All language subtitles for 1936 - Astro Por Aclamação - Com Gene Autry, Smiley Burnette & Kay Hughes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,498 --> 00:00:16,498 ASTRO POR ACLAMAÇÃO 2 00:01:34,953 --> 00:01:37,570 MAMMOTH PRODUÇÕES 3 00:01:37,871 --> 00:01:41,159 Se é um filme da Mammoth, é o maior show na cidade. 4 00:04:10,624 --> 00:04:14,845 Vamos ensaiar novamente, desta vez com mais sentimento. 5 00:04:14,879 --> 00:04:19,430 Não posso fazer isso com esses caipiras fazendo todo esse barulho. 6 00:04:19,449 --> 00:04:21,702 Eu os paro. 7 00:04:21,961 --> 00:04:24,510 Com toda essa confusão não posso sequer pensar. 8 00:04:24,538 --> 00:04:26,893 Isso não acontece sempre? 9 00:04:45,802 --> 00:04:49,693 Pode parar, Gene? Ford está reclamando do barulho. 10 00:04:49,714 --> 00:04:50,795 Tudo bem. 11 00:04:53,373 --> 00:04:56,729 Silêncio, pessoal! 12 00:04:58,691 --> 00:05:01,012 Pronto, Ford? 13 00:05:06,346 --> 00:05:09,134 Se esse tavam parar estaria pronto. 14 00:05:09,154 --> 00:05:11,236 Tudo bem. Vamos. 15 00:05:13,305 --> 00:05:14,955 Ação. 16 00:05:14,990 --> 00:05:18,005 -0 que ia me contar, Tom? -Que te amo. 17 00:05:18,028 --> 00:05:20,349 Que quero te levar de volta para Painted Valley. 18 00:05:20,383 --> 00:05:23,375 E eu te amo também, Tom. 19 00:05:23,386 --> 00:05:26,242 Prepare tudo para a cena de perseguição. 20 00:05:26,626 --> 00:05:28,617 Pronto. Corta. 21 00:05:29,247 --> 00:05:31,966 -Você comeu cebola? -Não, querido. 22 00:05:31,990 --> 00:05:33,469 Alho. 23 00:05:33,494 --> 00:05:36,577 -Esta é sua última cena, Tom. -Fico feliz com isso. 24 00:05:36,616 --> 00:05:39,233 Vou fazer aquela pescaria que venho planejando. 25 00:05:39,250 --> 00:05:41,605 -Onde vai? -Para qualquer lugar longe 26 00:05:41,648 --> 00:05:44,595 destes filmes, eles estão me deixando muito nervoso. 27 00:05:44,978 --> 00:05:48,198 Você viu isso? Ele me mordeu. 28 00:05:48,214 --> 00:05:51,935 Não se preocupe, daremos remédio a ele. 29 00:05:51,979 --> 00:05:54,493 Ele ficará bem. 30 00:05:54,516 --> 00:05:56,837 Obrigado, amigo. 31 00:05:58,167 --> 00:06:01,353 Veja se consegue fazer melhor minhas cenas perigosas, Autry. 32 00:06:01,397 --> 00:06:04,981 As últimas foram muito ruins. Se eu não fosse tão valioso 33 00:06:05,015 --> 00:06:08,337 para esta companhia eu mesmo as faria. 34 00:06:08,354 --> 00:06:10,868 Tudo bem, Sr. Ford. Farei meu melhor. 35 00:06:10,915 --> 00:06:13,429 -Está pronto, Gene? -Sim. 36 00:07:37,461 --> 00:07:38,815 Ei! 37 00:08:42,955 --> 00:08:45,777 Tudo bem, podem parar. 38 00:08:56,179 --> 00:09:01,037 Isso foi ótimo, Gene. Filmamos cenas ótimas. 39 00:09:01,062 --> 00:09:03,815 -Você está bem? -Estou 100%. 40 00:09:03,855 --> 00:09:06,540 Isso é o que ele acha. 41 00:09:28,207 --> 00:09:30,858 -Olá, cadê o Tom Ford? -Saiu de férias. 42 00:09:30,907 --> 00:09:33,490 -Férias? -Sim, foi¡ pescar nas montanhas. 43 00:09:33,529 --> 00:09:36,419 -Que montanhas? -Sei tanto quando você. 44 00:09:36,463 --> 00:09:39,615 Nossa, tenho que encontrá-lo. 45 00:09:39,900 --> 00:09:45,088 Telefone para a casa do Ford. Se não achá-lo estarei encrencado. 46 00:09:45,121 --> 00:09:47,806 Alô, o Sr. Ford está? Ele não está. 47 00:09:47,823 --> 00:09:50,906 Quando ele voltar pode dizer... Ele não vai voltar? 48 00:09:50,924 --> 00:09:54,781 Sabe onde posso encontrá-lo? Não sabe. 49 00:09:55,322 --> 00:09:58,041 Alê, operadora. E a Gurttie? 50 00:09:58,065 --> 00:10:00,352 Lee Wilson, não, eu não quero um encontro. 51 00:10:00,379 --> 00:10:03,701 Localize o Tom Ford. Ligue para todo mundo, 52 00:10:03,713 --> 00:10:09,174 mas o encontre e se não encontrá-lo, me chame uma ambulância. 53 00:10:09,206 --> 00:10:13,200 Isso é terrível, eu devia dizê-lo três dias atrás que ele deveria comparecer 54 00:10:13,232 --> 00:10:16,350 ao centenário do Texas. Agora o que farei? 55 00:10:16,367 --> 00:10:21,021 Por que perguntar a mim? Pense¡ que você cuidasse dele. 56 00:10:22,308 --> 00:10:25,824 0 diretor devia estar brincando. 57 00:10:29,446 --> 00:10:32,370 Ei, Tom Ford, espere um pouco. 58 00:10:34,433 --> 00:10:39,360 Rapaz, nunca fiquei tão feliz em ver alguém a vida toda. 59 00:10:39,373 --> 00:10:41,660 -Qual é o problema? -Nós te agendamos para 60 00:10:41,688 --> 00:10:44,407 aparecer no centenário do Texas, em Dallas. 61 00:10:44,436 --> 00:10:46,859 -Tem certeza? -Sim. 62 00:10:47,448 --> 00:10:50,463 Fique com esse bigode. 63 00:10:55,102 --> 00:10:59,926 Seu ridículo, seu cabeçudo, seu imbecil imprestável. 64 00:10:59,965 --> 00:11:03,287 Mas liguei para todo mundo, até contrate¡ uma agência de detetive 65 00:11:03,320 --> 00:11:06,039 -para procurar por ele. -Você sabe o que significa 66 00:11:06,066 --> 00:11:09,218 para este estúdio se o Ford não aparecer no centenário? 67 00:11:09,266 --> 00:11:11,951 -Sim, Sr. Swartz. -Você percebe que a culpa é 68 00:11:11,970 --> 00:11:14,985 -sua por não avisá-lo? -Sim, Sr. Swartz. 69 00:11:15,005 --> 00:11:19,158 E você percebe que está demitido se não encontrá-lo? 70 00:11:19,175 --> 00:11:22,099 -Sim, Sr. Swartz. -Você acha que estou brincando? 71 00:11:22,135 --> 00:11:24,593 Sim, Sr. Swartz. Não, Sr. Swartz. 72 00:11:24,631 --> 00:11:27,623 -Vá encontrá-lo. -Sim, Sr. Swartz. 73 00:11:30,459 --> 00:11:32,882 Eu gostaria de ser um dublê como você. 74 00:11:32,900 --> 00:11:35,085 -Só que você é muito gordo. -Não sou não. 75 00:11:35,128 --> 00:11:37,677 Posso fazer o mesmo que todo mundo com um cavalo. 76 00:11:37,728 --> 00:11:40,982 -Pode correr e montá-lo? -Claro, o que é Isso? 77 00:11:41,020 --> 00:11:43,136 É assim. 78 00:11:50,885 --> 00:11:54,310 Posso fazer isso. Isso é mole. 79 00:12:05,157 --> 00:12:10,015 Acho que não pulei alto o suficiente, não foi? 80 00:12:15,239 --> 00:12:17,560 Cuidado, Frog. 81 00:12:19,256 --> 00:12:23,181 -Por que não olha onde anda? -Me desculpe, Frog. 82 00:12:23,209 --> 00:12:25,928 Você viu o Gene? AI está você. 83 00:12:25,948 --> 00:12:29,771 Olá, amigo. Nossa, estou feliz em vê-lo. 84 00:12:29,801 --> 00:12:32,224 -Por que? -Estou com problemas 85 00:12:32,235 --> 00:12:34,886 e só você pode me ajudar. Você me ajudará, não? 86 00:12:34,921 --> 00:12:37,913 -Depende. -Que tipo de conversa é essa? 87 00:12:37,950 --> 00:12:40,840 0 que eu te disse quando me pediu $20 emprestados? 88 00:12:40,877 --> 00:12:43,869 Você disse que queria $5 de juros. 89 00:12:43,891 --> 00:12:47,213 Esqueça isso, você não recusaria uma corda a um homem que 90 00:12:47,243 --> 00:12:49,166 estivesse se afogando, recusaria? 91 00:12:49,208 --> 00:12:50,425 Não. 92 00:12:50,447 --> 00:12:52,996 Que tal me jogar uma? Não consigo sair daqui. 93 00:12:53,036 --> 00:12:56,518 Não se importe com ele, isso é sério. Tom Ford saiu de férias antes que 94 00:12:56,742 --> 00:12:59,063 eu pudesse dizê-lo que ele foi¡ agendado para aparecer no 95 00:12:59,084 --> 00:13:02,099 centenário em Dallas e você tem que Ir no lugar dele. 96 00:13:02,125 --> 00:13:04,310 0 que? Você está louco? 97 00:13:04,339 --> 00:13:06,285 -Ficarei se não disser sim. -Não posso fazer ISSO. 98 00:13:06,571 --> 00:13:08,790 -Por favor, Gene. -Não posso fazer um show 99 00:13:08,805 --> 00:13:12,457 na frente de todas essas pessoas. Além do mais, não se¡ nada 100 00:13:12,486 --> 00:13:15,376 -sobre esses tipos de aparições. -Não precisa, tenho um detetive 101 00:13:15,419 --> 00:13:18,309 procurando pelo Ford, o encontraremos antes de chegarmos a Dallas. 102 00:13:18,349 --> 00:13:21,501 Isso é só para enganar o velho e temos que começar amanhã. 103 00:13:21,531 --> 00:13:23,215 -Bem... -Isso, garoto. 104 00:13:23,251 --> 00:13:27,643 Sei que faria por um amigo, mas lembre-se, ISSO é entre nós três. 105 00:13:39,222 --> 00:13:43,170 Eu gostaria que aquele detetive já tivesse encontrado o Ford. 106 00:13:43,398 --> 00:13:46,288 Ele o encontrará antes de chegarmos a Dallas. 107 00:13:46,330 --> 00:13:48,082 Espero que sim. 108 00:13:48,104 --> 00:13:51,426 Não devia ter te deixado me convencer a fazer isso. 109 00:13:51,443 --> 00:13:55,926 Pare de se preocupar, tudo vai ficar bem, apenas relaxe. 110 00:13:55,960 --> 00:13:58,042 Cuidado! 111 00:14:13,736 --> 00:14:16,785 -Vocês estão bem? -Só um pouco tontos. 112 00:14:16,825 --> 00:14:18,577 Ei, olhe. 113 00:14:28,777 --> 00:14:32,429 Vi tudo que aconteceu e a culpa é toda sua. 114 00:14:32,474 --> 00:14:35,364 Acho que está certa, senhorita. Me desculpe. 115 00:14:36,062 --> 00:14:38,918 Agora todo o meu gado está a solta. 116 00:14:38,931 --> 00:14:41,548 -Seu gado? -Sim, meu gado. 117 00:14:41,591 --> 00:14:45,107 -Bem, me desculpe, senhorita. -Você já disse isso. 118 00:14:45,157 --> 00:14:50,084 Se fosse um cowboy de verdade você ajudaria meus homens. 119 00:14:53,910 --> 00:14:56,493 Pegue minha sela. 120 00:15:20,005 --> 00:15:23,430 Aquele é o Tom Ford, a estrela dos faroestes? 121 00:15:23,470 --> 00:15:25,859 Não, senhora. Quero dizer, claro. 122 00:15:25,889 --> 00:15:27,880 Em pessoa. 123 00:15:52,710 --> 00:15:56,135 Achei que não o pegaríamos. 124 00:16:05,528 --> 00:16:10,147 Socorro! Socorro! 125 00:16:10,658 --> 00:16:12,376 Socorro! 126 00:16:16,120 --> 00:16:18,305 Socorro! 127 00:16:30,099 --> 00:16:32,113 Cuidado! 128 00:16:48,247 --> 00:16:51,137 Está tudo bem, rapazes. 129 00:16:53,223 --> 00:16:59,117 -Bem, o que acha dele agora? -Acho que o deve desculpas. 130 00:17:01,225 --> 00:17:04,877 Esta transmissão está chegando a vocês direto do magnífico 131 00:17:04,902 --> 00:17:09,157 Explanada State, nas terras da exposição do centenário do Texas. 132 00:17:09,191 --> 00:17:12,980 Onde o Governador dará as boas-vindas a Tom Ford, 133 00:17:12,999 --> 00:17:19,018 a famosa estrela do cinema. Você pode ouvir a banda agora. 134 00:17:19,038 --> 00:17:22,258 E me disseram que não sabiam onde ele estava. 135 00:17:22,281 --> 00:17:25,205 Parece que o Ford está tentando te enganar. 136 00:17:25,218 --> 00:17:29,371 Ninguém que me deve $10.000 irá me enganar. 137 00:17:29,394 --> 00:17:33,012 Pegue o carro, Iremos para Dallas. 138 00:18:44,600 --> 00:18:48,855 -0 Tom não está maravilhoso? -Como uma estrela de verdade. 139 00:19:30,532 --> 00:19:36,824 Sr. Ford, o Governador do Estado do Texas se arrepende profundamente 140 00:19:36,864 --> 00:19:40,914 de não poder estar aqui para dá-lo as boas-vindas pessoalmente 141 00:19:40,938 --> 00:19:43,794 a exposição do centenário do Texas. 142 00:19:43,811 --> 00:19:47,566 Como seu representante pessoal, fico feliz de te agraciar 143 00:19:47,587 --> 00:19:54,277 com o título da histórica organização de polícia, 144 00:19:54,716 --> 00:19:57,765 os Texas Rangers. 145 00:19:57,796 --> 00:20:00,652 Bem, obrigado. Eu... 146 00:20:00,682 --> 00:20:04,801 Realmente sinto que não mereço. 147 00:20:05,115 --> 00:20:08,062 Mas agradeço profundamente. 148 00:20:08,889 --> 00:20:13,975 E agora sua estrela favorita é um Texas Ranger. 149 00:20:17,158 --> 00:20:20,742 Sr. Ford, este é o Cap.. Linnerback e o famoso cavalo Texas. 150 00:20:20,776 --> 00:20:24,167 -Prazer em conhecê-lo, Capitão. -0 prazer é meu, Sr. Ford. 151 00:20:24,198 --> 00:20:26,883 Você também, Texas. 152 00:20:46,887 --> 00:20:49,811 Vamos pegar um autógrafo. 153 00:20:58,254 --> 00:21:01,406 -Peguei o chapéu dele. -Peguei seu cinturão. 154 00:21:01,431 --> 00:21:04,617 -Peguei uma bota. -Peguei a outra. 155 00:21:05,374 --> 00:21:09,095 Você não pegaram nada. 156 00:21:10,873 --> 00:21:14,491 Só peço que fique aqui até eu encontrar o Ford. 157 00:21:14,517 --> 00:21:17,236 Não posso fazer isso. Não me importo de enfrentar 158 00:21:17,280 --> 00:21:20,534 uma debandada, cair de penhascos ou lutar com animais selvagens, 159 00:21:20,571 --> 00:21:23,518 mas quando um bando de mulheres rasga minha roupa, eu desisto. 160 00:21:23,569 --> 00:21:27,460 Não deixe isso te incomodar. Uma vez eu tive que pular... 161 00:21:32,335 --> 00:21:37,262 Alô, agência de detetives? Sim, este é o Wilson. 162 00:21:37,479 --> 00:21:40,904 0 que? Você achou o Tom Ford. 163 00:21:41,161 --> 00:21:43,277 Ouviu isso? Eles o encontraram. 164 00:21:43,313 --> 00:21:47,967 Onde ele está? No centenário de Dallas? 165 00:21:47,994 --> 00:21:51,680 Você ouviu a transmissão esta tarde? 166 00:21:55,028 --> 00:21:57,213 Bem, até mais. 167 00:21:57,248 --> 00:21:59,967 Por favor, Gene. Não me abandone agora. 168 00:21:59,998 --> 00:22:01,818 Estou doente. 169 00:22:01,863 --> 00:22:04,810 -Soube da Marion? -Não, qual é o problema? 170 00:22:04,850 --> 00:22:09,435 Como ele chegou aqui tarde eles não usarão seu gado no show. 171 00:22:09,474 --> 00:22:12,728 -Eles não podem fazer isso. -Talvez não, mas eles fizeram. 172 00:22:12,752 --> 00:22:16,177 -E ela chorou bastante. -Tudo bem, ou ela consegue 173 00:22:16,203 --> 00:22:19,127 o trabalho ou nada mais de aparições públicas. 174 00:22:19,166 --> 00:22:23,057 -Você vai ficar? -Quero ver alguém me fazer partir. 175 00:22:23,067 --> 00:22:25,991 Onde estão esses homens? 176 00:22:26,034 --> 00:22:28,890 Ele vai ficar. 177 00:22:43,474 --> 00:22:46,421 0 que acha de aparições públicas, Champion? 178 00:22:46,442 --> 00:22:49,161 Você não gosta delas? 179 00:22:49,184 --> 00:22:53,132 Tudo bem. Você gosta de mim? 180 00:22:54,461 --> 00:22:59,581 Champion é um cavalo muito esperto. 181 00:23:01,842 --> 00:23:05,460 Diga-me isso, ela gosta de mim? 182 00:23:05,813 --> 00:23:07,998 Não? o que? 183 00:23:08,031 --> 00:23:10,545 Assim é melhor. 184 00:23:10,588 --> 00:23:13,535 A próxima questão é: 0 quanto você gosta de mim? 185 00:23:13,568 --> 00:23:16,924 Ele vai fazer de você uma estrela também? 186 00:23:16,953 --> 00:23:20,412 -Pode nos deixar em paz? -Não posso não. 187 00:23:20,449 --> 00:23:23,066 Vamos nos divertir. 188 00:24:56,344 --> 00:24:59,234 Eu não sabia que o Ford cantava. 189 00:24:59,261 --> 00:25:02,811 Ele não canta. Quero dizer, também não sabia. 190 00:25:02,861 --> 00:25:04,579 Canta? 191 00:25:09,585 --> 00:25:12,805 Ei, você devia estar na estação de rádio. 192 00:25:12,849 --> 00:25:16,205 -Esqueci. -Vocês são muito bons. 193 00:25:16,246 --> 00:25:19,762 Venham, talvez eu ache um espaço para vocês. 194 00:25:22,301 --> 00:25:25,817 Tenho uma surpresa para vocês, pessoal. 195 00:25:25,856 --> 00:25:29,281 Acabei de descobrir que o Sr. Ford sabe cantar. 196 00:25:29,311 --> 00:25:34,704 Então em vez de entrevistá-lo, pedirei a ele para cantar uma canção. 197 00:26:57,697 --> 00:27:02,282 Ele tem muita coragem para se passar por mim. 198 00:27:02,312 --> 00:27:07,034 Processarei ele e a companhia. Falarei com o Swartz sobre ISSO. 199 00:27:07,070 --> 00:27:10,188 Arrume as coisas, vamos voltar! 200 00:27:23,200 --> 00:27:26,249 Ligue para o Wilson. 201 00:28:14,477 --> 00:28:18,596 Você tinha que complicar as coisas, você sabe que o Ford não sabe cantar. 202 00:28:18,633 --> 00:28:21,785 -Não me culpe, culpe o Calhoun. -Eu poderia esganá-lo. 203 00:28:21,830 --> 00:28:25,915 Estão pedindo bis, Sr. Ford. Pode cantar outra canção? 204 00:28:26,160 --> 00:28:29,084 Seria um prazer. 205 00:28:29,520 --> 00:28:32,808 Ele é uma sensação, você devia me agradecer. 206 00:28:33,062 --> 00:28:35,576 Obrigado. 207 00:28:40,704 --> 00:28:44,425 Alô. 0 Sr. Swartz está ligando? 208 00:28:44,448 --> 00:28:48,464 Sim, é o Wilson. 209 00:28:48,504 --> 00:28:52,725 Acabei de ouvir o Ford cantar, ele é Incrível, maravilhoso. 210 00:28:52,744 --> 00:28:56,897 De agora em diante só faremos faroeste musicais e... o que? 211 00:28:56,942 --> 00:29:00,128 Eles não aceitarão? De agora em diante todos 212 00:29:00,170 --> 00:29:06,064 os estúdios farão o mesmo. Alô, Wilson. 213 00:29:06,305 --> 00:29:08,694 Operadora? Wilson? 214 00:29:08,707 --> 00:29:12,063 0 que há de errado? Alô! 215 00:29:12,917 --> 00:29:16,137 TOM FORD CANTA NO CENTENÁRIO 216 00:29:26,336 --> 00:29:31,957 CENTENAS LOTAM CENTENÁRIO PARA VER TOM FORD 217 00:29:33,791 --> 00:29:37,079 RADIO NACIONAL LOUCA POR TOM FORD 218 00:29:37,977 --> 00:29:41,663 Mamooth Pictures Inc. anuncia uma nova série de faroestes musicais 219 00:29:41,934 --> 00:29:45,120 estrelados por Tom Ford. 220 00:29:46,144 --> 00:29:49,193 NOIVO? 221 00:30:01,949 --> 00:30:05,806 Então ele acha que pode noivar com duas pessoas ao mesmo tempo? 222 00:30:05,848 --> 00:30:08,772 A senhora não devia ter ficado por tanto tempo na Europa. 223 00:30:08,812 --> 00:30:11,634 Não precisa desempacotar, voaremos para Dallas. 224 00:30:11,666 --> 00:30:14,852 Você colocou esse negócio de noivado no jornal? 225 00:30:14,897 --> 00:30:17,184 Eu diria que não. 226 00:30:18,356 --> 00:30:22,611 Você sabe que não ficaria noivo dela sem dizê-la que não sou Tom Ford. 227 00:30:22,625 --> 00:30:25,014 Estou dizendo que não sei nada sobre isso. 228 00:30:25,027 --> 00:30:27,143 Acho que tudo isso já foi longe o suficiente. 229 00:30:27,186 --> 00:30:31,271 Muito longe e é tudo culpa sua. Se não começasse a cantar 230 00:30:31,306 --> 00:30:33,991 ele não nos contrataria por maus uma semana. 231 00:30:34,010 --> 00:30:36,195 De quem foi a idéia de me trazer aqui? 232 00:30:36,212 --> 00:30:41,503 Eu sei, não pensei que teríamos tantos problemas. 233 00:30:41,539 --> 00:30:44,554 Só posso pensar em dizer a verdade. 234 00:30:44,582 --> 00:30:47,199 -A todo mundo. -Não podemos fazer isso. 235 00:30:47,222 --> 00:30:51,614 Isso arruinaria o Tom Ford, o público nunca acreditaria que planeja¡ ISSO. 236 00:30:51,648 --> 00:30:56,074 -Por que eu fui nascer? -Isso não é hora para charadas. 237 00:30:56,111 --> 00:30:59,968 Se algo pior for acontecer, gostaria de saber o que é. 238 00:31:04,043 --> 00:31:06,990 Olá, Ford. Quero ter Ver a sós por um minuto. 239 00:31:07,023 --> 00:31:10,015 -Pode ir lá pra fora, amigo. -Mas, eu... 240 00:31:13,683 --> 00:31:16,072 Obrigado, amigo. 241 00:31:16,896 --> 00:31:20,412 -0 que você quer? -Quero os $10.000, Ford. 242 00:31:20,453 --> 00:31:24,208 -Que $10.000? -Você esqueceu rápido sua aposta, não? 243 00:31:24,234 --> 00:31:26,555 Eu não esqueci. Pode me pagar. 244 00:31:26,580 --> 00:31:30,198 Não sou Tom Ford, sou seu dublê, me chamo Autry. 245 00:31:30,214 --> 00:31:34,162 E me chamo Robinson Crusoé. Este é meu parceiro, Sexta-feira. 246 00:31:34,193 --> 00:31:38,585 -0 que está tentando armar? -Tudo bem, te provarei. 247 00:31:40,046 --> 00:31:42,128 Entre aqui. 248 00:31:42,730 --> 00:31:46,189 -Diga a esse homem quem sou. -Quem é ele? 249 00:31:46,224 --> 00:31:48,977 Isso não importa. Quem é ele? 250 00:31:49,000 --> 00:31:51,822 -É o Tom Ford. -Tem certeza disso? 251 00:31:51,854 --> 00:31:53,902 Claro que tenho certeza. 252 00:31:53,935 --> 00:31:56,586 Tudo bem, se ele tem certeza ele te pagará os $10.000. 253 00:31:56,603 --> 00:31:58,389 $10.000? Pelo o que? 254 00:31:58,412 --> 00:32:01,700 Jogatina. -Espere um pouco, senhor. 255 00:32:01,717 --> 00:32:05,369 Este não é o Tom Ford, este é o Gene Autry, eu só estava brincando. 256 00:32:05,385 --> 00:32:08,173 Eu não estou. Me escreva um cheque. 257 00:32:08,218 --> 00:32:11,142 -Não tenho cheque. -Foi o que eu pensei. 258 00:32:11,414 --> 00:32:15,931 Este está pronto. Basta assinar, Sr. Ford. 259 00:32:37,941 --> 00:32:42,333 Se não conseguir sacá-lo, eu voltarei. 260 00:32:42,916 --> 00:32:45,203 Tudo bem. 261 00:32:46,421 --> 00:32:49,641 -Como me encontrou? -Te OUVI cantando no rádio. 262 00:32:49,655 --> 00:32:53,273 Você canta muito bem. Quando voltará a cantar? 263 00:32:53,317 --> 00:32:56,400 -Não quero perder. -Que horas são? 264 00:33:02,712 --> 00:33:06,194 Use a esquerda, Gene. Isso, garoto. 265 00:33:14,943 --> 00:33:16,957 Operadora. Alô. 266 00:33:16,997 --> 00:33:18,613 Operadora. 267 00:33:19,175 --> 00:33:22,429 0 que? Não há nenhum problema. 268 00:33:22,961 --> 00:33:26,579 Só estamos ensaiando. Isso mesmo. 269 00:33:26,891 --> 00:33:29,474 Estamos nos divertindo bastante. 270 00:33:47,568 --> 00:33:50,117 Largue esta arma. 271 00:33:52,667 --> 00:33:56,820 Fico com aquele cheque. 272 00:34:04,516 --> 00:34:07,167 -Alô, operadora. -0 que você fará? 273 00:34:07,189 --> 00:34:10,136 -Os entregarei aos Rangers. -Não podemos fazer ISSO 274 00:34:10,178 --> 00:34:12,966 sem dizer a eles que você não é o Tom Ford. 275 00:34:13,009 --> 00:34:16,832 Tudo bem, mas contarei a uma pessoa. 276 00:34:16,873 --> 00:34:18,591 Aqui. 277 00:34:18,625 --> 00:34:21,242 -Vou encontrar a Marion. -EI, ISSO é segredo. 278 00:34:21,271 --> 00:34:23,456 Ela não contará. 279 00:34:23,937 --> 00:34:28,522 Acho que cometi um erro, amigo. Pode abaixar esta arma. 280 00:34:28,743 --> 00:34:30,996 Agora você faz sentindo. 281 00:34:31,287 --> 00:34:34,643 -Ninguém sabe que ele não é o Ford? -Isso mesmo. 282 00:34:34,894 --> 00:34:37,977 0 que aconteceria se eles descobrissem? 283 00:34:38,017 --> 00:34:40,531 Tenho medo até de pensar nisso. 284 00:34:40,555 --> 00:34:43,570 Você deve ser muito esperto para fazer algo assim. 285 00:34:43,594 --> 00:34:46,450 -Bem eu tenho cérebro. -Não vou discutir ISSO. 286 00:34:46,474 --> 00:34:50,524 Traga $25.000 até as 16:00 h ou conto a todo mundo. 287 00:34:50,557 --> 00:34:55,381 $25.000? Onde conseguirei tudo isso? 288 00:34:55,405 --> 00:34:59,797 Com o estúdio, isso é pouco para proteger seu bom nome. 289 00:34:59,808 --> 00:35:04,268 -Eles também não sabem. -Esta é sua chance de contá-los. 290 00:35:04,300 --> 00:35:06,519 São 14:00 h. 291 00:35:09,335 --> 00:35:12,987 Te vejo as 16:00 h. 292 00:35:20,119 --> 00:35:24,636 Quero mandar um telegrama. 293 00:35:33,142 --> 00:35:34,928 Alô. 294 00:35:35,395 --> 00:35:38,183 Sim, receio que seja. 295 00:35:38,201 --> 00:35:41,284 Sr. Swartz, você recebeu meu telegrama? 296 00:35:41,319 --> 00:35:44,835 Sim, eu recebi. Mas você não receberá os $25.000. 297 00:35:44,875 --> 00:35:49,665 Como você salvará a reputação do Ford se ele está sentado na minha mesa? 298 00:35:49,896 --> 00:35:55,551 -Então você sabe de tudo. -Sei que você é um traidor. 299 00:35:55,595 --> 00:36:00,544 -Para que você quer esse dinheiro? -Alguém descobriu que o Autry não 300 00:36:00,580 --> 00:36:03,971 é o Ford e ele quer esta quantia para permanecer calado. 301 00:36:04,000 --> 00:36:06,617 Chantagem, hein? Vou enganá-los. 302 00:36:06,636 --> 00:36:09,958 Ford está indo para ai imediatamente assumir o lugar do Autry. 303 00:36:10,002 --> 00:36:12,619 Isso não funcionará, não sei cantar. 304 00:36:12,642 --> 00:36:14,656 Isso é terrível. 305 00:36:14,685 --> 00:36:19,407 Tudo bem, mandarei o dinheiro imediatamente. 306 00:36:19,440 --> 00:36:22,159 Consegue um desconto para pagamento em dinheiro? 307 00:36:22,191 --> 00:36:25,081 Que tipo de homem de negócio é você? 308 00:36:25,123 --> 00:36:29,276 Vou mandar o dinheiro imediatamente. Mas descontarei do seu salário. 309 00:36:29,319 --> 00:36:32,971 Você trabalhará de graça o resto da sua vida! 310 00:36:33,012 --> 00:36:35,663 Sim, Sr. Swartz. 311 00:36:38,695 --> 00:36:41,881 0 resto da minha vida. 312 00:37:56,134 --> 00:38:01,220 Eu devia ter te contado quando nos conhecemos, mas... 313 00:37:57,387 --> 00:37:59,936 Há algo que você precisa saber sobre mim. 314 00:38:01,267 --> 00:38:03,588 Posso te ver por um instante? 315 00:38:03,627 --> 00:38:05,743 -0 que você quer? -E importante. 316 00:38:05,761 --> 00:38:08,549 Estou ocupado agora, falo com você depois. 317 00:38:08,586 --> 00:38:11,169 Depois será muito tarde. Sua noiva está aqui. 318 00:38:11,191 --> 00:38:13,080 -Minha o que? -Sua noiva. 319 00:38:13,100 --> 00:38:15,649 A garota com quem van se casar. 320 00:38:16,838 --> 00:38:19,455 Deve haver algum engano. 321 00:38:19,709 --> 00:38:25,000 Querido, acaba¡ de voltar da Europa e pense¡ em surpreendê-lo. 322 00:38:25,010 --> 00:38:27,957 -Você não está feliz? -Isso é uma surpresa mesmo. 323 00:38:28,242 --> 00:38:32,031 Quero dizer, estou muito feliz. 324 00:38:37,225 --> 00:38:40,650 E agora teremos um número especial do Sr. Tom Ford e seu 325 00:38:40,692 --> 00:38:44,947 famoso cavalo Champion, um dos melhores animais treinados do mundo. 326 00:38:44,963 --> 00:38:48,684 Acabe com eles, Ford, vamos para a primeira fila onde poderemos Ver melhor. 327 00:38:48,709 --> 00:38:51,360 -Te vejo mais tarde, querido. -Vamos, tenho ensaiado 328 00:38:51,395 --> 00:38:55,047 minha parte a semanas e a farei com perfeição. 329 00:39:01,893 --> 00:39:06,148 0 Sr. Tom Ford e seu cavalo Champion. 330 00:39:39,609 --> 00:39:43,466 Você se machucou feio, velho amigo. 331 00:39:43,509 --> 00:39:47,366 Gostaria de estar no seu lugar. 332 00:39:50,063 --> 00:39:52,680 Sei que está sofrendo. 333 00:39:52,718 --> 00:39:56,768 Mas não há nada que eu possa fazer por você, exceto... 334 00:39:57,274 --> 00:39:59,459 Até mais, amigo. 335 00:41:42,108 --> 00:41:45,590 Não aguento isso. 336 00:42:05,086 --> 00:42:08,545 -Tenho que encontrar a Marion. -Você devia se envergonhar, 337 00:42:08,561 --> 00:42:12,020 noivando com duas garotas ao mesmo tempo, o que está tentando fazer, 338 00:42:12,054 --> 00:42:14,170 -criar um harém? -Onde está a Marlon? 339 00:42:14,209 --> 00:42:16,325 -Ele partiu de carro. -A quanto tempo atrás? 340 00:42:16,580 --> 00:42:18,765 -A um minuto. -Ela saiu por qual portão? 341 00:42:18,783 --> 00:42:21,138 Como eu saberia? 342 00:42:36,472 --> 00:42:40,193 Senhoras e senhores. Marlon, por favor, me escute. 343 00:42:40,227 --> 00:42:44,380 Tenho uma confissão a fazer. Vocês pensam que sou Tom Ford, 344 00:42:44,397 --> 00:42:47,685 mas não sou, sou Gene Autry, seu dublê. 345 00:42:47,705 --> 00:42:51,790 0 Sr. Ford saiu de férias e não pode ser encontrado, 346 00:42:51,821 --> 00:42:55,712 então para ajudar um amigo, eu assumi seu lugar. 347 00:42:56,079 --> 00:43:01,074 Espero que isso não reflita na direção do centenário, 348 00:43:01,093 --> 00:43:05,382 nos estúdios Mamooth ou no Sr. Ford. 349 00:43:05,406 --> 00:43:10,230 Por que eles não sabiam da minha Imitação. 350 00:43:10,262 --> 00:43:14,551 Se alguém precisa ser culpado sou eu e peço seu perdão. 351 00:43:14,568 --> 00:43:18,152 Não importa quem seja, apoiamos você. 352 00:43:25,316 --> 00:43:27,432 Ouviu isso? Gostaram dele. 353 00:43:27,480 --> 00:43:29,869 Por que não gostariam? Ele é muito bom. 354 00:43:29,887 --> 00:43:31,935 -Bem, até mais. -Até mais. 355 00:43:31,956 --> 00:43:35,847 Sim, senhor, tudo vai ficar bem. 356 00:43:36,938 --> 00:43:41,193 Ei, você não ficará com o dinheiro agora que todo mundo sabe. 357 00:43:54,049 --> 00:43:56,472 Socorro, fui roubado. Parem, por favor. 358 00:44:07,369 --> 00:44:10,794 Isso conclui nossa transmissão da cavalaria. 359 00:44:10,836 --> 00:44:14,124 Agora voltaremos a estação de rádio, este... 360 00:44:14,160 --> 00:44:16,583 Chamando todos os Texas Rangers do centenário. 361 00:44:16,624 --> 00:44:18,945 Fiquem atentos para três homens cheios de dinheiro roubado. 362 00:44:18,976 --> 00:44:21,161 Quero dizer, três estátuas cheias de homens roubados. 363 00:44:21,178 --> 00:44:23,465 Quero dizer, três homens com uma bolsa cheia de dinheiro roubado. 364 00:44:23,504 --> 00:44:25,393 Não deixem eles fugirem. 365 00:44:25,436 --> 00:44:28,360 Chamando todos os rangers, fiquem atentos para três homens com uma bolsa 366 00:44:28,400 --> 00:44:30,949 contendo $25.000 que eles roubaram, não os deixem fugir. 367 00:44:30,976 --> 00:44:32,831 Eles estão carregando uma bolsa marrom. 368 00:44:32,863 --> 00:44:35,252 -Dois estão usando ternos negros. -Vamos. 369 00:44:35,545 --> 00:44:39,493 Vigiem todas as saídas, três homens acabaram de roubar $25.000. 370 00:44:39,525 --> 00:44:42,608 Os homens estão desesperados e armados, cuidado. 371 00:44:42,640 --> 00:44:44,563 Cubram todas as saídas. 372 00:44:44,584 --> 00:44:47,406 Aqui, transmita isso, preciso encontrar o Gene. 373 00:44:47,652 --> 00:44:51,202 Chamando todos os rangers, fiquem atentos para três homens 374 00:44:51,229 --> 00:44:55,518 carregando uma bolsa marrom. Ela contém dinheiro roubado. 375 00:44:55,531 --> 00:44:59,422 Dois homens estão usando ternos negros e o outro terno cinza. 376 00:44:59,446 --> 00:45:02,097 Eles estão desesperados. 377 00:45:04,458 --> 00:45:07,780 -Este é o local do show. -Olhe, a¡ vem alguém. 378 00:45:13,470 --> 00:45:16,861 Vocês viram três homens com uma bolsa cheia de dinheiro? 379 00:45:16,888 --> 00:45:20,882 -Eu não vi. -Gostaria de pegá-los. 380 00:45:25,791 --> 00:45:27,839 Espere um pouco. 381 00:45:27,886 --> 00:45:31,936 Se mudarmos de roupa teremos chance de escapar daqui. 382 00:45:43,364 --> 00:45:46,880 -Está na hora do final. -Você quer que eu continue? 383 00:45:46,929 --> 00:45:49,682 -É claro. -Mas não sou o Tom Ford. 384 00:45:49,715 --> 00:45:52,662 Isso não faz diferença, o povo quer você. 385 00:45:52,685 --> 00:45:54,676 Vá em frente, Gene. 386 00:45:54,702 --> 00:45:56,420 Tudo bem. 387 00:46:06,447 --> 00:46:09,906 Vamos, pessoal, para o palco. Está na hora do final. 388 00:46:09,915 --> 00:46:12,100 Ei, vocês, vamos. 389 00:46:23,558 --> 00:46:27,608 Texas está sob seis bandeiras, agora na parada. 390 00:46:27,646 --> 00:46:30,968 A bandeira imperial do Estado. 391 00:46:37,707 --> 00:46:40,995 Bandeira das espadas. 392 00:46:46,915 --> 00:46:49,930 A águia e a serpente. 393 00:46:55,510 --> 00:46:59,060 A estrela solitária do Texas. 394 00:47:04,072 --> 00:47:07,963 Estrelas e barras da confederação. 395 00:47:13,437 --> 00:47:18,022 Estrelas e listras para sempre. 396 00:47:41,794 --> 00:47:44,843 Rico e seus homens pegaram meus $25.000. 397 00:47:44,867 --> 00:47:48,349 -0 que faziam com essa quantia? -Nada, você precisa encontra-los. 398 00:47:48,379 --> 00:47:52,031 -São eles que vão lá? -Parem, ladrões! 399 00:47:52,328 --> 00:47:55,184 Renda o condutor, vamos. 400 00:47:57,455 --> 00:47:59,674 Siga em frente. 401 00:48:01,278 --> 00:48:05,704 Devolva-me meu dinheiro. Parem, por favor! 402 00:48:16,306 --> 00:48:20,391 Os ladrões estão naquela diligência. 403 00:48:25,535 --> 00:48:27,754 Siga-os. 404 00:49:34,601 --> 00:49:36,649 Estou sem munição. 405 00:49:38,139 --> 00:49:40,324 Alcance-os. 406 00:49:42,132 --> 00:49:44,351 Mais rápido, Frog. 407 00:49:45,143 --> 00:49:49,398 Estou indo o mais rápido que posso. 408 00:50:36,007 --> 00:50:41,366 -Onde está o dinheiro? -Atrás da diligência. 409 00:50:44,959 --> 00:50:48,816 Prendam ele, rangers. Ele precisa de um tempo na cela. 410 00:51:00,293 --> 00:51:03,012 Você me salvou. Meus problemas acabaram. 411 00:51:03,051 --> 00:51:05,133 Nossa. 412 00:51:05,452 --> 00:51:07,739 -Se foi. -Claro que sim. 413 00:51:07,762 --> 00:51:10,880 Eu peguei enquanto os ladrões mudavam de roupa. 414 00:51:10,902 --> 00:51:14,520 -Por que não me disse antes? -Você estava correndo muito rápido. 415 00:51:14,547 --> 00:51:18,165 -Bem, onde está? -Eu o perdi na lagoa. 416 00:51:18,594 --> 00:51:21,643 -Na lagoa, onde? -Logo ali. 417 00:51:26,091 --> 00:51:28,674 Ele é um tolo. 418 00:51:59,447 --> 00:52:03,168 0 dublê do Gene está pronto para as cenas perigosas? 419 00:52:03,192 --> 00:52:05,240 Verificarei. 420 00:52:08,261 --> 00:52:11,049 Rápido, Ford, estaremos prontos em um minuto. 421 00:52:11,088 --> 00:52:12,977 Tudo bem. 422 00:52:24,454 --> 00:52:28,175 Consegui, sou um dublê. 423 00:52:28,199 --> 00:52:30,782 Deixe-me descer. Deixe-me descer. 34096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.