All language subtitles for 1942 - Cascos Trovejantes - Tim Holt -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,452 --> 00:00:17,120 "CASCOS TROVEJANTES" 2 00:02:09,256 --> 00:02:11,665 Voc� contou a manada que est� pastando l� em cima, Whopper? 3 00:02:11,758 --> 00:02:12,842 Contei. 4 00:02:12,926 --> 00:02:15,969 Ent�o � melhor colocar no livro. 5 00:02:19,498 --> 00:02:22,492 - Tem uma caneta, Bill? - Claro, aqui. 6 00:02:23,353 --> 00:02:26,288 Eu disse "caneta". O que diabos � isso? 7 00:02:26,389 --> 00:02:27,940 � uma caneta-tinteiro. 8 00:02:28,024 --> 00:02:30,776 Smokey viu no cat�logo dos correios e pediu algumas. 9 00:02:30,819 --> 00:02:34,029 - Caneta tinteiro? - Ela dura at� um m�s. 10 00:02:34,030 --> 00:02:36,631 Use-a. Ela est� carregada. 11 00:02:38,243 --> 00:02:41,595 Vire-a. Use o outro lado. 12 00:02:46,877 --> 00:02:48,879 Esse � um desperd�cio de tinta. 13 00:02:48,980 --> 00:02:52,280 Voc� deve usar a tinta para fazer as anota��es do gado. 14 00:02:52,321 --> 00:02:54,316 Maldito seja, Bill Underwood. 15 00:02:54,426 --> 00:02:58,510 Voc� n�o se importa comigo. S� pensa naquele gado. 16 00:02:58,620 --> 00:03:02,654 � quase isso. O melhor gado do Estado. 17 00:03:02,767 --> 00:03:05,895 Eu devia ficar calado, mas se fosse voc�, Bill, 18 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 eu n�o investiria tanto no gado e no rancho. 19 00:03:08,982 --> 00:03:10,833 Ainda acha que o papai me pedir� ajuda 20 00:03:10,934 --> 00:03:12,734 para gerenciar aquela linha de dilig�ncia, n�o? 21 00:03:12,784 --> 00:03:14,486 Bem, n�o sou de apostar... 22 00:03:14,587 --> 00:03:17,156 Ent�o poupe seu dinheiro. Por que ainda estarei aqui 23 00:03:17,407 --> 00:03:20,476 quando a linha de dilig�ncia Underwood for a maior do mercado. 24 00:03:20,577 --> 00:03:21,754 N�o se preocupe com o papai. 25 00:03:21,855 --> 00:03:23,455 Lidarei com ele quando a hora chegar. 26 00:03:23,496 --> 00:03:27,757 Bem, parece que a hora veio. Ele est� chegando. 27 00:03:42,140 --> 00:03:44,650 - Ol�, pai. - Ol�, estou bem e voc�? 28 00:03:44,750 --> 00:03:47,335 Voc� parece bem, e de alguma forma mais jovem. 29 00:03:47,381 --> 00:03:49,112 N�o percebi como estava envelhecendo 30 00:03:49,213 --> 00:03:51,513 at� n�o poder cuidar de todo o trabalho. 31 00:03:51,612 --> 00:03:53,777 Pai, se come�ar a falar assim de novo, 32 00:03:53,878 --> 00:03:56,578 terei que te colocar sobre os joelhos. 33 00:03:56,905 --> 00:04:01,650 Meu jovem, se n�o ouvir a raz�o, � isso que farei com voc�. 34 00:04:01,660 --> 00:04:04,127 Bem, vamos, se ainda acha que consegue. 35 00:04:10,001 --> 00:04:13,462 Bill, faz dois anos que comecei o neg�cio de dilig�ncia, 36 00:04:13,563 --> 00:04:17,299 e te deixei ficar aqui no rancho. E esse dia chegou ao fim. 37 00:04:17,342 --> 00:04:19,802 Preciso da sua ajuda para gerenciar a linha de dilig�ncia. 38 00:04:19,844 --> 00:04:24,381 E como eu ajudaria? N�o nasci para trabalhar num escrit�rio. 39 00:04:24,432 --> 00:04:26,725 Sou rancheiro n�o um homem de neg�cio. 40 00:04:26,768 --> 00:04:30,170 Tamb�m sou rancheiro, e sempre serei. 41 00:04:30,313 --> 00:04:32,383 Eu te ajudei a construir um grande lugar, Bill. 42 00:04:32,484 --> 00:04:35,084 e n�o o verei morrer por falta de transporte. 43 00:04:35,184 --> 00:04:37,319 N�o posso discutir contra isso, pai. 44 00:04:37,570 --> 00:04:39,863 Mas ainda precisamos de ranchos e homens para comand�-los. 45 00:04:39,948 --> 00:04:43,575 Claro que sim, mas entregarei a linha de dilig�ncia para voc�... 46 00:04:43,827 --> 00:04:46,287 Agrade�o pelo que est� tentando fazer por mim, pai. 47 00:04:46,329 --> 00:04:50,007 Mas n�o v� que s� tenho interesse em gerenciar seu rancho para voc�? 48 00:04:50,100 --> 00:04:54,077 Bill, n�o quero discutir com voc� sobre isso. 49 00:04:54,129 --> 00:04:56,505 Mas n�o tenho ningu�m mais para pedir ajuda. 50 00:04:56,756 --> 00:04:59,652 Ent�o amanh� de manh� te espero no escrit�rio, 51 00:04:59,753 --> 00:05:00,953 pronto para trabalhar. 52 00:05:01,011 --> 00:05:05,848 Eu nunca te disse "n�o", mas dessa vez eu direi, pai. 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,451 O que quer que eu fa�a? 54 00:05:07,535 --> 00:05:10,753 For��-lo a aceitar o trabalho vendendo o rancho? 55 00:05:13,623 --> 00:05:17,526 Se � assim que se sente, acho melhor eu fazer as malas e seguir adiante. 56 00:05:18,153 --> 00:05:22,914 Quando aprender sua li��o, o trabalho ainda estar� dispon�vel. 57 00:05:23,366 --> 00:05:25,651 Boa sorte, filho. 58 00:05:41,150 --> 00:05:42,751 Qual � o problema, Bill? 59 00:05:44,429 --> 00:05:47,314 Eu e meu pai discordamos no que eu devo fazer. 60 00:05:47,557 --> 00:05:49,725 Ent�o acho que seguirei em frente. 61 00:05:53,980 --> 00:05:57,607 Esse rancho ficar� solit�rio sem a presen�a do Bill. 62 00:05:58,109 --> 00:06:03,597 �, n�o acha que seria melhor juntar nossas coisas e seguir com Bill? 63 00:06:03,639 --> 00:06:07,809 Foi o que eu disse. � melhor o acompanharmos. 64 00:06:22,092 --> 00:06:24,259 - Ol�, rapazes. - Ol�. 65 00:06:29,682 --> 00:06:33,268 - Mandou os telegramas? - O Sr. Farley est� te esperando. 66 00:06:33,353 --> 00:06:35,387 Ent�o, � o Farley? 67 00:06:35,563 --> 00:06:38,081 Pensei que fosse diferente pelas suas cartas. 68 00:06:38,191 --> 00:06:40,434 - Est� desapontado? - De forma alguma. 69 00:06:40,485 --> 00:06:42,019 Vamos, entre. 70 00:06:46,699 --> 00:06:48,117 Sente-se. 71 00:06:49,202 --> 00:06:50,854 Como v�o as coisas em Durango? 72 00:06:51,055 --> 00:06:55,049 Est� tudo bem, mas a Srta. Kellogg ainda n�o aceitou sua oferta. 73 00:06:55,291 --> 00:06:59,269 Ofereci o dobro do que a linha vale. � melhor falar com o pai dela. 74 00:06:59,312 --> 00:07:02,047 Ele ainda est� muito doente, mas se aumentar o pre�o 75 00:07:02,090 --> 00:07:05,092 posso te prometer que ter� a linha at� o fim da semana. 76 00:07:05,135 --> 00:07:08,846 Sim, tudo bem. Mas me sinto como um tolo. 77 00:07:08,888 --> 00:07:11,642 $40.000 por aquela pequena linha, 78 00:07:11,743 --> 00:07:13,743 e sabe que preciso � a franquia deles. 79 00:07:14,227 --> 00:07:15,804 Deixe-me te dizer algo, Farley. 80 00:07:15,905 --> 00:07:17,805 Se n�o tivesse que passar com minhas dilig�ncias, 81 00:07:17,905 --> 00:07:20,981 90 milhas pelas montanhas, eu n�o compraria. 82 00:07:21,024 --> 00:07:22,709 Sei como se sente, Sr Underwood, 83 00:07:22,752 --> 00:07:24,820 mas est� lidando com uma garota muito teimosa. 84 00:07:24,863 --> 00:07:27,723 � por isso que escrevi para voc�. Pensei que, como advogado dela, 85 00:07:27,824 --> 00:07:29,892 voc� poderia cuidar do neg�cio para n�s dois. 86 00:07:29,993 --> 00:07:31,660 Mas agora eu... 87 00:07:31,911 --> 00:07:35,689 Me pergunto se realmente tem influ�ncia com ela. 88 00:07:35,874 --> 00:07:38,208 Acho que ver� que tenho. 89 00:07:38,251 --> 00:07:41,252 Se n�o se importar em me adiantar uma quantia eu garanto o acordo. 90 00:07:41,353 --> 00:07:43,380 Tudo bem. 91 00:07:45,592 --> 00:07:48,635 Sabe como as mulheres sempre mudam de ideia. 92 00:07:50,638 --> 00:07:51,564 � o suficiente? 93 00:07:51,607 --> 00:07:54,984 - Se n�o for, pegarei do meu bolso. - N�o me desaponte, Farley. 94 00:07:54,985 --> 00:07:57,269 Sei o quanto quer aquela linha, Sr. Underwood. 95 00:07:57,312 --> 00:07:59,021 E n�o descansarei at� t�-la. 96 00:07:59,105 --> 00:08:01,231 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 97 00:08:13,286 --> 00:08:15,996 Falou com o Bill? Ele vem trabalhar? 98 00:08:16,039 --> 00:08:19,917 N�o, ele acha que pode seguir sozinho e me dar uma li��o. 99 00:08:20,251 --> 00:08:21,985 Sinto muito em ouvir isso, Sr. Underwood. 100 00:08:22,028 --> 00:08:23,255 Acho que ele est� cometendo um erro. 101 00:08:23,356 --> 00:08:24,756 Eu me pergunto... 102 00:08:25,006 --> 00:08:28,833 na idade dele acho que teria feito o mesmo. 103 00:08:40,421 --> 00:08:42,789 Como se saiu, Steve? O velho acreditou? 104 00:08:42,899 --> 00:08:44,566 - Com certeza. - Bom. 105 00:08:45,151 --> 00:08:46,763 Ei, e se ele for a Durango, 106 00:08:46,864 --> 00:08:49,364 e descobrir que o Kellogg s� quer $15.000. 107 00:08:49,405 --> 00:08:51,490 S� a Nancy Kellogg poderia dizer isso a ele. 108 00:08:51,533 --> 00:08:55,477 E se fizer seu trabalho certo, ela nunca ir� querer v�-lo. 109 00:08:56,371 --> 00:08:57,955 Espere um pouco. 110 00:09:01,167 --> 00:09:03,485 Te vejo amanh�, quando a dilig�ncia chegar. 111 00:09:03,586 --> 00:09:05,679 Eu gostaria de ver o rosto do velho Underwood, 112 00:09:05,722 --> 00:09:07,607 quando descobrir que somos donos da linha de dilig�ncia Kellogg. 113 00:09:07,650 --> 00:09:10,842 Especialmente quando descobrir que compramos com o dinheiro dele. 114 00:09:10,885 --> 00:09:12,344 - At� mais. - Certo. 115 00:09:32,407 --> 00:09:35,867 Seu pai n�o queria comprar a linha de dilig�ncia Kellogg? 116 00:09:35,952 --> 00:09:38,203 Por que n�o para de falar sobre dilig�ncia. 117 00:09:38,454 --> 00:09:39,848 e come�a a pensar sobre comida? 118 00:09:39,949 --> 00:09:41,249 Esque�a isso, Whopper. 119 00:09:41,291 --> 00:09:44,501 Quando chegarmos a Durango te pagarei o maior fil� que j� viu. 120 00:09:44,544 --> 00:09:46,661 Tudo, exceto os cascos. 121 00:10:59,952 --> 00:11:03,103 Vamos sair daqui. Vamos. 122 00:11:14,760 --> 00:11:17,044 - Te acertaram, hein? - Com certeza. 123 00:11:17,145 --> 00:11:18,796 Sorte estarmos por perto. 124 00:11:18,897 --> 00:11:22,758 Poderia ter usado essa sorte uma d�zia de vezes no �ltimo m�s. 125 00:11:22,859 --> 00:11:25,127 N�o � a primeira vez que sua dilig�ncia � atacada. 126 00:11:25,228 --> 00:11:26,570 N�o mesmo. 127 00:11:26,613 --> 00:11:29,824 H� duas semanas o velho Kellogg foi baleado tantas vezes, 128 00:11:29,866 --> 00:11:32,368 que ficar� numa cadeira de rodas por um ano. 129 00:11:32,411 --> 00:11:34,328 - Sabem quem s�o? - Sabemos sim, 130 00:11:34,371 --> 00:11:36,105 mas n�o podemos provar. 131 00:11:36,206 --> 00:11:39,766 - Quem �? - Dave Underwood, com certeza. 132 00:11:41,128 --> 00:11:44,046 - N�o posso acreditar nisso. - Quem mais seria? 133 00:11:44,089 --> 00:11:46,949 Ele tem tentado de tudo para fazer o Kellogg vender. 134 00:11:47,050 --> 00:11:49,351 - Tem certeza disso? - Claro, que tenho. 135 00:11:49,511 --> 00:11:53,339 Mas isso n�o � preocupa��o sua. Tenho que voltar para a cidade. 136 00:11:53,381 --> 00:11:55,891 Espere um pouco, voc� n�o pode conduzir com um bra�o assim. 137 00:11:55,934 --> 00:11:58,527 Quem n�o pode? J� conduzi de forma pior. 138 00:11:58,570 --> 00:12:01,930 V� para l�. Whopper, leve meu cavalo � cidade. 139 00:12:02,198 --> 00:12:04,266 Te encontro no escrit�rio da dilig�ncia. 140 00:12:19,966 --> 00:12:22,718 A�, est�, pai. O sol te far� bem. 141 00:12:22,761 --> 00:12:26,221 - Nancy, est� trabalhando demais. - N�o estou, n�o. 142 00:12:26,556 --> 00:12:30,601 N�o � certo uma garota ter que gerenciar uma linha de dilig�ncia. 143 00:12:30,643 --> 00:12:33,562 N�o se preocupe. Voltarei assim que checar a correspond�ncia 144 00:12:33,663 --> 00:12:35,230 da dilig�ncia da tarde. 145 00:12:44,741 --> 00:12:46,742 - Ol�, rapazes. - Ol�. 146 00:12:47,285 --> 00:12:51,205 - A pessoa que eu procurava. - Ol�, Sr Farley. 147 00:12:51,247 --> 00:12:54,716 - N�o podemos entrar? - Tudo bem. 148 00:12:56,920 --> 00:12:59,755 Se voltou para falar dos $7.000 que o Underwood est� nos oferecendo. 149 00:12:59,798 --> 00:13:02,107 A resposta ainda � n�o. 150 00:13:02,300 --> 00:13:05,886 Fui at� Buffalo Springs ontem para conversar com ele. 151 00:13:05,929 --> 00:13:08,572 E ele aumentou a oferta para $10.000 em dinheiro. 152 00:13:08,656 --> 00:13:11,800 Que generoso. S� nossa franquia vale mais que isso. 153 00:13:12,143 --> 00:13:16,720 Do jeito que est�o indo sua franquia n�o valer� nada em algumas semanas. 154 00:13:16,856 --> 00:13:20,125 � mesmo? Diga ao Sr. Underwood o seguinte: 155 00:13:20,226 --> 00:13:22,171 Preferimos perder tudo a ser intimidados, 156 00:13:22,272 --> 00:13:24,172 para fazer um mau neg�cio. 157 00:13:34,958 --> 00:13:36,959 - 0 que aconteceu, Hank? - �ndios. 158 00:13:37,043 --> 00:13:38,919 N�o fa�a gra�a. Outro assalto? 159 00:13:38,962 --> 00:13:41,196 Sim. Em Coyote Pass. 160 00:13:41,297 --> 00:13:44,216 Este homem e seus amigos apareceram e os assustaram. 161 00:13:44,217 --> 00:13:45,701 Tem um f�sforo? 162 00:13:47,303 --> 00:13:51,581 - Conseguiu comprar? - N�o, ela � teimosa como uma mula. 163 00:13:51,808 --> 00:13:53,751 � melhor trabalhar nos homens. 164 00:13:53,893 --> 00:13:55,477 Obrigado pelo f�sforo. 165 00:13:55,520 --> 00:13:57,479 Muito obrigado, filho. At� mais. 166 00:13:57,939 --> 00:13:59,648 Oh, estou bem. 167 00:14:00,150 --> 00:14:02,067 - Tem certeza? - Claro que sim. 168 00:14:02,110 --> 00:14:05,236 Mais um assalto. Estou cansado de servir de alvo 169 00:14:05,279 --> 00:14:06,722 ao conduzir essas dilig�ncias. 170 00:14:06,823 --> 00:14:07,865 Qual � o problema? Est� com medo? 171 00:14:07,958 --> 00:14:11,060 N�o, mas e suic�dio seguir conduzindo para o Kellogg. 172 00:14:11,161 --> 00:14:14,772 Eles s� est�o nos usando para for�ar o Underwood a pagar um pre�o melhor. 173 00:14:14,814 --> 00:14:16,875 N�o vejo nada de errado com isso. 174 00:14:16,926 --> 00:14:19,035 Todos sabem que ele vem tentando roubar a linha. 175 00:14:19,136 --> 00:14:22,236 Talvez sim, mas se nos demitirmos ningu�m mais conduzir� para eles. 176 00:14:22,247 --> 00:14:24,923 Al�m de salvarmos nossos pesco�os, conseguiremos um bom trabalho, 177 00:14:24,966 --> 00:14:26,467 com o Underwood quando ele assumir. 178 00:14:26,510 --> 00:14:28,386 N�o temos nada a perder, tudo a ganhar. 179 00:14:28,637 --> 00:14:32,039 N�o pensei nisso. Isso ajudaria os Kelloggs a venderem. 180 00:14:32,148 --> 00:14:34,658 O que acham? A garota est� no escrit�rio agora. 181 00:14:34,709 --> 00:14:36,359 Vamos. 182 00:14:46,096 --> 00:14:47,471 Ent�o? 183 00:14:49,766 --> 00:14:53,543 Senhorita Nancy... eu e os rapazes conversamos. 184 00:14:54,062 --> 00:14:55,646 Decidimos... 185 00:14:56,773 --> 00:14:58,373 Vamos nos demitir enquanto podemos. 186 00:14:58,691 --> 00:15:01,360 Se demitir? Voc�s n�o podem fazer isso? 187 00:15:01,444 --> 00:15:03,663 Meu pai fez tudo por voc�s. 188 00:15:03,706 --> 00:15:06,175 Senhorita, n�o � nada contra voc� ou seu pai. 189 00:15:06,276 --> 00:15:08,076 Somos condutores, n�o alvos. 190 00:15:08,184 --> 00:15:10,536 Todo dia que se recusa a vender para o Underwood, 191 00:15:10,578 --> 00:15:12,054 voc� est� arriscando nossas vidas. 192 00:15:12,155 --> 00:15:15,558 Rapazes, n�o v�em o que acontecer� conosco se voc�s se demitirem agora? 193 00:15:15,559 --> 00:15:18,710 Se nos prometer que vender�, seguiremos trabalhando. 194 00:15:18,845 --> 00:15:20,896 Eu n�o venderia para o Underwood se fosse voc�, Srta Kellogg. 195 00:15:20,939 --> 00:15:22,231 N�o pedi nenhuma... 196 00:15:23,683 --> 00:15:24,836 Quem � voc�? 197 00:15:24,937 --> 00:15:27,537 O homem que te aconselhou a n�o vender. 198 00:15:27,562 --> 00:15:30,080 N�o ouvi ningu�m te pedindo sua opini�o. 199 00:15:30,131 --> 00:15:32,967 Isso mesmo, mas n�o gosto de ver uma jovem dama sendo for�ada 200 00:15:33,009 --> 00:15:35,294 a fazer algo que ela sabe que n�o deve. 201 00:15:35,345 --> 00:15:38,522 - Quem a for�ou? - Voc�, para come�ar. 202 00:15:38,682 --> 00:15:40,857 - Senhorita Kellogg, eu... - Ora... 203 00:16:00,245 --> 00:16:02,646 O que acha de sair daqui? 204 00:16:02,831 --> 00:16:06,075 - Todos voc�s! - N�s sairemos. 205 00:16:06,167 --> 00:16:08,485 Mas ser� para sempre. 206 00:16:13,341 --> 00:16:15,551 E voc� pode sair tamb�m. 207 00:16:16,511 --> 00:16:19,513 Vim falar com voc�, Srta Kellogg, e ainda quero. 208 00:16:19,514 --> 00:16:21,674 Me parece que j� falou o suficiente. 209 00:16:21,775 --> 00:16:23,175 Eu poderia ter convencido meus condutores, 210 00:16:23,209 --> 00:16:24,910 a ficarem se n�o tivesse interferido. 211 00:16:25,061 --> 00:16:26,896 Me desculpe. Pensei estar ajudando. 212 00:16:26,897 --> 00:16:29,440 Sou capaz de cuidar do meu neg�cio sem ajuda. 213 00:16:29,482 --> 00:16:32,175 - Sem condutores tamb�m? - Darei um jeito. 214 00:16:32,277 --> 00:16:34,578 Tenho dois amigos l� fora. 215 00:16:34,679 --> 00:16:36,679 N�s conhecemos cavalos e ser�amos bons condutores. 216 00:16:36,721 --> 00:16:38,823 Pode sair por favor? 217 00:16:41,411 --> 00:16:43,621 Ora, filho. O que faz aqui? 218 00:16:43,663 --> 00:16:46,457 Quem, eu? Estou sendo expulso pela sua patroa. 219 00:16:46,499 --> 00:16:49,243 Bem, vejo que ele n�o te disse o que fez por n�s. 220 00:16:49,285 --> 00:16:52,329 Se n�o fosse por ele, ter�amos perdido outra dilig�ncia. 221 00:16:52,505 --> 00:16:55,699 Fui assaltado do outro lado de Coyote Pass. 222 00:16:55,842 --> 00:16:58,460 Oh, Hank. Voc� est� ferido. 223 00:16:58,503 --> 00:17:01,830 Bem, poderia ter sido pior se n�o fosse pelos tr�s rapazes. 224 00:17:02,048 --> 00:17:04,675 Me desculpe. Acho que devia ter lhe agradecido. 225 00:17:04,717 --> 00:17:08,454 Est� tudo bem. Minha oferta ainda est� de p�. 226 00:17:08,596 --> 00:17:11,807 Se decidirmos contratar algu�m novo, ficarei feliz em cham�-lo. 227 00:17:11,850 --> 00:17:14,918 - Senhor... - Bill Dawson � o meu nome. 228 00:17:15,103 --> 00:17:17,497 Ficarei no hotel do outro lado da rua. 229 00:17:17,598 --> 00:17:19,298 Ao menos, por alguns dias. 230 00:17:20,984 --> 00:17:22,876 Poder�amos usar esses rapazes. 231 00:17:22,986 --> 00:17:25,137 Ele n�o devia ter entrado aqui daquela maneira. 232 00:17:25,238 --> 00:17:28,757 Se n�o conseguir alguns condutores, voc� ter� que fechar as portas. 233 00:17:28,908 --> 00:17:31,160 Vamos conversar com seu pai. 234 00:17:34,456 --> 00:17:37,499 Parece que tr�s le�es da montanha se soltaram. 235 00:17:37,542 --> 00:17:40,002 S� tive uma discuss�o com um dos condutores. 236 00:17:40,044 --> 00:17:42,371 Quero dizer ex-condutores. 237 00:17:42,547 --> 00:17:45,082 Pedi, mas n�o conseguimos o trabalho. 238 00:17:45,175 --> 00:17:47,868 Trabalho? Se n�o me alimentar logo, 239 00:17:47,910 --> 00:17:50,671 serei apenas um esqueleto, e esqueletos n�o trabalham. 240 00:17:50,763 --> 00:17:54,706 Eu n�o diria isso. Voc� pode trabalhar assombrando uma casa. 241 00:18:06,029 --> 00:18:07,813 Esperem. 242 00:18:08,490 --> 00:18:10,115 Smokey. 243 00:18:11,367 --> 00:18:15,111 Quem diria? Se n�o � o Dave Armstrong. 244 00:18:15,196 --> 00:18:18,722 O que faz aqui? Pensei que trabalhasse para um palha�o rico. 245 00:18:18,791 --> 00:18:21,876 Ele � o palha�o rico, s� que est� pobre agora. 246 00:18:21,970 --> 00:18:24,680 J� basta rapaz. Quer explodir isso? 247 00:18:24,881 --> 00:18:28,550 - Deixe-me apresent�-lo o... - Bill Dawson, prazer em conhec�-lo. 248 00:18:28,760 --> 00:18:31,120 - Ol�. - Claro, Bill Dawson. 249 00:18:31,221 --> 00:18:34,556 Eu costumava viajar pelo pa�s com o Dave me apresentando. 250 00:18:34,657 --> 00:18:37,184 Antes de eu fazer um homem honesto de voc�. 251 00:18:38,228 --> 00:18:40,078 Voc� pode dizer isto de novo. 252 00:18:40,230 --> 00:18:42,481 Foi um prazer conhec�-los, rapazes. Venham ao baile esta noite 253 00:18:42,524 --> 00:18:44,942 e talvez deixemos o Smokey cantar para voc�s. 254 00:18:45,077 --> 00:18:47,711 Isso �, se ele n�o mudou. 255 00:18:48,655 --> 00:18:50,948 Certo, Bob. Vamos. 256 00:18:59,165 --> 00:19:02,459 Lembrem-se, at� ouvirem diferente, me chamo Bill Dawson. 257 00:19:02,510 --> 00:19:06,004 - Ia at� o hotel cham�-lo, filho. - N�o diga que ela mudou de ideia. 258 00:19:06,256 --> 00:19:09,258 Sim, ela quer que voc�s tr�s falem com o pai dela. 259 00:19:09,551 --> 00:19:11,635 N�o podemos ir depois de comermos? 260 00:19:12,095 --> 00:19:15,105 Whopper, voc� pensa tanto em comida que nunca ouve uma oportunidade 261 00:19:15,198 --> 00:19:17,098 batendo na porta. 262 00:19:25,475 --> 00:19:29,652 Sr. Kellogg, esse � o Bill Dawson e seus dois parceiros. 263 00:19:29,721 --> 00:19:33,223 Como vai, Sr Kellogg? Smokey Ryan e Whopper Hatch. 264 00:19:33,324 --> 00:19:34,741 Whopper... 265 00:19:36,110 --> 00:19:37,594 Ol�. 266 00:19:37,745 --> 00:19:42,123 - Soube que nos ajudaram hoje. - Fizemos o poss�vel. 267 00:19:42,417 --> 00:19:46,336 - J� conduziram dilig�ncia antes? - Eu e o Smokey, sim. 268 00:19:46,629 --> 00:19:49,448 Whopper gosta tanto de cavalos que at� come feno. 269 00:19:51,384 --> 00:19:54,970 Voc� viu o que enfrentar� se trabalhar para n�s. 270 00:19:55,221 --> 00:19:58,872 Se tiver sorte, voc� acabar� numa cadeira de rodas, como eu. 271 00:19:58,975 --> 00:20:01,735 Sempre soubemos que a arma atira nas duas dire��es. 272 00:20:01,853 --> 00:20:05,730 J� falamos. Bem, Nancy, o que diz? 273 00:20:06,357 --> 00:20:08,525 - Tudo bem pai. - Ent�o estamos contratados? 274 00:20:08,568 --> 00:20:11,019 - � o que parece. - Somos amigos? 275 00:20:11,237 --> 00:20:12,613 Amigos. 276 00:20:12,655 --> 00:20:15,240 O mais amig�vel seria ir comigo ao baile esta noite. 277 00:20:15,283 --> 00:20:17,326 Bem, eu... 278 00:20:17,619 --> 00:20:20,120 - Gostaria que fosse. - Odiaria deixar o papai sozinho. 279 00:20:20,163 --> 00:20:23,558 N�o ponha a culpa em mim do jeito que dirige neg�cio, 280 00:20:23,659 --> 00:20:25,259 mantenha seu homem feliz. 281 00:20:25,376 --> 00:20:26,877 Tudo bem, irei. 282 00:20:26,919 --> 00:20:28,879 Ent�o a verei esta noite por volta das oito. 283 00:20:28,921 --> 00:20:31,272 - At� mais, Sr. Kellogg. - Vamos. 284 00:20:41,159 --> 00:20:43,836 De onde veio isso tudo? 285 00:20:45,313 --> 00:20:46,980 Vamos. 286 00:21:22,099 --> 00:21:25,499 - Bem, que tal? - Vamos esperar. 287 00:21:29,800 --> 00:21:32,559 Pensei ter dito para ficarem na cabana. 288 00:21:32,669 --> 00:21:34,212 Est� escuro. Ningu�m nos viu. 289 00:21:34,305 --> 00:21:37,074 Ela assinou depois que nos demitimos? 290 00:21:37,175 --> 00:21:38,475 N�o, mas ser� f�cil agora. 291 00:21:38,517 --> 00:21:42,744 - O neg�cio ser� fechado at� amanh�. - Bom, ent�o d�-nos algum dinheiro. 292 00:21:46,291 --> 00:21:49,643 Divida isso. E n�o saiam para celebrar. 293 00:21:49,753 --> 00:21:52,388 Se n�o fecharmos esse neg�cio, n�o receberemos os $40.000. 294 00:21:52,439 --> 00:21:55,216 - E cuidado quando sa�rem da cidade. - Voc� n�o vir� conosco? 295 00:21:55,258 --> 00:21:58,427 N�o tenho um neg�cio a tratar no baile. 296 00:22:49,229 --> 00:22:51,522 N�o, Dave. Toque voc�. 297 00:22:51,856 --> 00:22:53,399 Obrigado. Obrigado. 298 00:22:53,441 --> 00:22:55,859 Pessoal, esta noite temos um cantor convidado. 299 00:22:55,902 --> 00:22:59,313 Apresentando um velho amigo meu, Smokey. 300 00:23:50,206 --> 00:23:52,866 Oh, fique aqui comigo. 301 00:24:20,195 --> 00:24:22,279 Obrigado, Smokey. Obrigado. 302 00:24:22,322 --> 00:24:24,408 E agora, pessoal, teremos um intervalo de 10 minutos, 303 00:24:24,509 --> 00:24:26,309 para nos refrescarmos. 304 00:24:26,451 --> 00:24:29,328 Para tomarmos uma bebida e para aqueles que gostam, 305 00:24:29,371 --> 00:24:31,397 conversarem com suas parceiras. 306 00:24:34,959 --> 00:24:37,002 - Ol�, Nancy. - Ol�. 307 00:24:37,337 --> 00:24:40,289 - Soube que deu azar esta tarde. - Azar? 308 00:24:40,340 --> 00:24:41,491 Soube que seus condutores se demitiram. 309 00:24:41,533 --> 00:24:45,635 Sim, mas a dilig�ncia matutina sair� como sempre. 310 00:24:46,054 --> 00:24:49,464 - Bom. - Sr. Farley, Sr. Dawson. 311 00:24:49,557 --> 00:24:50,808 - Como vai? - Tudo bem. 312 00:24:51,059 --> 00:24:53,035 Ele e seus dois amigos conduzir�o para n�s. 313 00:24:53,186 --> 00:24:56,713 - Bem, boa sorte, Dawson. - Obrigado. 314 00:24:56,814 --> 00:24:58,767 - Posso servir-lhe um ponche? - Sim, por favor. 315 00:24:58,817 --> 00:25:00,809 Com licen�a. 316 00:25:02,153 --> 00:25:07,116 Nancy, o que sabe sobre esse tal de Dawson e seus amigos? 317 00:25:07,158 --> 00:25:09,627 Ora, eu n�o sei muito, mas se n�o fosse por eles, 318 00:25:09,720 --> 00:25:11,954 n�s ter�amos perdido outra dilig�ncia esta tarde. 319 00:25:11,996 --> 00:25:13,689 Talvez por ser um advogado me fa�a suspeitar, 320 00:25:13,790 --> 00:25:16,751 mas n�o te parece que salvarem sua dilig�ncia na hora certa 321 00:25:16,852 --> 00:25:20,087 pode n�o ter sido um acidente? 322 00:25:20,380 --> 00:25:22,831 - Est� dizendo que... - N�o digo nada em particular. 323 00:25:22,966 --> 00:25:24,609 Mas n�o esque�a uma coisa, 324 00:25:24,702 --> 00:25:28,303 suas dilig�ncias transportam correspond�ncia do governo. 325 00:25:28,805 --> 00:25:31,473 Vale a pena pensar nisso. Boa noite. 326 00:25:31,574 --> 00:25:33,216 Boa noite. 327 00:25:55,331 --> 00:25:56,324 Pensei que n�o viria aqui. 328 00:25:56,367 --> 00:25:57,918 Onde est� a correspond�ncia que roubaram semana passada? 329 00:25:58,019 --> 00:25:59,319 - Ela se encontra... - Deixe-a comigo. 330 00:25:59,369 --> 00:26:01,553 Ela ser� encontrada no alforje de algu�m. 331 00:26:01,596 --> 00:26:02,913 N�o entendi. 332 00:26:03,214 --> 00:26:06,782 Ou�a. A �nica coisa nos impedindo de fechar neg�cio com a Kellogg, 333 00:26:06,883 --> 00:26:08,843 � o fato dela ter contratado novos condutores. 334 00:26:08,944 --> 00:26:11,153 - �, quando soube disso? - Esta noite. 335 00:26:11,189 --> 00:26:13,807 Um jovem chamado Dawson. Mas se o xerife encontrar, 336 00:26:13,917 --> 00:26:16,018 a correspond�ncia roubada no alforje do Dawson, 337 00:26:16,060 --> 00:26:18,479 n�o acho que ele trabalhar� para ela, voc� acha? 338 00:26:18,521 --> 00:26:21,298 - N�o acho n�o. - Se apresse, n�o temos tempo. 339 00:26:47,300 --> 00:26:48,967 Vamos l� fora? 340 00:27:13,034 --> 00:27:16,578 Aquele � o cavalo do Dawson. O cor de cobre. 341 00:27:18,748 --> 00:27:21,166 - Est� se divertindo? - Receio que sim. 342 00:27:21,209 --> 00:27:23,769 � uma pena termos come�ado da forma errada hoje. 343 00:27:23,920 --> 00:27:26,429 Talvez possamos mudar isso e terminarmos bem. 344 00:27:26,589 --> 00:27:31,760 Sabe, para um estranho, estamos tendo muita f� em voc�, Sr Dawson. 345 00:27:34,430 --> 00:27:37,257 - Voc� me ouviu? - Olhe! 346 00:27:37,642 --> 00:27:39,334 L� perto dos cavalos. 347 00:27:45,775 --> 00:27:46,858 Vamos. 348 00:28:12,544 --> 00:28:14,803 - Bill, est� ferido? - N�o. 349 00:29:12,362 --> 00:29:15,155 Voc� estragou tudo. Por que usou sua arma? 350 00:29:15,198 --> 00:29:16,782 - Ele me viu. - � isso que mere�o 351 00:29:16,824 --> 00:29:19,242 por confiar num babu�no sem c�rebro como voc�. 352 00:29:19,243 --> 00:29:20,694 Voc� n�o pode... 353 00:29:21,871 --> 00:29:24,456 Este seria seu segundo erro esta noite. 354 00:29:25,208 --> 00:29:28,268 Me desculpe, Steve. � que isso me deixou preocupado. 355 00:29:28,419 --> 00:29:31,129 Ser� dif�cil a garota vender com novos condutores. 356 00:29:31,172 --> 00:29:33,173 N�o se preocupe com isso. Ou�a, 357 00:29:33,216 --> 00:29:35,342 Dawson sair� com a dilig�ncia �s oito da manh�. 358 00:29:35,469 --> 00:29:37,804 Cuidaremos dele antes que chegue em Granity City. 359 00:29:38,055 --> 00:29:39,265 Nem pensar. 360 00:29:39,366 --> 00:29:42,266 Para quem tem um c�rebro ele estar� esperando outro ataque. 361 00:29:42,358 --> 00:29:43,308 - Mas... - Olhe... 362 00:29:43,401 --> 00:29:46,095 Voc� e mais tr�s rapazes surpreender�o o Sr. Dawson amanh�. 363 00:29:46,137 --> 00:29:49,247 Voc�s estar�o � bordo da dilig�ncia como passageiros. 364 00:29:55,313 --> 00:29:57,255 O que acha que aconteceu com a dilig�ncia, Slick? 365 00:29:57,315 --> 00:29:58,933 Como eu saberia? 366 00:30:00,018 --> 00:30:02,728 - J� passou das oito. - N�s descobriremos. 367 00:30:02,770 --> 00:30:04,196 - Onde fica o est�bulo? - Virando a esquina. 368 00:30:04,239 --> 00:30:05,697 Vamos. 369 00:30:12,822 --> 00:30:17,175 Ei, a dilig�ncia n�o devia partir as oito para Granity City? 370 00:30:17,260 --> 00:30:19,244 - Acho que sim. - Bem, cad� ela? 371 00:30:19,287 --> 00:30:23,154 N�o sei. Em algum lugar entre a cidade e Granity City. 372 00:30:23,199 --> 00:30:26,609 Sabe, a dilig�ncia partiu �s seis essa manh�. 373 00:30:26,669 --> 00:30:29,237 Esse � um �timo jeito de se conduzir um neg�cio. 374 00:30:29,422 --> 00:30:32,090 - H� algo de errado, Whopper? - Voc� gerencia a dilig�ncia? 375 00:30:32,191 --> 00:30:33,925 - Sim. - Essa cabra velha disse 376 00:30:33,968 --> 00:30:35,802 que a diligencia das oito partiu �s seis. 377 00:30:35,845 --> 00:30:38,680 - Isso � verdade, Srta. Nancy. - Ora, nunca ouvi tal coisa. 378 00:30:38,781 --> 00:30:41,505 - Quem o Bill Dawson pensa que �? - Eu n�o sei 379 00:30:41,605 --> 00:30:45,603 mas ele deve ter tido um bom motivo. Mandou lhe entregar isso. 380 00:30:49,359 --> 00:30:52,527 - Ele levou a correspond�ncia? - E o carregamento do Expresso. 381 00:30:53,946 --> 00:30:57,673 Sinto muito, cavalheiros. Mas assim que achar meu outro condutor, 382 00:30:57,716 --> 00:30:59,534 voc�s poder�o partir. 383 00:31:10,046 --> 00:31:11,288 Bom dia, Nancy. 384 00:31:11,548 --> 00:31:13,082 O que h� de errado? Voc� parece chateada. 385 00:31:13,125 --> 00:31:15,167 Ela deveria estar. Um dos seus condutores 386 00:31:15,210 --> 00:31:17,361 saiu com a dilig�ncia das oito �s seis. 387 00:31:17,504 --> 00:31:20,398 - De quem foi essa ideia? - Deve ter sido do Dawson. 388 00:31:20,440 --> 00:31:24,159 Mas pedirei ao Hank para levar esses homens onde queiram ir. 389 00:31:25,470 --> 00:31:30,149 Senhorita, se n�o houver problema, alugarei um cavalo no est�bulo. 390 00:31:30,191 --> 00:31:32,009 - Se esperarem... - Pe�o que n�o usem isso, 391 00:31:32,010 --> 00:31:34,870 contra a companhia. A Srta. Kellogg acabou de... 392 00:31:38,725 --> 00:31:41,936 Voc� se meteu numa bela confus�o. Se tivesse me ouvido ontem � noite, 393 00:31:41,978 --> 00:31:43,230 isso n�o teria acontecido. 394 00:31:43,331 --> 00:31:45,431 N�o pode ser algo s�rio. 395 00:31:45,523 --> 00:31:47,432 S�rio? N�o � s�rio sua dilig�ncia 396 00:31:47,533 --> 00:31:49,933 tenha partido levando junto a correspond�ncia? 397 00:31:50,011 --> 00:31:53,288 - Ele n�o se atreveria a fazer isso. - Por que n�o? 398 00:31:53,657 --> 00:31:56,892 Bem, por que n�o. 399 00:31:56,952 --> 00:31:59,678 Nancy, um advogado s� pode dar conselho. 400 00:31:59,721 --> 00:32:01,215 Mas se fosse voc�, eu telegrafaria 401 00:32:01,316 --> 00:32:02,816 e pediria que prendessem aqueles homens. 402 00:32:02,916 --> 00:32:05,801 Isso �, se puderem ser encontrados. 403 00:32:06,336 --> 00:32:08,528 Tudo bem, telegrafarei. 404 00:32:09,548 --> 00:32:11,715 - Bom dia, Srta. Nancy. - Bom dia, Steve. 405 00:32:11,758 --> 00:32:13,327 A linha de Granity City j� est� aberta? 406 00:32:13,428 --> 00:32:15,528 Sim, devem estar abrindo. 407 00:32:15,971 --> 00:32:19,289 Mande essa mensagem para mim, Clem. Vamos esperar a resposta. 408 00:32:19,349 --> 00:32:20,724 Tudo bem. 409 00:32:31,653 --> 00:32:35,430 - Aqui est� sua correspond�ncia. - � melhor ler isso. 410 00:32:38,076 --> 00:32:41,203 - Mandou nos entregar ao xerife? - N�o posso fazer isso. 411 00:32:41,204 --> 00:32:43,330 Ele est� pescando h� uma semana. 412 00:32:43,582 --> 00:32:46,092 � melhor mandarmos uma resposta. 413 00:32:46,193 --> 00:32:48,993 Diga que estivemos aqui e partimos de volta h� uma hora. 414 00:32:50,035 --> 00:32:51,688 Te vejo na pr�xima viagem. 415 00:32:58,555 --> 00:33:00,973 Bem, aqui est� o que ele disse. 416 00:33:01,725 --> 00:33:04,785 "Correio e Expresso entregues h� uma hora. 417 00:33:04,828 --> 00:33:07,354 Dilig�ncia a caminho de volta para Durango". 418 00:33:07,397 --> 00:33:09,890 - Aqui est�. - Obrigado Clem. 419 00:33:21,578 --> 00:33:25,280 - Por que est� t�o quieto, Bill? - S� estou pensando. 420 00:33:25,415 --> 00:33:28,117 Sobre seu pai... ou a Nancy? 421 00:33:28,668 --> 00:33:29,953 Os dois, eu acho. 422 00:33:30,038 --> 00:33:33,339 Sinto que h� mais algu�m interessado nesta situa��o. 423 00:33:33,381 --> 00:33:35,591 Algu�m que est� usando o nome do papai para se proteger. 424 00:33:35,592 --> 00:33:37,693 - Alguma ideia? - N�o entendo como o Farley, 425 00:33:37,702 --> 00:33:39,245 esteja metido nisso. 426 00:33:39,346 --> 00:33:41,722 Claro que n�o conhe�o muito sobre os neg�cios do papai, 427 00:33:41,765 --> 00:33:43,891 mas nunca ouvi ele mencionar esse nome. 428 00:33:43,934 --> 00:33:46,070 Bem, n�o pode culpar seu pai por isso. 429 00:33:46,171 --> 00:33:49,971 Sabe, se meu pai n�o tivesse me desafiado a me virar sozinho, 430 00:33:49,979 --> 00:33:52,389 eu ficaria tentando resolver isso com ele. 431 00:33:52,441 --> 00:33:53,967 Posso pensar em outros motivos, 432 00:33:53,976 --> 00:33:56,095 para voc� n�o conversar com ele neste momento. 433 00:33:56,146 --> 00:33:57,715 Quais s�o eles? 434 00:33:57,916 --> 00:34:00,216 E se aquele advogado represent�-lo? 435 00:34:00,367 --> 00:34:05,762 N�o seria melhor esperar alguns dias e checar o Sr. Farley? 436 00:34:06,081 --> 00:34:08,890 Quando voltarmos, veremos se o Sr Farley prefere, 437 00:34:08,941 --> 00:34:12,661 praticar a lei ou desrespeit�-la. 438 00:34:18,468 --> 00:34:20,469 O que acha que o Dawson est� aprontando agora? 439 00:34:20,720 --> 00:34:23,138 Eu n�o sei, mas o que quer que seja... 440 00:34:23,598 --> 00:34:25,774 Se esconda. H� algu�m vindo. 441 00:34:31,147 --> 00:34:34,383 Steve, isso acabou de chegar para voc�. 442 00:34:39,280 --> 00:34:41,907 "Stephen Farley Durango. Preciso que feche o acordo 443 00:34:41,950 --> 00:34:45,102 antes de amanh� � noite. Sen�o, cuidarei disso do meu jeito. 444 00:34:45,203 --> 00:34:47,287 David Underwood". 445 00:34:47,330 --> 00:34:48,998 Ent�o? 446 00:34:50,290 --> 00:34:52,351 - Alguma resposta? - N�o. 447 00:34:52,393 --> 00:34:54,869 Tudo bem. 448 00:34:59,926 --> 00:35:01,711 Telegrama? 449 00:35:02,212 --> 00:35:03,412 Sim. 450 00:35:06,057 --> 00:35:07,417 O que far� agora? 451 00:35:07,518 --> 00:35:09,818 Teremos que pagar os $15.000 que ela quer. 452 00:35:09,859 --> 00:35:12,577 Como eu poderia? N�o tenho tudo isso. 453 00:35:12,612 --> 00:35:13,964 � melhor pensar em algo. 454 00:35:14,057 --> 00:35:18,126 Pois se o velho Underwood vier aqui estaremos acabados de novo. 455 00:35:19,154 --> 00:35:23,265 Sabe, acho que fomos muito pacientes com a Srta. Kellogg. 456 00:35:23,307 --> 00:35:24,266 Sim. 457 00:35:24,367 --> 00:35:27,169 Ela precisa ser bem convencida. 458 00:35:29,956 --> 00:35:34,209 Ei, se acontecer algo com o est�bulo e equipamento dela, 459 00:35:34,310 --> 00:35:36,211 ela n�o teria muito o que vender, teria? 460 00:35:36,212 --> 00:35:39,614 - N�o mesmo. - V� dizer isso ao Slick, agora. 461 00:35:57,776 --> 00:35:59,593 Leve os cavalos para o est�bulo, Smokey. 462 00:35:59,694 --> 00:36:01,386 Certo. 463 00:36:01,780 --> 00:36:04,006 Bem, como vai minha patroa favorita esta manh�? 464 00:36:04,090 --> 00:36:07,584 Quando tiver uma ideia brilhante, � melhor falar comigo primeiro. 465 00:36:07,627 --> 00:36:09,328 Fico feliz que pense ter sido uma ideia brilhante. 466 00:36:09,371 --> 00:36:11,905 - Bem, eu n�o penso. - Me desculpe. 467 00:36:11,956 --> 00:36:15,092 Pensei que tivesse me contratado para que a dilig�ncia passasse. 468 00:36:24,761 --> 00:36:28,446 - Estou feliz que tenha voltado. - temia algum problema? 469 00:36:28,765 --> 00:36:31,700 Temia nada. Mas est� quase na hora do almo�o e estou faminto. 470 00:36:31,801 --> 00:36:33,102 Sim. 471 00:36:33,203 --> 00:36:37,005 Ei, Masque isto, vai enganando at� a hora de comer. 472 00:36:37,056 --> 00:36:39,633 Sim, isso me segurar�. 473 00:36:41,611 --> 00:36:44,070 - Obrigado, Hank. - N�o h� de qu�. 474 00:36:58,253 --> 00:37:00,129 Qual � o problema, Whopper? Est� ferido? 475 00:37:00,171 --> 00:37:02,548 - Oh, n�o! - Qual � o problema? 476 00:37:02,590 --> 00:37:05,200 Engoli o tabaco. 477 00:37:06,502 --> 00:37:08,203 Vamos. 478 00:37:22,585 --> 00:37:25,162 � melhor nos separarmos e nos encontrarmos no est�bulo. 479 00:37:41,379 --> 00:37:43,138 Aqui, espalhe isso. 480 00:37:50,096 --> 00:37:52,105 Coloque um pouco aqui. 481 00:37:55,393 --> 00:37:57,060 Socorro! 482 00:37:57,103 --> 00:37:59,646 Ei, socorro! Socorro! 483 00:38:19,834 --> 00:38:21,451 O est�bulo. 484 00:38:29,219 --> 00:38:32,437 Ei, por aqui. Me ajude. 485 00:39:02,460 --> 00:39:05,379 Jimmy, tire esse cavalo daqui. 486 00:39:20,019 --> 00:39:21,803 Est� bem? 487 00:39:22,313 --> 00:39:25,557 Eu n�o sei. Acho que sim. 488 00:39:33,908 --> 00:39:35,692 Obrigada, rapazes. 489 00:39:36,911 --> 00:39:39,580 - Quase perdemos tudo. - N�o se preocupe, Nancy. 490 00:39:39,622 --> 00:39:42,624 Dar� tudo certo. Est� bem agora? 491 00:39:42,667 --> 00:39:44,167 Acho que sim. 492 00:39:46,462 --> 00:39:49,631 S� posso fazer at� certo ponto, e depois do que acabou de acontecer, 493 00:39:49,674 --> 00:39:51,975 se ainda recusar a oferta do Underwood, 494 00:39:52,018 --> 00:39:54,496 eu deixarei isso para l�. 495 00:39:54,597 --> 00:39:56,497 Receio que esteja certo, Steve. 496 00:39:56,598 --> 00:39:59,998 Tamb�m pode aceitar o que quiser, enquanto � poss�vel. 497 00:40:01,335 --> 00:40:03,678 N�o se preocupe, pai. O equipamento foi salvo. 498 00:40:03,730 --> 00:40:05,747 S� perdemos feno e gr�os. 499 00:40:05,940 --> 00:40:08,275 O Sr. Underwood ter� que tentar outra coisa agora. 500 00:40:08,318 --> 00:40:11,361 Decidi que estou velho demais para seguir lutando. 501 00:40:11,446 --> 00:40:13,772 - Mas, pai... - N�o, Steve est� certo. 502 00:40:13,823 --> 00:40:16,691 � melhor sairmos enquanto podemos. 503 00:40:16,868 --> 00:40:20,136 - Decidi aceitar a oferta. - Decidiu? 504 00:40:20,413 --> 00:40:22,998 N�o quer dizer que foi convencido? 505 00:40:23,416 --> 00:40:25,100 S� um minuto, eu responderei isso. 506 00:40:25,209 --> 00:40:29,387 - Parece que foi direcionado a mim. - Cada palavra, particularmente. 507 00:40:29,505 --> 00:40:32,891 De alguma forma sinto que voc� acha que a carapu�a serviu. 508 00:40:33,009 --> 00:40:37,212 S�rio? Seria dif�cil n�o servir, hein? 509 00:40:37,347 --> 00:40:40,565 - Voc� � bom com insinua��es, n�o? - Eu sei. 510 00:40:40,600 --> 00:40:44,519 S� falo assim com advogados, geralmente sou mais direto. 511 00:40:44,620 --> 00:40:48,323 - Voc� � um homem de a��o. - Eu ando armado, sim. 512 00:40:48,441 --> 00:40:51,826 Pelo que vejo do seu casaco voc� tamb�m. 513 00:40:51,903 --> 00:40:55,997 N�o a usei ultimamente, mas costumo sempre praticar. 514 00:40:56,032 --> 00:41:00,660 - Atirando em livros da lei? - Acho que me entendeu. 515 00:41:00,745 --> 00:41:02,755 Acho que sim. 516 00:41:03,398 --> 00:41:05,275 Se tiver sorte para provar o que quero, 517 00:41:05,318 --> 00:41:08,377 n�s poderemos praticar... advogado. 518 00:41:08,419 --> 00:41:11,880 Sr. Kellogg, se conseguir um pre�o justo pela sua companhia, 519 00:41:11,923 --> 00:41:13,924 voc� estaria disposto a esperar mais alguns dias? 520 00:41:13,966 --> 00:41:15,967 Espere um pouco. Venho trabalhando neste acordo 521 00:41:16,052 --> 00:41:17,603 h� semanas e se acha que pode fazer melhor, 522 00:41:17,687 --> 00:41:20,289 por que n�o mostra o dinheiro? Eu tenho o meu. 523 00:41:20,390 --> 00:41:23,174 N�o tenho dinheiro e n�o represento a ningu�m. 524 00:41:23,226 --> 00:41:26,103 S� estou interessado em voc� receber um valor justo. 525 00:41:26,145 --> 00:41:29,731 Bem, acho que n�o temos nada a perder se esperarmos. 526 00:41:30,066 --> 00:41:31,233 Tudo bem. Estou fora. 527 00:41:31,234 --> 00:41:33,902 Vou devolver o dinheiro do velho Underwood. 528 00:41:36,989 --> 00:41:40,650 Se perder tudo, voc� sabe a quem culpar. 529 00:41:42,195 --> 00:41:45,697 Bem, Sr. Dawson, voc� estragou tudo. 530 00:41:45,749 --> 00:41:47,499 - Bem, eu s�... - Meu jovem, 531 00:41:47,792 --> 00:41:50,044 acho melhor ir embora. 532 00:41:56,176 --> 00:42:00,712 - O que acha disso? - Devo admitir que gosto... dele. 533 00:42:01,196 --> 00:42:02,714 E muito. 534 00:42:50,522 --> 00:42:52,648 Ol�, Sr. Farley. 535 00:42:53,358 --> 00:42:56,402 - O Sr. Underwood est�? - N�o, ele teve que ir a capital. 536 00:42:56,486 --> 00:42:57,688 Algo sobre uma de suas franquias, 537 00:42:57,789 --> 00:43:01,023 mas ele esperava passar em Durango na volta para v�-lo. 538 00:43:01,124 --> 00:43:03,242 Queria que ele tivesse me avisado. 539 00:43:06,621 --> 00:43:09,490 - Belo rapaz, n�o? - Sim. 540 00:43:09,666 --> 00:43:12,743 - Quem � ele? - O filho do velho... Bill. 541 00:43:12,836 --> 00:43:14,169 N�o o conheceu? 542 00:43:14,546 --> 00:43:16,163 N�o. 543 00:43:16,965 --> 00:43:19,925 N�o, eu nunca conheci o filho do Underwood. 544 00:43:20,010 --> 00:43:23,212 - Mas farei isso imediatamente. - Sim. 545 00:43:23,346 --> 00:43:25,647 Essa � uma boa ideia. Sabe ele... 546 00:44:37,629 --> 00:44:40,214 Acorde, Whopper. N�o est� ferido. 547 00:44:40,256 --> 00:44:41,757 Vamos. 548 00:44:46,930 --> 00:44:49,548 - Podemos ajud�-lo? - Sim. 549 00:44:49,682 --> 00:44:52,267 O Sr. Kellogg est� por perto? N�o, sinto muito. 550 00:44:52,519 --> 00:44:54,169 Ele est� se recuperando de um acidente. 551 00:44:54,270 --> 00:44:55,771 - Voc� est� no comando? - N�o, Nancy, a filha dele est�. 552 00:44:56,856 --> 00:44:59,608 - Ela est� no escrit�rio. - Posso deixar isso aqui um momento? 553 00:44:59,709 --> 00:45:01,352 Claro. Eu cuidarei dela. 554 00:45:07,534 --> 00:45:08,902 O que est� te incomodando, Bill? 555 00:45:09,003 --> 00:45:12,479 Estou tentando lembrar onde encontrei este homem antes. 556 00:45:12,580 --> 00:45:14,606 Parece algu�m que vi com meu pai. 557 00:45:14,707 --> 00:45:17,543 Pensei que tivesse uma boa mem�ria para rostos. 558 00:45:17,585 --> 00:45:21,795 Eu tenho. Mas no seu caso, ficaria feliz em fazer uma exce��o. 559 00:45:21,840 --> 00:45:23,757 Ei, isso � legal. 560 00:45:26,636 --> 00:45:31,005 J� s�o 15h30 filho. Se vai comer antes de partir �s 16h00, 561 00:45:31,048 --> 00:45:32,441 � melhor ir agora. 562 00:45:32,525 --> 00:45:34,435 Ei, Smokey. Vamos comer. 563 00:45:34,477 --> 00:45:36,228 Voc� me chamou? 564 00:45:36,479 --> 00:45:40,790 Voc� deve ter sofrido no ex�rcito, onde s� servem 3 refei��es ao dia. 565 00:45:44,487 --> 00:45:47,247 - Resolveu tudo? - Sim, obrigado. 566 00:45:47,407 --> 00:45:50,550 - N�o demorou. - N�o, mesmo. 567 00:45:52,078 --> 00:45:53,745 Adeus. 568 00:45:55,790 --> 00:45:58,341 V� para o restaurante. Te encontro depois. 569 00:46:01,754 --> 00:46:04,073 - Um homem acabou de vir v�-la. - Sim. 570 00:46:04,174 --> 00:46:07,050 - Quem era ele? - Inspetor postal do governo. 571 00:46:10,346 --> 00:46:12,389 - 0 que ele queria? - Ele disse que na pr�xima vez, 572 00:46:12,474 --> 00:46:15,484 que n�o entregarmos eles cancelar�o nosso contrato. 573 00:46:16,603 --> 00:46:18,537 Isso � ruim. 574 00:46:18,771 --> 00:46:21,348 Aposto que o Underwood est� por tr�s disso. 575 00:46:21,483 --> 00:46:24,201 Gostaria que esquecesse esse preconceito contra ele. 576 00:46:24,360 --> 00:46:27,905 Suponho que deveria ser agradecida por ele tentar nos falir. 577 00:46:28,198 --> 00:46:31,033 De forma alguma, se tiver certeza que ele � o culpado. 578 00:46:31,075 --> 00:46:34,453 - Quem mais seria? - Voc� nunca viu o Underwood, viu? 579 00:46:34,746 --> 00:46:36,872 - N�o. - E nunca falou com ele? 580 00:46:37,123 --> 00:46:39,641 N�o, mas n�o sei que diferen�a isso faz. 581 00:46:39,876 --> 00:46:42,196 Pode fazer muita diferen�a, 582 00:46:42,297 --> 00:46:44,297 se Farley quiser tirar vantagem de voc�. 583 00:46:44,339 --> 00:46:47,533 Sorte de voc�s dois que n�o sou esse tipo de homem. 584 00:46:50,136 --> 00:46:55,457 Bill, devido as circunst�ncias, n�o acha que devia confiar em mim, 585 00:46:55,558 --> 00:46:58,218 mesmo que n�o quisesse que a Nancy soubesse quem �? 586 00:46:58,561 --> 00:47:00,562 - Soubesse quem ele �? - Sim, Nancy. 587 00:47:00,563 --> 00:47:02,656 N�o sabia que o Underwood queria tanto sua linha, 588 00:47:02,666 --> 00:47:07,235 que seria capaz de mandar o pr�prio filho lhe pedir um emprego. 589 00:47:07,278 --> 00:47:08,422 Bill, o que ele quis dizer? 590 00:47:08,523 --> 00:47:10,723 Sei do que ele est� falando, Nancy. 591 00:47:11,574 --> 00:47:15,202 N�o me chamo Dawson, e sim Bill Underwood. 592 00:47:15,495 --> 00:47:17,371 Mas acredite, nem eu nem o papai... 593 00:47:17,413 --> 00:47:19,548 Ent�o foi voc� que causou todos os problemas? 594 00:47:19,641 --> 00:47:23,226 Que ideia maravilhosa. Vir aqui e fingir nos ajudar. 595 00:47:23,269 --> 00:47:25,045 Mas eu estava ajudando. Tentei fazer tudo.. 596 00:47:25,255 --> 00:47:26,672 Tentou mesmo. 597 00:47:26,714 --> 00:47:29,091 N�o v� que h� outra pessoa metida nisso? 598 00:47:29,100 --> 00:47:31,234 Estou tentando descobrir quem �. Se apenas... 599 00:47:31,327 --> 00:47:33,512 Te darei tr�s segundos para sair daqui. 600 00:47:33,555 --> 00:47:36,797 Mas a dilig�ncia... n�o depois do que disse sobre a correspond�ncia. 601 00:47:36,867 --> 00:47:38,560 Ainda temos xerife nesta cidade. 602 00:47:38,661 --> 00:47:40,361 Sim, e ele est� se co�ando para pegar o homem, 603 00:47:40,403 --> 00:47:41,871 que vem atacando as dilig�ncias. 604 00:47:41,972 --> 00:47:43,847 Na verdade, eu tamb�m. 605 00:47:51,731 --> 00:47:53,141 Suponho que queira assinar... 606 00:47:53,184 --> 00:47:56,785 N�o venderia para o Underwood por $100.000. 607 00:47:57,362 --> 00:47:58,996 Por qu�? 608 00:48:03,034 --> 00:48:04,695 Isso � uma confus�o e tanto. 609 00:48:04,796 --> 00:48:07,280 Se aquele homem trabalha para o seu pai, 610 00:48:07,381 --> 00:48:08,681 por que acha que ele fez isso? 611 00:48:08,723 --> 00:48:10,125 Queria saber. 612 00:48:10,167 --> 00:48:14,503 Parece que n�o saberemos nada at� mandar um telegrama para o seu pai. 613 00:48:14,537 --> 00:48:16,838 Acho que est� certo. 614 00:48:19,676 --> 00:48:21,343 Espere um pouco. 615 00:48:27,467 --> 00:48:29,351 Talvez n�o precisemos de um telegrama. 616 00:48:29,394 --> 00:48:31,762 Talvez s� precisemos de uma corda. 617 00:48:47,771 --> 00:48:49,139 Ol�, Srta. Nancy. 618 00:48:49,240 --> 00:48:50,715 Hank, seu bra�o est� sarado e pode conduzir? 619 00:48:50,816 --> 00:48:51,716 Sim. senhorita, mas... 620 00:48:51,758 --> 00:48:53,317 Bom, n�s faremos a viagem das 16:00 horas. 621 00:48:53,401 --> 00:48:54,510 N�s? N�s quem? 622 00:48:54,553 --> 00:48:56,312 Voc� conduzir� e eu farei a seguran�a. 623 00:48:56,355 --> 00:48:59,422 Espere um pouco. E quanto ao Bill Dawson, hein? 624 00:48:59,515 --> 00:49:02,342 Bill Dawson? Ele se chama Bill Underwood. 625 00:49:02,435 --> 00:49:03,902 - Filho do Dave Underwood. - Tem certeza? 626 00:49:03,954 --> 00:49:06,255 Absoluta. E tenho certeza de outra coisa. 627 00:49:06,356 --> 00:49:08,398 A correspond�ncia ser� entregue hoje. 628 00:49:08,650 --> 00:49:10,159 Sim, senhora. 629 00:50:08,459 --> 00:50:11,820 Eu gostaria de saber o que est� havendo dentro daquela cabana. 630 00:50:16,217 --> 00:50:18,927 Voc� estava certo sobre o advogado tamb�m. 631 00:50:25,226 --> 00:50:27,502 Aquele safado. Ele estava presente, 632 00:50:27,603 --> 00:50:29,947 quando incendiaram o est�bulo. 633 00:50:30,189 --> 00:50:32,916 Sim, e se n�o estou enganado ele atacou a dilig�ncia 634 00:50:33,017 --> 00:50:34,718 no dia em que chegamos. 635 00:51:01,137 --> 00:51:02,404 Olhem! 636 00:51:02,638 --> 00:51:04,756 � o mesmo lugar em que atacaram a dilig�ncia no outro dia. 637 00:51:04,799 --> 00:51:07,601 - � melhor voltarmos � cidade. - Que horas s�o Whopper? 638 00:51:07,643 --> 00:51:10,703 - � hora de partir. - Que horas s�o? 639 00:51:12,190 --> 00:51:14,065 dezesseis e cinco. 640 00:51:14,400 --> 00:51:16,010 Se ela conseguiu algu�m para conduzir a dilig�ncia das 16h00 641 00:51:16,052 --> 00:51:17,229 ele aparecer� a qualquer momento. 642 00:51:17,330 --> 00:51:18,830 Bem, o que estamos esperando? 643 00:51:18,871 --> 00:51:21,790 - Vamos descer e acabar com eles. - N�o. 644 00:51:21,824 --> 00:51:24,409 O que importa agora � entregar a correspond�ncia. 645 00:51:24,777 --> 00:51:26,452 Vamos. 646 00:51:34,405 --> 00:51:36,022 A�, vem ela. 647 00:51:37,216 --> 00:51:38,383 S�o eles mesmo. 648 00:51:38,467 --> 00:51:41,760 Parece que a Nancy est� ao lado do Hank. Vamos! 649 00:51:49,520 --> 00:51:53,088 N�o pare, Hank, chicoteie-os. 650 00:52:05,244 --> 00:52:07,453 Sigam-nos. Irei pela colina. 651 00:52:43,999 --> 00:52:46,584 Estou te avisando. N�o... 652 00:52:52,908 --> 00:52:54,625 Me desculpe. 653 00:53:08,840 --> 00:53:10,366 Ei, garoto. 654 00:53:11,009 --> 00:53:13,352 Esconderei a correspond�ncia atr�s das rochas. 655 00:53:24,773 --> 00:53:27,525 Bem, Hank, acho melhor voltarmos. 656 00:53:40,163 --> 00:53:42,672 Leve essa ponta. 657 00:53:53,426 --> 00:53:55,310 Larguem estas armas. 658 00:54:56,598 --> 00:54:58,098 Vai me dizer para quem faz isto? 659 00:54:58,101 --> 00:55:02,220 Sim e voc� pegou a correspond�ncia. - Isso n�o � tudo que pegarei. 660 00:55:15,634 --> 00:55:18,227 O que aconteceu? N�o era para voltar agora. 661 00:55:21,014 --> 00:55:24,099 Ora, Nancy. O que faz aqui? 662 00:55:24,142 --> 00:55:27,636 Eles pegaram a correspond�ncia. Acho que estamos acabados, pai. 663 00:55:27,812 --> 00:55:30,057 Se tivessem vendido para o Underwood, 664 00:55:30,158 --> 00:55:31,758 n�o teriam todos esses problemas. 665 00:55:32,075 --> 00:55:34,776 Direi o que farei. Pagarei o mesmo que ele ofereceu 666 00:55:34,827 --> 00:55:36,963 e arriscarei em vender mais tarde. 667 00:55:37,064 --> 00:55:39,864 - N�o, eu te disse que... - Me desculpe, Nancy. 668 00:55:40,525 --> 00:55:42,943 Prepare os documentos, Farley. O neg�cio est� fechado. 669 00:55:42,986 --> 00:55:44,978 Eu j� tenho os pap�is necess�rios. 670 00:55:49,301 --> 00:55:51,494 Leve esses homens para o xerife, Smokey. 671 00:55:51,595 --> 00:55:54,080 Ent�o leve a correspond�ncia para Granity City e n�o pare por nada. 672 00:55:54,122 --> 00:55:56,040 Levarei esse de volta � cidade. 673 00:56:28,073 --> 00:56:29,799 - Voc� � o Kellogg? - Sim. 674 00:56:29,841 --> 00:56:34,194 Me chamo Dave Underwood. Por que diabos recusou minha oferta? 675 00:56:34,246 --> 00:56:35,706 Ent�o finalmente saiu do esconderijo? 676 00:56:35,757 --> 00:56:38,318 Esconderijo? Do que esta falando? 677 00:56:38,419 --> 00:56:40,919 N�o sei o que est� havendo, Underwood. 678 00:56:41,011 --> 00:56:42,546 � melhor ir falar com o Farley. 679 00:56:42,647 --> 00:56:44,247 O escrit�rio dele fica descendo a rua. 680 00:56:44,389 --> 00:56:47,641 Nunca vi pessoas negociarem como voc�s. 681 00:57:13,585 --> 00:57:15,152 Vamos. 682 00:57:16,838 --> 00:57:20,090 - Voc� tem a coragem para vir aqui. - Mas, Nancy, acabei de descobrir... 683 00:57:20,133 --> 00:57:22,634 N�o me importa o que descobriu, te entregarei ao xerife. 684 00:57:22,677 --> 00:57:24,620 O que voc� e seu pai est�o tentando fazer? 685 00:57:24,704 --> 00:57:27,756 - Nada, por isso trouxe esse homem. - Esque�a suas explica��es. 686 00:57:27,840 --> 00:57:30,450 Deixamos seu pai sair daqui, mas voc� n�o ter� tanta sorte. 687 00:57:30,493 --> 00:57:31,778 Meu pai esta na cidade? 688 00:57:31,879 --> 00:57:35,079 Ent�o sabem que ele ofereceu $40.000 pela sua linha. 689 00:57:35,163 --> 00:57:36,740 O que voc� disse? 690 00:57:36,833 --> 00:57:40,293 - Conte o que me disse, Slick. - $40.000? 691 00:57:40,420 --> 00:57:42,571 - Bill, isso � verdade? - Claro que �. 692 00:57:42,672 --> 00:57:46,024 Vendemos para o Farley h� menos de meia hora. 693 00:57:46,342 --> 00:57:48,485 Vamos. Voc� ter� que contar sua hist�ria em mais um lugar, 694 00:57:48,527 --> 00:57:50,454 antes de contar ao xerife. 695 00:57:51,356 --> 00:57:54,908 Te jogarei na cadeia antes de te pagar $60.000. 696 00:57:55,143 --> 00:57:58,087 Como seu advogado, Sr. Underwood, te aconselho a n�o fazer isso. 697 00:57:58,188 --> 00:57:59,280 Isso nunca funcionar�. 698 00:58:00,481 --> 00:58:03,758 � claro que se quiser atravessar suas dilig�ncias pelas montanhas... 699 00:58:04,527 --> 00:58:07,487 - Bill, o que faz aqui? - J� pagou o Farley? 700 00:58:07,530 --> 00:58:08,964 - N�o... - N�o fa�a. 701 00:58:09,049 --> 00:58:11,600 Porque ele n�o precisar� de dinheiro na cadeia. 702 00:58:51,741 --> 00:58:53,242 Parem esse homem! 703 00:59:27,026 --> 00:59:29,345 E acha mesmo que dever�amos aceitar novos s�cios, Bill? 704 00:59:29,429 --> 00:59:30,863 Claro, que acho. 705 00:59:30,906 --> 00:59:34,392 Isso me d� mais um motivo para ficar no neg�cio de dilig�ncia. 706 00:59:35,494 --> 00:59:39,004 Ent�o tudo que podemos fazer � fechar o neg�cio. 707 00:59:39,122 --> 00:59:41,206 - Tem uma caneta? - Vou pegar uma. 708 00:59:41,241 --> 00:59:44,234 Tenho a melhor caneta que j� viu. 709 00:59:45,587 --> 00:59:47,297 Que tipo de caneta � esta? 710 00:59:47,398 --> 00:59:49,867 A mais nova inven��o, caneta-tinteiro. 711 00:59:49,968 --> 00:59:53,168 Pode usar a vontade que a tinta nunca acaba. 712 00:59:54,907 --> 00:59:57,207 Deixe eu lhe mostrar como ela trabalha. 713 01:00:05,148 --> 01:00:09,818 Caneta-tinteiro. � mesmo. 714 01:00:15,321 --> 01:00:20,931 Legenda ripada por Albatroz Ajustes elizeuflu 58360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.