Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,800
De har tabt en til!
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,560
Kunne vi ikke have taget bussen
som normale mennesker?
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,640
Vil De ride pÄ min ryg?
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,400
Hvad ville familien Adams sige, hvis
vi kom sÄdan til Rubys fÞdselsdag?
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,800
Det var godt nok til Skt. Kristoffer.
6
00:00:18,960 --> 00:00:24,880
Man kan ikke vĂŠre Nordeuropas
bedste konditor og samtidig i form.
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,800
De har ikke mĂždt familien Adams.
8
00:00:27,960 --> 00:00:32,480
- De er den perfekte familie.
- Ingen er perfekt.
9
00:00:54,160 --> 00:00:57,520
Lad mig hjĂŠlpe dig, skat.
10
00:01:12,360 --> 00:01:16,960
Det var bare en lille. Jeg mÄ tage
en lille pÄ min datters fÞdselsdag.
11
00:01:20,760 --> 00:01:24,600
Du lovede, Annie.
Ruby mÄ ikke se dig sÄdan!
12
00:01:24,760 --> 00:01:29,720
Du ved, hvad der sker,
hvis du begynder at drikke igen!
13
00:01:31,360 --> 00:01:35,400
- Jeg vil skilles.
- Har du glemt, hvad du lovede?
14
00:01:35,560 --> 00:01:39,320
En katolsk vielse gĂŠlder,
til dĂžden os skiller!
15
00:01:39,480 --> 00:01:42,160
Din dĂžd kommer snart,
sÄdan som du farer frem.
16
00:01:42,320 --> 00:01:45,600
Er det en trussel?
Det burde det vĂŠre.
17
00:01:45,760 --> 00:01:51,040
Jeg forlader kun vores ĂŠgteskab...
i en kiste.
18
00:02:32,920 --> 00:02:36,360
FÄr din gudmor ogsÄ
et fĂždselsdagskys?
19
00:02:36,520 --> 00:02:42,480
Jeg vil ikke give din far
et hjertetilfĂŠlde. Jeg sladrer ikke.
20
00:02:42,640 --> 00:02:46,080
Vi skal fortĂŠlle det i dag.
John og jeg er forlovet.
21
00:02:46,240 --> 00:02:50,200
- Over mit lig.
- Forlovet med privatlĂŠreren?
22
00:02:50,360 --> 00:02:54,920
Min datter skal ikke giftes
med en sÄ simpel mand.
23
00:02:55,080 --> 00:02:59,960
- Hvad vil De gĂžre ved det?
- Hun skal nok ombestemme sig.
24
00:03:00,120 --> 00:03:06,440
Hun skal have min tilladelse til
at gifte sig, og jeg giver den ikke.
25
00:03:06,600 --> 00:03:10,240
Og desuden er De fyret, mr... Van Ert.
26
00:03:13,960 --> 00:03:20,120
Egyptisk! Hvilken gnier lĂŠgger
udenlandske mĂžnter i kirkebĂžssen?
27
00:03:20,280 --> 00:03:25,920
- Hellere det end en knap.
- Jeg fandt et par fine i morges.
28
00:03:26,080 --> 00:03:29,720
NÄr jeg har seks ens,
skal de pryde en cardigan.
29
00:03:29,880 --> 00:03:32,920
Reparer min lomme samtidigt.
30
00:03:33,080 --> 00:03:37,920
Jeg er menighedens sekretĂŠrer,
ikke Deres syerske.
31
00:03:39,160 --> 00:03:42,040
- Hvorfor har vi dem med?
- Obersten rejser.
32
00:03:42,200 --> 00:03:47,640
Han kan give Dem rigtige penge.
Man skal tage vare pÄ det hele.
33
00:03:47,800 --> 00:03:54,520
- Lad mig vĂŠre! Jeg vil ikke!
- Er vi sent pÄ den?
34
00:03:54,680 --> 00:03:57,400
Eller er stykket startet tidligt?
35
00:04:07,520 --> 00:04:11,720
- SÄ De ikke sedlen pÄ porten?
- Vi gik over engen.
36
00:04:11,880 --> 00:04:15,800
Festen er aflyst.
Mrs Adams er... syg.
37
00:04:15,960 --> 00:04:19,640
- Er De gÄet helt herned, fader?
- Stykket er aflyst.
38
00:04:19,800 --> 00:04:24,520
- Var det Anne-Marie, der Ăžvede ...?
- Ja. Hun ville ikke skuffe folk.
39
00:04:24,680 --> 00:04:31,240
- Men feberen var for hĂžj.
- Nu vi alligevel er her...
40
00:04:32,360 --> 00:04:36,640
- Vi kan hjĂŠlpe med at rydde op.
- Jeg er fĂŠrdig.
41
00:04:36,800 --> 00:04:41,760
Men De kan hjĂŠlpe os med at
mindske kagebjerget i kĂžkkenet.
42
00:04:51,360 --> 00:04:54,080
- Hvor skal du hen?
- Det er pĂŠnt af Dem.
43
00:04:54,240 --> 00:04:59,520
- Godt, De forstÄr os.
- Du kan ikke tvinge ham til at gÄ.
44
00:04:59,680 --> 00:05:04,320
- John?
- Jeg forlader ikke Ruby, bare huset.
45
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
- Men os?
- Der er intet "os".
46
00:05:07,840 --> 00:05:11,000
Din mor og jeg kan ikke velsigne
forlovelsen.
47
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
Uden vores tilladelse
er ĂŠgteskab udelukket.
48
00:05:14,080 --> 00:05:19,800
- Vi kan vente et Är.
- At gifte sig er umoderne i 50'erne.
49
00:05:25,040 --> 00:05:28,400
Hvis du gÄr,
sÄ mÄ du aldrig komme tilbage.
50
00:05:30,240 --> 00:05:32,400
Jeg hader dig.
51
00:05:33,840 --> 00:05:36,720
Din mor vil ikke modsige mig
pÄ det punkt.
52
00:05:38,480 --> 00:05:41,520
I hendes tilstand
kan hun ikke gĂžre det.
53
00:06:31,440 --> 00:06:36,360
DE FLYVENDE STJERNER
54
00:06:39,640 --> 00:06:43,040
Lille skat, drik det her.
55
00:06:43,200 --> 00:06:47,280
SÄ, sÄ... hvor er tÊppet?
56
00:06:47,440 --> 00:06:52,160
Hun fryser. Hurtig.
57
00:06:53,600 --> 00:06:56,680
NĂŠvn ikke skĂŠnderiet.
58
00:06:56,840 --> 00:07:02,040
Hun skal ikke huskes sÄdan.
SĂ„ er vi enige?
59
00:07:03,800 --> 00:07:07,600
Ruby kunne ikke have gjort noget.
Hun er stiv.
60
00:07:09,560 --> 00:07:14,320
Det er ikke andet
end en beklagelig ulykke.
61
00:07:16,200 --> 00:07:19,280
Hvad med rifterne pÄ halsen?
62
00:07:19,440 --> 00:07:23,240
De stammer nok fra kviste i vandet.
63
00:07:24,960 --> 00:07:30,120
De kan tage det roligt nu, fader.
Alt synes at vĂŠre i orden.
64
00:07:30,280 --> 00:07:36,720
Med mindre det her er en ledetrÄd.
Italiensk, ser det ud til.
65
00:07:36,880 --> 00:07:39,560
Det begrĂŠnser jo de mistĂŠnkte.
66
00:07:39,720 --> 00:07:45,400
Nej, den der er desvĂŠrre min.
67
00:07:47,080 --> 00:07:50,080
Alle lader til at skjule noget.
68
00:07:50,240 --> 00:07:53,880
Hvis jeg fortĂŠller det,
mÄ De love at lade det ligge.
69
00:07:54,040 --> 00:07:59,560
- PĂ„ ĂŠresord.
- Hvis det ikke er en forbrydelse.
70
00:07:59,720 --> 00:08:04,160
Hun var plakatfuld. Hun havde
nĂŠsten drukket en hel vodkaflaske.
71
00:08:04,320 --> 00:08:08,640
- Hun levede pÄ lÄnt tid.
- Var hun alkoholiker?
72
00:08:08,800 --> 00:08:12,240
ForstÄr De nu,
hvorfor Reginald ville dysse det ned?
73
00:08:12,400 --> 00:08:15,360
Apropos smÄsynder...
74
00:08:15,520 --> 00:08:18,960
Hvis egnens sÞrgende ser sÄdan ud,
sÄ kommer jeg her oftere.
75
00:08:19,120 --> 00:08:22,520
- Hvem er det der?
- Aner det ikke.
76
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
Felicia. Velkommen til Kembleford.
77
00:08:29,720 --> 00:08:33,320
- Bliver De lĂŠnge?
- Ja, nu.
78
00:08:33,480 --> 00:08:39,800
Fader Brown. Jeg kondolerer,
mr... Short?
79
00:08:39,960 --> 00:08:42,720
Det var min barnepige.
80
00:08:42,880 --> 00:08:45,920
Hun elskede krysantemum.
81
00:08:46,080 --> 00:08:49,360
Hun var barnepige
for familien Adams.
82
00:08:49,520 --> 00:08:53,480
- Er De Anne-Maries bror.
- Jeg skal hen til familien nu.
83
00:08:53,640 --> 00:08:57,600
- Venter de Dem?
- Alle elsker da overraskelser.
84
00:08:57,760 --> 00:09:02,320
Jeg kom med fly til London
fra Nairobi i morges.
85
00:09:02,480 --> 00:09:05,960
- De har altsÄ ikke hÞrt det.
- HĂžrt hvad?
86
00:09:16,960 --> 00:09:21,440
Du skrĂŠmte mig. Jeg troede,
du var en tyv eller rĂžver.
87
00:09:21,600 --> 00:09:25,920
Det er jeg mÄske.
Jeg har talent til det.
88
00:09:26,080 --> 00:09:30,000
- Skulle det vÊre sÄ slemt?
- Hvordan kan du sige det?
89
00:09:30,160 --> 00:09:32,560
Jeg vil rĂžve dig.
Er det en forbrydelse?
90
00:09:32,720 --> 00:09:38,560
Hvorfor kom du ikke, efter vi fandt
mor? Jeg havde brug for dig.
91
00:09:38,720 --> 00:09:43,840
Det vrimlede med politi.
Din far sagde, jeg skulle anholdes.
92
00:09:44,000 --> 00:09:48,040
- SĂ„ du gik?
- Jeg har intet statsborgerskab.
93
00:09:49,280 --> 00:09:52,280
Stik af med mig, Ruby.
Forlad dem alle.
94
00:09:54,000 --> 00:10:00,040
- Far er helt knust. Ikke nu.
- HvornÄr sÄ?
95
00:10:01,920 --> 00:10:05,360
Din mor kan i det mindste
ikke forvolde flere problemer nu.
96
00:10:05,520 --> 00:10:09,920
- Det var ikke sÄdan ment.
- Er du glad for, hun er dĂžd?
97
00:10:13,680 --> 00:10:17,280
Herre, giv hende den evige hvile.
98
00:10:17,440 --> 00:10:20,760
Og lad det evige lys skinne pÄ hende.
99
00:10:20,920 --> 00:10:24,240
- MĂ„ hun hvile i fred.
- Amen.
100
00:10:27,200 --> 00:10:29,520
Undskyld, jeg var...
101
00:10:32,560 --> 00:10:37,480
- Hvem er De?
- Hun kan ikke genkende mig.
102
00:10:37,640 --> 00:10:41,600
Jeg har ikke mange fotografier af mig
og din mor.
103
00:10:41,760 --> 00:10:44,560
Det her skal du fÄ.
104
00:10:46,840 --> 00:10:53,280
Visse ting ĂŠndrer sig aldrig.
Vi Þvede pÄ et af hendes stykker.
105
00:10:53,440 --> 00:10:55,480
Se lige min mundering!
106
00:10:55,640 --> 00:11:00,680
- Onkel James?
- Kenyas sol har gjort Dem godt.
107
00:11:00,840 --> 00:11:05,200
- Happy Valley lever op til sit navn.
- Jeg skal ikke klage.
108
00:11:05,360 --> 00:11:09,560
Udover at jeg kom for sent her.
109
00:11:09,720 --> 00:11:13,120
Hvad skete der?
Jeg har hĂžrt i grove trĂŠk, men...
110
00:11:13,280 --> 00:11:18,240
- BÄdebroen er meget glat.
- Jeg tÊnkte pÄ at forkorte rebet.
111
00:11:18,400 --> 00:11:23,320
- MÄske snublede hun over linerne.
- Eller mistede balancen pÄ bÄden.
112
00:11:25,440 --> 00:11:27,640
VĂŠrsgo, fader.
113
00:11:29,160 --> 00:11:32,040
NÄr ikke mine til sokkeholderne,
men spiselige.
114
00:11:32,200 --> 00:11:35,040
Siden De sÊlger dem sÄ godt,
sÄ nej tak.
115
00:11:36,160 --> 00:11:38,160
Hold skansen, mrs M.
116
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
Naturen kalder...
117
00:11:54,000 --> 00:11:57,440
Hvad laver De, fader?
118
00:11:57,600 --> 00:12:02,720
HĂžrte De ikke, at Ruby tror,
Anne-Marie dÞde sÄdan?
119
00:12:06,720 --> 00:12:10,240
Der er blod under Ären.
120
00:12:10,400 --> 00:12:16,320
Hun faldt mÄske ned i bÄden
og slog hovedet pÄ Ären.
121
00:12:16,480 --> 00:12:21,840
- Umuligt.
- à rerne lÄ der, da hun blev fundet.
122
00:12:23,000 --> 00:12:26,880
AltsÄ ramtes Anne-Marie af Ären -
123
00:12:27,040 --> 00:12:30,640
- og sÄ lagde man Ären tilbage.
124
00:12:32,240 --> 00:12:36,200
Lidt mere Barolo?
125
00:12:41,440 --> 00:12:47,680
Vi kan vel lade afskeden vĂŠre
som hendes liv. SkÄl for min sÞster.
126
00:12:51,160 --> 00:12:55,320
Politiet er her, fader.
De stiller spÞrgsmÄl.
127
00:12:57,080 --> 00:13:00,960
MĂ„ jeg tale med Dem udenfor?
128
00:13:01,120 --> 00:13:05,000
Jeg mÄ tale med obersten.
129
00:13:07,200 --> 00:13:11,360
- Ja, Valentine?
- Det gĂŠlder mrs Adams dĂžd.
130
00:13:11,520 --> 00:13:14,240
- Ikke nu.
- Det er vigtigt.
131
00:13:14,400 --> 00:13:20,000
- Hvad kan vÊre sÄ vigtigt nu?
- Det var mord. De er indblandet.
132
00:13:24,320 --> 00:13:28,080
Hvad er motivet?
Det er latterligt, selv for Dem.
133
00:13:28,240 --> 00:13:33,840
- Susie Jasinski arbejder for Dem.
- Hun er min husholderske, men...
134
00:13:34,000 --> 00:13:36,680
- Er hun pÄlidelig?
- Ja, men...
135
00:13:36,840 --> 00:13:42,240
Miss Jasinski hĂžrte Dem true
mrs Adams pÄ livet kort fÞr mordet.
136
00:13:42,400 --> 00:13:47,520
- Hvad?
- Han ville skilles.
137
00:13:47,680 --> 00:13:51,800
- Det kan ikke vĂŠre mord!
- Og det var ikke Reginald.
138
00:13:51,960 --> 00:13:57,320
Det, der skrĂŠmmer mig,
er, at morderen er pÄ fri fod.
139
00:13:57,480 --> 00:14:00,960
Er det kun mig, der tĂŠnker det?
Hun havde lige fyret Van Ert.
140
00:14:01,120 --> 00:14:04,040
- Hun forbĂžd jeres ĂŠgteskab.
- Ikke John!
141
00:14:04,200 --> 00:14:07,840
De fleste mord begÄs
af en bekendt af ofret.
142
00:14:08,000 --> 00:14:10,720
- Hvem er Van Ert?
- Rubys privatlĂŠrer.
143
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
Han er landsforvist,
fordi han er kommunist.
144
00:14:14,400 --> 00:14:19,120
Han mÄ hade aristokratiet.
Folk, der vĂŠlter sig i overflod.
145
00:14:20,520 --> 00:14:25,880
MÄske var han efter diamanterne.
Omfordeling af rigdomme.
146
00:14:26,040 --> 00:14:30,240
- Han forsvandt hurtigt, da hun dĂžde.
- Han blev jo fyret!
147
00:14:30,400 --> 00:14:33,000
Det mÄ vÊre Van Ert, Ruby.
148
00:14:34,240 --> 00:14:39,640
BenĂŠgter De, at efter hun sagde,
De er gift, til dĂžden skiller Dem -
149
00:14:39,800 --> 00:14:45,080
- sagde de:
"Din dĂžd kommer nok snart."
150
00:14:46,400 --> 00:14:51,600
Nej, men jeg mente ikke,
at jeg ville drĂŠbe hende.
151
00:14:51,760 --> 00:14:56,200
- Vi havde klaret det.
- Mrs Adams tilhĂžrte Deres tro.
152
00:14:56,360 --> 00:14:58,760
Havde hun indvilget i en skilsmisse?
153
00:14:58,920 --> 00:15:05,480
- Ikke som troende katolik.
- Hun havde ikke sluppet obersten.
154
00:15:05,640 --> 00:15:09,040
Vi har motiv, midler og lejlighed.
155
00:15:11,720 --> 00:15:14,320
Jeg anholder Dem
mistĂŠnkt for mord.
156
00:15:14,480 --> 00:15:17,080
De har ret til at tie -
157
00:15:17,240 --> 00:15:21,800
- men alt, hvad De siger,
kan bruges som bevis mod Dem.
158
00:15:23,720 --> 00:15:28,560
De mÄ lÞslade far.
Det er mors begravelse.
159
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Jeg ringer til ham.
160
00:15:31,240 --> 00:15:36,880
- Ă h... De ser...
- Latterlig ud.
161
00:15:37,040 --> 00:15:40,800
Det er sĂždt,
at jeg mÄ lÄne oberstens tÞj.
162
00:15:40,960 --> 00:15:44,160
Hans sko er enorme.
163
00:15:44,320 --> 00:15:48,040
- Jeg ligner en klovn.
- StĂžrrelse 42, ikke sandt?
164
00:15:48,200 --> 00:15:50,920
Min mand er ikke sÄ stor.
165
00:16:02,920 --> 00:16:05,520
Perfekt. Det fĂžles som et kostume.
166
00:16:05,680 --> 00:16:08,240
Annie elskede teater.
167
00:16:08,400 --> 00:16:11,720
Synd, at hendes teaterstykke
ikke blev spillet.
168
00:16:11,880 --> 00:16:15,960
Det skulle have haft premiere,
da hun...
169
00:16:16,120 --> 00:16:22,080
- Samme aften som...
- Lad vÊre. Jeg kan ikke tÄle tÄrer.
170
00:16:22,240 --> 00:16:26,360
Jeg tvinges til at gĂžre slemme ting
for at fÄ dem til at forsvinde.
171
00:16:26,520 --> 00:16:28,520
Som hvad?
172
00:16:55,640 --> 00:16:58,760
- Vi mÄ tale sammen.
- Ikke nu, John.
173
00:16:58,920 --> 00:17:02,840
Se ikke sÄdan pÄ mig. Halvdelen
af byen kigger pÄ mig sÄdan.
174
00:17:03,000 --> 00:17:09,280
- Du tror vel ikke, det var mig?
- Naturligvis ikke.
175
00:17:15,120 --> 00:17:19,600
Hele samfundet vil altid skyde
skylden pÄ den, der kommer udefra.
176
00:17:19,760 --> 00:17:24,560
- Hvad mener du?
- Giv mig alibi, hvis du elsker mig.
177
00:17:27,320 --> 00:17:30,840
Det var uventet.
178
00:17:42,320 --> 00:17:46,560
Undskyld,
jeg talte med kommissĂŠren, oberst.
179
00:17:46,720 --> 00:17:52,360
Vi vil alle det samme, Susie.
Se min kones morder bag tremmer.
180
00:17:52,520 --> 00:17:56,560
Det var ikke mig. Tror du mig?
181
00:17:57,680 --> 00:18:01,760
- Er jeg fyret?
- Du er i det mindste direkte.
182
00:18:08,560 --> 00:18:10,960
Velkommen, oberst Adams.
183
00:18:19,160 --> 00:18:24,720
- De slap ham fri.
- For nu. Han er stadig mistĂŠnkt.
184
00:18:33,520 --> 00:18:38,040
Sig til, hvis De vil sige nogle ord.
185
00:18:38,200 --> 00:18:41,200
De skal naturligvis bĂŠre kisten.
186
00:18:41,360 --> 00:18:46,720
- De mÄ tage Alberts plads.
- Jeg vil ikke spolere Deres planer.
187
00:18:46,880 --> 00:18:51,680
- Det er i orden.
- Min uniform passer ikke ind.
188
00:18:51,840 --> 00:18:55,960
- Jeg forstÄr ikke hvordan...
- Min mindetale, fader.
189
00:19:10,160 --> 00:19:15,160
Jeg forstÄr, hvad de mener
med Deres uniform. Undskyld mig...
190
00:19:19,560 --> 00:19:21,720
Det var ikke oberst Adams.
191
00:19:21,880 --> 00:19:25,960
Lady Felicia fortalte,
at han har en krigsskade i ryggen.
192
00:19:26,120 --> 00:19:30,880
Han kan ikke bĂŠre kisten.
Han kan ikke have lÞftet Ären.
193
00:19:31,040 --> 00:19:34,360
VrĂžvl. Han har jo perfekt holdning.
194
00:19:34,520 --> 00:19:39,000
- Og han havde fortalt mig det.
- SĂ„ alle ved, han bĂŠrer hofteholder?
195
00:19:46,720 --> 00:19:49,880
Han er en stolt
og mÄske en tÄbelig mand.
196
00:19:50,040 --> 00:19:54,080
- Han kan ikke have drĂŠbt hende.
- Hvem var det sÄ?
197
00:20:10,760 --> 00:20:16,800
...at jeg, Anne-Marie Adams,
ved mine sansers fulde brug.
198
00:20:19,840 --> 00:20:25,280
- Undskyld min forsinkelse.
- Fader...
199
00:20:25,440 --> 00:20:30,040
- Hvad laver prĂŠsten her?
- Det stÄr pÄ dagsordenen.
200
00:20:30,200 --> 00:20:34,200
Vi begynder
med de specielle klausuler.
201
00:20:34,360 --> 00:20:37,840
"Til min kĂŠre veninde,
Felicia Montague -
202
00:20:38,000 --> 00:20:43,200
- "efterlader jeg erindringsstykker
og smykker med affektionsvĂŠrdi."
203
00:20:47,040 --> 00:20:50,640
"Til min elskede datter Ruby ..."
204
00:20:58,080 --> 00:21:02,000
- Politiet kom med det i morges.
- Utroligt smukke sten.
205
00:21:02,160 --> 00:21:07,000
Trewloves familieklenodie.
"Flyvende stjerner."
206
00:21:12,560 --> 00:21:14,600
De bad om te, oberst.
207
00:21:19,320 --> 00:21:25,840
De er sÄ kolde. Nej, mor dÞde
med dem pÄ. Jeg vil ikke bÊre dem.
208
00:21:26,000 --> 00:21:28,720
- Hvad gÞr jeg sÄ med dem?
- Put dem i pengeskabet.
209
00:21:31,440 --> 00:21:34,320
De burde faktisk lÄses vÊk.
210
00:21:34,480 --> 00:21:40,240
"Jeg har efterladt erindringsstykker
som bĂžger og fotografier."
211
00:21:40,400 --> 00:21:45,000
Resten af hendes arv
gÄr i sin helhed...
212
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
...til kirken.
213
00:21:56,480 --> 00:22:00,600
Det her var yderst uventet
og generĂžst.
214
00:22:00,760 --> 00:22:04,120
Efterlod Anne-Marie ikke noget
til sin bror?
215
00:22:04,280 --> 00:22:09,160
Jeg behĂžver ikke hendes penge,
og jeg bĂŠrer ikke smykker.
216
00:22:09,320 --> 00:22:13,760
Jeg er faktisk interesseret
i en anden arv.
217
00:22:13,920 --> 00:22:15,960
Hendes teaterstykke.
218
00:22:16,120 --> 00:22:20,200
Det blev aflyst den dag, hun dĂžde.
Jeg vil sĂŠtte det op.
219
00:22:20,360 --> 00:22:26,320
Familie, venner og tjenestefolk skal
vĂŠre med til at hylde Annies liv.
220
00:22:26,480 --> 00:22:30,320
Vi mÄ ikke lade hendes morder
ĂždelĂŠgge hendes sidste vĂŠrk.
221
00:22:30,480 --> 00:22:33,760
Han har ret.
Onkel James kan tage Johns rolle.
222
00:22:33,920 --> 00:22:37,520
- Du kan tage mors rolle, Felicia.
- Det er med kort varsel.
223
00:22:37,680 --> 00:22:42,080
Vi kan nok spille det sidst pÄ ugen.
224
00:22:42,240 --> 00:22:44,240
SĂ„ siger vi lĂžrdag.
225
00:22:47,240 --> 00:22:49,520
- Jeg forstÄr ikke.
- Det er perfekt.
226
00:22:49,680 --> 00:22:52,440
Alle i huset ser pÄ, sÄ ingen kigger.
227
00:22:52,600 --> 00:22:56,560
Efter 2. Akt vil de ikke savne mig
fĂžr tĂŠppefald.
228
00:22:56,720 --> 00:23:00,200
Skal vi virkelig gĂžre det?
229
00:23:00,360 --> 00:23:04,080
- Stikke af?
- Du fÄr kun det, du ser.
230
00:23:05,320 --> 00:23:07,600
Det er sÄdan, jeg vil have det.
231
00:23:22,080 --> 00:23:26,400
Hvordan kan De spille skak
mod Dem selv?
232
00:23:26,560 --> 00:23:30,920
- Det er ikke et spil.
- Det sagde min Frank om poker.
233
00:23:31,080 --> 00:23:33,640
Det er ingen brikker, men mistĂŠnkte.
234
00:23:33,800 --> 00:23:36,760
Vi kan udelukke obersten
og John Van Ert.
235
00:23:38,280 --> 00:23:41,240
- Hvorfor privatlĂŠreren?
- Han er kommunist.
236
00:23:41,400 --> 00:23:44,240
At jeg ikke tÊnkte pÄ det...
237
00:23:44,400 --> 00:23:48,600
Kommunisme, socialisme.
En by i Rusland for mig.
238
00:23:48,760 --> 00:23:52,160
Hvem vil socialisere
med arbejderklassen?
239
00:23:52,320 --> 00:23:58,120
Hvorfor skal jeg tilbringe aftener
med skorstensfejere og den slags?
240
00:23:58,280 --> 00:24:01,640
En kommunist behĂžver ikke
at drikke med skorstensfejere.
241
00:24:01,800 --> 00:24:05,520
Han vil se skorstenene fejet
og skorstensfejerne betalt.
242
00:24:05,680 --> 00:24:07,720
Men man mÄ ikke eje sit eget sod.
243
00:24:10,240 --> 00:24:14,840
MÊrkerne pÄ Anne-Maries hals viser,
at morderen ville have juvelerne.
244
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
Det eneste,
vi ved om John Van Ert -
245
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
- er, at han ikke er interesseret
i verdsligt gods.
246
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
Hvem er der tilbage?
247
00:24:29,200 --> 00:24:34,600
Lady Felicia var der. Og Ruby.
248
00:24:34,760 --> 00:24:40,720
Ja, men ingen af dem har motiver.
249
00:24:41,920 --> 00:24:45,240
SĂ„ er der en sidste mulighed.
250
00:24:48,240 --> 00:24:52,480
James.
Han og hans sĂžster blev uvenner -
251
00:24:52,640 --> 00:24:55,920
- sÄ de ikke talte sammen
i over 20 Är.
252
00:24:56,080 --> 00:25:01,520
Hun lod ham ikke arve noget.
Der ligger dybt nag bag det.
253
00:25:01,680 --> 00:25:04,680
Han var ikke engang her i landet.
254
00:25:04,840 --> 00:25:09,160
Vi har kun hans ord at gÄ efter.
255
00:25:29,640 --> 00:25:33,400
- Hvad laver du her?
- Jeg kom ikke for at snakke.
256
00:25:33,560 --> 00:25:36,760
Jeg mener det.
Du burde ikke vĂŠre her.
257
00:25:36,920 --> 00:25:41,040
Ikke? Jeg har hĂžrt,
at de har en kĂžn ny hushjĂŠlp.
258
00:25:41,200 --> 00:25:44,280
Jeg leverede kaniner
og venter pÄ min lÞn.
259
00:25:44,440 --> 00:25:48,040
Tjener du til dit levebrĂžd?
Det ligner ikke dig.
260
00:25:48,200 --> 00:25:51,080
Hvorfor er du i virkeligheden her?
261
00:25:53,480 --> 00:25:55,760
Der kommer nogen. Kys mig.
262
00:25:59,400 --> 00:26:05,760
- Vent! Var det derfor, du kom?
- Ja, det var sjovt, ikke?
263
00:26:05,920 --> 00:26:11,040
Var det ikke onklen?
Han sÄ lusket ud.
264
00:26:11,200 --> 00:26:13,200
Interessant, ikke?
265
00:26:16,560 --> 00:26:20,600
- Susie fortalte det.
- SĂ„ hun James?
266
00:26:20,760 --> 00:26:24,800
Og mrs McCarthy ringede
til lufthavnen i London.
267
00:26:24,960 --> 00:26:29,240
Der kom intet fly fra Nairobi
den dag.
268
00:26:29,400 --> 00:26:34,240
- Hvad tĂŠnker De?
- Han er en anstĂŠndig mand.
269
00:26:34,400 --> 00:26:39,520
Interessant, uddannet. De burde
hĂžre hans tanker om Vatikanet.
270
00:26:39,680 --> 00:26:42,480
Han ved nok lige sÄ meget om det
som Dem.
271
00:26:42,640 --> 00:26:49,320
Er det ikke mĂŠrkeligt for en mand,
der har boet i Afrika i 20 Är?
272
00:26:53,680 --> 00:26:57,800
HjĂŠlp!
Nogen er brudt ind i pengeskabet!
273
00:26:57,960 --> 00:27:00,800
Fem minutter, kommissĂŠr.
274
00:27:00,960 --> 00:27:03,480
Vis mere forfĂŠrdelse, far.
275
00:27:03,640 --> 00:27:08,040
- Se, hvem der er her.
- HjĂŠlp! Pengeskabet er brudt op!
276
00:27:08,200 --> 00:27:12,400
- Undskyld mig...
- Sig ikke, at De mistĂŠnker James.
277
00:27:12,560 --> 00:27:16,640
- De gĂžr Dem selv til grin.
- Har det nogensinde hindret mig?
278
00:27:16,800 --> 00:27:21,560
Jeg kan ikke forklare flyet, fader.
279
00:27:21,720 --> 00:27:26,240
Men han lusker rundt om natten
for at mĂždes med mig.
280
00:27:26,400 --> 00:27:30,040
- Felicia, din replik.
- Jeg beder Dem vĂŠre diskret.
281
00:27:33,000 --> 00:27:37,320
Scenen er mĂžrk i nĂŠste akt.
282
00:27:38,680 --> 00:27:43,160
- Politi! Jeg ved, at De er derinde!
- Jeg frarÄder Dem det.
283
00:27:43,320 --> 00:27:47,400
- HĂŠnderne op.
- Jeg troede ikke, det var Dem!
284
00:27:47,560 --> 00:27:51,520
- Det opfatter jeg som en kompliment.
- De slipper ikke vĂŠk!
285
00:27:52,280 --> 00:27:55,960
Glem ikke ketchuppen, Felicia.
286
00:27:56,120 --> 00:27:59,840
- Det skal se ĂŠgte ud.
- Vi fÄr se.
287
00:28:00,000 --> 00:28:04,840
- De efterforsker vel ikke, fader?
- Over til nĂŠste scene.
288
00:28:05,000 --> 00:28:08,520
Min prĂŠstekjole har en hovedrolle.
289
00:28:08,680 --> 00:28:10,960
Vi fÄr se.
290
00:28:13,160 --> 00:28:19,160
- James Trewlove er ikke mistĂŠnkt.
- Hvad med flyet?
291
00:28:19,320 --> 00:28:22,600
Han var i Nairobi,
da Anne-Marie dĂžde.
292
00:28:22,760 --> 00:28:25,200
Politimesteren har bekrĂŠftet det.
293
00:28:25,360 --> 00:28:31,840
- Hvordan kan han vide det?
- De spiste middag sammen.
294
00:28:54,440 --> 00:28:57,240
- HvornÄr skal jeg ind?
- Her er stikordene.
295
00:28:57,400 --> 00:29:01,040
Jeg har lagt kostumerne frem.
Lav ikke rod, tak.
296
00:29:01,200 --> 00:29:03,840
- Hvor har de vĂŠret?
- PĂ„ loftet.
297
00:29:04,000 --> 00:29:08,040
Nogle er sÄ gamle som dig,
sÄ stanken kommer fra dig.
298
00:29:08,200 --> 00:29:11,880
Det er ved at blive fyldt.
Er alle klar?
299
00:29:14,560 --> 00:29:18,200
Amore mio,
mi sto innamorando di te.
300
00:29:18,360 --> 00:29:22,760
- Hvor smukt. Hvad betyder det?
- Det kan jeg ikke afslĂžre.
301
00:29:22,920 --> 00:29:26,720
Hvordan fik du lĂŠrt italiensk
i Afrika?
302
00:29:26,880 --> 00:29:33,800
Det kan jeg heller ikke afslĂžre.
303
00:29:40,840 --> 00:29:45,200
Vi er vel nĂždt til det,
hvis Felicia ikke skal hade mig.
304
00:29:45,360 --> 00:29:49,240
- Hvad koster de?
- En shilling.
305
00:29:52,280 --> 00:29:56,760
Den duer ikke. Lire. Italiensk.
306
00:29:56,920 --> 00:30:01,640
Jeg burde have ladet den ligge
ved sĂžen, hvor jeg tabte den.
307
00:30:01,800 --> 00:30:06,880
Den her har De ikke tabt.
Jeg samler pÄ italienske mÞnter.
308
00:30:07,040 --> 00:30:10,680
Ingen lire forlader prÊstegÄrden.
309
00:30:12,600 --> 00:30:17,320
- Fader...
- Kan De lide teater?
310
00:30:17,480 --> 00:30:20,280
Jeg er her ikke for forestillingen.
311
00:30:20,440 --> 00:30:23,960
- Vi skal anholde nogen.
- Hvem?
312
00:30:24,120 --> 00:30:27,680
- Ikke John, vel?
- Nej, Van Ert har et alibi.
313
00:30:27,840 --> 00:30:33,680
Ruby... sagde god for ham.
314
00:30:33,840 --> 00:30:37,640
Mener De, at de havde sex?
315
00:30:37,800 --> 00:30:40,760
Jeg ved, hvad sex er, kommissĂŠr.
316
00:30:40,920 --> 00:30:44,720
Hun er ikke den fĂžrste pige,
der lyver for sin elskers skyld.
317
00:30:44,880 --> 00:30:49,240
Hvem er Deres hovedmistĂŠnkte?
MÄske er vi enige, sÊrt nok.
318
00:30:49,400 --> 00:30:52,440
Jeg er her for lady Felicia.
319
00:30:52,600 --> 00:30:55,640
Hun skal afhĂžres,
sÄ snart hun gÄr fra scenen.
320
00:30:55,800 --> 00:30:59,920
- Felicia? Er De helt...
- Vidner har set hende i huset.
321
00:31:00,080 --> 00:31:03,120
- Ja, men...
- Der har jeg mit motiv.
322
00:31:03,280 --> 00:31:07,000
Hun havde en affĂŠre med obersten,
venindens mand.
323
00:31:07,160 --> 00:31:10,440
- Det passer ikke.
- James Trewlove sÄ dem.
324
00:31:29,840 --> 00:31:32,760
Sidder De godt? SĂ„ begynder vi.
325
00:31:36,240 --> 00:31:40,360
- Her er en liste.
- Hvor er James' sko, Susie?
326
00:31:40,520 --> 00:31:43,560
- Hans fĂždder er for store.
- Han har stĂžrrelse 42.
327
00:31:43,720 --> 00:31:47,000
- Han kan have Annies pÄ.
- Ikke 42.46.
328
00:31:47,160 --> 00:31:51,440
- Kolossale.
- Skoene til begravelsen var enorme.
329
00:31:51,600 --> 00:31:57,800
Det var mr... Trewloves sko.
Ikke fra kufferten.
330
00:31:57,960 --> 00:32:03,320
Fra loftet. 20 Är gamle, men hans
fĂždder kan ikke vĂŠre krympet.
331
00:32:03,480 --> 00:32:08,640
Her. Se selv.
332
00:32:08,800 --> 00:32:10,840
Godt. Kald pÄ mig, nÄr den er klar.
333
00:32:11,000 --> 00:32:17,160
- Jeg er pÄ mit kontor.
- Det var tÊt pÄ.
334
00:32:18,520 --> 00:32:21,880
HjĂŠlp! Politi!
335
00:32:22,040 --> 00:32:24,760
- Hvor er mine hĂžjhĂŠlede sko?
- Her.
336
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
Jeg fandt ingen andre.
337
00:32:37,760 --> 00:32:43,760
- Jeg mÄ tage mine pÄ.
- Pengeskabet er brudt op!
338
00:32:43,920 --> 00:32:49,880
Det er vores tur. Kom nu.
Du klarer det fint.
339
00:32:52,720 --> 00:32:57,040
Politi! I er her! HjĂŠlp!
340
00:32:57,200 --> 00:33:00,760
Lad vĂŠre med det.
HĂŠnderne op og vĂŠr stille.
341
00:33:00,920 --> 00:33:04,960
- Hvorfor gĂžr du det her?
- Luk munden, eller jeg gĂžr dig tavs.
342
00:33:05,960 --> 00:33:10,040
- Og alle, der vil hjĂŠlpe dig.
- Hun er en rigtig skuespillerinde.
343
00:33:10,200 --> 00:33:14,200
Du slipper ikke vĂŠk. HjĂŠlp mig!
344
00:33:15,600 --> 00:33:17,840
Nej!
345
00:33:19,920 --> 00:33:22,840
Hun er helt fantastisk!
346
00:33:24,000 --> 00:33:26,240
Vi fÄr se.
347
00:33:26,400 --> 00:33:30,000
Skift tĂžj, far.
Du skal ind om fem minutter.
348
00:33:32,160 --> 00:33:36,720
Han svigtede os! Alt er tabt.
Min medgift, min fremtid...
349
00:33:36,880 --> 00:33:42,760
- Aflys brylluppet!
- Nogen har brudt pengeskabet op.
350
00:33:42,920 --> 00:33:46,920
- Vi har allerede lavet den scene.
- Nogen har stjÄlet Stjernerne.
351
00:33:55,400 --> 00:33:58,800
- NĂ„?
- En mĂžrkklĂŠdt kvinde tog en taxi.
352
00:33:58,960 --> 00:34:02,240
- Hvor tog hun hen?
- Ned ad indkĂžrselsvejen.
353
00:34:02,400 --> 00:34:06,600
Jeg stoler pÄ,
at du hĂžrte, hvor hun skulle hen.
354
00:34:13,280 --> 00:34:16,480
Jeg ville aldrig hjĂŠlpe Dem
med at anholde ham.
355
00:34:16,640 --> 00:34:20,920
- Han er en tyv. Han narrede dig.
- Det ville han aldrig gĂžre.
356
00:34:21,080 --> 00:34:25,240
- Jeg hÄber, De aldrig fanger ham.
- Det her er latterligt!
357
00:34:25,400 --> 00:34:29,720
Jeg havde kunnet stjĂŠle
diamanterne. De er mine.
358
00:34:29,880 --> 00:34:35,080
- Det kunne Van Ert ikke.
- Hvor er grevinden?
359
00:34:35,240 --> 00:34:38,800
Siden hun er flygtet,
mÄ hun skjule noget.
360
00:34:38,960 --> 00:34:44,200
At opklare et rĂžveri og et mord
pÄ samme dag er ikke sÄ tosset.
361
00:34:44,360 --> 00:34:47,120
Fader bad mig give Dem en besked.
362
00:34:47,280 --> 00:34:50,640
Han sagde,
at De skal lade lady Felicia gÄ.
363
00:34:52,120 --> 00:34:56,640
Hvad er der med den prĂŠst?
Jeg prÊdiker ikke pÄ hans sÞndage.
364
00:34:58,800 --> 00:35:01,600
Jeg har ikke fanget hende endnu.
365
00:35:05,120 --> 00:35:08,600
De her stod pakkede ovenpÄ.
366
00:35:08,760 --> 00:35:11,240
Deres datter ville vist stikke af.
367
00:35:11,400 --> 00:35:13,640
Ja, vi ville stikke af.
368
00:35:13,800 --> 00:35:19,040
Van Ert ville stjĂŠle Stjernerne
og rejse uden dig.
369
00:35:19,200 --> 00:35:22,520
Hvor er diamanterne nu i sÄ fald?
370
00:35:29,440 --> 00:35:32,360
Undskyld...
371
00:35:32,520 --> 00:35:36,840
Undskyld...
372
00:35:41,040 --> 00:35:45,760
- Der mÄ vÊre andre uden alibi.
- Alle kiggede pÄ stykket.
373
00:35:45,920 --> 00:35:51,880
- Ikke skuespillerne!
- Hvor er Felicia?
374
00:35:52,040 --> 00:35:55,480
Grevinden ville kun myrde
for kĂŠrlighed.
375
00:35:55,640 --> 00:35:59,680
- Hun er ikke flygtet med smykket.
- Flygtet?
376
00:35:59,840 --> 00:36:04,120
- Hun er her ikke.
- Jeg ventede udenfor pÄ Ruby.
377
00:36:04,280 --> 00:36:06,880
Lady Felicia er ikke gÄet herfra.
378
00:36:07,040 --> 00:36:09,880
Hvor er hun sÄ?
379
00:36:18,560 --> 00:36:20,920
Undskyld. Frygtelig ked af det.
380
00:36:45,080 --> 00:36:47,400
De slipper ikke vĂŠk.
381
00:36:47,560 --> 00:36:53,600
Hvis De ville rejse inkognito,
burde De virkelig have skiftet sko.
382
00:36:53,760 --> 00:36:58,160
Jeg beholder diamanterne.
StÄ af toget, sÄ mÄ alle leve.
383
00:36:58,320 --> 00:37:03,600
Men nogen har allerede mistet livet.
De drĂŠbte Anne-Marie.
384
00:37:03,760 --> 00:37:07,040
Jeg var ikke engang i landet.
385
00:37:07,200 --> 00:37:12,320
- Hvorfor myrde min sĂžster?
- Hun var ikke Deres sĂžster.
386
00:37:14,800 --> 00:37:18,680
Det her mÄ vÊre Deres.
De var aldrig i Afrika.
387
00:37:18,840 --> 00:37:25,520
De tog fra Italien til Kembleford
og skĂŠndtes med Anne-Marie.
388
00:37:25,680 --> 00:37:30,720
- De tabte mÞnten under slagsmÄlet.
- De har en livlig fantasi, fader.
389
00:37:30,880 --> 00:37:34,840
Fotografiet gjorde mig forvirret
i lang tid.
390
00:37:35,000 --> 00:37:37,840
- Det kan jeg ikke have forfalsket.
- Nej.
391
00:37:38,000 --> 00:37:41,080
Men tĂžjet var intet kostume.
392
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Den slags tĂžj bar De
som sĂžn af barnepigen.
393
00:37:44,800 --> 00:37:49,080
Jeg havde ret fÞrste gang, vi sÄs,
mr... Short.
394
00:37:50,200 --> 00:37:53,320
Det mÄ have vÊret slemt
at komme hjem -
395
00:37:53,480 --> 00:37:58,160
- og opdage, at Deres mor var dĂžd
og begravet som et fattiglem.
396
00:37:58,320 --> 00:38:02,160
Bebrejdede De Anne-Marie
for hendes dĂžd?
397
00:38:02,320 --> 00:38:06,280
De synes sikkert,
familien Adams skyldte hende mere.
398
00:38:06,440 --> 00:38:11,320
Gamle tro tjenere burde fÄ pension,
ikke smides ud pÄ lossepladsen.
399
00:38:11,480 --> 00:38:14,080
Anne-Marie gav Dem ikke en penny.
400
00:38:14,240 --> 00:38:17,640
De besluttede at tage diamanterne.
401
00:38:17,800 --> 00:38:20,520
Hun strittede imod,
sÄ De drÊbte hende.
402
00:38:20,680 --> 00:38:25,920
- Det var en ulykke.
- Ikke da De spillede hendes bror.
403
00:38:26,080 --> 00:38:29,640
De ville tage det, han skulle arve.
404
00:38:29,800 --> 00:38:33,240
Den eneste, der mistĂŠnkte noget,
var lady Felicia.
405
00:38:33,400 --> 00:38:37,560
Jeg ved ikke, hvad hun opdagede,
men hun kaldte pÄ politiet.
406
00:38:37,720 --> 00:38:42,400
Politi! I er her! HjĂŠlp!
407
00:38:44,120 --> 00:38:47,280
Lad vĂŠre med det.
HĂŠnderne op og vĂŠr stille.
408
00:38:47,440 --> 00:38:50,000
Men hun spillede jo politimand.
409
00:38:50,160 --> 00:38:53,280
Hold mund, eller jeg gĂžr dig tavs.
410
00:38:53,440 --> 00:38:56,520
Det her slipper du ikke godt fra.
HjĂŠlp mig!
411
00:38:59,920 --> 00:39:04,040
Jeg hÄber, det var kloroform
pÄ Deres lommetÞrklÊde -
412
00:39:04,200 --> 00:39:07,560
- og at De ikke har gjort hende
fortrĂŠd.
413
00:39:12,640 --> 00:39:16,880
- Er hun sÄret?
- Nej, jeg beder...
414
00:39:23,320 --> 00:39:25,320
Tomat.
415
00:39:27,000 --> 00:39:31,240
Jeg har ikke gjort Felicia fortrĂŠd.
Jeg mÄtte lukke munden pÄ hende.
416
00:39:31,400 --> 00:39:35,800
Og det var ikke min hensigt
at skade Anne-Marie.
417
00:39:35,960 --> 00:39:40,520
- Hun fik det, hun fortjente.
- Hun fortjente at dĂž?
418
00:39:40,680 --> 00:39:45,080
- Fordi Deres mor ikke fik pension?
- Min mor arbejdede for dem i 45 Är.
419
00:39:45,240 --> 00:39:51,480
Hun opfostrede to generationer.
De sÄ mere til hende, end jeg gjorde.
420
00:39:51,640 --> 00:39:57,080
Da hun blev gammel,
smed de hende ud uden en penny.
421
00:39:57,240 --> 00:40:00,560
Det blev hendes dĂžd.
Anne-Marie er morderen.
422
00:40:00,720 --> 00:40:03,280
Hun havde ikke noget at give.
423
00:40:04,800 --> 00:40:07,080
De var lige sÄ fattige
som Deres mor.
424
00:40:10,200 --> 00:40:14,080
Men testamentet, arven ...?
425
00:40:14,240 --> 00:40:17,240
Kirken fik alt, undtagen diamanterne.
426
00:40:17,400 --> 00:40:23,000
Vi fik en fin ikon,
en bibel og to rosenkranse.
427
00:40:23,160 --> 00:40:27,680
Den pengemĂŠssige vĂŠrdi af arven
var prĂŠcis nul.
428
00:40:29,040 --> 00:40:33,120
- Hvorfor sagde hun ikke det?
- Det var et fĂžlsomt emne.
429
00:40:33,280 --> 00:40:37,080
- Hun havde drukket.
- Hun var plakatfuld.
430
00:40:37,240 --> 00:40:43,080
Jeg ville bare have det, de skyldte
mor, og kĂžbe en rigtig gravsten.
431
00:40:43,240 --> 00:40:46,640
Giv mig det, hun burde have fÄet!
432
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
Du kan ikke sige, hvad jeg skal gĂžre!
433
00:40:49,840 --> 00:40:53,480
Jeg tager det,
medmindre du giver mig det!
434
00:40:56,240 --> 00:40:59,880
Lad mig vĂŠre!
435
00:41:16,920 --> 00:41:23,600
- Hvorfor hoppede De ikke i?
- Jeg kan ikke svĂžmme.
436
00:41:25,680 --> 00:41:29,000
Jeg var vred, men jeg ville
ikke have, hun skulle dĂž.
437
00:41:31,800 --> 00:41:35,600
Jeg elskede hende.
438
00:41:35,760 --> 00:41:40,720
Jeg vil give Ruby diamanterne.
Og hvad angÄr Anne-Marie...
439
00:41:40,880 --> 00:41:45,880
- Meld Dem, og afson forbrydelsen.
- SĂ„ bliver jeg hĂŠngt.
440
00:41:46,040 --> 00:41:50,800
Nej, det er ikke mord.
De kommer i fĂŠngsel.
441
00:41:50,960 --> 00:41:54,400
Men sÄ fÄr faren og datteren
set retfĂŠrdigheden ske fyldest.
442
00:41:56,280 --> 00:42:02,160
- Jeg har vel intet valg.
- FĂžlg med uden at gĂžre modstand.
443
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
Goddag.
444
00:42:14,160 --> 00:42:16,200
Jeg hjĂŠlper dem med kĂŠden.
445
00:42:23,280 --> 00:42:25,720
Hvad venter du pÄ?
446
00:43:09,720 --> 00:43:12,440
Hvorfor stoppede du ham ikke?
447
00:43:12,600 --> 00:43:15,200
Hans sjĂŠl gik tabt, da han lĂžb.
448
00:43:15,360 --> 00:43:19,560
- De ville bringe ham til politiet.
- Ruby skal have sin arv.
449
00:43:21,960 --> 00:43:26,520
De der Flyvende stjerner var
lige sÄ falske, som han var.
450
00:43:36,960 --> 00:43:41,640
HĂžrte du om onkel... bedrageren?
451
00:43:44,280 --> 00:43:47,920
Jeg burde vel ikke vĂŠre ked af det,
men...
452
00:43:49,520 --> 00:43:54,800
Det positive er, at jeg stadig har
en onkel. Selvom han er i Nairobi.
453
00:43:56,480 --> 00:44:01,440
Se ikke sÄdan ud, far.
Undskyld, jeg ville stikke af.
454
00:44:01,600 --> 00:44:05,320
- Jeg troede, det var eneste udvej.
- Det er ikke kun det.
455
00:44:07,080 --> 00:44:12,400
Vi stÄr i gÊld
til op over begge Ăžrer.
456
00:44:12,560 --> 00:44:17,120
- Godset skal pÄ tvangsauktion.
- Hvorfor sagde du ingenting?
457
00:44:17,280 --> 00:44:22,640
- Jeg kan sĂŠlge Stjernerne.
- De er blevet til stĂžv.
458
00:44:22,800 --> 00:44:28,320
- Diamanter kan ikke knuses.
- Nej, men glimmer kan.
459
00:44:28,480 --> 00:44:34,320
Jeg vil vĂŠre ĂŠrlig. Jeg pantsatte
Stjernerne for ti Är siden.
460
00:44:36,080 --> 00:44:39,640
Din mors halskĂŠde var en god kopi.
461
00:44:39,800 --> 00:44:43,960
- Men desvĂŠrre kun glimmer.
- Jeg forstÄr ikke.
462
00:44:44,120 --> 00:44:47,960
Hvordan kunne du tro,
at du ville blive gĂŠldfri?
463
00:44:48,120 --> 00:44:50,800
Hvis du giftede dig rigt.
464
00:44:52,760 --> 00:44:58,800
Jeg var ikke imod John, fordi han var
privatlĂŠrer eller endda kommunist.
465
00:45:01,080 --> 00:45:05,960
Men han kan ikke forsĂžrge dig,
og det kan jeg heller ikke.
466
00:45:07,720 --> 00:45:10,000
Hvad har vi for valg?
467
00:45:36,040 --> 00:45:38,560
De burde fejre det.
468
00:45:40,320 --> 00:45:45,640
Fordi jeg blev bedraget?
Mistede min datter?
469
00:45:45,800 --> 00:45:50,800
- Erkende, at vi mister vores hjem?
- De bliver fri.
470
00:45:50,960 --> 00:45:56,480
Huset er en byrde
for nĂŠste generation, ikke en arv.
471
00:45:56,640 --> 00:46:01,640
Vil De betynge Deres datter,
som De selv er blevet betynget?
472
00:46:01,800 --> 00:46:05,000
De vinder noget mere.
473
00:46:05,160 --> 00:46:09,520
En svigersĂžn, som ikke er ude efter
penge. Han tager hende, som hun er.
474
00:46:09,680 --> 00:46:12,800
De vil have min velsignelse
for at vie dem.
475
00:46:12,960 --> 00:46:16,240
Jeg vier dem selv uden.
476
00:46:16,400 --> 00:46:22,000
Men hvorfor tage til Gretna Green,
nÄr vi har en fin kirke her?
477
00:46:22,160 --> 00:46:24,200
Hvad siger De, oberst?
478
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
Godt grebet.
479
00:46:50,760 --> 00:46:55,040
- Det blev en smuk dag.
- Det minder mig om mit bryllup.
480
00:46:57,120 --> 00:46:59,440
Det er en skam.
481
00:46:59,600 --> 00:47:02,120
AGNES SHORT
OG HENDES SĂN MICHAEL
482
00:47:02,280 --> 00:47:05,400
Hvorfor vĂŠlger jeg altid
de forkerte mĂŠnd?
483
00:47:07,000 --> 00:47:12,720
Nu mÄ De fortÊlle. Hvem er det der?
484
00:47:16,800 --> 00:47:20,280
Den rigtige onkel James.
485
00:47:20,440 --> 00:47:24,200
Undskyld mig...
486
00:47:39,200 --> 00:47:43,200
Tekster: Michael Asmussen
www.sdimedia.com
40991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.