že jsou Američané podvodníci, lháři a vycpavači zvířat. 466 00:51:31,315 --> 00:51:33,331 To je od Fazzy přímo kompliment. 467 00:51:40,755 --> 00:51:44,011 Ctihodnosti, to je jednoduché. Já mám smlouvu. 468 00:51:46,355 --> 00:51:50,134 Kdo se o tom chce přesvědčit, ať si ji přečte. 469 00:51:53,995 --> 00:51:55,772 Vy mě nenecháte domluvit. 470 00:52:00,875 --> 00:52:04,245 Johne, tady se už nebude odehrávat nic nového. 471 00:52:04,995 --> 00:52:07,125 Musím se vrátit do práce. 472 00:52:08,315 --> 00:52:12,493 - Kdybys potřeboval, zavolej. - Jo. - Určitě. - Díky. 473 00:52:30,155 --> 00:52:33,047 Hele, odstupte od něj. Tohle je pěkný soud. 474 00:52:33,595 --> 00:52:35,690 Nestrkejte do mě! Neukazuj na mě! 475 00:52:35,835 --> 00:52:37,805 Neukazujte na mě! 476 00:52:42,355 --> 00:52:45,167 Chcete mě zastřelit? Posluž si, dělej! 477 00:52:45,315 --> 00:52:47,775 Jen si to zkus a uvidíš! Dělej! 478 00:53:55,115 --> 00:53:56,653 Pane McDonalde. 479 00:53:57,915 --> 00:53:59,453 Zdravím, Khalile. 480 00:53:59,755 --> 00:54:03,045 - Jak pokračuje proces? - A co byste řekl? 481 00:54:03,315 --> 00:54:05,490 Typické, ti právníci. 482 00:54:06,515 --> 00:54:10,203 Naše soudnictví je skoro stejné jako to vaše. 483 00:54:11,395 --> 00:54:12,569 Opravdu? 484 00:54:14,435 --> 00:54:17,133 Viděl jsem člověka, kterému usekli ruku. 485 00:54:17,995 --> 00:54:20,534 To je barbarštější než někoho uvěznit? 486 00:54:20,675 --> 00:54:23,692 Brát někomu roky života? Já nevím. 487 00:54:25,395 --> 00:54:29,686 Ti lidé, co jste viděl, nejsou reprezentativním vzorkem. 488 00:54:32,515 --> 00:54:36,294 - Takže vy mě varujete? - Nejspíš ano. 489 00:54:46,315 --> 00:54:51,369 Pane McDonalde, přistupte. Došli jsme k rozhodnutí. 490 00:54:55,595 --> 00:54:57,929 - Mluvíte anglicky. - Ano. 491 00:55:00,035 --> 00:55:04,372 Rozhodli jsme, že poplatky stanovené panu Macdonaldovi jsou přemrštěné, 492 00:55:04,515 --> 00:55:06,724 a soud je neshledává opodstatněnými. 493 00:55:06,875 --> 00:55:10,324 I když jsou takové poplatky legitimní a obvyklé. 494 00:55:12,355 --> 00:55:14,052 Takže druhý odstavec. 495 00:55:14,355 --> 00:55:18,646 Odpovědnost za tyto poplatky jsou zakotveny ve smlouvě 496 00:55:18,795 --> 00:55:20,447 mezi firmou pana McDonalda 497 00:55:20,595 --> 00:55:23,248 a jeho ctihodnou Excelencí šejkem Fazzou. 498 00:55:24,035 --> 00:55:27,848 Závěr: Šejk Fazza a jeho spolupracovníci tvořící společnost 499 00:55:27,995 --> 00:55:30,363 jsou zodpovědní za jakékoliv platby. 500 00:55:33,235 --> 00:55:37,174 Oba body z rozhodnutí soudu budou včleněny do jejich smlouvy. 501 00:55:42,075 --> 00:55:43,328 Děkuji. 502 00:55:55,835 --> 00:56:02,174 Sulimane, oba tu chceme vydělat peníze. 503 00:56:04,515 --> 00:56:08,567 Řekněte Fazzovi, že tohle je ten zákon. 504 00:56:09,155 --> 00:56:10,647 Nic víc, nic míň. 505 00:56:17,355 --> 00:56:20,008 Drahocenný náklad, přímo z Amsterdamu. 506 00:56:20,155 --> 00:56:23,843 - Dárek od kapitána Dona. - Díky. - Nazdar. 507 00:56:25,115 --> 00:56:27,483 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 508 00:56:30,835 --> 00:56:32,134 To píše. 509 00:56:33,275 --> 00:56:38,407 - Víš, napadlo mě, že ten soud vyhraju. - Spíš jsi měl kliku. 510 00:56:38,635 --> 00:56:43,086 - Já byl vždycky dítko štěstěny. - Kompenzace za to, že jsi ošklivej. 511 00:56:43,355 --> 00:56:45,608 To jo. 512 00:56:47,515 --> 00:56:50,292 Nechybí ti rodina? 513 00:56:50,755 --> 00:56:54,123 - Jo, to jo. - Já tomu rozumím. 514 00:56:55,235 --> 00:56:57,365 - Ty se bojíš oženit? - A měl bych? 515 00:56:57,635 --> 00:56:59,890 Ne, to je ještě moc daleko. 516 00:57:01,795 --> 00:57:04,255 - Mně se to líbí. - To je dobře. 517 00:57:07,795 --> 00:57:09,811 Ano, já tě slyším. 518 00:57:10,795 --> 00:57:14,005 Promluv s dětmi, kdybychom ztratili spojení. 519 00:57:14,995 --> 00:57:19,286 - To je táta. - Ahoj, tati. - Ahoj, táto. - Ahoj, tati. 520 00:57:19,635 --> 00:57:23,528 Jak se máte, broučkové? Já myslel, že už spíte. 521 00:57:23,995 --> 00:57:28,411 - My nechceme spát. - Tati, já jsem ti nakreslil obrázek. 522 00:57:28,555 --> 00:57:32,767 Až přijedeš domů, tak ho uvidíš. Jsou na něm hvězdy... 523 00:57:34,035 --> 00:57:39,400 Už jsem nemohl dál mluvit. Na lince byl velký hluk. 524 00:57:39,915 --> 00:57:44,331 Ať dostanete, co jste si přáli. Vánoce tady už končí, 525 00:57:44,595 --> 00:57:48,966 ale u vás budou asi hezké. V noci chodím na procházky. 526 00:57:49,715 --> 00:57:55,086 Není tu nic k vidění. Po ulicích nechodí žádné ženy. 527 00:57:55,995 --> 00:57:57,487 Už brzy budu doma. 528 00:58:22,315 --> 00:58:24,206 Pomoc. Co to děláte? 529 00:58:24,715 --> 00:58:26,128 Co se to děje? 530 00:58:27,795 --> 00:58:29,890 Pomoc! Co to je? 531 00:59:05,235 --> 00:59:07,444 - Co to tu je? - El Jubail. 532 00:59:08,355 --> 00:59:11,645 - A co to znamená? - Vězení. Pojď. 533 00:59:42,275 --> 00:59:45,247 Ministerstvo zahraničí 27. února 1978 534 00:59:45,915 --> 00:59:50,570 Sebrali mu výstupní vízum. Nemáme tušení, kde je. 535 00:59:50,875 --> 00:59:53,573 - Ve vězení El Jubail. - Ve vězení? 536 00:59:54,075 --> 00:59:57,365 Vše už bylo rozhodnuto v jeho prospěch, ale... 537 00:59:57,635 --> 00:59:59,844 - A kde je obžaloba? - Nebylo řečeno. 538 00:59:59,995 --> 01:00:01,487 A jak ho dostaneme ven? 539 01:00:03,275 --> 01:00:05,973 Uvedu vás do kontextu, paní McDonaldová. 540 01:00:06,115 --> 01:00:09,849 Jsme s nimi v jistém druhu války, a přitom je potřebujeme. 541 01:00:09,995 --> 01:00:12,250 Být z Texasu hraje rozhodující roli 542 01:00:12,395 --> 01:00:15,093 na naftových polích našeho moderního světa. 543 01:00:15,235 --> 01:00:18,286 - Nevidím žádný kontext. - Vyslechněte mě. 544 01:00:18,435 --> 01:00:23,125 Můžeme mít nechuť vůči nim, ale USA s nimi musí obchodovat. 545 01:00:23,275 --> 01:00:24,494 Máme tam mnoho lidí 546 01:00:24,635 --> 01:00:28,414 a narušení rovnováhy by znamenalo konec našeho způsobu života. 547 01:00:28,555 --> 01:00:32,767 Ale neexistuje důvod, aby ho tam věznili. 548 01:00:32,915 --> 01:00:36,364 V tomto bodě si nejsem jist. Pan Macdonald byl varován. 549 01:00:36,515 --> 01:00:41,364 Věděl, že v Saudské Arábii bude soukromou osobou bez našich ochran. 550 01:00:41,515 --> 01:00:45,124 Ale ujišťuji vás, že to sledujeme. Je mi to líto. 551 01:00:45,355 --> 01:00:48,691 Já bych věděl, co udělat. Poslat tam pár chlapů, 552 01:00:48,835 --> 01:00:51,568 unést Fazzovo dítě a držet ho tak dlouho, 553 01:00:51,715 --> 01:00:54,448 dokud Johnovi nevrátí jeho papíry, sakra. 554 01:00:58,075 --> 01:01:03,493 Dopadne to dobře. Něco vymyslíme. Nebo on. 555 01:01:05,075 --> 01:01:07,443 Mohli bychom začít mediální kampaň. 556 01:01:08,355 --> 01:01:12,407 Objeví se to v novinách. Třeba v New York Times. 557 01:01:13,515 --> 01:01:15,246 Má na to společnost peníze? 558 01:01:16,875 --> 01:01:20,609 Kolik bude třeba. Buď moje nebo firemní. Neboj. 559 01:02:01,155 --> 01:02:04,013 Můj manžel je příklad čestného obchodníka 560 01:02:04,355 --> 01:02:06,928 a je pro něj neúnosné, aby byl ve vězení. 561 01:02:07,075 --> 01:02:11,685 Bez možnosti poskytnutí záruky. Neporušil saudský zákon. 562 01:02:11,835 --> 01:02:15,614 Navíc je Američan a měl by být chráněn našimi úřady. 563 01:02:16,275 --> 01:02:19,247 Udělám vše, aby se na mého muže nezapomnělo. 564 01:02:43,955 --> 01:02:47,609 68500 dolarů, to je poslední výše poplatků. Ano? 565 01:02:47,755 --> 01:02:52,092 - Do pěti odpoledne. - Chci potvrzení, jde o moje peníze. 566 01:02:55,235 --> 01:02:59,447 17 tisíc za auta a řidiče a 28 tisíc za jeřáby, správně? 567 01:02:59,915 --> 01:03:03,603 Přesně. Díky. Místo je připraveno. 568 01:03:03,755 --> 01:03:06,852 Drtiče kamene jsou tam a jsou provozuschopné. 569 01:03:07,195 --> 01:03:08,528 Tak do práce. 570 01:03:19,715 --> 01:03:21,048 Sulimane. 571 01:03:22,955 --> 01:03:26,369 - Auta by už měla být tady, ne? - Dnes? 572 01:03:30,715 --> 01:03:34,732 - Dnešek by byl fajn. - To jsem nečekal. 573 01:03:35,155 --> 01:03:38,252 Když dnes nepřijedou, zaplatím dalších 31 tisíc. 574 01:03:38,395 --> 01:03:43,493 Takže? To čekáte, že ještě zaplatím za vaše náklaďáky? 575 01:03:43,755 --> 01:03:47,100 Ale to jsem vám přeci zaplatil. 17 tisíc dolarů. 576 01:03:47,435 --> 01:03:52,010 Ne, to bylo za dřívější vozy, které jste nevyužil. 577 01:04:15,995 --> 01:04:20,332 Potřebuji auta a řidiče. Co nejdřív. Ne arabské. 578 01:04:21,315 --> 01:04:24,412 Zaplatím každému, koho co nejdřív seženeš. 579 01:04:24,555 --> 01:04:29,927 - Pojede se 50 mil na staveniště. - Není problém. 580 01:05:17,395 --> 01:05:18,489 Dobrý. 581 01:05:34,835 --> 01:05:36,407 Víc doprava. 582 01:06:06,035 --> 01:06:07,368 Dolů. 583 01:06:09,835 --> 01:06:11,168 Dobrý. 584 01:06:13,715 --> 01:06:17,927 Dennisi! Do deseti minut musíme být pryč. 585 01:06:18,315 --> 01:06:19,568 To je brnkačka. 586 01:06:34,515 --> 01:06:37,566 - Podle plánu. - Chtěl bych slyšet, co bude říkat. 587 01:06:37,715 --> 01:06:38,934 Já tedy ne. 588 01:06:41,155 --> 01:06:42,283 Jedeme. 589 01:06:53,035 --> 01:06:57,247 - Co říkal? - Skuhrá, že přišel o svých 5 procent. 590 01:06:57,395 --> 01:06:58,728 Stát! 591 01:07:21,635 --> 01:07:27,292 Oni ještě nic neudělali. Nemají ještě ani základy. 592 01:07:35,795 --> 01:07:39,404 O co jde, Sulimane? Nemáte postavené drtiče. 593 01:07:39,555 --> 01:07:41,127 Ale máme, Johne. 594 01:08:04,155 --> 01:08:05,283 Naše drtiče. 595 01:08:15,915 --> 01:08:18,010 - To je vtip, ne? - Jako co? 596 01:08:18,715 --> 01:08:22,290 Není připraveno, co mělo být připraveno. 597 01:08:22,635 --> 01:08:28,246 Nic. Lhal jsi mi každou minutu celý den. Ty velbloudáři. 598 01:08:31,955 --> 01:08:37,134 Všechno to byly cancy. Celá tahle země je jeden canc. 599 01:08:39,635 --> 01:08:42,491 - Máš klíče? - Proč? 600 01:08:53,075 --> 01:08:54,328 Co to... 601 01:09:00,755 --> 01:09:02,088 Asi jste ho naštval. 602 01:09:03,315 --> 01:09:04,773 Budeme vykládat? 603 01:09:05,755 --> 01:09:07,054 Ptej se šéfa. 604 01:09:13,035 --> 01:09:14,448 Do hajzlu! 605 01:09:14,995 --> 01:09:16,123 Kruci! 606 01:10:31,635 --> 01:10:33,924 Jakou hračku jsi měl rád jako dítě? 607 01:10:34,475 --> 01:10:39,653 Kovboje, indiány, vojáčky a tak podobně. 608 01:10:40,315 --> 01:10:44,685 Já miloval stavebnice. Stavět ty kostky na sebe. 609 01:10:45,035 --> 01:10:46,368 Skládat sestavy. 610 01:10:46,995 --> 01:10:51,331 Miloval jsem budovat stavby a vdechovat jim život. 611 01:10:52,595 --> 01:10:56,965 Až se mi z toho motala hlava. To už je minulost. 612 01:10:58,075 --> 01:11:02,934 Nevím jak ty, ale já bych se vrátil do města. 613 01:11:05,195 --> 01:11:07,323 Co ty na to? 614 01:11:26,595 --> 01:11:28,884 Jeho Excelence vysvětluje společníkům, 615 01:11:29,035 --> 01:11:30,846 že by chtěl všechno vyjasnit. 616 01:11:30,995 --> 01:11:33,204 Otázka je velmi jednoduchá. 617 01:11:33,355 --> 01:11:36,691 Pustíte se do kompletování, jak to stojí ve smlouvě? 618 01:11:37,195 --> 01:11:38,369 Proto jsem tady. 619 01:11:48,875 --> 01:11:52,529 Šejk by se rád omluvil za nedorozumění ohledně smlouvy. 620 01:11:52,715 --> 01:11:57,735 Ale přivítal by, kdyby hádky, které vznikly, byly za námi. 621 01:11:58,515 --> 01:12:00,804 Řekněte šejkovi, že mě to též mrzí, 622 01:12:00,955 --> 01:12:02,971 a že problémy jsou urovnány. 623 01:12:11,635 --> 01:12:13,093 Obnos je v kufříku. 624 01:12:14,235 --> 01:12:16,091 53400 dolarů. 625 01:12:16,315 --> 01:12:19,332 Vaše provize za doručení zařízení plus polovina 626 01:12:19,475 --> 01:12:22,412 - za zahájení bytové výstavby. - Jak dohodnuto. 627 01:12:23,955 --> 01:12:29,566 Šejk využil svého vlivu na úřadech, aby vám byl vrácen pas a víza. 628 01:12:30,355 --> 01:12:31,608 Díky. 629 01:12:35,115 --> 01:12:39,372 Je nebezpečné pro Američana opatrovat takovou sumu peněz. 630 01:12:40,515 --> 01:12:43,805 Abyste měl klid, zůstanou peníze hlídané u nás. 631 01:12:43,955 --> 01:12:47,734 Než budou práce dokončené a vy budete chtít odjet. 632 01:12:54,835 --> 01:12:56,248 To oceňuji. 633 01:14:21,515 --> 01:14:23,929 Nikdy ti nedovolí opustit zemi. 634 01:14:24,075 --> 01:14:29,253 Budou tě tu držet tak dlouho, jak budou chtít. 635 01:14:29,955 --> 01:14:35,600 Budu to dělat jejich způsobem. Dost jsem se tu naučil. 636 01:14:35,835 --> 01:14:40,700 Ukázali mi, jak na to. Lež je nástrojem obchodování. 637 01:14:41,035 --> 01:14:43,290 Začnu to dělat jako oni. 638 01:14:43,995 --> 01:14:48,200 Máknu ze všech nejvíc. 639 01:14:48,475 --> 01:14:50,013 Budu padat na držku. 640 01:14:50,755 --> 01:14:53,727 Ale nejdůležitější je, abych se odtud dostal. 641 01:14:53,875 --> 01:14:55,288 Ať tak nebo tak. 642 01:14:55,435 --> 01:14:58,771 Utáhli to kolem tebe. Taky nemáš doklady. 643 01:14:58,915 --> 01:15:04,094 Z toho se dostanu. Chce to jen přemýšlet. 644 01:15:05,675 --> 01:15:09,250 Schovám se třeba na nějaké lodi a dám bakšiš. 645 01:15:10,795 --> 01:15:13,892 I kdyby trvalo pár dní, než se dostanu z dostřelu. 646 01:15:14,275 --> 01:15:16,894 Nebo můžu jít přímo přes poušť. 647 01:15:17,755 --> 01:15:19,691 Proklouznu mezi oceánem 648 01:15:19,995 --> 01:15:24,365 - a pouští plné Arabů. - Nějak se to vymyslet musí. 649 01:15:27,715 --> 01:15:30,253 Dneska jede pozdě. 650 01:15:33,115 --> 01:15:36,893 - Musíme ho setřást. - To by neměl být problém. 651 01:15:40,755 --> 01:15:45,604 Dostanu se dovnitř jako náš zaměstnanec. Maj to obšancovaný. 652 01:15:45,755 --> 01:15:48,294 Bez papírů se k letadlu nedostaneš. 653 01:15:49,835 --> 01:15:55,013 Potřebuju nějaký byt, abych se mohl Sulimanovi ztratit. 654 01:15:55,795 --> 01:15:59,404 Mám kámoše, který nám poskytne úkryt v Dhahranu. 655 01:15:59,555 --> 01:16:01,730 Schází se tam s přítelkyní. 656 01:16:13,115 --> 01:16:15,085 - Ahoj. - Ahoj. - Pojď dál. 657 01:16:21,795 --> 01:16:25,483 To je moje sako. Pár pruhů, nějaká křidélka... 658 01:16:25,635 --> 01:16:27,844 - A jsi pilot. - Víceméně. 659 01:16:28,195 --> 01:16:33,200 Můžeš se dostat na palubu, ale neumíš řídit letadlo. 660 01:16:33,435 --> 01:16:37,567 Musím se volně se pohybovat po letišti a zjistit, jak funguje. 661 01:16:37,755 --> 01:16:40,567 Potřebuju ještě jednu věc. 662 01:16:44,675 --> 01:16:47,567 Dámy a pánové, hovoří k vám kapitán. 663 01:16:48,115 --> 01:16:50,734 - S tebou bych letěl. - Díky za důvěru. 664 01:16:50,915 --> 01:16:56,491 Tohle je ošemetná situace. Bacha, aby tě neklofla nějaká letuška. 665 01:17:53,315 --> 01:17:56,890 Ty chceš, abych tě v té krabici poslal letadlem? 666 01:17:57,475 --> 01:18:00,173 Vymyslel jsem to jako jedinou možnost. 667 01:18:01,195 --> 01:18:04,724 3,16 tlustá překližka, vše zajištěno dřevěným rámem. 668 01:18:05,355 --> 01:18:07,246 Největší problém je vzduch. 669 01:18:08,195 --> 01:18:12,054 Ventilace nemůže být otevřená, to znamená živý náklad. 670 01:18:12,195 --> 01:18:15,451 Tak jsem nechal díry pro šrouby prázdné. 671 01:18:33,675 --> 01:18:37,214 No jo. Fakt úžasnej plán, Johne. 672 01:18:37,955 --> 01:18:41,689 Kdybych měl jinou možnost, nevybral bych si tuhle. 673 01:18:41,835 --> 01:18:46,172 Musím zvolit správný let, aby byl nákladní prostor pod tlakem. 674 01:18:46,315 --> 01:18:52,130 Jinak budu riskovat, že se udusím nebo umrznu. 675 01:18:52,555 --> 01:18:56,767 Tohle je letadlo, které chci. Půlnoční let do Amsterdamu. 676 01:19:12,915 --> 01:19:15,375 Budu potřebovat vodu na 12 hodin. 677 01:19:15,995 --> 01:19:18,568 Tři hodiny budu čekat, až mě naloží. 678 01:19:19,835 --> 01:19:21,965 Šest ve vzduchu a tři jako rezerva. 679 01:19:22,595 --> 01:19:25,453 A pro nezbytnou toaletu... Tady. 680 01:19:30,115 --> 01:19:32,051 A pro mé osobní potěšení. 681 01:19:33,595 --> 01:19:37,283 A tato taška je na nářadí, kdybych potřeboval ven. 682 01:19:39,995 --> 01:19:43,205 A toto je pro případ, že na mě naloží lokomotivu. 683 01:19:43,635 --> 01:19:47,767 A psací potřeby, abych tu hloupost zdokumentoval. 684 01:19:48,795 --> 01:19:50,287 Velmi důležitě. 685 01:19:51,835 --> 01:19:56,206 Pepř a texaská chilli omáčka, pokud by okolo slídili psi. 686 01:19:58,915 --> 01:20:00,771 Řekl bys, že to nevyjde? 687 01:20:04,995 --> 01:20:09,810 Nebude místo na protáhnutí, ale já tou dobou výlet neplánuji. 688 01:20:11,675 --> 01:20:15,329 - Tak co říkáš? - Připomíná mi to rakev. 689 01:20:17,835 --> 01:20:21,364 Tady odpočívá poslední mohykán. Přiklop mě. 690 01:20:27,595 --> 01:20:29,053 - Dobrý? - Jo, sundej to. 691 01:20:29,195 --> 01:20:31,051 - Co? - Sundej to. - Jo. 692 01:20:35,515 --> 01:20:36,814 Je tady moc tma. 693 01:20:39,675 --> 01:20:41,930 A taky musím vidět ven. 694 01:20:43,715 --> 01:20:46,368 Ale to se pak někdo může dívat dovnitř. 695 01:20:50,075 --> 01:20:55,208 - Tak kdy poletíš? - Zítra po práci. 696 01:21:10,275 --> 01:21:14,134 Můj manžel je v Saudské Arábii vězněn už čtyři měsíce. 697 01:21:14,875 --> 01:21:18,290 Neporušil jejich zákony, je jenom čestný obchodník. 698 01:21:18,915 --> 01:21:22,774 A naše vláda není schopná proti tomu cokoliv podniknout. 699 01:21:23,835 --> 01:21:27,444 A proto prosím všechny, abyste psali nebo telefonovali. 700 01:21:28,835 --> 01:21:32,967 Co kdyby to byl váš bratr, manžel nebo syn? 701 01:21:45,435 --> 01:21:47,007 Tady zahni doprava, ano? 702 01:21:54,635 --> 01:21:58,608 - Dřív nebo později tě najdou. - Později bude lepší. 703 01:22:28,555 --> 01:22:33,893 - Možná bys v tom měl spát. - Jo, už se bez toho neobejdu. 704 01:22:34,035 --> 01:22:35,607 Moje řeč. 705 01:22:41,075 --> 01:22:46,730 - Víš, že bez tebe bych to nedokázal. - Neházej všechno na mě, ano? 706 01:22:47,435 --> 01:22:51,692 - Já jsem takový celý život. - Proto spolu tak dobře vycházíme. 707 01:22:54,395 --> 01:22:56,853 Je ti jasné, že dost riskuješ? 708 01:22:57,315 --> 01:23:00,685 Líbí se mi, že věříš, že se v tomhle dostaneš pryč. 709 01:23:01,555 --> 01:23:05,925 Taky jsem kdysi míval takový nadšení. 710 01:23:08,115 --> 01:23:09,926 Udělej mi laskavost, ano? 711 01:23:11,275 --> 01:23:14,292 Ujisti se, že jsem odletěl, než pošleš zprávu. 712 01:23:14,675 --> 01:23:18,124 A ty mi zavolej, až se dostaneš domů. 713 01:23:18,275 --> 01:23:22,531 - A moc mě tam nevychvaluj. - Neboj. 714 01:23:29,715 --> 01:23:31,048 Díky. 715 01:23:35,755 --> 01:23:38,885 Dobře, tak se uložíme. 716 01:23:45,835 --> 01:23:48,932 - Tichý Sam. - Sakra. 717 01:23:53,875 --> 01:23:57,734 Do bedny. Hledá přece jen tebe, ne mě. 718 01:23:58,355 --> 01:24:01,327 - To ti nemůžu udělat. - Chceš se dostat domů? 719 01:24:03,715 --> 01:24:05,014 Do bedny. 720 01:24:11,075 --> 01:24:12,567 Dělej. 721 01:24:44,635 --> 01:24:47,288 Pozor, roh. Dobrý, dobrý. 722 01:24:53,395 --> 01:24:56,492 Není nic těžšího než chytré knihy, nemám pravdu? 723 01:24:58,875 --> 01:25:00,572 Opatrně! 724 01:25:01,755 --> 01:25:03,407 Dělejte, zvedněte to. 725 01:25:08,915 --> 01:25:10,567 Dobrý, fajn. Bezva. 726 01:25:44,675 --> 01:25:47,248 Letiště Dhahran 22. dubna 1978 727 01:25:47,795 --> 01:25:50,255 20:48 728 01:25:52,995 --> 01:25:54,328 Jak je? 729 01:26:46,155 --> 01:26:47,613 Držet, držet... 730 01:26:56,475 --> 01:26:58,093 Dobrý, je to dobrý. 731 01:27:37,355 --> 01:27:41,294 To je let do Amsterdamu? Podepište mi to tady. 732 01:27:41,515 --> 01:27:42,894 Vpravo dole. 733 01:27:45,755 --> 01:27:47,054 Díky. 734 01:28:07,315 --> 01:28:10,048 23:15 735 01:28:52,715 --> 01:28:54,014 Dělejte. 736 01:30:13,155 --> 01:30:15,330 7:26 23. dubna 1978 737 01:30:16,155 --> 01:30:18,285 36,4 stupně Celsia 738 01:30:59,195 --> 01:31:00,687 Pane McDonalde. 739 01:31:01,395 --> 01:31:03,013 Pane McDonalde! 740 01:31:11,075 --> 01:31:13,489 12:03 741 01:31:14,275 --> 01:31:17,451 44,8 stupně Celsia 742 01:31:18,155 --> 01:31:21,889 Nebyla jiná možnost. 12 hodin navíc. 743 01:31:23,515 --> 01:31:25,531 Příští let už budu doma. 744 01:31:30,755 --> 01:31:35,410 Ahoj, děti, už jsem tu. 745 01:31:37,355 --> 01:31:38,688 Pojďte k tátovi. 746 01:31:43,795 --> 01:31:47,688 Co se stalo? Pusinku tátovi. 747 01:31:49,315 --> 01:31:52,412 Ještě jednu pusinku. To je lepší. 748 01:31:54,075 --> 01:31:55,806 Ahoj, lásko. 749 01:31:57,275 --> 01:31:58,574 Ahoj, miláčku. 750 01:32:11,075 --> 01:32:13,443 Drž se, McDonalde. 751 01:32:15,315 --> 01:32:16,489 Drž se, Johne. 752 01:32:17,315 --> 01:32:19,171 Dobrý. 753 01:33:28,195 --> 01:33:30,450 15:33 48,4 stupně Celsia 754 01:35:24,435 --> 01:35:26,053 Který let to asi je? 755 01:35:29,755 --> 01:35:32,453 To je jedno, všechny letí do Amsterdamu. 756 01:35:50,395 --> 01:35:53,765 Jo, dělej, dělej... 757 01:35:57,395 --> 01:35:58,967 Do hajzlu. 758 01:36:37,795 --> 01:36:39,651 Dělej. Dělej. 759 01:37:10,755 --> 01:37:15,327 Pohněte s tím. Dělejte! 760 01:37:27,315 --> 01:37:28,614 Pane Dennisi. 761 01:37:32,555 --> 01:37:35,300 - Nazdárek, kámo. - To je náhoda. 762 01:37:35,555 --> 01:37:39,200 - Pročpak? - Hledáme pana McDonalda. 763 01:37:39,515 --> 01:37:41,770 - Máme o něj obavy. - Obavy? Proč? 764 01:37:41,915 --> 01:37:45,967 - Neukázal se na staveništi. - Vážně? To se mi nezdá. 765 01:37:46,115 --> 01:37:50,400 Je spolehlivý. Nashle, musím do kanceláře. 766 01:37:50,755 --> 01:37:51,883 Dennisi! 767 01:37:53,435 --> 01:37:56,611 Víme, že se pokouší zmizet. Možná už je pryč. 768 01:37:56,755 --> 01:38:00,648 Kdyby odjížděl, jistě by mi dal sbohem. 769 01:38:01,035 --> 01:38:02,607 S dovolením. 770 01:38:07,875 --> 01:38:11,006 Dobrý. Dělejte, pokračujte. 771 01:38:22,515 --> 01:38:25,612 Jestli někdo zná jeho plány a neoznámí je, 772 01:38:25,755 --> 01:38:29,728 - mohl by mít problémy se zákony. - Jo, to by asi mohl. 773 01:38:29,875 --> 01:38:33,528 Musím jít podepsat ty papíry. 774 01:38:34,595 --> 01:38:39,444 - Ještě jsme spolu neskončili. - A o čem chcete mluvit? 775 01:38:39,595 --> 01:38:42,055 John měl utajený byt. Byl jste tam. 776 01:38:42,195 --> 01:38:47,000 - Takže jste o tom bytě věděl? - Byl jste tam viděn včera. 777 01:38:47,275 --> 01:38:50,848 - Zastavil jsem se. - A od té doby jste ho neviděl? 778 01:38:51,715 --> 01:38:54,014 Přemejšlím. 779 01:38:58,395 --> 01:39:01,492 - Pane Dennisi, chtěl... - Ne, neviděl. 780 01:39:01,635 --> 01:39:04,811 Chvíli to vypadalo jinak, ale pak jsi picnul tele. 781 01:39:05,515 --> 01:39:08,487 - Picnul? - Žvýkáš slámu. - Slámu? 782 01:39:10,915 --> 01:39:14,444 - Nevím, jak se to řekne arabsky. - Víte, kde může být? 783 01:39:14,595 --> 01:39:19,090 To bych rád věděl. To bych taky moc rád věděl. 784 01:39:39,675 --> 01:39:41,486 Víš, co pro tebe udělám? 785 01:39:41,755 --> 01:39:45,692 Až ho uvidím, řeknu mu, že ho hledáš. 786 01:40:03,515 --> 01:40:04,973 Jo! 787 01:40:27,355 --> 01:40:29,894 John McDonald bezpečně přistál v Amsterdamu 788 01:40:30,035 --> 01:40:33,211 a vrátil se do Houstonu, kde žije se svou ženou Pat. 789 01:40:34,035 --> 01:40:36,369 Stavební firma nedostala dlužnou částku. 790 01:40:36,515 --> 01:40:39,532 Společnost se nevzpamatovala z utrpěných ztrát. 791 01:40:40,435 --> 01:40:42,371 Dennis McNatt se vrátil do Států 792 01:40:42,515 --> 01:40:45,452 a v roce 1980 zahynul při nehodě poblíž Houstonu. 793 01:40:45,595 --> 01:40:49,090 McDonald doprovodil přítelovo tělo k letadlu do Oklahomy. 794 01:40:49,955 --> 01:40:53,814 Kvůli svým postupům byli šejk Fazza a Suliman Rasi vyšetřováni 795 01:40:53,955 --> 01:40:55,573 pro manipulaci s pasem USA. 796 01:40:55,715 --> 01:40:58,812 Byli podezíráni z klamání království Saudské Arábie 797 01:40:58,955 --> 01:41:01,733 a vytváření nepříznivé publicity země islámu. 798 01:43:53,075 --> 01:43:54,966 PO. ET. A 799 01:43:54,966 --> 01:43:58,000 www.titulky.com 65247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.