All language subtitles for nyrkki.s02e01.finnish.1080p.web.h264-nettitv.srt - fin(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:15,880 Avaa tämä vasta, kun olet yksin. 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 Mennään. 3 00:00:34,040 --> 00:00:36,560 Kekkonen. Kekkonen. 4 00:00:36,680 --> 00:00:40,560 Yrjö valehtelee sulle. Sun äiti ei kuollu lavantautiin. 5 00:00:40,680 --> 00:00:44,040 Se teloitettiin. Vakoojana. 6 00:00:44,880 --> 00:00:46,960 Kekkosen käskystä. 7 00:00:47,080 --> 00:00:48,480 Neiti Korhonen. 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,160 Lämmin kiitos avustanne. 9 00:01:46,440 --> 00:01:48,360 Kääntäkää auto ympäri ja odottakaa. 10 00:01:48,480 --> 00:01:51,240 Ne tuo Kekkosen hetkenä minä hyvänsä ulos. 11 00:02:25,640 --> 00:02:29,120 Olen minä sitä miettinyt. 12 00:02:29,240 --> 00:02:33,360 Että jättäisin kaiken taakseni. Jos vain olisi keino... 13 00:02:35,840 --> 00:02:38,320 Siitä ei ole paluuta 14 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 Hyvä. 15 00:03:51,320 --> 00:03:53,400 Me tehtiin se, mikä piti. 16 00:03:56,840 --> 00:03:58,880 Se on ohi nyt. 17 00:04:01,560 --> 00:04:03,560 Ei ole. 18 00:04:37,000 --> 00:04:39,520 Urho Kaleva Kekkonen vannoo virkavalansa - 19 00:04:39,640 --> 00:04:42,640 Suomen tasavallan uutena presidenttinä. 20 00:04:42,760 --> 00:04:46,040 Tätä päivää varjostaa ainoastaan suurlakko, - 21 00:04:46,160 --> 00:04:49,840 joka on pysäyttänyt koko valtion toiminnan. 22 00:04:50,440 --> 00:04:54,080 Kymmenien tuhansien työläisten osoittaessa mieltään kadulla - 23 00:04:54,200 --> 00:04:57,200 kansakunnan katse kääntyy uuteen presidenttiin, - 24 00:04:57,320 --> 00:04:59,720 joka juuri nyt valmistautuu presidentinlinnassa - 25 00:04:59,840 --> 00:05:03,840 vastaanottamaan kansan hänelle suoman luottamustehtävän. 26 00:05:06,240 --> 00:05:08,800 Ensimmäistä kertaa maamme historiassa - 27 00:05:08,920 --> 00:05:13,320 Suomen Yleisradio lähettää suoraa televisiokuvaa presidentinlinnasta, - 28 00:05:13,480 --> 00:05:18,160 jonka lehtereillä kerromme teille, miten seremonia etenee. 29 00:05:18,800 --> 00:05:24,320 Ja juuri nyt Kekkosen puhe on päättynyt. 30 00:05:26,040 --> 00:05:29,000 Kekkonen kättelee seremonian kunniavieraita - 31 00:05:29,120 --> 00:05:33,560 ja siirtyy juuri seurapiirirouva Tabe Slioorin luo. 32 00:05:33,680 --> 00:05:37,880 He vaihtavat tuttavalliset poskisuudelmat. 33 00:05:38,000 --> 00:05:42,120 Seuraavana vuorossa armeijan ylijohtoa. 34 00:05:46,400 --> 00:05:51,600 Aunen olisi pitänyt nähdä tää. - Aune suree omalla tavallaan. 35 00:07:18,600 --> 00:07:21,400 Sä tapoit mun pojan. 36 00:07:25,440 --> 00:07:28,480 Mulle ei jäänyt edes ruumista haudattavaksi. 37 00:07:31,280 --> 00:07:34,080 Mutta jonkun mä hautaan. 38 00:07:36,760 --> 00:07:40,280 Se mitä mä halveksin on sun inho tätä maata kohtaan. 39 00:07:40,400 --> 00:07:42,760 Sun omaa isänmaata. 40 00:07:43,200 --> 00:07:45,880 Sä lähdit täältä jo kerran kun alkoi olla tukalaa - 41 00:07:46,000 --> 00:07:48,520 ja taas sä luikit karkuun. 42 00:07:49,640 --> 00:07:52,680 Tän rajan yli sä et pääse. 43 00:07:52,800 --> 00:07:55,920 Sä maadut sun isänmaan multaan. 44 00:07:57,360 --> 00:07:59,160 Mä lupaan. 45 00:07:59,280 --> 00:08:02,920 Mä meen kylmäkkö rajan yli niin, että heilahtaa. 46 00:08:03,720 --> 00:08:05,680 Juu juu. 47 00:08:35,040 --> 00:08:41,000 Viha nousee. Sun isänmaata ei kohta ole. 48 00:08:59,160 --> 00:09:02,120 Julius ei ollut vain aviomieheni. 49 00:09:02,240 --> 00:09:06,520 Hän oli myös paras ystäväni. Kumppanini. 50 00:09:07,880 --> 00:09:13,360 Paras ystäväni. Uskottuni. Osa minua. 51 00:09:14,520 --> 00:09:18,120 Mutta minä en ole ainoa, joka menetti rakkaansa. 52 00:09:19,200 --> 00:09:22,080 Ensimmäisenä tietysti... 53 00:09:27,640 --> 00:09:30,320 Juliuksen rakas eno. 54 00:09:34,000 --> 00:09:36,360 Yrjö. 55 00:09:47,280 --> 00:09:50,920 Mutta minä en ole ainoa, joka menetti rakkaansa. 56 00:09:53,760 --> 00:09:56,000 Ensimmäisenä tietysti... 57 00:09:56,840 --> 00:10:00,640 Juliuksen rakas eno. 58 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 Yrjö. 59 00:10:12,120 --> 00:10:15,120 Julius Boije uskoi johonkin suurempaan - 60 00:10:15,240 --> 00:10:18,640 ja antoi siksi suurimman uhrin. 61 00:10:18,760 --> 00:10:20,720 Henkensä. 62 00:10:20,840 --> 00:10:24,200 Jotta muut saisivat elää. 63 00:10:25,320 --> 00:10:29,600 Mitä itse kukin meistä on valmis uhraamaan uskonsa vuoksi? 64 00:10:30,520 --> 00:10:33,160 Rakkaittensa eteen? 65 00:10:34,520 --> 00:10:37,160 Isänmaan puolesta? 66 00:10:39,680 --> 00:10:43,880 Kuten heprealaisten kirjeessä kerrotaan: 67 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Sillä jotka noin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata. 68 00:10:49,200 --> 00:10:50,920 Ja jos he olisivat tarkoittaneet... 69 00:10:51,040 --> 00:10:53,000 Helena ei itke. 70 00:10:53,720 --> 00:10:56,640 Mitä? - Ei mitään. 71 00:10:56,760 --> 00:11:01,200 Mutta nyt he pyrkivät parempaan. 72 00:11:01,400 --> 00:11:04,000 Sen tähden Jumala ei heitä häpeä - 73 00:11:04,120 --> 00:11:09,000 vaan sallii kutsua itseään heidän Jumalaksensa. 74 00:11:09,720 --> 00:11:15,920 Sillä hän on valmistanut heille kaupungin. 75 00:11:16,600 --> 00:11:19,920 Sun isä piti saman puheen mun perheen hautajaisissa. 76 00:11:20,040 --> 00:11:24,160 Rauno piti saman puheen kaikkien sankareiden hautajaisissa. Ja mä sen. 77 00:11:24,480 --> 00:11:26,920 Se on hyvä puhe. - Helvetin hieno puhe. 78 00:11:27,840 --> 00:11:30,040 Tosi hieno puhe. - Kiitos. 79 00:11:30,160 --> 00:11:33,320 Ei olisi uskonut että Aunen helmoissa pyörivästä räkänokasta - 80 00:11:33,440 --> 00:11:36,280 kasvaa pappi joka saarnaa komeemmin kuin piispat. 81 00:11:36,400 --> 00:11:39,600 No helppohan se on itteään viisaampien sanoja toistaa. 82 00:11:39,720 --> 00:11:44,320 Jos Aune ei ois potkinut minua koko kouluajan persuksille, - 83 00:11:44,440 --> 00:11:47,400 niin en tiiä mitä musta ois tullu. 84 00:11:55,920 --> 00:11:58,360 Mitenkäs Yrjö ottaa tämän? 85 00:11:59,640 --> 00:12:04,080 Vaikee sanoo kun toinen ei puhu. Eikä kuuntele. 86 00:12:06,120 --> 00:12:09,080 Siiri-kulta, mun täytyy vähän lainata sun miestä. 87 00:12:09,200 --> 00:12:12,160 Pidä Helenaa silmällä, musta tuntuu että jotain on pielessä. 88 00:12:12,280 --> 00:12:14,720 Älä päästä sitä silmistäsi. 89 00:12:22,080 --> 00:12:25,720 Helena! Odota vähän. 90 00:12:27,960 --> 00:12:31,600 Tabe. - Olavi. 91 00:12:32,960 --> 00:12:35,640 Helena... 92 00:12:36,120 --> 00:12:38,280 Osanottoni. 93 00:12:38,400 --> 00:12:42,440 En voi edes kuvitella miten kamalaa on menettää oma miehensä. 94 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Kiitos. 95 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 Hei. 96 00:13:06,320 --> 00:13:08,640 Juliukselle! 97 00:13:09,360 --> 00:13:12,600 Jos sallit. - Kiitos, herra presidentti. 98 00:13:12,720 --> 00:13:15,560 Ei kestä kiittää. 99 00:13:16,200 --> 00:13:20,680 Harva on uhrannut tämän maan eteen niin paljon kuin sinä. 100 00:13:20,800 --> 00:13:23,760 Ja tekemistäsi uhrauksista tämä oli suurin. 101 00:13:23,880 --> 00:13:25,880 Kuka näitä laskee? - Minä lasken. 102 00:13:28,560 --> 00:13:31,280 Uhraukset voidaan lopettaa. 103 00:13:33,760 --> 00:13:36,040 Nyrkki voi laittaa pillit pussiin. 104 00:13:37,040 --> 00:13:38,720 Hetkinen! 105 00:13:38,840 --> 00:13:42,640 Presidentinlinnaan pääsy oli vasta ensimmäinen askel. 106 00:13:42,760 --> 00:13:47,000 Siellä pysyminen on ihan eri asia. Mitä pidempään yleislakko jatkuu... 107 00:13:47,120 --> 00:13:50,920 Älä huoli. - Sitä enemmän kansa kääntyy sua vastaan ja valtas horjuu. 108 00:13:51,040 --> 00:13:53,200 Ei haukku haavaa tee. - Minä teen. 109 00:13:57,280 --> 00:14:02,640 Oho. Ketäs meinasit haukata? - Avikaista. Tänä iltana. 110 00:14:02,760 --> 00:14:05,200 Lakkojohtaja Avikaista? - Häntäpä häntä. 111 00:14:05,320 --> 00:14:08,160 Hän sai kutsun muistojuhlaan. 112 00:14:10,240 --> 00:14:14,440 Etkö sä pysty lopettamaan työntekoa edes sisarenpoikas hautajaisissa? 113 00:14:18,680 --> 00:14:21,200 Työ on surun surma. 114 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 Hyvä on. 115 00:15:14,680 --> 00:15:18,400 Mennään. Nyrkillä on töitä. 116 00:15:27,800 --> 00:15:32,080 Ja seuraava perältä. Nimi? Ammatti? 117 00:15:38,040 --> 00:15:41,280 Herra, vahvista meitä väkevyytesi voimassa. 118 00:15:41,400 --> 00:15:44,480 Anna meidän pukea yllemme sinun sota-asusi - 119 00:15:45,920 --> 00:15:49,080 kestääksemme perkeleen kavalat juonet. 120 00:15:51,040 --> 00:15:53,760 Tappakaa hänet muistojuhlassa. 121 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Pirua ja ryssää vastaan! 122 00:16:29,960 --> 00:16:33,640 Älä turhaan odota, mul menee myöhään. - Mä en halua olla yksin. 123 00:16:33,760 --> 00:16:36,920 Mä oon töissä. - Älä jätä mua. 124 00:16:39,680 --> 00:16:41,520 Mä oon tosissani. 125 00:16:42,960 --> 00:16:44,560 Ei tänään. 126 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 Mä tuun heti kun mä voin. On pakko mennä. 127 00:17:06,000 --> 00:17:08,320 Selkämeren pohjoisosa ja Merenkurkku. 128 00:17:08,440 --> 00:17:12,480 Pohjoisen ja koillisen välistä tuulta 16 m/s. 129 00:17:16,000 --> 00:17:18,840 Hei. Roskat veisin. 130 00:17:18,960 --> 00:17:23,240 Onko tänään jo maanantai? - Ei, kun mä en pääse maanantaina. 131 00:17:23,360 --> 00:17:26,760 Veisin nyt. - Aha. 132 00:17:33,200 --> 00:17:37,720 Lakkojohtaja Erkki Avikainen kutsui suurlakkoa kansalliseksi tragediaksi. 133 00:17:37,840 --> 00:17:40,040 Helsingin Sanomien eilisessä haastattelussa - 134 00:17:40,160 --> 00:17:43,840 hän vaati Kekkoselta aktiivisempaa roolia... 135 00:17:54,560 --> 00:17:57,040 Ovi on auki. 136 00:18:05,160 --> 00:18:07,760 Lilja? - Juu. 137 00:18:11,360 --> 00:18:15,520 Tähän tuli pieni... tilanne. 138 00:18:17,680 --> 00:18:20,040 Hieno asunto. 139 00:18:21,240 --> 00:18:25,080 Mites tällaisen saa? - Kovalla työllä. 140 00:18:34,040 --> 00:18:37,120 Riisu. Kaikki pois. 141 00:18:41,880 --> 00:18:44,760 Täydellinen. 142 00:18:50,080 --> 00:18:52,360 Avikainen ei oo paha mies. 143 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 Se on vaan... 144 00:18:56,440 --> 00:18:59,680 Mies. - Niin. 145 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Se rakastaa lapsiaan. Vaimoaan. 146 00:19:05,520 --> 00:19:07,520 Me ollaan... 147 00:19:11,440 --> 00:19:15,400 Mä en halua että sille tapahtuu mitään pahaa. - En minäkään. 148 00:19:15,520 --> 00:19:18,080 Saat loput, kun homma on hoidettu. 149 00:19:25,320 --> 00:19:29,040 Jokainen vieras pitää ilmoittaa vuorokautta aikaisemmin. 150 00:19:29,160 --> 00:19:33,520 Ei ole merkintää haastattelusta, neiti.. - Neiti Virtanen? 151 00:19:33,640 --> 00:19:38,400 Aivan täsmällisesti paikalla klo 12. Tämä on hyvä alku. 152 00:19:38,520 --> 00:19:41,600 Lepo, Salminen. Neiti tuli tapaamaan minua. 153 00:19:41,760 --> 00:19:47,560 Sinulla on tasan 28 minuuttia aikaa ennen kuin eversti palaa lounaalta. 154 00:19:47,680 --> 00:19:50,760 Avainten täytyy olla takaisin tasan puolelta, - 155 00:19:50,880 --> 00:19:55,240 täsmälleen samassa paikassa tai eversti huomaa, että täällä on käyty. 156 00:19:55,360 --> 00:19:58,320 Kiitos. Ymmärrän, että tämä oli paljon pyydetty. 157 00:19:58,440 --> 00:20:02,000 Mä olen monet yöt miettinyt Aino Himinkistä. Äitiäsi. 158 00:20:02,120 --> 00:20:06,560 Hän oli erilainen kuin muut vangit, aina kiltti ja kohtelias. 159 00:20:06,680 --> 00:20:11,080 Mä en usko että hän syyllistyi siihen, mistä hänet tuomittiin. 160 00:20:12,760 --> 00:20:15,000 27 minuuttia. 161 00:23:04,120 --> 00:23:06,720 Sä oot hermostunut. 162 00:23:06,840 --> 00:23:10,120 Jos ei onnistu tänään, niin yritetään huomenna uudestaan. 163 00:23:10,240 --> 00:23:14,520 Ei oo aikaa. Lakko loppuu tänään. Piste. 164 00:23:15,520 --> 00:23:19,000 Meidän täytyy todistaa Kekkoselle, että Nyrkki on yhä iskussa. 165 00:23:19,120 --> 00:23:23,080 Rauhotu. Kekkonen mitään Nyrkkiä lopeta, se tarvii meitä. 166 00:23:28,480 --> 00:23:31,520 Tää on meidän ensimmäinen tehtävä ilman Juliusta. 167 00:23:35,400 --> 00:23:39,400 Musta tuntuu, että hetkenä minä hyvänsä se... 168 00:23:39,640 --> 00:23:41,680 Tulee tuolta portaista. 169 00:23:46,960 --> 00:23:48,360 Niin. 170 00:23:54,480 --> 00:23:56,120 Odota! 171 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 Miks toi ovi on auki? 172 00:25:40,760 --> 00:25:44,960 Onpa täällä hienoa! Olet ylittänyt itsesi, Tabe. 173 00:25:45,080 --> 00:25:47,680 Sen minä osaan, Martha. 174 00:25:47,800 --> 00:25:50,880 Kiitos bändistä, he ovat upeita. 175 00:25:51,000 --> 00:25:54,880 Vähintä, mitä voimme tehdä. Julius oli juhliemme ilo. 176 00:25:55,000 --> 00:25:57,440 Suokaa anteeksi, hyvät rouvat. 177 00:25:57,560 --> 00:26:04,600 Uskomatonta! Ihan ilmapallojakin. - Niin. 178 00:26:07,640 --> 00:26:10,360 Kiitos, että pääsit Suomeen näin pikaisesti. 179 00:26:10,480 --> 00:26:13,520 Bändi menee sinne minne manageri käskee. 180 00:26:13,640 --> 00:26:18,000 Toivottavasti kaikki sujuu nuottien mukaan. 181 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 Julius Boije ilahtuisi jos tietäisi, - 182 00:26:19,960 --> 00:26:23,360 että maailmankuulu Oklahoma Brothers soittaa hänen hautajaisissaan. 183 00:26:25,560 --> 00:26:29,880 Alex Peck. Donald Walker. 184 00:26:30,880 --> 00:26:33,160 John McAdden. 185 00:26:33,640 --> 00:26:39,480 Lisa Salmen. Neljä hyvää agenttia poissa, kadonnut. 186 00:26:41,280 --> 00:26:43,800 Sinun vahtivuorollasi. 187 00:26:43,920 --> 00:26:46,200 Minulla ei ole tekemistä niiden kanssa. 188 00:26:46,320 --> 00:26:49,120 Toin vain viestin managerilta. 189 00:26:49,920 --> 00:26:54,040 Vielä yksi virhe ja sinä saat jättää hyvästit. 190 00:27:11,840 --> 00:27:13,880 Anteeksi, eversti Laurén. 191 00:27:14,000 --> 00:27:17,320 Pojat olivat löytäneet nämä arkistohuoneesta. 192 00:27:18,080 --> 00:27:21,160 Mutta nehän olivat täällä, kun lähdin lounaalle. 193 00:27:25,840 --> 00:27:27,360 Seuratkaa minua. 194 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 Otan osaa. - Kiitos. 195 00:28:09,000 --> 00:28:11,400 Otan osaa. - Kiitos. 196 00:28:17,120 --> 00:28:19,600 Osanottoni. - Kiitos. 197 00:28:20,400 --> 00:28:22,240 Otan osaa. 198 00:28:23,160 --> 00:28:27,440 Herra Avikainen, arvostan kovasti että ehditte muistamaan Juliusta. 199 00:28:27,560 --> 00:28:30,240 Osanottoni. - Kaikista lakkokiireistä huolimatta. 200 00:28:30,360 --> 00:28:32,920 Tämä lakko ei lopu vähään aikaan. 201 00:28:33,040 --> 00:28:37,280 Kun kenenkään ei tarvitse käydä töissä, on aikaa surra - 202 00:28:37,400 --> 00:28:41,120 hienon pojan poismenoa keskuudestamme. 203 00:28:41,240 --> 00:28:43,920 Osanottoni. - Kiitos, että tulitte. 204 00:28:56,320 --> 00:28:59,600 Missä Helena on? - Se on täällä varmaan ihan kohta. 205 00:28:59,720 --> 00:29:01,160 Osanottoni. 206 00:29:16,360 --> 00:29:18,640 Minä olen nuorempi rikostutkija Yrjö Ylitalo. 207 00:29:18,760 --> 00:29:23,560 Tänään on syyskuun 8. päivä, vuosi on 1943. 208 00:29:25,200 --> 00:29:28,400 Kuulusteltava on papereiden mukaan Aino Himinkinen, - 209 00:29:28,520 --> 00:29:32,280 35-vuotias inkeriläinen. 210 00:29:32,400 --> 00:29:36,960 Sanokaa tähän mikrofoniin nimenne, syntymäaika ja -paikka, - 211 00:29:37,080 --> 00:29:40,960 nykyinen osoitteenne ja päivämäärä, jolloin tulitte Suomeen. 212 00:29:43,120 --> 00:29:45,600 Aino Inkeri Himinkinen. 213 00:29:45,720 --> 00:29:50,960 Syntynyt maaliskuun 25. päivä 1908 Toksovassa. 214 00:29:51,080 --> 00:29:53,800 Ja Suomeen tulitte Inkeristä? 215 00:29:54,360 --> 00:29:57,280 Välirauhan aikaan kesäkuussa, en muista päivää. 216 00:30:00,200 --> 00:30:04,240 Te ette näytä naiselta, joka unohtaa mitään. 217 00:30:04,960 --> 00:30:08,040 Osoitteeni Suomessa, sen muistan. 218 00:30:08,240 --> 00:30:11,160 Tunturikatu 13, Helsinki. 219 00:30:11,280 --> 00:30:13,560 Ja te tulitte Suomeen koska.... 220 00:30:13,680 --> 00:30:16,680 Tulin Suomeen, koska... - Olette venäläinen desantti. 221 00:30:19,960 --> 00:30:22,280 Vastatkaa. 222 00:30:22,680 --> 00:30:24,520 Ei pidä paikkaansa. 223 00:30:24,640 --> 00:30:28,200 Jos ette tullut Suomeen vakoilemaan, niin minkä takia? 224 00:30:28,640 --> 00:30:32,240 Tulin Suomeen, koska halusin paremman elämän. 225 00:30:32,360 --> 00:30:35,680 Minulle ja tyttärelleni. 226 00:30:39,040 --> 00:30:42,280 Tulin Suomeen, koska halusin paremman elämän. 227 00:30:42,400 --> 00:30:45,640 Minulle ja tyttärelleni. 228 00:30:48,400 --> 00:30:51,040 Tulin Suomeen, koska halusin paremman elämän. 229 00:30:51,160 --> 00:30:54,840 Minulle ja tyttärelleni. 230 00:31:06,640 --> 00:31:09,040 Missä se on? 231 00:31:15,280 --> 00:31:18,960 Kaikki on valmista. Missä helvetissä Helena on? 232 00:31:19,080 --> 00:31:21,560 Pitäiskö käydä katsomassa kotoa? - Ei oo aikaa. 233 00:31:21,680 --> 00:31:24,520 Pitää saada homma käyntiin. Helvetin helvetti. 234 00:31:24,640 --> 00:31:29,800 Käske Taben pitää mun puhe. Riisukoon itsensä vaikka alasti... 235 00:31:35,800 --> 00:31:37,960 Anteeksi... 236 00:31:38,640 --> 00:31:43,760 Mä voisin nyt sanoa muutaman sanan Juliuksesta. 237 00:31:46,680 --> 00:31:51,840 Julius ei ollut vain aviomieheni, hän oli... 238 00:31:53,760 --> 00:31:57,800 Ystäväni. Uskottuni. 239 00:31:59,800 --> 00:32:02,200 Osa minua. 240 00:32:03,760 --> 00:32:07,400 Mutta minä en ole ainoa, joka menetti rakkaansa. 241 00:32:08,840 --> 00:32:12,160 Ensimmäisenä tietysti... 242 00:32:18,760 --> 00:32:21,200 Aune... 243 00:32:23,600 --> 00:32:27,520 Joka olet kuin äiti kaikille rakkaillesi. 244 00:32:30,440 --> 00:32:32,080 Sanotaan, että... 245 00:32:32,200 --> 00:32:37,920 että puun voima on sen juurissa, ei latvoissa. 246 00:32:39,440 --> 00:32:45,120 Mutta juuret tarvitsevat maaperän juurtuakseen. 247 00:32:46,760 --> 00:32:53,880 Ja se maa, johon me tänään raskain sydämin Juliuksen laskimme, - 248 00:32:54,000 --> 00:32:58,320 oli hänelle ja sinulle - 249 00:32:58,440 --> 00:33:02,240 ennen kaikkea isänmaata. 250 00:33:06,440 --> 00:33:07,880 Olavi! 251 00:33:09,760 --> 00:33:11,880 Sinä ja Julius... 252 00:33:13,640 --> 00:33:18,600 Te ette ehkä koskaan puhuneet siitä, miten tärkeitä te olitte toisillenne. 253 00:33:18,720 --> 00:33:21,640 Teidän ei tarvinnut. 254 00:33:23,120 --> 00:33:25,760 Te tiesitte muutenkin, - 255 00:33:26,880 --> 00:33:30,360 mitä te tunsitte toisianne kohtaan. 256 00:33:36,680 --> 00:33:41,520 Juliuksen rakas eno. Yrjö. 257 00:33:43,280 --> 00:33:46,520 Sä olit Juliukselle niin paljon enemmän kuin vain eno. 258 00:33:47,800 --> 00:33:51,560 Opettaja, neuvonantaja. 259 00:33:52,000 --> 00:33:57,040 Mies, johon Julius luotti eniten koko maailmassa. 260 00:33:59,040 --> 00:34:01,800 Kun mä katson sua, Yrjö, niin... 261 00:34:01,920 --> 00:34:06,320 Ensimmäinen sana, joka tulee mieleen, on juuri luottamus. 262 00:34:10,120 --> 00:34:13,200 Se on kaiken perusta. 263 00:34:13,320 --> 00:34:18,360 Niinhän sinä meille opetit, eikö niin? 264 00:34:22,720 --> 00:34:24,480 Kyllä. 265 00:34:27,960 --> 00:34:32,520 Tabe... Sinä ja Julius... - Niin, minä ja Julius. 266 00:34:33,720 --> 00:34:38,160 Jos Julius olisi tässä, hän sanoisi: Katsokaa itseänne! 267 00:34:38,280 --> 00:34:42,360 Kaikki mustissa, surullisina, itkuisina. 268 00:34:43,560 --> 00:34:49,840 Hän sanoisi: Älkää itkekö kuolemaani, vaan juhlikaa elämääni. 269 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Anteeksi. 270 00:36:05,960 --> 00:36:07,720 Ylitalo! 271 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 Lakko loppuu huomenna tai vaimos saa tuon kuvan. 272 00:36:24,040 --> 00:36:27,880 Sä et nyt ymmärrä. Mä en voi tehdä mitään. 273 00:36:28,000 --> 00:36:31,440 Jos mä yritän, mä kuolen. 274 00:36:31,560 --> 00:36:33,920 Ne tappaa mun lapset. - Ketkä? 275 00:36:34,040 --> 00:36:37,000 SAK? Amerikkalaiset? 276 00:36:37,360 --> 00:36:41,320 Ei, ei, ei kukaan niistä. - Kuka sitten? 277 00:36:48,800 --> 00:36:51,280 Aune. - Mä en... 278 00:36:53,640 --> 00:36:57,400 Mun oli pakko päästä pois tuolta hetkeksi. 279 00:36:58,960 --> 00:37:03,000 En voi puhua mitään, ne tappaa mut. - Kuka? 280 00:39:43,160 --> 00:39:44,760 Ammu! 281 00:39:46,720 --> 00:39:48,800 Mitä sä helvettiä sä odotat? 282 00:40:07,560 --> 00:40:09,960 Avikainen, saatana! 283 00:40:30,120 --> 00:40:31,920 Haista Ylitalo paska! 284 00:40:34,640 --> 00:40:38,320 Sun pitää päästää irti. Sä oot menettäny liikaa. 285 00:40:40,080 --> 00:40:44,240 Uhraukset kuuluu elämään. - Niin. 286 00:40:45,680 --> 00:40:48,520 Tai niin Yrjö haluaa sun uskovan. 287 00:40:51,840 --> 00:40:56,840 Mä näen, miten loppu sä olet, Aune, jatkuvaan taisteluun. 288 00:40:59,760 --> 00:41:05,280 Ootko varma, ettet taistele jonkun keksityn tasapainon ylläpitämiseksi? 289 00:41:06,600 --> 00:41:11,920 Kenen puolesta sä taistelet? Minkä puolesta Julius kuoli? 290 00:41:17,040 --> 00:41:20,800 Lakkolaiset hyökkäsivät sisään huutaen kommunistisia iskulauseita. 291 00:41:22,560 --> 00:41:26,120 Martikainen, hoitakaa uteliaat ja haavoittuneet pois täältä. 292 00:41:26,240 --> 00:41:28,560 Ja siivotkaa paikka. 293 00:41:34,720 --> 00:41:36,920 Missä sä oot ollu? - Mitä täällä on tapahtunut? 294 00:41:37,040 --> 00:41:39,760 Alko sota. - Kenen kanssa? 295 00:41:39,880 --> 00:41:40,840 Yrjö? 296 00:41:42,920 --> 00:41:45,440 Mä luulen, että sä haluat nähdä tän. 297 00:41:55,480 --> 00:42:00,320 Eiks tää ryhmä kielletty sodan jälkeen? 298 00:42:02,000 --> 00:42:04,400 Mikä ryhmä? 299 00:42:06,080 --> 00:42:08,240 Vihan veljet. 22563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.