All language subtitles for 7777742222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:07,199 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:00:08,100 --> 00:00:11,133 Wow, this mountain is so abrupt 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,066 It's flat all the way 4 00:00:13,133 --> 00:00:14,733 suddenly appeared 5 00:00:14,766 --> 00:00:16,133 So it looks like this 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,200 No wonder it's called a mesa volcano 7 00:00:18,766 --> 00:00:21,466 Are you sure there will be fire fruit in this kind of place? 8 00:00:21,933 --> 00:00:24,566 if so how do we get up there 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,366 my mother said 10 00:00:26,600 --> 00:00:27,900 the interior of the mountain 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,866 There is a crack that goes from the foot of the mountain to the top 12 00:00:31,333 --> 00:00:32,933 we can go up the hill from there 13 00:00:51,600 --> 00:00:52,866 it should be here 14 00:01:02,966 --> 00:01:05,799 Oh, Zhao Meiyan, give me a measure 15 00:01:17,100 --> 00:01:19,800 I'm not the only one who heard it 16 00:01:21,566 --> 00:01:23,733 what do you think it will be 17 00:01:23,866 --> 00:01:26,299 No matter what it is, just keep going 18 00:01:26,533 --> 00:01:27,966 It's no use worrying now 19 00:01:28,166 --> 00:01:31,299 Besides, if it's something really powerful 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,800 just shoot 21 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Why use your voice to scare us 22 00:01:37,900 --> 00:01:38,700 Hey 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,766 Shakugan isn't that unkind. 24 00:01:41,000 --> 00:01:41,800 you see 25 00:01:41,800 --> 00:01:44,133 It's like street lights and a red carpet to welcome us 26 00:01:46,966 --> 00:01:48,133 Brother Mo Fan 27 00:01:51,566 --> 00:01:52,366 you 28 00:01:52,666 --> 00:01:55,499 Do you feel that the Rongjiang River is getting wider and wider? 29 00:01:55,766 --> 00:01:56,566 ah 30 00:01:58,066 --> 00:02:00,466 Probably more lava on top. 31 00:02:01,766 --> 00:02:04,266 It's okay, the lava will always flow down 32 00:02:04,466 --> 00:02:05,733 so much space below 33 00:02:05,866 --> 00:02:07,566 Not to block the loop 34 00:02:08,333 --> 00:02:09,733 so to speak 35 00:02:09,966 --> 00:02:12,866 But what about another reason? 36 00:02:19,900 --> 00:02:22,533 I think we should get out of here as soon as possible 37 00:02:23,166 --> 00:02:23,966 Why 38 00:02:24,700 --> 00:02:26,333 I said leave quickly, leave quickly 39 00:02:35,933 --> 00:02:37,333 quickly 40 00:02:45,900 --> 00:02:48,266 When did the lava here get so full? 41 00:02:48,500 --> 00:02:49,366 these magmas 42 00:02:49,400 --> 00:02:51,733 It doesn't flow down normally like a stream at all. 43 00:02:52,366 --> 00:02:54,933 Instead, it pours down like a flood 44 00:03:00,566 --> 00:03:02,333 This place has become a small pool 45 00:03:02,800 --> 00:03:05,500 Did you hear anything? 46 00:03:06,066 --> 00:03:07,533 Why do you still care about that now? 47 00:03:14,100 --> 00:03:15,200 be careful everyone 48 00:03:42,000 --> 00:03:42,800 good 49 00:03:49,466 --> 00:03:50,666 what the hell is this 50 00:03:51,100 --> 00:03:52,400 Dare to stand in my way 51 00:03:54,866 --> 00:03:57,266 This is the double-faced tortoise is not afraid of soldiers 52 00:04:15,100 --> 00:04:15,966 Ruined 53 00:04:21,700 --> 00:04:22,500 Lao Tzu 54 00:04:22,700 --> 00:04:24,333 Fighting with your grandson 55 00:04:25,300 --> 00:04:26,600 This is a warrior-level creature 56 00:04:26,666 --> 00:04:28,366 I won't be able to handle it for a while 57 00:04:28,500 --> 00:04:29,333 look at that 58 00:04:32,100 --> 00:04:33,933 When the Rong family became popular, it was poured down 59 00:04:34,000 --> 00:04:35,366 we hide in that hole 60 00:04:35,500 --> 00:04:36,466 spit magic 61 00:04:36,466 --> 00:04:39,766 Sealing the entrance of the cave can temporarily avoid being swallowed up by the Rong family 62 00:04:41,200 --> 00:04:44,300 Go to that cave first to pick up the groom and open the way 63 00:05:01,166 --> 00:05:02,566 You guys hide in first 64 00:05:02,966 --> 00:05:03,933 what are you up to 65 00:05:04,666 --> 00:05:05,466 hound 66 00:05:05,800 --> 00:05:06,600 ah 67 00:05:10,200 --> 00:05:11,100 where is my brother 68 00:05:11,100 --> 00:05:11,900 Van Gogh 69 00:05:18,100 --> 00:05:18,900 leaf 70 00:05:20,466 --> 00:05:23,866 Mo Fan's brother, Fan Ge, Mo Fan 71 00:05:24,266 --> 00:05:25,066 Mo Fan 72 00:05:26,200 --> 00:05:26,566 evil 73 00:05:26,566 --> 00:05:27,366 barrier 74 00:06:00,566 --> 00:06:03,066 Brother Mofan is not dead yet 75 00:06:03,133 --> 00:06:03,866 under the stars 76 00:06:03,866 --> 00:06:04,333 you 77 00:06:04,333 --> 00:06:05,366 What did you say 78 00:06:05,700 --> 00:06:07,000 Acute Lang did not disappear 79 00:06:07,166 --> 00:06:08,199 that means 80 00:06:08,666 --> 00:06:10,066 means he is alive 81 00:06:10,800 --> 00:06:12,533 under the stars 82 00:06:13,066 --> 00:06:14,899 great great 83 00:06:16,133 --> 00:06:17,499 Mo Fan cultivated the fire element 84 00:06:17,900 --> 00:06:20,400 Nothing will happen in the lava for a short time 85 00:06:20,733 --> 00:06:22,599 But if we don't plug the hole 86 00:06:22,900 --> 00:06:24,400 we all have to die here 87 00:06:24,733 --> 00:06:27,533 Then what Mo Fan did for everyone is meaningless 88 00:06:29,400 --> 00:06:32,200 We can only find him if we escape this disaster first. 89 00:06:32,400 --> 00:06:35,266 Let's hope this molten mill doesn't last too long 90 00:06:35,733 --> 00:06:38,399 Otherwise, even if you are not burned to death by the lava 91 00:06:38,733 --> 00:06:41,366 will be smothered in this hole too 92 00:07:03,066 --> 00:07:04,999 I'm alive 93 00:07:06,100 --> 00:07:07,500 What is this place 94 00:07:27,600 --> 00:07:30,166 here here is 95 00:07:31,166 --> 00:07:33,133 mesa volcano summit 96 00:07:36,766 --> 00:07:37,933 How can this be 97 00:07:38,566 --> 00:07:41,766 I was obviously washed down the mountain by the Rongjiang River 98 00:08:27,366 --> 00:08:28,799 you saved me 99 00:08:29,600 --> 00:08:31,166 you understand me 100 00:08:38,100 --> 00:08:39,200 for some reason 101 00:08:39,566 --> 00:08:42,133 There is a creature covered in flames 102 00:08:42,133 --> 00:08:43,399 rescued him 103 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 miraculously survived 104 00:08:47,733 --> 00:08:51,299 That creature eats a special fruit for my mother 105 00:08:52,000 --> 00:08:55,266 so that his internal organs will not be burned together 106 00:08:56,866 --> 00:08:58,299 is that him 107 00:08:59,766 --> 00:09:00,799 no matter what 108 00:09:00,966 --> 00:09:02,333 thank you for saving me 109 00:09:04,933 --> 00:09:08,266 Ah, my companion is still trapped in the mountain 110 00:09:08,666 --> 00:09:10,933 can you take me to rescue them 111 00:09:11,800 --> 00:09:14,500 The lava flow won't last long 112 00:09:14,733 --> 00:09:17,166 They should have left the trail 113 00:09:17,466 --> 00:09:19,699 it's useless for you to go now 114 00:09:20,533 --> 00:09:22,399 and you're badly hurt 115 00:09:22,533 --> 00:09:25,499 Need to rest some time with fire cloud fruit 116 00:09:26,933 --> 00:09:31,099 Ah, it is said that the human-machine is a terrible creature 117 00:09:31,500 --> 00:09:34,533 But now it seems to be quite friendly 118 00:09:34,966 --> 00:09:36,466 Not only saved Chen Ying's mother 119 00:09:36,666 --> 00:09:37,766 also saved me 120 00:09:38,966 --> 00:09:40,599 If you have a good time with him again 121 00:09:40,933 --> 00:09:42,899 will it 122 00:09:43,066 --> 00:09:44,766 my injury is okay 123 00:09:44,766 --> 00:09:47,266 Out of curiosity, are you a capon? 124 00:09:47,566 --> 00:09:51,499 what are you doing here 125 00:09:52,333 --> 00:09:53,699 I'm here for Yanki 126 00:09:53,966 --> 00:09:55,499 and my sister's illness 127 00:09:55,933 --> 00:09:57,699 i am a summoner mage 128 00:09:57,800 --> 00:10:00,766 Want to get a Yankee and sign a contract with him 129 00:10:03,766 --> 00:10:04,966 i just want to try 130 00:10:05,100 --> 00:10:06,666 take a good rest 131 00:10:07,100 --> 00:10:09,000 I have to leave for a while 132 00:10:09,133 --> 00:10:11,066 Oh, you're busy, don't worry about me 133 00:10:41,766 --> 00:10:44,066 Looking at Qixi Festival, at least it is a war general's injury 134 00:10:44,566 --> 00:10:46,999 But now I'm seriously injured 135 00:11:43,400 --> 00:11:44,800 It is the direction of Ping Ding Volcano 136 00:12:00,966 --> 00:12:02,199 my God 137 00:12:03,000 --> 00:12:04,400 Amazing 138 00:12:04,900 --> 00:12:06,200 you have nothing 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,066 oh thank you 140 00:12:09,966 --> 00:12:11,566 uh huh 141 00:12:11,700 --> 00:12:12,666 What's this 142 00:12:12,766 --> 00:12:14,166 Is it for me too? 143 00:12:15,333 --> 00:12:16,899 uh i'm kidding 144 00:12:16,933 --> 00:12:17,733 Well 145 00:12:18,133 --> 00:12:20,366 Uh, could it be turkey fruit? 146 00:12:22,866 --> 00:12:25,133 Ah, I can say whatever I want 147 00:12:25,366 --> 00:12:29,266 I didn't expect it to be so hahaha 148 00:12:30,666 --> 00:12:32,999 It's over, Chen Yingbai will take a trip 149 00:12:33,566 --> 00:12:36,899 This group of people is clearly the baby of the flame mother and daughter 150 00:12:37,733 --> 00:12:39,766 With his ruler-level strength 151 00:12:40,066 --> 00:12:42,066 Who can snatch something from him 152 00:12:42,566 --> 00:12:45,499 What's more, the flame witch is still my savior 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,366 it's not safe here 154 00:12:47,466 --> 00:12:48,666 plz follow me 155 00:12:49,000 --> 00:12:49,533 Well 156 00:12:49,533 --> 00:12:50,333 good taste 157 00:12:54,466 --> 00:12:57,866 Why is there no sound? You should step back and get out of the way. 158 00:13:17,933 --> 00:13:20,399 Hurry up and go find Brother Fan 159 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 what happened 160 00:13:53,866 --> 00:13:55,266 no trace at all 161 00:14:06,066 --> 00:14:08,199 It's the turtle bastard who killed us 162 00:14:08,266 --> 00:14:09,533 I will give you a lot of money 163 00:14:18,566 --> 00:14:19,366 run fast 164 00:14:37,200 --> 00:14:38,000 What should I do 165 00:14:38,000 --> 00:14:38,866 can't get away from them 166 00:14:38,866 --> 00:14:40,733 We don't have time to find Brother Van. 167 00:14:40,800 --> 00:14:42,500 You 168 00:14:42,933 --> 00:14:45,933 you are drowning child 169 00:14:46,566 --> 00:14:47,766 Corpse 10425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.