Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:43,480
Hallo! Hallo!
2
00:01:35,560 --> 00:01:40,720
MANDEN I TRÆET
3
00:01:41,920 --> 00:01:46,760
Det bliver rart med tysk besøg.
Uhørt godt, faktisk.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,480
Han ved nok, hvor han
befinder sig selv uden flaget.
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,040
Sid?
6
00:02:00,160 --> 00:02:03,160
Der er han, fader.
7
00:02:04,760 --> 00:02:08,240
Fader Francs, formoder jeg.
Fader Brown.
8
00:02:08,400 --> 00:02:13,000
Fru McCarthy, sekretær. Velkommen.
9
00:02:13,160 --> 00:02:19,080
Biskop Talbot beklager, at han ikke
kunne deltage. Stiftet kaldte.
10
00:02:19,240 --> 00:02:22,000
Han har intet imod tyskere.
11
00:02:24,640 --> 00:02:27,280
Ich bin dein vært!
12
00:02:28,840 --> 00:02:31,200
Engelsk, fader.
13
00:02:33,720 --> 00:02:35,720
Skal vi gå?
14
00:02:44,000 --> 00:02:50,040
- Toget kom til tiden, fantastisk.
- Det er vist meget usædvanligt her.
15
00:02:50,200 --> 00:02:53,360
Vore tog kører som et urværk, fader.
16
00:02:53,520 --> 00:02:58,760
Det kan vi takke Storbritannien
industrielle revolution for.
17
00:02:58,920 --> 00:03:03,040
Synd, at mange af vores
fabrikker blev ødelagt.
18
00:03:03,200 --> 00:03:08,520
Krig er et smertefuldt
minde for mange i menigheden.
19
00:03:08,680 --> 00:03:11,840
Ingen beskylder jer personligt,
selvfølgelig.
20
00:03:12,000 --> 00:03:17,240
Vi glæder os til messen på tirsdag.
Gør du også det?
21
00:03:18,600 --> 00:03:22,760
- Ser du frem til det, fader Franc?
- Du godeste!
22
00:03:24,680 --> 00:03:27,080
Jesus, Maria og Josef!
23
00:03:33,800 --> 00:03:37,920
Jeg hørte stønnen. Og der var ham!
24
00:03:39,600 --> 00:03:44,200
- Gudskelov, at du er her, fader.
- Det her er et gerningssted.
25
00:03:44,360 --> 00:03:46,720
De er sammen med mig.
26
00:03:48,920 --> 00:03:52,480
Han lever. Vi har ikke brug for jer.
27
00:03:54,160 --> 00:03:59,400
Jeg mistænker, at hvis I leder -
28
00:03:59,560 --> 00:04:02,720
-finder I en vogn med knust vindue.
29
00:04:02,880 --> 00:04:05,520
Jeg så det i nærheden af viadukten.
30
00:04:05,680 --> 00:04:09,800
Nøgen på et tog? Hvad lavede han?
31
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
- Ved du, hvem han er?
- Nej.
32
00:04:15,600 --> 00:04:19,880
Nu må I gå jeres vej.
Tag din kollega med dig.
33
00:04:25,800 --> 00:04:31,640
- Vil du have en kop te?
- Tænk, hvis han dør navnløs?
34
00:04:31,800 --> 00:04:34,400
Kommissæren gør sit bedste.
35
00:04:34,560 --> 00:04:37,960
Tænk, hvis hans familie er urolig?
36
00:04:38,120 --> 00:04:40,720
Vi kommer for sent til messe.
37
00:04:46,600 --> 00:04:52,040
- Fader Francs er rejst fra Tyskland.
- Det man kalder en invasion, ikke?
38
00:04:52,200 --> 00:04:56,720
Hans sognebørn i Berlin
bærer samme sorg, som vi.
39
00:04:56,880 --> 00:05:01,280
Jeg håber, I kommer til hans
fredsmesse på tirsdag.
40
00:05:02,520 --> 00:05:08,680
Glem ikke fader Franc
velkomstsoiré i aften.
41
00:05:10,960 --> 00:05:14,240
Vi byder på en sæson buffet.
42
00:05:14,400 --> 00:05:18,960
Velkommen tilbage, Annie.
Det glæder mig, at du kom.
43
00:05:19,120 --> 00:05:22,440
Næppe.
Jeg kommer bare for at drille.
44
00:05:25,080 --> 00:05:31,520
En måned i fængsel har
ikke ændret den kvinde.
45
00:05:31,680 --> 00:05:35,120
Annies liv har ikke haft
meget medgang.
46
00:05:35,280 --> 00:05:38,840
Det er næppe en undskyldning for...
47
00:05:39,880 --> 00:05:43,800
- Ja, fru McCarthy?
- Dårlig opførsel.
48
00:05:43,960 --> 00:05:48,440
Absolut ikke.
Men det forklarer prostitutionen.
49
00:05:52,840 --> 00:05:55,400
Gud velsigne dig, fader.
50
00:05:55,560 --> 00:05:58,720
- Var du på toget i morges.
- Ja.
51
00:05:58,880 --> 00:06:02,160
- Så du noget suspekt ved tyskeren?
- Nej.
52
00:06:02,320 --> 00:06:05,840
Han sov hele turen.
Undskyld, fader...
53
00:06:06,000 --> 00:06:08,080
Annie!
54
00:06:10,320 --> 00:06:14,920
Fængslet har gjort dig mager. Jeg
skal gøre rent, og lave mad.
55
00:06:15,080 --> 00:06:19,560
- Du laver aldrig mad til mig.
- Du spiser med åben mund.
56
00:06:19,720 --> 00:06:24,480
Har du set, hvem der bor på
præstegården? Du heldige...
57
00:06:24,640 --> 00:06:27,960
- Du skal ikke...
- Er du fader Browns gæst?
58
00:06:28,120 --> 00:06:33,920
- Jeg hedder Susie. Husholdersken.
- Hyggeligt at møde dig.
59
00:06:36,080 --> 00:06:38,840
Susie, jeg sagde jo, at...
60
00:06:39,000 --> 00:06:42,480
Skal jeg skure gulv for tyskere?
61
00:06:42,640 --> 00:06:48,560
Polen hjælper jer vinde en krig,
men Polen betyder intet for jer.
62
00:06:48,720 --> 00:06:51,640
- Jo, men...
- Sid!
63
00:06:51,800 --> 00:06:54,440
Må jeg tale med dig?
64
00:06:55,920 --> 00:07:00,560
- Kender du ham?
- Find en bedre tegner.
65
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Du var på toget.
Så du noget suspekt?
66
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Annie Mace kom ud fra
1. Klasse-kupeen.
67
00:07:10,600 --> 00:07:13,360
Manden blev skubbet ud
fra første klasse.
68
00:07:13,520 --> 00:07:19,320
- Hvor blev Annie af?
- Hun var her lige før.
69
00:07:19,480 --> 00:07:25,000
- Kan vi glemme det sagde jeg?
- Skal jeg tale med Annie?
70
00:07:25,160 --> 00:07:28,480
Hold dig udenfor, fader.
71
00:07:35,560 --> 00:07:38,520
Fru McCarthy...
72
00:07:38,680 --> 00:07:43,120
- Den barmhjertige samaritan.
- Den metafor kan jeg lide.
73
00:07:47,640 --> 00:07:51,720
Mutters alene, fader. Hvem er han?
74
00:07:53,360 --> 00:07:56,840
Kroppen giver tusinde ledetråde.
75
00:07:57,000 --> 00:08:02,240
Den røde plet på din næse tyder på,
at du har læst langt ud på natten.
76
00:08:02,400 --> 00:08:08,360
Det passer! Lukasevangeliet
er altid så fængslende.
77
00:08:08,520 --> 00:08:12,080
Bill har sikkert en urolig kone.
78
00:08:12,240 --> 00:08:17,160
- Bill?
- Han må jo have et navn.
79
00:08:17,320 --> 00:08:22,480
Jeg har lovet at drikke te med
fru Murphy inden "soireen".
80
00:08:22,640 --> 00:08:28,480
Hendes højheds buffet falder
ikke i vores smag. Fader?
81
00:08:28,640 --> 00:08:31,960
Jeg må tale med Annie Mace.
82
00:08:35,480 --> 00:08:38,120
Hør her.
83
00:08:38,280 --> 00:08:41,880
Lubiëe twój uâsmiech.
84
00:08:42,040 --> 00:08:47,600
- Jeg sagde, jeg kan lide dit smil.
- På hvilket sprog?
85
00:08:47,760 --> 00:08:53,080
Jeg skal nok få dig til at føle
dig, som var du i Polen.
86
00:09:00,240 --> 00:09:02,840
Gå over til Annie.
87
00:09:03,000 --> 00:09:07,560
- Hendes historier er altid sjove.
- Jeg gør mit arbejde godt.
88
00:09:07,720 --> 00:09:10,680
- Siden hvornår?
- Hold op, Sid.
89
00:09:17,280 --> 00:09:19,880
Lad hende være i fred, ven.
90
00:09:25,920 --> 00:09:30,080
- Hvor i Polen er du fra?
- Jeg vil bare gøre rent, okay?
91
00:09:37,320 --> 00:09:42,040
- Synd, du allerede er tilbage her.
- Du er overlykkelig.
92
00:09:44,520 --> 00:09:49,800
- Et vidne så dig forlade 1. Klasse.
- Jeg havde gjort mit i 3. Klasse.
93
00:09:49,960 --> 00:09:53,720
En mand blev skubbet ud fra 1.
Klasse lige før Kembleford.
94
00:09:53,880 --> 00:09:59,760
Kom til sagen, kommissær.
Vi ved, hvad I vil mig.
95
00:09:59,920 --> 00:10:04,080
Du forstår, du er mistænkt i
et mordforsøg, ikke?
96
00:10:04,240 --> 00:10:11,160
- For ti år siden...
- Det var selvforsvar, det ved du!
97
00:10:11,320 --> 00:10:15,480
Din stamgæst, hr.
Han siger, det haster.
98
00:10:25,000 --> 00:10:30,240
Vi skældte Mickey Puds ud. Hans mor
lover, at han skal klare sig.
99
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
Jeg var på toget.
100
00:10:33,360 --> 00:10:37,360
- Har du noget at sige, Christy?
- Ikke direkte.
101
00:10:37,520 --> 00:10:43,680
Jeg sad på 3. Klasse.
Jeg så intet suspekt.
102
00:10:47,960 --> 00:10:50,480
Du så tilfældigvis ikke Annie Mace?
103
00:10:52,200 --> 00:10:57,920
Hun sad tæt på, og man har
jo hørt, at hun huggede ting.
104
00:10:58,080 --> 00:11:03,800
- Skiftede hun vogn?
- Hun forlod ikke sædet.
105
00:11:03,960 --> 00:11:08,920
- Vi har et vidne, der påstår det.
- Jeg er sikker på det modsatte.
106
00:11:09,080 --> 00:11:11,680
Så lyver mit vidne, altså...
107
00:11:15,240 --> 00:11:18,360
Bill er en god, kristen mand.
108
00:11:18,520 --> 00:11:22,680
Han fik et så fredfyldt udtryk,
da jeg læste Korintherbrevet.
109
00:11:22,840 --> 00:11:25,360
Er du sikker?
Han blev fundet næsten nøgen.
110
00:11:25,520 --> 00:11:27,920
- Har I set Annie?
- Ikke endnu.
111
00:11:28,080 --> 00:11:33,080
Hun kommer. Når der er mad
er hun som en rotte fra kloakken.
112
00:11:33,240 --> 00:11:36,080
Når man taler om solen.
113
00:11:36,240 --> 00:11:39,240
Miss Mace er sjældent fri
om aftenen.
114
00:11:39,400 --> 00:11:44,200
Så hyggelig af lady Felicia,
at trille de gamle ud, før de dør.
115
00:11:44,360 --> 00:11:48,800
Hvis fru McCarthy arrangerede en
soiré er det kun hende og katten!
116
00:11:48,960 --> 00:11:52,600
- Hvad er I fine.
- Løgnhalse.
117
00:11:52,760 --> 00:11:58,640
Sid siger, du så noget i 1.
Klasse, Annie.
118
00:11:58,800 --> 00:12:03,240
- Manden i træet? Er du vidne?
- Absolut ikke.
119
00:12:03,400 --> 00:12:07,240
- Tal med hende.
- Hvorfor peger alle finger?
120
00:12:07,400 --> 00:12:11,640
Hun var så sød mod mig, da jeg kom.
Hun skubber ikke en mand.
121
00:12:25,320 --> 00:12:28,080
Husk, hvad du lovet.
122
00:12:30,760 --> 00:12:33,520
Mine damer og herrer...
123
00:12:33,680 --> 00:12:39,560
Her er vores tyske gæst,
fader Franc.
124
00:12:43,320 --> 00:12:45,000
Hej.
125
00:12:45,160 --> 00:12:51,000
Tak for jeres dejlige soiré,
lady Felicia.
126
00:12:51,160 --> 00:12:57,640
Tak, fordi I byder mig velkommen
til jeres smukke land.
127
00:12:57,800 --> 00:13:01,800
Tak, fordi I kom og...
128
00:13:06,920 --> 00:13:10,960
Stil jer i kø, mine damer!
129
00:13:16,280 --> 00:13:19,400
Annie siger,
hun ikke så noget på toget.
130
00:13:19,560 --> 00:13:25,840
I er sjove. Det er gratis buffet.
Løsn præstekraven.
131
00:13:28,800 --> 00:13:34,680
Stil dig i kø, hvis du vil
med på tur på min motorcykl.
132
00:13:34,840 --> 00:13:38,160
Ikke motorcykel, men motorcykl.
133
00:13:38,320 --> 00:13:41,880
- Den ser dyr ud.
- Hårdt arbejde, ven.
134
00:13:42,040 --> 00:13:44,040
Godaften.
135
00:13:45,600 --> 00:13:49,240
- Jeg er påtrængende.
- Det hindrede jer ikke i Polen.
136
00:13:53,440 --> 00:13:59,440
- Jeg hjælper dig. Det skal renses.
- Der er ingen fare.
137
00:14:04,640 --> 00:14:09,280
En respekteret borger
bestrider dit vidneudsagn.
138
00:14:09,440 --> 00:14:13,280
Annie Mace var ikke på 3. Klasse.
139
00:14:13,440 --> 00:14:19,160
- Hvordan havde du råd til den?
- Jeg fik 50 pund af mormor.
140
00:14:19,320 --> 00:14:23,320
- Din mormor i Southampton?
- Ja, min elskede lille mormor.
141
00:14:23,480 --> 00:14:28,880
Vi tror,
den afklædte mand blev overfaldet.
142
00:14:29,040 --> 00:14:33,480
- Vil du fortælle noget?
- Nej.
143
00:14:34,920 --> 00:14:39,000
Det var alt. I øjeblikket.
144
00:14:42,760 --> 00:14:46,440
Du tror vel ikke, Sid er indblandet?
145
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
Var det Christy,
der bestred Sids udtalelse?
146
00:14:50,920 --> 00:14:55,280
Du må holde dig udenfor, fader.
147
00:14:55,440 --> 00:14:58,520
Hvis du ikke vil havne på den
forkerte side af loven.
148
00:15:00,800 --> 00:15:03,840
Hold den op.
149
00:15:08,360 --> 00:15:10,960
Jeg har ikke brug for din hjælp.
150
00:15:16,840 --> 00:15:19,480
Jeg har ikke brug for din hjælp.
151
00:15:22,720 --> 00:15:25,320
Undskyld, jeg hjalp dig.
152
00:15:32,360 --> 00:15:35,560
Har du givet Christy
anledning til at ville hævne sig?
153
00:15:35,720 --> 00:15:39,440
- Har du narret ham, Sid?
- Ikke mere end sædvanligt.
154
00:15:39,600 --> 00:15:45,120
- Pengene til den her så?
- Skal jeg rulle hertil?
155
00:15:45,280 --> 00:15:49,440
Eller tage fru M's jungletromme?
Hun gav mig 50 pund.
156
00:15:49,600 --> 00:15:53,520
En samtale med din mormor vil stoppe
Valentines mistanke.
157
00:15:53,680 --> 00:15:57,240
Mormor har ingen telefon.
"Djævelens påfund."
158
00:15:57,400 --> 00:16:02,520
- Skal hun have besøg af en betjent?
- Jeg ordner det her, fader.
159
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
Kommissæren ved, at du
har noget lusket for dig.
160
00:16:06,200 --> 00:16:08,760
Jeg kan ikke hjælpe dig.
161
00:16:08,920 --> 00:16:12,440
Du stoler vist ikke på mig, fader.
162
00:16:31,200 --> 00:16:36,880
- Hvordan går forretningen, Christy?
- Jeg skal ikke klage.
163
00:16:37,040 --> 00:16:41,320
Det var godt, jeg fik fat på dig.
Jeg er forvirret.
164
00:16:41,480 --> 00:16:44,440
Du sagde, du sov hele turen.
165
00:16:44,600 --> 00:16:48,520
Alligevel har du givet
Annie Mace med et alibi.
166
00:16:48,680 --> 00:16:53,000
Jeg er kristen, fader.
Jeg har aldrig talt med hende.
167
00:17:12,160 --> 00:17:18,320
Jeg har ost og abrikoser med.
168
00:17:25,920 --> 00:17:29,280
Indtil du kommer på benene.
169
00:17:29,440 --> 00:17:34,080
Jeg er tør som selveste Sahara.
Må jeg få en kop te?
170
00:17:34,240 --> 00:17:37,080
Vandhanerne er ødelagte.
171
00:17:37,240 --> 00:17:39,240
Skal jeg prøve at lave dem?
172
00:17:39,400 --> 00:17:44,400
Hvis du ikke stiller flere
dumme spørgsmål.
173
00:17:52,680 --> 00:17:59,040
- Hvor er fru McCarthy?
- På hospitalet hos manden.
174
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
Okay...
175
00:18:31,760 --> 00:18:36,480
Du er som en læge. Alvorlig mine.
176
00:18:39,720 --> 00:18:44,560
Det bliver alvorligt, hvis din
hånd bliver grøn og falder af.
177
00:18:44,720 --> 00:18:50,520
- Så skures kun det halve gulvet.
- Morsom polsk pige.
178
00:18:51,960 --> 00:18:55,720
Du ved ikke, om jeg er morsom.
Du kender mig ikke.
179
00:18:58,000 --> 00:19:04,400
- Vi må gerne grine sammen.
- Aldrig i livet.
180
00:19:07,200 --> 00:19:10,720
- Der finder du ingenting.
- Sandt nok.
181
00:19:10,880 --> 00:19:16,640
Hvis det var mandens sko,
ville de allerede være aske.
182
00:19:16,800 --> 00:19:22,480
Jeg fandt noget
anvendeligt på postkontoret.
183
00:19:23,600 --> 00:19:26,720
En bekymret kasserer
gav det til mig.
184
00:19:28,120 --> 00:19:31,360
"Kære mormor. Tak for strømperne."
185
00:19:31,520 --> 00:19:36,800
"Hvis politiet banker på,
sig, at du gav mig 50 pund."
186
00:19:36,960 --> 00:19:43,040
En afklædt man skubbes fra et tog.
Du stiger af med 50 pund.
187
00:19:43,200 --> 00:19:46,040
Du røvede ham og alt gik galt.
188
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
Hvis du gav Annie pengene
ville du slippe væk.
189
00:19:49,800 --> 00:19:55,440
- Står det i telegrammet?
- Du kan sige sandheden.
190
00:19:55,600 --> 00:19:58,480
Dommeren er mildere mod dig,
hvis du gør det.
191
00:20:01,000 --> 00:20:06,320
- Jeg har ikke gjort noget.
- Snart kan offeret fortælle alt.
192
00:20:06,480 --> 00:20:08,600
Godt, så kan han ordne sagen.
193
00:20:08,760 --> 00:20:13,200
Det ville hjælpe dit forsvar,
hvis jeg må kigge mig omkring.
194
00:20:13,360 --> 00:20:15,960
Trist, at du ikke har en kendelse.
195
00:20:24,480 --> 00:20:28,720
En overmenneskelig anstrengelse.
196
00:20:30,600 --> 00:20:35,360
- Lad der blive vand.
- Ring til paven, det er et mirakel.
197
00:20:35,520 --> 00:20:38,800
- Så du er troende?
- Klap lige hesten.
198
00:20:40,120 --> 00:20:45,720
Du går ikke kun i kirken for
at drille fru McCarthy.
199
00:20:45,880 --> 00:20:48,680
Selv om jeg forstår det.
200
00:20:52,040 --> 00:20:55,440
Ikke alle her dømmer dig.
201
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
Tror du også på enhjørninger?
202
00:20:58,800 --> 00:21:02,560
Nogle mænd i din menighed
foragter mig, men besøger mig.
203
00:21:02,720 --> 00:21:06,240
Den der bankdirektør gik for vidt.
204
00:21:06,400 --> 00:21:09,920
- Hvem besøger dig?
- Hvor skal jeg begynde?
205
00:21:10,080 --> 00:21:14,160
Hr. Parnell,
hr. Croker... Samfundets støtter.
206
00:21:14,320 --> 00:21:17,320
- Christy Nolan?
- Aldrig talt med ham.
207
00:21:17,480 --> 00:21:21,400
Du virker lidt for ivrig
efter at forsvare ham.
208
00:21:23,920 --> 00:21:28,360
Var det dig,
der rev manden i ansigtet, Annie?
209
00:21:28,520 --> 00:21:31,840
- Jeg ryger ikke ind for den slags.
- Hvad for nogle?
210
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
Ingen spørgsmål, sagde jeg.
Ud med dig!
211
00:21:37,880 --> 00:21:40,760
- Hvad har han gjort, Annie?
- Nysgerrige præst!
212
00:21:40,920 --> 00:21:45,080
Jeg har aldrig hørt noget værre.
Skam dig!
213
00:21:45,240 --> 00:21:49,480
- Vi snakkede bare.
- Dem, der vil tale er modbydelige.
214
00:21:52,280 --> 00:21:54,280
Godmorgen.
215
00:21:57,800 --> 00:22:04,440
Politiet gør deres bedste for
at finde dine nære og kære.
216
00:22:05,920 --> 00:22:10,360
Hvis du anstrenger dig, så kan du
være vågen tidsnok til teen.
217
00:22:10,520 --> 00:22:14,920
Så kan vi hilse på hinanden.
218
00:22:16,800 --> 00:22:20,520
Hvis du vågner efter kl.
16, så er jeg her ikke.
219
00:22:20,680 --> 00:22:24,600
Min gryde skal stå to
timer på komfuret.
220
00:22:33,680 --> 00:22:35,720
Øjeblik, Bill.
221
00:22:44,120 --> 00:22:48,280
Jeg ville bare se efter Bill.
Jeg kunne læse for ham.
222
00:22:48,440 --> 00:22:52,560
Det er Bibelen,
der vækker ham op af komaen.
223
00:22:52,720 --> 00:22:58,920
- To er nok for meget for ham.
- Ikke noget Piccadilly Circus her.
224
00:22:59,080 --> 00:23:04,800
Han har det åbenbart lidt bedre.
Sygeplejerskerne siger, han er flot.
225
00:23:04,960 --> 00:23:07,720
Gad vide, hvad han lavede på toget.
226
00:23:09,800 --> 00:23:16,200
- Bill er en familiemenneske.
- Stræber efter at være nøgne?
227
00:23:17,600 --> 00:23:19,720
Hvad var det?
228
00:23:20,960 --> 00:23:27,160
Åh gud... åh, Bill!
229
00:23:27,320 --> 00:23:31,920
Stå ikke der. Hent en læge!
230
00:23:34,000 --> 00:23:35,760
Doktor!
231
00:23:43,680 --> 00:23:47,800
Vinduet stod åbent.
Puden lå på gulvet.
232
00:23:47,960 --> 00:23:52,280
Lægen tror ikke,
han overlever hjerteanfaldet.
233
00:23:54,760 --> 00:23:57,200
Gerningsmanden ville åbenbart
afslutte sin handling.
234
00:23:57,360 --> 00:24:01,160
Jeg burde ikke fortalt det til Sid,
at han er død.
235
00:24:01,320 --> 00:24:06,520
- Det var ikke Sid.
- Det var ikke Sid!
236
00:24:06,680 --> 00:24:09,400
Så du, hvem der overfaldt ham?
237
00:24:10,640 --> 00:24:13,320
- Nogen af jer?
- Jeg blev desværre forstyrret.
238
00:24:13,480 --> 00:24:20,400
Du må tale med Christy Nolan
og Annie Mace. De ved noget.
239
00:24:20,560 --> 00:24:25,120
- De opførte sig ret underligt.
- Jeg har allerede talt med dem.
240
00:24:25,280 --> 00:24:30,520
Fader har givet dig vigtige
informationer, du skulle bruge den.
241
00:24:30,680 --> 00:24:35,440
Eller fortjener et anonymt ofre ikke
dine største anstrengelse?
242
00:24:35,600 --> 00:24:39,480
Er det sådan? Kommissær!
243
00:24:41,640 --> 00:24:47,720
Jeg skal nok tale med dem.
Men så må det være nok.
244
00:25:07,400 --> 00:25:11,960
- Er det hævn for klokkerne?
- Du klarer dig.
245
00:25:12,120 --> 00:25:17,600
- Du sagde, du sov.
- Jeg huskede det ikke rigtigt.
246
00:25:17,760 --> 00:25:20,800
- Jeg så hende på 1. Klasse.
- Du klarer dig.
247
00:25:20,960 --> 00:25:25,280
- Kun hvis du siger sandheden.
- Det har jeg gjort. Jeg er kristen.
248
00:25:25,440 --> 00:25:31,320
Han ligger for døden. Hvis han dør
jeg tiltales for mord. Spyt ud!
249
00:25:36,440 --> 00:25:41,760
Trussel mod vidne og mangel på
alibi, det er nok til en kendelse.
250
00:25:43,120 --> 00:25:46,000
- Sid!
- Sødt, at du sendte kommissæren.
251
00:25:46,160 --> 00:25:51,120
- Annie klagede over dig.
- Jeg kan ikke bare se på.
252
00:25:51,280 --> 00:25:54,400
Fordi Sid er uskyldig eller din ven?
253
00:25:54,560 --> 00:25:56,760
Fordi han er uskyldig.
254
00:25:56,920 --> 00:26:00,400
Forstyrrelse af offentlig
orden er en alvorlig forbrydelse.
255
00:26:00,560 --> 00:26:06,080
Jeg har lovet frøken Mace, og hr.
Nolan, at du ikke forstyrrer mere.
256
00:26:09,160 --> 00:26:11,600
Fader Franc...
257
00:26:11,760 --> 00:26:16,720
Det er min pligt at besøge de syge.
Må jeg?
258
00:26:20,840 --> 00:26:23,960
Jeg håber,
Bill ikke har noget imod det.
259
00:26:24,120 --> 00:26:29,920
Han ser fredfyldt ud. Din
tilstedeværelse virker trøstende.
260
00:26:31,280 --> 00:26:33,800
Du ser træt ud. Gå hjem og hvil dig.
261
00:26:33,960 --> 00:26:39,000
Jeg bliver her lidt endnu.
Han har ikke lang tid tilbage.
262
00:26:39,160 --> 00:26:44,320
- Jeg bliver gerne med ham.
- Han har nok vænnet sig til mig.
263
00:26:44,480 --> 00:26:48,760
Jeg vil være her, når han...
264
00:26:48,920 --> 00:26:55,240
- Vil du ikke over til præstegården?
- Hvabehar?
265
00:26:55,400 --> 00:27:00,560
Unge Susie har formodentlig
ikke taget imod dig med åbne arme.
266
00:27:00,720 --> 00:27:04,120
Og det gjorde jeg heller ikke.
267
00:27:04,280 --> 00:27:07,520
Men lad ikke hendes kølige
optræden såre dig.
268
00:27:07,680 --> 00:27:14,560
Hun mistede sin far i krigen, og de
ar er svære at komme af med.
269
00:27:16,920 --> 00:27:20,800
- Kig en gang til.
- Der er ingenting, hr.!
270
00:27:27,920 --> 00:27:32,080
Hvad pantsatte Sid?
271
00:27:32,240 --> 00:27:34,760
Brugte ting!
272
00:27:38,480 --> 00:27:42,160
Kommissæren sagde, jeg skulle
ringe til ham, hvis du generer mig.
273
00:27:42,320 --> 00:27:45,640
Aldrig i livet.
Jeg vil sælge et maleri.
274
00:27:45,800 --> 00:27:48,720
- Jeg har malet det.
- Lad gå.
275
00:27:48,880 --> 00:27:54,040
- Ærkeenglen Michael.
- Et sandt forbillede.
276
00:27:54,200 --> 00:27:58,520
Ingen af os er hellige,
og alle kæmper med udfordringer.
277
00:27:58,680 --> 00:28:03,120
Vi dødelige må stræbe
efter hellighed, fader.
278
00:28:05,240 --> 00:28:09,280
Mange af helgenerne
levede skandaløse liv.
279
00:28:09,440 --> 00:28:13,560
Det var da dem der var allermest
tynget, som forandrede deres liv.
280
00:28:15,800 --> 00:28:20,640
Det må være ensomt at køre
rundt på vognen.
281
00:28:20,800 --> 00:28:23,000
Vi ved,
hvor meget du savner din mor.
282
00:28:23,160 --> 00:28:29,600
I din ensomhed har du
måske søgt efter selskab?
283
00:28:29,760 --> 00:28:32,960
Du har måske søgt Annies selskab.
284
00:28:34,280 --> 00:28:40,880
Give hende et alibi,
så hun ikke afslører dig.
285
00:28:41,040 --> 00:28:47,400
- Jeg siger det ikke til nogen.
- Politiet, tak.
286
00:28:47,560 --> 00:28:54,240
- Du må finde styrken i sandheden.
- De spørger om en forbrydelse.
287
00:28:55,760 --> 00:29:01,360
- Javel...
- Ja, det er vigtigt.
288
00:29:09,680 --> 00:29:12,280
Jeg ved, hvad der skete, Susie.
289
00:29:13,920 --> 00:29:16,880
Med hvad?
290
00:29:17,040 --> 00:29:21,160
Din far. Jeg er ked af det.
291
00:29:21,320 --> 00:29:26,280
- Hvorfor? Det var vel ikke dig?
- Nej.
292
00:29:27,440 --> 00:29:33,280
Du føler skyld blot ved
at se på mig, ikke sandt?
293
00:29:33,440 --> 00:29:36,600
- Du forstår det ikke.
- Jo, det gør jeg.
294
00:29:36,760 --> 00:29:41,240
Jeg har begravet mange
venner og slægtninge.
295
00:29:41,400 --> 00:29:44,120
Har du mistet folk?
296
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
De, der overlever...
297
00:29:53,160 --> 00:29:56,280
Folk, som jeg holder af.
Fine mennesker.
298
00:29:56,440 --> 00:30:00,480
De er hadet -af alle.
299
00:30:10,880 --> 00:30:17,520
Jeg kan ikke lide at hade,
men vi kan ikke lade som ingenting.
300
00:30:19,440 --> 00:30:26,160
Vi kan hindre i at gøre
kål på alt det gode i os.
301
00:30:29,080 --> 00:30:33,160
Jeg har ventet længe på
at få det bedre.
302
00:30:36,320 --> 00:30:38,920
Jeg savner mine forældre.
303
00:30:42,320 --> 00:30:44,920
Jeg savner min familie også.
304
00:30:49,720 --> 00:30:54,120
Det kan måske komme noget
godt fra alt det onde?
305
00:31:11,200 --> 00:31:14,560
Vi fandt den her ved pantelåneren.
306
00:31:16,360 --> 00:31:21,600
Det er fingeraftryk fra en mand.
Og dine.
307
00:31:29,000 --> 00:31:32,840
Jeg skal sige sandheden.
Jeg fandt den i en skraldespand.
308
00:31:33,000 --> 00:31:36,960
Det er derfor,
jeg ikke kunne være ærlig.
309
00:31:37,120 --> 00:31:40,920
- Gør ikke dette mod mig.
- Du er tiltalt for mordforsøg.
310
00:31:44,840 --> 00:31:47,720
Det er næppe
forstyrrelse af offentlig orden.
311
00:31:47,880 --> 00:31:52,400
- Kommissæren var tydelig, fader.
- Nu tager vi det helt roligt.
312
00:31:52,560 --> 00:31:57,000
Fader Brown, du chikanerede
Christy Nolan trods min advarsel.
313
00:31:57,160 --> 00:32:02,000
Det her bruges som bevis, hvis du
giver mig grund til at anklage dig.
314
00:32:02,160 --> 00:32:06,320
- Sid er uskyldig.
- Sids fingeraftryk er på tegnebogen.
315
00:32:06,480 --> 00:32:11,360
Han vidnede falsk, truede et
vidne og bad sin mormor lyve.
316
00:32:11,520 --> 00:32:14,640
Han har intet alibi for nogle
af mordforsøgene.
317
00:32:14,800 --> 00:32:19,600
Du risikerer selv en anklage.
Hvornår indser du sandheden?
318
00:32:19,760 --> 00:32:22,480
Det er en logisk forklaring.
319
00:32:22,640 --> 00:32:26,840
Hvis det ikke var Sid havde du
også været sikker på hans skyld.
320
00:32:27,000 --> 00:32:31,640
En stakkels mand ligger for døden.
Hans familie fortjener retfærdighed.
321
00:32:31,800 --> 00:32:36,640
Sid gik over stregen denne gang.
322
00:32:38,400 --> 00:32:41,600
Sig til dommeren,
at han har et godt hjerte.
323
00:32:53,480 --> 00:32:59,080
- Hvor er Sid?
- Måske kommer han ikke hjem.
324
00:33:00,840 --> 00:33:03,840
Jeg skal tale med Annie og se,
hvad hun ved.
325
00:33:04,000 --> 00:33:07,320
- Lad politiet passe sit arbejde.
- Hvordan kan du sige det?
326
00:33:07,480 --> 00:33:12,800
Annies kæreste gjorde det måske.
Måske er han en skurk.
327
00:33:12,960 --> 00:33:15,920
Jeg kender ham ikke.
Han er hemmelig.
328
00:33:16,080 --> 00:33:18,760
Annie havde ingen kæreste på toget.
329
00:33:20,400 --> 00:33:23,280
Jamen, selvfølgelig.
330
00:33:23,440 --> 00:33:26,120
Hvor er fru McCarthy?
331
00:33:34,600 --> 00:33:39,520
Der er poser med værdifulde
antikviteter i køkkenet.
332
00:33:39,680 --> 00:33:45,280
- Messen begynder snart.
- Den der fiasko? Kom så.
333
00:33:46,320 --> 00:33:48,760
Jeg har kvalme.
334
00:33:49,840 --> 00:33:55,800
Hvis du ikke kommer til messen
siger folk, at du skubbede manden.
335
00:33:57,120 --> 00:34:01,640
Kom, vi laver lidt te til dig.
336
00:34:01,800 --> 00:34:04,760
Du får en shilling for rub og stub.
337
00:34:10,360 --> 00:34:16,520
- Jeg går til politiet.
- Sid er blevet sigtet.
338
00:34:16,680 --> 00:34:19,960
Hvis manden dør, bliver Sid hængt.
339
00:34:21,840 --> 00:34:24,960
- Du har angrebet før.
- Det var selvforsvar!
340
00:34:25,120 --> 00:34:29,960
Prostituerede er
ikke kendt for deres ærlighed.
341
00:34:32,240 --> 00:34:35,800
Du gav hende et alibi,
fordi hun er din kæreste.
342
00:34:37,400 --> 00:34:41,360
- Christy kan ikke lide det ord.
- Jeg sladrer ikke.
343
00:34:41,520 --> 00:34:46,240
Jeg må kende sandheden om manden.
344
00:34:46,400 --> 00:34:51,000
Vil du have Sids død
på samvittigheden?
345
00:34:52,800 --> 00:34:55,520
Manden trak mig ind i vognen.
346
00:34:55,680 --> 00:35:00,680
Han troede, jeg var lovligt bytte.
Jeg kradsede ham og løb.
347
00:35:00,840 --> 00:35:04,120
Hvad skete der så,
Christy? Konfronterede du ham?
348
00:35:04,280 --> 00:35:08,800
- Hun sagde det først, da vi steg af.
- Jeg ville ikke have problemer.
349
00:35:08,960 --> 00:35:13,160
Jeg troede ikke, en lille
løgn skulle få Sid i problemer.
350
00:35:14,600 --> 00:35:19,800
Fortæller du det til kommissæren?
Det vil hjælpe Sid.
351
00:35:24,440 --> 00:35:31,280
Jeg ville fortælle det, men med hans
anseelse havde du ikke troet mig.
352
00:35:35,000 --> 00:35:38,160
Grufulde ting er sket.
353
00:35:38,320 --> 00:35:43,680
Men der kan komme noget
godt ud af det onde.
354
00:35:45,440 --> 00:35:49,920
Fred kan stoppe smerte.
355
00:35:50,080 --> 00:35:55,360
Hvis I hader jeres fjender,
så lider ikke fjenden. Vi lider.
356
00:35:55,520 --> 00:36:00,920
Det hindrer os i at føle kærlighed.
357
00:36:03,600 --> 00:36:08,600
For at citere...
358
00:36:10,680 --> 00:36:15,920
Messens budskab hver uge er at
gå i fred, elske Gud og hvad...?
359
00:36:22,120 --> 00:36:26,320
Gå i fred,
elske Gud og hvad mere... fader?
360
00:36:31,520 --> 00:36:34,120
I Tyskland -
361
00:36:34,280 --> 00:36:38,800
-siger vi "gå i fred,
elske Gud og være frugtbar".
362
00:36:39,880 --> 00:36:45,960
Frugtbar? Opfordrer de troende
katolikker til at være frugtbare?
363
00:36:46,120 --> 00:36:50,920
Hvad er det for noget pjat
han spreder i Herrens hus?
364
00:36:51,080 --> 00:36:57,880
Om natten vier han uhellig kærlighed
og i dagtimerne går han på tronen.
365
00:36:58,040 --> 00:37:02,880
Er det sådan, en katolsk
præst er i Tyskland?
366
00:37:13,160 --> 00:37:17,960
Vent!
Bed politiet tage på hospitalet.
367
00:37:18,120 --> 00:37:20,120
Tilgiv mig, Gud.
368
00:37:37,680 --> 00:37:43,280
Der var små ledetråde.
Din blasfemi, da du så liget.
369
00:37:43,440 --> 00:37:45,920
Din uro.
370
00:37:46,080 --> 00:37:49,960
Og din sympati for Susie.
371
00:37:50,120 --> 00:37:54,080
Han er fader Franc. Hvem er du?
372
00:37:58,680 --> 00:38:00,960
Jeg er intet længere.
373
00:38:01,120 --> 00:38:05,080
Du er en mand med egen fri vilje.
374
00:38:05,240 --> 00:38:09,520
- Ansvarlig for dine handlinger.
- Han tog ikke ansvar.
375
00:38:09,680 --> 00:38:16,200
- Du er næppe bedre end ham.
- Jo, det er mig.
376
00:38:16,360 --> 00:38:21,640
Læg så puden ned og indrøm det.
377
00:38:31,920 --> 00:38:37,200
Jeg hedder Wilhelm. Jeg var læge.
378
00:38:38,840 --> 00:38:43,240
Jeg røg i fængsel, fordi jeg
gjorde modstand mod nazisterne.
379
00:38:43,400 --> 00:38:48,160
Han slagtede min kone
for at straffe mig.
380
00:38:48,320 --> 00:38:51,560
- Bare fordi han kunne.
- Det var trist.
381
00:38:53,280 --> 00:38:59,800
Jeg sørgede for, at han blev
anholdt, men han nægtede.
382
00:38:59,960 --> 00:39:03,760
Så fik jeg at vide,
at han var indvilget i præsteskabet.
383
00:39:03,920 --> 00:39:07,800
Så du fulgte efter ham hertil.
384
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
Helt fra Tyskland.
385
00:39:20,800 --> 00:39:26,320
Der sad han.
Franz Prepffler. Nazist.
386
00:39:27,720 --> 00:39:30,120
Morder. Monster.
387
00:39:36,800 --> 00:39:38,880
Han kunne ikke huske mig.
388
00:39:40,200 --> 00:39:43,280
Men han kunne ikke
beherske sin stolthed.
389
00:39:43,440 --> 00:39:50,160
Jeg hyldede nazisternes mod
og han gjorde det samme.
390
00:39:50,320 --> 00:39:56,160
Han var så stolt af sin grusomhed.
391
00:39:57,400 --> 00:40:02,920
Jeg gad ikke høre mere. Han
dræbte min kone. Han skulle tilstå.
392
00:40:06,280 --> 00:40:08,440
Han grinede bare ad mig.
393
00:40:13,640 --> 00:40:15,640
Jeg så rødt.
394
00:40:20,960 --> 00:40:25,360
Jeg troede, han var død.
Det var ikke min hensigt.
395
00:40:25,520 --> 00:40:29,920
Jeg var nødt til at komme af toget,
så jeg tog hans præstekjole.
396
00:40:30,080 --> 00:40:33,800
Det er svært at fange en morder,
når offeret er ukendt.
397
00:40:37,160 --> 00:40:40,760
Jeg skubbede ham ud fra toget.
398
00:40:42,120 --> 00:40:45,120
Jeg fandt Prepfflers tegnebog.
399
00:40:45,280 --> 00:40:49,520
Jeg ville ikke have hans penge.
Jeg fik kvalme af hans tøj.
400
00:40:49,680 --> 00:40:52,360
Sid fandt tegnebogen.
401
00:40:53,760 --> 00:40:57,440
Jeg ville væk derfra.
402
00:40:57,600 --> 00:41:00,880
- Der er han!
- Men så kom du.
403
00:41:01,040 --> 00:41:03,720
Fader Franc? Fader Brown.
404
00:41:03,880 --> 00:41:09,040
Jeg ville bare have, at han ville
fortryde det, han har gjort.
405
00:41:11,240 --> 00:41:14,640
Jeg var nødt til at dræbe ham.
406
00:41:14,800 --> 00:41:17,800
- Prøvede du at slå ham i går?
- Ja.
407
00:41:22,040 --> 00:41:24,840
Det er hjertet.
408
00:41:27,560 --> 00:41:32,920
- Hans liv eller din frihed?
- Jeg vil ikke sidde i fængsel.
409
00:41:33,080 --> 00:41:37,480
- Er du morder eller læge?
- Jeg er ikke som ham!
410
00:41:37,640 --> 00:41:39,720
Bevis det.
411
00:41:54,480 --> 00:41:57,640
- Hvad laver du?
- Det her er hans eneste chance.
412
00:42:02,520 --> 00:42:04,400
Kom nu!
413
00:42:07,360 --> 00:42:10,360
Han har puls.
414
00:42:15,240 --> 00:42:21,120
- Du gjorde det rigtige.
- Han ville aldrig sige undskyld.
415
00:42:21,280 --> 00:42:26,920
- Jeg var ved at dræbe en mand.
- Jeg ser en mand, som er plaget.
416
00:42:27,080 --> 00:42:32,840
Det, der tæller, er, hvordan du
lever dit liv efter dette.
417
00:42:41,000 --> 00:42:46,880
- Hvor er præsten?
- Der er han.
418
00:42:52,840 --> 00:42:55,120
Her, har du en kop te.
419
00:42:57,200 --> 00:43:03,160
Du længtes efter en præst, der ikke
var en præst, så ingen skade sket.
420
00:43:04,600 --> 00:43:08,240
Vores modige,
uskyldige helt vender tilbage.
421
00:43:08,400 --> 00:43:14,720
Næste gang du finder en tegnebog
...så skal du aflevere den.
422
00:43:14,880 --> 00:43:18,880
Jeg hørte,
du købte gaver til en nazist.
423
00:43:19,040 --> 00:43:23,440
Ja, men han blev anholdt,
før han kunne nyde den.
424
00:43:23,600 --> 00:43:28,600
Lav en varmende kop te til Sid,
fru McCarthy.
425
00:43:32,840 --> 00:43:38,680
Brakowa¼o mi twojego uâsmiechu.
426
00:43:42,080 --> 00:43:44,840
Jeg har også savnet dit smil.
427
00:43:52,720 --> 00:43:55,560
Tro ikke,
at jeres venskab ikke var ægte.
428
00:43:55,720 --> 00:44:00,800
Jeg er sikker på,
at Wilhelm holdt af dig.
429
00:44:00,960 --> 00:44:05,720
Brugte ting!
430
00:44:07,120 --> 00:44:09,960
Ja, det er mig! Kan du ikke tale?
431
00:44:11,800 --> 00:44:15,680
- Er de ligeglade med folk?
- Åbenbart.
432
00:44:15,840 --> 00:44:21,320
- De ser så lykkelige ud.
- Det kommer du også til at blive.
433
00:44:22,400 --> 00:44:27,000
- Du mener vel ikke Sid?
- Sid? Hvilken Sid?
434
00:44:27,160 --> 00:44:30,640
- Fader...
- Naturligvis ikke.
435
00:44:39,640 --> 00:44:43,640
Tekster:
Www.sdimedia.com
36110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.