Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,452 --> 00:00:17,120
"CASCOS TROVEJANTES"
2
00:02:09,256 --> 00:02:11,665
Voc� contou a manada que est�
pastando l� em cima, Whopper?
3
00:02:11,758 --> 00:02:12,842
Contei.
4
00:02:12,926 --> 00:02:15,969
Ent�o � melhor colocar no livro.
5
00:02:19,498 --> 00:02:22,492
- Tem uma caneta, Bill?
- Claro, aqui.
6
00:02:23,353 --> 00:02:26,288
Eu disse "caneta".
O que diabos � isso?
7
00:02:26,389 --> 00:02:27,940
� uma caneta-tinteiro.
8
00:02:28,024 --> 00:02:30,776
Smokey viu no cat�logo dos correios
e pediu algumas.
9
00:02:30,819 --> 00:02:34,029
- Caneta tinteiro?
- Ela dura at� um m�s.
10
00:02:34,030 --> 00:02:36,631
Use-a. Ela est� carregada.
11
00:02:38,243 --> 00:02:41,595
Vire-a. Use o outro lado.
12
00:02:46,877 --> 00:02:48,879
Esse � um desperd�cio de tinta.
13
00:02:48,980 --> 00:02:52,280
Voc� deve usar a tinta
para fazer as anota��es do gado.
14
00:02:52,321 --> 00:02:54,316
Maldito seja, Bill Underwood.
15
00:02:54,426 --> 00:02:58,510
Voc� n�o se importa comigo.
S� pensa naquele gado.
16
00:02:58,620 --> 00:03:02,654
� quase isso. O melhor gado
do Estado.
17
00:03:02,767 --> 00:03:05,895
Eu devia ficar calado,
mas se fosse voc�, Bill,
18
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
eu n�o investiria tanto no gado
e no rancho.
19
00:03:08,982 --> 00:03:10,833
Ainda acha que o papai
me pedir� ajuda
20
00:03:10,934 --> 00:03:12,734
para gerenciar aquela linha
de dilig�ncia, n�o?
21
00:03:12,784 --> 00:03:14,486
Bem, n�o sou de apostar...
22
00:03:14,587 --> 00:03:17,156
Ent�o poupe seu dinheiro.
Por que ainda estarei aqui
23
00:03:17,407 --> 00:03:20,476
quando a linha de dilig�ncia
Underwood for a maior do mercado.
24
00:03:20,577 --> 00:03:21,754
N�o se preocupe com o papai.
25
00:03:21,855 --> 00:03:23,455
Lidarei com ele
quando a hora chegar.
26
00:03:23,496 --> 00:03:27,757
Bem, parece que a hora veio.
Ele est� chegando.
27
00:03:42,140 --> 00:03:44,650
- Ol�, pai.
- Ol�, estou bem e voc�?
28
00:03:44,750 --> 00:03:47,335
Voc� parece bem,
e de alguma forma mais jovem.
29
00:03:47,381 --> 00:03:49,112
N�o percebi como estava envelhecendo
30
00:03:49,213 --> 00:03:51,513
at� n�o poder
cuidar de todo o trabalho.
31
00:03:51,612 --> 00:03:53,777
Pai, se come�ar
a falar assim de novo,
32
00:03:53,878 --> 00:03:56,578
terei que te colocar
sobre os joelhos.
33
00:03:56,905 --> 00:04:01,650
Meu jovem, se n�o ouvir a raz�o,
� isso que farei com voc�.
34
00:04:01,660 --> 00:04:04,127
Bem, vamos, se ainda acha
que consegue.
35
00:04:10,001 --> 00:04:13,462
Bill, faz dois anos que comecei
o neg�cio de dilig�ncia,
36
00:04:13,563 --> 00:04:17,299
e te deixei ficar aqui no rancho.
E esse dia chegou ao fim.
37
00:04:17,342 --> 00:04:19,802
Preciso da sua ajuda para
gerenciar a linha de dilig�ncia.
38
00:04:19,844 --> 00:04:24,381
E como eu ajudaria? N�o nasci
para trabalhar num escrit�rio.
39
00:04:24,432 --> 00:04:26,725
Sou rancheiro
n�o um homem de neg�cio.
40
00:04:26,768 --> 00:04:30,170
Tamb�m sou rancheiro,
e sempre serei.
41
00:04:30,313 --> 00:04:32,383
Eu te ajudei a construir
um grande lugar, Bill.
42
00:04:32,484 --> 00:04:35,084
e n�o o verei morrer por falta
de transporte.
43
00:04:35,184 --> 00:04:37,319
N�o posso discutir contra isso, pai.
44
00:04:37,570 --> 00:04:39,863
Mas ainda precisamos de ranchos
e homens para comand�-los.
45
00:04:39,948 --> 00:04:43,575
Claro que sim, mas entregarei
a linha de dilig�ncia para voc�...
46
00:04:43,827 --> 00:04:46,287
Agrade�o pelo que est�
tentando fazer por mim, pai.
47
00:04:46,329 --> 00:04:50,007
Mas n�o v� que s� tenho interesse
em gerenciar seu rancho para voc�?
48
00:04:50,100 --> 00:04:54,077
Bill, n�o quero discutir
com voc� sobre isso.
49
00:04:54,129 --> 00:04:56,505
Mas n�o tenho ningu�m mais
para pedir ajuda.
50
00:04:56,756 --> 00:04:59,652
Ent�o amanh� de manh�
te espero no escrit�rio,
51
00:04:59,753 --> 00:05:00,953
pronto para trabalhar.
52
00:05:01,011 --> 00:05:05,848
Eu nunca te disse "n�o",
mas dessa vez eu direi, pai.
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,451
O que quer que eu fa�a?
54
00:05:07,535 --> 00:05:10,753
For��-lo a aceitar o trabalho
vendendo o rancho?
55
00:05:13,623 --> 00:05:17,526
Se � assim que se sente, acho melhor
eu fazer as malas e seguir adiante.
56
00:05:18,153 --> 00:05:22,914
Quando aprender sua li��o,
o trabalho ainda estar� dispon�vel.
57
00:05:23,366 --> 00:05:25,651
Boa sorte, filho.
58
00:05:41,150 --> 00:05:42,751
Qual � o problema, Bill?
59
00:05:44,429 --> 00:05:47,314
Eu e meu pai discordamos
no que eu devo fazer.
60
00:05:47,557 --> 00:05:49,725
Ent�o acho que seguirei em frente.
61
00:05:53,980 --> 00:05:57,607
Esse rancho ficar� solit�rio
sem a presen�a do Bill.
62
00:05:58,109 --> 00:06:03,597
�, n�o acha que seria melhor juntar
nossas coisas e seguir com Bill?
63
00:06:03,639 --> 00:06:07,809
Foi o que eu disse.
� melhor o acompanharmos.
64
00:06:22,092 --> 00:06:24,259
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
65
00:06:29,682 --> 00:06:33,268
- Mandou os telegramas?
- O Sr. Farley est� te esperando.
66
00:06:33,353 --> 00:06:35,387
Ent�o, � o Farley?
67
00:06:35,563 --> 00:06:38,081
Pensei que fosse diferente
pelas suas cartas.
68
00:06:38,191 --> 00:06:40,434
- Est� desapontado?
- De forma alguma.
69
00:06:40,485 --> 00:06:42,019
Vamos, entre.
70
00:06:46,699 --> 00:06:48,117
Sente-se.
71
00:06:49,202 --> 00:06:50,854
Como v�o as coisas em Durango?
72
00:06:51,055 --> 00:06:55,049
Est� tudo bem, mas a Srta. Kellogg
ainda n�o aceitou sua oferta.
73
00:06:55,291 --> 00:06:59,269
Ofereci o dobro do que a linha vale.
� melhor falar com o pai dela.
74
00:06:59,312 --> 00:07:02,047
Ele ainda est� muito doente,
mas se aumentar o pre�o
75
00:07:02,090 --> 00:07:05,092
posso te prometer que ter�
a linha at� o fim da semana.
76
00:07:05,135 --> 00:07:08,846
Sim, tudo bem.
Mas me sinto como um tolo.
77
00:07:08,888 --> 00:07:11,642
$40.000 por aquela pequena linha,
78
00:07:11,743 --> 00:07:13,743
e sabe que preciso
� a franquia deles.
79
00:07:14,227 --> 00:07:15,804
Deixe-me te dizer algo, Farley.
80
00:07:15,905 --> 00:07:17,805
Se n�o tivesse que passar
com minhas dilig�ncias,
81
00:07:17,905 --> 00:07:20,981
90 milhas pelas montanhas,
eu n�o compraria.
82
00:07:21,024 --> 00:07:22,709
Sei como se sente, Sr Underwood,
83
00:07:22,752 --> 00:07:24,820
mas est� lidando com
uma garota muito teimosa.
84
00:07:24,863 --> 00:07:27,723
� por isso que escrevi para voc�.
Pensei que, como advogado dela,
85
00:07:27,824 --> 00:07:29,892
voc� poderia cuidar do neg�cio
para n�s dois.
86
00:07:29,993 --> 00:07:31,660
Mas agora eu...
87
00:07:31,911 --> 00:07:35,689
Me pergunto se realmente
tem influ�ncia com ela.
88
00:07:35,874 --> 00:07:38,208
Acho que ver� que tenho.
89
00:07:38,251 --> 00:07:41,252
Se n�o se importar em me adiantar
uma quantia eu garanto o acordo.
90
00:07:41,353 --> 00:07:43,380
Tudo bem.
91
00:07:45,592 --> 00:07:48,635
Sabe como as mulheres
sempre mudam de ideia.
92
00:07:50,638 --> 00:07:51,564
� o suficiente?
93
00:07:51,607 --> 00:07:54,984
- Se n�o for, pegarei do meu bolso.
- N�o me desaponte, Farley.
94
00:07:54,985 --> 00:07:57,269
Sei o quanto quer aquela linha,
Sr. Underwood.
95
00:07:57,312 --> 00:07:59,021
E n�o descansarei at� t�-la.
96
00:07:59,105 --> 00:08:01,231
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
97
00:08:13,286 --> 00:08:15,996
Falou com o Bill?
Ele vem trabalhar?
98
00:08:16,039 --> 00:08:19,917
N�o, ele acha que pode
seguir sozinho e me dar uma li��o.
99
00:08:20,251 --> 00:08:21,985
Sinto muito em ouvir isso,
Sr. Underwood.
100
00:08:22,028 --> 00:08:23,255
Acho que ele est�
cometendo um erro.
101
00:08:23,356 --> 00:08:24,756
Eu me pergunto...
102
00:08:25,006 --> 00:08:28,833
na idade dele acho
que teria feito o mesmo.
103
00:08:40,421 --> 00:08:42,789
Como se saiu, Steve?
O velho acreditou?
104
00:08:42,899 --> 00:08:44,566
- Com certeza.
- Bom.
105
00:08:45,151 --> 00:08:46,763
Ei, e se ele for a Durango,
106
00:08:46,864 --> 00:08:49,364
e descobrir que o Kellogg
s� quer $15.000.
107
00:08:49,405 --> 00:08:51,490
S� a Nancy Kellogg
poderia dizer isso a ele.
108
00:08:51,533 --> 00:08:55,477
E se fizer seu trabalho certo,
ela nunca ir� querer v�-lo.
109
00:08:56,371 --> 00:08:57,955
Espere um pouco.
110
00:09:01,167 --> 00:09:03,485
Te vejo amanh�,
quando a dilig�ncia chegar.
111
00:09:03,586 --> 00:09:05,679
Eu gostaria de ver o rosto
do velho Underwood,
112
00:09:05,722 --> 00:09:07,607
quando descobrir que somos donos
da linha de dilig�ncia Kellogg.
113
00:09:07,650 --> 00:09:10,842
Especialmente quando descobrir
que compramos com o dinheiro dele.
114
00:09:10,885 --> 00:09:12,344
- At� mais.
- Certo.
115
00:09:32,407 --> 00:09:35,867
Seu pai n�o queria comprar
a linha de dilig�ncia Kellogg?
116
00:09:35,952 --> 00:09:38,203
Por que n�o para de falar
sobre dilig�ncia.
117
00:09:38,454 --> 00:09:39,848
e come�a a pensar sobre comida?
118
00:09:39,949 --> 00:09:41,249
Esque�a isso, Whopper.
119
00:09:41,291 --> 00:09:44,501
Quando chegarmos a Durango
te pagarei o maior fil� que j� viu.
120
00:09:44,544 --> 00:09:46,661
Tudo, exceto os cascos.
121
00:10:59,952 --> 00:11:03,103
Vamos sair daqui. Vamos.
122
00:11:14,760 --> 00:11:17,044
- Te acertaram, hein?
- Com certeza.
123
00:11:17,145 --> 00:11:18,796
Sorte estarmos por perto.
124
00:11:18,897 --> 00:11:22,758
Poderia ter usado essa sorte
uma d�zia de vezes no �ltimo m�s.
125
00:11:22,859 --> 00:11:25,127
N�o � a primeira vez que sua
dilig�ncia � atacada.
126
00:11:25,228 --> 00:11:26,570
N�o mesmo.
127
00:11:26,613 --> 00:11:29,824
H� duas semanas o velho Kellogg
foi baleado tantas vezes,
128
00:11:29,866 --> 00:11:32,368
que ficar� numa cadeira de rodas
por um ano.
129
00:11:32,411 --> 00:11:34,328
- Sabem quem s�o?
- Sabemos sim,
130
00:11:34,371 --> 00:11:36,105
mas n�o podemos provar.
131
00:11:36,206 --> 00:11:39,766
- Quem �?
- Dave Underwood, com certeza.
132
00:11:41,128 --> 00:11:44,046
- N�o posso acreditar nisso.
- Quem mais seria?
133
00:11:44,089 --> 00:11:46,949
Ele tem tentado de tudo
para fazer o Kellogg vender.
134
00:11:47,050 --> 00:11:49,351
- Tem certeza disso?
- Claro, que tenho.
135
00:11:49,511 --> 00:11:53,339
Mas isso n�o � preocupa��o sua.
Tenho que voltar para a cidade.
136
00:11:53,381 --> 00:11:55,891
Espere um pouco, voc� n�o pode
conduzir com um bra�o assim.
137
00:11:55,934 --> 00:11:58,527
Quem n�o pode?
J� conduzi de forma pior.
138
00:11:58,570 --> 00:12:01,930
V� para l�. Whopper,
leve meu cavalo � cidade.
139
00:12:02,198 --> 00:12:04,266
Te encontro no escrit�rio
da dilig�ncia.
140
00:12:19,966 --> 00:12:22,718
A�, est�, pai. O sol te far� bem.
141
00:12:22,761 --> 00:12:26,221
- Nancy, est� trabalhando demais.
- N�o estou, n�o.
142
00:12:26,556 --> 00:12:30,601
N�o � certo uma garota ter que
gerenciar uma linha de dilig�ncia.
143
00:12:30,643 --> 00:12:33,562
N�o se preocupe. Voltarei
assim que checar a correspond�ncia
144
00:12:33,663 --> 00:12:35,230
da dilig�ncia da tarde.
145
00:12:44,741 --> 00:12:46,742
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
146
00:12:47,285 --> 00:12:51,205
- A pessoa que eu procurava.
- Ol�, Sr Farley.
147
00:12:51,247 --> 00:12:54,716
- N�o podemos entrar?
- Tudo bem.
148
00:12:56,920 --> 00:12:59,755
Se voltou para falar dos $7.000 que
o Underwood est� nos oferecendo.
149
00:12:59,798 --> 00:13:02,107
A resposta ainda � n�o.
150
00:13:02,300 --> 00:13:05,886
Fui at� Buffalo Springs ontem
para conversar com ele.
151
00:13:05,929 --> 00:13:08,572
E ele aumentou a oferta
para $10.000 em dinheiro.
152
00:13:08,656 --> 00:13:11,800
Que generoso. S� nossa franquia
vale mais que isso.
153
00:13:12,143 --> 00:13:16,720
Do jeito que est�o indo sua franquia
n�o valer� nada em algumas semanas.
154
00:13:16,856 --> 00:13:20,125
� mesmo?
Diga ao Sr. Underwood o seguinte:
155
00:13:20,226 --> 00:13:22,171
Preferimos perder tudo
a ser intimidados,
156
00:13:22,272 --> 00:13:24,172
para fazer um mau neg�cio.
157
00:13:34,958 --> 00:13:36,959
- 0 que aconteceu, Hank?
- �ndios.
158
00:13:37,043 --> 00:13:38,919
N�o fa�a gra�a. Outro assalto?
159
00:13:38,962 --> 00:13:41,196
Sim. Em Coyote Pass.
160
00:13:41,297 --> 00:13:44,216
Este homem e seus amigos
apareceram e os assustaram.
161
00:13:44,217 --> 00:13:45,701
Tem um f�sforo?
162
00:13:47,303 --> 00:13:51,581
- Conseguiu comprar?
- N�o, ela � teimosa como uma mula.
163
00:13:51,808 --> 00:13:53,751
� melhor trabalhar nos homens.
164
00:13:53,893 --> 00:13:55,477
Obrigado pelo f�sforo.
165
00:13:55,520 --> 00:13:57,479
Muito obrigado, filho. At� mais.
166
00:13:57,939 --> 00:13:59,648
Oh, estou bem.
167
00:14:00,150 --> 00:14:02,067
- Tem certeza?
- Claro que sim.
168
00:14:02,110 --> 00:14:05,236
Mais um assalto.
Estou cansado de servir de alvo
169
00:14:05,279 --> 00:14:06,722
ao conduzir essas dilig�ncias.
170
00:14:06,823 --> 00:14:07,865
Qual � o problema?
Est� com medo?
171
00:14:07,958 --> 00:14:11,060
N�o, mas e suic�dio seguir
conduzindo para o Kellogg.
172
00:14:11,161 --> 00:14:14,772
Eles s� est�o nos usando para for�ar
o Underwood a pagar um pre�o melhor.
173
00:14:14,814 --> 00:14:16,875
N�o vejo nada de errado com isso.
174
00:14:16,926 --> 00:14:19,035
Todos sabem que ele vem
tentando roubar a linha.
175
00:14:19,136 --> 00:14:22,236
Talvez sim, mas se nos demitirmos
ningu�m mais conduzir� para eles.
176
00:14:22,247 --> 00:14:24,923
Al�m de salvarmos nossos pesco�os,
conseguiremos um bom trabalho,
177
00:14:24,966 --> 00:14:26,467
com o Underwood quando ele assumir.
178
00:14:26,510 --> 00:14:28,386
N�o temos nada a perder,
tudo a ganhar.
179
00:14:28,637 --> 00:14:32,039
N�o pensei nisso. Isso ajudaria
os Kelloggs a venderem.
180
00:14:32,148 --> 00:14:34,658
O que acham? A garota
est� no escrit�rio agora.
181
00:14:34,709 --> 00:14:36,359
Vamos.
182
00:14:46,096 --> 00:14:47,471
Ent�o?
183
00:14:49,766 --> 00:14:53,543
Senhorita Nancy... eu e os rapazes
conversamos.
184
00:14:54,062 --> 00:14:55,646
Decidimos...
185
00:14:56,773 --> 00:14:58,373
Vamos nos demitir
enquanto podemos.
186
00:14:58,691 --> 00:15:01,360
Se demitir?
Voc�s n�o podem fazer isso?
187
00:15:01,444 --> 00:15:03,663
Meu pai fez tudo por voc�s.
188
00:15:03,706 --> 00:15:06,175
Senhorita, n�o � nada contra voc�
ou seu pai.
189
00:15:06,276 --> 00:15:08,076
Somos condutores, n�o alvos.
190
00:15:08,184 --> 00:15:10,536
Todo dia que se recusa
a vender para o Underwood,
191
00:15:10,578 --> 00:15:12,054
voc� est� arriscando nossas vidas.
192
00:15:12,155 --> 00:15:15,558
Rapazes, n�o v�em o que acontecer�
conosco se voc�s se demitirem agora?
193
00:15:15,559 --> 00:15:18,710
Se nos prometer que vender�,
seguiremos trabalhando.
194
00:15:18,845 --> 00:15:20,896
Eu n�o venderia para o Underwood
se fosse voc�, Srta Kellogg.
195
00:15:20,939 --> 00:15:22,231
N�o pedi nenhuma...
196
00:15:23,683 --> 00:15:24,836
Quem � voc�?
197
00:15:24,937 --> 00:15:27,537
O homem que te aconselhou
a n�o vender.
198
00:15:27,562 --> 00:15:30,080
N�o ouvi ningu�m te pedindo
sua opini�o.
199
00:15:30,131 --> 00:15:32,967
Isso mesmo, mas n�o gosto de ver
uma jovem dama sendo for�ada
200
00:15:33,009 --> 00:15:35,294
a fazer algo que ela sabe
que n�o deve.
201
00:15:35,345 --> 00:15:38,522
- Quem a for�ou?
- Voc�, para come�ar.
202
00:15:38,682 --> 00:15:40,857
- Senhorita Kellogg, eu...
- Ora...
203
00:16:00,245 --> 00:16:02,646
O que acha de sair daqui?
204
00:16:02,831 --> 00:16:06,075
- Todos voc�s!
- N�s sairemos.
205
00:16:06,167 --> 00:16:08,485
Mas ser� para sempre.
206
00:16:13,341 --> 00:16:15,551
E voc� pode sair tamb�m.
207
00:16:16,511 --> 00:16:19,513
Vim falar com voc�, Srta Kellogg,
e ainda quero.
208
00:16:19,514 --> 00:16:21,674
Me parece que j� falou o suficiente.
209
00:16:21,775 --> 00:16:23,175
Eu poderia ter convencido
meus condutores,
210
00:16:23,209 --> 00:16:24,910
a ficarem se n�o tivesse
interferido.
211
00:16:25,061 --> 00:16:26,896
Me desculpe.
Pensei estar ajudando.
212
00:16:26,897 --> 00:16:29,440
Sou capaz de cuidar do meu
neg�cio sem ajuda.
213
00:16:29,482 --> 00:16:32,175
- Sem condutores tamb�m?
- Darei um jeito.
214
00:16:32,277 --> 00:16:34,578
Tenho dois amigos l� fora.
215
00:16:34,679 --> 00:16:36,679
N�s conhecemos cavalos
e ser�amos bons condutores.
216
00:16:36,721 --> 00:16:38,823
Pode sair por favor?
217
00:16:41,411 --> 00:16:43,621
Ora, filho. O que faz aqui?
218
00:16:43,663 --> 00:16:46,457
Quem, eu? Estou sendo
expulso pela sua patroa.
219
00:16:46,499 --> 00:16:49,243
Bem, vejo que ele n�o te disse
o que fez por n�s.
220
00:16:49,285 --> 00:16:52,329
Se n�o fosse por ele, ter�amos
perdido outra dilig�ncia.
221
00:16:52,505 --> 00:16:55,699
Fui assaltado do outro lado
de Coyote Pass.
222
00:16:55,842 --> 00:16:58,460
Oh, Hank. Voc� est� ferido.
223
00:16:58,503 --> 00:17:01,830
Bem, poderia ter sido pior
se n�o fosse pelos tr�s rapazes.
224
00:17:02,048 --> 00:17:04,675
Me desculpe. Acho que devia
ter lhe agradecido.
225
00:17:04,717 --> 00:17:08,454
Est� tudo bem. Minha oferta
ainda est� de p�.
226
00:17:08,596 --> 00:17:11,807
Se decidirmos contratar algu�m novo,
ficarei feliz em cham�-lo.
227
00:17:11,850 --> 00:17:14,918
- Senhor...
- Bill Dawson � o meu nome.
228
00:17:15,103 --> 00:17:17,497
Ficarei no hotel
do outro lado da rua.
229
00:17:17,598 --> 00:17:19,298
Ao menos, por alguns dias.
230
00:17:20,984 --> 00:17:22,876
Poder�amos usar esses rapazes.
231
00:17:22,986 --> 00:17:25,137
Ele n�o devia ter entrado aqui
daquela maneira.
232
00:17:25,238 --> 00:17:28,757
Se n�o conseguir alguns condutores,
voc� ter� que fechar as portas.
233
00:17:28,908 --> 00:17:31,160
Vamos conversar com seu pai.
234
00:17:34,456 --> 00:17:37,499
Parece que tr�s le�es da montanha
se soltaram.
235
00:17:37,542 --> 00:17:40,002
S� tive uma discuss�o com
um dos condutores.
236
00:17:40,044 --> 00:17:42,371
Quero dizer ex-condutores.
237
00:17:42,547 --> 00:17:45,082
Pedi, mas n�o conseguimos
o trabalho.
238
00:17:45,175 --> 00:17:47,868
Trabalho?
Se n�o me alimentar logo,
239
00:17:47,910 --> 00:17:50,671
serei apenas um esqueleto,
e esqueletos n�o trabalham.
240
00:17:50,763 --> 00:17:54,706
Eu n�o diria isso. Voc� pode
trabalhar assombrando uma casa.
241
00:18:06,029 --> 00:18:07,813
Esperem.
242
00:18:08,490 --> 00:18:10,115
Smokey.
243
00:18:11,367 --> 00:18:15,111
Quem diria?
Se n�o � o Dave Armstrong.
244
00:18:15,196 --> 00:18:18,722
O que faz aqui? Pensei que
trabalhasse para um palha�o rico.
245
00:18:18,791 --> 00:18:21,876
Ele � o palha�o rico,
s� que est� pobre agora.
246
00:18:21,970 --> 00:18:24,680
J� basta rapaz.
Quer explodir isso?
247
00:18:24,881 --> 00:18:28,550
- Deixe-me apresent�-lo o...
- Bill Dawson, prazer em conhec�-lo.
248
00:18:28,760 --> 00:18:31,120
- Ol�.
- Claro, Bill Dawson.
249
00:18:31,221 --> 00:18:34,556
Eu costumava viajar pelo pa�s
com o Dave me apresentando.
250
00:18:34,657 --> 00:18:37,184
Antes de eu fazer um homem
honesto de voc�.
251
00:18:38,228 --> 00:18:40,078
Voc� pode dizer isto de novo.
252
00:18:40,230 --> 00:18:42,481
Foi um prazer conhec�-los, rapazes.
Venham ao baile esta noite
253
00:18:42,524 --> 00:18:44,942
e talvez deixemos o Smokey
cantar para voc�s.
254
00:18:45,077 --> 00:18:47,711
Isso �, se ele n�o mudou.
255
00:18:48,655 --> 00:18:50,948
Certo, Bob. Vamos.
256
00:18:59,165 --> 00:19:02,459
Lembrem-se, at� ouvirem diferente,
me chamo Bill Dawson.
257
00:19:02,510 --> 00:19:06,004
- Ia at� o hotel cham�-lo, filho.
- N�o diga que ela mudou de ideia.
258
00:19:06,256 --> 00:19:09,258
Sim, ela quer que voc�s tr�s
falem com o pai dela.
259
00:19:09,551 --> 00:19:11,635
N�o podemos ir depois
de comermos?
260
00:19:12,095 --> 00:19:15,105
Whopper, voc� pensa tanto em comida
que nunca ouve uma oportunidade
261
00:19:15,198 --> 00:19:17,098
batendo na porta.
262
00:19:25,475 --> 00:19:29,652
Sr. Kellogg, esse � o Bill Dawson
e seus dois parceiros.
263
00:19:29,721 --> 00:19:33,223
Como vai, Sr Kellogg?
Smokey Ryan e Whopper Hatch.
264
00:19:33,324 --> 00:19:34,741
Whopper...
265
00:19:36,110 --> 00:19:37,594
Ol�.
266
00:19:37,745 --> 00:19:42,123
- Soube que nos ajudaram hoje.
- Fizemos o poss�vel.
267
00:19:42,417 --> 00:19:46,336
- J� conduziram dilig�ncia antes?
- Eu e o Smokey, sim.
268
00:19:46,629 --> 00:19:49,448
Whopper gosta tanto de cavalos
que at� come feno.
269
00:19:51,384 --> 00:19:54,970
Voc� viu o que enfrentar� se
trabalhar para n�s.
270
00:19:55,221 --> 00:19:58,872
Se tiver sorte, voc� acabar� numa
cadeira de rodas, como eu.
271
00:19:58,975 --> 00:20:01,735
Sempre soubemos que a arma
atira nas duas dire��es.
272
00:20:01,853 --> 00:20:05,730
J� falamos. Bem, Nancy, o que diz?
273
00:20:06,357 --> 00:20:08,525
- Tudo bem pai.
- Ent�o estamos contratados?
274
00:20:08,568 --> 00:20:11,019
- � o que parece.
- Somos amigos?
275
00:20:11,237 --> 00:20:12,613
Amigos.
276
00:20:12,655 --> 00:20:15,240
O mais amig�vel seria ir comigo
ao baile esta noite.
277
00:20:15,283 --> 00:20:17,326
Bem, eu...
278
00:20:17,619 --> 00:20:20,120
- Gostaria que fosse.
- Odiaria deixar o papai sozinho.
279
00:20:20,163 --> 00:20:23,558
N�o ponha a culpa em mim
do jeito que dirige neg�cio,
280
00:20:23,659 --> 00:20:25,259
mantenha seu homem feliz.
281
00:20:25,376 --> 00:20:26,877
Tudo bem, irei.
282
00:20:26,919 --> 00:20:28,879
Ent�o a verei esta noite
por volta das oito.
283
00:20:28,921 --> 00:20:31,272
- At� mais, Sr. Kellogg.
- Vamos.
284
00:20:41,159 --> 00:20:43,836
De onde veio isso tudo?
285
00:20:45,313 --> 00:20:46,980
Vamos.
286
00:21:22,099 --> 00:21:25,499
- Bem, que tal?
- Vamos esperar.
287
00:21:29,800 --> 00:21:32,559
Pensei ter dito para ficarem
na cabana.
288
00:21:32,669 --> 00:21:34,212
Est� escuro.
Ningu�m nos viu.
289
00:21:34,305 --> 00:21:37,074
Ela assinou depois
que nos demitimos?
290
00:21:37,175 --> 00:21:38,475
N�o, mas ser� f�cil agora.
291
00:21:38,517 --> 00:21:42,744
- O neg�cio ser� fechado at� amanh�.
- Bom, ent�o d�-nos algum dinheiro.
292
00:21:46,291 --> 00:21:49,643
Divida isso. E n�o saiam
para celebrar.
293
00:21:49,753 --> 00:21:52,388
Se n�o fecharmos esse neg�cio,
n�o receberemos os $40.000.
294
00:21:52,439 --> 00:21:55,216
- E cuidado quando sa�rem da cidade.
- Voc� n�o vir� conosco?
295
00:21:55,258 --> 00:21:58,427
N�o tenho um neg�cio
a tratar no baile.
296
00:22:49,229 --> 00:22:51,522
N�o, Dave. Toque voc�.
297
00:22:51,856 --> 00:22:53,399
Obrigado. Obrigado.
298
00:22:53,441 --> 00:22:55,859
Pessoal, esta noite temos um
cantor convidado.
299
00:22:55,902 --> 00:22:59,313
Apresentando um velho amigo meu,
Smokey.
300
00:23:50,206 --> 00:23:52,866
Oh, fique aqui comigo.
301
00:24:20,195 --> 00:24:22,279
Obrigado, Smokey. Obrigado.
302
00:24:22,322 --> 00:24:24,408
E agora, pessoal, teremos
um intervalo de 10 minutos,
303
00:24:24,509 --> 00:24:26,309
para nos refrescarmos.
304
00:24:26,451 --> 00:24:29,328
Para tomarmos uma bebida
e para aqueles que gostam,
305
00:24:29,371 --> 00:24:31,397
conversarem com suas parceiras.
306
00:24:34,959 --> 00:24:37,002
- Ol�, Nancy.
- Ol�.
307
00:24:37,337 --> 00:24:40,289
- Soube que deu azar esta tarde.
- Azar?
308
00:24:40,340 --> 00:24:41,491
Soube que seus condutores
se demitiram.
309
00:24:41,533 --> 00:24:45,635
Sim, mas a dilig�ncia matutina
sair� como sempre.
310
00:24:46,054 --> 00:24:49,464
- Bom.
- Sr. Farley, Sr. Dawson.
311
00:24:49,557 --> 00:24:50,808
- Como vai?
- Tudo bem.
312
00:24:51,059 --> 00:24:53,035
Ele e seus dois amigos
conduzir�o para n�s.
313
00:24:53,186 --> 00:24:56,713
- Bem, boa sorte, Dawson.
- Obrigado.
314
00:24:56,814 --> 00:24:58,767
- Posso servir-lhe um ponche?
- Sim, por favor.
315
00:24:58,817 --> 00:25:00,809
Com licen�a.
316
00:25:02,153 --> 00:25:07,116
Nancy, o que sabe sobre esse
tal de Dawson e seus amigos?
317
00:25:07,158 --> 00:25:09,627
Ora, eu n�o sei muito,
mas se n�o fosse por eles,
318
00:25:09,720 --> 00:25:11,954
n�s ter�amos perdido
outra dilig�ncia esta tarde.
319
00:25:11,996 --> 00:25:13,689
Talvez por ser um advogado
me fa�a suspeitar,
320
00:25:13,790 --> 00:25:16,751
mas n�o te parece que salvarem
sua dilig�ncia na hora certa
321
00:25:16,852 --> 00:25:20,087
pode n�o ter sido um acidente?
322
00:25:20,380 --> 00:25:22,831
- Est� dizendo que...
- N�o digo nada em particular.
323
00:25:22,966 --> 00:25:24,609
Mas n�o esque�a uma coisa,
324
00:25:24,702 --> 00:25:28,303
suas dilig�ncias transportam
correspond�ncia do governo.
325
00:25:28,805 --> 00:25:31,473
Vale a pena pensar nisso.
Boa noite.
326
00:25:31,574 --> 00:25:33,216
Boa noite.
327
00:25:55,331 --> 00:25:56,324
Pensei que n�o viria aqui.
328
00:25:56,367 --> 00:25:57,918
Onde est� a correspond�ncia
que roubaram semana passada?
329
00:25:58,019 --> 00:25:59,319
- Ela se encontra...
- Deixe-a comigo.
330
00:25:59,369 --> 00:26:01,553
Ela ser� encontrada no alforje
de algu�m.
331
00:26:01,596 --> 00:26:02,913
N�o entendi.
332
00:26:03,214 --> 00:26:06,782
Ou�a. A �nica coisa nos impedindo
de fechar neg�cio com a Kellogg,
333
00:26:06,883 --> 00:26:08,843
� o fato dela ter contratado
novos condutores.
334
00:26:08,944 --> 00:26:11,153
- �, quando soube disso?
- Esta noite.
335
00:26:11,189 --> 00:26:13,807
Um jovem chamado Dawson.
Mas se o xerife encontrar,
336
00:26:13,917 --> 00:26:16,018
a correspond�ncia roubada
no alforje do Dawson,
337
00:26:16,060 --> 00:26:18,479
n�o acho que ele trabalhar�
para ela, voc� acha?
338
00:26:18,521 --> 00:26:21,298
- N�o acho n�o.
- Se apresse, n�o temos tempo.
339
00:26:47,300 --> 00:26:48,967
Vamos l� fora?
340
00:27:13,034 --> 00:27:16,578
Aquele � o cavalo do Dawson.
O cor de cobre.
341
00:27:18,748 --> 00:27:21,166
- Est� se divertindo?
- Receio que sim.
342
00:27:21,209 --> 00:27:23,769
� uma pena termos come�ado
da forma errada hoje.
343
00:27:23,920 --> 00:27:26,429
Talvez possamos mudar isso
e terminarmos bem.
344
00:27:26,589 --> 00:27:31,760
Sabe, para um estranho, estamos
tendo muita f� em voc�, Sr Dawson.
345
00:27:34,430 --> 00:27:37,257
- Voc� me ouviu?
- Olhe!
346
00:27:37,642 --> 00:27:39,334
L� perto dos cavalos.
347
00:27:45,775 --> 00:27:46,858
Vamos.
348
00:28:12,544 --> 00:28:14,803
- Bill, est� ferido?
- N�o.
349
00:29:12,362 --> 00:29:15,155
Voc� estragou tudo.
Por que usou sua arma?
350
00:29:15,198 --> 00:29:16,782
- Ele me viu.
- � isso que mere�o
351
00:29:16,824 --> 00:29:19,242
por confiar num babu�no
sem c�rebro como voc�.
352
00:29:19,243 --> 00:29:20,694
Voc� n�o pode...
353
00:29:21,871 --> 00:29:24,456
Este seria seu segundo erro
esta noite.
354
00:29:25,208 --> 00:29:28,268
Me desculpe, Steve.
� que isso me deixou preocupado.
355
00:29:28,419 --> 00:29:31,129
Ser� dif�cil a garota vender
com novos condutores.
356
00:29:31,172 --> 00:29:33,173
N�o se preocupe com isso. Ou�a,
357
00:29:33,216 --> 00:29:35,342
Dawson sair� com a dilig�ncia
�s oito da manh�.
358
00:29:35,469 --> 00:29:37,804
Cuidaremos dele antes que
chegue em Granity City.
359
00:29:38,055 --> 00:29:39,265
Nem pensar.
360
00:29:39,366 --> 00:29:42,266
Para quem tem um c�rebro
ele estar� esperando outro ataque.
361
00:29:42,358 --> 00:29:43,308
- Mas...
- Olhe...
362
00:29:43,401 --> 00:29:46,095
Voc� e mais tr�s rapazes
surpreender�o o Sr. Dawson amanh�.
363
00:29:46,137 --> 00:29:49,247
Voc�s estar�o � bordo da dilig�ncia
como passageiros.
364
00:29:55,313 --> 00:29:57,255
O que acha que aconteceu com
a dilig�ncia, Slick?
365
00:29:57,315 --> 00:29:58,933
Como eu saberia?
366
00:30:00,018 --> 00:30:02,728
- J� passou das oito.
- N�s descobriremos.
367
00:30:02,770 --> 00:30:04,196
- Onde fica o est�bulo?
- Virando a esquina.
368
00:30:04,239 --> 00:30:05,697
Vamos.
369
00:30:12,822 --> 00:30:17,175
Ei, a dilig�ncia n�o devia partir
as oito para Granity City?
370
00:30:17,260 --> 00:30:19,244
- Acho que sim.
- Bem, cad� ela?
371
00:30:19,287 --> 00:30:23,154
N�o sei. Em algum lugar
entre a cidade e Granity City.
372
00:30:23,199 --> 00:30:26,609
Sabe, a dilig�ncia partiu
�s seis essa manh�.
373
00:30:26,669 --> 00:30:29,237
Esse � um �timo jeito
de se conduzir um neg�cio.
374
00:30:29,422 --> 00:30:32,090
- H� algo de errado, Whopper?
- Voc� gerencia a dilig�ncia?
375
00:30:32,191 --> 00:30:33,925
- Sim.
- Essa cabra velha disse
376
00:30:33,968 --> 00:30:35,802
que a diligencia das oito
partiu �s seis.
377
00:30:35,845 --> 00:30:38,680
- Isso � verdade, Srta. Nancy.
- Ora, nunca ouvi tal coisa.
378
00:30:38,781 --> 00:30:41,505
- Quem o Bill Dawson pensa que �?
- Eu n�o sei
379
00:30:41,605 --> 00:30:45,603
mas ele deve ter tido um bom motivo.
Mandou lhe entregar isso.
380
00:30:49,359 --> 00:30:52,527
- Ele levou a correspond�ncia?
- E o carregamento do Expresso.
381
00:30:53,946 --> 00:30:57,673
Sinto muito, cavalheiros. Mas assim
que achar meu outro condutor,
382
00:30:57,716 --> 00:30:59,534
voc�s poder�o partir.
383
00:31:10,046 --> 00:31:11,288
Bom dia, Nancy.
384
00:31:11,548 --> 00:31:13,082
O que h� de errado?
Voc� parece chateada.
385
00:31:13,125 --> 00:31:15,167
Ela deveria estar.
Um dos seus condutores
386
00:31:15,210 --> 00:31:17,361
saiu com a dilig�ncia
das oito �s seis.
387
00:31:17,504 --> 00:31:20,398
- De quem foi essa ideia?
- Deve ter sido do Dawson.
388
00:31:20,440 --> 00:31:24,159
Mas pedirei ao Hank para levar
esses homens onde queiram ir.
389
00:31:25,470 --> 00:31:30,149
Senhorita, se n�o houver problema,
alugarei um cavalo no est�bulo.
390
00:31:30,191 --> 00:31:32,009
- Se esperarem...
- Pe�o que n�o usem isso,
391
00:31:32,010 --> 00:31:34,870
contra a companhia.
A Srta. Kellogg acabou de...
392
00:31:38,725 --> 00:31:41,936
Voc� se meteu numa bela confus�o.
Se tivesse me ouvido ontem � noite,
393
00:31:41,978 --> 00:31:43,230
isso n�o teria acontecido.
394
00:31:43,331 --> 00:31:45,431
N�o pode ser algo s�rio.
395
00:31:45,523 --> 00:31:47,432
S�rio? N�o � s�rio sua dilig�ncia
396
00:31:47,533 --> 00:31:49,933
tenha partido levando junto
a correspond�ncia?
397
00:31:50,011 --> 00:31:53,288
- Ele n�o se atreveria a fazer isso.
- Por que n�o?
398
00:31:53,657 --> 00:31:56,892
Bem, por que n�o.
399
00:31:56,952 --> 00:31:59,678
Nancy, um advogado s� pode
dar conselho.
400
00:31:59,721 --> 00:32:01,215
Mas se fosse voc�, eu telegrafaria
401
00:32:01,316 --> 00:32:02,816
e pediria que prendessem
aqueles homens.
402
00:32:02,916 --> 00:32:05,801
Isso �, se puderem ser encontrados.
403
00:32:06,336 --> 00:32:08,528
Tudo bem, telegrafarei.
404
00:32:09,548 --> 00:32:11,715
- Bom dia, Srta. Nancy.
- Bom dia, Steve.
405
00:32:11,758 --> 00:32:13,327
A linha de Granity City
j� est� aberta?
406
00:32:13,428 --> 00:32:15,528
Sim, devem estar abrindo.
407
00:32:15,971 --> 00:32:19,289
Mande essa mensagem para mim, Clem.
Vamos esperar a resposta.
408
00:32:19,349 --> 00:32:20,724
Tudo bem.
409
00:32:31,653 --> 00:32:35,430
- Aqui est� sua correspond�ncia.
- � melhor ler isso.
410
00:32:38,076 --> 00:32:41,203
- Mandou nos entregar ao xerife?
- N�o posso fazer isso.
411
00:32:41,204 --> 00:32:43,330
Ele est� pescando h� uma semana.
412
00:32:43,582 --> 00:32:46,092
� melhor mandarmos uma resposta.
413
00:32:46,193 --> 00:32:48,993
Diga que estivemos aqui
e partimos de volta h� uma hora.
414
00:32:50,035 --> 00:32:51,688
Te vejo na pr�xima viagem.
415
00:32:58,555 --> 00:33:00,973
Bem, aqui est� o que ele disse.
416
00:33:01,725 --> 00:33:04,785
"Correio e Expresso entregues
h� uma hora.
417
00:33:04,828 --> 00:33:07,354
Dilig�ncia a caminho de volta
para Durango".
418
00:33:07,397 --> 00:33:09,890
- Aqui est�.
- Obrigado Clem.
419
00:33:21,578 --> 00:33:25,280
- Por que est� t�o quieto, Bill?
- S� estou pensando.
420
00:33:25,415 --> 00:33:28,117
Sobre seu pai... ou a Nancy?
421
00:33:28,668 --> 00:33:29,953
Os dois, eu acho.
422
00:33:30,038 --> 00:33:33,339
Sinto que h� mais algu�m
interessado nesta situa��o.
423
00:33:33,381 --> 00:33:35,591
Algu�m que est� usando o nome
do papai para se proteger.
424
00:33:35,592 --> 00:33:37,693
- Alguma ideia?
- N�o entendo como o Farley,
425
00:33:37,702 --> 00:33:39,245
esteja metido nisso.
426
00:33:39,346 --> 00:33:41,722
Claro que n�o conhe�o muito
sobre os neg�cios do papai,
427
00:33:41,765 --> 00:33:43,891
mas nunca ouvi ele mencionar
esse nome.
428
00:33:43,934 --> 00:33:46,070
Bem, n�o pode
culpar seu pai por isso.
429
00:33:46,171 --> 00:33:49,971
Sabe, se meu pai n�o tivesse
me desafiado a me virar sozinho,
430
00:33:49,979 --> 00:33:52,389
eu ficaria tentando
resolver isso com ele.
431
00:33:52,441 --> 00:33:53,967
Posso pensar em outros motivos,
432
00:33:53,976 --> 00:33:56,095
para voc� n�o conversar com ele
neste momento.
433
00:33:56,146 --> 00:33:57,715
Quais s�o eles?
434
00:33:57,916 --> 00:34:00,216
E se aquele advogado represent�-lo?
435
00:34:00,367 --> 00:34:05,762
N�o seria melhor esperar alguns dias
e checar o Sr. Farley?
436
00:34:06,081 --> 00:34:08,890
Quando voltarmos, veremos
se o Sr Farley prefere,
437
00:34:08,941 --> 00:34:12,661
praticar a lei ou desrespeit�-la.
438
00:34:18,468 --> 00:34:20,469
O que acha que o Dawson
est� aprontando agora?
439
00:34:20,720 --> 00:34:23,138
Eu n�o sei, mas o que
quer que seja...
440
00:34:23,598 --> 00:34:25,774
Se esconda. H� algu�m vindo.
441
00:34:31,147 --> 00:34:34,383
Steve, isso acabou de chegar
para voc�.
442
00:34:39,280 --> 00:34:41,907
"Stephen Farley Durango.
Preciso que feche o acordo
443
00:34:41,950 --> 00:34:45,102
antes de amanh� � noite.
Sen�o, cuidarei disso do meu jeito.
444
00:34:45,203 --> 00:34:47,287
David Underwood".
445
00:34:47,330 --> 00:34:48,998
Ent�o?
446
00:34:50,290 --> 00:34:52,351
- Alguma resposta?
- N�o.
447
00:34:52,393 --> 00:34:54,869
Tudo bem.
448
00:34:59,926 --> 00:35:01,711
Telegrama?
449
00:35:02,212 --> 00:35:03,412
Sim.
450
00:35:06,057 --> 00:35:07,417
O que far� agora?
451
00:35:07,518 --> 00:35:09,818
Teremos que pagar os $15.000
que ela quer.
452
00:35:09,859 --> 00:35:12,577
Como eu poderia?
N�o tenho tudo isso.
453
00:35:12,612 --> 00:35:13,964
� melhor pensar em algo.
454
00:35:14,057 --> 00:35:18,126
Pois se o velho Underwood vier aqui
estaremos acabados de novo.
455
00:35:19,154 --> 00:35:23,265
Sabe, acho que fomos muito
pacientes com a Srta. Kellogg.
456
00:35:23,307 --> 00:35:24,266
Sim.
457
00:35:24,367 --> 00:35:27,169
Ela precisa ser bem convencida.
458
00:35:29,956 --> 00:35:34,209
Ei, se acontecer algo com o est�bulo
e equipamento dela,
459
00:35:34,310 --> 00:35:36,211
ela n�o teria muito o que
vender, teria?
460
00:35:36,212 --> 00:35:39,614
- N�o mesmo.
- V� dizer isso ao Slick, agora.
461
00:35:57,776 --> 00:35:59,593
Leve os cavalos para o
est�bulo, Smokey.
462
00:35:59,694 --> 00:36:01,386
Certo.
463
00:36:01,780 --> 00:36:04,006
Bem, como vai minha patroa
favorita esta manh�?
464
00:36:04,090 --> 00:36:07,584
Quando tiver uma ideia brilhante,
� melhor falar comigo primeiro.
465
00:36:07,627 --> 00:36:09,328
Fico feliz que pense ter
sido uma ideia brilhante.
466
00:36:09,371 --> 00:36:11,905
- Bem, eu n�o penso.
- Me desculpe.
467
00:36:11,956 --> 00:36:15,092
Pensei que tivesse me contratado
para que a dilig�ncia passasse.
468
00:36:24,761 --> 00:36:28,446
- Estou feliz que tenha voltado.
- temia algum problema?
469
00:36:28,765 --> 00:36:31,700
Temia nada. Mas est� quase
na hora do almo�o e estou faminto.
470
00:36:31,801 --> 00:36:33,102
Sim.
471
00:36:33,203 --> 00:36:37,005
Ei, Masque isto, vai enganando
at� a hora de comer.
472
00:36:37,056 --> 00:36:39,633
Sim, isso me segurar�.
473
00:36:41,611 --> 00:36:44,070
- Obrigado, Hank.
- N�o h� de qu�.
474
00:36:58,253 --> 00:37:00,129
Qual � o problema, Whopper?
Est� ferido?
475
00:37:00,171 --> 00:37:02,548
- Oh, n�o!
- Qual � o problema?
476
00:37:02,590 --> 00:37:05,200
Engoli o tabaco.
477
00:37:06,502 --> 00:37:08,203
Vamos.
478
00:37:22,585 --> 00:37:25,162
� melhor nos separarmos e nos
encontrarmos no est�bulo.
479
00:37:41,379 --> 00:37:43,138
Aqui, espalhe isso.
480
00:37:50,096 --> 00:37:52,105
Coloque um pouco aqui.
481
00:37:55,393 --> 00:37:57,060
Socorro!
482
00:37:57,103 --> 00:37:59,646
Ei, socorro! Socorro!
483
00:38:19,834 --> 00:38:21,451
O est�bulo.
484
00:38:29,219 --> 00:38:32,437
Ei, por aqui. Me ajude.
485
00:39:02,460 --> 00:39:05,379
Jimmy, tire esse cavalo daqui.
486
00:39:20,019 --> 00:39:21,803
Est� bem?
487
00:39:22,313 --> 00:39:25,557
Eu n�o sei. Acho que sim.
488
00:39:33,908 --> 00:39:35,692
Obrigada, rapazes.
489
00:39:36,911 --> 00:39:39,580
- Quase perdemos tudo.
- N�o se preocupe, Nancy.
490
00:39:39,622 --> 00:39:42,624
Dar� tudo certo. Est� bem agora?
491
00:39:42,667 --> 00:39:44,167
Acho que sim.
492
00:39:46,462 --> 00:39:49,631
S� posso fazer at� certo ponto,
e depois do que acabou de acontecer,
493
00:39:49,674 --> 00:39:51,975
se ainda recusar
a oferta do Underwood,
494
00:39:52,018 --> 00:39:54,496
eu deixarei isso para l�.
495
00:39:54,597 --> 00:39:56,497
Receio que esteja certo, Steve.
496
00:39:56,598 --> 00:39:59,998
Tamb�m pode aceitar o que quiser,
enquanto � poss�vel.
497
00:40:01,335 --> 00:40:03,678
N�o se preocupe, pai.
O equipamento foi salvo.
498
00:40:03,730 --> 00:40:05,747
S� perdemos feno e gr�os.
499
00:40:05,940 --> 00:40:08,275
O Sr. Underwood ter� que tentar
outra coisa agora.
500
00:40:08,318 --> 00:40:11,361
Decidi que estou velho demais
para seguir lutando.
501
00:40:11,446 --> 00:40:13,772
- Mas, pai...
- N�o, Steve est� certo.
502
00:40:13,823 --> 00:40:16,691
� melhor sairmos enquanto podemos.
503
00:40:16,868 --> 00:40:20,136
- Decidi aceitar a oferta.
- Decidiu?
504
00:40:20,413 --> 00:40:22,998
N�o quer dizer que foi convencido?
505
00:40:23,416 --> 00:40:25,100
S� um minuto, eu responderei isso.
506
00:40:25,209 --> 00:40:29,387
- Parece que foi direcionado a mim.
- Cada palavra, particularmente.
507
00:40:29,505 --> 00:40:32,891
De alguma forma sinto que
voc� acha que a carapu�a serviu.
508
00:40:33,009 --> 00:40:37,212
S�rio? Seria dif�cil
n�o servir, hein?
509
00:40:37,347 --> 00:40:40,565
- Voc� � bom com insinua��es, n�o?
- Eu sei.
510
00:40:40,600 --> 00:40:44,519
S� falo assim com advogados,
geralmente sou mais direto.
511
00:40:44,620 --> 00:40:48,323
- Voc� � um homem de a��o.
- Eu ando armado, sim.
512
00:40:48,441 --> 00:40:51,826
Pelo que vejo do seu casaco
voc� tamb�m.
513
00:40:51,903 --> 00:40:55,997
N�o a usei ultimamente,
mas costumo sempre praticar.
514
00:40:56,032 --> 00:41:00,660
- Atirando em livros da lei?
- Acho que me entendeu.
515
00:41:00,745 --> 00:41:02,755
Acho que sim.
516
00:41:03,398 --> 00:41:05,275
Se tiver sorte para provar
o que quero,
517
00:41:05,318 --> 00:41:08,377
n�s poderemos praticar... advogado.
518
00:41:08,419 --> 00:41:11,880
Sr. Kellogg, se conseguir um
pre�o justo pela sua companhia,
519
00:41:11,923 --> 00:41:13,924
voc� estaria disposto a esperar
mais alguns dias?
520
00:41:13,966 --> 00:41:15,967
Espere um pouco.
Venho trabalhando neste acordo
521
00:41:16,052 --> 00:41:17,603
h� semanas e se acha que
pode fazer melhor,
522
00:41:17,687 --> 00:41:20,289
por que n�o mostra o dinheiro?
Eu tenho o meu.
523
00:41:20,390 --> 00:41:23,174
N�o tenho dinheiro
e n�o represento a ningu�m.
524
00:41:23,226 --> 00:41:26,103
S� estou interessado em voc�
receber um valor justo.
525
00:41:26,145 --> 00:41:29,731
Bem, acho que n�o temos nada
a perder se esperarmos.
526
00:41:30,066 --> 00:41:31,233
Tudo bem. Estou fora.
527
00:41:31,234 --> 00:41:33,902
Vou devolver o dinheiro
do velho Underwood.
528
00:41:36,989 --> 00:41:40,650
Se perder tudo,
voc� sabe a quem culpar.
529
00:41:42,195 --> 00:41:45,697
Bem, Sr. Dawson, voc� estragou tudo.
530
00:41:45,749 --> 00:41:47,499
- Bem, eu s�...
- Meu jovem,
531
00:41:47,792 --> 00:41:50,044
acho melhor ir embora.
532
00:41:56,176 --> 00:42:00,712
- O que acha disso?
- Devo admitir que gosto... dele.
533
00:42:01,196 --> 00:42:02,714
E muito.
534
00:42:50,522 --> 00:42:52,648
Ol�, Sr. Farley.
535
00:42:53,358 --> 00:42:56,402
- O Sr. Underwood est�?
- N�o, ele teve que ir a capital.
536
00:42:56,486 --> 00:42:57,688
Algo sobre uma de suas franquias,
537
00:42:57,789 --> 00:43:01,023
mas ele esperava passar em Durango
na volta para v�-lo.
538
00:43:01,124 --> 00:43:03,242
Queria que ele tivesse me avisado.
539
00:43:06,621 --> 00:43:09,490
- Belo rapaz, n�o?
- Sim.
540
00:43:09,666 --> 00:43:12,743
- Quem � ele?
- O filho do velho... Bill.
541
00:43:12,836 --> 00:43:14,169
N�o o conheceu?
542
00:43:14,546 --> 00:43:16,163
N�o.
543
00:43:16,965 --> 00:43:19,925
N�o, eu nunca conheci o
filho do Underwood.
544
00:43:20,010 --> 00:43:23,212
- Mas farei isso imediatamente.
- Sim.
545
00:43:23,346 --> 00:43:25,647
Essa � uma boa ideia. Sabe ele...
546
00:44:37,629 --> 00:44:40,214
Acorde, Whopper. N�o est� ferido.
547
00:44:40,256 --> 00:44:41,757
Vamos.
548
00:44:46,930 --> 00:44:49,548
- Podemos ajud�-lo?
- Sim.
549
00:44:49,682 --> 00:44:52,267
O Sr. Kellogg est� por perto?
N�o, sinto muito.
550
00:44:52,519 --> 00:44:54,169
Ele est� se recuperando
de um acidente.
551
00:44:54,270 --> 00:44:55,771
- Voc� est� no comando?
- N�o, Nancy, a filha dele est�.
552
00:44:56,856 --> 00:44:59,608
- Ela est� no escrit�rio.
- Posso deixar isso aqui um momento?
553
00:44:59,709 --> 00:45:01,352
Claro. Eu cuidarei dela.
554
00:45:07,534 --> 00:45:08,902
O que est� te incomodando, Bill?
555
00:45:09,003 --> 00:45:12,479
Estou tentando lembrar onde
encontrei este homem antes.
556
00:45:12,580 --> 00:45:14,606
Parece algu�m que vi com meu pai.
557
00:45:14,707 --> 00:45:17,543
Pensei que tivesse uma boa
mem�ria para rostos.
558
00:45:17,585 --> 00:45:21,795
Eu tenho. Mas no seu caso,
ficaria feliz em fazer uma exce��o.
559
00:45:21,840 --> 00:45:23,757
Ei, isso � legal.
560
00:45:26,636 --> 00:45:31,005
J� s�o 15h30 filho. Se vai comer
antes de partir �s 16h00,
561
00:45:31,048 --> 00:45:32,441
� melhor ir agora.
562
00:45:32,525 --> 00:45:34,435
Ei, Smokey. Vamos comer.
563
00:45:34,477 --> 00:45:36,228
Voc� me chamou?
564
00:45:36,479 --> 00:45:40,790
Voc� deve ter sofrido no ex�rcito,
onde s� servem 3 refei��es ao dia.
565
00:45:44,487 --> 00:45:47,247
- Resolveu tudo?
- Sim, obrigado.
566
00:45:47,407 --> 00:45:50,550
- N�o demorou.
- N�o, mesmo.
567
00:45:52,078 --> 00:45:53,745
Adeus.
568
00:45:55,790 --> 00:45:58,341
V� para o restaurante.
Te encontro depois.
569
00:46:01,754 --> 00:46:04,073
- Um homem acabou de vir v�-la.
- Sim.
570
00:46:04,174 --> 00:46:07,050
- Quem era ele?
- Inspetor postal do governo.
571
00:46:10,346 --> 00:46:12,389
- 0 que ele queria?
- Ele disse que na pr�xima vez,
572
00:46:12,474 --> 00:46:15,484
que n�o entregarmos
eles cancelar�o nosso contrato.
573
00:46:16,603 --> 00:46:18,537
Isso � ruim.
574
00:46:18,771 --> 00:46:21,348
Aposto que o Underwood
est� por tr�s disso.
575
00:46:21,483 --> 00:46:24,201
Gostaria que esquecesse esse
preconceito contra ele.
576
00:46:24,360 --> 00:46:27,905
Suponho que deveria ser agradecida
por ele tentar nos falir.
577
00:46:28,198 --> 00:46:31,033
De forma alguma, se tiver
certeza que ele � o culpado.
578
00:46:31,075 --> 00:46:34,453
- Quem mais seria?
- Voc� nunca viu o Underwood, viu?
579
00:46:34,746 --> 00:46:36,872
- N�o.
- E nunca falou com ele?
580
00:46:37,123 --> 00:46:39,641
N�o, mas n�o sei que
diferen�a isso faz.
581
00:46:39,876 --> 00:46:42,196
Pode fazer muita diferen�a,
582
00:46:42,297 --> 00:46:44,297
se Farley quiser
tirar vantagem de voc�.
583
00:46:44,339 --> 00:46:47,533
Sorte de voc�s dois que n�o
sou esse tipo de homem.
584
00:46:50,136 --> 00:46:55,457
Bill, devido as circunst�ncias,
n�o acha que devia confiar em mim,
585
00:46:55,558 --> 00:46:58,218
mesmo que n�o quisesse que a Nancy
soubesse quem �?
586
00:46:58,561 --> 00:47:00,562
- Soubesse quem ele �?
- Sim, Nancy.
587
00:47:00,563 --> 00:47:02,656
N�o sabia que o Underwood
queria tanto sua linha,
588
00:47:02,666 --> 00:47:07,235
que seria capaz de mandar o
pr�prio filho lhe pedir um emprego.
589
00:47:07,278 --> 00:47:08,422
Bill, o que ele quis dizer?
590
00:47:08,523 --> 00:47:10,723
Sei do que ele est� falando, Nancy.
591
00:47:11,574 --> 00:47:15,202
N�o me chamo Dawson,
e sim Bill Underwood.
592
00:47:15,495 --> 00:47:17,371
Mas acredite, nem eu nem o papai...
593
00:47:17,413 --> 00:47:19,548
Ent�o foi voc� que causou
todos os problemas?
594
00:47:19,641 --> 00:47:23,226
Que ideia maravilhosa.
Vir aqui e fingir nos ajudar.
595
00:47:23,269 --> 00:47:25,045
Mas eu estava ajudando.
Tentei fazer tudo..
596
00:47:25,255 --> 00:47:26,672
Tentou mesmo.
597
00:47:26,714 --> 00:47:29,091
N�o v� que h� outra pessoa
metida nisso?
598
00:47:29,100 --> 00:47:31,234
Estou tentando descobrir quem �.
Se apenas...
599
00:47:31,327 --> 00:47:33,512
Te darei tr�s segundos
para sair daqui.
600
00:47:33,555 --> 00:47:36,797
Mas a dilig�ncia... n�o depois do
que disse sobre a correspond�ncia.
601
00:47:36,867 --> 00:47:38,560
Ainda temos xerife nesta cidade.
602
00:47:38,661 --> 00:47:40,361
Sim, e ele est� se co�ando
para pegar o homem,
603
00:47:40,403 --> 00:47:41,871
que vem atacando as dilig�ncias.
604
00:47:41,972 --> 00:47:43,847
Na verdade, eu tamb�m.
605
00:47:51,731 --> 00:47:53,141
Suponho que queira assinar...
606
00:47:53,184 --> 00:47:56,785
N�o venderia para o Underwood
por $100.000.
607
00:47:57,362 --> 00:47:58,996
Por qu�?
608
00:48:03,034 --> 00:48:04,695
Isso � uma confus�o e tanto.
609
00:48:04,796 --> 00:48:07,280
Se aquele homem
trabalha para o seu pai,
610
00:48:07,381 --> 00:48:08,681
por que acha que ele fez isso?
611
00:48:08,723 --> 00:48:10,125
Queria saber.
612
00:48:10,167 --> 00:48:14,503
Parece que n�o saberemos nada at�
mandar um telegrama para o seu pai.
613
00:48:14,537 --> 00:48:16,838
Acho que est� certo.
614
00:48:19,676 --> 00:48:21,343
Espere um pouco.
615
00:48:27,467 --> 00:48:29,351
Talvez n�o precisemos
de um telegrama.
616
00:48:29,394 --> 00:48:31,762
Talvez s� precisemos de uma corda.
617
00:48:47,771 --> 00:48:49,139
Ol�, Srta. Nancy.
618
00:48:49,240 --> 00:48:50,715
Hank, seu bra�o est� sarado
e pode conduzir?
619
00:48:50,816 --> 00:48:51,716
Sim. senhorita, mas...
620
00:48:51,758 --> 00:48:53,317
Bom, n�s faremos a viagem
das 16:00 horas.
621
00:48:53,401 --> 00:48:54,510
N�s? N�s quem?
622
00:48:54,553 --> 00:48:56,312
Voc� conduzir� e eu
farei a seguran�a.
623
00:48:56,355 --> 00:48:59,422
Espere um pouco.
E quanto ao Bill Dawson, hein?
624
00:48:59,515 --> 00:49:02,342
Bill Dawson?
Ele se chama Bill Underwood.
625
00:49:02,435 --> 00:49:03,902
- Filho do Dave Underwood.
- Tem certeza?
626
00:49:03,954 --> 00:49:06,255
Absoluta. E tenho certeza
de outra coisa.
627
00:49:06,356 --> 00:49:08,398
A correspond�ncia ser�
entregue hoje.
628
00:49:08,650 --> 00:49:10,159
Sim, senhora.
629
00:50:08,459 --> 00:50:11,820
Eu gostaria de saber o que est�
havendo dentro daquela cabana.
630
00:50:16,217 --> 00:50:18,927
Voc� estava certo sobre
o advogado tamb�m.
631
00:50:25,226 --> 00:50:27,502
Aquele safado. Ele estava presente,
632
00:50:27,603 --> 00:50:29,947
quando incendiaram o est�bulo.
633
00:50:30,189 --> 00:50:32,916
Sim, e se n�o estou enganado
ele atacou a dilig�ncia
634
00:50:33,017 --> 00:50:34,718
no dia em que chegamos.
635
00:51:01,137 --> 00:51:02,404
Olhem!
636
00:51:02,638 --> 00:51:04,756
� o mesmo lugar em que atacaram
a dilig�ncia no outro dia.
637
00:51:04,799 --> 00:51:07,601
- � melhor voltarmos � cidade.
- Que horas s�o Whopper?
638
00:51:07,643 --> 00:51:10,703
- � hora de partir.
- Que horas s�o?
639
00:51:12,190 --> 00:51:14,065
dezesseis e cinco.
640
00:51:14,400 --> 00:51:16,010
Se ela conseguiu algu�m para
conduzir a dilig�ncia das 16h00
641
00:51:16,052 --> 00:51:17,229
ele aparecer� a qualquer momento.
642
00:51:17,330 --> 00:51:18,830
Bem, o que estamos esperando?
643
00:51:18,871 --> 00:51:21,790
- Vamos descer e acabar com eles.
- N�o.
644
00:51:21,824 --> 00:51:24,409
O que importa agora �
entregar a correspond�ncia.
645
00:51:24,777 --> 00:51:26,452
Vamos.
646
00:51:34,405 --> 00:51:36,022
A�, vem ela.
647
00:51:37,216 --> 00:51:38,383
S�o eles mesmo.
648
00:51:38,467 --> 00:51:41,760
Parece que a Nancy est� ao lado
do Hank. Vamos!
649
00:51:49,520 --> 00:51:53,088
N�o pare, Hank, chicoteie-os.
650
00:52:05,244 --> 00:52:07,453
Sigam-nos. Irei pela colina.
651
00:52:43,999 --> 00:52:46,584
Estou te avisando. N�o...
652
00:52:52,908 --> 00:52:54,625
Me desculpe.
653
00:53:08,840 --> 00:53:10,366
Ei, garoto.
654
00:53:11,009 --> 00:53:13,352
Esconderei a correspond�ncia
atr�s das rochas.
655
00:53:24,773 --> 00:53:27,525
Bem, Hank, acho melhor voltarmos.
656
00:53:40,163 --> 00:53:42,672
Leve essa ponta.
657
00:53:53,426 --> 00:53:55,310
Larguem estas armas.
658
00:54:56,598 --> 00:54:58,098
Vai me dizer para quem faz isto?
659
00:54:58,101 --> 00:55:02,220
Sim e voc� pegou a correspond�ncia.
- Isso n�o � tudo que pegarei.
660
00:55:15,634 --> 00:55:18,227
O que aconteceu?
N�o era para voltar agora.
661
00:55:21,014 --> 00:55:24,099
Ora, Nancy. O que faz aqui?
662
00:55:24,142 --> 00:55:27,636
Eles pegaram a correspond�ncia.
Acho que estamos acabados, pai.
663
00:55:27,812 --> 00:55:30,057
Se tivessem vendido
para o Underwood,
664
00:55:30,158 --> 00:55:31,758
n�o teriam todos esses problemas.
665
00:55:32,075 --> 00:55:34,776
Direi o que farei.
Pagarei o mesmo que ele ofereceu
666
00:55:34,827 --> 00:55:36,963
e arriscarei em vender mais tarde.
667
00:55:37,064 --> 00:55:39,864
- N�o, eu te disse que...
- Me desculpe, Nancy.
668
00:55:40,525 --> 00:55:42,943
Prepare os documentos, Farley.
O neg�cio est� fechado.
669
00:55:42,986 --> 00:55:44,978
Eu j� tenho os pap�is necess�rios.
670
00:55:49,301 --> 00:55:51,494
Leve esses homens
para o xerife, Smokey.
671
00:55:51,595 --> 00:55:54,080
Ent�o leve a correspond�ncia para
Granity City e n�o pare por nada.
672
00:55:54,122 --> 00:55:56,040
Levarei esse de volta � cidade.
673
00:56:28,073 --> 00:56:29,799
- Voc� � o Kellogg?
- Sim.
674
00:56:29,841 --> 00:56:34,194
Me chamo Dave Underwood.
Por que diabos recusou minha oferta?
675
00:56:34,246 --> 00:56:35,706
Ent�o finalmente
saiu do esconderijo?
676
00:56:35,757 --> 00:56:38,318
Esconderijo? Do que esta falando?
677
00:56:38,419 --> 00:56:40,919
N�o sei o que est� havendo,
Underwood.
678
00:56:41,011 --> 00:56:42,546
� melhor ir falar com o Farley.
679
00:56:42,647 --> 00:56:44,247
O escrit�rio dele
fica descendo a rua.
680
00:56:44,389 --> 00:56:47,641
Nunca vi pessoas negociarem
como voc�s.
681
00:57:13,585 --> 00:57:15,152
Vamos.
682
00:57:16,838 --> 00:57:20,090
- Voc� tem a coragem para vir aqui.
- Mas, Nancy, acabei de descobrir...
683
00:57:20,133 --> 00:57:22,634
N�o me importa o que descobriu,
te entregarei ao xerife.
684
00:57:22,677 --> 00:57:24,620
O que voc� e seu pai est�o
tentando fazer?
685
00:57:24,704 --> 00:57:27,756
- Nada, por isso trouxe esse homem.
- Esque�a suas explica��es.
686
00:57:27,840 --> 00:57:30,450
Deixamos seu pai sair daqui,
mas voc� n�o ter� tanta sorte.
687
00:57:30,493 --> 00:57:31,778
Meu pai esta na cidade?
688
00:57:31,879 --> 00:57:35,079
Ent�o sabem que ele ofereceu
$40.000 pela sua linha.
689
00:57:35,163 --> 00:57:36,740
O que voc� disse?
690
00:57:36,833 --> 00:57:40,293
- Conte o que me disse, Slick.
- $40.000?
691
00:57:40,420 --> 00:57:42,571
- Bill, isso � verdade?
- Claro que �.
692
00:57:42,672 --> 00:57:46,024
Vendemos para o Farley
h� menos de meia hora.
693
00:57:46,342 --> 00:57:48,485
Vamos. Voc� ter� que contar
sua hist�ria em mais um lugar,
694
00:57:48,527 --> 00:57:50,454
antes de contar ao xerife.
695
00:57:51,356 --> 00:57:54,908
Te jogarei na cadeia antes
de te pagar $60.000.
696
00:57:55,143 --> 00:57:58,087
Como seu advogado, Sr. Underwood,
te aconselho a n�o fazer isso.
697
00:57:58,188 --> 00:57:59,280
Isso nunca funcionar�.
698
00:58:00,481 --> 00:58:03,758
� claro que se quiser atravessar
suas dilig�ncias pelas montanhas...
699
00:58:04,527 --> 00:58:07,487
- Bill, o que faz aqui?
- J� pagou o Farley?
700
00:58:07,530 --> 00:58:08,964
- N�o...
- N�o fa�a.
701
00:58:09,049 --> 00:58:11,600
Porque ele n�o precisar� de
dinheiro na cadeia.
702
00:58:51,741 --> 00:58:53,242
Parem esse homem!
703
00:59:27,026 --> 00:59:29,345
E acha mesmo que dever�amos
aceitar novos s�cios, Bill?
704
00:59:29,429 --> 00:59:30,863
Claro, que acho.
705
00:59:30,906 --> 00:59:34,392
Isso me d� mais um motivo para
ficar no neg�cio de dilig�ncia.
706
00:59:35,494 --> 00:59:39,004
Ent�o tudo que podemos fazer
� fechar o neg�cio.
707
00:59:39,122 --> 00:59:41,206
- Tem uma caneta?
- Vou pegar uma.
708
00:59:41,241 --> 00:59:44,234
Tenho a melhor caneta
que j� viu.
709
00:59:45,587 --> 00:59:47,297
Que tipo de caneta � esta?
710
00:59:47,398 --> 00:59:49,867
A mais nova inven��o,
caneta-tinteiro.
711
00:59:49,968 --> 00:59:53,168
Pode usar a vontade
que a tinta nunca acaba.
712
00:59:54,907 --> 00:59:57,207
Deixe eu lhe mostrar como
ela trabalha.
713
01:00:05,148 --> 01:00:09,818
Caneta-tinteiro. � mesmo.
714
01:00:15,321 --> 01:00:20,931
Legenda ripada por Albatroz
Ajustes elizeuflu
58360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.