All language subtitles for Captain Newman, M.D E (1963)-e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,083 --> 00:02:09,251 Nurse! 2 00:02:10,627 --> 00:02:14,673 Will you call psycho ward and tell Captain Newman 3 00:02:14,756 --> 00:02:17,551 his lousy flock's on the loose again? 4 00:02:17,634 --> 00:02:19,011 Okay! 5 00:02:20,761 --> 00:02:22,013 Let's go. 6 00:02:33,814 --> 00:02:36,025 Hendricks will drop your bag off at the BOQ. 7 00:02:36,108 --> 00:02:38,027 Thanks, Captain. Sure. 8 00:02:52,582 --> 00:02:54,000 Six copies, please. Colonel Larrabee, please. 9 00:02:54,083 --> 00:02:55,501 I'm Lieutenant Alderson. 10 00:02:55,585 --> 00:02:57,003 I'm Larrabee, Lieutenant. 11 00:02:57,086 --> 00:02:59,464 Air Surgeon's Office wired you were coming. 12 00:02:59,547 --> 00:03:01,174 Come on in. 13 00:03:02,798 --> 00:03:04,258 Larrabee. Sir? 14 00:03:04,341 --> 00:03:06,385 Who the devil's in charge of this hospital? 15 00:03:06,427 --> 00:03:07,720 You or Dr. Newman? 16 00:03:07,803 --> 00:03:10,222 His Ward 7's got the lowest return-to-duty rate 17 00:03:10,264 --> 00:03:12,181 in the entire Area Command. 18 00:03:12,265 --> 00:03:15,935 Psychosis, he says. Neuroses! 19 00:03:16,019 --> 00:03:18,021 Psychogenic syndrome! 20 00:03:18,605 --> 00:03:21,649 Colonel Pyser, base commander. 21 00:03:21,733 --> 00:03:23,192 And a prize... 22 00:03:24,611 --> 00:03:28,323 Why don't you take a look around, Lieutenant, and come back later? 23 00:03:28,406 --> 00:03:29,407 All right. 24 00:04:14,072 --> 00:04:16,281 Admission's free. Come on in. 25 00:04:25,373 --> 00:04:27,709 What's on your mind, Lieutenant? 26 00:04:28,543 --> 00:04:30,002 Nothing, sir. 27 00:04:31,503 --> 00:04:33,756 That's dandy, but hardly plausible. 28 00:04:33,839 --> 00:04:35,299 Have a chair. 29 00:04:37,176 --> 00:04:38,719 Thank you, sir. 30 00:04:49,605 --> 00:04:51,607 Well, how do you feel? 31 00:04:51,690 --> 00:04:52,981 Quite well, sir. 32 00:04:55,441 --> 00:04:57,026 How do you feel? 33 00:04:59,945 --> 00:05:04,241 Okay. Okay, let's play games. 34 00:05:09,330 --> 00:05:12,750 Are you under the impression I'm here as a patient? 35 00:05:12,833 --> 00:05:14,043 Well, aren't you? 36 00:05:14,126 --> 00:05:16,295 Why, certainly not. I'm Lieutenant Alderson, 37 00:05:16,378 --> 00:05:19,340 Air Surgeon's Office, Statistical Section. 38 00:05:24,385 --> 00:05:25,428 Well, what do you know about that? 39 00:05:25,512 --> 00:05:28,723 And here I was, making a brilliant spot diagnosis. 40 00:05:29,931 --> 00:05:32,225 Guarded, a little tense, nice party manners, 41 00:05:32,308 --> 00:05:35,186 not quite so secure as you'd like me to think. 42 00:05:35,228 --> 00:05:37,230 Statistical Section? Sit down. 43 00:05:40,566 --> 00:05:43,277 We're making a survey of the capacity of stateside base hospitals 44 00:05:43,361 --> 00:05:45,363 to handle the flow of overseas casualties. 45 00:05:45,446 --> 00:05:47,155 Well, that's quite a mouthful for a report 46 00:05:47,238 --> 00:05:49,366 you could write on a cigarette paper. 47 00:05:49,407 --> 00:05:53,286 We're short of beds, doctors, orderlies, nurses, everything. 48 00:05:53,370 --> 00:05:54,746 Except patients. 49 00:05:54,788 --> 00:05:56,289 Particularly in your field. 50 00:05:57,082 --> 00:06:00,126 Our charts show an alarming increase in neuropsychiatric cases. 51 00:06:00,210 --> 00:06:01,211 Far beyond the norm. 52 00:06:01,294 --> 00:06:04,923 How do you data demons determine a norm? 53 00:06:05,882 --> 00:06:08,549 Well, sir, we have facts and figures and... 54 00:06:09,300 --> 00:06:11,260 Yes, Gavoni? Haskell's hallucinating again. 55 00:06:11,302 --> 00:06:12,762 He's under his bed fighting the Japanese, 56 00:06:12,804 --> 00:06:15,013 yelling and screaming he wants to go home. 57 00:06:15,096 --> 00:06:16,723 Does he have a favorite in food? 58 00:06:16,765 --> 00:06:18,558 Chocolate malts. 59 00:06:18,642 --> 00:06:21,520 Well, then, you get him a nice, big chocolate malt with cookies. 60 00:06:21,603 --> 00:06:24,564 Put it on the floor near his bed where he can see it. 61 00:06:24,648 --> 00:06:25,690 Tell him he'll hurt my feelings 62 00:06:25,774 --> 00:06:27,776 if he isn't back in his bed by the time I come round. 63 00:06:27,859 --> 00:06:29,611 Roger! Roger. 64 00:06:31,863 --> 00:06:34,366 We say Roger quite a bit around here. 65 00:06:34,449 --> 00:06:36,368 Makes us feel like heroes. 66 00:06:37,285 --> 00:06:40,579 Why don't you loosen your tie before you suffocate? 67 00:06:40,996 --> 00:06:42,456 Sir, our charts show... 68 00:06:42,498 --> 00:06:44,414 You can forget about that "sir. " 69 00:06:44,456 --> 00:06:46,917 My first name is Joe. What's yours? 70 00:06:47,292 --> 00:06:48,543 Belden. 71 00:06:50,379 --> 00:06:51,505 What? 72 00:06:52,798 --> 00:06:53,966 Belden. 73 00:06:56,343 --> 00:06:58,845 Is that what your friends actually call you? Belden? 74 00:06:58,929 --> 00:07:00,222 No, my friends call me Barney. 75 00:07:00,305 --> 00:07:03,433 Congratulations! You've got fine friends. 76 00:07:03,475 --> 00:07:06,727 Now, about that alarming increase in N.P. Cases, Barney, 77 00:07:06,811 --> 00:07:09,105 here's the reason why. 78 00:07:09,146 --> 00:07:11,982 Now, during the first 18 months of the war, 79 00:07:12,066 --> 00:07:13,734 the files were almost empty. 80 00:07:13,818 --> 00:07:15,277 So was Ward 7. 81 00:07:16,904 --> 00:07:19,699 In those days, these men weren't considered to be sick. 82 00:07:19,782 --> 00:07:22,658 Some tossed their cookies every time they had to go up. 83 00:07:22,699 --> 00:07:23,742 Some of them had nightmares. 84 00:07:23,826 --> 00:07:26,745 Some of them shook so hard they couldn't even hold a spoon. 85 00:07:26,829 --> 00:07:28,038 But they went up! 86 00:07:28,122 --> 00:07:30,374 No mollycoddling in the Air Corps. 87 00:07:30,457 --> 00:07:31,582 No, sirree! 88 00:07:32,333 --> 00:07:36,420 You couldn't convince anyone that these were symptoms! 89 00:07:36,504 --> 00:07:38,005 Symptoms! 90 00:07:38,089 --> 00:07:39,924 And that a symptom is a red flag 91 00:07:40,007 --> 00:07:42,176 with danger written all over it. 92 00:07:42,260 --> 00:07:43,803 Now you wouldn't think it'd take much brains 93 00:07:43,886 --> 00:07:45,638 to comprehend that, would you? 94 00:07:45,930 --> 00:07:49,350 So acute anxiety cases were sent into combat, 95 00:07:49,433 --> 00:07:51,978 and sooner or later, they began to crack up. 96 00:07:52,061 --> 00:07:56,399 Now they're streaming back from Europe, from Africa, 97 00:07:57,897 --> 00:07:59,565 from the Pacific. 98 00:08:02,193 --> 00:08:06,197 And when we do get them, we get six weeks to get them back into duty, 99 00:08:06,280 --> 00:08:09,283 discharge them or send them to a permanent hospital. 100 00:08:09,367 --> 00:08:12,787 And every time I hold a man over, all hell breaks loose. 101 00:08:12,870 --> 00:08:14,497 Excuse me, Captain. 102 00:08:14,580 --> 00:08:17,041 What do you say, Blodgett? Time for morning rounds. 103 00:08:17,083 --> 00:08:18,960 Well, all right. Roger. 104 00:08:23,171 --> 00:08:26,508 You ever been inside of a psychiatric ward? 105 00:08:27,843 --> 00:08:30,554 Well, no... Come on. You're invited. 106 00:08:32,472 --> 00:08:33,724 Hey, Doc. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 A new man checked in around 9:30 this morning. 108 00:08:37,308 --> 00:08:39,394 Violent? No, he's not a patient. 109 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 He's a hospital orderly. What? Where? 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,732 Well, right now he's on his way to administration to report in. 111 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 He's scheduled for Ward 4. 112 00:08:47,735 --> 00:08:49,236 A mere detail. 113 00:08:49,278 --> 00:08:52,865 Now look, you promise him girls, furloughs, anything. 114 00:08:52,948 --> 00:08:55,450 Wrap him in cotton wool and deliver him to my office. 115 00:08:55,534 --> 00:08:56,702 Roger. 116 00:08:58,245 --> 00:08:59,705 We had to put Miller in wet packs. 117 00:08:59,788 --> 00:09:02,875 That major in 4G became pretty violent around 4:00 p. m. 118 00:09:02,916 --> 00:09:06,086 And Wilkinson made that phone call to his father. 119 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 If you're a member of the club, 120 00:09:10,924 --> 00:09:12,799 it means sodium pentothal treatment. 121 00:09:12,882 --> 00:09:14,050 Newman! 122 00:09:19,263 --> 00:09:20,639 Excuse me. 123 00:09:25,602 --> 00:09:26,854 Colonel? 124 00:09:28,439 --> 00:09:29,940 Captain Newman. 125 00:09:30,566 --> 00:09:33,068 This report of yours on Colonel Bliss, 126 00:09:33,110 --> 00:09:35,487 that the only basis you have for grounding him? 127 00:09:35,571 --> 00:09:36,697 Yes, sir. 128 00:09:36,780 --> 00:09:40,908 Because of a trivial incident at the Officers' Club last night? 129 00:09:40,992 --> 00:09:44,162 Well, I don't recall using the word "trivial" anywhere in there, Colonel. 130 00:09:44,245 --> 00:09:45,997 Come now, Newman. 131 00:09:46,080 --> 00:09:48,831 He chewed out a second lieutenant for spilling his drink. 132 00:09:48,914 --> 00:09:51,500 So what? He apologized to him a moment later, didn't he? 133 00:09:51,584 --> 00:09:54,295 Yes, sir. And he apologized again 134 00:09:54,378 --> 00:09:55,838 and again and again, 135 00:09:55,921 --> 00:10:00,009 until the lieutenant, in sheer embarrassment, had to leave the place. 136 00:10:00,092 --> 00:10:02,303 His behavior was out of proportion, to my mind... 137 00:10:02,386 --> 00:10:04,889 I know, I know. Symptomatic of mental disturbance. 138 00:10:04,972 --> 00:10:06,306 Quote, unquote. 139 00:10:08,975 --> 00:10:10,768 You're bound and determined to get Colonel Bliss 140 00:10:10,810 --> 00:10:13,688 into that Sunnybrook Farm of yours, aren't you? 141 00:10:13,771 --> 00:10:15,315 Well, you're not. 142 00:10:15,398 --> 00:10:18,443 Because he doesn't belong with your prize collection of oddballs, 143 00:10:18,526 --> 00:10:21,362 malingerers and yellow-bellies 144 00:10:21,446 --> 00:10:22,906 who get themselves a rest cure 145 00:10:22,989 --> 00:10:24,908 by coming to you with a cock-and-bull story 146 00:10:24,991 --> 00:10:28,117 about how they get the sweats every time they think of home and mother. 147 00:10:28,159 --> 00:10:32,370 Colonel, every man in Ward 7 is sick. 148 00:10:32,454 --> 00:10:35,165 I think that Colonel Bliss may be sick, too. 149 00:10:35,248 --> 00:10:37,333 You think he may be sick? 150 00:10:37,417 --> 00:10:38,877 I'm sorry I can't be more specific, 151 00:10:38,960 --> 00:10:40,336 but the kind of sickness we deal with 152 00:10:40,420 --> 00:10:42,464 doesn't show up in X- rays or fluoroscopes. 153 00:10:42,547 --> 00:10:44,591 It shows up in behavior. 154 00:10:45,425 --> 00:10:47,677 Colonel Bliss is one of the most brilliant tacticians 155 00:10:47,761 --> 00:10:49,721 fighting the air war in the Pacific. 156 00:10:49,804 --> 00:10:52,098 And he's needed back at his command! 157 00:10:52,182 --> 00:10:55,060 Well, if he is unstable, he shouldn't be back at his command. 158 00:10:55,143 --> 00:10:58,312 The lives of too many men depend on his judgment. 159 00:11:01,231 --> 00:11:03,190 Larrabee. Sir. 160 00:11:03,231 --> 00:11:05,483 I'm ordering a special medical hearing for Colonel Bliss. 161 00:11:05,525 --> 00:11:10,113 I don't want Captain Newman present or anyone influenced by Captain Newman. 162 00:11:14,826 --> 00:11:16,244 Just stay close to me, Barney. 163 00:11:16,328 --> 00:11:18,997 Try to look as if it's all old stuff. 164 00:11:21,666 --> 00:11:26,545 Rise and shine, men. Bombs away. He's in. 165 00:11:26,629 --> 00:11:28,881 Captain Flak Juice rides again! 166 00:11:30,132 --> 00:11:34,929 Captain Flak Juice came to town with Blodgett and Gavoni 167 00:11:35,012 --> 00:11:39,890 Stuck a patient you know where and called it macaroni 168 00:11:39,973 --> 00:11:44,561 Step right up and get your shot... 169 00:11:44,644 --> 00:11:46,897 It will hurt an awful lot 170 00:11:46,980 --> 00:11:49,733 'Cause we say baloney 171 00:11:53,611 --> 00:11:56,113 You guys seem a bit depressed this morning. 172 00:11:58,240 --> 00:12:00,117 Let's hear it for Captain Newman. 173 00:12:05,748 --> 00:12:09,043 One of these days you guys are gonna drive me nuts. 174 00:12:11,295 --> 00:12:14,256 Gentlemen, prepare for morning rounds. 175 00:12:20,593 --> 00:12:22,887 Well, Arthur, how's everything? 176 00:12:23,596 --> 00:12:27,475 Patient slept fine. Appetite good, digestion marvelous, 177 00:12:27,558 --> 00:12:30,144 drainage system sensational. 178 00:12:30,228 --> 00:12:33,105 Arthur Werbel, ready for discharge, sir. 179 00:12:33,147 --> 00:12:35,983 But he ain't moving an inch out of this beautiful bed, Doc, 180 00:12:36,067 --> 00:12:37,985 because he's got it made. Made. 181 00:12:38,069 --> 00:12:39,362 You can say that again, sailor. 182 00:12:39,445 --> 00:12:42,197 But you're gonna have to develop some symptoms. 183 00:12:42,280 --> 00:12:43,406 Now, how can I keep you in here 184 00:12:43,490 --> 00:12:45,075 unless you show me some symptoms? 185 00:12:45,158 --> 00:12:48,328 Well, symptoms... You describe them, I'll develop them. 186 00:12:48,411 --> 00:12:50,080 I got talent, Doc. Look. 187 00:12:50,121 --> 00:12:51,915 Oh, gee. Oh, Doc. 188 00:12:51,998 --> 00:12:53,208 Right here in the gut, they got me. 189 00:12:53,289 --> 00:12:54,749 Oh, I'm dying. 190 00:12:55,500 --> 00:12:59,212 Blodgie. Blodgie, give me a kiss before I kick off. 191 00:12:59,295 --> 00:13:01,589 Now, that alone proves I'm off my rocker. Right? 192 00:13:01,672 --> 00:13:05,468 Wouldn't fool an intern in Ward 2. You know how dumb they are. 193 00:13:05,635 --> 00:13:07,011 They got me in the back, Doc. 194 00:13:07,095 --> 00:13:10,764 I'm burning up. Oh, Doc. I'm dying. 195 00:13:10,806 --> 00:13:12,349 No, don't touch that. 196 00:13:12,432 --> 00:13:14,309 Drop dead, buster! 197 00:13:14,392 --> 00:13:16,895 No jerk is getting this hat off my head! 198 00:13:16,978 --> 00:13:18,772 I'm getting out of here, see. 199 00:13:18,855 --> 00:13:20,690 I'm busting out of here and heading for the Navy to be 200 00:13:20,774 --> 00:13:22,442 with my brother Frank. 201 00:13:22,526 --> 00:13:24,444 Frank is my brother! 202 00:13:25,821 --> 00:13:28,615 Who's helping him, huh? Who's looking after him? 203 00:13:28,657 --> 00:13:29,950 Now take it easy, sailor. 204 00:13:29,991 --> 00:13:33,742 In a pig's eye. I didn't ask to be in this cheesy Air Corps. 205 00:13:36,244 --> 00:13:38,789 I should be out looking after Frank. 206 00:13:40,749 --> 00:13:42,167 Doc, I'll... 207 00:13:43,085 --> 00:13:44,795 I'll do anything, honest. 208 00:13:44,878 --> 00:13:47,214 I'll do anything in the Navy. I'll swab the decks, 209 00:13:47,297 --> 00:13:51,718 I'll take top deck ack-ack, I'll stay down in the sub. 210 00:13:53,136 --> 00:13:54,805 You got to fix it. 211 00:13:56,264 --> 00:13:58,976 You, please, got to get me out of here. 212 00:13:59,351 --> 00:14:00,559 Please. 213 00:14:01,310 --> 00:14:03,354 We need a little more time. 214 00:14:07,606 --> 00:14:08,816 Why don't you tell the lieutenant here 215 00:14:08,899 --> 00:14:11,860 that you didn't really want him to drop dead? 216 00:14:11,902 --> 00:14:12,986 Hmm? 217 00:14:17,699 --> 00:14:21,411 I'm sorry, Lieutenant. I... I take it all back. 218 00:14:23,163 --> 00:14:25,332 I don't want you to drop dead. 219 00:14:26,374 --> 00:14:28,376 See, I'm apologizing, Doc. 220 00:14:29,001 --> 00:14:29,961 Attaboy. 221 00:14:37,718 --> 00:14:40,179 Would it help any if he could see his brother? 222 00:14:40,221 --> 00:14:43,140 It might, except he doesn't have a brother. 223 00:14:44,515 --> 00:14:45,891 Well, Bobby. 224 00:14:47,017 --> 00:14:49,270 So what's the good word today? 225 00:14:52,355 --> 00:14:53,815 That's right. 226 00:14:54,607 --> 00:14:55,692 Try. 227 00:14:56,776 --> 00:14:58,194 Come on, Bobby. 228 00:14:58,236 --> 00:15:01,197 Let Captain Newman hear how nicely you can say it. 229 00:15:01,239 --> 00:15:03,700 You said "hello" for me this morning. Remember? 230 00:15:03,741 --> 00:15:05,159 He did, Doc. 231 00:15:05,243 --> 00:15:08,037 I heard him say "hello" plain as anything. 232 00:15:12,083 --> 00:15:13,793 It'll come, Bobby. 233 00:15:16,629 --> 00:15:19,172 Morning, Captain. How you feeling? 234 00:15:20,424 --> 00:15:23,550 I got a few pains. You know, right here. 235 00:15:23,591 --> 00:15:25,760 Captain, you're not eating right. 236 00:15:25,844 --> 00:15:27,637 How'd you sleep? All right. 237 00:15:27,720 --> 00:15:29,264 Any bad dreams, Captain? 238 00:15:29,347 --> 00:15:30,515 The usual. 239 00:15:32,600 --> 00:15:34,644 Dry. That's good. No sweat. 240 00:15:35,061 --> 00:15:37,313 That's the first thing to look for, right? 241 00:15:37,397 --> 00:15:39,858 You're handling your tensions better, boy. 242 00:15:39,941 --> 00:15:44,069 Nurse, give this patient 20 ccs of flak juice and a high colonic. 243 00:15:44,111 --> 00:15:45,696 He's a good boy. 244 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Just a little wacky. Thinks he's a captain. 245 00:15:48,198 --> 00:15:50,117 Thinks he's a psychiatrist. 246 00:15:50,158 --> 00:15:53,161 Well, it's all that stuff you've got me on, Carrozzo. 247 00:15:53,245 --> 00:15:55,664 It gives me delusions of grandeur. 248 00:15:58,623 --> 00:16:00,917 Stop it! Stop it! 249 00:16:01,001 --> 00:16:02,252 Stop it! 250 00:16:04,296 --> 00:16:05,505 Stop it! 251 00:16:18,434 --> 00:16:22,104 It's all right. It's all right. Come on. Attaboy. 252 00:16:23,772 --> 00:16:25,816 Come on, back to your beds. 253 00:16:28,402 --> 00:16:32,031 Get that little yellow-belly out of here. He makes me sick. 254 00:16:32,781 --> 00:16:36,365 That "little yellow-belly," as you call him, 255 00:16:36,448 --> 00:16:38,909 racked up 26 missions. 256 00:16:39,368 --> 00:16:41,203 Now, what the devil have you done, 257 00:16:41,287 --> 00:16:43,414 except beat up on some kid half your size? 258 00:16:43,497 --> 00:16:46,625 It's tough enough around here without... Baloney! 259 00:16:47,042 --> 00:16:51,130 All you do is beef, bulldoze and feel sorry for yourself. 260 00:16:51,172 --> 00:16:53,507 Now when are you gonna wise up? 261 00:16:56,886 --> 00:16:58,971 The next time this character pulls something like that, 262 00:16:59,054 --> 00:17:01,140 you bring him to my office. 263 00:17:01,848 --> 00:17:03,850 Can't a guy have any fun around here? 264 00:17:03,933 --> 00:17:05,602 Not that kind. 265 00:17:07,312 --> 00:17:10,356 Now look, I'm stuck with you 266 00:17:10,982 --> 00:17:12,982 and you're stuck with me. 267 00:17:13,691 --> 00:17:15,818 One of us has got to change, 268 00:17:18,195 --> 00:17:20,197 and it's going to be you. 269 00:17:39,215 --> 00:17:41,342 Okay, Doc. Thanks, Gavoni. 270 00:17:44,304 --> 00:17:47,640 Hey, Doc. I got that orderly. 271 00:17:47,724 --> 00:17:49,724 We've been playing gin and he's beating my brains out. 272 00:17:49,807 --> 00:17:52,059 Well, never mind about that. I'll pick up the tab. 273 00:17:52,143 --> 00:17:53,768 Just send him in. Fine. 274 00:17:54,561 --> 00:17:56,688 I'd better get squared away. 275 00:17:58,106 --> 00:17:59,941 Thanks for the tour. Roger. 276 00:18:00,025 --> 00:18:01,985 Yeah. By all means. 277 00:18:03,111 --> 00:18:04,321 Roger. 278 00:18:14,623 --> 00:18:15,916 Come in. 279 00:18:16,833 --> 00:18:18,293 Good morning. 280 00:18:22,671 --> 00:18:24,590 Well, what's your name? 281 00:18:25,716 --> 00:18:27,924 Leibowitz. First name? 282 00:18:28,008 --> 00:18:29,760 Jackson. Sit down. 283 00:18:31,928 --> 00:18:34,222 How old are you? Twenty-seven. 284 00:18:35,265 --> 00:18:38,393 I believe that it's customary for a soldier 285 00:18:38,435 --> 00:18:40,729 to address an officer as "sir. " 286 00:18:41,355 --> 00:18:42,356 Sir. 287 00:18:43,607 --> 00:18:46,067 Well, what's customary for a soldier is tough for a civilian. 288 00:18:46,108 --> 00:18:48,069 But you're not a civilian. I feel like a civilian. 289 00:18:48,110 --> 00:18:49,737 Congratulations. 290 00:18:50,446 --> 00:18:54,200 I assume that you've worked in a hospital before. 291 00:18:54,283 --> 00:18:55,326 Yes. 292 00:18:56,619 --> 00:18:57,703 Sir. 293 00:18:59,622 --> 00:19:01,248 Go on, Corporal. 294 00:19:02,041 --> 00:19:03,457 Go on where? 295 00:19:04,291 --> 00:19:06,543 Tell me about your experience. 296 00:19:07,127 --> 00:19:08,962 What's to tell? 297 00:19:09,046 --> 00:19:11,756 Let's see. The camp I just came from... 298 00:19:13,507 --> 00:19:15,468 I don't want to knock the government, you understand, 299 00:19:15,509 --> 00:19:18,221 but the animals in the Bronx Zoo had it better. 300 00:19:18,304 --> 00:19:22,558 They had me working in the wards day and night for 10 months steady. 301 00:19:22,975 --> 00:19:23,976 I didn't like it. 302 00:19:24,060 --> 00:19:25,770 You mustn't hide your feelings. 303 00:19:25,895 --> 00:19:27,605 That's what I figured. 304 00:19:30,316 --> 00:19:33,611 Well, what kinds of wards did you work in? 305 00:19:33,653 --> 00:19:34,946 All kinds. 306 00:19:36,656 --> 00:19:38,156 Give me a hint. 307 00:19:39,074 --> 00:19:41,741 General, surgery, infectial diseases, 308 00:19:41,824 --> 00:19:43,785 that's where I caught everything. 309 00:19:43,826 --> 00:19:46,829 OB. That was for the officers' wives. 310 00:19:47,830 --> 00:19:48,873 The rate they're getting pregnant, 311 00:19:48,956 --> 00:19:51,793 they're not gonna need a draft in 20 years. 312 00:19:52,919 --> 00:19:57,048 Have you ever worked in an N.P. Ward? 313 00:19:59,550 --> 00:20:01,302 A mental ward? 314 00:20:01,386 --> 00:20:02,553 Psychiatric cases. 315 00:20:02,637 --> 00:20:03,970 Nuts? They are not nuts. 316 00:20:04,012 --> 00:20:05,639 Gee, Doc, you're not gonna put me in a nut house. 317 00:20:05,680 --> 00:20:07,390 It is not a nut house. I'll drop dead. 318 00:20:07,474 --> 00:20:08,934 Inside of one hour I'll drop dead. 319 00:20:09,017 --> 00:20:10,268 Sit down. You better ask me to lay down. 320 00:20:10,352 --> 00:20:11,603 Already I'm a patient. Now, listen. 321 00:20:11,686 --> 00:20:12,854 Doctor. 322 00:20:15,565 --> 00:20:18,149 I don't know where you guys get all these cockeyed ideas. 323 00:20:18,233 --> 00:20:21,319 The boys in my ward are just depressed. 324 00:20:21,361 --> 00:20:22,403 So am I. Miserable. 325 00:20:22,487 --> 00:20:24,030 They're miserable? Look at me. Sit down. 326 00:20:24,113 --> 00:20:25,156 Doc! 327 00:20:25,240 --> 00:20:27,700 Leibowitz, this is a perfectly safe ward. 328 00:20:27,742 --> 00:20:29,743 There is no danger involved. 329 00:20:30,202 --> 00:20:32,162 Patients in my ward are not allowed to have 330 00:20:32,245 --> 00:20:35,123 matches or razors or sharp objects of any kind. 331 00:20:35,207 --> 00:20:37,334 But teeth they got. 332 00:20:38,043 --> 00:20:41,755 We've been here for some time and we haven't lost an orderly yet. 333 00:20:41,838 --> 00:20:43,507 Don't spoil your record, Captain. 334 00:20:43,548 --> 00:20:45,509 I'll take my chances. 335 00:20:45,550 --> 00:20:47,177 Now, do you have any questions? 336 00:20:47,260 --> 00:20:49,680 You don't have to raise your hand. 337 00:20:49,721 --> 00:20:51,807 I'm as surprised as you that I still have the strength. 338 00:20:51,890 --> 00:20:53,517 Ask the question. 339 00:20:54,224 --> 00:20:56,517 Captain, I appreciate you trying to boost my morale, 340 00:20:56,558 --> 00:20:57,893 but let us face facts. 341 00:20:57,976 --> 00:21:01,105 It goes against my grain. You are putting me in a booby hatch. 342 00:21:01,188 --> 00:21:04,566 Leibowitz, what the devil is the matter with you? 343 00:21:04,650 --> 00:21:05,859 You look like an intelligent... 344 00:21:05,943 --> 00:21:07,111 Don't be fooled by my looks. 345 00:21:07,194 --> 00:21:08,529 But you'll get the best food on the post... 346 00:21:08,570 --> 00:21:10,489 Who's got an appetite? 347 00:21:10,614 --> 00:21:11,865 You have my deepest sympathy. 348 00:21:11,907 --> 00:21:13,784 From a plumber I expect sympathy. 349 00:21:13,867 --> 00:21:16,537 From a psychiatrist I expect understanding. 350 00:21:16,578 --> 00:21:20,249 Corporal Leibowitz has just volunteered to work with us. 351 00:21:20,332 --> 00:21:21,958 But Captain... Would you like Sergeant Kopp 352 00:21:22,041 --> 00:21:23,501 to show you around now? No. 353 00:21:23,584 --> 00:21:25,044 No, what? No, sir. 354 00:21:25,127 --> 00:21:27,296 Good. Start with the ward, Arkie. 355 00:21:27,380 --> 00:21:29,131 But, Captain, I've... 356 00:21:31,674 --> 00:21:33,425 Let's go, Leibowitz. 357 00:21:35,594 --> 00:21:36,679 Glad to have you with us. 358 00:21:36,762 --> 00:21:37,763 You think so, huh? 359 00:21:37,846 --> 00:21:40,808 People always make that mistake until they get to know me. 360 00:21:40,891 --> 00:21:43,143 Hey. Already I'm hearing things. 361 00:21:43,227 --> 00:21:45,145 What's that... 362 00:21:45,229 --> 00:21:46,813 You're not hearing anything yet. 363 00:21:46,896 --> 00:21:50,191 We keep sheep in the back yard for tests for the lab. 364 00:21:51,734 --> 00:21:53,903 How about a nice game of gin tonight? 365 00:21:53,987 --> 00:21:55,863 Who plans that far ahead? 366 00:21:57,281 --> 00:21:59,701 I'm living from minute to minute. 367 00:22:00,410 --> 00:22:02,370 He'll make a good orderly, Blodgie. 368 00:22:02,453 --> 00:22:04,247 He understands suffering. 369 00:22:06,874 --> 00:22:09,583 You're leveling, Doc. I'm all right now? 370 00:22:10,501 --> 00:22:12,336 You're as normal as fleas on a dog. 371 00:22:12,418 --> 00:22:14,796 All that's left is for you to realize it. 372 00:22:14,879 --> 00:22:16,339 You better get around to it. 373 00:22:16,422 --> 00:22:18,174 I've got you marked fit for duty. 374 00:22:18,258 --> 00:22:20,218 You're going back to your outfit. 375 00:22:20,301 --> 00:22:21,803 I am? When? 376 00:22:22,387 --> 00:22:24,430 I think I can steal you a 10-day pass. 377 00:22:24,514 --> 00:22:28,017 Ten days at home with your family and after that... 378 00:22:28,101 --> 00:22:30,603 So, start packing. I need your bed. 379 00:22:31,479 --> 00:22:32,981 You've got it, sir. 380 00:22:33,022 --> 00:22:34,482 And I got a 4:10 bus to catch. 381 00:22:34,524 --> 00:22:40,779 Old MacDonald had a farm, E- I-E-I-O 382 00:22:41,446 --> 00:22:45,824 And on that farm he had some chicks 383 00:22:45,865 --> 00:22:47,993 Your new orderly is standing on a chair, 384 00:22:48,076 --> 00:22:50,287 conducting the Colfax Glee Club. 385 00:22:50,370 --> 00:22:52,831 Next, he'll be passing out lollipops. 386 00:22:53,540 --> 00:22:55,333 Here a chick, there a chick 387 00:22:55,417 --> 00:22:56,501 Everywhere a chick, chick 388 00:22:56,584 --> 00:22:59,921 Come on, you guys. Louder. Everybody. 389 00:23:00,005 --> 00:23:04,092 Come on, you crazy bums. Don't you want to get well? Sing! 390 00:23:04,175 --> 00:23:10,055 Old MacDonald had a farm, E- I-E-I-O 391 00:23:12,975 --> 00:23:15,352 Well, yes, we set up a medical hearing for Tuesday, 392 00:23:15,436 --> 00:23:17,146 but Colonel Bliss begged off. 393 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 And after all his yelling to get out of here. 394 00:23:20,774 --> 00:23:21,815 Did he say why? 395 00:23:21,898 --> 00:23:22,899 No. 396 00:23:22,983 --> 00:23:25,277 I offered to set up another hearing at his convenience. 397 00:23:25,360 --> 00:23:27,737 He was to let me know, and that was three days ago. 398 00:23:27,821 --> 00:23:29,573 How is that for a puzzler? 399 00:23:29,656 --> 00:23:31,115 It worries me. 400 00:23:31,198 --> 00:23:34,160 Whatever was behind that Officers' Club thing, 401 00:23:34,201 --> 00:23:37,121 Colonel Bliss doesn't think it was trivial. 402 00:23:37,788 --> 00:23:39,331 Sorry, sir. 403 00:23:40,666 --> 00:23:42,418 Oh, Colonel? Yes. 404 00:23:42,501 --> 00:23:45,629 I finally solved the mystery of the missing orderly. 405 00:23:45,713 --> 00:23:48,257 Corporal Leibowitz didn't vanish into thin air. 406 00:23:48,340 --> 00:23:51,010 He was somehow maneuvered into Ward 7 407 00:23:51,093 --> 00:23:53,345 and he's been working there ever since. 408 00:23:54,096 --> 00:23:56,347 Isn't that so, Captain Newman? 409 00:23:58,723 --> 00:24:00,683 Well, is it? Well, I 410 00:24:01,642 --> 00:24:04,687 couldn't call an attractive girl like that a liar. 411 00:24:04,770 --> 00:24:07,732 Joe, you can't just hijack a soldier 412 00:24:07,815 --> 00:24:10,318 and put him in your ward without telling anyone. 413 00:24:10,401 --> 00:24:11,569 As far as the Army is concerned, 414 00:24:11,652 --> 00:24:13,195 Leibowitz has been AWOL for two weeks. 415 00:24:13,279 --> 00:24:14,488 You're absolutely right, Colonel. 416 00:24:14,572 --> 00:24:16,407 Excuse me for just a moment. 417 00:24:16,490 --> 00:24:17,575 Joe! 418 00:24:19,327 --> 00:24:21,370 Well, I'll be shoving off. Thanks for everything. 419 00:24:21,412 --> 00:24:23,413 Pleasure having you, Barney. 420 00:24:23,455 --> 00:24:25,206 Say hello to the Pentagon. 421 00:24:25,915 --> 00:24:27,417 We don't speak. 422 00:24:27,959 --> 00:24:29,002 Well, so long. 423 00:24:29,085 --> 00:24:30,336 So long. 424 00:24:33,757 --> 00:24:37,175 Lieutenant Corum, I'm truly very sorry. 425 00:24:38,259 --> 00:24:41,179 I'll check my staff, I'll find out who's responsible for this. 426 00:24:41,262 --> 00:24:42,555 Try sodium pentothal. 427 00:24:42,638 --> 00:24:45,183 It's wonderful stuff for getting at the truth. 428 00:24:45,266 --> 00:24:47,768 If that is what we're after, Captain. 429 00:24:49,686 --> 00:24:56,151 Well, Leibowitz probably just happened to drift in. 430 00:24:57,277 --> 00:25:01,656 Guess we'll have to put the whole thing down to a foul-up in paperwork. 431 00:25:04,910 --> 00:25:07,746 All right. The truth is, we needed him. 432 00:25:07,787 --> 00:25:09,748 You needed him? 433 00:25:09,789 --> 00:25:12,915 My ward and all the others are shorthanded, too. 434 00:25:13,999 --> 00:25:15,417 Well, I'll tell you what. We'll make a deal. 435 00:25:15,500 --> 00:25:17,127 The very next orderly that checks in... 436 00:25:17,210 --> 00:25:18,337 You'll let us have him. 437 00:25:18,420 --> 00:25:21,006 Now what could be fairer than that? 438 00:25:25,010 --> 00:25:26,470 The next two. 439 00:25:30,307 --> 00:25:31,558 A deal? 440 00:25:32,267 --> 00:25:33,518 A deal. 441 00:25:34,978 --> 00:25:36,480 I'm due back. 442 00:25:38,690 --> 00:25:43,402 Oh, Corum, I wouldn't stew about that Leibowitz thing. 443 00:25:43,486 --> 00:25:45,905 You'll get the next orderly that comes in, 444 00:25:45,988 --> 00:25:48,199 if I have to deliver him to you personally. 445 00:25:49,075 --> 00:25:51,116 A pair of them are due in the morning. 446 00:25:51,200 --> 00:25:55,078 Mmm-mmm. They're arriving at 7:00 tonight, sir. 447 00:25:59,333 --> 00:26:00,584 Thanks. 448 00:26:01,168 --> 00:26:03,670 You're welcome. Call on me anytime. 449 00:26:17,683 --> 00:26:19,060 Did you get Haskell's lab report? 450 00:26:19,143 --> 00:26:20,853 I sent Arkie for it. 451 00:26:20,937 --> 00:26:23,147 You know, this stuff is A, B, C. 452 00:26:23,189 --> 00:26:24,732 I don't know why they make such a big thing about it. 453 00:26:24,815 --> 00:26:28,776 Leibowitz, since when does a corporal send a sergeant on an errand? 454 00:26:28,859 --> 00:26:30,319 Don't answer that. 455 00:26:30,361 --> 00:26:32,320 Since Leibowitz came to Ward 7. 456 00:26:34,697 --> 00:26:36,699 What do you mean, A, B, C? 457 00:26:37,658 --> 00:26:39,619 You went to medical school for this? 458 00:26:39,702 --> 00:26:41,662 Well, it helped fill in some time. 459 00:26:41,746 --> 00:26:43,706 I was small for my age. 460 00:26:44,665 --> 00:26:47,668 You see, Captain, it's simple, if you're good with people. 461 00:26:47,752 --> 00:26:49,295 You see, I was always good with people. 462 00:26:49,379 --> 00:26:52,340 Even in the fifth grade the kids used to open up to me. 463 00:26:52,423 --> 00:26:53,758 "Jake, what should I do? 464 00:26:53,841 --> 00:26:56,803 "I feel lousy, I feel great, I feel funny, I'm all mixed-up. 465 00:26:56,886 --> 00:26:58,386 "Jake, what's happening to me?" 466 00:26:58,470 --> 00:27:01,890 You see, in my group, I was the unofficial couch. 467 00:27:01,973 --> 00:27:04,474 Captain, I could write one of these. 468 00:27:04,933 --> 00:27:08,811 Will you autograph me a copy of the book when you get around to it? 469 00:27:08,895 --> 00:27:10,355 Sarcasm is for children. 470 00:27:10,396 --> 00:27:12,815 From a psychiatrist I expect honestness. 471 00:27:12,899 --> 00:27:14,859 "Honesty," Jake, not "honestness. " 472 00:27:14,943 --> 00:27:16,903 So flunk me in English. 473 00:27:22,784 --> 00:27:25,202 Get Lieutenant Corum in Ward 4 on the phone. 474 00:27:25,244 --> 00:27:27,037 You want me to phone? 475 00:27:28,247 --> 00:27:31,041 Yes, if you're not required in surgery. 476 00:27:55,145 --> 00:27:56,438 I hope you're thirsty. 477 00:27:56,522 --> 00:27:57,731 Mmm-hmm. 478 00:28:01,777 --> 00:28:03,570 Ordered it in advance. 479 00:28:04,279 --> 00:28:05,614 Here, I'll do that. 480 00:28:05,697 --> 00:28:06,990 Thank you very much. Thanks. 481 00:28:07,074 --> 00:28:10,452 Since when does the Blue Grotto serve imported champagne? 482 00:28:10,536 --> 00:28:12,871 Since Leibowitz came to Ward 7. 483 00:28:13,455 --> 00:28:16,874 I don't know where he got it, 484 00:28:16,958 --> 00:28:19,583 and I've learned not to ask any questions. 485 00:28:28,509 --> 00:28:30,177 You want this now? 486 00:28:33,138 --> 00:28:35,474 Oh, my goodness. How beautiful! There we are. 487 00:28:39,520 --> 00:28:40,562 Thank you. 488 00:28:40,646 --> 00:28:41,938 It's a little silly, I suppose. 489 00:28:42,021 --> 00:28:44,607 I read somewhere that a girl never forgot those flowers 490 00:28:44,691 --> 00:28:45,858 once she'd been to the Islands. 491 00:28:45,942 --> 00:28:47,068 It's true. 492 00:28:48,444 --> 00:28:50,530 How did you know I was stationed in Honolulu? 493 00:28:50,613 --> 00:28:52,615 Well, I heard it somewhere. 494 00:28:52,699 --> 00:28:54,698 The Officers' Club, I suppose. 495 00:28:56,117 --> 00:28:58,786 I thought maybe you pulled my 201 file. 496 00:29:01,288 --> 00:29:03,874 That would be an invasion of privacy. 497 00:29:06,419 --> 00:29:08,336 It's a compliment, in a way. 498 00:29:10,255 --> 00:29:12,590 Anyway, it would have said that I'm single, 499 00:29:12,674 --> 00:29:14,467 my blood type is B. B. 500 00:29:15,677 --> 00:29:18,304 And that I wear a size... A size 10 dress. 501 00:29:27,188 --> 00:29:29,649 Your blood type is A, 502 00:29:29,691 --> 00:29:32,191 and you were in the glee club at Farragut High School, 503 00:29:32,233 --> 00:29:35,568 you have an appendix scar right about here, maybe a little farther over, 504 00:29:35,652 --> 00:29:37,362 and you did your residency at Tulane. 505 00:29:37,445 --> 00:29:39,406 You read my 201? Mmm-hmm. 506 00:29:39,656 --> 00:29:41,491 All of it? Don't be silly. 507 00:29:41,533 --> 00:29:43,660 You should know no girl ever reads past the space marked 508 00:29:43,702 --> 00:29:45,745 "married" or "single. " 509 00:29:45,829 --> 00:29:49,624 Well, if we're both peeping Toms, let's have a drink to that. 510 00:30:02,386 --> 00:30:03,595 Francie, 511 00:30:05,597 --> 00:30:07,766 you're a good-looking woman. 512 00:30:10,725 --> 00:30:12,060 Thank you. 513 00:30:12,310 --> 00:30:15,313 It's important to have a good-looking woman around. 514 00:30:15,397 --> 00:30:16,982 Big morale factor. 515 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 It gives a man incentive. 516 00:30:23,363 --> 00:30:26,615 Now, you take a man cowering under a bed. 517 00:30:30,119 --> 00:30:32,580 I beg your pardon? Cowering under a bed. 518 00:30:32,663 --> 00:30:34,165 You've seen Blodgett. 519 00:30:34,248 --> 00:30:36,167 Who'd come out for her? 520 00:30:37,042 --> 00:30:38,502 But one look at your legs 521 00:30:38,586 --> 00:30:41,714 and they'd come shooting right up through the mattress. 522 00:30:41,797 --> 00:30:43,799 Any man in that ward. 523 00:30:43,883 --> 00:30:46,049 I think I understand, but I'm not sure. 524 00:30:46,091 --> 00:30:48,427 And you're thoroughly qualified. 525 00:30:48,510 --> 00:30:50,429 Two years of premed at Barnard, 526 00:30:50,470 --> 00:30:52,722 a full course at Saint Vincent's. 527 00:30:52,763 --> 00:30:56,475 Year and a half at Massachusetts General, plus your service duties. 528 00:30:56,559 --> 00:30:58,227 Is that the reason you pulled my 201? 529 00:30:58,269 --> 00:30:59,395 You're perfect for it. 530 00:30:59,478 --> 00:31:00,896 For Ward 7. 531 00:31:02,231 --> 00:31:04,191 You'd like me to transfer? 532 00:31:05,693 --> 00:31:09,196 And that's the reason for the flowers and the champagne. 533 00:31:09,280 --> 00:31:10,239 Come on, let's dance. 534 00:31:10,323 --> 00:31:12,616 No. Let's fight. 535 00:31:12,700 --> 00:31:14,910 It's not gonna do anybody any good if you're gonna be cross... 536 00:31:14,952 --> 00:31:18,705 Just what makes you think I'd join that big funny farm of yours? 537 00:31:18,788 --> 00:31:20,582 You're all off in a world of your own. 538 00:31:20,665 --> 00:31:23,499 Joining your crowd is like taking the veil. Not for me, friend. 539 00:31:23,583 --> 00:31:25,543 I don't regard that as a "no" answer. 540 00:31:25,626 --> 00:31:27,253 That is a reaction, not a judgment. 541 00:31:27,336 --> 00:31:28,921 Don't give me any of your... 542 00:31:29,005 --> 00:31:32,258 And as far as your legs are concerned, 543 00:31:32,341 --> 00:31:34,969 I have never seen a better example... 544 00:31:35,052 --> 00:31:36,971 Are you Captain Newman? 545 00:31:37,763 --> 00:31:39,390 Yes. There's a telephone call. 546 00:31:39,474 --> 00:31:42,351 You can take it right over here at the bar. 547 00:31:43,810 --> 00:31:45,770 Excuse me, fellows. 548 00:31:45,854 --> 00:31:47,063 Newman here. 549 00:31:47,147 --> 00:31:49,316 Boy, we got trouble. Some colonel's gone berserk. 550 00:31:49,399 --> 00:31:50,984 Who? Bliss. 551 00:31:51,067 --> 00:31:53,445 He got into the ward with some cockamamie story, 552 00:31:53,486 --> 00:31:56,114 then he turned the place upside down looking for you. 553 00:31:56,198 --> 00:31:58,158 He's got a knife six inches long, believe me. 554 00:31:58,241 --> 00:32:00,450 What are you doing on the phone? Get him out of that ward. 555 00:32:00,533 --> 00:32:02,285 We did. We got him in the shower room. 556 00:32:02,327 --> 00:32:04,245 Arkie and Gavoni are holding the door shut. 557 00:32:04,329 --> 00:32:06,414 Meanwhile, he's on the other side trying to bust out. 558 00:32:06,497 --> 00:32:07,790 There are three of you and one of him. 559 00:32:07,874 --> 00:32:09,291 Get that knife away from him. 560 00:32:09,374 --> 00:32:11,460 Doc, that could be dangerous. 561 00:32:11,543 --> 00:32:13,503 I know it's dangerous, but you've got to do it. 562 00:32:13,545 --> 00:32:14,921 He might kill himself. 563 00:32:15,005 --> 00:32:17,466 If I try to take that knife away from him, he'll kill me. 564 00:32:18,342 --> 00:32:21,928 All right. Hold him in the shower till I get there. Right? 565 00:32:22,012 --> 00:32:23,847 Jake! Jake! 566 00:32:25,640 --> 00:32:27,768 Let me out of here! Damn you. 567 00:32:30,604 --> 00:32:32,522 Doc said take away the knife. 568 00:32:32,564 --> 00:32:34,441 Who? He didn't say. 569 00:32:36,231 --> 00:32:38,734 All right, all right! I'm elected. Let go. Are you sure? 570 00:32:38,817 --> 00:32:41,236 No, I'm not sure, you dumbhead. 571 00:32:42,362 --> 00:32:44,990 All right! One, two, let go. 572 00:32:45,032 --> 00:32:46,158 Pigs! 573 00:33:31,366 --> 00:33:32,742 Pharmacy key. 574 00:33:37,830 --> 00:33:39,457 Come on. Everybody, get back. Come on. 575 00:33:39,540 --> 00:33:41,376 Back in your beds. Come on. 576 00:33:44,587 --> 00:33:46,923 Doc, look at this baby. 577 00:33:47,006 --> 00:33:49,509 I better go in with you, that Bliss is as strong as an ox. 578 00:33:49,590 --> 00:33:50,591 Bleeding to death, I'm not. 579 00:33:50,674 --> 00:33:52,426 You just wait here. 580 00:33:58,765 --> 00:34:02,477 You... You filthy, scheming meddler. 581 00:34:02,560 --> 00:34:04,229 I'll kill you, kill you, kill you... 582 00:34:04,270 --> 00:34:06,564 You are not gonna kill anyone, do you hear me? 583 00:34:06,648 --> 00:34:07,899 Where the devil do you think you are? 584 00:34:07,941 --> 00:34:09,317 In some jungle free-for-all? 585 00:34:09,400 --> 00:34:11,528 What do you mean, coming in here endangering my men? 586 00:34:11,611 --> 00:34:13,571 Who asked you to meddle in my life? 587 00:34:13,613 --> 00:34:16,032 Who gave you the right to probe and to spy on me? 588 00:34:16,115 --> 00:34:18,201 You did. By your actions. 589 00:34:18,284 --> 00:34:20,035 Take a good look at yourself, Colonel, 590 00:34:20,118 --> 00:34:23,247 and then tell me I did the wrong thing. Look at yourself. 591 00:34:23,288 --> 00:34:26,124 Is this what you would have done overseas? 592 00:34:27,666 --> 00:34:29,584 Damn your eyes. 593 00:34:29,626 --> 00:34:34,172 God shrivel your heart and consume your monstrous brain. 594 00:34:35,799 --> 00:34:39,427 You're vile. Vile! Vile! Vile! Vicious contempt. 595 00:34:39,469 --> 00:34:41,262 Get hold of yourself. 596 00:34:41,805 --> 00:34:43,348 Remember who you are. 597 00:34:43,431 --> 00:34:45,933 You are Colonel Norval Algate Bliss. 598 00:34:46,016 --> 00:34:48,394 A command officer. Remember that. 599 00:34:49,395 --> 00:34:52,272 Colonel Norval Algate Bliss. 600 00:34:55,484 --> 00:34:57,152 Now behave yourself. 601 00:34:58,445 --> 00:35:00,572 Put your arms down, Colonel. 602 00:35:03,325 --> 00:35:05,033 Put your arms down. 603 00:35:18,921 --> 00:35:21,131 You swine. You... 604 00:35:22,383 --> 00:35:26,595 You clever, scheming swine. 605 00:35:30,307 --> 00:35:32,142 Take it easy, Colonel. 606 00:35:33,018 --> 00:35:34,853 You need lots of sleep. 607 00:35:35,479 --> 00:35:37,188 Why do you fight me? Here we go. 608 00:35:37,271 --> 00:35:38,773 Let's get to bed. Right now. Into bed. Into bed. 609 00:35:38,856 --> 00:35:40,024 Peppy. 610 00:35:41,107 --> 00:35:42,775 All right. Show's over. 611 00:35:42,858 --> 00:35:44,568 Everybody back to bed. 612 00:35:44,652 --> 00:35:46,570 Okay, Doc. That's all. 613 00:35:47,363 --> 00:35:48,322 All right. 614 00:35:49,115 --> 00:35:51,534 You better have Blodgett take a look at that cut and hit the sack. 615 00:35:51,617 --> 00:35:52,701 I'm on duty, Doc. 616 00:35:52,785 --> 00:35:53,994 Well, get Ruskin to relieve you. 617 00:35:54,036 --> 00:35:56,789 I'm relieved enough already. Come on, Stan. 618 00:36:12,554 --> 00:36:13,930 I suppose you... 619 00:36:14,013 --> 00:36:15,849 You had to shout at him like that. 620 00:36:16,891 --> 00:36:19,475 I wasn't shouting at him, 621 00:36:19,559 --> 00:36:21,852 I was shouting at his symptoms. 622 00:36:30,902 --> 00:36:31,987 Good night, Doc. 623 00:36:32,070 --> 00:36:34,030 Good night, Ralph. Everything's fine. 624 00:36:38,994 --> 00:36:41,538 Mama? Mama, please get me out of here. Hello, Dave. 625 00:36:41,621 --> 00:36:43,540 Hello, Dave. Mama, please. 626 00:36:43,581 --> 00:36:46,418 Mama. Please, Mama. Get me out of here. 627 00:36:46,501 --> 00:36:48,003 Did you write to your girlfriend today, Dave? 628 00:36:48,086 --> 00:36:51,089 Please, Mama. Get me out of here. Mama, Mama, please. 629 00:36:51,172 --> 00:36:53,883 Did you write to your girlfriend today? 630 00:36:54,548 --> 00:36:57,384 You said you would. Did you write to her? 631 00:37:00,220 --> 00:37:01,388 Yeah. 632 00:37:01,930 --> 00:37:03,723 Yes, the same old malarkey. 633 00:37:05,434 --> 00:37:06,977 Same old malarkey. 634 00:37:07,060 --> 00:37:09,479 Well, why don't you write to her again tomorrow, huh? 635 00:37:09,563 --> 00:37:10,856 Give her a break. 636 00:37:10,939 --> 00:37:11,940 Okay. 637 00:37:12,732 --> 00:37:13,692 Good night, Dave. 638 00:37:13,775 --> 00:37:15,610 Good night, Doctor. Good night. 639 00:38:17,540 --> 00:38:19,208 GAVONl: This way, fellows. 640 00:38:24,630 --> 00:38:26,299 Can you spare four beds and a room, Lieutenant? 641 00:38:26,340 --> 00:38:28,301 I think so. Good. Here. 642 00:38:28,342 --> 00:38:30,219 Come on. Straight ahead, fellow. Everybody's your friend here. 643 00:38:30,303 --> 00:38:32,597 Just follow your buddy in there. It's okay. 644 00:38:32,680 --> 00:38:34,182 Straight ahead. 645 00:38:35,016 --> 00:38:38,476 Come on, buddy. Nothing to worry about. Straight ahead. 646 00:38:52,488 --> 00:38:54,282 Room C, Arkie. All right. 647 00:39:01,706 --> 00:39:03,291 Jordan is scheduled for pentothal at 2:00. 648 00:39:03,374 --> 00:39:04,875 Okay. 649 00:39:09,546 --> 00:39:10,881 Do you want me to give you the rest of the scam 650 00:39:10,964 --> 00:39:12,174 on that kid in Ward 3? 651 00:39:12,257 --> 00:39:15,719 Leibowitz, it's not part of an orderly's duties to run around the hospital 652 00:39:15,761 --> 00:39:17,179 drumming up new business. 653 00:39:17,220 --> 00:39:20,390 From such business, who, but the sick, can profit? 654 00:39:22,059 --> 00:39:24,058 His name is Tompkins. 655 00:39:24,142 --> 00:39:25,518 He's a corporal, like me. 656 00:39:25,602 --> 00:39:28,062 Now, for five nights in a row, he has snuck out of his ward 657 00:39:28,146 --> 00:39:29,855 and got himself plastered. 658 00:39:29,897 --> 00:39:32,566 They seem to think they've got an ordinary lush on their hands, 659 00:39:32,649 --> 00:39:36,904 but in my opinion, he is a disturbed personality. 660 00:39:36,987 --> 00:39:39,990 Cocky, but tense. But he doesn't fool me. 661 00:39:40,073 --> 00:39:44,536 My diagnosis is depression, agitated, troublemaker. 662 00:39:45,287 --> 00:39:46,830 Well, I hope you didn't tell him that. 663 00:39:46,914 --> 00:39:48,790 Maybe I'm fresh. Stupid, no. 664 00:39:48,874 --> 00:39:50,334 What I did tell him, though, was to come over 665 00:39:50,417 --> 00:39:51,877 and take a load off his emotions and see you. 666 00:39:51,960 --> 00:39:54,129 Boy, did I give you a terrific recommendation. 667 00:39:54,213 --> 00:39:57,798 Thanks. Young doctor starting out needs all the help he can get. 668 00:40:35,958 --> 00:40:37,583 Say, I thought I told you to shave. 669 00:40:37,666 --> 00:40:38,918 I beg your pardon, Captain. 670 00:40:39,001 --> 00:40:41,003 What you said was, "Why didn't you shave this morning?" 671 00:40:41,086 --> 00:40:42,421 That's not an order. That's a question. 672 00:40:42,463 --> 00:40:44,757 To which you have an answer which I've already heard, 673 00:40:44,799 --> 00:40:47,383 "If God had intended men should have clean cheeks, 674 00:40:47,467 --> 00:40:50,470 "would he have invented hair?" Shave. 675 00:40:52,472 --> 00:40:53,765 I understand, Doc. 676 00:40:53,848 --> 00:40:55,683 You are releasing your hostilities on me. 677 00:40:55,767 --> 00:40:56,976 Very good. I want you to do it 678 00:40:57,060 --> 00:40:58,478 because I don't want you should develop an ulcer. 679 00:40:58,561 --> 00:41:01,272 I don't want you should develop a beard. 680 00:41:03,316 --> 00:41:07,445 You'd better get into the ward. Bliss has started to move and talk. 681 00:41:10,657 --> 00:41:11,658 When did it happen? 682 00:41:11,741 --> 00:41:14,658 Must have been in the last hour or so. 683 00:41:17,327 --> 00:41:18,787 I pulled Blodgett's morning report. 684 00:41:18,828 --> 00:41:20,288 "Sixteenth day of observation, 685 00:41:20,330 --> 00:41:22,832 "patient still lethargic, still refuses to speak. " 686 00:41:22,874 --> 00:41:25,794 We'll need 15 replacements for operational aircraft. 687 00:41:25,835 --> 00:41:29,422 Recent strikes at Rabal suggest that a monthly quota be set up for this unit. 688 00:41:29,506 --> 00:41:32,425 Ground personnel is adequate but borderline. 689 00:41:33,134 --> 00:41:36,805 I granted no appointment for this hour. Dismissed. 690 00:41:38,306 --> 00:41:40,974 I'm dismissed before I've even come in. 691 00:41:46,397 --> 00:41:49,066 Oh, the caduceus. 692 00:41:50,232 --> 00:41:51,900 You're a doctor. 693 00:41:51,983 --> 00:41:52,984 I'm Captain Newman. 694 00:41:53,068 --> 00:41:55,237 And from my dreary abode, I conclude that 695 00:41:55,320 --> 00:41:58,990 you're one of the perceptive ones who babble brightly. 696 00:41:59,032 --> 00:42:02,035 You see, Doctor, I'm thoroughly conversed with your psychiatric jargon. 697 00:42:02,118 --> 00:42:04,246 Please, do come in. Come in. 698 00:42:09,375 --> 00:42:12,503 Well, proceed. 699 00:42:12,544 --> 00:42:15,047 This should be refreshing. I'm bored, Doctor. 700 00:42:15,130 --> 00:42:17,049 I am bored with being beleaguered 701 00:42:17,132 --> 00:42:19,009 by brainless, benighted blockheads. 702 00:42:19,093 --> 00:42:20,135 And I'm bored with B's. 703 00:42:20,219 --> 00:42:23,347 I think I shall concentrate on P's for the rest of the afternoon. 704 00:42:26,058 --> 00:42:27,599 How do you feel? 705 00:42:29,393 --> 00:42:32,186 Standard opening. You disappoint me. 706 00:42:32,895 --> 00:42:34,897 Have you no imagination? 707 00:42:35,773 --> 00:42:37,358 I'm holding it in reserve. 708 00:42:37,441 --> 00:42:38,984 You've got enough for both of us, Colonel. 709 00:42:39,068 --> 00:42:40,694 Colonel? Colonel? 710 00:42:42,696 --> 00:42:46,158 My name is Future, not Colonel. 711 00:42:48,702 --> 00:42:49,870 I see. 712 00:42:50,579 --> 00:42:53,040 What a pity Mr. Past is not here. 713 00:42:53,124 --> 00:42:55,376 He'd be amused by you. 714 00:42:56,377 --> 00:42:59,045 Mr. Past. Who's he? 715 00:42:59,754 --> 00:43:01,089 He's a friend. 716 00:43:01,172 --> 00:43:03,675 A very close, very special friend. 717 00:43:04,632 --> 00:43:06,842 I gave my word, sir, as an officer and a gentleman, 718 00:43:06,926 --> 00:43:09,136 never to reveal his whereabouts. 719 00:43:09,720 --> 00:43:11,973 Lips sealed. 720 00:43:12,056 --> 00:43:16,185 Ergo, in your hospital, you have me, Mr. Future, 721 00:43:16,269 --> 00:43:18,396 about whom you know nothing, 722 00:43:19,146 --> 00:43:21,148 while in your files rests a dossier 723 00:43:21,232 --> 00:43:23,566 on Mr. Past, who is nowhere to be found. 724 00:43:23,608 --> 00:43:25,318 One patient with no case history, 725 00:43:25,402 --> 00:43:27,112 one case history with no patient. 726 00:43:28,405 --> 00:43:31,157 What a paradox? No. What a triumph. 727 00:43:36,454 --> 00:43:37,539 Well, 728 00:43:39,624 --> 00:43:41,582 I can see that we're just wasting time. 729 00:43:41,624 --> 00:43:43,167 Oh, no, now please, don't go. 730 00:43:43,251 --> 00:43:44,919 I'm enjoying your visit. 731 00:43:45,002 --> 00:43:47,255 Well, I don't doubt it, but, you see, I didn't come here 732 00:43:47,296 --> 00:43:50,424 for the purpose of providing 733 00:43:50,507 --> 00:43:54,052 a patronizing patient with a plethora of private pleasure. 734 00:43:54,136 --> 00:43:58,432 Bravo, bravo, seven P's. 735 00:44:00,809 --> 00:44:02,727 Is Mr. Future mad, sir? 736 00:44:05,981 --> 00:44:09,609 I repeat. Is Mr. Future mad? 737 00:44:09,693 --> 00:44:12,112 Or is he not mad? 738 00:44:19,324 --> 00:44:21,451 Mr. Future is an invention. 739 00:44:22,536 --> 00:44:24,288 Bless my soul. 740 00:44:24,371 --> 00:44:28,083 Oh, penetrating prophet of the psyche. 741 00:44:31,211 --> 00:44:32,629 Is he incurable? 742 00:44:32,671 --> 00:44:36,008 I can't tell yet. You see, most people 743 00:44:36,091 --> 00:44:38,677 talk to reveal. You talk to conceal. 744 00:44:38,760 --> 00:44:40,262 But to a good psychiatrist, 745 00:44:40,345 --> 00:44:43,639 isn't the act of concealment very revealing in itself? 746 00:44:44,765 --> 00:44:48,602 Mr. Future, you're too intelligent a man 747 00:44:48,686 --> 00:44:51,772 to spend the rest of your days in a mental hospital. 748 00:44:59,987 --> 00:45:01,488 Is that likely? 749 00:45:02,156 --> 00:45:07,618 That's what usually happens when people split themselves in two. 750 00:45:22,216 --> 00:45:24,177 Daylight recon flights will continue. 751 00:45:24,218 --> 00:45:26,512 Lieutenants Bergman, Brady, Oswald, 752 00:45:26,596 --> 00:45:28,848 Reinhardt will patrol Sector A. 753 00:45:28,973 --> 00:45:32,599 Sector B, Lieutenants Grace, Newhouse, 754 00:45:32,682 --> 00:45:34,058 Captains Moore and Leary. 755 00:45:34,142 --> 00:45:36,185 Oh, Jackson. 756 00:45:36,269 --> 00:45:37,895 Can you get a hold of one of those radio techs 757 00:45:37,979 --> 00:45:40,064 and have him wire this room for playback? 758 00:45:40,148 --> 00:45:42,859 I want to know everything that Bliss says. 759 00:45:42,942 --> 00:45:45,862 Okay. Oh, and tell him yourself. 760 00:45:56,122 --> 00:45:57,290 The light seemed to bother him. 761 00:45:57,373 --> 00:46:00,042 He's more comfortable this way. 762 00:46:14,971 --> 00:46:16,014 Paul 763 00:46:19,601 --> 00:46:20,727 Cabot 764 00:46:23,897 --> 00:46:24,855 Winston. 765 00:46:27,649 --> 00:46:28,650 Tired. 766 00:46:39,661 --> 00:46:41,413 Captain Winston. 767 00:46:45,334 --> 00:46:48,084 Paul? Paul. 768 00:47:25,242 --> 00:47:27,161 It's happened before. 769 00:47:27,244 --> 00:47:30,998 Once at the evac hospital, he went to sleep for three days. 770 00:47:31,749 --> 00:47:35,461 His case file is on your desk, but it doesn't give you much to go on. 771 00:47:35,503 --> 00:47:37,505 His plane crash-landed in France. 772 00:47:37,546 --> 00:47:39,298 Missing in action 13 months. 773 00:47:40,299 --> 00:47:42,675 Liberating forces found him in a cellar. 774 00:47:43,510 --> 00:47:46,137 He identified himself and blacked out. 775 00:47:57,941 --> 00:48:00,816 The evac N.P. Tried shock, then pentothal. 776 00:48:00,858 --> 00:48:03,486 Negative. He can't or won't respond. 777 00:48:04,070 --> 00:48:05,613 Anything from French locals? 778 00:48:05,696 --> 00:48:07,239 Nothing in the report. 779 00:48:07,323 --> 00:48:08,782 He was 13 months in a cellar. 780 00:48:08,865 --> 00:48:10,450 That's all there is. 781 00:48:12,911 --> 00:48:17,040 Oh, Francie, Leibowitz thinks we have another customer. 782 00:48:17,123 --> 00:48:19,125 Check on a boy named Tompkins, Ward 3. 783 00:48:19,209 --> 00:48:20,418 Mmm-hmm. 784 00:48:22,921 --> 00:48:24,506 Which one is he? 785 00:48:25,173 --> 00:48:27,258 Just take a look and guess. 786 00:48:27,801 --> 00:48:30,720 He's all yours, if you want him. Bed eight. 787 00:48:32,138 --> 00:48:33,473 Thanks, Katie. 788 00:48:33,556 --> 00:48:34,848 Hello, there. 789 00:48:34,890 --> 00:48:36,598 Hi, fellas. Pick a card. 790 00:48:38,892 --> 00:48:40,018 Darling. Hi. 791 00:48:40,060 --> 00:48:42,020 Darling. Darling. 792 00:48:55,158 --> 00:48:56,660 Evening, Corporal. 793 00:48:59,204 --> 00:49:00,996 I'm Lieutenant Corum. 794 00:49:03,666 --> 00:49:05,918 Well, how are you, beautiful? 795 00:49:06,001 --> 00:49:07,836 Are you gonna take care of me? 796 00:49:08,295 --> 00:49:10,631 No. I'm in Ward 7. 797 00:49:11,924 --> 00:49:13,465 Hurray for you. 798 00:49:14,758 --> 00:49:16,343 How are you coming along here? 799 00:49:16,426 --> 00:49:17,928 I've been in worse places. 800 00:49:19,221 --> 00:49:20,972 Well, is there anything you need? 801 00:49:21,056 --> 00:49:22,224 Yeah. 802 00:49:22,516 --> 00:49:24,976 Some cheaper booze and some juicier broads. 803 00:49:28,145 --> 00:49:29,647 In that order? 804 00:49:34,026 --> 00:49:36,821 Okay, so you don't shock easy in Ward 7. 805 00:49:37,279 --> 00:49:39,281 Big deal. 806 00:49:39,365 --> 00:49:40,741 First it was that Corporal Leibowitz. 807 00:49:40,825 --> 00:49:42,576 Now it's you. 808 00:49:43,035 --> 00:49:44,245 Maybe you're prettier than he is, ma'am, 809 00:49:44,286 --> 00:49:46,539 but I'm gonna give it to you like I gave it to him. 810 00:49:46,622 --> 00:49:49,208 You tell Captain Newman I said to shove it. 811 00:49:49,959 --> 00:49:52,333 Ain't nobody gonna slap no needle in me. 812 00:49:55,836 --> 00:49:58,089 It's getting a little crowded in here. 813 00:49:58,130 --> 00:50:00,216 I think I'm gonna go for a walk. 814 00:50:11,644 --> 00:50:13,771 To include Captains Trabert, Adler, McDonnell, 815 00:50:13,854 --> 00:50:15,147 Lieutenants Jacobs and Hassmiller. 816 00:50:20,485 --> 00:50:23,697 Tompkins' file. And a message for you, 817 00:50:23,863 --> 00:50:24,864 "Shove it. " 818 00:50:25,657 --> 00:50:27,200 Sounds rude. 819 00:50:27,323 --> 00:50:28,908 I can't read him. 820 00:50:28,991 --> 00:50:30,576 I don't know if there's anything wrong with him 821 00:50:30,660 --> 00:50:33,329 or if he's trying to live up to his reputation as a stinker. 822 00:50:35,540 --> 00:50:37,959 Severe gastrointestinal pains. 823 00:50:38,042 --> 00:50:40,712 Insomnia. He's 20 years old? Mmm-hmm. 824 00:50:44,464 --> 00:50:46,508 Something wrong with him, all right. 825 00:50:46,591 --> 00:50:48,260 In that case, you'd better drop by and see him. 826 00:50:48,343 --> 00:50:49,970 I'm sure he won't come here. 827 00:50:50,011 --> 00:50:51,638 I can't help him unless he comes to me. 828 00:50:51,721 --> 00:50:53,098 If I go to him, I'm the weaker. 829 00:50:53,181 --> 00:50:56,810 Lost him before I start. It's his move. 830 00:50:56,893 --> 00:50:59,062 Now help me with these names, will you? 831 00:50:59,146 --> 00:51:02,899 Joe, you don't intend to write to everybody Bliss mentions? 832 00:51:04,440 --> 00:51:06,442 Now I've written to the Senior Air Surgeon in New Guinea, 833 00:51:06,526 --> 00:51:09,028 and asked him to talk to all the people who were close to Bliss. 834 00:51:09,112 --> 00:51:12,948 The key to his split is somewhere in his past. 835 00:51:13,031 --> 00:51:16,326 So, if I can't get it from him, I have to go elsewhere. 836 00:51:16,410 --> 00:51:19,496 Now, is this third name McDonnell or MacDonald? 837 00:51:19,580 --> 00:51:21,790 To include Captains Trabert, Adler, McDonnell, 838 00:51:21,873 --> 00:51:23,083 Lieutenants Jacobs and Hassmiller. 839 00:51:30,173 --> 00:51:31,258 Leibowitz. Later! 840 00:51:31,341 --> 00:51:32,926 It's Gavoni. Gavoni? 841 00:51:33,010 --> 00:51:35,262 He's outside! He must've found out. 842 00:51:36,345 --> 00:51:37,596 Now, wait a minute, fellas. 843 00:51:37,680 --> 00:51:40,016 We've got a small crisis on our hands. Now, let's deal with it. 844 00:51:40,057 --> 00:51:42,850 Everybody go back to their places. Go ahead. 845 00:51:43,642 --> 00:51:46,145 When I find my salami, I'm gonna make... 846 00:51:46,729 --> 00:51:47,771 Go. 847 00:51:48,731 --> 00:51:51,650 Up the sleeve. Good boy. 848 00:51:54,737 --> 00:51:56,363 Leibowitz! Hi, Gavoni. 849 00:51:56,447 --> 00:51:58,365 Don't "Hi, Gavoni" me. 850 00:51:58,407 --> 00:52:00,284 Somebody stole my salami. 851 00:52:01,576 --> 00:52:04,328 Are you accusing one of my patients of being a crook? 852 00:52:04,412 --> 00:52:05,872 I ain't accusing them. 853 00:52:05,913 --> 00:52:07,874 These men are in the service of their country. 854 00:52:07,915 --> 00:52:09,375 I know who took it. 855 00:52:09,417 --> 00:52:12,044 One of these men may turn out to be another Eisenhower. 856 00:52:12,128 --> 00:52:15,923 Leibowitz, I want that salami and I ain't kidding. 857 00:52:16,757 --> 00:52:18,757 Now, will you take it easy? Now, to begin with, 858 00:52:18,841 --> 00:52:21,051 are you sure you had a salami? 859 00:52:21,093 --> 00:52:23,554 Gavoni had a salami! My sister sent it to me! 860 00:52:23,596 --> 00:52:26,098 She sends me one every week without fail. 861 00:52:26,181 --> 00:52:28,182 Well, in that case, why don't you check with the post office? 862 00:52:28,266 --> 00:52:29,350 Have them put a tracer on it. 863 00:52:29,434 --> 00:52:30,643 I don't need no tracer. 864 00:52:30,727 --> 00:52:32,061 That salami's right here in this room. 865 00:52:32,103 --> 00:52:34,439 And what's more, it was stolen. 866 00:52:36,649 --> 00:52:38,026 It was stolen, huh? Yeah. 867 00:52:38,109 --> 00:52:40,862 Okay. Well, in that case, we're gonna help you find your man. 868 00:52:40,945 --> 00:52:42,572 Now let's start at the very top. 869 00:52:42,614 --> 00:52:45,575 Do you think Colonel Pyser stole your salami? 870 00:52:45,617 --> 00:52:47,493 You know who stole it. You did. 871 00:52:47,577 --> 00:52:49,412 Now, just a minute. Don't try to back out. 872 00:52:49,495 --> 00:52:50,955 You already accused these men. 873 00:52:51,039 --> 00:52:52,081 Who blamed anybody in this... 874 00:52:52,165 --> 00:52:53,207 Don't try to weasel out of this. 875 00:52:53,291 --> 00:52:56,374 Did I blame anybody in this room? Did I? 876 00:52:56,458 --> 00:52:58,209 The damage is done. 877 00:52:58,293 --> 00:53:01,629 You've already thrown the whole ward into a trauma. Right, men? 878 00:53:03,339 --> 00:53:04,758 All right, all right! 879 00:53:04,799 --> 00:53:06,384 I've heard it a thousand times. 880 00:53:06,468 --> 00:53:08,803 Gavoni, that's very bad psychology. 881 00:53:08,887 --> 00:53:10,472 You've given everybody a guilt complex. 882 00:53:10,555 --> 00:53:12,056 The least you could do is apologize. 883 00:53:12,140 --> 00:53:14,476 Now apologize. Come on. 884 00:53:14,559 --> 00:53:15,727 All right. I'm sorry. 885 00:53:15,810 --> 00:53:17,270 Words, words. Nothing but words. Sorry. 886 00:53:17,353 --> 00:53:19,272 Gavoni, if you're really sorry, show it. 887 00:53:19,314 --> 00:53:20,355 How? 888 00:53:20,439 --> 00:53:22,232 Share your salami with these men. 889 00:53:22,316 --> 00:53:24,568 How can I share a salami I don't have? 890 00:53:24,651 --> 00:53:27,738 Gavoni, Gavoni. 891 00:53:27,821 --> 00:53:30,324 That's beside the point. Let's get to the meat of the question. 892 00:53:30,407 --> 00:53:32,115 Would you share it? 893 00:53:35,076 --> 00:53:36,494 Yeah. Good! 894 00:53:37,245 --> 00:53:38,413 Okay, men, you heard Gavoni. 895 00:53:38,496 --> 00:53:39,831 He's gonna share the salami. 896 00:53:39,915 --> 00:53:41,416 So let's give him a hand and find it. 897 00:53:41,499 --> 00:53:43,668 Arkie, no one leaves this ward till we find that salami. 898 00:53:43,752 --> 00:53:45,294 Men, let's look! Under the beds, 899 00:53:45,377 --> 00:53:47,630 in the pillowcases, check your pockets. 900 00:53:47,671 --> 00:53:48,839 Remember Lost Weekend? 901 00:53:48,922 --> 00:53:50,382 Check the fixtures. Come on, let's go! 902 00:53:50,466 --> 00:53:52,635 Everybody, look! Look under the beds. 903 00:53:52,676 --> 00:53:54,803 Look in the pillowcases. Let's find it! 904 00:53:54,887 --> 00:53:56,930 I found it! That's it. 905 00:53:57,014 --> 00:53:59,808 Now just a minute, Gavoni. Just a minute. 906 00:54:00,434 --> 00:54:02,269 Gavoni, are you sure this is your salami? 907 00:54:02,353 --> 00:54:03,646 It's a Genoese. 908 00:54:03,687 --> 00:54:05,814 It's your salami. 909 00:54:05,898 --> 00:54:07,733 See. All that fuss, all that screaming? 910 00:54:07,816 --> 00:54:09,232 No one stole your salami, Gavoni. 911 00:54:09,316 --> 00:54:11,442 You lost it. Butterfingers. 912 00:54:11,525 --> 00:54:13,986 How could I lose a salami in somebody's bathrobe? 913 00:54:14,028 --> 00:54:18,991 Gavoni, may I remind you of a cardinal rule in the field of psychiatry? 914 00:54:19,033 --> 00:54:21,035 In the words of Sigmund Freud, 915 00:54:21,118 --> 00:54:23,788 "Show me a man that can lose his temper 916 00:54:23,829 --> 00:54:26,457 "and I'll show you a man that can lose his salami. " 917 00:54:31,170 --> 00:54:33,672 Gavoni, come here. 918 00:54:36,550 --> 00:54:37,800 Start cutting. 919 00:54:42,055 --> 00:54:43,473 Do you mind? 920 00:54:43,556 --> 00:54:45,308 Oh, by the way, Gavoni. Yeah? 921 00:54:45,391 --> 00:54:47,475 I promised Bobby the first slice. 922 00:54:47,558 --> 00:54:48,809 GAVONl: Roger. 923 00:54:49,644 --> 00:54:51,395 The one in the middle's mine. 924 00:54:51,479 --> 00:54:53,856 And give my best to your sister. 925 00:54:55,483 --> 00:54:56,484 They're all yours, Captain. 926 00:54:56,567 --> 00:55:00,029 Thank you, Doctor. Oh, excuse me. 927 00:55:00,112 --> 00:55:03,156 This came this morning. I think it's for you. 928 00:55:04,824 --> 00:55:06,743 "Big shot, cuckoo squad. " 929 00:55:09,120 --> 00:55:10,914 That's me, all right. 930 00:55:12,165 --> 00:55:13,875 It's from Tompkins. 931 00:55:15,377 --> 00:55:18,338 He wants me to meet him tonight in the rec hall. 932 00:55:18,421 --> 00:55:20,715 In my opinion, Tompkins... 933 00:55:21,591 --> 00:55:23,091 I leave it entirely in your hands. 934 00:55:23,174 --> 00:55:25,593 I have every confidence. Excuse me. 935 00:55:27,762 --> 00:55:29,054 At 11:00. 936 00:55:41,274 --> 00:55:43,568 Hey, douse the light, will you, Doc? 937 00:55:43,652 --> 00:55:45,862 It's all right. Come on in. 938 00:55:45,904 --> 00:55:48,281 They gig me if they find me. 939 00:55:48,365 --> 00:55:49,866 I'll take care of that. 940 00:55:53,286 --> 00:55:54,287 Okay. 941 00:56:11,093 --> 00:56:13,261 You know something, Doc? 942 00:56:13,303 --> 00:56:15,305 A man should never drink alone. 943 00:56:16,598 --> 00:56:18,767 It turns him into an alcoholic. 944 00:56:19,559 --> 00:56:21,227 Have a shot. All right. 945 00:56:21,310 --> 00:56:24,563 Oh, no, I brung you a cup. 946 00:56:26,023 --> 00:56:28,025 You're an officer and a gentleman. 947 00:56:30,486 --> 00:56:33,823 No gentleman should ever drink from a bottle. 948 00:56:33,906 --> 00:56:36,865 But you better drink it fast before it rots the paper. 949 00:56:44,414 --> 00:56:45,666 Tompkins, 950 00:56:48,000 --> 00:56:49,710 this stuff won't turn you into an alcoholic. 951 00:56:49,794 --> 00:56:51,629 It'll turn you into a corpse. 952 00:56:51,879 --> 00:56:53,047 Not me, Doc. 953 00:56:54,382 --> 00:56:56,133 Why, me and Big Jim, 954 00:56:56,217 --> 00:56:59,262 we used to knock off a couple of these pints every night. 955 00:57:01,973 --> 00:57:04,767 Turn the light out, Doc. Just turn it out! 956 00:57:10,356 --> 00:57:11,816 You know something? 957 00:57:12,941 --> 00:57:15,233 Big Jim was the only buddy I ever had. 958 00:57:16,984 --> 00:57:19,529 Only guy ever treated Little Jim real good. 959 00:57:20,279 --> 00:57:22,490 Yeah. And you know what I done? 960 00:57:26,035 --> 00:57:27,328 Don't let me... 961 00:57:27,662 --> 00:57:29,914 Don't let me talk no more, Doc. 962 00:57:30,248 --> 00:57:32,500 If I talk, I'll blow my top. 963 00:57:32,542 --> 00:57:35,712 I'll just smash the lamps and throw the chairs around. 964 00:57:35,795 --> 00:57:38,297 I'm gonna pump my fists right through the glass in the window. 965 00:57:38,381 --> 00:57:39,673 Sure, sure. 966 00:57:41,508 --> 00:57:44,970 You throw the chairs around, you put your fists through all the glass, 967 00:57:45,053 --> 00:57:48,515 and it won't do you a bit of good. Not one bit and you know it. 968 00:57:49,558 --> 00:57:53,268 Now, why don't you get it off your chest once and for all? 969 00:57:55,353 --> 00:57:58,398 Come on. What happened? 970 00:57:58,481 --> 00:58:00,316 I'm in a sweat, Doc. 971 00:58:02,360 --> 00:58:04,320 I don't want to talk about it. 972 00:58:06,029 --> 00:58:08,323 Oh, God, I don't... 973 00:58:08,949 --> 00:58:11,201 I don't even want to think about it. 974 00:58:11,994 --> 00:58:15,372 I'll bet you are thinking about it all the time. 975 00:58:15,414 --> 00:58:18,125 Day and night, week after week. 976 00:58:19,418 --> 00:58:21,378 You play the guitar to use up your thoughts. 977 00:58:21,461 --> 00:58:23,380 You fight off sleep so you won't dream. 978 00:58:23,463 --> 00:58:26,008 You get swacked to run away from memory. 979 00:58:27,426 --> 00:58:29,676 That's a stupid way to live. 980 00:58:29,759 --> 00:58:31,802 That's a damned stupid way to live. 981 00:58:48,861 --> 00:58:52,156 Doc, you gimme the flak juice. 982 00:58:54,783 --> 00:58:57,994 I'm asking for it. Give it to me now. 983 00:58:58,703 --> 00:59:00,997 Right now. 984 00:59:03,082 --> 00:59:06,876 Okay. You lay off the booze for a couple of days. 985 00:59:07,793 --> 00:59:09,753 Not a drop, you understand? 986 00:59:09,795 --> 00:59:12,131 I'll tell them to stop medication. 987 00:59:12,256 --> 00:59:14,633 And more pills to help you sleep. 988 00:59:15,426 --> 00:59:17,303 Then we'll give you the flak. 989 00:59:20,347 --> 00:59:22,849 You mean you ain't gonna give it to me now? 990 00:59:23,766 --> 00:59:24,976 I mean, when I'm asking for it? 991 00:59:25,059 --> 00:59:27,061 Nope. It'll hold. 992 00:59:35,737 --> 00:59:38,615 Well, if you ain't gonna give it to me now, 993 00:59:40,908 --> 00:59:42,783 well, you can forget it. 994 00:59:42,825 --> 00:59:44,702 In fact, you can shove it. 995 00:59:46,162 --> 00:59:49,706 Boy, they sure picked the right guy to boss the loony squad, didn't they? 996 00:59:49,789 --> 00:59:50,874 Yeah. 997 01:00:08,725 --> 01:00:10,685 All right, Jim, you can roll up your sleeve now. 998 01:00:10,769 --> 01:00:12,228 I'll do that. 999 01:00:14,438 --> 01:00:16,315 Boy, that's a hot one. 1000 01:00:16,356 --> 01:00:18,481 Two officers putting me to bed. 1001 01:00:19,441 --> 01:00:21,234 Say, is it all right if I take off my shoes, Doc? 1002 01:00:21,318 --> 01:00:23,236 Sure. 1003 01:00:23,320 --> 01:00:27,908 I kind of sleep better without them. 1004 01:00:29,409 --> 01:00:32,329 That's all I'm gonna do, isn't it, Doc? Just sleep? 1005 01:00:32,370 --> 01:00:33,788 That's right. 1006 01:00:41,003 --> 01:00:42,838 Hey, that's enough, Doc. 1007 01:00:42,921 --> 01:00:44,715 I don't want to wake up an old man. 1008 01:00:53,515 --> 01:00:55,640 All right, Jim. Here we go. 1009 01:00:59,770 --> 01:01:02,272 Now, this'll make you drowsy. 1010 01:01:02,355 --> 01:01:04,149 When I tell you to start counting, 1011 01:01:04,191 --> 01:01:06,317 start counting, but backward from 100. 1012 01:01:06,358 --> 01:01:07,693 Have you got that? 1013 01:01:07,860 --> 01:01:09,195 Backwards from 100. 1014 01:01:15,534 --> 01:01:18,329 100, 99... 1015 01:01:18,871 --> 01:01:21,665 100, 99, 1016 01:01:22,208 --> 01:01:23,459 98. 1017 01:01:24,585 --> 01:01:26,921 It's hot. Feels hot, Doc. 1018 01:01:27,087 --> 01:01:29,381 100, 99... 1019 01:01:30,382 --> 01:01:36,969 100, 99, 98, 97, 1020 01:01:39,889 --> 01:01:41,098 96... 1021 01:01:45,770 --> 01:01:47,563 It sure is getting hot, Doc. 1022 01:01:49,690 --> 01:01:50,858 Five. 1023 01:01:55,071 --> 01:01:56,739 Four. 97. 1024 01:02:00,158 --> 01:02:01,951 That's all right, now. 1025 01:02:02,911 --> 01:02:04,871 Let that old prop wash hit you. 1026 01:02:07,916 --> 01:02:09,582 Yeah, that's better. 1027 01:02:12,085 --> 01:02:14,754 I'm getting wind off number two inboard. 1028 01:02:15,421 --> 01:02:19,300 94, 93, 1029 01:02:24,596 --> 01:02:27,349 92... 1030 01:02:28,934 --> 01:02:30,185 All right, Jim. 1031 01:02:33,063 --> 01:02:34,439 Come on now, Jim. 1032 01:02:36,149 --> 01:02:38,944 You're gonna take us for a ride. 1033 01:02:38,985 --> 01:02:41,363 Come on, boy. 1034 01:02:41,488 --> 01:02:46,616 Tuesday, November 17, 18:05. 1035 01:02:47,617 --> 01:02:51,078 Come on, now. Let's go, let's go. 1036 01:02:51,161 --> 01:02:54,915 Come on. Can't keep a war waiting. 1037 01:02:54,998 --> 01:02:57,000 That's a sweat job. 1038 01:02:57,084 --> 01:02:59,086 Nothing to it. 1039 01:02:59,169 --> 01:03:00,504 Ride on over there 1040 01:03:00,587 --> 01:03:02,506 and drop a few of them little old firecrackers on them. 1041 01:03:03,632 --> 01:03:05,133 Cream 'em, boy. 1042 01:03:06,343 --> 01:03:09,179 Okay, Big Jim. Here goes. 1043 01:03:10,305 --> 01:03:12,057 Me and Buck in the waist, 1044 01:03:12,265 --> 01:03:14,726 Big Jim up front with Lieutenant Bates. 1045 01:03:15,810 --> 01:03:18,854 Up, come on, get up. 1046 01:03:18,938 --> 01:03:22,566 Come on! Get this two-bit coffin off the ground, Big Jim! 1047 01:03:22,650 --> 01:03:26,318 Come on, get it up. Hey, we're up now! 1048 01:03:32,866 --> 01:03:35,410 Waist to pilot. Waist to pilot. 1049 01:03:35,494 --> 01:03:38,247 You mind if I take me a couple of practice blasts? 1050 01:03:38,330 --> 01:03:39,498 Roger. 1051 01:03:45,127 --> 01:03:47,505 Waist working okay. Over. 1052 01:03:48,214 --> 01:03:50,550 Hey, Buck. You and me gotta get us 1053 01:03:50,633 --> 01:03:52,552 a couple of broads when we get back. 1054 01:03:53,052 --> 01:03:56,138 Yeah, with builds on 'em that won't quit. 1055 01:03:56,222 --> 01:03:58,683 I mean real balloon smugglers. 1056 01:03:58,724 --> 01:04:00,849 And they gotta swing this time. 1057 01:04:00,933 --> 01:04:02,810 Not like that last time. 1058 01:04:03,268 --> 01:04:05,813 All them two wanted to do was drink. 1059 01:04:05,896 --> 01:04:09,190 I don't sure like what the war is doing to dames. 1060 01:04:09,273 --> 01:04:11,901 They just want to drink, that's all. 1061 01:04:12,819 --> 01:04:15,071 Hey, what's that, Buck? 1062 01:04:15,154 --> 01:04:17,657 Down there at 4 o'clock. Coming at us now at 3. 1063 01:04:17,740 --> 01:04:20,201 No, at 2 o'clock. It's a ME 109. 1064 01:04:21,869 --> 01:04:24,122 I got him. Yeah, I got him. 1065 01:04:24,205 --> 01:04:26,165 Hey, he's going down, Buck! 1066 01:04:26,249 --> 01:04:27,834 Go ahead, now. Fry! 1067 01:04:27,875 --> 01:04:30,002 Fry! Burn, you Nazi! Fry! 1068 01:04:35,549 --> 01:04:38,007 Holy Jesus. There's three more of 'em. 1069 01:04:41,010 --> 01:04:43,388 Hey, we're hit. Hey! 1070 01:04:44,097 --> 01:04:47,183 Oh, dear Jesus. The oil! The oil! 1071 01:04:51,229 --> 01:04:53,606 Buck! Hey, Buck! We're going down! 1072 01:04:53,690 --> 01:04:55,650 Oh, God! Oh, God. My dear Jesus. 1073 01:04:55,733 --> 01:04:57,652 Dear Jesus, save me. Save me. 1074 01:04:57,735 --> 01:05:00,153 Oh, God, don't let us crash, please! 1075 01:05:00,237 --> 01:05:02,406 I'll be good! I'll be good! 1076 01:05:02,489 --> 01:05:04,658 I promise I'll be good. 1077 01:05:04,741 --> 01:05:06,994 Big Jim, Big Jim, bring it up. 1078 01:05:07,077 --> 01:05:09,580 We're gonna crash! We're gonna crash! 1079 01:05:09,663 --> 01:05:15,125 Take it up, you crud! Take it up! 1080 01:05:15,208 --> 01:05:18,336 Get this up, dear God! Don't let it crash! 1081 01:05:30,681 --> 01:05:33,559 Come on, Jim. Come on. You're down. 1082 01:05:35,102 --> 01:05:37,688 It crashed. You're in that plane. 1083 01:05:40,607 --> 01:05:44,278 Gotta get out here. I gotta get out. 1084 01:05:44,737 --> 01:05:47,656 The escape hatch. We gotta get out of here. 1085 01:05:47,740 --> 01:05:51,116 Yeah, the escape hatch. 1086 01:05:51,532 --> 01:05:54,785 Hey, Buck! Come on! Buck? 1087 01:05:54,827 --> 01:05:59,415 Oh, no, no, no. He got... Oh, God! 1088 01:05:59,456 --> 01:06:04,920 He got no head! Oh, God! God! 1089 01:06:05,004 --> 01:06:08,257 Oh, God, put back his head, please! 1090 01:06:08,340 --> 01:06:11,510 God! Somebody? God, please! 1091 01:06:11,594 --> 01:06:14,013 Please put back his head. 1092 01:06:14,096 --> 01:06:16,974 He don't look right. 1093 01:06:19,851 --> 01:06:24,439 Oh, fire. Fire. Oh, I gotta get out of here. 1094 01:06:24,480 --> 01:06:27,317 I gotta get out of here. 1095 01:06:29,191 --> 01:06:32,653 I'm out. Oh, God, I'm out. Thank God. 1096 01:06:32,737 --> 01:06:35,322 Thank God. I'm out. 1097 01:06:37,783 --> 01:06:40,286 Who's yelling? Who's yelling? 1098 01:06:40,369 --> 01:06:42,913 Big Jim? Big Jim? 1099 01:06:43,039 --> 01:06:45,957 Little Jim. Little Jim, help me! 1100 01:06:45,999 --> 01:06:47,876 Little Jim, save me. 1101 01:06:47,959 --> 01:06:50,837 Oh, I gotta go back. Gotta go back. 1102 01:06:50,920 --> 01:06:51,963 Go back and get him! 1103 01:06:52,046 --> 01:06:55,300 Go back and get him, you yellow-belly. No, run, run, run, run! 1104 01:06:55,383 --> 01:06:59,387 Yeah, run! Look out! 1105 01:07:00,597 --> 01:07:03,141 Look out. Run, run, run. 1106 01:07:03,224 --> 01:07:09,020 Run! Run! Run! Run! Run! Run! 1107 01:07:11,271 --> 01:07:17,110 Run! Run! Run! Run! Run! Run! 1108 01:08:47,568 --> 01:08:51,030 Hey, Doc, I must've dozed off. 1109 01:08:52,864 --> 01:08:55,158 I sure feel good. 1110 01:08:55,283 --> 01:08:57,617 That's the best I've slept in months. 1111 01:08:59,035 --> 01:09:01,788 Hey, Lieutenant. What do you know? 1112 01:09:02,455 --> 01:09:04,665 You been here all night? 1113 01:09:10,963 --> 01:09:15,426 Hey, Doc, did I gab a lot in my sleep? 1114 01:09:15,510 --> 01:09:16,511 Uh-huh. 1115 01:09:20,472 --> 01:09:21,515 What did I say? 1116 01:09:21,598 --> 01:09:24,100 Oh, you guys all think you're the worst. 1117 01:09:24,518 --> 01:09:26,353 I'm not handing out any prizes around here. 1118 01:09:26,436 --> 01:09:27,938 If I were, you wouldn't have a chance. 1119 01:09:27,979 --> 01:09:30,857 I was expecting stuff that'd blow me right off of that chair. 1120 01:09:30,941 --> 01:09:32,442 You're not even in the running. 1121 01:09:32,484 --> 01:09:35,151 I've got guys in this ward that make you look like Little Orphan Annie. 1122 01:09:35,235 --> 01:09:37,737 I thought that... Yeah, I know. I know. 1123 01:09:38,238 --> 01:09:40,198 But it'll hold. I'll see you Monday, 1124 01:09:40,281 --> 01:09:42,825 same time, my office. Come on, now. 1125 01:09:44,035 --> 01:09:47,079 Get your tail off of there. Get some hot coffee from Leibowitz. 1126 01:09:47,162 --> 01:09:50,999 Run around the track, play volleyball. I got work to do. 1127 01:10:01,677 --> 01:10:03,095 So that was flak juice, huh? 1128 01:10:03,178 --> 01:10:04,137 Uh-huh. 1129 01:10:04,805 --> 01:10:06,181 Big deal. 1130 01:10:13,352 --> 01:10:16,688 Best shot I ever did get from old Uncle Sam. 1131 01:10:16,772 --> 01:10:18,857 Beats booze. 1132 01:10:30,494 --> 01:10:33,288 When they wake up, they feel great. 1133 01:10:33,372 --> 01:10:35,666 And then your problems begin. 1134 01:10:36,541 --> 01:10:39,168 Hell, I'm a doctor. That's all. 1135 01:10:39,210 --> 01:10:41,379 They ask too much of me. 1136 01:10:42,755 --> 01:10:45,132 No. No, they don't. 1137 01:10:45,258 --> 01:10:47,675 Not when you think of what we ask of them. 1138 01:10:48,634 --> 01:10:52,554 And they have to go up, hang in the air, and get shot at. 1139 01:10:53,889 --> 01:10:56,308 You don't get shot down in a psychiatric ward. 1140 01:10:56,392 --> 01:10:59,228 Nobody ever crashed behind a desk. 1141 01:11:03,356 --> 01:11:06,359 But the boy on the cot. 1142 01:11:06,442 --> 01:11:08,653 Should we send him back? 1143 01:11:08,820 --> 01:11:13,574 Should we make him well and strong again? 1144 01:11:16,744 --> 01:11:19,247 We protect the sick. 1145 01:11:19,288 --> 01:11:22,250 We feed them, and we love them 1146 01:11:22,500 --> 01:11:24,208 and we keep them safe. 1147 01:11:24,250 --> 01:11:27,253 Our job is to make them well. 1148 01:11:27,294 --> 01:11:29,838 Well enough to go out and be killed. 1149 01:11:36,261 --> 01:11:38,304 My God, what an awful shame. 1150 01:12:16,965 --> 01:12:19,134 Kind of you to drive me home. 1151 01:12:24,138 --> 01:12:25,514 All right. 1152 01:12:29,685 --> 01:12:34,565 I... I thank you. I thank you. 1153 01:12:36,316 --> 01:12:40,277 Thank you for a lovely evening. 1154 01:12:55,499 --> 01:12:56,959 Oh, Joe. 1155 01:13:59,599 --> 01:14:01,100 Joe, we'll be court-martialed. 1156 01:14:01,184 --> 01:14:03,227 Oh, don't be ridiculous. 1157 01:14:03,311 --> 01:14:06,479 There's a shortage of doctors and nurses. 1158 01:14:06,563 --> 01:14:08,315 It's true. 1159 01:14:08,732 --> 01:14:11,484 Aren't you the fellow who just fell off a jeep? 1160 01:14:11,568 --> 01:14:15,238 Yep. Remarkable, isn't it? 1161 01:14:15,488 --> 01:14:18,033 Oh, you've got a beautiful neck. 1162 01:14:42,429 --> 01:14:44,097 Good try, old man. 1163 01:15:04,450 --> 01:15:06,617 Tomorrow, around 2:00. 1164 01:15:10,412 --> 01:15:12,706 Excuse me, Captain. I have Corporal Tompkins in your office. 1165 01:15:12,789 --> 01:15:14,625 He's waiting for you. 1166 01:15:15,626 --> 01:15:17,377 Well, how's it gonna look if you're late? 1167 01:15:17,461 --> 01:15:18,921 It's gonna look as if you're not interested. 1168 01:15:19,004 --> 01:15:23,090 Like you don't care. That can give a patient a feeling of insecurity. 1169 01:15:23,174 --> 01:15:25,051 Yes, Leibowitz. Thank you. 1170 01:15:25,134 --> 01:15:26,469 Thank you. 1171 01:15:28,554 --> 01:15:32,600 That Captain Winston, I never saw a patient look so sad. 1172 01:15:32,683 --> 01:15:36,145 You mustn't confuse sadness with depression, Professor. 1173 01:15:36,187 --> 01:15:37,647 Is there a difference? 1174 01:15:37,688 --> 01:15:40,316 Looks, Leibowitz, can be deceiving. 1175 01:15:40,399 --> 01:15:42,483 Can a man look sad and still be happy? 1176 01:15:42,566 --> 01:15:43,817 Yes. Example? 1177 01:15:43,901 --> 01:15:44,943 You. 1178 01:15:49,655 --> 01:15:52,742 Hi, Doc. I feel sharp as a tack today. 1179 01:15:52,825 --> 01:15:54,744 You talk. I'll just listen. 1180 01:15:54,827 --> 01:15:56,704 I got nothing more to say. Nothing. 1181 01:16:00,124 --> 01:16:02,585 Take your feet off my desk, soldier. 1182 01:16:04,045 --> 01:16:05,546 You heard me. 1183 01:16:08,466 --> 01:16:10,843 And sit up straight in that chair. 1184 01:16:15,055 --> 01:16:16,765 Take that cheap cigar out of your mouth. 1185 01:16:16,848 --> 01:16:18,767 Go on. Put it out. 1186 01:16:24,145 --> 01:16:27,023 Now don't ever pull that act again on me, Tompkins. 1187 01:16:27,106 --> 01:16:30,318 When you're in this room, you'll show some respect for me and for yourself. 1188 01:16:30,360 --> 01:16:32,570 I'm not gonna let you cheapen any man who did 34 missions 1189 01:16:32,654 --> 01:16:36,366 and who wears all those decorations on his chest. You understand? 1190 01:16:42,037 --> 01:16:45,499 All right. Clam up. 1191 01:16:46,416 --> 01:16:49,503 I'm gonna help you even if you fight me every inch of the way. 1192 01:16:49,544 --> 01:16:52,881 I can be just as rough on you as you are on yourself. 1193 01:16:54,383 --> 01:16:57,384 So every day for the next couple of weeks, 1194 01:16:57,425 --> 01:16:59,386 we're gonna take off the gloves 1195 01:16:59,469 --> 01:17:02,305 and give little Jim Tompkins a real shellacking. 1196 01:17:03,223 --> 01:17:05,350 I ran out on him, that's what I done. 1197 01:17:05,433 --> 01:17:06,892 I ran out on him just like a punk chicken. 1198 01:17:06,975 --> 01:17:11,105 Oh, you were scared when the plane crashed! Who wouldn't be? 1199 01:17:11,188 --> 01:17:12,397 You panicked. 1200 01:17:12,439 --> 01:17:14,483 You ran for your life just like any guy would. 1201 01:17:15,442 --> 01:17:16,944 But not Little Jim. 1202 01:17:17,027 --> 01:17:18,487 He's not allowed to be human, is he? 1203 01:17:18,570 --> 01:17:21,073 I should have gone back. Holy mother of God. 1204 01:17:21,156 --> 01:17:22,449 That was Big Jim in there 1205 01:17:22,533 --> 01:17:24,284 and I just should have gone back and pulled him out. 1206 01:17:24,368 --> 01:17:26,245 What makes you so sure that you could've pulled him out? 1207 01:17:26,328 --> 01:17:28,372 The plane would still have exploded. 1208 01:17:28,413 --> 01:17:30,749 And you'd have been blown up into those pieces that nobody ever found. 1209 01:17:30,791 --> 01:17:32,208 Just like Big Jim. 1210 01:17:33,123 --> 01:17:35,209 You could've avoided the whole mess we're in right now 1211 01:17:35,292 --> 01:17:37,711 by the simple process of getting yourself blown up. 1212 01:17:37,753 --> 01:17:39,213 Stop it. Stop it! 1213 01:17:40,130 --> 01:17:43,425 You feel the need to suffer. Go ahead. 1214 01:17:44,760 --> 01:17:46,387 But let's be fair about the thing, man. 1215 01:17:46,428 --> 01:17:49,056 Let's work out a reasonable amount of misery 1216 01:17:49,098 --> 01:17:50,933 to pay off the guilt. 1217 01:17:51,517 --> 01:17:54,311 Now, I have an idea, Jim, and it's a beaut. 1218 01:17:54,395 --> 01:17:56,230 Why don't you chop off a foot? 1219 01:17:58,106 --> 01:18:00,066 Well, you heard me. 1220 01:18:00,108 --> 01:18:02,527 Get yourself an ax and go out here somewhere and have an accident 1221 01:18:02,610 --> 01:18:04,445 and come back without a foot. 1222 01:18:04,487 --> 01:18:06,614 Doc, you're talking crazy. 1223 01:18:06,698 --> 01:18:08,491 Why, is a foot too much? 1224 01:18:08,574 --> 01:18:11,117 How about some toes? Or some fingers? 1225 01:18:12,535 --> 01:18:15,162 How about just one lousy little finger? 1226 01:18:18,415 --> 01:18:20,292 You're nuts. 1227 01:18:20,334 --> 01:18:22,128 That wouldn't bring Big Jim back. 1228 01:18:23,003 --> 01:18:26,089 Neither will what you've been doing to yourself. 1229 01:18:36,558 --> 01:18:38,142 Look at me, Doc. 1230 01:18:40,812 --> 01:18:43,439 Me crying just like a little kid. 1231 01:18:45,817 --> 01:18:48,943 You're just crying for Big Jim. And you ought to. 1232 01:18:48,985 --> 01:18:52,028 You loved him and he's dead. 1233 01:18:52,112 --> 01:18:54,906 Now you can let yourself feel, Jim. 1234 01:19:07,711 --> 01:19:10,547 Have you got a minute, Joe? Yeah, sure. 1235 01:19:10,630 --> 01:19:14,175 Oh, Francie, will you promote some coffee for Little Jim? 1236 01:19:20,472 --> 01:19:22,725 The answer to that New Guinea letter. 1237 01:19:43,367 --> 01:19:44,493 Can we schedule a board hearing? 1238 01:19:44,535 --> 01:19:45,619 Whenever you say. 1239 01:19:46,996 --> 01:19:47,997 As soon as possible. 1240 01:19:48,289 --> 01:19:49,039 Colonel Bliss, will you please state 1241 01:19:50,374 --> 01:19:52,376 your name, rank and serial number? 1242 01:19:58,966 --> 01:20:02,801 Colonel, would you identify yourself for us, please? 1243 01:20:10,975 --> 01:20:13,436 Mr. Future, would you, please? 1244 01:20:13,519 --> 01:20:17,523 Delighted. Alonzo Archimedes Future. 1245 01:20:17,565 --> 01:20:20,568 United States Army, World Victory Two. 1246 01:20:20,609 --> 01:20:24,739 Expert in tactics, tautology, logistics and semantics. 1247 01:20:24,822 --> 01:20:27,241 Colonel, we'd like you to understand 1248 01:20:27,324 --> 01:20:29,952 the nature of this hearing and its purpose. 1249 01:20:30,036 --> 01:20:34,914 I am not interested. It's Mr. Past you seek, of course. 1250 01:20:34,956 --> 01:20:38,416 He spurns your invitation and he damns your inquisition! 1251 01:20:41,002 --> 01:20:43,754 But enough of this prattle of idiots. 1252 01:20:44,255 --> 01:20:47,091 I put an end to this tristimanic farce. 1253 01:20:47,175 --> 01:20:49,051 Dismissed. 1254 01:21:05,775 --> 01:21:07,569 Proceed, Larrabee. 1255 01:21:09,404 --> 01:21:13,783 "It is recommended that subject officer be granted a medical discharge, 1256 01:21:13,825 --> 01:21:17,827 "to be committed to a veterans' hospital for prolonged treatment 1257 01:21:17,910 --> 01:21:20,204 "under full custodial care. " 1258 01:21:20,288 --> 01:21:24,250 I've asked that he be sent to a hospital near where he was born and went to school. 1259 01:21:24,334 --> 01:21:29,504 Records, plus additional information from New Guinea, will be transmitted. 1260 01:21:29,588 --> 01:21:31,298 What information? 1261 01:21:32,466 --> 01:21:37,179 Pertinent data from the Senior Air Surgeon. It gives us a key. 1262 01:21:38,388 --> 01:21:41,808 Based on this, a slow, careful pattern of treatment is indicated. 1263 01:21:41,850 --> 01:21:44,895 The removal... Captain! It's Colonel Bliss! 1264 01:21:49,775 --> 01:21:51,982 I don't know! He pushed me. He whacked Arkie and made a break. 1265 01:21:52,065 --> 01:21:54,109 This way. 1266 01:22:01,825 --> 01:22:03,076 Colonel! 1267 01:22:08,540 --> 01:22:10,500 No, Colonel! Don't! 1268 01:22:18,174 --> 01:22:20,801 Arkie, get down. 1269 01:22:34,104 --> 01:22:35,230 Mr. Future. 1270 01:22:36,940 --> 01:22:40,110 I want to talk to you. Mr. Future? 1271 01:22:52,288 --> 01:22:55,333 Wait. Wait, Mr. Future. 1272 01:23:04,133 --> 01:23:06,634 Don't. Let's talk. Wait. 1273 01:23:06,717 --> 01:23:07,885 Please. 1274 01:23:28,363 --> 01:23:29,364 Please. 1275 01:23:38,246 --> 01:23:39,247 Please. 1276 01:24:50,479 --> 01:24:52,647 I'd like to ask you a question, Newman. 1277 01:24:52,730 --> 01:24:54,899 Would this have happened if you hadn't bumped into him 1278 01:24:54,983 --> 01:24:57,316 in the Officers' Club that night? 1279 01:24:58,609 --> 01:25:01,112 Would he be leaving like this? 1280 01:25:03,322 --> 01:25:06,992 I'll be very interested to see how you wrap up your report on this. 1281 01:25:09,161 --> 01:25:12,998 Colonel Bliss, not Mr. Future, but Colonel Bliss, 1282 01:25:13,082 --> 01:25:15,835 did what he most wanted to do. 1283 01:25:15,876 --> 01:25:18,878 He... He got rid of his guilt. 1284 01:25:21,506 --> 01:25:23,675 He joined his men. 1285 01:25:26,344 --> 01:25:29,305 That list of names that we sent to New Guinea, 1286 01:25:29,389 --> 01:25:32,517 they were all men he'd ordered into combat. 1287 01:25:33,766 --> 01:25:35,017 All dead. 1288 01:25:39,855 --> 01:25:42,358 Now you tell me if I could have saved him. 1289 01:25:44,150 --> 01:25:47,028 Did I... Did I play it too safe? 1290 01:25:47,070 --> 01:25:48,405 Did I gamble too much? 1291 01:25:48,488 --> 01:25:52,075 Could I have spotted the moment he'd turn back to the past? 1292 01:25:53,034 --> 01:25:56,037 Could I have pulled one more thing from his brain? 1293 01:25:59,249 --> 01:26:02,252 Was there a way? 1294 01:26:02,335 --> 01:26:04,212 I wish to hell I knew. 1295 01:26:30,735 --> 01:26:33,363 This is a pretty thin turnout, Larrabee. 1296 01:26:33,405 --> 01:26:35,740 The Air Surgeon GeneraI'll be coming in on that airplane. 1297 01:26:35,824 --> 01:26:36,824 Where are the rest of your people? 1298 01:26:36,907 --> 01:26:38,367 Still making the morning rounds, sir. 1299 01:26:38,450 --> 01:26:39,910 They'll get here as soon as they can. 1300 01:26:39,952 --> 01:26:42,037 I don't want them straggling in here one by one. 1301 01:26:42,121 --> 01:26:44,456 This is supposed to be an inspection. 1302 01:26:44,540 --> 01:26:47,251 Let's at least give a hint that we're in the Air Corps. 1303 01:26:47,293 --> 01:26:50,877 Sir, the Under Secretary's plane is in the traffic pattern. 1304 01:26:50,919 --> 01:26:52,421 It's coming in to land now. 1305 01:26:52,504 --> 01:26:53,630 Good. 1306 01:26:59,928 --> 01:27:01,763 What the devil is that? 1307 01:27:03,597 --> 01:27:07,935 Do not, repeat not, attempt landing at this time. Over. 1308 01:27:08,519 --> 01:27:11,439 I'll circle your field. What's cooking? Over. 1309 01:27:12,314 --> 01:27:14,275 Sheep. Over. 1310 01:27:14,775 --> 01:27:16,569 Sheep? Over. 1311 01:27:16,610 --> 01:27:19,780 Roger. Sheep on the runways. 1312 01:27:29,328 --> 01:27:31,622 Sheep? 1313 01:27:31,706 --> 01:27:32,999 Yes, sir. Sheep. 1314 01:27:37,086 --> 01:27:39,839 Sheep? My sheep? 1315 01:27:39,922 --> 01:27:43,593 Well, who the devil else has got sheep around here, sir? 1316 01:27:59,190 --> 01:28:01,983 All week long we've been cleaning up for inspection. 1317 01:28:02,066 --> 01:28:03,651 So how do you clean sheep? 1318 01:28:03,735 --> 01:28:05,153 I tell Gavoni to take the sheep, 1319 01:28:05,194 --> 01:28:06,821 put them on the other side of the field to graze. 1320 01:28:06,904 --> 01:28:09,449 With no fence? Sheep drift! 1321 01:28:09,532 --> 01:28:11,326 Don't you know anything about sheep? 1322 01:28:11,367 --> 01:28:14,454 In Jersey City, I should learn to be a shepherd? 1323 01:28:21,084 --> 01:28:23,295 Don't scare 'em! They'll stampede. 1324 01:28:23,336 --> 01:28:24,963 They'll stampede! 1325 01:28:45,440 --> 01:28:46,815 Don't worry, Doc. 1326 01:28:51,528 --> 01:28:52,738 Now would you behave yourself? 1327 01:28:52,821 --> 01:28:55,282 This is no time to be neurotic. 1328 01:28:58,368 --> 01:29:00,078 One more passenger for you. 1329 01:29:04,374 --> 01:29:06,835 All you men with the vehicles. 1330 01:29:06,877 --> 01:29:08,879 Surround them. 1331 01:29:09,129 --> 01:29:10,631 Surround them. 1332 01:29:16,717 --> 01:29:19,386 Now, this is an order. 1333 01:29:19,470 --> 01:29:22,598 You're the leader. You lead and they'll follow. 1334 01:29:22,681 --> 01:29:23,682 Do you understand? 1335 01:29:24,808 --> 01:29:27,019 Very good. Okay, Captain. 1336 01:29:28,145 --> 01:29:32,524 All right, boys. Now move them out slowly. 1337 01:29:33,400 --> 01:29:34,360 Now lead. 1338 01:30:01,258 --> 01:30:03,302 Hiya, Barney. Hello, Joe. 1339 01:30:03,968 --> 01:30:05,762 I thought you didn't speak to the Pentagon. 1340 01:30:05,803 --> 01:30:07,889 Oh, well, I still stutter a little. 1341 01:30:07,972 --> 01:30:09,224 Look, I've got to rush. I just wanted you to know 1342 01:30:09,265 --> 01:30:11,392 that General Snowden is coming by to see you later. 1343 01:30:12,185 --> 01:30:15,146 About a patient of yours, a Captain Paul Cabot Winston. 1344 01:30:16,606 --> 01:30:19,567 He's VIP, Joe. Very VIP. 1345 01:30:19,609 --> 01:30:21,903 Now I've got to rush. See you later. 1346 01:30:27,283 --> 01:30:29,616 The key is what happened to him in that cellar. 1347 01:30:29,657 --> 01:30:32,035 Yes, sir, but I can't get through to it. 1348 01:30:32,660 --> 01:30:35,121 If I question him, he falls asleep. 1349 01:30:35,914 --> 01:30:38,416 Sodium pentothal negative so far. 1350 01:30:40,126 --> 01:30:42,545 Well, it looks like it's going to be a long haul for him. 1351 01:30:42,629 --> 01:30:46,800 Yes, sir. He's on the transfer list for extended hospitalization. 1352 01:30:46,883 --> 01:30:49,386 But at least he'll be close to his home and family. 1353 01:30:50,512 --> 01:30:52,013 It might help. 1354 01:30:54,641 --> 01:30:57,142 Newman, Winston's staying on here. 1355 01:30:57,935 --> 01:31:01,230 May I have the General's permission to ask why? 1356 01:31:01,313 --> 01:31:05,317 The father flew down from Washington when they first brought Winston back. 1357 01:31:05,400 --> 01:31:06,983 He decided that it would be best 1358 01:31:07,067 --> 01:31:11,196 if no other member of the family see Paul in his present condition. 1359 01:31:11,279 --> 01:31:12,906 Including his wife? 1360 01:31:12,989 --> 01:31:14,324 Including his wife. 1361 01:31:19,371 --> 01:31:22,039 Well, it's too bad we don't have a place in Outer Mongolia. 1362 01:31:22,122 --> 01:31:23,624 You're missing the point, Newman. 1363 01:31:23,707 --> 01:31:28,128 The Winstons would feel the same about the Congressional Medal of Honor. 1364 01:31:28,170 --> 01:31:30,589 They'd want it to be a private matter. 1365 01:31:30,673 --> 01:31:33,342 Sir, we're scheduled to take off in 10 minutes. 1366 01:31:33,425 --> 01:31:35,469 Be right with you, Barney. 1367 01:31:36,762 --> 01:31:40,182 Newman, what are your plans after the war? 1368 01:31:40,224 --> 01:31:41,225 Well... 1369 01:31:41,308 --> 01:31:46,144 As of January 1, Colfax is going to be deactivated as a training base. 1370 01:31:46,186 --> 01:31:48,687 It becomes a permanent mental hospital. 1371 01:31:48,729 --> 01:31:50,815 I'd like you to stay on and run it. 1372 01:31:50,898 --> 01:31:53,442 You're dedicated, highly qualified. 1373 01:31:54,402 --> 01:31:56,237 Well, no offense, sir. I... 1374 01:31:57,196 --> 01:31:59,615 Oh, I like to think of myself as 1375 01:32:00,366 --> 01:32:01,700 a qualified civilian. 1376 01:32:04,995 --> 01:32:06,664 Well, you don't have to make up your mind now. 1377 01:32:06,705 --> 01:32:08,916 You can send word to me in Washington. 1378 01:32:08,999 --> 01:32:12,002 We'll leave it open till I hear from you. 1379 01:32:12,461 --> 01:32:14,212 Please consider the matter carefully. 1380 01:32:14,254 --> 01:32:15,588 Yes, sir. 1381 01:32:22,468 --> 01:32:23,636 Roger! 1382 01:32:26,180 --> 01:32:29,600 Hurry it up there! On the double! 1383 01:32:30,810 --> 01:32:32,353 Move it! 1384 01:32:48,868 --> 01:32:50,245 We came to say goodbye to you. 1385 01:32:50,328 --> 01:32:52,372 I sure appreciate that, Lieutenant. 1386 01:32:52,455 --> 01:32:54,541 And I want to thank you for all the nice things you done. 1387 01:32:54,624 --> 01:32:55,959 I didn't do anything. 1388 01:32:56,042 --> 01:32:57,417 Well, yes, you did. 1389 01:32:57,500 --> 01:32:59,544 You come up and talk with me when I was alone 1390 01:32:59,585 --> 01:33:01,462 and I just wasn't alone no more. 1391 01:33:02,380 --> 01:33:03,381 And, Captain? 1392 01:33:03,464 --> 01:33:05,048 No. You did it, Jim. 1393 01:33:05,132 --> 01:33:06,675 We just showed you the way. 1394 01:33:07,592 --> 01:33:09,469 Well, I don't believe I would have found it myself. 1395 01:33:09,553 --> 01:33:10,929 In my humble opinion, 1396 01:33:10,971 --> 01:33:13,140 you were in the hands of quacks in Ward 3. 1397 01:33:13,223 --> 01:33:15,308 You came to us and we knew what to do. 1398 01:33:15,392 --> 01:33:17,185 Now, you got everything? Uh-huh! 1399 01:33:17,269 --> 01:33:18,979 Toothbrush? Yeah. 1400 01:33:20,438 --> 01:33:25,861 Candy bar, soap and nylon. 1401 01:33:28,697 --> 01:33:30,073 Jake, you're a wonder! 1402 01:33:30,115 --> 01:33:32,116 Remind me to recommend you for procurement officer. 1403 01:33:32,199 --> 01:33:33,742 I accept. 1404 01:33:33,824 --> 01:33:36,410 You better get moving, Jim. 1405 01:33:37,411 --> 01:33:39,788 Yeah. Jake, so long. Goodbye. 1406 01:33:39,871 --> 01:33:41,873 Lieutenant. Goodbye, Jim. 1407 01:33:51,341 --> 01:33:54,052 Thank you, Captain. Thank you. 1408 01:34:30,668 --> 01:34:33,045 Oh, Jackson, you take the jeep back. 1409 01:34:33,129 --> 01:34:35,131 Think I could use a walk. 1410 01:34:44,807 --> 01:34:46,934 Poor Jake. You've got him worried. 1411 01:34:47,891 --> 01:34:50,351 The word is you've been asked to stay on. 1412 01:34:51,019 --> 01:34:53,354 That'll just ruin Operation Penthouse. 1413 01:34:54,022 --> 01:34:55,565 Operation Penthouse? 1414 01:34:55,648 --> 01:34:57,483 His post-war plan. 1415 01:34:57,525 --> 01:35:01,738 A huge psychiatric cartel to be known as Newman & Leibowitz. 1416 01:35:01,821 --> 01:35:03,614 He'll be glad to fill you in on details. 1417 01:35:03,698 --> 01:35:05,116 Now, don't tell me. 1418 01:35:05,199 --> 01:35:06,576 He'll be the business-getter. 1419 01:35:06,659 --> 01:35:08,202 A neurosis tout. 1420 01:35:08,286 --> 01:35:10,913 He's already got you located in San Francisco, 1421 01:35:10,997 --> 01:35:13,124 with a branch office in Beverly Hills. 1422 01:35:13,207 --> 01:35:14,791 Well, that's nice. 1423 01:35:16,501 --> 01:35:19,796 Well, I don't know what I'm gonna do. 1424 01:35:21,048 --> 01:35:22,549 What about you, Francie? 1425 01:35:22,632 --> 01:35:24,966 They'll want you to sign up again. 1426 01:35:25,049 --> 01:35:27,552 I'll have to be fair about it. I'll flip a coin. 1427 01:35:27,635 --> 01:35:30,221 If it stays in the air, I'll sign on again. 1428 01:35:31,723 --> 01:35:33,224 I'm serious. 1429 01:35:33,725 --> 01:35:35,059 So am I. 1430 01:35:36,019 --> 01:35:39,689 When this is over, I want to get out and have some babies. 1431 01:35:41,899 --> 01:35:45,235 I suppose you might be pretty good at that, too. 1432 01:35:45,277 --> 01:35:48,739 If not, it's the kind of thing I could learn. 1433 01:35:48,780 --> 01:35:50,449 Do you think it's wrong of me, Joe? 1434 01:35:50,532 --> 01:35:53,869 To want to close out my 201 file when this is over? 1435 01:35:56,079 --> 01:35:57,497 Hey, Captain. 1436 01:35:58,749 --> 01:36:00,250 What is it, Arkie? 1437 01:36:00,334 --> 01:36:01,833 Blodgett asked me to find you. 1438 01:36:01,916 --> 01:36:02,959 You're wanted in your office. 1439 01:36:03,043 --> 01:36:04,377 She's probably looking for me, too. 1440 01:36:04,419 --> 01:36:06,962 It's 10 minutes into my shift. 1441 01:36:15,346 --> 01:36:17,431 Mrs. Winston is here. 1442 01:36:20,059 --> 01:36:22,102 Oh, Francie, 1443 01:36:23,187 --> 01:36:26,231 perhaps you'd better bring Captain Winston into Room A. 1444 01:36:30,069 --> 01:36:31,904 Good evening. I'm Helene Winston. 1445 01:36:31,945 --> 01:36:33,738 I'm Captain Newman. 1446 01:36:33,780 --> 01:36:37,200 But we weren't expecting you till tomorrow morning. 1447 01:36:37,283 --> 01:36:39,575 You called. You said to come. 1448 01:36:39,617 --> 01:36:41,869 There's no virtue in delay, is there? 1449 01:36:42,620 --> 01:36:44,371 Well, no. I suppose not. 1450 01:36:44,497 --> 01:36:46,290 You found a nice place to stay? 1451 01:36:46,373 --> 01:36:48,626 A tourist court. Clean, from what I could see. 1452 01:36:48,667 --> 01:36:51,462 May I see my husband now, Captain Newman? 1453 01:36:52,713 --> 01:36:56,717 Mrs. Winston, before you see your husband, I feel that I should 1454 01:36:58,260 --> 01:37:00,762 mention that you'll find him strange, 1455 01:37:02,388 --> 01:37:04,098 listless, remote. 1456 01:37:06,059 --> 01:37:08,770 He may not even answer simple questions. 1457 01:37:09,646 --> 01:37:12,065 I'm afraid you just don't understand him, Captain Newman. 1458 01:37:12,148 --> 01:37:14,108 Paul was always given to reticence. 1459 01:37:14,192 --> 01:37:15,691 This is only temporary, I'm sure. 1460 01:37:15,775 --> 01:37:18,444 He's basically sound and well. Don't you agree? 1461 01:37:18,527 --> 01:37:20,696 In his mind, I mean. His faculties. 1462 01:37:24,699 --> 01:37:26,284 Mrs. Winston, 1463 01:37:26,826 --> 01:37:28,536 this is a psychiatric ward. 1464 01:37:28,620 --> 01:37:30,705 Oh, I know, Captain. I'm aware of that. 1465 01:37:30,789 --> 01:37:34,584 I'm sure many men's emotional reverses require this kind of 1466 01:37:35,168 --> 01:37:37,504 medical attention, but my husband, 1467 01:37:39,589 --> 01:37:40,590 no. 1468 01:37:42,175 --> 01:37:44,803 We are not people who pamper themselves, Captain Newman. 1469 01:37:44,844 --> 01:37:48,306 We're proud that we can draw on our inner will. 1470 01:37:48,390 --> 01:37:49,641 Mrs. Winston... 1471 01:37:49,682 --> 01:37:52,184 I should like to see my husband now. 1472 01:38:02,275 --> 01:38:04,236 Oh, Mrs. Winston, Lieutenant Corum. 1473 01:38:04,319 --> 01:38:05,987 Good evening. 1474 01:38:06,196 --> 01:38:08,323 The ward itself is beyond that door 1475 01:38:08,365 --> 01:38:12,035 but we thought you'd prefer to see your husband in here. 1476 01:38:38,934 --> 01:38:40,644 It's Helene, dear. 1477 01:38:48,984 --> 01:38:51,695 Aren't you going to ask me to sit down? 1478 01:39:00,204 --> 01:39:02,832 You sent for her? 1479 01:39:02,915 --> 01:39:04,333 But didn't General Snowden... 1480 01:39:04,417 --> 01:39:06,792 I sent for her because he wasn't responding to anything else. 1481 01:39:06,875 --> 01:39:11,045 I had reason to believe he'd respond to her. But how could he? 1482 01:39:11,128 --> 01:39:13,631 She strolls in and asks for a seat. 1483 01:39:14,590 --> 01:39:17,385 She hasn't seen that man in two years. 1484 01:39:18,678 --> 01:39:20,304 It's her husband. 1485 01:39:20,805 --> 01:39:23,474 It's her lover, if we may speculate. 1486 01:39:23,558 --> 01:39:25,059 Well, it's strange for her. 1487 01:39:25,142 --> 01:39:27,436 What did you expect her to do? 1488 01:39:27,478 --> 01:39:29,105 To behave like a wife. 1489 01:39:29,188 --> 01:39:32,525 Instead, she acts like a referee at a chess match. 1490 01:39:41,783 --> 01:39:43,825 He says he's tired. Very tired. 1491 01:39:43,908 --> 01:39:45,910 I really shouldn't have come this late. 1492 01:39:45,952 --> 01:39:48,204 I'll take him back to his room. 1493 01:39:48,287 --> 01:39:50,248 He'll feel better in the morning. Good night. 1494 01:39:50,331 --> 01:39:52,708 Can I give you a lift? 1495 01:39:52,792 --> 01:39:54,919 Thank you. I've rented a car. 1496 01:40:04,136 --> 01:40:34,079 Hup! Hup! Hup, two, three, four! 1497 01:40:37,291 --> 01:40:38,709 Detail, halt! 1498 01:40:49,011 --> 01:40:50,637 Package of goodies for you, Newman. 1499 01:40:50,679 --> 01:40:52,263 Compliments of the C.O. 1500 01:40:59,560 --> 01:41:01,645 Sign here, please. Sign for what? 1501 01:41:01,728 --> 01:41:03,689 Fourteen Italian prisoners of war. 1502 01:41:03,772 --> 01:41:06,191 And what the devil are 14 Italian POWs 1503 01:41:06,233 --> 01:41:08,735 doing in the middle of the Arizona desert? 1504 01:41:08,819 --> 01:41:11,071 Well, you see, according to the Geneva Convention, 1505 01:41:11,155 --> 01:41:12,739 prisoners should be sent to a climate 1506 01:41:12,823 --> 01:41:14,867 similar to the one in which they were captured. 1507 01:41:14,950 --> 01:41:18,703 We picked up 300 of those jokers in the Libyan Desert, 1508 01:41:18,786 --> 01:41:22,039 and those 14 out there need hospitalization. 1509 01:41:22,123 --> 01:41:23,666 Are they mental cases? 1510 01:41:23,749 --> 01:41:24,792 No. 1511 01:41:26,586 --> 01:41:29,422 Leibowitz, get me Colonel Pyser on the phone! 1512 01:41:29,505 --> 01:41:33,176 Ask and you shall receive. He's on the phone, calling you. 1513 01:41:35,634 --> 01:41:38,262 Captain Newman speaking. Now what... 1514 01:41:38,512 --> 01:41:41,348 Yes, they're here. Just one question. 1515 01:41:41,390 --> 01:41:43,641 Isn't it a violation of the Geneva Convention 1516 01:41:43,725 --> 01:41:46,519 to put prisoners of war in a psychiatric ward? 1517 01:41:46,561 --> 01:41:48,021 I'm sure it is. 1518 01:41:48,062 --> 01:41:50,523 But you have the only ward where they can be kept under lock and key. 1519 01:41:50,565 --> 01:41:52,734 Does that make any sense to you? 1520 01:41:53,776 --> 01:41:55,820 Some, sir. 1521 01:41:55,903 --> 01:41:56,904 Good. 1522 01:41:56,988 --> 01:42:00,033 Oh, and by the way, Newman, the United States is at war with Italy, 1523 01:42:00,074 --> 01:42:02,702 so they're enemy, not houseguests. 1524 01:42:02,744 --> 01:42:05,872 And don't go probing around looking for any symptoms. 1525 01:42:05,913 --> 01:42:08,458 If they hate their fathers, that's all right with us. 1526 01:42:08,541 --> 01:42:10,375 They're enemy. Period. 1527 01:42:22,594 --> 01:42:23,636 Leibowitz. 1528 01:42:23,720 --> 01:42:24,971 Yeah, Doc. 1529 01:42:25,054 --> 01:42:26,806 Take this bunch into the ward. 1530 01:42:26,890 --> 01:42:29,142 Have Blodgett check them in after they've been showered. 1531 01:42:29,225 --> 01:42:30,226 Sure, Doc. 1532 01:42:46,950 --> 01:42:47,993 You see, in the neighborhood I came from, 1533 01:42:48,074 --> 01:42:49,576 you had to know at least six different languages 1534 01:42:49,659 --> 01:42:50,952 in order to do business. 1535 01:43:26,985 --> 01:43:29,695 Mrs. Winston, I'd counted on you for a... 1536 01:43:29,778 --> 01:43:32,490 A breakthrough, some emotional reaction. 1537 01:43:33,657 --> 01:43:35,159 And as long as you've been here, nothing has happened. 1538 01:43:35,242 --> 01:43:38,245 Nothing from him and nothing from you. 1539 01:43:38,329 --> 01:43:40,623 I'm a patient woman, Captain. 1540 01:43:40,915 --> 01:43:42,625 Maybe too patient. 1541 01:43:43,334 --> 01:43:44,460 I beg your pardon? 1542 01:43:44,502 --> 01:43:45,794 Mrs. Winston, 1543 01:43:47,171 --> 01:43:49,173 I hope that you're going to understand, 1544 01:43:49,256 --> 01:43:51,467 and I don't want to embarrass you, 1545 01:43:51,550 --> 01:43:55,428 but if your answers will help me to understand, if they'll help Paul, 1546 01:43:55,511 --> 01:43:58,640 then, of course, that's the most important thing. 1547 01:43:58,723 --> 01:44:00,141 Of course. 1548 01:44:02,850 --> 01:44:05,269 What is it that you want to know? 1549 01:44:07,938 --> 01:44:13,444 The room where you two meet has a chair, and it has a cot, a bed, 1550 01:44:15,112 --> 01:44:17,031 and it also has a lock. 1551 01:44:19,199 --> 01:44:22,160 Mrs. Winston, have you ever locked that door? 1552 01:44:23,536 --> 01:44:25,413 I was not aware, Captain, that you were one of those 1553 01:44:25,497 --> 01:44:27,374 who reads sex into everything. 1554 01:44:27,415 --> 01:44:28,625 Well, you're his wife. He's a man. 1555 01:44:28,708 --> 01:44:29,834 Not just now, is he? 1556 01:44:29,876 --> 01:44:31,002 Well, that's the whole point! 1557 01:44:31,086 --> 01:44:32,337 What have you done to change that? 1558 01:44:32,379 --> 01:44:35,256 This is most embarrassing! There is no point in continuing this conversation! 1559 01:44:35,340 --> 01:44:38,134 Oh, I think that there is, if you love him, if you really love him, 1560 01:44:38,218 --> 01:44:39,634 if you really want to help him. 1561 01:44:39,717 --> 01:44:42,762 There is nothing in the world that I want more! 1562 01:44:42,845 --> 01:44:46,515 Then act like a woman to him and not a choir companion. 1563 01:44:46,598 --> 01:44:49,392 Buy some perfume. Get a nice new dress. 1564 01:44:49,434 --> 01:44:52,020 Something feminine, something flattering. 1565 01:44:52,062 --> 01:44:54,231 You mean erotic, don't you? 1566 01:44:55,065 --> 01:44:56,107 Why not? 1567 01:44:56,191 --> 01:45:00,362 I am hardly the kind of woman who can be expected to act like a prostitute! 1568 01:45:00,403 --> 01:45:02,239 Good night, Captain! 1569 01:45:08,578 --> 01:45:11,455 A verbal and then a teletype from Area Command. 1570 01:45:11,538 --> 01:45:13,707 You're not to contact her, 1571 01:45:13,791 --> 01:45:15,376 and you're to stay away from Winston. 1572 01:45:15,417 --> 01:45:17,751 Joe, you can't treat a woman like that. 1573 01:45:17,793 --> 01:45:19,753 It makes the hospital look bad. 1574 01:45:19,795 --> 01:45:22,589 It makes the service look bad. 1575 01:45:22,673 --> 01:45:25,384 Aren't you all missing the point? 1576 01:45:25,467 --> 01:45:27,928 No one is worrying about the patient. 1577 01:45:30,055 --> 01:45:35,227 He's not a poor, sick, groping boy. 1578 01:45:35,310 --> 01:45:39,480 He's Paragraph Two in some damned fool teletype report. 1579 01:45:40,898 --> 01:45:43,776 It's only until we get this thing straightened out. 1580 01:45:45,236 --> 01:45:47,696 What do we do in the meantime? 1581 01:45:50,116 --> 01:45:51,951 Feed him some aspirin? 1582 01:45:54,117 --> 01:45:55,452 That's what I said. 1583 01:45:57,246 --> 01:45:59,248 I'll be the one in charge. 1584 01:46:02,000 --> 01:46:04,085 Both fine, Doctor. Good. 1585 01:46:17,640 --> 01:46:20,768 You know, it's gonna be a very nice tree. 1586 01:46:26,107 --> 01:46:27,942 Popcorn. Popcorn. 1587 01:46:33,277 --> 01:46:34,696 Leibowitz! 1588 01:46:34,779 --> 01:46:36,155 He is busy with the tree. 1589 01:46:36,239 --> 01:46:39,659 He is also wanted by Captain Newman. 1590 01:46:39,701 --> 01:46:41,160 He is coming. 1591 01:46:45,498 --> 01:46:47,667 Leibowitz, I gave you three bucks, 1592 01:46:47,750 --> 01:46:50,962 and you also got a dollar from every other orderly and from every patient 1593 01:46:51,003 --> 01:46:54,090 so that Ward 7 could have a tree to match the big one 1594 01:46:54,173 --> 01:46:56,591 that Colonel Pyser put in the rec hall. 1595 01:46:56,675 --> 01:46:58,176 Correct. 1596 01:46:58,468 --> 01:47:01,638 Is that the best tree you could buy with all that money? 1597 01:47:01,721 --> 01:47:03,515 Who said I bought it? 1598 01:47:03,598 --> 01:47:05,600 Well, where did you get it? 1599 01:47:11,312 --> 01:47:12,313 From another tree. 1600 01:47:12,355 --> 01:47:13,690 From another... 1601 01:47:14,148 --> 01:47:17,193 What... What tree? When? Where? 1602 01:47:18,444 --> 01:47:19,946 Leibowitz, 1603 01:47:20,405 --> 01:47:22,364 is there some connection between this tree 1604 01:47:22,447 --> 01:47:25,659 and Colonel Pyser's tree in the rec hall? 1605 01:47:25,701 --> 01:47:26,785 You better sit down. 1606 01:47:26,868 --> 01:47:27,995 I stay mad better standing up! 1607 01:47:28,036 --> 01:47:30,163 You look like Captain Bligh. Quit the stalling! 1608 01:47:30,247 --> 01:47:33,000 Now, just tell me the whole story. 1609 01:47:34,960 --> 01:47:37,504 The tree in the rec hall was a good 20 feet high. 1610 01:47:37,546 --> 01:47:40,757 A guy lying on his back couldn't even see the top. 1611 01:47:40,841 --> 01:47:43,343 It's really not a very interesting story, I mean... 1612 01:47:43,385 --> 01:47:45,802 Oh, I find it a fascinating story. 1613 01:47:45,885 --> 01:47:47,719 How did you do it? 1614 01:47:48,554 --> 01:47:50,305 I got a ladder and a saw. 1615 01:47:50,389 --> 01:47:52,141 I climbed up the ladder and... 1616 01:47:52,224 --> 01:47:54,643 Saw? What kind... What kind of a saw? 1617 01:47:54,726 --> 01:47:57,146 How many types of saws are there? I mean, a saw for sawing... 1618 01:47:57,229 --> 01:47:58,939 Where... Where did you get it? 1619 01:47:59,022 --> 01:48:00,566 The ladder or the saw? The saw. 1620 01:48:00,649 --> 01:48:01,900 The saw. 1621 01:48:02,568 --> 01:48:04,695 I got it out of surgery. 1622 01:48:07,948 --> 01:48:09,491 You stole a surgical saw? 1623 01:48:09,575 --> 01:48:11,034 Well, I... Only borrowed. 1624 01:48:11,076 --> 01:48:12,577 It's already been returned. 1625 01:48:12,660 --> 01:48:13,703 It's a little bent. 1626 01:48:13,786 --> 01:48:15,288 Oh, that's nice. 1627 01:48:16,080 --> 01:48:19,876 Nothing better for a surgeon, of course, than a bent saw. 1628 01:48:21,959 --> 01:48:23,961 For crooked patients. 1629 01:48:24,044 --> 01:48:25,963 He can saw his way around corners! 1630 01:48:26,046 --> 01:48:28,132 Are you so blasted stupid that you think that 1631 01:48:28,215 --> 01:48:31,594 Colonel Pyser won't see that his tree had its top chopped off? 1632 01:48:31,677 --> 01:48:33,304 But, Captain, if I've done anything, 1633 01:48:33,387 --> 01:48:36,515 I've improved the appearance of the colonel's tree! 1634 01:48:36,599 --> 01:48:38,267 How did you get it out of the rec hall? 1635 01:48:38,350 --> 01:48:40,018 Oh, it was terrific! 1636 01:48:40,101 --> 01:48:41,811 I took it out the back window, 1637 01:48:41,894 --> 01:48:44,063 through the sheep pen, up the back stairs. 1638 01:48:44,147 --> 01:48:45,523 No one got a peep at what I was doing. 1639 01:48:45,606 --> 01:48:48,234 No? Not one of the 5,000 blind men on this installation 1640 01:48:48,318 --> 01:48:50,570 saw you carrying around a five-foot tree? 1641 01:48:50,611 --> 01:48:52,155 We didn't carry it. 1642 01:48:55,283 --> 01:48:57,035 What did you do? 1643 01:48:57,118 --> 01:48:58,701 I put it in an ambulance. 1644 01:48:58,784 --> 01:48:59,869 An ambulance? 1645 01:48:59,952 --> 01:49:01,078 Mmm-hmm. 1646 01:49:02,538 --> 01:49:04,330 Who was the driver? 1647 01:49:05,331 --> 01:49:06,958 Cooshy. Cooshy? 1648 01:49:09,377 --> 01:49:10,628 Cooshy Flinn? 1649 01:49:10,712 --> 01:49:12,130 He's a wonderful driver. 1650 01:49:12,172 --> 01:49:14,883 Cooshy Flinn is a patient! 1651 01:49:14,966 --> 01:49:16,176 But that's the reason I chose him. 1652 01:49:16,259 --> 01:49:19,137 I could always claim he was off his head when he stole the ambulance. 1653 01:49:19,179 --> 01:49:20,597 Then Gavoni told me that we would... 1654 01:49:20,638 --> 01:49:22,098 Gavoni? Yes, Gavoni. 1655 01:49:22,140 --> 01:49:23,224 He was in charge of the stretcher. 1656 01:49:23,308 --> 01:49:24,726 The what? The stretcher. 1657 01:49:24,809 --> 01:49:26,060 We put the tree on the stretcher. 1658 01:49:26,144 --> 01:49:27,645 You would never think it was a tree. 1659 01:49:27,729 --> 01:49:31,148 Why not? Did you dress it in a uniform? 1660 01:49:31,231 --> 01:49:32,482 Oh, no, no. We covered it with a blanket. 1661 01:49:32,566 --> 01:49:36,776 You would be the first one to swear it looked exactly like a corpse. 1662 01:49:38,570 --> 01:49:39,696 You may go. 1663 01:49:39,779 --> 01:49:40,864 Thank you. 1664 01:49:40,947 --> 01:49:42,282 No, wait. 1665 01:49:42,741 --> 01:49:45,660 Excuse me for asking so hostile a question, 1666 01:49:45,744 --> 01:49:48,455 but since you didn't spend one red cent on that noble tree 1667 01:49:48,538 --> 01:49:53,209 which you wrapped in a blanket and conveyed in an ambulance, 1668 01:49:53,293 --> 01:49:55,795 what did you do with all the money? 1669 01:49:56,920 --> 01:50:01,008 The money I saved by not buying a crummy tree 1670 01:50:01,091 --> 01:50:05,012 went for presents for my patients. 1671 01:50:21,693 --> 01:50:23,527 Here you are, Doc. 1672 01:50:24,153 --> 01:50:25,571 Thanks, Arkie. 1673 01:50:29,241 --> 01:50:30,910 It's Winston. Who's with him? 1674 01:50:30,993 --> 01:50:34,121 Stop him! Stop him! 1675 01:50:34,205 --> 01:50:37,082 For God's sake, stop him, please! 1676 01:50:38,250 --> 01:50:44,840 I revolted him! 1677 01:51:29,086 --> 01:51:30,922 Have a smoke, Paul. 1678 01:51:33,424 --> 01:51:34,926 Go on, take it. 1679 01:51:43,099 --> 01:51:47,270 Now, you've raised quite a rumpus in here. 1680 01:51:47,354 --> 01:51:51,399 Now, suppose you tell me what it is that you were trying to prove. 1681 01:51:52,275 --> 01:51:53,401 What? 1682 01:51:58,156 --> 01:52:02,244 Want her to go away. 1683 01:52:02,283 --> 01:52:04,619 Why, Paul? Why? 1684 01:52:06,953 --> 01:52:08,580 Go back to room now. Hide. 1685 01:52:08,622 --> 01:52:09,956 No. 1686 01:52:10,207 --> 01:52:13,043 You've turned that room of yours into another cellar. 1687 01:52:13,126 --> 01:52:15,087 You're out of the cellar now. 1688 01:52:15,170 --> 01:52:18,131 What cellar? No! No! 1689 01:52:18,173 --> 01:52:20,759 What happened in the cellar, Paul? 1690 01:52:20,842 --> 01:52:22,469 Don't remember. You do. 1691 01:52:22,552 --> 01:52:23,637 You will. 1692 01:52:24,096 --> 01:52:25,597 Thirsty! Later. 1693 01:52:25,681 --> 01:52:27,683 What happened in the cellar? Nothing! 1694 01:52:27,766 --> 01:52:30,185 You were in there for 13 months 1695 01:52:30,268 --> 01:52:32,311 and nothing happened? 1696 01:52:33,104 --> 01:52:35,606 You were never in any danger. 1697 01:52:35,689 --> 01:52:37,608 You were always safe in there. 1698 01:52:37,650 --> 01:52:39,193 Go to hell! 1699 01:52:41,819 --> 01:52:44,029 Is that what's tearing you apart? 1700 01:52:45,697 --> 01:52:47,908 That you were safe in there? 1701 01:52:49,326 --> 01:52:51,119 That is it, isn't it? 1702 01:52:51,662 --> 01:52:53,163 No more war. 1703 01:52:53,247 --> 01:52:55,415 No more flights, no flak, no danger. 1704 01:52:55,499 --> 01:52:59,001 Yes, yes, yes! It was deep, dark, safe! 1705 01:53:09,178 --> 01:53:11,430 Could you have escaped, Paul? 1706 01:53:13,808 --> 01:53:16,642 The town was occupied by Germans. 1707 01:53:19,353 --> 01:53:22,773 Could you have escaped? Could anybody have escaped? 1708 01:53:24,440 --> 01:53:26,442 I never tried. 1709 01:53:27,652 --> 01:53:30,530 I should have. I never tried. 1710 01:53:32,699 --> 01:53:36,369 But don't tell God. Don't tell, please. 1711 01:53:40,415 --> 01:53:42,458 Damn them for finding me. 1712 01:53:49,257 --> 01:53:51,383 I don't want to hurt her. 1713 01:53:54,676 --> 01:53:56,886 She mustn't know. 1714 01:53:56,970 --> 01:54:00,640 Don't you understand? She mustn't know that 1715 01:54:03,893 --> 01:54:06,312 I was a coward. 1716 01:54:18,881 --> 01:54:22,134 I told you it wouldn't work but you wouldn't believe me. 1717 01:54:22,218 --> 01:54:24,053 I knew it was wrong. 1718 01:54:24,887 --> 01:54:26,138 Wrong! 1719 01:54:26,222 --> 01:54:27,306 Mrs. Winston, 1720 01:54:29,058 --> 01:54:31,767 I want you to go in there and see Paul. 1721 01:54:32,267 --> 01:54:33,477 Now. 1722 01:54:34,269 --> 01:54:36,605 Another experiment? Hasn't he been through enough? 1723 01:54:36,647 --> 01:54:38,273 Hasn't he suffered enough? 1724 01:54:38,357 --> 01:54:39,775 No, not by his standards. 1725 01:54:39,858 --> 01:54:42,151 You see, he's a Winston. 1726 01:54:42,235 --> 01:54:43,361 And? 1727 01:54:44,070 --> 01:54:46,906 Fear is a normal thing in ordinary men. 1728 01:54:46,948 --> 01:54:49,117 It's something else in a Winston. 1729 01:54:49,659 --> 01:54:51,202 It's cowardice. 1730 01:54:52,453 --> 01:54:54,580 Paul couldn't be a coward. 1731 01:54:55,414 --> 01:54:57,625 He's never done a shameful thing in his life. 1732 01:54:57,708 --> 01:54:58,709 No. 1733 01:54:59,252 --> 01:55:02,630 But he thinks that he has. That's the whole point. 1734 01:55:02,713 --> 01:55:05,258 That's why you have to go in there. 1735 01:55:06,676 --> 01:55:09,259 You saw the anguish on his face. 1736 01:55:11,886 --> 01:55:13,304 The hatred. 1737 01:55:16,182 --> 01:55:17,725 That was shame. 1738 01:55:19,560 --> 01:55:21,020 Mrs. Winston, 1739 01:55:21,896 --> 01:55:24,899 that man became a vegetable 1740 01:55:24,983 --> 01:55:26,985 rather than have you know. 1741 01:55:30,321 --> 01:55:32,240 He loves you so much, 1742 01:55:33,490 --> 01:55:36,868 he was willing to stay that way the rest of his life. 1743 01:56:04,977 --> 01:56:07,479 How is it possible? 1744 01:56:07,521 --> 01:56:10,315 They didn't know each other at all. 1745 01:56:10,357 --> 01:56:12,860 Yeah, maybe we could all use a new language. 1746 01:56:21,658 --> 01:56:28,122 We three kings of Orient are 1747 01:56:28,205 --> 01:56:33,460 Bearing gifts we traverse afar 1748 01:56:34,295 --> 01:56:37,339 Fields and fountain 1749 01:56:37,381 --> 01:56:40,467 Moor and mountain 1750 01:56:40,551 --> 01:56:44,847 Following yonder star 1751 01:56:46,765 --> 01:56:53,730 Guide us to thy perfect light 1752 01:57:01,735 --> 01:57:03,362 Attention! 1753 01:57:21,921 --> 01:57:24,132 Edgar, that's a perfectly lovely tree. 1754 01:57:24,215 --> 01:57:25,925 Oh, thank you. Thank you, my dear. 1755 01:57:27,427 --> 01:57:31,264 I must say it took quite a bit of doing to find a tree that... 1756 01:57:36,642 --> 01:57:37,643 Uh-oh! 1757 01:57:53,867 --> 01:57:58,329 O come, all ye faithful 1758 01:57:58,413 --> 01:57:59,789 Joyful and triumphant 1759 01:57:59,831 --> 01:58:01,791 Howard, how tall do you figure that tree to be? 1760 01:58:01,875 --> 01:58:05,378 Come ye, O come ye 1761 01:58:05,462 --> 01:58:08,381 15, 16 feet, tops. 1762 01:58:08,465 --> 01:58:10,841 They told me it was 20 feet. 1763 01:58:10,924 --> 01:58:13,842 What happened to the other five feet? 1764 01:58:13,925 --> 01:58:17,304 Born the King of angels 1765 01:58:17,345 --> 01:58:18,805 Do you think it could have shrunk indoors? 1766 01:58:18,889 --> 01:58:21,099 Don't be an idiot, Howard. How... 1767 01:58:21,141 --> 01:58:23,268 O come let us adore him 1768 01:58:23,310 --> 01:58:25,979 Somebody chopped the top off of that tree. 1769 01:58:26,062 --> 01:58:30,108 Darling, if you don't shut up, I'm gonna chop your top off! 1770 01:58:30,192 --> 01:58:35,946 Christ the Lord 1771 01:58:41,201 --> 01:58:44,538 Now, we bring you a number by the Caroling Carusos 1772 01:58:44,622 --> 01:58:46,957 led by Major Alfredo Fortuno, 1773 01:58:46,999 --> 01:58:50,208 and produced under the supervision of Corporal Jackson Leibowitz. 1774 01:59:14,231 --> 01:59:17,234 Officers, medici, 1775 01:59:17,318 --> 01:59:19,820 and the beautiful signore. 1776 01:59:22,239 --> 01:59:26,033 We prisoners, but no slave. 1777 01:59:26,074 --> 01:59:28,117 We lose, 1778 01:59:28,201 --> 01:59:30,077 but no punish. 1779 01:59:30,161 --> 01:59:34,624 We very happy in Ward 7. 1780 01:59:34,707 --> 01:59:37,919 We have our own Christmas tree. Yes. 1781 01:59:38,002 --> 01:59:42,882 Is not big, is a little one, but is nice. 1782 01:59:43,049 --> 01:59:44,133 Very nice. 1783 01:59:45,259 --> 01:59:47,053 We are italiani, 1784 01:59:48,137 --> 01:59:50,348 but hurray America! 1785 01:59:54,684 --> 01:59:59,356 Newman. How little is that Christmas tree? 1786 01:59:59,439 --> 02:00:00,982 Five feet, sir. 1787 02:00:03,107 --> 02:00:07,653 Well, consider it my contribution to the ward. 1788 02:00:08,738 --> 02:00:12,200 And a Merry Christmas to you, sir. 1789 02:00:13,993 --> 02:00:17,747 We like to sing for you old, 1790 02:00:17,830 --> 02:00:22,000 very old American Indian song, 1791 02:00:22,084 --> 02:00:27,464 that which the Caporale Leibowitz, very kind, is teach us. 1792 02:00:57,491 --> 02:01:00,327 That's Hebrew, isn't it? 1793 02:01:00,410 --> 02:01:02,579 To Geronimo Leibowitz, it's Indian! 1794 02:01:46,619 --> 02:01:49,122 Bravo! Come on! 1795 02:02:01,507 --> 02:02:02,840 Excuse me. 1796 02:02:34,744 --> 02:02:35,745 Joe? 1797 02:02:36,704 --> 02:02:38,039 It's Little Jim. 1798 02:02:40,250 --> 02:02:41,626 Oh, no! 1799 02:02:44,712 --> 02:02:46,840 Remember the letter that he gave me? 1800 02:02:47,757 --> 02:02:50,218 Well, he named me his next-of-kin. 1801 02:02:51,428 --> 02:02:53,430 Didn't have anyone else. 1802 02:02:55,013 --> 02:02:56,515 Dear God! 1803 02:03:10,443 --> 02:03:12,404 It's all so hopeless, Joe. 1804 02:03:13,780 --> 02:03:15,574 You said it yourself. 1805 02:03:16,866 --> 02:03:18,493 We cure them, 1806 02:03:19,202 --> 02:03:20,828 make them strong, 1807 02:03:23,747 --> 02:03:26,250 so they can go out and get killed. 1808 02:03:28,919 --> 02:03:32,548 And you've been through this time and again, haven't you? 1809 02:03:34,800 --> 02:03:37,261 Knowing it's all so meaningless? 1810 02:03:43,350 --> 02:03:46,183 Little Jim didn't think so. 1811 02:03:50,062 --> 02:03:51,730 In the letter, he... 1812 02:03:51,814 --> 02:03:53,482 He thanked us for saving him. 1813 02:03:56,527 --> 02:03:59,238 "Back on the ball again," he said. 1814 02:04:00,823 --> 02:04:03,951 "I'm not a nobody going nowhere. " 1815 02:04:07,872 --> 02:04:12,166 No, he... He found some meaning, Francie. 1816 02:04:14,043 --> 02:04:16,087 Man's need 1817 02:04:16,170 --> 02:04:20,425 to matter, and have it make some difference that he lived at all. 1818 02:04:53,830 --> 02:04:55,999 Leibowitz, you're not gonna get away with it this time! 1819 02:05:01,502 --> 02:05:03,463 All right! Where is it? 1820 02:05:03,504 --> 02:05:05,672 Gavoni! Where is it? 1821 02:05:05,755 --> 02:05:07,924 Doc, take care of him. He needs help! 1822 02:05:08,008 --> 02:05:09,384 Gavoni! Gavoni! 1823 02:05:09,467 --> 02:05:11,011 Not only my sister's package, 1824 02:05:11,094 --> 02:05:13,680 but all the presents my family sent me. 1825 02:05:13,763 --> 02:05:15,432 I... I gotta kill him! I gotta kill him! 1826 02:05:15,515 --> 02:05:16,850 Gavoni, it's Christmas! 1827 02:05:16,892 --> 02:05:18,351 Well, then, right after Christmas. 1828 02:05:19,107 --> 02:05:21,443 Hello, everybody! Santa Claus is here! 1829 02:05:25,656 --> 02:05:26,990 Let's sing! 1830 02:05:27,074 --> 02:05:29,701 Jingle bells, jingle bells 1831 02:05:29,743 --> 02:05:31,370 Jingle all the way 1832 02:05:31,453 --> 02:05:32,496 Very good. 1833 02:05:32,579 --> 02:05:34,748 Oh, what fun it is to ride 1834 02:05:34,831 --> 02:05:37,209 In a one horse open sleigh, hey 1835 02:05:37,250 --> 02:05:39,753 Jingle bells, jingle bells 1836 02:05:39,795 --> 02:05:41,755 Jingle all the way 1837 02:05:41,797 --> 02:05:43,924 Oh, what fun it is to ride 1838 02:05:44,007 --> 02:05:46,218 In a one horse open sleigh 1839 02:05:46,259 --> 02:05:48,178 Dashing through the snow 1840 02:05:48,261 --> 02:05:50,430 In a one horse open sleigh 1841 02:05:50,514 --> 02:05:52,557 O'er the fields we go 1842 02:05:52,641 --> 02:05:54,893 Laughing all the way 1843 02:05:54,935 --> 02:05:57,145 Bells on bobtails ring 1844 02:05:57,229 --> 02:05:59,231 Making spirits bright 1845 02:05:59,314 --> 02:06:01,400 What fun it is to ride and sing 1846 02:06:01,483 --> 02:06:03,235 A sleighing song tonight 1847 02:06:03,318 --> 02:06:05,737 Oh, jingle bells, jingle bells 1848 02:06:05,779 --> 02:06:07,864 Jingle all the way 1849 02:06:07,948 --> 02:06:09,783 Oh, what fun it is to ride 1850 02:06:09,866 --> 02:06:11,868 In a one horse open sleigh 1851 02:06:11,952 --> 02:06:13,787 Jingle bells, jingle bells 1852 02:06:13,829 --> 02:06:15,831 Jingle all the way 1853 02:06:15,914 --> 02:06:17,582 Oh, what fun it is to ride 1854 02:06:17,624 --> 02:06:19,584 In a one horse open sleigh 130052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.