All language subtitles for father.brown.2013.s01e04.720p.hdtv.x264-tla.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:43,480 Hallo! Hallo! 2 00:01:35,560 --> 00:01:40,720 MANDEN I TRÆET 3 00:01:41,920 --> 00:01:46,760 Det bliver rart med tysk besøg. Uhørt godt, faktisk. 4 00:01:46,920 --> 00:01:50,480 Han ved nok, hvor han befinder sig selv uden flaget. 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,040 Sid? 6 00:02:00,160 --> 00:02:03,160 Der er han, fader. 7 00:02:04,760 --> 00:02:08,240 Fader Francs, formoder jeg. Fader Brown. 8 00:02:08,400 --> 00:02:13,000 Fru McCarthy, sekretær. Velkommen. 9 00:02:13,160 --> 00:02:19,080 Biskop Talbot beklager, at han ikke kunne deltage. Stiftet kaldte. 10 00:02:19,240 --> 00:02:22,000 Han har intet imod tyskere. 11 00:02:24,640 --> 00:02:27,280 Ich bin dein vært! 12 00:02:28,840 --> 00:02:31,200 Engelsk, fader. 13 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Skal vi gå? 14 00:02:44,000 --> 00:02:50,040 - Toget kom til tiden, fantastisk. - Det er vist meget usædvanligt her. 15 00:02:50,200 --> 00:02:53,360 Vore tog kører som et urværk, fader. 16 00:02:53,520 --> 00:02:58,760 Det kan vi takke Storbritannien industrielle revolution for. 17 00:02:58,920 --> 00:03:03,040 Synd, at mange af vores fabrikker blev ødelagt. 18 00:03:03,200 --> 00:03:08,520 Krig er et smertefuldt minde for mange i menigheden. 19 00:03:08,680 --> 00:03:11,840 Ingen beskylder jer personligt, selvfølgelig. 20 00:03:12,000 --> 00:03:17,240 Vi glæder os til messen på tirsdag. Gør du også det? 21 00:03:18,600 --> 00:03:22,760 - Ser du frem til det, fader Franc? - Du godeste! 22 00:03:24,680 --> 00:03:27,080 Jesus, Maria og Josef! 23 00:03:33,800 --> 00:03:37,920 Jeg hørte stønnen. Og der var ham! 24 00:03:39,600 --> 00:03:44,200 - Gudskelov, at du er her, fader. - Det her er et gerningssted. 25 00:03:44,360 --> 00:03:46,720 De er sammen med mig. 26 00:03:48,920 --> 00:03:52,480 Han lever. Vi har ikke brug for jer. 27 00:03:54,160 --> 00:03:59,400 Jeg mistænker, at hvis I leder - 28 00:03:59,560 --> 00:04:02,720 -finder I en vogn med knust vindue. 29 00:04:02,880 --> 00:04:05,520 Jeg så det i nærheden af viadukten. 30 00:04:05,680 --> 00:04:09,800 Nøgen på et tog? Hvad lavede han? 31 00:04:13,160 --> 00:04:15,440 - Ved du, hvem han er? - Nej. 32 00:04:15,600 --> 00:04:19,880 Nu må I gå jeres vej. Tag din kollega med dig. 33 00:04:25,800 --> 00:04:31,640 - Vil du have en kop te? - Tænk, hvis han dør navnløs? 34 00:04:31,800 --> 00:04:34,400 Kommissæren gør sit bedste. 35 00:04:34,560 --> 00:04:37,960 Tænk, hvis hans familie er urolig? 36 00:04:38,120 --> 00:04:40,720 Vi kommer for sent til messe. 37 00:04:46,600 --> 00:04:52,040 - Fader Francs er rejst fra Tyskland. - Det man kalder en invasion, ikke? 38 00:04:52,200 --> 00:04:56,720 Hans sognebørn i Berlin bærer samme sorg, som vi. 39 00:04:56,880 --> 00:05:01,280 Jeg håber, I kommer til hans fredsmesse på tirsdag. 40 00:05:02,520 --> 00:05:08,680 Glem ikke fader Franc velkomstsoiré i aften. 41 00:05:10,960 --> 00:05:14,240 Vi byder på en sæson buffet. 42 00:05:14,400 --> 00:05:18,960 Velkommen tilbage, Annie. Det glæder mig, at du kom. 43 00:05:19,120 --> 00:05:22,440 Næppe. Jeg kommer bare for at drille. 44 00:05:25,080 --> 00:05:31,520 En måned i fængsel har ikke ændret den kvinde. 45 00:05:31,680 --> 00:05:35,120 Annies liv har ikke haft meget medgang. 46 00:05:35,280 --> 00:05:38,840 Det er næppe en undskyldning for... 47 00:05:39,880 --> 00:05:43,800 - Ja, fru McCarthy? - Dårlig opførsel. 48 00:05:43,960 --> 00:05:48,440 Absolut ikke. Men det forklarer prostitutionen. 49 00:05:52,840 --> 00:05:55,400 Gud velsigne dig, fader. 50 00:05:55,560 --> 00:05:58,720 - Var du på toget i morges. - Ja. 51 00:05:58,880 --> 00:06:02,160 - Så du noget suspekt ved tyskeren? - Nej. 52 00:06:02,320 --> 00:06:05,840 Han sov hele turen. Undskyld, fader... 53 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 Annie! 54 00:06:10,320 --> 00:06:14,920 Fængslet har gjort dig mager. Jeg skal gøre rent, og lave mad. 55 00:06:15,080 --> 00:06:19,560 - Du laver aldrig mad til mig. - Du spiser med åben mund. 56 00:06:19,720 --> 00:06:24,480 Har du set, hvem der bor på præstegården? Du heldige... 57 00:06:24,640 --> 00:06:27,960 - Du skal ikke... - Er du fader Browns gæst? 58 00:06:28,120 --> 00:06:33,920 - Jeg hedder Susie. Husholdersken. - Hyggeligt at møde dig. 59 00:06:36,080 --> 00:06:38,840 Susie, jeg sagde jo, at... 60 00:06:39,000 --> 00:06:42,480 Skal jeg skure gulv for tyskere? 61 00:06:42,640 --> 00:06:48,560 Polen hjælper jer vinde en krig, men Polen betyder intet for jer. 62 00:06:48,720 --> 00:06:51,640 - Jo, men... - Sid! 63 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 Må jeg tale med dig? 64 00:06:55,920 --> 00:07:00,560 - Kender du ham? - Find en bedre tegner. 65 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Du var på toget. Så du noget suspekt? 66 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 Annie Mace kom ud fra 1. Klasse-kupeen. 67 00:07:10,600 --> 00:07:13,360 Manden blev skubbet ud fra første klasse. 68 00:07:13,520 --> 00:07:19,320 - Hvor blev Annie af? - Hun var her lige før. 69 00:07:19,480 --> 00:07:25,000 - Kan vi glemme det sagde jeg? - Skal jeg tale med Annie? 70 00:07:25,160 --> 00:07:28,480 Hold dig udenfor, fader. 71 00:07:35,560 --> 00:07:38,520 Fru McCarthy... 72 00:07:38,680 --> 00:07:43,120 - Den barmhjertige samaritan. - Den metafor kan jeg lide. 73 00:07:47,640 --> 00:07:51,720 Mutters alene, fader. Hvem er han? 74 00:07:53,360 --> 00:07:56,840 Kroppen giver tusinde ledetråde. 75 00:07:57,000 --> 00:08:02,240 Den røde plet på din næse tyder på, at du har læst langt ud på natten. 76 00:08:02,400 --> 00:08:08,360 Det passer! Lukasevangeliet er altid så fængslende. 77 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Bill har sikkert en urolig kone. 78 00:08:12,240 --> 00:08:17,160 - Bill? - Han må jo have et navn. 79 00:08:17,320 --> 00:08:22,480 Jeg har lovet at drikke te med fru Murphy inden "soireen". 80 00:08:22,640 --> 00:08:28,480 Hendes højheds buffet falder ikke i vores smag. Fader? 81 00:08:28,640 --> 00:08:31,960 Jeg må tale med Annie Mace. 82 00:08:35,480 --> 00:08:38,120 Hør her. 83 00:08:38,280 --> 00:08:41,880 Lubiëe twój uâsmiech. 84 00:08:42,040 --> 00:08:47,600 - Jeg sagde, jeg kan lide dit smil. - På hvilket sprog? 85 00:08:47,760 --> 00:08:53,080 Jeg skal nok få dig til at føle dig, som var du i Polen. 86 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Gå over til Annie. 87 00:09:03,000 --> 00:09:07,560 - Hendes historier er altid sjove. - Jeg gør mit arbejde godt. 88 00:09:07,720 --> 00:09:10,680 - Siden hvornår? - Hold op, Sid. 89 00:09:17,280 --> 00:09:19,880 Lad hende være i fred, ven. 90 00:09:25,920 --> 00:09:30,080 - Hvor i Polen er du fra? - Jeg vil bare gøre rent, okay? 91 00:09:37,320 --> 00:09:42,040 - Synd, du allerede er tilbage her. - Du er overlykkelig. 92 00:09:44,520 --> 00:09:49,800 - Et vidne så dig forlade 1. Klasse. - Jeg havde gjort mit i 3. Klasse. 93 00:09:49,960 --> 00:09:53,720 En mand blev skubbet ud fra 1. Klasse lige før Kembleford. 94 00:09:53,880 --> 00:09:59,760 Kom til sagen, kommissær. Vi ved, hvad I vil mig. 95 00:09:59,920 --> 00:10:04,080 Du forstår, du er mistænkt i et mordforsøg, ikke? 96 00:10:04,240 --> 00:10:11,160 - For ti år siden... - Det var selvforsvar, det ved du! 97 00:10:11,320 --> 00:10:15,480 Din stamgæst, hr. Han siger, det haster. 98 00:10:25,000 --> 00:10:30,240 Vi skældte Mickey Puds ud. Hans mor lover, at han skal klare sig. 99 00:10:30,400 --> 00:10:33,200 Jeg var på toget. 100 00:10:33,360 --> 00:10:37,360 - Har du noget at sige, Christy? - Ikke direkte. 101 00:10:37,520 --> 00:10:43,680 Jeg sad på 3. Klasse. Jeg så intet suspekt. 102 00:10:47,960 --> 00:10:50,480 Du så tilfældigvis ikke Annie Mace? 103 00:10:52,200 --> 00:10:57,920 Hun sad tæt på, og man har jo hørt, at hun huggede ting. 104 00:10:58,080 --> 00:11:03,800 - Skiftede hun vogn? - Hun forlod ikke sædet. 105 00:11:03,960 --> 00:11:08,920 - Vi har et vidne, der påstår det. - Jeg er sikker på det modsatte. 106 00:11:09,080 --> 00:11:11,680 Så lyver mit vidne, altså... 107 00:11:15,240 --> 00:11:18,360 Bill er en god, kristen mand. 108 00:11:18,520 --> 00:11:22,680 Han fik et så fredfyldt udtryk, da jeg læste Korintherbrevet. 109 00:11:22,840 --> 00:11:25,360 Er du sikker? Han blev fundet næsten nøgen. 110 00:11:25,520 --> 00:11:27,920 - Har I set Annie? - Ikke endnu. 111 00:11:28,080 --> 00:11:33,080 Hun kommer. Når der er mad er hun som en rotte fra kloakken. 112 00:11:33,240 --> 00:11:36,080 Når man taler om solen. 113 00:11:36,240 --> 00:11:39,240 Miss Mace er sjældent fri om aftenen. 114 00:11:39,400 --> 00:11:44,200 Så hyggelig af lady Felicia, at trille de gamle ud, før de dør. 115 00:11:44,360 --> 00:11:48,800 Hvis fru McCarthy arrangerede en soiré er det kun hende og katten! 116 00:11:48,960 --> 00:11:52,600 - Hvad er I fine. - Løgnhalse. 117 00:11:52,760 --> 00:11:58,640 Sid siger, du så noget i 1. Klasse, Annie. 118 00:11:58,800 --> 00:12:03,240 - Manden i træet? Er du vidne? - Absolut ikke. 119 00:12:03,400 --> 00:12:07,240 - Tal med hende. - Hvorfor peger alle finger? 120 00:12:07,400 --> 00:12:11,640 Hun var så sød mod mig, da jeg kom. Hun skubber ikke en mand. 121 00:12:25,320 --> 00:12:28,080 Husk, hvad du lovet. 122 00:12:30,760 --> 00:12:33,520 Mine damer og herrer... 123 00:12:33,680 --> 00:12:39,560 Her er vores tyske gæst, fader Franc. 124 00:12:43,320 --> 00:12:45,000 Hej. 125 00:12:45,160 --> 00:12:51,000 Tak for jeres dejlige soiré, lady Felicia. 126 00:12:51,160 --> 00:12:57,640 Tak, fordi I byder mig velkommen til jeres smukke land. 127 00:12:57,800 --> 00:13:01,800 Tak, fordi I kom og... 128 00:13:06,920 --> 00:13:10,960 Stil jer i kø, mine damer! 129 00:13:16,280 --> 00:13:19,400 Annie siger, hun ikke så noget på toget. 130 00:13:19,560 --> 00:13:25,840 I er sjove. Det er gratis buffet. Løsn præstekraven. 131 00:13:28,800 --> 00:13:34,680 Stil dig i kø, hvis du vil med på tur på min motorcykl. 132 00:13:34,840 --> 00:13:38,160 Ikke motorcykel, men motorcykl. 133 00:13:38,320 --> 00:13:41,880 - Den ser dyr ud. - Hårdt arbejde, ven. 134 00:13:42,040 --> 00:13:44,040 Godaften. 135 00:13:45,600 --> 00:13:49,240 - Jeg er påtrængende. - Det hindrede jer ikke i Polen. 136 00:13:53,440 --> 00:13:59,440 - Jeg hjælper dig. Det skal renses. - Der er ingen fare. 137 00:14:04,640 --> 00:14:09,280 En respekteret borger bestrider dit vidneudsagn. 138 00:14:09,440 --> 00:14:13,280 Annie Mace var ikke på 3. Klasse. 139 00:14:13,440 --> 00:14:19,160 - Hvordan havde du råd til den? - Jeg fik 50 pund af mormor. 140 00:14:19,320 --> 00:14:23,320 - Din mormor i Southampton? - Ja, min elskede lille mormor. 141 00:14:23,480 --> 00:14:28,880 Vi tror, den afklædte mand blev overfaldet. 142 00:14:29,040 --> 00:14:33,480 - Vil du fortælle noget? - Nej. 143 00:14:34,920 --> 00:14:39,000 Det var alt. I øjeblikket. 144 00:14:42,760 --> 00:14:46,440 Du tror vel ikke, Sid er indblandet? 145 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 Var det Christy, der bestred Sids udtalelse? 146 00:14:50,920 --> 00:14:55,280 Du må holde dig udenfor, fader. 147 00:14:55,440 --> 00:14:58,520 Hvis du ikke vil havne på den forkerte side af loven. 148 00:15:00,800 --> 00:15:03,840 Hold den op. 149 00:15:08,360 --> 00:15:10,960 Jeg har ikke brug for din hjælp. 150 00:15:16,840 --> 00:15:19,480 Jeg har ikke brug for din hjælp. 151 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 Undskyld, jeg hjalp dig. 152 00:15:32,360 --> 00:15:35,560 Har du givet Christy anledning til at ville hævne sig? 153 00:15:35,720 --> 00:15:39,440 - Har du narret ham, Sid? - Ikke mere end sædvanligt. 154 00:15:39,600 --> 00:15:45,120 - Pengene til den her så? - Skal jeg rulle hertil? 155 00:15:45,280 --> 00:15:49,440 Eller tage fru M's jungletromme? Hun gav mig 50 pund. 156 00:15:49,600 --> 00:15:53,520 En samtale med din mormor vil stoppe Valentines mistanke. 157 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Mormor har ingen telefon. "Djævelens påfund." 158 00:15:57,400 --> 00:16:02,520 - Skal hun have besøg af en betjent? - Jeg ordner det her, fader. 159 00:16:02,680 --> 00:16:06,040 Kommissæren ved, at du har noget lusket for dig. 160 00:16:06,200 --> 00:16:08,760 Jeg kan ikke hjælpe dig. 161 00:16:08,920 --> 00:16:12,440 Du stoler vist ikke på mig, fader. 162 00:16:31,200 --> 00:16:36,880 - Hvordan går forretningen, Christy? - Jeg skal ikke klage. 163 00:16:37,040 --> 00:16:41,320 Det var godt, jeg fik fat på dig. Jeg er forvirret. 164 00:16:41,480 --> 00:16:44,440 Du sagde, du sov hele turen. 165 00:16:44,600 --> 00:16:48,520 Alligevel har du givet Annie Mace med et alibi. 166 00:16:48,680 --> 00:16:53,000 Jeg er kristen, fader. Jeg har aldrig talt med hende. 167 00:17:12,160 --> 00:17:18,320 Jeg har ost og abrikoser med. 168 00:17:25,920 --> 00:17:29,280 Indtil du kommer på benene. 169 00:17:29,440 --> 00:17:34,080 Jeg er tør som selveste Sahara. Må jeg få en kop te? 170 00:17:34,240 --> 00:17:37,080 Vandhanerne er ødelagte. 171 00:17:37,240 --> 00:17:39,240 Skal jeg prøve at lave dem? 172 00:17:39,400 --> 00:17:44,400 Hvis du ikke stiller flere dumme spørgsmål. 173 00:17:52,680 --> 00:17:59,040 - Hvor er fru McCarthy? - På hospitalet hos manden. 174 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 Okay... 175 00:18:31,760 --> 00:18:36,480 Du er som en læge. Alvorlig mine. 176 00:18:39,720 --> 00:18:44,560 Det bliver alvorligt, hvis din hånd bliver grøn og falder af. 177 00:18:44,720 --> 00:18:50,520 - Så skures kun det halve gulvet. - Morsom polsk pige. 178 00:18:51,960 --> 00:18:55,720 Du ved ikke, om jeg er morsom. Du kender mig ikke. 179 00:18:58,000 --> 00:19:04,400 - Vi må gerne grine sammen. - Aldrig i livet. 180 00:19:07,200 --> 00:19:10,720 - Der finder du ingenting. - Sandt nok. 181 00:19:10,880 --> 00:19:16,640 Hvis det var mandens sko, ville de allerede være aske. 182 00:19:16,800 --> 00:19:22,480 Jeg fandt noget anvendeligt på postkontoret. 183 00:19:23,600 --> 00:19:26,720 En bekymret kasserer gav det til mig. 184 00:19:28,120 --> 00:19:31,360 "Kære mormor. Tak for strømperne." 185 00:19:31,520 --> 00:19:36,800 "Hvis politiet banker på, sig, at du gav mig 50 pund." 186 00:19:36,960 --> 00:19:43,040 En afklædt man skubbes fra et tog. Du stiger af med 50 pund. 187 00:19:43,200 --> 00:19:46,040 Du røvede ham og alt gik galt. 188 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 Hvis du gav Annie pengene ville du slippe væk. 189 00:19:49,800 --> 00:19:55,440 - Står det i telegrammet? - Du kan sige sandheden. 190 00:19:55,600 --> 00:19:58,480 Dommeren er mildere mod dig, hvis du gør det. 191 00:20:01,000 --> 00:20:06,320 - Jeg har ikke gjort noget. - Snart kan offeret fortælle alt. 192 00:20:06,480 --> 00:20:08,600 Godt, så kan han ordne sagen. 193 00:20:08,760 --> 00:20:13,200 Det ville hjælpe dit forsvar, hvis jeg må kigge mig omkring. 194 00:20:13,360 --> 00:20:15,960 Trist, at du ikke har en kendelse. 195 00:20:24,480 --> 00:20:28,720 En overmenneskelig anstrengelse. 196 00:20:30,600 --> 00:20:35,360 - Lad der blive vand. - Ring til paven, det er et mirakel. 197 00:20:35,520 --> 00:20:38,800 - Så du er troende? - Klap lige hesten. 198 00:20:40,120 --> 00:20:45,720 Du går ikke kun i kirken for at drille fru McCarthy. 199 00:20:45,880 --> 00:20:48,680 Selv om jeg forstår det. 200 00:20:52,040 --> 00:20:55,440 Ikke alle her dømmer dig. 201 00:20:55,600 --> 00:20:58,640 Tror du også på enhjørninger? 202 00:20:58,800 --> 00:21:02,560 Nogle mænd i din menighed foragter mig, men besøger mig. 203 00:21:02,720 --> 00:21:06,240 Den der bankdirektør gik for vidt. 204 00:21:06,400 --> 00:21:09,920 - Hvem besøger dig? - Hvor skal jeg begynde? 205 00:21:10,080 --> 00:21:14,160 Hr. Parnell, hr. Croker... Samfundets støtter. 206 00:21:14,320 --> 00:21:17,320 - Christy Nolan? - Aldrig talt med ham. 207 00:21:17,480 --> 00:21:21,400 Du virker lidt for ivrig efter at forsvare ham. 208 00:21:23,920 --> 00:21:28,360 Var det dig, der rev manden i ansigtet, Annie? 209 00:21:28,520 --> 00:21:31,840 - Jeg ryger ikke ind for den slags. - Hvad for nogle? 210 00:21:32,000 --> 00:21:35,320 Ingen spørgsmål, sagde jeg. Ud med dig! 211 00:21:37,880 --> 00:21:40,760 - Hvad har han gjort, Annie? - Nysgerrige præst! 212 00:21:40,920 --> 00:21:45,080 Jeg har aldrig hørt noget værre. Skam dig! 213 00:21:45,240 --> 00:21:49,480 - Vi snakkede bare. - Dem, der vil tale er modbydelige. 214 00:21:52,280 --> 00:21:54,280 Godmorgen. 215 00:21:57,800 --> 00:22:04,440 Politiet gør deres bedste for at finde dine nære og kære. 216 00:22:05,920 --> 00:22:10,360 Hvis du anstrenger dig, så kan du være vågen tidsnok til teen. 217 00:22:10,520 --> 00:22:14,920 Så kan vi hilse på hinanden. 218 00:22:16,800 --> 00:22:20,520 Hvis du vågner efter kl. 16, så er jeg her ikke. 219 00:22:20,680 --> 00:22:24,600 Min gryde skal stå to timer på komfuret. 220 00:22:33,680 --> 00:22:35,720 Øjeblik, Bill. 221 00:22:44,120 --> 00:22:48,280 Jeg ville bare se efter Bill. Jeg kunne læse for ham. 222 00:22:48,440 --> 00:22:52,560 Det er Bibelen, der vækker ham op af komaen. 223 00:22:52,720 --> 00:22:58,920 - To er nok for meget for ham. - Ikke noget Piccadilly Circus her. 224 00:22:59,080 --> 00:23:04,800 Han har det åbenbart lidt bedre. Sygeplejerskerne siger, han er flot. 225 00:23:04,960 --> 00:23:07,720 Gad vide, hvad han lavede på toget. 226 00:23:09,800 --> 00:23:16,200 - Bill er en familiemenneske. - Stræber efter at være nøgne? 227 00:23:17,600 --> 00:23:19,720 Hvad var det? 228 00:23:20,960 --> 00:23:27,160 Åh gud... åh, Bill! 229 00:23:27,320 --> 00:23:31,920 Stå ikke der. Hent en læge! 230 00:23:34,000 --> 00:23:35,760 Doktor! 231 00:23:43,680 --> 00:23:47,800 Vinduet stod åbent. Puden lå på gulvet. 232 00:23:47,960 --> 00:23:52,280 Lægen tror ikke, han overlever hjerteanfaldet. 233 00:23:54,760 --> 00:23:57,200 Gerningsmanden ville åbenbart afslutte sin handling. 234 00:23:57,360 --> 00:24:01,160 Jeg burde ikke fortalt det til Sid, at han er død. 235 00:24:01,320 --> 00:24:06,520 - Det var ikke Sid. - Det var ikke Sid! 236 00:24:06,680 --> 00:24:09,400 Så du, hvem der overfaldt ham? 237 00:24:10,640 --> 00:24:13,320 - Nogen af jer? - Jeg blev desværre forstyrret. 238 00:24:13,480 --> 00:24:20,400 Du må tale med Christy Nolan og Annie Mace. De ved noget. 239 00:24:20,560 --> 00:24:25,120 - De opførte sig ret underligt. - Jeg har allerede talt med dem. 240 00:24:25,280 --> 00:24:30,520 Fader har givet dig vigtige informationer, du skulle bruge den. 241 00:24:30,680 --> 00:24:35,440 Eller fortjener et anonymt ofre ikke dine største anstrengelse? 242 00:24:35,600 --> 00:24:39,480 Er det sådan? Kommissær! 243 00:24:41,640 --> 00:24:47,720 Jeg skal nok tale med dem. Men så må det være nok. 244 00:25:07,400 --> 00:25:11,960 - Er det hævn for klokkerne? - Du klarer dig. 245 00:25:12,120 --> 00:25:17,600 - Du sagde, du sov. - Jeg huskede det ikke rigtigt. 246 00:25:17,760 --> 00:25:20,800 - Jeg så hende på 1. Klasse. - Du klarer dig. 247 00:25:20,960 --> 00:25:25,280 - Kun hvis du siger sandheden. - Det har jeg gjort. Jeg er kristen. 248 00:25:25,440 --> 00:25:31,320 Han ligger for døden. Hvis han dør jeg tiltales for mord. Spyt ud! 249 00:25:36,440 --> 00:25:41,760 Trussel mod vidne og mangel på alibi, det er nok til en kendelse. 250 00:25:43,120 --> 00:25:46,000 - Sid! - Sødt, at du sendte kommissæren. 251 00:25:46,160 --> 00:25:51,120 - Annie klagede over dig. - Jeg kan ikke bare se på. 252 00:25:51,280 --> 00:25:54,400 Fordi Sid er uskyldig eller din ven? 253 00:25:54,560 --> 00:25:56,760 Fordi han er uskyldig. 254 00:25:56,920 --> 00:26:00,400 Forstyrrelse af offentlig orden er en alvorlig forbrydelse. 255 00:26:00,560 --> 00:26:06,080 Jeg har lovet frøken Mace, og hr. Nolan, at du ikke forstyrrer mere. 256 00:26:09,160 --> 00:26:11,600 Fader Franc... 257 00:26:11,760 --> 00:26:16,720 Det er min pligt at besøge de syge. Må jeg? 258 00:26:20,840 --> 00:26:23,960 Jeg håber, Bill ikke har noget imod det. 259 00:26:24,120 --> 00:26:29,920 Han ser fredfyldt ud. Din tilstedeværelse virker trøstende. 260 00:26:31,280 --> 00:26:33,800 Du ser træt ud. Gå hjem og hvil dig. 261 00:26:33,960 --> 00:26:39,000 Jeg bliver her lidt endnu. Han har ikke lang tid tilbage. 262 00:26:39,160 --> 00:26:44,320 - Jeg bliver gerne med ham. - Han har nok vænnet sig til mig. 263 00:26:44,480 --> 00:26:48,760 Jeg vil være her, når han... 264 00:26:48,920 --> 00:26:55,240 - Vil du ikke over til præstegården? - Hvabehar? 265 00:26:55,400 --> 00:27:00,560 Unge Susie har formodentlig ikke taget imod dig med åbne arme. 266 00:27:00,720 --> 00:27:04,120 Og det gjorde jeg heller ikke. 267 00:27:04,280 --> 00:27:07,520 Men lad ikke hendes kølige optræden såre dig. 268 00:27:07,680 --> 00:27:14,560 Hun mistede sin far i krigen, og de ar er svære at komme af med. 269 00:27:16,920 --> 00:27:20,800 - Kig en gang til. - Der er ingenting, hr.! 270 00:27:27,920 --> 00:27:32,080 Hvad pantsatte Sid? 271 00:27:32,240 --> 00:27:34,760 Brugte ting! 272 00:27:38,480 --> 00:27:42,160 Kommissæren sagde, jeg skulle ringe til ham, hvis du generer mig. 273 00:27:42,320 --> 00:27:45,640 Aldrig i livet. Jeg vil sælge et maleri. 274 00:27:45,800 --> 00:27:48,720 - Jeg har malet det. - Lad gå. 275 00:27:48,880 --> 00:27:54,040 - Ærkeenglen Michael. - Et sandt forbillede. 276 00:27:54,200 --> 00:27:58,520 Ingen af os er hellige, og alle kæmper med udfordringer. 277 00:27:58,680 --> 00:28:03,120 Vi dødelige må stræbe efter hellighed, fader. 278 00:28:05,240 --> 00:28:09,280 Mange af helgenerne levede skandaløse liv. 279 00:28:09,440 --> 00:28:13,560 Det var da dem der var allermest tynget, som forandrede deres liv. 280 00:28:15,800 --> 00:28:20,640 Det må være ensomt at køre rundt på vognen. 281 00:28:20,800 --> 00:28:23,000 Vi ved, hvor meget du savner din mor. 282 00:28:23,160 --> 00:28:29,600 I din ensomhed har du måske søgt efter selskab? 283 00:28:29,760 --> 00:28:32,960 Du har måske søgt Annies selskab. 284 00:28:34,280 --> 00:28:40,880 Give hende et alibi, så hun ikke afslører dig. 285 00:28:41,040 --> 00:28:47,400 - Jeg siger det ikke til nogen. - Politiet, tak. 286 00:28:47,560 --> 00:28:54,240 - Du må finde styrken i sandheden. - De spørger om en forbrydelse. 287 00:28:55,760 --> 00:29:01,360 - Javel... - Ja, det er vigtigt. 288 00:29:09,680 --> 00:29:12,280 Jeg ved, hvad der skete, Susie. 289 00:29:13,920 --> 00:29:16,880 Med hvad? 290 00:29:17,040 --> 00:29:21,160 Din far. Jeg er ked af det. 291 00:29:21,320 --> 00:29:26,280 - Hvorfor? Det var vel ikke dig? - Nej. 292 00:29:27,440 --> 00:29:33,280 Du føler skyld blot ved at se på mig, ikke sandt? 293 00:29:33,440 --> 00:29:36,600 - Du forstår det ikke. - Jo, det gør jeg. 294 00:29:36,760 --> 00:29:41,240 Jeg har begravet mange venner og slægtninge. 295 00:29:41,400 --> 00:29:44,120 Har du mistet folk? 296 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 De, der overlever... 297 00:29:53,160 --> 00:29:56,280 Folk, som jeg holder af. Fine mennesker. 298 00:29:56,440 --> 00:30:00,480 De er hadet -af alle. 299 00:30:10,880 --> 00:30:17,520 Jeg kan ikke lide at hade, men vi kan ikke lade som ingenting. 300 00:30:19,440 --> 00:30:26,160 Vi kan hindre i at gøre kål på alt det gode i os. 301 00:30:29,080 --> 00:30:33,160 Jeg har ventet længe på at få det bedre. 302 00:30:36,320 --> 00:30:38,920 Jeg savner mine forældre. 303 00:30:42,320 --> 00:30:44,920 Jeg savner min familie også. 304 00:30:49,720 --> 00:30:54,120 Det kan måske komme noget godt fra alt det onde? 305 00:31:11,200 --> 00:31:14,560 Vi fandt den her ved pantelåneren. 306 00:31:16,360 --> 00:31:21,600 Det er fingeraftryk fra en mand. Og dine. 307 00:31:29,000 --> 00:31:32,840 Jeg skal sige sandheden. Jeg fandt den i en skraldespand. 308 00:31:33,000 --> 00:31:36,960 Det er derfor, jeg ikke kunne være ærlig. 309 00:31:37,120 --> 00:31:40,920 - Gør ikke dette mod mig. - Du er tiltalt for mordforsøg. 310 00:31:44,840 --> 00:31:47,720 Det er næppe forstyrrelse af offentlig orden. 311 00:31:47,880 --> 00:31:52,400 - Kommissæren var tydelig, fader. - Nu tager vi det helt roligt. 312 00:31:52,560 --> 00:31:57,000 Fader Brown, du chikanerede Christy Nolan trods min advarsel. 313 00:31:57,160 --> 00:32:02,000 Det her bruges som bevis, hvis du giver mig grund til at anklage dig. 314 00:32:02,160 --> 00:32:06,320 - Sid er uskyldig. - Sids fingeraftryk er på tegnebogen. 315 00:32:06,480 --> 00:32:11,360 Han vidnede falsk, truede et vidne og bad sin mormor lyve. 316 00:32:11,520 --> 00:32:14,640 Han har intet alibi for nogle af mordforsøgene. 317 00:32:14,800 --> 00:32:19,600 Du risikerer selv en anklage. Hvornår indser du sandheden? 318 00:32:19,760 --> 00:32:22,480 Det er en logisk forklaring. 319 00:32:22,640 --> 00:32:26,840 Hvis det ikke var Sid havde du også været sikker på hans skyld. 320 00:32:27,000 --> 00:32:31,640 En stakkels mand ligger for døden. Hans familie fortjener retfærdighed. 321 00:32:31,800 --> 00:32:36,640 Sid gik over stregen denne gang. 322 00:32:38,400 --> 00:32:41,600 Sig til dommeren, at han har et godt hjerte. 323 00:32:53,480 --> 00:32:59,080 - Hvor er Sid? - Måske kommer han ikke hjem. 324 00:33:00,840 --> 00:33:03,840 Jeg skal tale med Annie og se, hvad hun ved. 325 00:33:04,000 --> 00:33:07,320 - Lad politiet passe sit arbejde. - Hvordan kan du sige det? 326 00:33:07,480 --> 00:33:12,800 Annies kæreste gjorde det måske. Måske er han en skurk. 327 00:33:12,960 --> 00:33:15,920 Jeg kender ham ikke. Han er hemmelig. 328 00:33:16,080 --> 00:33:18,760 Annie havde ingen kæreste på toget. 329 00:33:20,400 --> 00:33:23,280 Jamen, selvfølgelig. 330 00:33:23,440 --> 00:33:26,120 Hvor er fru McCarthy? 331 00:33:34,600 --> 00:33:39,520 Der er poser med værdifulde antikviteter i køkkenet. 332 00:33:39,680 --> 00:33:45,280 - Messen begynder snart. - Den der fiasko? Kom så. 333 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 Jeg har kvalme. 334 00:33:49,840 --> 00:33:55,800 Hvis du ikke kommer til messen siger folk, at du skubbede manden. 335 00:33:57,120 --> 00:34:01,640 Kom, vi laver lidt te til dig. 336 00:34:01,800 --> 00:34:04,760 Du får en shilling for rub og stub. 337 00:34:10,360 --> 00:34:16,520 - Jeg går til politiet. - Sid er blevet sigtet. 338 00:34:16,680 --> 00:34:19,960 Hvis manden dør, bliver Sid hængt. 339 00:34:21,840 --> 00:34:24,960 - Du har angrebet før. - Det var selvforsvar! 340 00:34:25,120 --> 00:34:29,960 Prostituerede er ikke kendt for deres ærlighed. 341 00:34:32,240 --> 00:34:35,800 Du gav hende et alibi, fordi hun er din kæreste. 342 00:34:37,400 --> 00:34:41,360 - Christy kan ikke lide det ord. - Jeg sladrer ikke. 343 00:34:41,520 --> 00:34:46,240 Jeg må kende sandheden om manden. 344 00:34:46,400 --> 00:34:51,000 Vil du have Sids død på samvittigheden? 345 00:34:52,800 --> 00:34:55,520 Manden trak mig ind i vognen. 346 00:34:55,680 --> 00:35:00,680 Han troede, jeg var lovligt bytte. Jeg kradsede ham og løb. 347 00:35:00,840 --> 00:35:04,120 Hvad skete der så, Christy? Konfronterede du ham? 348 00:35:04,280 --> 00:35:08,800 - Hun sagde det først, da vi steg af. - Jeg ville ikke have problemer. 349 00:35:08,960 --> 00:35:13,160 Jeg troede ikke, en lille løgn skulle få Sid i problemer. 350 00:35:14,600 --> 00:35:19,800 Fortæller du det til kommissæren? Det vil hjælpe Sid. 351 00:35:24,440 --> 00:35:31,280 Jeg ville fortælle det, men med hans anseelse havde du ikke troet mig. 352 00:35:35,000 --> 00:35:38,160 Grufulde ting er sket. 353 00:35:38,320 --> 00:35:43,680 Men der kan komme noget godt ud af det onde. 354 00:35:45,440 --> 00:35:49,920 Fred kan stoppe smerte. 355 00:35:50,080 --> 00:35:55,360 Hvis I hader jeres fjender, så lider ikke fjenden. Vi lider. 356 00:35:55,520 --> 00:36:00,920 Det hindrer os i at føle kærlighed. 357 00:36:03,600 --> 00:36:08,600 For at citere... 358 00:36:10,680 --> 00:36:15,920 Messens budskab hver uge er at gå i fred, elske Gud og hvad...? 359 00:36:22,120 --> 00:36:26,320 Gå i fred, elske Gud og hvad mere... fader? 360 00:36:31,520 --> 00:36:34,120 I Tyskland - 361 00:36:34,280 --> 00:36:38,800 -siger vi "gå i fred, elske Gud og være frugtbar". 362 00:36:39,880 --> 00:36:45,960 Frugtbar? Opfordrer de troende katolikker til at være frugtbare? 363 00:36:46,120 --> 00:36:50,920 Hvad er det for noget pjat han spreder i Herrens hus? 364 00:36:51,080 --> 00:36:57,880 Om natten vier han uhellig kærlighed og i dagtimerne går han på tronen. 365 00:36:58,040 --> 00:37:02,880 Er det sådan, en katolsk præst er i Tyskland? 366 00:37:13,160 --> 00:37:17,960 Vent! Bed politiet tage på hospitalet. 367 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Tilgiv mig, Gud. 368 00:37:37,680 --> 00:37:43,280 Der var små ledetråde. Din blasfemi, da du så liget. 369 00:37:43,440 --> 00:37:45,920 Din uro. 370 00:37:46,080 --> 00:37:49,960 Og din sympati for Susie. 371 00:37:50,120 --> 00:37:54,080 Han er fader Franc. Hvem er du? 372 00:37:58,680 --> 00:38:00,960 Jeg er intet længere. 373 00:38:01,120 --> 00:38:05,080 Du er en mand med egen fri vilje. 374 00:38:05,240 --> 00:38:09,520 - Ansvarlig for dine handlinger. - Han tog ikke ansvar. 375 00:38:09,680 --> 00:38:16,200 - Du er næppe bedre end ham. - Jo, det er mig. 376 00:38:16,360 --> 00:38:21,640 Læg så puden ned og indrøm det. 377 00:38:31,920 --> 00:38:37,200 Jeg hedder Wilhelm. Jeg var læge. 378 00:38:38,840 --> 00:38:43,240 Jeg røg i fængsel, fordi jeg gjorde modstand mod nazisterne. 379 00:38:43,400 --> 00:38:48,160 Han slagtede min kone for at straffe mig. 380 00:38:48,320 --> 00:38:51,560 - Bare fordi han kunne. - Det var trist. 381 00:38:53,280 --> 00:38:59,800 Jeg sørgede for, at han blev anholdt, men han nægtede. 382 00:38:59,960 --> 00:39:03,760 Så fik jeg at vide, at han var indvilget i præsteskabet. 383 00:39:03,920 --> 00:39:07,800 Så du fulgte efter ham hertil. 384 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 Helt fra Tyskland. 385 00:39:20,800 --> 00:39:26,320 Der sad han. Franz Prepffler. Nazist. 386 00:39:27,720 --> 00:39:30,120 Morder. Monster. 387 00:39:36,800 --> 00:39:38,880 Han kunne ikke huske mig. 388 00:39:40,200 --> 00:39:43,280 Men han kunne ikke beherske sin stolthed. 389 00:39:43,440 --> 00:39:50,160 Jeg hyldede nazisternes mod og han gjorde det samme. 390 00:39:50,320 --> 00:39:56,160 Han var så stolt af sin grusomhed. 391 00:39:57,400 --> 00:40:02,920 Jeg gad ikke høre mere. Han dræbte min kone. Han skulle tilstå. 392 00:40:06,280 --> 00:40:08,440 Han grinede bare ad mig. 393 00:40:13,640 --> 00:40:15,640 Jeg så rødt. 394 00:40:20,960 --> 00:40:25,360 Jeg troede, han var død. Det var ikke min hensigt. 395 00:40:25,520 --> 00:40:29,920 Jeg var nødt til at komme af toget, så jeg tog hans præstekjole. 396 00:40:30,080 --> 00:40:33,800 Det er svært at fange en morder, når offeret er ukendt. 397 00:40:37,160 --> 00:40:40,760 Jeg skubbede ham ud fra toget. 398 00:40:42,120 --> 00:40:45,120 Jeg fandt Prepfflers tegnebog. 399 00:40:45,280 --> 00:40:49,520 Jeg ville ikke have hans penge. Jeg fik kvalme af hans tøj. 400 00:40:49,680 --> 00:40:52,360 Sid fandt tegnebogen. 401 00:40:53,760 --> 00:40:57,440 Jeg ville væk derfra. 402 00:40:57,600 --> 00:41:00,880 - Der er han! - Men så kom du. 403 00:41:01,040 --> 00:41:03,720 Fader Franc? Fader Brown. 404 00:41:03,880 --> 00:41:09,040 Jeg ville bare have, at han ville fortryde det, han har gjort. 405 00:41:11,240 --> 00:41:14,640 Jeg var nødt til at dræbe ham. 406 00:41:14,800 --> 00:41:17,800 - Prøvede du at slå ham i går? - Ja. 407 00:41:22,040 --> 00:41:24,840 Det er hjertet. 408 00:41:27,560 --> 00:41:32,920 - Hans liv eller din frihed? - Jeg vil ikke sidde i fængsel. 409 00:41:33,080 --> 00:41:37,480 - Er du morder eller læge? - Jeg er ikke som ham! 410 00:41:37,640 --> 00:41:39,720 Bevis det. 411 00:41:54,480 --> 00:41:57,640 - Hvad laver du? - Det her er hans eneste chance. 412 00:42:02,520 --> 00:42:04,400 Kom nu! 413 00:42:07,360 --> 00:42:10,360 Han har puls. 414 00:42:15,240 --> 00:42:21,120 - Du gjorde det rigtige. - Han ville aldrig sige undskyld. 415 00:42:21,280 --> 00:42:26,920 - Jeg var ved at dræbe en mand. - Jeg ser en mand, som er plaget. 416 00:42:27,080 --> 00:42:32,840 Det, der tæller, er, hvordan du lever dit liv efter dette. 417 00:42:41,000 --> 00:42:46,880 - Hvor er præsten? - Der er han. 418 00:42:52,840 --> 00:42:55,120 Her, har du en kop te. 419 00:42:57,200 --> 00:43:03,160 Du længtes efter en præst, der ikke var en præst, så ingen skade sket. 420 00:43:04,600 --> 00:43:08,240 Vores modige, uskyldige helt vender tilbage. 421 00:43:08,400 --> 00:43:14,720 Næste gang du finder en tegnebog ...så skal du aflevere den. 422 00:43:14,880 --> 00:43:18,880 Jeg hørte, du købte gaver til en nazist. 423 00:43:19,040 --> 00:43:23,440 Ja, men han blev anholdt, før han kunne nyde den. 424 00:43:23,600 --> 00:43:28,600 Lav en varmende kop te til Sid, fru McCarthy. 425 00:43:32,840 --> 00:43:38,680 Brakowa¼o mi twojego uâsmiechu. 426 00:43:42,080 --> 00:43:44,840 Jeg har også savnet dit smil. 427 00:43:52,720 --> 00:43:55,560 Tro ikke, at jeres venskab ikke var ægte. 428 00:43:55,720 --> 00:44:00,800 Jeg er sikker på, at Wilhelm holdt af dig. 429 00:44:00,960 --> 00:44:05,720 Brugte ting! 430 00:44:07,120 --> 00:44:09,960 Ja, det er mig! Kan du ikke tale? 431 00:44:11,800 --> 00:44:15,680 - Er de ligeglade med folk? - Åbenbart. 432 00:44:15,840 --> 00:44:21,320 - De ser så lykkelige ud. - Det kommer du også til at blive. 433 00:44:22,400 --> 00:44:27,000 - Du mener vel ikke Sid? - Sid? Hvilken Sid? 434 00:44:27,160 --> 00:44:30,640 - Fader... - Naturligvis ikke. 435 00:44:39,640 --> 00:44:43,640 Tekster: Www.sdimedia.com 36110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.