All language subtitles for father.brown.2013.s01e08.720p.hdtv.x264-bia.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,320
Far?
2
00:00:57,840 --> 00:01:00,560
Det er Margaret.
3
00:01:04,400 --> 00:01:07,000
- Hallo?
- Han er dĂžd.
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,520
- Han er dĂžd, sagde jeg.
- Det er jeg ked af at hĂžre.
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,840
Det vil jeg hÄbe,
du og din klynkende mand.
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,840
- Daniel Walsh.
- LÊg pÄ.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,840
I kommer til at betale for det,
I gjorde.
8
00:02:16,800 --> 00:02:20,320
DĂDENS ANSIGT
9
00:02:36,440 --> 00:02:41,440
Daniel? Hvad er der sket?
10
00:02:42,600 --> 00:02:47,320
Jeg har ikke rÄd til huslejen.
Ikke uden far.
11
00:02:51,400 --> 00:02:54,000
Skal vi tage en kop te i stedet?
12
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Clarence!
13
00:03:13,360 --> 00:03:17,360
Patrick. Jeg fik din besked.
Hvad er problemet?
14
00:03:17,520 --> 00:03:23,600
Margaret ser ikke fornuftigt pÄ den
her historie med Daniel Walsh.
15
00:03:23,760 --> 00:03:27,400
MÄske hÞrer hun pÄ det,
nÄr det kommer fra en anden.
16
00:03:27,560 --> 00:03:32,360
- Lidt opbakning? Vis mig vejen.
- Tak, Clarence.
17
00:03:40,600 --> 00:03:42,680
Margaret?
18
00:03:43,680 --> 00:03:49,680
- Jeg har hĂžrt, at Walsh truer dig.
- Det er intet. Han er ked af det.
19
00:03:49,840 --> 00:03:52,720
Jeg synes alligevel,
vi bĂžr ringe til politiet.
20
00:03:52,880 --> 00:03:57,600
Absolut ikke.
Jeg vil ikke grave i fortiden.
21
00:03:57,760 --> 00:04:01,720
- Og jeg vil ikke skrĂŠmmes af ham.
- Han er jo farlig.
22
00:04:01,880 --> 00:04:06,360
VÊr ikke sÄ fej, Patrick.
Han er et ynkeligt drukkenbolt.
23
00:04:06,520 --> 00:04:09,240
Bed Thomas kĂžre bilen frem.
24
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
Jeg er enig med Patrick.
Du udsĂŠtter dig selv for i fare.
25
00:04:21,560 --> 00:04:23,760
Du leger med ilden.
26
00:04:26,000 --> 00:04:30,600
- Undskyld, det er lĂŠnge siden.
- Du har Äbenbart haft travlt.
27
00:04:33,280 --> 00:04:35,400
Det er op til dig.
28
00:04:36,400 --> 00:04:39,880
Du vil mÄske komme til
en fotoshooting.
29
00:04:40,040 --> 00:04:44,240
Noget lidt anderledes denne gang.
Nogle af dem.
30
00:04:44,400 --> 00:04:47,600
Fotos i franske undertÞj, mÄske?
31
00:04:48,600 --> 00:04:52,320
Med alle disse modeller,
hvorfor bryde sig om en som mig?
32
00:04:52,480 --> 00:04:55,960
- Du har meget at tilbyde.
- Ikke her.
33
00:04:56,120 --> 00:04:59,240
Jeg skal organisere
velgĂžrenheds jagten.
34
00:05:00,680 --> 00:05:05,240
- Hvis du ikke ombestemmer dig.
- Jeg kommer mÄske forbi senere.
35
00:05:05,400 --> 00:05:10,200
Jeg skal bruge dine mÄl.
Til din dragt.
36
00:05:19,120 --> 00:05:22,760
- Han fik endelig sin vilje.
- Ville han dĂž?
37
00:05:22,920 --> 00:05:27,480
Han talte i vildelse, fader.
Han har plaget sig i flere uger.
38
00:05:27,640 --> 00:05:29,640
Han vidste ikke, hvad han sagde.
39
00:05:29,800 --> 00:05:34,200
Der er ingen synd at ville gĂžre
en ende pÄ ens lidelser.
40
00:05:36,960 --> 00:05:42,840
- Er det hans sabel?
- Ja. Han efterlod den til mig.
41
00:05:45,040 --> 00:05:47,520
Han kĂŠmpede i to krige.
42
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Og sÄ at blive drÊbt sÄdan...
43
00:05:56,840 --> 00:05:59,040
Hvorfor?
44
00:06:04,760 --> 00:06:07,200
Indtil vi ved,
hvad Walsh er ude pÄ -
45
00:06:07,360 --> 00:06:10,880
-burde du mÄske overveje den
sommerskole vi snakkede om.
46
00:06:11,040 --> 00:06:16,840
- Du bruger det som en undskyldning.
- Nej, jeg vil bare beskytte dig.
47
00:06:17,000 --> 00:06:20,320
Jeg tror,
det ville vĂŠre godt for dig.
48
00:06:20,480 --> 00:06:23,320
- Jeg har vigtigere ting at gĂžre.
- JasÄ?
49
00:06:25,120 --> 00:06:27,880
I din alder,
lĂŠste jeg Rousseau og Derrida.
50
00:06:28,040 --> 00:06:30,760
Du var virkelig et virkeligt geni.
51
00:06:30,920 --> 00:06:35,800
Det sagde jeg ikke, men hvis du
spilder din tid, er det ikke...
52
00:06:37,200 --> 00:06:39,920
FortsĂŠt. Sig det bare.
53
00:06:40,080 --> 00:06:46,240
Lucia, det var ikke sÄdan ment.
Jeg tĂŠnkte ikke klart.
54
00:06:51,080 --> 00:06:53,880
Du er den bedste
sakristan vi har haft.
55
00:06:54,040 --> 00:06:57,960
- OgsÄ da jeg drak vinen?
- Vi har alle vore svagheder.
56
00:06:58,120 --> 00:07:03,240
Lov, du ikke besĂžger dem. Hvis du
laver ballade bliver du anholdt.
57
00:07:03,400 --> 00:07:07,720
Jeg vil vide, hvorfor hun gjorde
det, det skylder jeg min far.
58
00:07:07,880 --> 00:07:11,040
Tror du stadig,
at det ikke var en ulykke?
59
00:07:11,200 --> 00:07:14,080
Hendes mand sagde,
at din far trÄdte ud i vejen.
60
00:07:14,240 --> 00:07:17,440
Den forbandede lille lort lyver.
61
00:07:17,600 --> 00:07:21,040
- Hvorfor vill hun drĂŠbe ham?
- Det ved jeg ikke.
62
00:07:21,200 --> 00:07:27,640
Men far var sikker pÄ,
at hun sÄ ham og Þgede farten.
63
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
AltsÄ, virkelig!
64
00:07:32,560 --> 00:07:36,440
Fader, har du fÄet dine
billetter til morgendagens jagt?
65
00:07:36,600 --> 00:07:41,320
Ja, men biskoppen har meldt mig til
et kursus i Directa-dekretalen.
66
00:07:42,480 --> 00:07:47,640
Betydningen af cĂžlibat.
Fascinerende ting.
67
00:07:47,800 --> 00:07:51,760
Synd, at kommissĂŠr Valentine
ikke fÄr nogen konkurrence.
68
00:07:51,920 --> 00:07:56,000
- Kommer kommissÊren ogsÄ?
- Alle andre er chancelĂžse. Vi ses.
69
00:07:56,160 --> 00:08:02,600
Men nÄr jeg tÊnker over det...
kunne jeg blÊse pÄ cÞlibatet.
70
00:08:02,760 --> 00:08:07,000
- Kurset.
- Naturligvis. Vi ses i morgen.
71
00:08:11,960 --> 00:08:16,240
VELGĂRENHEDS JAGT
72
00:08:26,080 --> 00:08:30,080
- Thomas. Jeg kan lide masken.
- TĂžrstig?
73
00:08:30,240 --> 00:08:34,440
- Beklager, Sid, ikke nÄr du skÞrer.
- Fedt...
74
00:08:34,600 --> 00:08:38,840
PĂ„ Kemblefords ornitologisk
forenings vegne -
75
00:08:39,000 --> 00:08:42,440
-vil jeg takke jer for
jeres donationer.
76
00:08:45,640 --> 00:08:49,320
Om lidt indleder vi
velgĂžrenheds jagten.
77
00:08:49,480 --> 00:08:53,800
Hvert hold skal samle sÄ mange
farvede fjer, de kan finde.
78
00:08:53,960 --> 00:08:58,280
For hver fjer fÄr I en ledetrÄd
til, hvor pÄfuglreden findes -
79
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
-af en af mine fjedrede medhjĂŠlpere.
80
00:09:01,000 --> 00:09:04,440
Professor Egghead og
kaptajn Birdbrain?
81
00:09:04,600 --> 00:09:06,840
Skal han vÊre sÄdan her hele dagen?
82
00:09:07,000 --> 00:09:09,320
Du mÄ hellere se efter bilen.
83
00:09:09,480 --> 00:09:11,520
Hent en maske, hvis I ikke har en.
84
00:09:21,400 --> 00:09:27,640
Slap af. Han er her ikke.
Han ligger nok fuld i en rendesten.
85
00:09:38,480 --> 00:09:40,840
Se bare. SĂ„ skamlĂžst.
86
00:09:49,320 --> 00:09:52,680
Lucia, du gÄr rundt
og ligner en butikspige.
87
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
Er du bange for,
at jeg stjĂŠler dine ideer?
88
00:09:55,760 --> 00:10:00,000
- Du skulle lĂŠse. Du har skole.
- Jeg gÄr ikke.
89
00:10:00,160 --> 00:10:03,640
Jeg lĂŠrer ikke noget,
sÄ hvad nytter det?
90
00:10:03,800 --> 00:10:06,960
SĂžde mor, det er for svĂŠrt.
91
00:10:07,120 --> 00:10:10,320
Du gÄr nu, fÊrdig, slut.
GĂ„ ind med dig nu.
92
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
Tak.
93
00:10:34,080 --> 00:10:36,280
Thomas.
94
00:10:48,520 --> 00:10:51,680
- Har du overvejet at stÄ model?
- Slip mig.
95
00:10:52,920 --> 00:10:57,160
TĂŠnk, hvis jeg fortĂŠller
din mor om din loverboy.
96
00:11:14,440 --> 00:11:16,840
Hej.
97
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
Er alt i orden?
98
00:11:28,200 --> 00:11:32,680
Ja tak, fader.
Jeg kan bare ikke forsamlinger.
99
00:11:41,360 --> 00:11:44,280
Jeg vidste ikke, du var sÄ begavet.
100
00:11:44,440 --> 00:11:49,720
- De fleste synes, de er underlige.
- Underlige... og fantastiske.
101
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
- Kan du lide jazz?
- Jeg lĂŠrer det.
102
00:11:57,000 --> 00:12:02,560
Jeg kan lide al musik... undtagen
nÄr den myrdes pÄ et kirkeorgel.
103
00:12:04,280 --> 00:12:06,600
Det var bedre.
104
00:12:07,600 --> 00:12:09,800
VĂŠr forsigtig med, hvem du ansĂŠtter.
105
00:12:09,960 --> 00:12:13,760
Han gramsede pÄ hende.
Jeg hÄber, du vil gÞre noget.
106
00:12:14,760 --> 00:12:20,920
Jeg sÄ, hvordan du kiggede pÄ hende.
Min egen datter.
107
00:12:22,320 --> 00:12:27,280
Du mener vel ikke... hun er
jo kun et barn, for pokker.
108
00:12:27,440 --> 00:12:31,240
- Margaret...
- Hvis du kommer for tÊt pÄ hende...
109
00:12:35,440 --> 00:12:41,440
Endelig! Lidt civiliseret selskab.
110
00:12:41,600 --> 00:12:46,560
- Du har vist fÄet en ny ven.
- Hr. Gillespie her kan lide jazz.
111
00:12:46,720 --> 00:12:49,960
Sikke et Ändssvagt navn til en hund.
112
00:12:50,120 --> 00:12:52,240
KommissĂŠr, vinder dit hold?
113
00:12:52,400 --> 00:12:57,720
Som respekteret borger er det
vigtigt at stĂžtte velgĂžrenhed.
114
00:12:57,880 --> 00:13:02,240
- Jagten er sekundĂŠrt.
- Enig. Indsamlingen er vigtigst.
115
00:13:02,400 --> 00:13:06,000
- Absolut. Jeg konkurrerer ikke.
- Heller ikke mig.
116
00:13:06,160 --> 00:13:09,440
- Det giver en anden chancen.
- Det er en kristen ting.
117
00:13:10,880 --> 00:13:14,520
Nuvel...
118
00:13:18,400 --> 00:13:20,600
Hvad er der?
119
00:13:23,520 --> 00:13:27,720
- Jeg kan ikke se noget.
- SÊt den pÄ. Vi begynder snart.
120
00:13:30,000 --> 00:13:34,760
Lige et Ăžjeblik, Thomas. Fra og med
i dag er du ikke ansat her lĂŠngere.
121
00:13:34,920 --> 00:13:39,360
- Hvad? Nej.
- Ses senere, sÄ fÄr du betaling.
122
00:13:39,520 --> 00:13:42,200
- Men lady Margaret...
- RĂžr mig ikke!
123
00:13:43,520 --> 00:13:48,120
- Undskyld, jeg har brug for jobbet.
- Jeg har truffet min beslutning.
124
00:13:56,880 --> 00:13:58,960
Fem minutter tilbage.
125
00:14:09,840 --> 00:14:12,240
Barnemad.
126
00:14:14,600 --> 00:14:16,920
Ikke en til.
127
00:14:17,080 --> 00:14:20,920
Jeg troede ikke, at du mente det,
du sagde om indsamlingen.
128
00:14:22,040 --> 00:14:26,720
- Jeg giver bare de andre en chance.
- Vi har jo ikke engang nogle fjer.
129
00:14:26,880 --> 00:14:30,280
MÄske burde du stille vinglasset
vĂŠk et Ăžjeblik.
130
00:14:33,600 --> 00:14:35,720
Sikken en klog hund.
131
00:14:40,480 --> 00:14:42,840
Tak.
132
00:14:44,720 --> 00:14:46,400
Undskyld.
133
00:15:00,080 --> 00:15:04,120
- Fader Brown, hvad har du gang i?
- VĂŠrsgo.
134
00:15:04,280 --> 00:15:08,480
- Og hvor har du vĂŠret?
- Hvad laver du, fader?
135
00:15:09,720 --> 00:15:13,480
Godt. VĂŠrsgo.
136
00:15:13,640 --> 00:15:16,280
SĂ„ kĂžrer vi.
137
00:15:18,640 --> 00:15:20,480
DEN VEJ
TIL JAGT
138
00:15:46,200 --> 00:15:52,840
Tillykke! Jeg var ved at tro,
at ingen ville finde mig. VĂŠrsgo!
139
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
- I er et geni, fader.
- "I vantro."
140
00:15:57,160 --> 00:16:00,320
Jeg tvivlede ikke et sekund pÄ dig.
141
00:16:03,080 --> 00:16:07,280
Vi deler naturligvis prisen
med det andet hold.
142
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
Patrick?
143
00:16:19,400 --> 00:16:24,040
Er det dig, Patrick?
Du skal jo hjĂŠlpe gĂŠsterne.
144
00:16:24,200 --> 00:16:27,600
Patrick? Pat ...?
145
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
Kaptajnen?
146
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Ingen mÄ forlade omrÄdet.
SÞrg for, at alle gÄr ind.
147
00:16:48,160 --> 00:16:52,360
- Stakkels Clarence.
- Hvorfor vil man drĂŠbe ham?
148
00:16:56,520 --> 00:17:01,400
KommissĂŠr... jeg tror,
jeg var der tiltĂŠnkte offer.
149
00:17:01,560 --> 00:17:06,440
Vi havde de samme masker. Walsh mÄ
have troet, kaptajnen var mig.
150
00:17:06,600 --> 00:17:10,800
- Daniel Walsh?
- Han truede os i gÄr.
151
00:17:11,960 --> 00:17:15,040
Vi vil have politibeskyttelse,
til galningen er fanget.
152
00:17:15,200 --> 00:17:19,040
Nej! Jeg nĂŠgter at vĂŠre
fange i mit eget hus.
153
00:17:19,200 --> 00:17:23,160
Kom nu, Patrick, vis lidt rygrad.
154
00:17:29,800 --> 00:17:34,720
DrĂŠbt af en Ăžkse.
Eller et svĂŠrd eller noget.
155
00:17:42,360 --> 00:17:45,640
- Lady Felicia?
- Jeg tror, jeg sÄ morderen.
156
00:17:45,800 --> 00:17:52,600
Han bar en skrĂŠkkelig ravn maske,
ligesom dĂžden.
157
00:17:52,760 --> 00:17:58,360
- Det lyder som en af vejledere.
- Nej, han havde ingen frakke pÄ.
158
00:17:58,520 --> 00:18:03,000
- Daniel.
- Den drukkenbolt. Jeg vidste det.
159
00:18:03,160 --> 00:18:05,560
Hvad tror du, hr. Gillespie?
160
00:18:05,720 --> 00:18:09,040
Nej. Ikke lige der.
161
00:18:09,200 --> 00:18:12,240
Hvis Danny ville drĂŠbe nogen,
ville det vĂŠre lady Margaret.
162
00:18:12,400 --> 00:18:16,160
- Han var mest vred pÄ hende.
- MĂ„ han have et godt alibi.
163
00:18:26,200 --> 00:18:31,320
Jeg har kendt Daniel i Ärevis. Han
ville ikke gĂžre en flue fortrĂŠd.
164
00:18:31,480 --> 00:18:36,200
Det her er ingen godtejagt,
men rigtig detektivarbejde.
165
00:18:36,360 --> 00:18:42,160
Meddel alle enheder, at Daniel
Walsh skal anholdes for mord.
166
00:18:50,160 --> 00:18:54,040
- Jeg syntes nok, jeg hĂžrte jazz.
- Sch! Jeg gemmer mig.
167
00:18:54,200 --> 00:18:56,800
Jeg kan, som sagt,
ikke lide forsamlinger.
168
00:18:56,960 --> 00:19:01,160
- Hvordan fĂžler du dig?
- Jeg er ikke sur, hvis du tror det.
169
00:19:01,320 --> 00:19:06,960
- Jeg troede, at I var i familie.
- Vi var hans eneste slĂŠgtninge.
170
00:19:07,120 --> 00:19:12,240
- Ikke din yndlingsperson altsÄ?
- Jeg kunne ikke udstÄ ham.
171
00:19:12,400 --> 00:19:17,240
Fader? KommissĂŠren vil have,
at gĂŠsterne samles i salonen.
172
00:19:17,400 --> 00:19:19,640
Undskyld. Jeg gik forkert.
173
00:19:19,800 --> 00:19:23,640
Drej til hĂžjre efter korridoren.
Venstre, mener jeg.
174
00:19:30,920 --> 00:19:33,120
Har du ingen skam?
175
00:19:34,840 --> 00:19:38,080
Jeg vil ikke lade som om,
bare fordi han er dĂžd.
176
00:19:38,240 --> 00:19:41,920
- Lucia...
- Han gav mig kuldegysninger.
177
00:19:44,960 --> 00:19:47,000
Undskyld.
178
00:19:50,400 --> 00:19:54,280
- Vi er lige slemme.
- Jeg er slet ikke som dig.
179
00:20:01,520 --> 00:20:05,960
- Er du sikker pÄ, at du klarer dig?
- Ja, efter en martini eller to.
180
00:20:06,120 --> 00:20:11,720
Jeg tĂŠnder et lys for kaptajnen.
Vi ses ved messen, fader.
181
00:20:11,880 --> 00:20:16,760
TÊnk, at jeg sÄ morderen i Þjnene.
Det kunne godt have vĂŠret mig.
182
00:20:16,920 --> 00:20:22,440
Det tvivler jeg pÄ. Morderen ville
vist lĂŠgge et falsk spor.
183
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
Men hvilket er jeg ikke sikker pÄ.
184
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
Identiske masker. Meget mĂŠrkeligt.
185
00:20:33,000 --> 00:20:35,320
Nu tager vi hjem, Sid.
186
00:20:43,920 --> 00:20:46,480
Jeg har ledt efter dig
hele morgenen.
187
00:20:49,360 --> 00:20:51,840
Jeg er virkelig ked af det.
188
00:20:55,720 --> 00:20:58,480
Jeg vidste intet.
Ingen fortĂŠller mig noget.
189
00:20:58,640 --> 00:21:02,720
- Lod din mor dig ud?
- Jeg skal egentlig lĂŠse.
190
00:21:03,800 --> 00:21:06,680
Kom nu,
Thomas, det var ikke min skyld.
191
00:21:06,840 --> 00:21:11,160
JasÄ? Hvis du ikke havde optrÄdt som
en tĂžjte, havde ingen bemĂŠrket det.
192
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
- Du mener ikke det der.
- Din mor har ret om dig.
193
00:21:15,120 --> 00:21:18,560
Du er virkelig dum.
194
00:22:03,480 --> 00:22:08,240
Jeg har vĂŠret overalt, men ingen har
set Daniel. Han er vist smuttet.
195
00:22:08,400 --> 00:22:11,480
- Vi mÄ finde ham fÞr dem.
- Noget nyt?
196
00:22:11,640 --> 00:22:16,840
Lady Margaret kĂžbte maskerne og
insisterede pÄ, at de var identiske.
197
00:22:17,000 --> 00:22:20,880
De var medhjĂŠlpere,
sÄ hun ville vel, at de sÄ ens ud.
198
00:22:21,040 --> 00:22:25,080
Eller ogsÄ ville hun have, at
manden lignede det tiltĂŠnkte offer.
199
00:22:25,240 --> 00:22:28,240
For at mistĂŠnke Daniel, mener du?
200
00:22:28,400 --> 00:22:30,680
Tror du, at...
201
00:22:30,840 --> 00:22:34,640
- Tror du, at hun er morderen?
- Det tror jeg ikke noget endnu.
202
00:22:34,800 --> 00:22:40,560
- Jeg satser alligevel pÄ Daniel.
- Du har jo aldrig vundet noget.
203
00:22:49,880 --> 00:22:53,640
- Er alt i orden?
- Jeg har bare meget at organisere.
204
00:22:53,800 --> 00:22:57,920
Begravelsen skal drĂžftes og
sÄ har vi tjener situationen.
205
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
Kokken turde ikke blive hos os.
206
00:23:00,680 --> 00:23:05,800
- Kom nu, Margaret. Tag dig et hvil.
- Jeg klarer mig. Jeg har bare...
207
00:23:06,960 --> 00:23:09,440
- Patrick ...!
- Det er Walsh.
208
00:23:10,400 --> 00:23:12,560
GĂžr noget.
209
00:23:15,160 --> 00:23:17,680
- Den er dĂžd.
- Du mÄ konfrontere ham.
210
00:23:17,840 --> 00:23:20,800
- Jeg kan ikke.
- Han drĂŠber os, Patrick.
211
00:23:21,800 --> 00:23:25,800
- LÄs dig inde pÄ vÊrelset. Hurtigt!
- VĂŠr forsigtig.
212
00:23:40,400 --> 00:23:43,520
Lad os vĂŠre i fred!
213
00:23:45,360 --> 00:23:48,880
- Professor?
- Walsh var her.
214
00:23:49,040 --> 00:23:51,640
Her er ikke nogen,
sÄ han mÄ vÊre skredet.
215
00:23:54,120 --> 00:23:56,440
Han tabte den her.
216
00:24:03,000 --> 00:24:07,640
Margaret? Det er mig. Du kan
komme ned nu. Fader Brown er her.
217
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
Ă
h, fader ...!
218
00:24:09,960 --> 00:24:13,240
- Hvor er Lucia?
- Hun er ved sine studier.
219
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
- Slap han vĂŠk?
- Ja.
220
00:24:15,560 --> 00:24:18,440
- Har du ringet til politiet?
- Han afskar kablet.
221
00:24:18,600 --> 00:24:22,320
- Du skal hen pÄ stationen.
- Ja, jeg skal nok det.
222
00:24:22,480 --> 00:24:25,560
- Kan du blive og passe pÄ min kone?
- Naturligvis.
223
00:24:25,720 --> 00:24:30,000
- Jeg ser mig omkring i haven.
- Walsh er der mÄske stadig.
224
00:24:30,160 --> 00:24:34,400
Fader, det mÄ du ikke.
Det er for farligt. Fader!
225
00:24:35,600 --> 00:24:39,640
Jeg tror, jeg gÄr i seng.
Jeg fÞler en migrÊne pÄ vej.
226
00:24:41,360 --> 00:24:45,720
Hvor skal du hen?
Du kan bevogte hoveddĂžren.
227
00:24:45,880 --> 00:24:50,360
Der er ingen fare. Alle andre
dÞre er lÄst. Jeg skynder mig.
228
00:25:23,440 --> 00:25:27,400
Jeg var ved at blive urolig.
Fandt du noget?
229
00:25:28,400 --> 00:25:32,240
Kun en whiskyflaske. Daniels slags.
230
00:25:33,600 --> 00:25:37,320
- Kommer du med ind?
- Nej, hun tror, jeg tager sĂžlvtĂžjet.
231
00:25:42,640 --> 00:25:44,840
Lady Margaret?
232
00:25:48,800 --> 00:25:51,000
Lady Margaret?
233
00:26:13,880 --> 00:26:16,240
To mord pÄ to dage?
234
00:26:16,400 --> 00:26:20,880
- Godt, vi ved, hvem der er skyldig.
- Jeg ville ikke vÊre sÄ sikker.
235
00:26:21,040 --> 00:26:23,640
Alle beviser peger mod Walsh.
236
00:26:23,800 --> 00:26:29,240
- Ved du hvad nr.9 pÄ puden betyder?
- Vi arbejder pÄ det.
237
00:26:29,400 --> 00:26:31,720
Du ...!
Du skulle have passet pÄ hende!
238
00:26:31,880 --> 00:26:35,080
- Hold op!
- Jamen professor...
239
00:26:39,680 --> 00:26:44,680
Jeg er ked af det.
Det er jeg virkelig.
240
00:26:46,560 --> 00:26:50,200
Jeg ved, at du er oprevet,
men du mÄ berolige dig.
241
00:26:56,560 --> 00:27:01,120
Jeg troede ikke, Daniel ville
komme tilbage, mens vi var her.
242
00:27:01,280 --> 00:27:04,520
Synd, vi ikke nÄede at se
os mere omkring.
243
00:27:05,520 --> 00:27:09,240
- Jeg tror, jeg tager tilbage.
- De leder stadig omrÄdet igennem.
244
00:27:09,400 --> 00:27:14,240
- I morgen tidlig sÄ.
- Jeg gÄr med dig denne gang.
245
00:27:14,400 --> 00:27:18,920
- Tror du, Daniel er uskyldig?
- Det ved jeg ikke lĂŠngere.
246
00:27:19,080 --> 00:27:21,760
- For mange ubesvarede spÞrgsmÄl.
- Som nummer 9?
247
00:27:21,920 --> 00:27:24,840
Vordan kom morderen ind
gennem den aflÄste bagdÞr?
248
00:27:25,000 --> 00:27:27,640
- Thomas.
- Thomas?
249
00:27:27,800 --> 00:27:32,600
Han har nĂžgler fra alle steder, han
har arbejdet. Han sĂŠlger dem.
250
00:27:32,760 --> 00:27:35,920
- Hvor finder jeg ham?
- PĂ„ The Red Lion sandsynligvis.
251
00:27:36,080 --> 00:27:38,240
Jeg kommer forbi i morgen tidlig.
252
00:27:38,400 --> 00:27:43,640
Sid.
Det var virkelig ikke din skyld.
253
00:28:04,000 --> 00:28:09,320
Jeg hĂžrte om din mor. Jeg kan ikke
sige, at jeg er ked af det.
254
00:28:09,480 --> 00:28:12,760
Alle ved, at hun drĂŠbte Daniels far.
255
00:28:12,920 --> 00:28:16,680
- Du ved, det var et uheld.
- Hun styrede lige pÄ ham.
256
00:28:24,960 --> 00:28:29,960
Undskyld, fader. Men den der
familie fortjener alt, hvad de fÄr.
257
00:28:30,120 --> 00:28:32,920
Du har haft nogle problemer med dem.
258
00:28:33,080 --> 00:28:35,920
Jeg hĂžrte, at du blev sparket ud
uden varsel.
259
00:28:36,080 --> 00:28:40,560
Det var kaptajnens vĂŠrk.
Den elendige skiderik var jaloux.
260
00:28:40,720 --> 00:28:44,000
- PĂ„ dig og Lucia?
- Besat.
261
00:28:46,760 --> 00:28:51,920
Han kunne ikke udholde tanken om,
at en anden... Du ved.
262
00:28:53,680 --> 00:28:59,160
- Sagde hun noget til sin mor?
- NĂŠppe. Hun hadede hende.
263
00:28:59,320 --> 00:29:04,200
Moderen behandlede hende som en
fange og holdt hende tit indendĂžre.
264
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
Jamen sÄ...
265
00:29:13,000 --> 00:29:16,680
- Sikke mange nĂžgler.
- Ja.
266
00:29:16,840 --> 00:29:23,440
VĂŠr forsigtig. Hvis nogen ser det,
kan man mÄske tro noget forkert.
267
00:29:23,600 --> 00:29:25,800
Om hvad?
268
00:29:25,960 --> 00:29:30,480
Har du ikke hĂžrt, at morderen
havde en nĂžgle til bagdĂžren?
269
00:29:31,560 --> 00:29:34,880
Jeg var her. Jeg har et alibi.
270
00:29:35,040 --> 00:29:39,400
Jeg har aldrig haft en nĂžgle,
men ved du hvem der havde det?
271
00:29:39,560 --> 00:29:45,000
Hun sneg sig tit ud om natten
for at se mig, gennem bagdĂžren.
272
00:29:54,680 --> 00:29:57,000
Du synes nok, at jeg er ond.
273
00:29:59,520 --> 00:30:01,720
Og det er jeg nok.
274
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
Tilgiv mig.
275
00:30:17,000 --> 00:30:19,880
- Lucia.
- Fader.
276
00:30:27,200 --> 00:30:29,800
Jeg mÄ tilstÄ noget.
277
00:30:36,120 --> 00:30:41,440
Jeg kan ikke sige det.
Gud vil hade mig.
278
00:30:41,600 --> 00:30:44,640
Nej, Gud vil tilgive dig.
279
00:30:47,720 --> 00:30:49,960
Min mors dĂžd...
280
00:30:52,760 --> 00:30:57,240
Jeg fĂžler ingenting.
Hverken sorg eller chok.
281
00:30:59,200 --> 00:31:02,720
- Bare en slags lettelse.
- Var det det, du ville tilstÄ?
282
00:31:05,040 --> 00:31:06,800
Ja.
283
00:31:11,040 --> 00:31:14,280
Hvorfor tror du, du har det sÄdan?
284
00:31:14,440 --> 00:31:19,400
For at vĂŠre ĂŠrlig... jeg tror ikke,
hun nogensinde elskede mig.
285
00:31:19,560 --> 00:31:21,960
Hun skammede sig over mig.
286
00:31:23,600 --> 00:31:27,080
Men jeg burde stadig fĂžle noget.
Det er ikke normalt.
287
00:31:28,800 --> 00:31:31,160
Der er noget galt med mig.
288
00:31:31,320 --> 00:31:35,040
- Der mangler noget.
- Slet ikke.
289
00:31:35,200 --> 00:31:40,440
Du forstÄr det ikke, fader.
Min hjerne virker ikke som den skal.
290
00:31:40,600 --> 00:31:44,320
Jeg er mÄske ikke intelligent
nok til at forstÄ alvoren.
291
00:31:44,480 --> 00:31:46,720
Tror du virkelig pÄ det?
292
00:31:48,120 --> 00:31:54,120
Lige siden jeg var lille, har folk
sagt, hvor... hvor tungnem, jeg er.
293
00:31:54,280 --> 00:32:00,240
- PÄ hvilken mÄde?
- Jeg har aldrig kunne lÊse sÄ godt.
294
00:32:02,200 --> 00:32:07,120
Jeg blander bogstaver og tal sammen.
295
00:32:07,280 --> 00:32:10,520
Jeg kan ikke engang skelne
mellem venstre og hĂžjre.
296
00:32:15,160 --> 00:32:18,800
Lucia, at du tĂŠnker bare
anderledes end andre mennesker -
297
00:32:18,960 --> 00:32:22,920
-fordi du tiltrĂŠkkes af
verdens visuelle skĂžnhed -
298
00:32:23,080 --> 00:32:28,160
-det gĂžr dig ikke mindre klog,
tvĂŠrtimod. Se bare dine kreationer.
299
00:32:28,320 --> 00:32:32,680
- Det handler ikke om intelligens.
- Det er prĂŠcis det, der gĂžr.
300
00:32:34,440 --> 00:32:38,360
De er begavede og indsigtsfulde.
En, der kan gĂžre det, du gĂžr -
301
00:32:38,520 --> 00:32:43,800
-er sandelig en meget
begavet person.
302
00:32:51,360 --> 00:32:57,000
Er du der, fader? Jeg har lige det.
Stakkels lady Margaret.
303
00:32:57,160 --> 00:33:00,760
- Har du en anelse om, hvem det var?
- Nej, desvĂŠrre.
304
00:33:00,920 --> 00:33:04,320
Alle ved, det var ham Daniel Walsh.
305
00:33:05,520 --> 00:33:09,160
Hvis det var ham,
fĂžler jeg mig delvis ansvarlig.
306
00:33:10,880 --> 00:33:16,760
Jeg vidste, at han ville besĂžge dem,
men hindrede ham ikke.
307
00:33:18,880 --> 00:33:22,440
Gid jeg kunne finde ud af,
hvad nummer ni betyder.
308
00:33:22,600 --> 00:33:28,600
- Hvis vi slÄr pjalterne sammen.
- Godt sÄ. Lad os se, hvad vi har.
309
00:33:28,760 --> 00:33:31,600
TÊnk pÄ hvad som helst,
der indeholder en nier.
310
00:33:32,640 --> 00:33:38,640
- Ni kredse. Den niende indsigt.
- Ni damer, der danser.
311
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
Det niende korstog.
"Den niende port".
312
00:33:42,360 --> 00:33:45,000
- Den niende Legion.
- Ni, ni, ni!
313
00:33:46,440 --> 00:33:50,440
Jeg synes, ensomhed og tanker er
de bedste sengekammerater.
314
00:33:50,600 --> 00:33:54,360
SelvfĂžlgelig. Dumt af mig, fader.
315
00:33:54,520 --> 00:34:00,600
- Jeg lader jer vĂŠre.
- OgsÄ mig. Undskyld, fader.
316
00:34:00,760 --> 00:34:04,920
- Forstyre fader pÄ den mÄde...!
- Jeg gav ham moralsk stĂžtte.
317
00:34:05,080 --> 00:34:07,240
Til forskel fra andre.
318
00:34:09,000 --> 00:34:11,640
Den 9. Symfoni.
319
00:34:11,800 --> 00:34:17,080
Det niende bud. Helvedets ni kredse.
320
00:34:46,040 --> 00:34:49,400
VELGĂRENHEDS
JAGT
321
00:34:49,560 --> 00:34:51,480
SelvfĂžlgelig!
322
00:36:28,320 --> 00:36:31,400
Fader?
323
00:36:31,560 --> 00:36:37,320
- Professor.
- Er det Walsh?
324
00:36:37,480 --> 00:36:44,120
- Hvad skete der? SĂ„ du nogen?
- Han har vĂŠret dĂžd i flere dage.
325
00:36:44,280 --> 00:36:47,720
Det virker jo vanvittigt.
Jeg var sikker pÄ, at han...
326
00:36:47,880 --> 00:36:51,120
- Har du kontaktet politiet?
- Nej.
327
00:36:55,720 --> 00:36:59,520
Jeg troede virkelig,
at han var morderen.
328
00:36:59,680 --> 00:37:03,920
Det var det, alle skulle tro.
Han blev narret.
329
00:37:07,240 --> 00:37:09,440
Hvorfor?
330
00:37:09,600 --> 00:37:12,480
Han kom her for at fÄ svar.
331
00:37:13,920 --> 00:37:16,120
Og mĂždte dĂžden.
332
00:37:19,880 --> 00:37:24,400
Hvis han var dĂžd og gemt,
havde han intet alibi.
333
00:37:24,560 --> 00:37:26,560
Stakkels sjĂŠl.
334
00:37:28,080 --> 00:37:30,400
Hans sjĂŠl bliver reddet.
335
00:37:32,880 --> 00:37:35,200
Hvad angÄr morderens...
336
00:37:38,760 --> 00:37:43,320
Du tror da ikke.
Har du mistet al fornuft?
337
00:37:43,480 --> 00:37:46,520
Jeg kom for at fÄ dig til fornuft.
338
00:37:46,680 --> 00:37:51,800
- Men fader, du tĂŠnker ikke klart.
- Professor, jeg beder dig...
339
00:37:51,960 --> 00:37:57,280
Jeg var pÄ vej til politistationen,
da min kone blev drĂŠbt. Det ved du.
340
00:37:57,440 --> 00:38:01,440
Du havde tid nok til at komme
tilbage og lĂžbe gennem skoven.
341
00:38:01,600 --> 00:38:06,640
Du vidste, at jeg sĂžgte i
haven og at Sid vogtede entréen.
342
00:38:06,800 --> 00:38:09,840
Og du vidste, at din kone
sov i sovevĂŠrelset.
343
00:38:10,000 --> 00:38:14,440
Og sÄ slog jeg hende ihjel?
Tror du virkelig jeg gjorde det?
344
00:38:14,600 --> 00:38:17,480
Professor, du behĂžver ikke
lade som om mere.
345
00:38:19,160 --> 00:38:21,800
- Patrick!
- Det er Walsh.
346
00:38:22,920 --> 00:38:25,320
Jeg burde have indset det.
347
00:38:32,000 --> 00:38:34,720
LÄs dig ind pÄ vÊrelset. Hurtigt!
348
00:38:34,880 --> 00:38:37,240
Mens lady Margaret lÄste sig inde -
349
00:38:37,400 --> 00:38:41,320
-lagde du Lucias dukke i bilen.
350
00:38:43,200 --> 00:38:47,640
Er det her bare
intuition og gĂŠtterier?
351
00:38:47,800 --> 00:38:50,960
Tallet pÄ min billet,
men det vender forkert.
352
00:38:52,120 --> 00:38:57,600
Som p'et, der stod skrevet med
blod pÄ hendes pude.
353
00:39:00,840 --> 00:39:03,040
Patrick.
354
00:39:04,000 --> 00:39:06,720
Hun kunne ikke se forskel
pÄ venstre og hÞjre.
355
00:39:06,880 --> 00:39:10,960
- Som Lucia.
- Ja, hun fik det fra hende.
356
00:39:11,120 --> 00:39:15,480
Hun fortjente det hele.
Hun og kaptajnen.
357
00:39:15,640 --> 00:39:19,240
I Guds navn, kender du ingen anger?
358
00:39:19,400 --> 00:39:25,640
De ydmygede mig. Hotelrejser,
regninger, tilmed i vores egen seng.
359
00:39:25,800 --> 00:39:31,560
- Men hvad havde Daniel gjort?
- Han var en syndebuk.
360
00:39:33,040 --> 00:39:38,760
Er et liv sÄ lidt vÊrd? Se pÄ ham.
Se pÄ ham!
361
00:39:43,480 --> 00:39:48,960
Du kan ikke ĂŠndre det gjorte,
men du kan red dig selv.
362
00:39:49,120 --> 00:39:51,360
Er du klar til at angre?
363
00:40:02,920 --> 00:40:05,680
Jeg venter, fader.
364
00:40:10,000 --> 00:40:13,920
Jeg kan ikke bare meddele
dig syndernes forladelse.
365
00:40:15,040 --> 00:40:18,520
Du mÄ virkelig angre det,
du har gjort.
366
00:40:18,680 --> 00:40:22,600
Nej, hvad jeg skal...
367
00:40:24,560 --> 00:40:27,560
er at holde dig pÄ knÊ.
368
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
Tror du virkelig, at du har
ret til at tage et liv?
369
00:40:33,760 --> 00:40:39,080
Mennesker er primitive
og overmenneskelige.
370
00:40:39,240 --> 00:40:43,280
Mit intellekt placerer mig
tydeligt i den sidste kategori.
371
00:40:45,400 --> 00:40:50,120
Nej, du er blevet vildledt.
372
00:40:50,280 --> 00:40:55,440
Det er medfĂžlelse og menneskelighed,
der skiller os ad.
373
00:40:55,600 --> 00:41:00,000
SĂ„ jeg beder dig...
lad mig hjĂŠlpe dig.
374
00:41:01,000 --> 00:41:06,600
Du er en klog mand, fader,
men du har undervurderet mig groft.
375
00:41:06,760 --> 00:41:11,960
Og pÄ grund af det,
skal du betale din pris.
376
00:41:12,120 --> 00:41:16,640
Og hvilket pris skal du betale,
nÄr du stÄr foran Gud?
377
00:41:16,800 --> 00:41:23,280
Som Nietzsche sagde: "Gud er dĂžd."
378
00:41:55,160 --> 00:41:58,920
Nej, nej, nej.
379
00:42:00,720 --> 00:42:04,960
- Jeg hĂžrte hr. Lidespies brokkeri.
- Tak.
380
00:42:07,960 --> 00:42:10,680
Det du sagde om mor...
381
00:42:12,240 --> 00:42:16,040
- Hvis vi var ens.
- Hvorfor var hun sÄ streng mod dig?
382
00:42:17,240 --> 00:42:21,440
Hun ville mÄske have, du skulle
overvinde noget, hun ikke kunne.
383
00:42:22,720 --> 00:42:25,920
Ikke at fĂžle skammen,
hun altid fĂžlte.
384
00:42:26,080 --> 00:42:29,600
SĂ„ hun elskede mig virkelig?
385
00:42:32,600 --> 00:42:35,560
Nej, Lucia!
386
00:42:38,600 --> 00:42:44,440
- Han fortjener ikke at leve.
- Men det gĂžr du absolut.
387
00:43:08,720 --> 00:43:13,240
Utroligt. I ser ud til at
efterlade spor af lig efter jer.
388
00:43:13,400 --> 00:43:15,680
Det kalder jeg dĂždens ansigt.
389
00:43:15,840 --> 00:43:21,280
- I fik i hvert fald den skyldige.
- Ja.
390
00:43:25,560 --> 00:43:30,520
- Tror du, at mor var en morder?
- Mener du Daniels far?
391
00:43:30,680 --> 00:43:34,280
Folk tror,
hun styrede direkte mod ham.
392
00:43:35,320 --> 00:43:39,040
Hun havde ikke kun en lĂŠse-og
indlĂŠrings svaghed som dig.
393
00:43:39,200 --> 00:43:41,920
Hun kunne ikke skelne
mellem venstre og hĂžjre.
394
00:43:45,000 --> 00:43:48,920
Tror du, at hun trykkede
gaspedalen i stedet for bremsen?
395
00:44:03,440 --> 00:44:06,840
Hun havde i hvert fald
ingen grund til at myrde ham.
396
00:44:07,840 --> 00:44:10,720
Hun var ikke som din far.
397
00:44:19,800 --> 00:44:22,480
Fader, jeg hĂžrte, hvad der skete.
398
00:44:22,640 --> 00:44:28,440
- Jeg er glad for, at du er okay.
- OgsÄ mig.
399
00:44:44,760 --> 00:44:47,120
Daniel.
400
00:44:56,680 --> 00:44:59,680
Tekster:
Www.sdimedia.com
33231