All language subtitles for father.brown.2013.s01e05.720p.hdtv.x264-tla.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Nej...
2
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
Nej...
3
00:01:03,240 --> 00:01:05,320
Nej...
4
00:01:05,480 --> 00:01:09,600
Hjælp!
5
00:01:36,720 --> 00:01:39,520
Uvejret mĂĄ have
overbelastet elnettet,
6
00:01:39,680 --> 00:01:42,560
for det sagde bang
i hele Kembleford.
7
00:01:42,720 --> 00:01:45,960
Jeg har set symbolet før.
8
00:01:46,120 --> 00:01:48,640
Det er sikkert satanister, fader.
9
00:01:48,800 --> 00:01:50,960
Gud sagde: "Lad der blive lys."
10
00:01:52,800 --> 00:01:55,880
Lyset var lys i mørket...
11
00:01:56,040 --> 00:01:58,880
og mørket skiltes fra lyset.
12
00:02:00,640 --> 00:02:03,400
- Endelig.
- Undskyld, fader.
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,760
- Bare rolig. Hvordan gĂĄr det?
- Godt, men...
14
00:02:06,920 --> 00:02:09,000
Dine pligter.
15
00:02:10,240 --> 00:02:16,760
- Hvor skal du hen, fader?
- Har du ikke fĂĄet sĂĄdan en her?
16
00:02:16,920 --> 00:02:18,920
Dine pligter.
17
00:02:19,080 --> 00:02:24,360
SĂĄ tager vi ud af,
hvad alt det pjat handler om.
18
00:02:24,520 --> 00:02:26,560
Slemme pige!
19
00:02:26,720 --> 00:02:31,320
Det tog mig en time til at
lægge dem i alfabetisk orden.
20
00:02:31,480 --> 00:02:35,680
- Er alt virkelig i orden?
- Ja.
21
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
Fortsat god dag.
22
00:02:41,200 --> 00:02:43,800
Skal jeg lave te?
23
00:02:43,960 --> 00:02:47,000
Jeg har fire jobs i dag, stump.
24
00:02:47,160 --> 00:02:49,240
Stormskader.
25
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Frygteligt.
26
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
APOLLOS KIRKE
"DU ER UDVALGT"
27
00:03:48,520 --> 00:03:50,520
Vi har fredelige hensigter.
28
00:04:19,800 --> 00:04:22,800
De har glemt at tage pyjamassen af!
29
00:04:22,960 --> 00:04:26,320
Kalder de det der musik?
30
00:04:26,480 --> 00:04:30,200
Vi mĂĄ bare have et ĂĄbent sind, ven.
31
00:04:43,600 --> 00:04:48,240
Kære indbyggere i Kembleford.
Vores grundlægger og ledere, Kalon.
32
00:05:01,200 --> 00:05:04,520
Sikke et fantastisks syn.
33
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Velkommen.
34
00:05:07,360 --> 00:05:09,600
I skal alle være velkommen.
35
00:05:12,800 --> 00:05:17,760
Jeg var dækket i mudder.
Jeg var nedbrudt, sĂĄret.
36
00:05:17,920 --> 00:05:20,960
Granater eksploderede.
Kuglerne fløj omkring mig.
37
00:05:21,120 --> 00:05:25,360
Jeg var opslugt af smerte.
Lammet af skræk.
38
00:05:25,520 --> 00:05:28,200
Og sĂĄ skete det.
39
00:05:29,360 --> 00:05:32,040
En snigskytte skød en kugle...
40
00:05:32,200 --> 00:05:35,560
gennem min hjerne og ud
gennem baghovedet.
41
00:05:35,720 --> 00:05:41,280
Jeg faldt bagover og
stirrede op i solen fra mudderet.
42
00:05:41,440 --> 00:05:44,760
Jeg nĂĄede knap nok at forstĂĄ,
hvad der var sket -
43
00:05:44,920 --> 00:05:47,760
-før en eksplosion af lykke -
44
00:05:47,920 --> 00:05:52,960
-gav mig det tusindĂĄrige kundskab.
45
00:05:53,120 --> 00:05:57,360
Fra vores astrale forfædre,
der bor i solens hede kerne -
46
00:05:57,520 --> 00:06:01,280
-til min sjæls dybeste kroge...
47
00:06:01,440 --> 00:06:04,640
På et bånd af energi færdedes de -
48
00:06:04,800 --> 00:06:10,440
-150 millioner af
kilometer gennem det tomme rum.
49
00:06:10,600 --> 00:06:16,320
Da fyldte kundskaben mig
og jeg fandt fred.
50
00:06:16,480 --> 00:06:18,480
Jeg fyldtes af lykke.
51
00:06:19,720 --> 00:06:21,720
HĂĄb.
52
00:06:30,280 --> 00:06:32,320
SĂĄ meget hĂĄb.
53
00:06:43,720 --> 00:06:49,280
Fra den dag har jeg videregivet
min visdom til alle mennesker.
54
00:06:49,440 --> 00:06:53,760
Vejen til lykke findes i solen.
55
00:06:55,520 --> 00:06:58,920
Ved at bruge dets evige energie...
56
00:07:00,720 --> 00:07:04,640
jager vi dæmonerne bort
og overvinder ensomheden.
57
00:07:04,800 --> 00:07:07,360
Vi når en højere dimension -
58
00:07:07,520 --> 00:07:11,640
-hvor åndeligt, følelsesmæssigt
og fysisk healende -
59
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
-kan tilhøre os alle.
60
00:07:19,720 --> 00:07:23,400
Jeg forventer ikke,
at I stoler blindt pĂĄ mig.
61
00:07:24,800 --> 00:07:30,880
Jeg kan tilbyde jer noget, andre
religioner aldrig kan give jer.
62
00:07:36,360 --> 00:07:39,040
Beviser.
63
00:07:40,840 --> 00:07:42,840
Dig.
64
00:07:44,560 --> 00:07:46,840
Træd frem.
65
00:07:47,840 --> 00:07:49,840
Vær ikke bange.
66
00:07:53,360 --> 00:07:55,480
Følg lyset.
67
00:07:56,840 --> 00:08:01,600
Hun kan umuligt være færdig.
Jeg mĂĄ tale et ord med hende.
68
00:08:06,000 --> 00:08:08,760
Velkommen.
69
00:08:08,920 --> 00:08:11,240
Hvad hedder du?
70
00:08:11,400 --> 00:08:13,920
Susie.
71
00:08:14,080 --> 00:08:18,080
- Susie?
- Det er det, alle kalder mig.
72
00:08:18,240 --> 00:08:24,800
- Hvad kalder din familie dig?
- De siger, Zuzanna.
73
00:08:26,120 --> 00:08:29,400
Zuzanna. Sikke et smukt navn.
74
00:08:30,480 --> 00:08:35,400
Det eneste, jeg vil, er, at
åbne dine øjne, Zuzanna.
75
00:08:37,280 --> 00:08:40,440
De astrale sjæle er med os i dag.
76
00:08:41,480 --> 00:08:43,880
Jeg kender dem.
77
00:08:46,680 --> 00:08:48,920
Sæt dig ned.
78
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
Sæt dig.
79
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
Stol pĂĄ mig, Zuzanna.
80
00:08:55,480 --> 00:08:58,800
Føl solen mod din hud.
81
00:09:02,440 --> 00:09:04,800
Luk øjnene.
82
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Tag en dyb indĂĄnding...
83
00:09:08,560 --> 00:09:11,000
og ĂĄnd ud.
84
00:09:11,160 --> 00:09:14,960
Mærk,
hvordan solens energi fylder dig.
85
00:09:16,720 --> 00:09:20,080
Der er et ensomt sted inde i dig.
86
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Den har været der længe.
87
00:09:24,160 --> 00:09:26,280
Siden du var lille.
88
00:09:27,360 --> 00:09:31,760
- Din far døde i kamp, ikke sandt?
- Ja.
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,400
- Din mor gik bort.
- Ja.
90
00:09:34,560 --> 00:09:40,720
Du skal vide,
at din far og mors astrale sjæle -
91
00:09:40,880 --> 00:09:42,960
-er her nu.
92
00:09:43,120 --> 00:09:45,120
Jeg kan se deres ansigter.
93
00:09:45,280 --> 00:09:47,360
Ă…h, Zuzanna...
94
00:09:47,520 --> 00:09:51,040
De savner dig rigtig meget.
De elsker dig.
95
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
Kan du føle dem?
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,480
Jeg...
97
00:09:56,640 --> 00:09:58,760
Kan du føle dem?
98
00:09:58,920 --> 00:10:02,880
Deres kærlighed, deres varme,
deres glæde og deres lys?
99
00:10:03,040 --> 00:10:08,000
- Kan du føle det?
- Ja.
100
00:10:15,280 --> 00:10:20,160
Generelle antagelser,
lidt grove antagelser.
101
00:10:20,320 --> 00:10:25,320
Nogle slutninger med høj
sandsynlighed, suggestion...
102
00:10:25,480 --> 00:10:29,360
- Mener du, at han er en charlatan?
- Det ved jeg ikke endnu.
103
00:10:29,520 --> 00:10:35,400
Enten det, ellers sĂĄ tror han
virkelig, at han har en gave.
104
00:10:35,560 --> 00:10:39,960
Tænk, hvis jeg virkelig har en gave.
Er det ikke muligt?
105
00:10:40,120 --> 00:10:44,720
Meget er muligt, men spørgsmålet er,
hvad der er sandsynligt.
106
00:10:46,920 --> 00:10:51,040
Må jeg spørge,
hvad symbolet stĂĄr for?
107
00:10:51,200 --> 00:10:58,040
Den repræsenterer dualiteten
mellem nat og dag. Jeg havde et syn.
108
00:10:58,200 --> 00:11:02,880
Nogen skal jo alligevel
tro på sjæles transcendens, fader?
109
00:11:03,040 --> 00:11:06,280
Det her er min astrale partner,
Dominique.
110
00:11:06,440 --> 00:11:10,360
- Er det en slags kone?
- Meget mere.
111
00:11:10,520 --> 00:11:14,080
En symbiose af sjæle,
en fusion af skæbner.
112
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
SĂĄ sikkert, ja.
113
00:11:16,760 --> 00:11:19,480
Jeg er for sjælens transcendens.
114
00:11:19,640 --> 00:11:24,640
Men at gøre sorg til noget dramatisk
er jeg i tvivl om.
115
00:11:24,800 --> 00:11:27,600
Jeg mistede bĂĄde mand og
sønner i krigen.
116
00:11:27,760 --> 00:11:33,080
Kalon har reddet mig fra sorgen.
Han har reddet alle her.
117
00:11:34,320 --> 00:11:37,760
Hvad er det du er i tvivl om, fader?
118
00:11:37,920 --> 00:11:40,960
Jeg havde hĂĄbet at fĂĄ lidt
økumenisk velvilje.
119
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
Jeg beklager tabet af din familie.
120
00:11:45,440 --> 00:11:51,400
I mĂĄ forstĂĄ,
at jeg kun beskytter min flok.
121
00:11:51,560 --> 00:11:54,960
- Er jeg den store stygge ulv?
- Netop.
122
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Ingen er et offer.
123
00:11:58,480 --> 00:12:04,560
Hvad koster det at være med
i jeres selskab?
124
00:12:04,720 --> 00:12:08,040
Ingenting.
Religionen fĂĄr alt fra mig.
125
00:12:08,200 --> 00:12:11,000
Dominiques familie er absurd rig.
126
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Horton hensigter er velvillige.
127
00:12:14,600 --> 00:12:18,480
Vi vil ikke narre jeres sognebørn.
128
00:12:18,640 --> 00:12:24,160
Vi beder om et roligt lille hjørne,
hvor vi kan udøve vores tro.
129
00:12:24,320 --> 00:12:26,320
Undskyld mig...
130
00:12:31,960 --> 00:12:37,720
Hvor længe har I to så
været "sammensmeltet"?
131
00:12:42,280 --> 00:12:46,200
Tak, fordi du stillede op.
132
00:12:46,360 --> 00:12:50,880
Astral nadver kan være
en overvældende oplevelse.
133
00:12:51,040 --> 00:12:55,920
Jeg vil gerne invitere dig til
vores solhilsen i morgen.
134
00:12:56,080 --> 00:12:59,800
- Solhilsen?
- Det er sĂĄdan, vi begynder dagen.
135
00:13:01,000 --> 00:13:06,480
Zuzanna. Jeg har læst
hundredvis af mennesker.
136
00:13:06,640 --> 00:13:11,960
Jeg har ikke set en sjæl så klar
til ændring, siden Dominique.
137
00:13:12,960 --> 00:13:16,800
Give dig selv en chance for
at blive det, du gerne vil blive.
138
00:13:18,520 --> 00:13:21,800
- Det ved jeg ikke.
- Stol pĂĄ mig.
139
00:13:24,400 --> 00:13:27,400
Alt, hvad du vil findes derinde.
140
00:13:27,560 --> 00:13:34,440
Med tiden kan du kommunikere
med din far og mors astrale sjæle.
141
00:13:34,600 --> 00:13:38,600
Helt pĂĄ egen hĂĄnd.
Du kommer aldrig til at være alene.
142
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Klokken fem.
143
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Alt i orden?
144
00:13:56,480 --> 00:14:00,120
Ja. Vi ses i morgen.
145
00:14:47,560 --> 00:14:53,040
APOLLOS KIRKE
146
00:14:59,240 --> 00:15:01,600
Vi byder solen med ærefrygt.
147
00:15:01,760 --> 00:15:05,520
Vi hylder vores astrale sjæle -
148
00:15:05,680 --> 00:15:08,680
-og takker dem for,
at de viser os vej -
149
00:15:08,840 --> 00:15:14,000
-og fordi de givet mig evnen til
at forstĂĄ deres budskab.
150
00:15:14,160 --> 00:15:18,000
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
151
00:15:18,160 --> 00:15:22,480
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
152
00:15:22,640 --> 00:15:27,040
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
153
00:15:27,200 --> 00:15:31,520
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
154
00:15:31,680 --> 00:15:36,120
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
155
00:15:36,280 --> 00:15:40,160
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
156
00:15:46,000 --> 00:15:48,920
Hold op med at lege
med maden, fader.
157
00:15:51,960 --> 00:15:54,400
Hun kommer igen for sent.
158
00:15:57,320 --> 00:15:59,520
Jeg gĂĄr ned til kasernen.
159
00:15:59,680 --> 00:16:02,000
- Hvad tid...
- Susie er forsvundet.
160
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Hvad er der? Hvorfor beder du ikke?
161
00:16:12,400 --> 00:16:16,400
Jeg kan ikke koncentrere mig.
162
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
Tving det ikke til at komme igennem.
163
00:16:18,720 --> 00:16:22,400
Lad hver tanke komme og gĂĄ.
164
00:16:22,560 --> 00:16:24,560
Du klarer det.
165
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
- Hvorfor det?
- Hvabehar?
166
00:16:28,960 --> 00:16:33,400
Der er gĂĄet ti mĂĄneder. Jeg sover
dårligt og halter stadigvæk.
167
00:16:33,560 --> 00:16:35,880
Forvandlingen sker ikke på én dag.
168
00:16:36,040 --> 00:16:39,200
Hvor længe skal jeg være sådan her?
169
00:16:39,360 --> 00:16:43,800
- Kalon siger, nĂĄr din krop...
- Jeg er ligeglad, hvad han siger.
170
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
Han er...
171
00:16:47,600 --> 00:16:49,920
Adam!
172
00:16:50,080 --> 00:16:54,960
Det er en følsom periode. Hun må
ikke fĂĄ negativ indvirkning.
173
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
Negativ indvirkning?
174
00:16:57,640 --> 00:17:02,360
Hvad enten du erkender det eller ej,
sĂĄ forandrer hun sig.
175
00:17:02,520 --> 00:17:06,000
Hun fylder en rolle i dit liv.
Hun er en slags tryghed.
176
00:17:06,160 --> 00:17:08,320
Flere universelle udtalelser.
177
00:17:08,480 --> 00:17:12,760
Jeg er en flink mand, fader, men du
begynder at gĂĄ mig pĂĄ nerverne.
178
00:17:12,920 --> 00:17:16,200
Du kan slippe af med mig,
hvis du gør mig en tjeneste.
179
00:17:16,360 --> 00:17:18,400
Ti minutter.
180
00:17:18,560 --> 00:17:23,320
Kom tilbage om et par dage.
Efter indvielsesritualet.
181
00:17:37,560 --> 00:17:39,920
Kalon besidder urgammel klogskab.
182
00:17:40,080 --> 00:17:44,760
Hvordan kan du være så blind?
Vælger du ikke at se det?
183
00:17:44,920 --> 00:17:48,120
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Jo, det gør du.
184
00:17:48,280 --> 00:17:52,560
- Lisa, Daisy...
- De ødelagde vores samfund.
185
00:17:52,720 --> 00:17:55,880
- Det sagde du, ja.
- Det angĂĄr ikke dig.
186
00:17:56,040 --> 00:18:00,640
Det angĂĄr alle, at deres leder
har en dĂĄrlig moralsk karakter.
187
00:18:00,800 --> 00:18:04,640
Kalon er en stor mand, men en mand.
188
00:18:04,800 --> 00:18:09,640
Jeg sendte pigerne væk, før han blev
fristet. De ville have ham.
189
00:18:09,800 --> 00:18:13,000
- JasĂĄ?
- Ja.
190
00:18:13,160 --> 00:18:15,760
Hvad med den nye pige?
191
00:18:15,920 --> 00:18:21,120
Hans blik siger, at han tænker på
andet end ĂĄndelig oplysning.
192
00:18:29,320 --> 00:18:31,600
Hvad laver du?
193
00:18:32,880 --> 00:18:36,680
Er det derfor,
du lyver? SĂĄ ynkeligt...
194
00:18:59,720 --> 00:19:03,960
Vi gĂĄr ind og fĂĄr hende ud.
SĂĄ kan vi fĂĄ hende til fornuft.
195
00:19:04,120 --> 00:19:07,520
Det findes et ord for det.
Kidnapning.
196
00:19:07,680 --> 00:19:11,760
Det bryder en af de der
love, du hørt om indimellem.
197
00:19:14,920 --> 00:19:17,400
Vent her og hold udkig.
198
00:19:51,400 --> 00:19:53,440
Fader!
199
00:19:53,600 --> 00:19:56,560
Du bliver nødt til at gå.
200
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
Efter sĂĄdan en gymnastikbedrift?
Næppe.
201
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
Med dem der? Seriøst?
202
00:20:27,160 --> 00:20:29,800
Undskyld, det lød ondskabsfuldt.
203
00:20:29,960 --> 00:20:33,040
Det er bare sĂĄdan...
204
00:20:33,200 --> 00:20:37,400
Jeg vil sige fjollet,
men sĂĄ fĂĄr jeg problemer.
205
00:20:37,560 --> 00:20:41,040
Det er ikke mere fjollet
end andre religioner.
206
00:20:41,200 --> 00:20:43,560
Jeg vil beskytte dig.
207
00:20:43,720 --> 00:20:48,200
Du ved ingenting om Kalon. Han
hedder sikkert ikke engang sĂĄdan.
208
00:20:48,360 --> 00:20:54,160
Han er en stor mand. Han har gave.
209
00:20:54,320 --> 00:20:57,560
Det er en logisk
forklaring pĂĄ hans gave.
210
00:20:57,720 --> 00:21:00,520
Tro, hvad du vil.
Jeg tror, hvad jeg vil.
211
00:21:00,680 --> 00:21:02,880
Hvad laver du her?
212
00:21:03,040 --> 00:21:07,680
Hjælp mig!
213
00:21:07,840 --> 00:21:09,840
Dominique!
214
00:21:12,160 --> 00:21:15,320
Der er lĂĄst. Dominique!
215
00:21:15,480 --> 00:21:18,760
Jeg har ekstranøgler på mit kontor.
216
00:21:18,920 --> 00:21:22,040
Dominique! Skynd dig!
217
00:21:24,000 --> 00:21:25,320
Dominique...
218
00:21:37,520 --> 00:21:40,600
Dominique, kom nu!
219
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
Dominique?
220
00:22:09,920 --> 00:22:12,880
Så hun var alene på værelset?
221
00:22:16,080 --> 00:22:18,480
Og ingen anden udgang.
222
00:22:18,640 --> 00:22:21,160
Hvis da ikke morderen kunne flyve.
223
00:22:24,600 --> 00:22:28,800
Hr. Kalon, er det rigtigt?
224
00:22:31,120 --> 00:22:37,320
Er der nogen mulighed for,
at din kone kan have...
225
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
- Selvmord?
- Var hun deprimeret?
226
00:22:41,520 --> 00:22:45,080
Hun var fuld af sollys.
227
00:22:46,080 --> 00:22:48,560
Vi hørte,
hvordan hun råbte om hjælp.
228
00:22:48,720 --> 00:22:52,280
Hun sprang ikke. Hun blev skubbet.
229
00:22:52,440 --> 00:22:56,280
Hun fløj ud af vindue.
230
00:22:56,440 --> 00:23:00,960
- Kommissær...
- Det må være hovednøglen.
231
00:23:12,640 --> 00:23:16,440
Så går vi ind og kigger på værelset.
232
00:23:27,520 --> 00:23:32,360
Femkantet lĂĄs.
Næsten umuligt at dirke op.
233
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
SĂĄ, der findes ikke andre kopier.
234
00:23:39,640 --> 00:23:42,600
Rør ikke noget.
235
00:23:47,720 --> 00:23:50,440
Blod.
236
00:23:50,600 --> 00:23:54,840
Kan nogen have gemt sig bag
døren eller under sengen?
237
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
Ingen luger?
238
00:24:01,920 --> 00:24:04,040
Her er mere blod.
239
00:24:04,200 --> 00:24:07,240
Det der ligner farve.
240
00:24:07,400 --> 00:24:11,760
Men det der er blod.
241
00:24:11,920 --> 00:24:15,000
Hun tog et bad for at
fjerne malingen.
242
00:24:15,160 --> 00:24:17,840
Og sĂĄ skete det, der skete.
243
00:24:18,000 --> 00:24:22,200
Dominiques novice Adam er kunstner.
244
00:24:22,360 --> 00:24:24,640
Han lider af granatchok.
245
00:24:24,800 --> 00:24:30,000
- Det betyder ikke, han er morder.
- Det lyder som en god start.
246
00:24:30,160 --> 00:24:32,680
- Hr Watkins.
- Det var ikke mig.
247
00:24:34,040 --> 00:24:38,200
Hvad laver du? Åbn døren!
248
00:24:40,160 --> 00:24:43,480
Vi har vist fundet den skyldige.
249
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
Det er muligt.
250
00:24:49,240 --> 00:24:52,680
Han kommer ikke langt
sĂĄdan som han halter.
251
00:24:58,840 --> 00:25:03,040
- Har du det godt?
- Hun er i lyset.
252
00:25:04,080 --> 00:25:08,400
Jeg ser hende. Hun har fundet fred.
253
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
Hun tilgiver.
254
00:25:36,360 --> 00:25:40,880
- Det var dig. Du gjorde det.
- Slap af!
255
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Du ville af med hende.
256
00:25:43,200 --> 00:25:47,120
Spørg ham om Lisa og Daisy.
257
00:25:47,280 --> 00:25:51,320
- Hvad snakker han om?
- Det er en privatsag.
258
00:25:53,120 --> 00:25:56,400
Dominique var sygeligt
bange for overgivende.
259
00:25:56,560 --> 00:26:00,720
Hun var paranoid.
Hun forestillede sig ting.
260
00:26:00,880 --> 00:26:06,240
Mellem mig og unge kvinder i vores
samfund, sĂĄ jeg bad dem gĂĄ.
261
00:26:06,400 --> 00:26:09,920
- Han lyver!
- Jeg var ikke engang i nærheden.
262
00:26:10,080 --> 00:26:13,080
Det kan fader Brown bekræfte.
263
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
Problemer, fader Brown?
264
00:26:19,600 --> 00:26:22,880
Pedellen sagde,
at der ikke er flere nøgler.
265
00:26:23,040 --> 00:26:26,800
Hr. Watkins må fortælle,
hvordan han gik op i røg.
266
00:26:26,960 --> 00:26:29,960
- Hvornår lader du os sørge?
- Teknikerne er næsten færdige.
267
00:26:30,120 --> 00:26:34,320
Vi rejser, når vi har afhørt dig.
Forlad ikke byen.
268
00:26:34,480 --> 00:26:36,920
Efterforskningen er ikke slut endnu.
269
00:26:51,720 --> 00:26:54,080
Du har noget,
du gerne vil sige, fader.
270
00:26:54,240 --> 00:26:57,680
Lader du en uskyldig mand
sone for dine forbrydelse?
271
00:26:57,840 --> 00:27:01,600
- Hvem er egentlig uskyldig?
- Du tilstĂĄr, altsĂĄ.
272
00:27:05,640 --> 00:27:07,640
Hvordan skulle jeg dele mig?
273
00:27:07,800 --> 00:27:11,000
Jeg genkender en morders øjne.
274
00:27:11,160 --> 00:27:13,840
Er mine øjne dine beviser?
275
00:27:14,000 --> 00:27:18,120
- Sjælens spejl.
- SĂĄ mĂĄ du se dybt ind.
276
00:27:18,280 --> 00:27:23,160
Jeg lader intet og ingen hindre
mig i at sprede de gamles ord.
277
00:27:23,320 --> 00:27:27,680
Dræbte du hende,
fordi hun hindrede dig?
278
00:27:28,800 --> 00:27:31,040
Du er ikke min skriftefader.
279
00:27:31,200 --> 00:27:35,160
Så må du fortælle,
hvad det er for en mand -
280
00:27:35,320 --> 00:27:39,640
-som opvarter en anden kvinde,
lige inden han myrder sin kone?
281
00:27:39,800 --> 00:27:44,240
Det er der, skoen trykker.
282
00:27:44,400 --> 00:27:46,520
Jalousi.
283
00:27:46,680 --> 00:27:51,480
Jeg forstĂĄr, at du vil have hende
tilbage, men en ting er sikker.
284
00:27:51,640 --> 00:27:53,840
Det der skete med
Dominique var skæbnen.
285
00:27:54,000 --> 00:27:59,560
Hun banede vej for en stærkere,
sjæl og et lys, som blænder hende.
286
00:27:59,720 --> 00:28:04,000
Du fĂĄr hende ikke.
287
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
Forlad min ejendom nu.
288
00:28:16,320 --> 00:28:20,840
Saml alle,
jeg har en bekendtgørelse.
289
00:28:27,000 --> 00:28:31,240
Jeg har lige hørt, fader.
Det er jo frygteligt!
290
00:28:31,400 --> 00:28:35,400
Jeg laver lidt te,
så må du fortælle.
291
00:28:35,560 --> 00:28:39,480
Femkantet lĂĄs.
Umulig at dirke.
292
00:28:39,640 --> 00:28:44,760
Ingen andre nøgler.
Hvad betyder det?
293
00:28:44,920 --> 00:28:50,600
- Han har været sådan hele vejen.
- Hun skreg, da vi var ude i haven.
294
00:28:52,760 --> 00:28:55,520
Det er 20 sekunder til soveværelset.
295
00:28:58,080 --> 00:29:00,760
Jeg har lavet en Shepherd's pie.
296
00:29:00,920 --> 00:29:06,440
Jeg har gjort alle Susies pligter.
Hvorfor er hun sĂĄ langsom?
297
00:29:06,600 --> 00:29:10,560
Jeg har lagt alle dokumenter i
alfabetisk rækkefølge -
298
00:29:10,720 --> 00:29:14,720
-og havde alligevel tid til at bage
mine prisbelønnede jordbærscones.
299
00:29:14,880 --> 00:29:18,000
Dokumenter. Vi skal tilbage.
300
00:29:22,240 --> 00:29:24,240
Jeg hader, når han gør det.
301
00:29:32,520 --> 00:29:34,520
Du strĂĄler.
302
00:29:35,800 --> 00:29:38,400
Lad os være i fred, Rose.
303
00:29:44,160 --> 00:29:49,080
Du skal have det her.
Dominique bar det pĂĄ sin indvielse.
304
00:29:49,240 --> 00:29:53,200
- Jeg kan ikke.
- Hun ville have, du skulle bære det.
305
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
Du er bekymret.
306
00:30:02,680 --> 00:30:07,800
Hvad er det for rædsler,
der syder i din mave?
307
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Jeg vil fortælle dig det.
308
00:30:13,480 --> 00:30:18,600
Det er angst for forandring.
For forvandling.
309
00:30:20,280 --> 00:30:23,400
Lad følelsen træde frem.
310
00:30:23,560 --> 00:30:27,840
Vær ikke bange. Bliv ven med den.
311
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
Giv hĂĄnd til den.
312
00:30:31,840 --> 00:30:33,840
Smid det ud.
313
00:30:56,760 --> 00:31:01,680
Hvis Kalon ikke beretter om
pigerne, kan vi mĂĄske finde det her.
314
00:31:04,480 --> 00:31:07,400
- Hvor er folk henne?
- Lisa...
315
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
Og Daisy...
316
00:31:12,400 --> 00:31:14,560
Familie journaler.
317
00:31:14,720 --> 00:31:16,920
Medicinske beretninger.
318
00:31:18,200 --> 00:31:20,600
Kostkrav.
319
00:31:21,800 --> 00:31:25,360
- Ingenting utilbørligt.
- Hvad gør vi så?
320
00:31:40,840 --> 00:31:43,120
Vent lige her...
321
00:32:00,280 --> 00:32:02,280
De gĂĄr.
322
00:32:11,200 --> 00:32:13,880
- Susie.
- Hvad laver I her?
323
00:32:14,040 --> 00:32:19,560
Hør på mig. Hvis du vælger at blive,
så lover jeg at lade dig være.
324
00:32:19,720 --> 00:32:23,440
Adam havde ret om Kalon.
Han er en entusiastisk fotograf.
325
00:32:23,600 --> 00:32:25,640
Han har en sejt samling.
326
00:32:28,520 --> 00:32:30,880
Han er syg, Susie.
327
00:32:38,320 --> 00:32:40,440
Han er syg.
328
00:32:40,600 --> 00:32:45,640
Ham? Nej. I er syge. Begge to.
329
00:32:45,800 --> 00:32:50,560
- Der er beviserne!
- I ser det I vil se.
330
00:32:50,720 --> 00:32:55,800
Han griber vort lys. Vor sjæl.
331
00:32:55,960 --> 00:33:02,280
ForstĂĄr I det? Det er ikke sygt.
Det er smukt.
332
00:33:02,440 --> 00:33:05,080
De vil tage herfra, Susie.
333
00:33:05,240 --> 00:33:08,040
Jeg ved det. Jeg skal med dem.
334
00:33:10,600 --> 00:33:13,360
Er det ikke lidt mistænksomt?
335
00:33:13,520 --> 00:33:17,160
Vil I bo i et hus,
hvor der er sket et mord?
336
00:33:17,320 --> 00:33:21,600
- Det kaster en skygge.
- Hun taler som dem!
337
00:33:21,760 --> 00:33:24,600
Hvis I tager af sted,
så vil kommissær...
338
00:33:24,760 --> 00:33:27,920
Han ved det. De tiltaler Adam.
339
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
Vi mĂĄ af sted.
340
00:33:31,400 --> 00:33:33,400
Du sagde, at I ville gĂĄ.
341
00:33:34,640 --> 00:33:38,360
- Det lovede du.
- Ja, det gjorde jeg.
342
00:33:38,520 --> 00:33:41,800
Rørende. Jeg skal vise jer ud.
343
00:33:47,360 --> 00:33:49,360
Farvel, fader.
344
00:34:18,560 --> 00:34:22,880
Hun foretrækker min tro foran jer.
Ikke så sært.
345
00:34:56,080 --> 00:34:59,240
Zuzanna,
solen gĂĄr ned over dit gamle liv.
346
00:34:59,400 --> 00:35:02,640
- Er du klar til at blive født på ny?
- Ja.
347
00:35:02,800 --> 00:35:06,840
Vil du ĂĄbne dit hjerte for
vore ældgamle astrale forfædre?
348
00:35:07,000 --> 00:35:10,960
Tager du deres visdom?
Accepterer du deres sandhed?
349
00:35:11,120 --> 00:35:14,600
- Ja.
- SĂĄ skal du se i lyset!
350
00:35:15,800 --> 00:35:19,360
Med lysets og den
hellige solens kraft -
351
00:35:19,520 --> 00:35:22,800
-døber jeg dig.
352
00:35:44,280 --> 00:35:49,360
Du virker bare nedtrykt,
fordi hun har fundet sit kald.
353
00:35:49,520 --> 00:35:53,240
Vi er meget bekymrede for
hendes sikkerhed.
354
00:35:53,400 --> 00:35:57,760
- Jeg kan ikke gøre noget.
- Har han tilstĂĄet?
355
00:35:57,920 --> 00:36:01,360
Hr. Watkins var forelsket i ofret.
Det tilstod han.
356
00:36:01,520 --> 00:36:04,600
- Han tilstod ikke mordet.
- Det gør de sjældent.
357
00:36:04,760 --> 00:36:06,920
Min mistanke om lĂĄsen?
358
00:36:07,080 --> 00:36:11,240
Det er mistanker, ikke beviser.
359
00:36:12,240 --> 00:36:14,240
Kom ind!
360
00:36:17,240 --> 00:36:19,240
Tak, betjent.
361
00:36:22,240 --> 00:36:24,240
Er det Kalons dokument?
362
00:36:25,840 --> 00:36:29,440
Jeg deler ikke
politiinformationer med dig.
363
00:36:29,600 --> 00:36:32,800
Susie er hjernevasket.
364
00:36:34,320 --> 00:36:38,640
Hun er i kløerne på, hvad jeg
tror, er en meget syg mand.
365
00:36:38,800 --> 00:36:42,600
Det mindste du kan gøre er,
at lade os hjælpe hende.
366
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Jeg beder dig.
367
00:36:51,600 --> 00:36:55,400
Det er for tidligt til det her.
Jeg henter kaffe.
368
00:36:56,480 --> 00:37:00,320
Jeg stoler pĂĄ, at du ikke
rører noget på mit skrivebord.
369
00:37:13,040 --> 00:37:15,600
Gerald Firth.
370
00:37:15,760 --> 00:37:20,840
Han løj ikke om sin krigsskade. Han
lå på et militærhospital i Kent.
371
00:37:21,000 --> 00:37:24,360
Skudlæsion i hovedet.
Han havde vrangforestillinger.
372
00:37:24,520 --> 00:37:29,200
- Er han skurk eller tosse?
- Det ved jeg ikke...
373
00:37:34,480 --> 00:37:36,840
Hvad er der?
374
00:37:37,000 --> 00:37:39,920
Jeg mĂĄ tale med Kalon.
375
00:37:47,840 --> 00:37:51,000
De er kørt. Vi har mistet hende.
376
00:38:02,640 --> 00:38:04,640
MĂĄske ikke.
377
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
Den store bibel.
378
00:38:13,920 --> 00:38:16,680
Skrevet på 40 dage og 40 nætter.
379
00:38:16,840 --> 00:38:21,520
Vores forfædres visdom, som flød ud
af mig i en ustandselig strøm.
380
00:38:24,200 --> 00:38:27,600
Jeg plejer ikke at lade
nogen røre ved det.
381
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Hvad er det?
382
00:38:45,360 --> 00:38:48,680
Et sidste desperat
forsøg på at besejre mig?
383
00:38:48,840 --> 00:38:51,880
Noget i den stil, ja.
384
00:38:52,040 --> 00:38:56,200
Problemet er, at du er mit alibi.
385
00:38:56,360 --> 00:38:59,200
Fremgangsmåden er sekundær.
Først motivet.
386
00:38:59,360 --> 00:39:02,640
- Lad nu være, fader.
- Jeg må gøre det, Susie.
387
00:39:02,800 --> 00:39:09,160
Vi lytter til ham
en sidste gang, Zuzanna.
388
00:39:09,320 --> 00:39:12,480
Der skete noget i gĂĄr, ikke sandt?
389
00:39:12,640 --> 00:39:19,120
Noget, der fik Dominique at indse,
at dit begær aldrig forsvinder.
390
00:39:19,280 --> 00:39:21,920
Det har nok at gøre med Susie.
391
00:39:24,000 --> 00:39:30,040
Det fik Dominique til at true det
du bryder dig mest om.
392
00:39:30,200 --> 00:39:34,280
Det, du sagde, at du ville beskytte
med alle midler -din religion.
393
00:39:34,440 --> 00:39:37,160
Han griber efter et halmstrĂĄ.
394
00:39:37,320 --> 00:39:40,400
Hvad skete der?
Hvad var det, hun sĂĄ?
395
00:39:40,560 --> 00:39:43,880
Han spinner fantasier ud i luften.
396
00:39:44,040 --> 00:39:48,280
Du fangede Susie fra første øjeblik.
397
00:39:48,440 --> 00:39:50,800
Det vidste Dominique.
398
00:39:52,960 --> 00:39:57,200
Det her begynder at blive flovt,
fader.
399
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
Susie?
400
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
Nu husker jeg.
401
00:40:17,000 --> 00:40:19,640
Jeg tænkte ikke på det.
402
00:40:19,800 --> 00:40:22,600
Der var intet at tænke på.
403
00:40:31,000 --> 00:40:33,160
Du gik ind på Dominiques værelse.
404
00:40:33,320 --> 00:40:35,720
- Nej.
- Jo.
405
00:40:44,400 --> 00:40:47,240
- Hvem er det?
- Det er bare mig.
406
00:40:59,320 --> 00:41:01,560
I skændtes.
407
00:41:02,560 --> 00:41:08,360
- Jeg ville fange hendes lys.
- Som de andre? Det er slut.
408
00:41:09,280 --> 00:41:13,440
- Hvad betyder det?
- Jeg ruinerer dig.
409
00:41:13,600 --> 00:41:18,320
Du bliver til grin som en gammel
liderlig tĂĄbe. Du giver mig kvalme!
410
00:41:22,200 --> 00:41:24,480
Blodet på tæppet...
411
00:41:24,640 --> 00:41:27,360
kom fra første slag.
412
00:41:27,520 --> 00:41:30,560
Blodet på badeværelsesdøren...
413
00:41:30,720 --> 00:41:34,080
var, da du iscenesatte ulykken.
414
00:41:35,320 --> 00:41:41,640
- Fra langt ude til totalt bizart.
- Jeg er ikke engang begyndt.
415
00:41:41,800 --> 00:41:45,520
Fordi hun var ikke død, vel?
416
00:41:49,160 --> 00:41:54,000
Deres plan om at gemme
hendes lig blev hindret...
417
00:41:54,160 --> 00:41:56,600
da hun begyndte at skrige.
418
00:41:59,280 --> 00:42:02,600
Du blev tvunget til at foregive,
at døren var låst.
419
00:42:03,400 --> 00:42:07,520
Den er låst. Der er ekstranøgler i
arbejdsværelset.
420
00:42:07,680 --> 00:42:10,600
Skynd jer!
421
00:42:12,400 --> 00:42:16,800
Mens jeg hentede nøglen,
så løb du ind...
422
00:42:18,640 --> 00:42:21,600
og smed hende ud ad vinduet.
423
00:42:28,320 --> 00:42:31,320
Dominique! Kom nu!
424
00:42:35,080 --> 00:42:38,120
Sikken en forestilling.
425
00:42:38,280 --> 00:42:41,640
Han vil have dig for sig selv.
Han er jaloux.
426
00:42:41,800 --> 00:42:44,360
Susie... Zuzanna!
427
00:42:50,480 --> 00:42:52,680
TilstĂĄ det.
428
00:42:55,200 --> 00:42:59,800
- FĂĄ lettet din samvittighed.
- Og blive anholdt?
429
00:42:59,960 --> 00:43:05,520
- Jeg tænker på din sjæl.
- SĂĄ ved du, at det var forudbestemt.
430
00:43:05,680 --> 00:43:09,880
- Vore astrale...
- Der er ingen astrale sjæle!
431
00:43:10,040 --> 00:43:12,840
Siger ham,
der tror på jomfrufødsler!
432
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Undskyld.
433
00:43:22,920 --> 00:43:27,840
MIRAKELSOLDATEN
OVERLEVER HJERNESKADE
434
00:43:32,520 --> 00:43:35,360
- Det er dig, Gerald.
- Det er ikke mit navn.
435
00:43:35,520 --> 00:43:37,600
Jo, det er det, det er dig.
436
00:43:38,760 --> 00:43:40,920
Det stĂĄr der her.
437
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
Se på lægen.
438
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
Se, hvad han har pĂĄ.
439
00:43:49,120 --> 00:43:54,440
Det er den sidste brik, der var sĂĄ
mystisk, siden du kom.
440
00:43:54,600 --> 00:43:59,080
Jeg så mange, da jeg var feltpræst.
441
00:43:59,240 --> 00:44:02,400
Det lykkedes mig ikke
samle det før nu.
442
00:44:03,440 --> 00:44:07,600
Du tog stetoskopet ind
i din fantasi.
443
00:44:10,560 --> 00:44:15,640
Det blev et symbol,
som rumvæsnerne plantede i hjernen.
444
00:44:15,800 --> 00:44:17,960
- Nej.
- Jo.
445
00:44:18,120 --> 00:44:20,200
Bevis det.
446
00:44:23,360 --> 00:44:26,040
Du var rigtig slemt tilredt.
447
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
Nedbrudt, hjælpeløs, fortabt...
448
00:44:28,760 --> 00:44:33,680
Du havde brug for en tilflugtssted,
sĂĄ du skabte det her.
449
00:44:33,840 --> 00:44:39,760
Hvor vover du komme ind i min kirke
og pĂĄstĂĄ, at min Gud er falsk?!
450
00:44:39,920 --> 00:44:42,400
Nej! Nej!
451
00:44:42,560 --> 00:44:47,480
Nej! Nej! Nej!
452
00:44:49,840 --> 00:44:53,440
Dominique. Dominique...
453
00:44:53,600 --> 00:44:56,000
Tilgiv mig!
454
00:44:57,400 --> 00:45:00,000
Tilgiv mig!
455
00:45:19,680 --> 00:45:22,000
Har du et sted at bo?
456
00:45:22,160 --> 00:45:24,720
Jeg tager nok bare lidt rundt.
457
00:45:27,600 --> 00:45:33,920
Navnet pĂĄ et herberg. Hvis du
trænger til at tale, så er jeg her.
458
00:45:40,000 --> 00:45:43,800
- Hr. Firth?
- Tavs som en mus.
459
00:45:46,200 --> 00:45:49,080
Hvordan ved du hans rigtige navn?
460
00:45:49,240 --> 00:45:53,320
Aner det ikke.
Jeg må have læst det et sted.
461
00:46:01,640 --> 00:46:03,640
En kop te?
462
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
Jeg vil helst være alene.
463
00:46:07,960 --> 00:46:10,320
Tak.
464
00:46:10,480 --> 00:46:12,520
Vi ses i morgen.
465
00:46:28,920 --> 00:46:30,920
Må jeg sætte mig her?
466
00:46:38,480 --> 00:46:40,600
Det er alt, hvad jeg har tilbage.
467
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
Jeg prøver at se deres
ansigter foran mig, men de blegner.
468
00:46:45,000 --> 00:46:48,640
Måske skal du prøve.
Lad dem komme til dig.
469
00:46:49,720 --> 00:46:51,880
Jeg ville bare tale med dem.
470
00:46:53,400 --> 00:46:56,000
Det behøver du ikke Kalon til.
471
00:46:57,440 --> 00:47:02,560
Bær dem i dit hjerte,
sĂĄ kan du tale med dem, nĂĄr du vil.
472
00:47:03,800 --> 00:47:07,480
Du kan tale med mig.
Jeg vil altid være her.
473
00:47:09,720 --> 00:47:12,560
- Formiddagste.
- Jeg skal arbejde.
474
00:47:12,720 --> 00:47:16,400
Først scones, arbejde senere.
475
00:47:16,560 --> 00:47:21,320
Te og prisbelønnede jordbærscones.
Hvad ønsker du mere?
476
00:47:21,480 --> 00:47:25,720
Det siges, at du stjal opskriften
fra fru O'Boyle.
477
00:47:25,880 --> 00:47:29,080
Vask munden med sæbe, Sid Carter.
478
00:47:29,240 --> 00:47:33,280
- Jeg har hørt det samme.
- SĂĄ tager jeg den tilbage.
479
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
OgsĂĄ din.
480
00:48:27,320 --> 00:48:31,320
Tekster:
Www.sdimedia.com
36062