All language subtitles for father.brown.2013.s01e02.720p.hdtv.x264-tla.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,800 De har tabt en til! 2 00:00:03,960 --> 00:00:08,560 Kunne vi ikke have taget bussen som normale mennesker? 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,640 Vil De ride pĂ„ min ryg? 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,400 Hvad ville familien Adams sige, hvis vi kom sĂ„dan til Rubys fĂždselsdag? 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,800 Det var godt nok til Skt. Kristoffer. 6 00:00:18,960 --> 00:00:24,880 Man kan ikke vĂŠre Nordeuropas bedste konditor og samtidig i form. 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,800 De har ikke mĂždt familien Adams. 8 00:00:27,960 --> 00:00:32,480 - De er den perfekte familie. - Ingen er perfekt. 9 00:00:54,160 --> 00:00:57,520 Lad mig hjĂŠlpe dig, skat. 10 00:01:12,360 --> 00:01:16,960 Det var bare en lille. Jeg mĂ„ tage en lille pĂ„ min datters fĂždselsdag. 11 00:01:20,760 --> 00:01:24,600 Du lovede, Annie. Ruby mĂ„ ikke se dig sĂ„dan! 12 00:01:24,760 --> 00:01:29,720 Du ved, hvad der sker, hvis du begynder at drikke igen! 13 00:01:31,360 --> 00:01:35,400 - Jeg vil skilles. - Har du glemt, hvad du lovede? 14 00:01:35,560 --> 00:01:39,320 En katolsk vielse gĂŠlder, til dĂžden os skiller! 15 00:01:39,480 --> 00:01:42,160 Din dĂžd kommer snart, sĂ„dan som du farer frem. 16 00:01:42,320 --> 00:01:45,600 Er det en trussel? Det burde det vĂŠre. 17 00:01:45,760 --> 00:01:51,040 Jeg forlader kun vores ĂŠgteskab... i en kiste. 18 00:02:32,920 --> 00:02:36,360 FĂ„r din gudmor ogsĂ„ et fĂždselsdagskys? 19 00:02:36,520 --> 00:02:42,480 Jeg vil ikke give din far et hjertetilfĂŠlde. Jeg sladrer ikke. 20 00:02:42,640 --> 00:02:46,080 Vi skal fortĂŠlle det i dag. John og jeg er forlovet. 21 00:02:46,240 --> 00:02:50,200 - Over mit lig. - Forlovet med privatlĂŠreren? 22 00:02:50,360 --> 00:02:54,920 Min datter skal ikke giftes med en sĂ„ simpel mand. 23 00:02:55,080 --> 00:02:59,960 - Hvad vil De gĂžre ved det? - Hun skal nok ombestemme sig. 24 00:03:00,120 --> 00:03:06,440 Hun skal have min tilladelse til at gifte sig, og jeg giver den ikke. 25 00:03:06,600 --> 00:03:10,240 Og desuden er De fyret, mr... Van Ert. 26 00:03:13,960 --> 00:03:20,120 Egyptisk! Hvilken gnier lĂŠgger udenlandske mĂžnter i kirkebĂžssen? 27 00:03:20,280 --> 00:03:25,920 - Hellere det end en knap. - Jeg fandt et par fine i morges. 28 00:03:26,080 --> 00:03:29,720 NĂ„r jeg har seks ens, skal de pryde en cardigan. 29 00:03:29,880 --> 00:03:32,920 Reparer min lomme samtidigt. 30 00:03:33,080 --> 00:03:37,920 Jeg er menighedens sekretĂŠrer, ikke Deres syerske. 31 00:03:39,160 --> 00:03:42,040 - Hvorfor har vi dem med? - Obersten rejser. 32 00:03:42,200 --> 00:03:47,640 Han kan give Dem rigtige penge. Man skal tage vare pĂ„ det hele. 33 00:03:47,800 --> 00:03:54,520 - Lad mig vĂŠre! Jeg vil ikke! - Er vi sent pĂ„ den? 34 00:03:54,680 --> 00:03:57,400 Eller er stykket startet tidligt? 35 00:04:07,520 --> 00:04:11,720 - SĂ„ De ikke sedlen pĂ„ porten? - Vi gik over engen. 36 00:04:11,880 --> 00:04:15,800 Festen er aflyst. Mrs Adams er... syg. 37 00:04:15,960 --> 00:04:19,640 - Er De gĂ„et helt herned, fader? - Stykket er aflyst. 38 00:04:19,800 --> 00:04:24,520 - Var det Anne-Marie, der Ăžvede ...? - Ja. Hun ville ikke skuffe folk. 39 00:04:24,680 --> 00:04:31,240 - Men feberen var for hĂžj. - Nu vi alligevel er her... 40 00:04:32,360 --> 00:04:36,640 - Vi kan hjĂŠlpe med at rydde op. - Jeg er fĂŠrdig. 41 00:04:36,800 --> 00:04:41,760 Men De kan hjĂŠlpe os med at mindske kagebjerget i kĂžkkenet. 42 00:04:51,360 --> 00:04:54,080 - Hvor skal du hen? - Det er pĂŠnt af Dem. 43 00:04:54,240 --> 00:04:59,520 - Godt, De forstĂ„r os. - Du kan ikke tvinge ham til at gĂ„. 44 00:04:59,680 --> 00:05:04,320 - John? - Jeg forlader ikke Ruby, bare huset. 45 00:05:04,480 --> 00:05:07,680 - Men os? - Der er intet "os". 46 00:05:07,840 --> 00:05:11,000 Din mor og jeg kan ikke velsigne forlovelsen. 47 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 Uden vores tilladelse er ĂŠgteskab udelukket. 48 00:05:14,080 --> 00:05:19,800 - Vi kan vente et Ă„r. - At gifte sig er umoderne i 50'erne. 49 00:05:25,040 --> 00:05:28,400 Hvis du gĂ„r, sĂ„ mĂ„ du aldrig komme tilbage. 50 00:05:30,240 --> 00:05:32,400 Jeg hader dig. 51 00:05:33,840 --> 00:05:36,720 Din mor vil ikke modsige mig pĂ„ det punkt. 52 00:05:38,480 --> 00:05:41,520 I hendes tilstand kan hun ikke gĂžre det. 53 00:06:31,440 --> 00:06:36,360 DE FLYVENDE STJERNER 54 00:06:39,640 --> 00:06:43,040 Lille skat, drik det her. 55 00:06:43,200 --> 00:06:47,280 SĂ„, sĂ„... hvor er tĂŠppet? 56 00:06:47,440 --> 00:06:52,160 Hun fryser. Hurtig. 57 00:06:53,600 --> 00:06:56,680 NĂŠvn ikke skĂŠnderiet. 58 00:06:56,840 --> 00:07:02,040 Hun skal ikke huskes sĂ„dan. SĂ„ er vi enige? 59 00:07:03,800 --> 00:07:07,600 Ruby kunne ikke have gjort noget. Hun er stiv. 60 00:07:09,560 --> 00:07:14,320 Det er ikke andet end en beklagelig ulykke. 61 00:07:16,200 --> 00:07:19,280 Hvad med rifterne pĂ„ halsen? 62 00:07:19,440 --> 00:07:23,240 De stammer nok fra kviste i vandet. 63 00:07:24,960 --> 00:07:30,120 De kan tage det roligt nu, fader. Alt synes at vĂŠre i orden. 64 00:07:30,280 --> 00:07:36,720 Med mindre det her er en ledetrĂ„d. Italiensk, ser det ud til. 65 00:07:36,880 --> 00:07:39,560 Det begrĂŠnser jo de mistĂŠnkte. 66 00:07:39,720 --> 00:07:45,400 Nej, den der er desvĂŠrre min. 67 00:07:47,080 --> 00:07:50,080 Alle lader til at skjule noget. 68 00:07:50,240 --> 00:07:53,880 Hvis jeg fortĂŠller det, mĂ„ De love at lade det ligge. 69 00:07:54,040 --> 00:07:59,560 - PĂ„ ĂŠresord. - Hvis det ikke er en forbrydelse. 70 00:07:59,720 --> 00:08:04,160 Hun var plakatfuld. Hun havde nĂŠsten drukket en hel vodkaflaske. 71 00:08:04,320 --> 00:08:08,640 - Hun levede pĂ„ lĂ„nt tid. - Var hun alkoholiker? 72 00:08:08,800 --> 00:08:12,240 ForstĂ„r De nu, hvorfor Reginald ville dysse det ned? 73 00:08:12,400 --> 00:08:15,360 Apropos smĂ„synder... 74 00:08:15,520 --> 00:08:18,960 Hvis egnens sĂžrgende ser sĂ„dan ud, sĂ„ kommer jeg her oftere. 75 00:08:19,120 --> 00:08:22,520 - Hvem er det der? - Aner det ikke. 76 00:08:25,400 --> 00:08:29,560 Felicia. Velkommen til Kembleford. 77 00:08:29,720 --> 00:08:33,320 - Bliver De lĂŠnge? - Ja, nu. 78 00:08:33,480 --> 00:08:39,800 Fader Brown. Jeg kondolerer, mr... Short? 79 00:08:39,960 --> 00:08:42,720 Det var min barnepige. 80 00:08:42,880 --> 00:08:45,920 Hun elskede krysantemum. 81 00:08:46,080 --> 00:08:49,360 Hun var barnepige for familien Adams. 82 00:08:49,520 --> 00:08:53,480 - Er De Anne-Maries bror. - Jeg skal hen til familien nu. 83 00:08:53,640 --> 00:08:57,600 - Venter de Dem? - Alle elsker da overraskelser. 84 00:08:57,760 --> 00:09:02,320 Jeg kom med fly til London fra Nairobi i morges. 85 00:09:02,480 --> 00:09:05,960 - De har altsĂ„ ikke hĂžrt det. - HĂžrt hvad? 86 00:09:16,960 --> 00:09:21,440 Du skrĂŠmte mig. Jeg troede, du var en tyv eller rĂžver. 87 00:09:21,600 --> 00:09:25,920 Det er jeg mĂ„ske. Jeg har talent til det. 88 00:09:26,080 --> 00:09:30,000 - Skulle det vĂŠre sĂ„ slemt? - Hvordan kan du sige det? 89 00:09:30,160 --> 00:09:32,560 Jeg vil rĂžve dig. Er det en forbrydelse? 90 00:09:32,720 --> 00:09:38,560 Hvorfor kom du ikke, efter vi fandt mor? Jeg havde brug for dig. 91 00:09:38,720 --> 00:09:43,840 Det vrimlede med politi. Din far sagde, jeg skulle anholdes. 92 00:09:44,000 --> 00:09:48,040 - SĂ„ du gik? - Jeg har intet statsborgerskab. 93 00:09:49,280 --> 00:09:52,280 Stik af med mig, Ruby. Forlad dem alle. 94 00:09:54,000 --> 00:10:00,040 - Far er helt knust. Ikke nu. - HvornĂ„r sĂ„? 95 00:10:01,920 --> 00:10:05,360 Din mor kan i det mindste ikke forvolde flere problemer nu. 96 00:10:05,520 --> 00:10:09,920 - Det var ikke sĂ„dan ment. - Er du glad for, hun er dĂžd? 97 00:10:13,680 --> 00:10:17,280 Herre, giv hende den evige hvile. 98 00:10:17,440 --> 00:10:20,760 Og lad det evige lys skinne pĂ„ hende. 99 00:10:20,920 --> 00:10:24,240 - MĂ„ hun hvile i fred. - Amen. 100 00:10:27,200 --> 00:10:29,520 Undskyld, jeg var... 101 00:10:32,560 --> 00:10:37,480 - Hvem er De? - Hun kan ikke genkende mig. 102 00:10:37,640 --> 00:10:41,600 Jeg har ikke mange fotografier af mig og din mor. 103 00:10:41,760 --> 00:10:44,560 Det her skal du fĂ„. 104 00:10:46,840 --> 00:10:53,280 Visse ting ĂŠndrer sig aldrig. Vi Ăžvede pĂ„ et af hendes stykker. 105 00:10:53,440 --> 00:10:55,480 Se lige min mundering! 106 00:10:55,640 --> 00:11:00,680 - Onkel James? - Kenyas sol har gjort Dem godt. 107 00:11:00,840 --> 00:11:05,200 - Happy Valley lever op til sit navn. - Jeg skal ikke klage. 108 00:11:05,360 --> 00:11:09,560 Udover at jeg kom for sent her. 109 00:11:09,720 --> 00:11:13,120 Hvad skete der? Jeg har hĂžrt i grove trĂŠk, men... 110 00:11:13,280 --> 00:11:18,240 - BĂ„debroen er meget glat. - Jeg tĂŠnkte pĂ„ at forkorte rebet. 111 00:11:18,400 --> 00:11:23,320 - MĂ„ske snublede hun over linerne. - Eller mistede balancen pĂ„ bĂ„den. 112 00:11:25,440 --> 00:11:27,640 VĂŠrsgo, fader. 113 00:11:29,160 --> 00:11:32,040 NĂ„r ikke mine til sokkeholderne, men spiselige. 114 00:11:32,200 --> 00:11:35,040 Siden De sĂŠlger dem sĂ„ godt, sĂ„ nej tak. 115 00:11:36,160 --> 00:11:38,160 Hold skansen, mrs M. 116 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 Naturen kalder... 117 00:11:54,000 --> 00:11:57,440 Hvad laver De, fader? 118 00:11:57,600 --> 00:12:02,720 HĂžrte De ikke, at Ruby tror, Anne-Marie dĂžde sĂ„dan? 119 00:12:06,720 --> 00:12:10,240 Der er blod under Ă„ren. 120 00:12:10,400 --> 00:12:16,320 Hun faldt mĂ„ske ned i bĂ„den og slog hovedet pĂ„ Ă„ren. 121 00:12:16,480 --> 00:12:21,840 - Umuligt. - Årerne lĂ„ der, da hun blev fundet. 122 00:12:23,000 --> 00:12:26,880 AltsĂ„ ramtes Anne-Marie af Ă„ren - 123 00:12:27,040 --> 00:12:30,640 - og sĂ„ lagde man Ă„ren tilbage. 124 00:12:32,240 --> 00:12:36,200 Lidt mere Barolo? 125 00:12:41,440 --> 00:12:47,680 Vi kan vel lade afskeden vĂŠre som hendes liv. SkĂ„l for min sĂžster. 126 00:12:51,160 --> 00:12:55,320 Politiet er her, fader. De stiller spĂžrgsmĂ„l. 127 00:12:57,080 --> 00:13:00,960 MĂ„ jeg tale med Dem udenfor? 128 00:13:01,120 --> 00:13:05,000 Jeg mĂ„ tale med obersten. 129 00:13:07,200 --> 00:13:11,360 - Ja, Valentine? - Det gĂŠlder mrs Adams dĂžd. 130 00:13:11,520 --> 00:13:14,240 - Ikke nu. - Det er vigtigt. 131 00:13:14,400 --> 00:13:20,000 - Hvad kan vĂŠre sĂ„ vigtigt nu? - Det var mord. De er indblandet. 132 00:13:24,320 --> 00:13:28,080 Hvad er motivet? Det er latterligt, selv for Dem. 133 00:13:28,240 --> 00:13:33,840 - Susie Jasinski arbejder for Dem. - Hun er min husholderske, men... 134 00:13:34,000 --> 00:13:36,680 - Er hun pĂ„lidelig? - Ja, men... 135 00:13:36,840 --> 00:13:42,240 Miss Jasinski hĂžrte Dem true mrs Adams pĂ„ livet kort fĂžr mordet. 136 00:13:42,400 --> 00:13:47,520 - Hvad? - Han ville skilles. 137 00:13:47,680 --> 00:13:51,800 - Det kan ikke vĂŠre mord! - Og det var ikke Reginald. 138 00:13:51,960 --> 00:13:57,320 Det, der skrĂŠmmer mig, er, at morderen er pĂ„ fri fod. 139 00:13:57,480 --> 00:14:00,960 Er det kun mig, der tĂŠnker det? Hun havde lige fyret Van Ert. 140 00:14:01,120 --> 00:14:04,040 - Hun forbĂžd jeres ĂŠgteskab. - Ikke John! 141 00:14:04,200 --> 00:14:07,840 De fleste mord begĂ„s af en bekendt af ofret. 142 00:14:08,000 --> 00:14:10,720 - Hvem er Van Ert? - Rubys privatlĂŠrer. 143 00:14:10,880 --> 00:14:14,240 Han er landsforvist, fordi han er kommunist. 144 00:14:14,400 --> 00:14:19,120 Han mĂ„ hade aristokratiet. Folk, der vĂŠlter sig i overflod. 145 00:14:20,520 --> 00:14:25,880 MĂ„ske var han efter diamanterne. Omfordeling af rigdomme. 146 00:14:26,040 --> 00:14:30,240 - Han forsvandt hurtigt, da hun dĂžde. - Han blev jo fyret! 147 00:14:30,400 --> 00:14:33,000 Det mĂ„ vĂŠre Van Ert, Ruby. 148 00:14:34,240 --> 00:14:39,640 BenĂŠgter De, at efter hun sagde, De er gift, til dĂžden skiller Dem - 149 00:14:39,800 --> 00:14:45,080 - sagde de: "Din dĂžd kommer nok snart." 150 00:14:46,400 --> 00:14:51,600 Nej, men jeg mente ikke, at jeg ville drĂŠbe hende. 151 00:14:51,760 --> 00:14:56,200 - Vi havde klaret det. - Mrs Adams tilhĂžrte Deres tro. 152 00:14:56,360 --> 00:14:58,760 Havde hun indvilget i en skilsmisse? 153 00:14:58,920 --> 00:15:05,480 - Ikke som troende katolik. - Hun havde ikke sluppet obersten. 154 00:15:05,640 --> 00:15:09,040 Vi har motiv, midler og lejlighed. 155 00:15:11,720 --> 00:15:14,320 Jeg anholder Dem mistĂŠnkt for mord. 156 00:15:14,480 --> 00:15:17,080 De har ret til at tie - 157 00:15:17,240 --> 00:15:21,800 - men alt, hvad De siger, kan bruges som bevis mod Dem. 158 00:15:23,720 --> 00:15:28,560 De mĂ„ lĂžslade far. Det er mors begravelse. 159 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 Jeg ringer til ham. 160 00:15:31,240 --> 00:15:36,880 - Åh... De ser... - Latterlig ud. 161 00:15:37,040 --> 00:15:40,800 Det er sĂždt, at jeg mĂ„ lĂ„ne oberstens tĂžj. 162 00:15:40,960 --> 00:15:44,160 Hans sko er enorme. 163 00:15:44,320 --> 00:15:48,040 - Jeg ligner en klovn. - StĂžrrelse 42, ikke sandt? 164 00:15:48,200 --> 00:15:50,920 Min mand er ikke sĂ„ stor. 165 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 Perfekt. Det fĂžles som et kostume. 166 00:16:05,680 --> 00:16:08,240 Annie elskede teater. 167 00:16:08,400 --> 00:16:11,720 Synd, at hendes teaterstykke ikke blev spillet. 168 00:16:11,880 --> 00:16:15,960 Det skulle have haft premiere, da hun... 169 00:16:16,120 --> 00:16:22,080 - Samme aften som... - Lad vĂŠre. Jeg kan ikke tĂ„le tĂ„rer. 170 00:16:22,240 --> 00:16:26,360 Jeg tvinges til at gĂžre slemme ting for at fĂ„ dem til at forsvinde. 171 00:16:26,520 --> 00:16:28,520 Som hvad? 172 00:16:55,640 --> 00:16:58,760 - Vi mĂ„ tale sammen. - Ikke nu, John. 173 00:16:58,920 --> 00:17:02,840 Se ikke sĂ„dan pĂ„ mig. Halvdelen af byen kigger pĂ„ mig sĂ„dan. 174 00:17:03,000 --> 00:17:09,280 - Du tror vel ikke, det var mig? - Naturligvis ikke. 175 00:17:15,120 --> 00:17:19,600 Hele samfundet vil altid skyde skylden pĂ„ den, der kommer udefra. 176 00:17:19,760 --> 00:17:24,560 - Hvad mener du? - Giv mig alibi, hvis du elsker mig. 177 00:17:27,320 --> 00:17:30,840 Det var uventet. 178 00:17:42,320 --> 00:17:46,560 Undskyld, jeg talte med kommissĂŠren, oberst. 179 00:17:46,720 --> 00:17:52,360 Vi vil alle det samme, Susie. Se min kones morder bag tremmer. 180 00:17:52,520 --> 00:17:56,560 Det var ikke mig. Tror du mig? 181 00:17:57,680 --> 00:18:01,760 - Er jeg fyret? - Du er i det mindste direkte. 182 00:18:08,560 --> 00:18:10,960 Velkommen, oberst Adams. 183 00:18:19,160 --> 00:18:24,720 - De slap ham fri. - For nu. Han er stadig mistĂŠnkt. 184 00:18:33,520 --> 00:18:38,040 Sig til, hvis De vil sige nogle ord. 185 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 De skal naturligvis bĂŠre kisten. 186 00:18:41,360 --> 00:18:46,720 - De mĂ„ tage Alberts plads. - Jeg vil ikke spolere Deres planer. 187 00:18:46,880 --> 00:18:51,680 - Det er i orden. - Min uniform passer ikke ind. 188 00:18:51,840 --> 00:18:55,960 - Jeg forstĂ„r ikke hvordan... - Min mindetale, fader. 189 00:19:10,160 --> 00:19:15,160 Jeg forstĂ„r, hvad de mener med Deres uniform. Undskyld mig... 190 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 Det var ikke oberst Adams. 191 00:19:21,880 --> 00:19:25,960 Lady Felicia fortalte, at han har en krigsskade i ryggen. 192 00:19:26,120 --> 00:19:30,880 Han kan ikke bĂŠre kisten. Han kan ikke have lĂžftet Ă„ren. 193 00:19:31,040 --> 00:19:34,360 VrĂžvl. Han har jo perfekt holdning. 194 00:19:34,520 --> 00:19:39,000 - Og han havde fortalt mig det. - SĂ„ alle ved, han bĂŠrer hofteholder? 195 00:19:46,720 --> 00:19:49,880 Han er en stolt og mĂ„ske en tĂ„belig mand. 196 00:19:50,040 --> 00:19:54,080 - Han kan ikke have drĂŠbt hende. - Hvem var det sĂ„? 197 00:20:10,760 --> 00:20:16,800 ...at jeg, Anne-Marie Adams, ved mine sansers fulde brug. 198 00:20:19,840 --> 00:20:25,280 - Undskyld min forsinkelse. - Fader... 199 00:20:25,440 --> 00:20:30,040 - Hvad laver prĂŠsten her? - Det stĂ„r pĂ„ dagsordenen. 200 00:20:30,200 --> 00:20:34,200 Vi begynder med de specielle klausuler. 201 00:20:34,360 --> 00:20:37,840 "Til min kĂŠre veninde, Felicia Montague - 202 00:20:38,000 --> 00:20:43,200 - "efterlader jeg erindringsstykker og smykker med affektionsvĂŠrdi." 203 00:20:47,040 --> 00:20:50,640 "Til min elskede datter Ruby ..." 204 00:20:58,080 --> 00:21:02,000 - Politiet kom med det i morges. - Utroligt smukke sten. 205 00:21:02,160 --> 00:21:07,000 Trewloves familieklenodie. "Flyvende stjerner." 206 00:21:12,560 --> 00:21:14,600 De bad om te, oberst. 207 00:21:19,320 --> 00:21:25,840 De er sĂ„ kolde. Nej, mor dĂžde med dem pĂ„. Jeg vil ikke bĂŠre dem. 208 00:21:26,000 --> 00:21:28,720 - Hvad gĂžr jeg sĂ„ med dem? - Put dem i pengeskabet. 209 00:21:31,440 --> 00:21:34,320 De burde faktisk lĂ„ses vĂŠk. 210 00:21:34,480 --> 00:21:40,240 "Jeg har efterladt erindringsstykker som bĂžger og fotografier." 211 00:21:40,400 --> 00:21:45,000 Resten af hendes arv gĂ„r i sin helhed... 212 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 ...til kirken. 213 00:21:56,480 --> 00:22:00,600 Det her var yderst uventet og generĂžst. 214 00:22:00,760 --> 00:22:04,120 Efterlod Anne-Marie ikke noget til sin bror? 215 00:22:04,280 --> 00:22:09,160 Jeg behĂžver ikke hendes penge, og jeg bĂŠrer ikke smykker. 216 00:22:09,320 --> 00:22:13,760 Jeg er faktisk interesseret i en anden arv. 217 00:22:13,920 --> 00:22:15,960 Hendes teaterstykke. 218 00:22:16,120 --> 00:22:20,200 Det blev aflyst den dag, hun dĂžde. Jeg vil sĂŠtte det op. 219 00:22:20,360 --> 00:22:26,320 Familie, venner og tjenestefolk skal vĂŠre med til at hylde Annies liv. 220 00:22:26,480 --> 00:22:30,320 Vi mĂ„ ikke lade hendes morder ĂždelĂŠgge hendes sidste vĂŠrk. 221 00:22:30,480 --> 00:22:33,760 Han har ret. Onkel James kan tage Johns rolle. 222 00:22:33,920 --> 00:22:37,520 - Du kan tage mors rolle, Felicia. - Det er med kort varsel. 223 00:22:37,680 --> 00:22:42,080 Vi kan nok spille det sidst pĂ„ ugen. 224 00:22:42,240 --> 00:22:44,240 SĂ„ siger vi lĂžrdag. 225 00:22:47,240 --> 00:22:49,520 - Jeg forstĂ„r ikke. - Det er perfekt. 226 00:22:49,680 --> 00:22:52,440 Alle i huset ser pĂ„, sĂ„ ingen kigger. 227 00:22:52,600 --> 00:22:56,560 Efter 2. Akt vil de ikke savne mig fĂžr tĂŠppefald. 228 00:22:56,720 --> 00:23:00,200 Skal vi virkelig gĂžre det? 229 00:23:00,360 --> 00:23:04,080 - Stikke af? - Du fĂ„r kun det, du ser. 230 00:23:05,320 --> 00:23:07,600 Det er sĂ„dan, jeg vil have det. 231 00:23:22,080 --> 00:23:26,400 Hvordan kan De spille skak mod Dem selv? 232 00:23:26,560 --> 00:23:30,920 - Det er ikke et spil. - Det sagde min Frank om poker. 233 00:23:31,080 --> 00:23:33,640 Det er ingen brikker, men mistĂŠnkte. 234 00:23:33,800 --> 00:23:36,760 Vi kan udelukke obersten og John Van Ert. 235 00:23:38,280 --> 00:23:41,240 - Hvorfor privatlĂŠreren? - Han er kommunist. 236 00:23:41,400 --> 00:23:44,240 At jeg ikke tĂŠnkte pĂ„ det... 237 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 Kommunisme, socialisme. En by i Rusland for mig. 238 00:23:48,760 --> 00:23:52,160 Hvem vil socialisere med arbejderklassen? 239 00:23:52,320 --> 00:23:58,120 Hvorfor skal jeg tilbringe aftener med skorstensfejere og den slags? 240 00:23:58,280 --> 00:24:01,640 En kommunist behĂžver ikke at drikke med skorstensfejere. 241 00:24:01,800 --> 00:24:05,520 Han vil se skorstenene fejet og skorstensfejerne betalt. 242 00:24:05,680 --> 00:24:07,720 Men man mĂ„ ikke eje sit eget sod. 243 00:24:10,240 --> 00:24:14,840 MĂŠrkerne pĂ„ Anne-Maries hals viser, at morderen ville have juvelerne. 244 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 Det eneste, vi ved om John Van Ert - 245 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 - er, at han ikke er interesseret i verdsligt gods. 246 00:24:24,000 --> 00:24:26,400 Hvem er der tilbage? 247 00:24:29,200 --> 00:24:34,600 Lady Felicia var der. Og Ruby. 248 00:24:34,760 --> 00:24:40,720 Ja, men ingen af dem har motiver. 249 00:24:41,920 --> 00:24:45,240 SĂ„ er der en sidste mulighed. 250 00:24:48,240 --> 00:24:52,480 James. Han og hans sĂžster blev uvenner - 251 00:24:52,640 --> 00:24:55,920 - sĂ„ de ikke talte sammen i over 20 Ă„r. 252 00:24:56,080 --> 00:25:01,520 Hun lod ham ikke arve noget. Der ligger dybt nag bag det. 253 00:25:01,680 --> 00:25:04,680 Han var ikke engang her i landet. 254 00:25:04,840 --> 00:25:09,160 Vi har kun hans ord at gĂ„ efter. 255 00:25:29,640 --> 00:25:33,400 - Hvad laver du her? - Jeg kom ikke for at snakke. 256 00:25:33,560 --> 00:25:36,760 Jeg mener det. Du burde ikke vĂŠre her. 257 00:25:36,920 --> 00:25:41,040 Ikke? Jeg har hĂžrt, at de har en kĂžn ny hushjĂŠlp. 258 00:25:41,200 --> 00:25:44,280 Jeg leverede kaniner og venter pĂ„ min lĂžn. 259 00:25:44,440 --> 00:25:48,040 Tjener du til dit levebrĂžd? Det ligner ikke dig. 260 00:25:48,200 --> 00:25:51,080 Hvorfor er du i virkeligheden her? 261 00:25:53,480 --> 00:25:55,760 Der kommer nogen. Kys mig. 262 00:25:59,400 --> 00:26:05,760 - Vent! Var det derfor, du kom? - Ja, det var sjovt, ikke? 263 00:26:05,920 --> 00:26:11,040 Var det ikke onklen? Han sĂ„ lusket ud. 264 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 Interessant, ikke? 265 00:26:16,560 --> 00:26:20,600 - Susie fortalte det. - SĂ„ hun James? 266 00:26:20,760 --> 00:26:24,800 Og mrs McCarthy ringede til lufthavnen i London. 267 00:26:24,960 --> 00:26:29,240 Der kom intet fly fra Nairobi den dag. 268 00:26:29,400 --> 00:26:34,240 - Hvad tĂŠnker De? - Han er en anstĂŠndig mand. 269 00:26:34,400 --> 00:26:39,520 Interessant, uddannet. De burde hĂžre hans tanker om Vatikanet. 270 00:26:39,680 --> 00:26:42,480 Han ved nok lige sĂ„ meget om det som Dem. 271 00:26:42,640 --> 00:26:49,320 Er det ikke mĂŠrkeligt for en mand, der har boet i Afrika i 20 Ă„r? 272 00:26:53,680 --> 00:26:57,800 HjĂŠlp! Nogen er brudt ind i pengeskabet! 273 00:26:57,960 --> 00:27:00,800 Fem minutter, kommissĂŠr. 274 00:27:00,960 --> 00:27:03,480 Vis mere forfĂŠrdelse, far. 275 00:27:03,640 --> 00:27:08,040 - Se, hvem der er her. - HjĂŠlp! Pengeskabet er brudt op! 276 00:27:08,200 --> 00:27:12,400 - Undskyld mig... - Sig ikke, at De mistĂŠnker James. 277 00:27:12,560 --> 00:27:16,640 - De gĂžr Dem selv til grin. - Har det nogensinde hindret mig? 278 00:27:16,800 --> 00:27:21,560 Jeg kan ikke forklare flyet, fader. 279 00:27:21,720 --> 00:27:26,240 Men han lusker rundt om natten for at mĂždes med mig. 280 00:27:26,400 --> 00:27:30,040 - Felicia, din replik. - Jeg beder Dem vĂŠre diskret. 281 00:27:33,000 --> 00:27:37,320 Scenen er mĂžrk i nĂŠste akt. 282 00:27:38,680 --> 00:27:43,160 - Politi! Jeg ved, at De er derinde! - Jeg frarĂ„der Dem det. 283 00:27:43,320 --> 00:27:47,400 - HĂŠnderne op. - Jeg troede ikke, det var Dem! 284 00:27:47,560 --> 00:27:51,520 - Det opfatter jeg som en kompliment. - De slipper ikke vĂŠk! 285 00:27:52,280 --> 00:27:55,960 Glem ikke ketchuppen, Felicia. 286 00:27:56,120 --> 00:27:59,840 - Det skal se ĂŠgte ud. - Vi fĂ„r se. 287 00:28:00,000 --> 00:28:04,840 - De efterforsker vel ikke, fader? - Over til nĂŠste scene. 288 00:28:05,000 --> 00:28:08,520 Min prĂŠstekjole har en hovedrolle. 289 00:28:08,680 --> 00:28:10,960 Vi fĂ„r se. 290 00:28:13,160 --> 00:28:19,160 - James Trewlove er ikke mistĂŠnkt. - Hvad med flyet? 291 00:28:19,320 --> 00:28:22,600 Han var i Nairobi, da Anne-Marie dĂžde. 292 00:28:22,760 --> 00:28:25,200 Politimesteren har bekrĂŠftet det. 293 00:28:25,360 --> 00:28:31,840 - Hvordan kan han vide det? - De spiste middag sammen. 294 00:28:54,440 --> 00:28:57,240 - HvornĂ„r skal jeg ind? - Her er stikordene. 295 00:28:57,400 --> 00:29:01,040 Jeg har lagt kostumerne frem. Lav ikke rod, tak. 296 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 - Hvor har de vĂŠret? - PĂ„ loftet. 297 00:29:04,000 --> 00:29:08,040 Nogle er sĂ„ gamle som dig, sĂ„ stanken kommer fra dig. 298 00:29:08,200 --> 00:29:11,880 Det er ved at blive fyldt. Er alle klar? 299 00:29:14,560 --> 00:29:18,200 Amore mio, mi sto innamorando di te. 300 00:29:18,360 --> 00:29:22,760 - Hvor smukt. Hvad betyder det? - Det kan jeg ikke afslĂžre. 301 00:29:22,920 --> 00:29:26,720 Hvordan fik du lĂŠrt italiensk i Afrika? 302 00:29:26,880 --> 00:29:33,800 Det kan jeg heller ikke afslĂžre. 303 00:29:40,840 --> 00:29:45,200 Vi er vel nĂždt til det, hvis Felicia ikke skal hade mig. 304 00:29:45,360 --> 00:29:49,240 - Hvad koster de? - En shilling. 305 00:29:52,280 --> 00:29:56,760 Den duer ikke. Lire. Italiensk. 306 00:29:56,920 --> 00:30:01,640 Jeg burde have ladet den ligge ved sĂžen, hvor jeg tabte den. 307 00:30:01,800 --> 00:30:06,880 Den her har De ikke tabt. Jeg samler pĂ„ italienske mĂžnter. 308 00:30:07,040 --> 00:30:10,680 Ingen lire forlader prĂŠstegĂ„rden. 309 00:30:12,600 --> 00:30:17,320 - Fader... - Kan De lide teater? 310 00:30:17,480 --> 00:30:20,280 Jeg er her ikke for forestillingen. 311 00:30:20,440 --> 00:30:23,960 - Vi skal anholde nogen. - Hvem? 312 00:30:24,120 --> 00:30:27,680 - Ikke John, vel? - Nej, Van Ert har et alibi. 313 00:30:27,840 --> 00:30:33,680 Ruby... sagde god for ham. 314 00:30:33,840 --> 00:30:37,640 Mener De, at de havde sex? 315 00:30:37,800 --> 00:30:40,760 Jeg ved, hvad sex er, kommissĂŠr. 316 00:30:40,920 --> 00:30:44,720 Hun er ikke den fĂžrste pige, der lyver for sin elskers skyld. 317 00:30:44,880 --> 00:30:49,240 Hvem er Deres hovedmistĂŠnkte? MĂ„ske er vi enige, sĂŠrt nok. 318 00:30:49,400 --> 00:30:52,440 Jeg er her for lady Felicia. 319 00:30:52,600 --> 00:30:55,640 Hun skal afhĂžres, sĂ„ snart hun gĂ„r fra scenen. 320 00:30:55,800 --> 00:30:59,920 - Felicia? Er De helt... - Vidner har set hende i huset. 321 00:31:00,080 --> 00:31:03,120 - Ja, men... - Der har jeg mit motiv. 322 00:31:03,280 --> 00:31:07,000 Hun havde en affĂŠre med obersten, venindens mand. 323 00:31:07,160 --> 00:31:10,440 - Det passer ikke. - James Trewlove sĂ„ dem. 324 00:31:29,840 --> 00:31:32,760 Sidder De godt? SĂ„ begynder vi. 325 00:31:36,240 --> 00:31:40,360 - Her er en liste. - Hvor er James' sko, Susie? 326 00:31:40,520 --> 00:31:43,560 - Hans fĂždder er for store. - Han har stĂžrrelse 42. 327 00:31:43,720 --> 00:31:47,000 - Han kan have Annies pĂ„. - Ikke 42.46. 328 00:31:47,160 --> 00:31:51,440 - Kolossale. - Skoene til begravelsen var enorme. 329 00:31:51,600 --> 00:31:57,800 Det var mr... Trewloves sko. Ikke fra kufferten. 330 00:31:57,960 --> 00:32:03,320 Fra loftet. 20 Ă„r gamle, men hans fĂždder kan ikke vĂŠre krympet. 331 00:32:03,480 --> 00:32:08,640 Her. Se selv. 332 00:32:08,800 --> 00:32:10,840 Godt. Kald pĂ„ mig, nĂ„r den er klar. 333 00:32:11,000 --> 00:32:17,160 - Jeg er pĂ„ mit kontor. - Det var tĂŠt pĂ„. 334 00:32:18,520 --> 00:32:21,880 HjĂŠlp! Politi! 335 00:32:22,040 --> 00:32:24,760 - Hvor er mine hĂžjhĂŠlede sko? - Her. 336 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 Jeg fandt ingen andre. 337 00:32:37,760 --> 00:32:43,760 - Jeg mĂ„ tage mine pĂ„. - Pengeskabet er brudt op! 338 00:32:43,920 --> 00:32:49,880 Det er vores tur. Kom nu. Du klarer det fint. 339 00:32:52,720 --> 00:32:57,040 Politi! I er her! HjĂŠlp! 340 00:32:57,200 --> 00:33:00,760 Lad vĂŠre med det. HĂŠnderne op og vĂŠr stille. 341 00:33:00,920 --> 00:33:04,960 - Hvorfor gĂžr du det her? - Luk munden, eller jeg gĂžr dig tavs. 342 00:33:05,960 --> 00:33:10,040 - Og alle, der vil hjĂŠlpe dig. - Hun er en rigtig skuespillerinde. 343 00:33:10,200 --> 00:33:14,200 Du slipper ikke vĂŠk. HjĂŠlp mig! 344 00:33:15,600 --> 00:33:17,840 Nej! 345 00:33:19,920 --> 00:33:22,840 Hun er helt fantastisk! 346 00:33:24,000 --> 00:33:26,240 Vi fĂ„r se. 347 00:33:26,400 --> 00:33:30,000 Skift tĂžj, far. Du skal ind om fem minutter. 348 00:33:32,160 --> 00:33:36,720 Han svigtede os! Alt er tabt. Min medgift, min fremtid... 349 00:33:36,880 --> 00:33:42,760 - Aflys brylluppet! - Nogen har brudt pengeskabet op. 350 00:33:42,920 --> 00:33:46,920 - Vi har allerede lavet den scene. - Nogen har stjĂ„let Stjernerne. 351 00:33:55,400 --> 00:33:58,800 - NĂ„? - En mĂžrkklĂŠdt kvinde tog en taxi. 352 00:33:58,960 --> 00:34:02,240 - Hvor tog hun hen? - Ned ad indkĂžrselsvejen. 353 00:34:02,400 --> 00:34:06,600 Jeg stoler pĂ„, at du hĂžrte, hvor hun skulle hen. 354 00:34:13,280 --> 00:34:16,480 Jeg ville aldrig hjĂŠlpe Dem med at anholde ham. 355 00:34:16,640 --> 00:34:20,920 - Han er en tyv. Han narrede dig. - Det ville han aldrig gĂžre. 356 00:34:21,080 --> 00:34:25,240 - Jeg hĂ„ber, De aldrig fanger ham. - Det her er latterligt! 357 00:34:25,400 --> 00:34:29,720 Jeg havde kunnet stjĂŠle diamanterne. De er mine. 358 00:34:29,880 --> 00:34:35,080 - Det kunne Van Ert ikke. - Hvor er grevinden? 359 00:34:35,240 --> 00:34:38,800 Siden hun er flygtet, mĂ„ hun skjule noget. 360 00:34:38,960 --> 00:34:44,200 At opklare et rĂžveri og et mord pĂ„ samme dag er ikke sĂ„ tosset. 361 00:34:44,360 --> 00:34:47,120 Fader bad mig give Dem en besked. 362 00:34:47,280 --> 00:34:50,640 Han sagde, at De skal lade lady Felicia gĂ„. 363 00:34:52,120 --> 00:34:56,640 Hvad er der med den prĂŠst? Jeg prĂŠdiker ikke pĂ„ hans sĂžndage. 364 00:34:58,800 --> 00:35:01,600 Jeg har ikke fanget hende endnu. 365 00:35:05,120 --> 00:35:08,600 De her stod pakkede ovenpĂ„. 366 00:35:08,760 --> 00:35:11,240 Deres datter ville vist stikke af. 367 00:35:11,400 --> 00:35:13,640 Ja, vi ville stikke af. 368 00:35:13,800 --> 00:35:19,040 Van Ert ville stjĂŠle Stjernerne og rejse uden dig. 369 00:35:19,200 --> 00:35:22,520 Hvor er diamanterne nu i sĂ„ fald? 370 00:35:29,440 --> 00:35:32,360 Undskyld... 371 00:35:32,520 --> 00:35:36,840 Undskyld... 372 00:35:41,040 --> 00:35:45,760 - Der mĂ„ vĂŠre andre uden alibi. - Alle kiggede pĂ„ stykket. 373 00:35:45,920 --> 00:35:51,880 - Ikke skuespillerne! - Hvor er Felicia? 374 00:35:52,040 --> 00:35:55,480 Grevinden ville kun myrde for kĂŠrlighed. 375 00:35:55,640 --> 00:35:59,680 - Hun er ikke flygtet med smykket. - Flygtet? 376 00:35:59,840 --> 00:36:04,120 - Hun er her ikke. - Jeg ventede udenfor pĂ„ Ruby. 377 00:36:04,280 --> 00:36:06,880 Lady Felicia er ikke gĂ„et herfra. 378 00:36:07,040 --> 00:36:09,880 Hvor er hun sĂ„? 379 00:36:18,560 --> 00:36:20,920 Undskyld. Frygtelig ked af det. 380 00:36:45,080 --> 00:36:47,400 De slipper ikke vĂŠk. 381 00:36:47,560 --> 00:36:53,600 Hvis De ville rejse inkognito, burde De virkelig have skiftet sko. 382 00:36:53,760 --> 00:36:58,160 Jeg beholder diamanterne. StĂ„ af toget, sĂ„ mĂ„ alle leve. 383 00:36:58,320 --> 00:37:03,600 Men nogen har allerede mistet livet. De drĂŠbte Anne-Marie. 384 00:37:03,760 --> 00:37:07,040 Jeg var ikke engang i landet. 385 00:37:07,200 --> 00:37:12,320 - Hvorfor myrde min sĂžster? - Hun var ikke Deres sĂžster. 386 00:37:14,800 --> 00:37:18,680 Det her mĂ„ vĂŠre Deres. De var aldrig i Afrika. 387 00:37:18,840 --> 00:37:25,520 De tog fra Italien til Kembleford og skĂŠndtes med Anne-Marie. 388 00:37:25,680 --> 00:37:30,720 - De tabte mĂžnten under slagsmĂ„let. - De har en livlig fantasi, fader. 389 00:37:30,880 --> 00:37:34,840 Fotografiet gjorde mig forvirret i lang tid. 390 00:37:35,000 --> 00:37:37,840 - Det kan jeg ikke have forfalsket. - Nej. 391 00:37:38,000 --> 00:37:41,080 Men tĂžjet var intet kostume. 392 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Den slags tĂžj bar De som sĂžn af barnepigen. 393 00:37:44,800 --> 00:37:49,080 Jeg havde ret fĂžrste gang, vi sĂ„s, mr... Short. 394 00:37:50,200 --> 00:37:53,320 Det mĂ„ have vĂŠret slemt at komme hjem - 395 00:37:53,480 --> 00:37:58,160 - og opdage, at Deres mor var dĂžd og begravet som et fattiglem. 396 00:37:58,320 --> 00:38:02,160 Bebrejdede De Anne-Marie for hendes dĂžd? 397 00:38:02,320 --> 00:38:06,280 De synes sikkert, familien Adams skyldte hende mere. 398 00:38:06,440 --> 00:38:11,320 Gamle tro tjenere burde fĂ„ pension, ikke smides ud pĂ„ lossepladsen. 399 00:38:11,480 --> 00:38:14,080 Anne-Marie gav Dem ikke en penny. 400 00:38:14,240 --> 00:38:17,640 De besluttede at tage diamanterne. 401 00:38:17,800 --> 00:38:20,520 Hun strittede imod, sĂ„ De drĂŠbte hende. 402 00:38:20,680 --> 00:38:25,920 - Det var en ulykke. - Ikke da De spillede hendes bror. 403 00:38:26,080 --> 00:38:29,640 De ville tage det, han skulle arve. 404 00:38:29,800 --> 00:38:33,240 Den eneste, der mistĂŠnkte noget, var lady Felicia. 405 00:38:33,400 --> 00:38:37,560 Jeg ved ikke, hvad hun opdagede, men hun kaldte pĂ„ politiet. 406 00:38:37,720 --> 00:38:42,400 Politi! I er her! HjĂŠlp! 407 00:38:44,120 --> 00:38:47,280 Lad vĂŠre med det. HĂŠnderne op og vĂŠr stille. 408 00:38:47,440 --> 00:38:50,000 Men hun spillede jo politimand. 409 00:38:50,160 --> 00:38:53,280 Hold mund, eller jeg gĂžr dig tavs. 410 00:38:53,440 --> 00:38:56,520 Det her slipper du ikke godt fra. HjĂŠlp mig! 411 00:38:59,920 --> 00:39:04,040 Jeg hĂ„ber, det var kloroform pĂ„ Deres lommetĂžrklĂŠde - 412 00:39:04,200 --> 00:39:07,560 - og at De ikke har gjort hende fortrĂŠd. 413 00:39:12,640 --> 00:39:16,880 - Er hun sĂ„ret? - Nej, jeg beder... 414 00:39:23,320 --> 00:39:25,320 Tomat. 415 00:39:27,000 --> 00:39:31,240 Jeg har ikke gjort Felicia fortrĂŠd. Jeg mĂ„tte lukke munden pĂ„ hende. 416 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Og det var ikke min hensigt at skade Anne-Marie. 417 00:39:35,960 --> 00:39:40,520 - Hun fik det, hun fortjente. - Hun fortjente at dĂž? 418 00:39:40,680 --> 00:39:45,080 - Fordi Deres mor ikke fik pension? - Min mor arbejdede for dem i 45 Ă„r. 419 00:39:45,240 --> 00:39:51,480 Hun opfostrede to generationer. De sĂ„ mere til hende, end jeg gjorde. 420 00:39:51,640 --> 00:39:57,080 Da hun blev gammel, smed de hende ud uden en penny. 421 00:39:57,240 --> 00:40:00,560 Det blev hendes dĂžd. Anne-Marie er morderen. 422 00:40:00,720 --> 00:40:03,280 Hun havde ikke noget at give. 423 00:40:04,800 --> 00:40:07,080 De var lige sĂ„ fattige som Deres mor. 424 00:40:10,200 --> 00:40:14,080 Men testamentet, arven ...? 425 00:40:14,240 --> 00:40:17,240 Kirken fik alt, undtagen diamanterne. 426 00:40:17,400 --> 00:40:23,000 Vi fik en fin ikon, en bibel og to rosenkranse. 427 00:40:23,160 --> 00:40:27,680 Den pengemĂŠssige vĂŠrdi af arven var prĂŠcis nul. 428 00:40:29,040 --> 00:40:33,120 - Hvorfor sagde hun ikke det? - Det var et fĂžlsomt emne. 429 00:40:33,280 --> 00:40:37,080 - Hun havde drukket. - Hun var plakatfuld. 430 00:40:37,240 --> 00:40:43,080 Jeg ville bare have det, de skyldte mor, og kĂžbe en rigtig gravsten. 431 00:40:43,240 --> 00:40:46,640 Giv mig det, hun burde have fĂ„et! 432 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 Du kan ikke sige, hvad jeg skal gĂžre! 433 00:40:49,840 --> 00:40:53,480 Jeg tager det, medmindre du giver mig det! 434 00:40:56,240 --> 00:40:59,880 Lad mig vĂŠre! 435 00:41:16,920 --> 00:41:23,600 - Hvorfor hoppede De ikke i? - Jeg kan ikke svĂžmme. 436 00:41:25,680 --> 00:41:29,000 Jeg var vred, men jeg ville ikke have, hun skulle dĂž. 437 00:41:31,800 --> 00:41:35,600 Jeg elskede hende. 438 00:41:35,760 --> 00:41:40,720 Jeg vil give Ruby diamanterne. Og hvad angĂ„r Anne-Marie... 439 00:41:40,880 --> 00:41:45,880 - Meld Dem, og afson forbrydelsen. - SĂ„ bliver jeg hĂŠngt. 440 00:41:46,040 --> 00:41:50,800 Nej, det er ikke mord. De kommer i fĂŠngsel. 441 00:41:50,960 --> 00:41:54,400 Men sĂ„ fĂ„r faren og datteren set retfĂŠrdigheden ske fyldest. 442 00:41:56,280 --> 00:42:02,160 - Jeg har vel intet valg. - FĂžlg med uden at gĂžre modstand. 443 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Goddag. 444 00:42:14,160 --> 00:42:16,200 Jeg hjĂŠlper dem med kĂŠden. 445 00:42:23,280 --> 00:42:25,720 Hvad venter du pĂ„? 446 00:43:09,720 --> 00:43:12,440 Hvorfor stoppede du ham ikke? 447 00:43:12,600 --> 00:43:15,200 Hans sjĂŠl gik tabt, da han lĂžb. 448 00:43:15,360 --> 00:43:19,560 - De ville bringe ham til politiet. - Ruby skal have sin arv. 449 00:43:21,960 --> 00:43:26,520 De der Flyvende stjerner var lige sĂ„ falske, som han var. 450 00:43:36,960 --> 00:43:41,640 HĂžrte du om onkel... bedrageren? 451 00:43:44,280 --> 00:43:47,920 Jeg burde vel ikke vĂŠre ked af det, men... 452 00:43:49,520 --> 00:43:54,800 Det positive er, at jeg stadig har en onkel. Selvom han er i Nairobi. 453 00:43:56,480 --> 00:44:01,440 Se ikke sĂ„dan ud, far. Undskyld, jeg ville stikke af. 454 00:44:01,600 --> 00:44:05,320 - Jeg troede, det var eneste udvej. - Det er ikke kun det. 455 00:44:07,080 --> 00:44:12,400 Vi stĂ„r i gĂŠld til op over begge Ăžrer. 456 00:44:12,560 --> 00:44:17,120 - Godset skal pĂ„ tvangsauktion. - Hvorfor sagde du ingenting? 457 00:44:17,280 --> 00:44:22,640 - Jeg kan sĂŠlge Stjernerne. - De er blevet til stĂžv. 458 00:44:22,800 --> 00:44:28,320 - Diamanter kan ikke knuses. - Nej, men glimmer kan. 459 00:44:28,480 --> 00:44:34,320 Jeg vil vĂŠre ĂŠrlig. Jeg pantsatte Stjernerne for ti Ă„r siden. 460 00:44:36,080 --> 00:44:39,640 Din mors halskĂŠde var en god kopi. 461 00:44:39,800 --> 00:44:43,960 - Men desvĂŠrre kun glimmer. - Jeg forstĂ„r ikke. 462 00:44:44,120 --> 00:44:47,960 Hvordan kunne du tro, at du ville blive gĂŠldfri? 463 00:44:48,120 --> 00:44:50,800 Hvis du giftede dig rigt. 464 00:44:52,760 --> 00:44:58,800 Jeg var ikke imod John, fordi han var privatlĂŠrer eller endda kommunist. 465 00:45:01,080 --> 00:45:05,960 Men han kan ikke forsĂžrge dig, og det kan jeg heller ikke. 466 00:45:07,720 --> 00:45:10,000 Hvad har vi for valg? 467 00:45:36,040 --> 00:45:38,560 De burde fejre det. 468 00:45:40,320 --> 00:45:45,640 Fordi jeg blev bedraget? Mistede min datter? 469 00:45:45,800 --> 00:45:50,800 - Erkende, at vi mister vores hjem? - De bliver fri. 470 00:45:50,960 --> 00:45:56,480 Huset er en byrde for nĂŠste generation, ikke en arv. 471 00:45:56,640 --> 00:46:01,640 Vil De betynge Deres datter, som De selv er blevet betynget? 472 00:46:01,800 --> 00:46:05,000 De vinder noget mere. 473 00:46:05,160 --> 00:46:09,520 En svigersĂžn, som ikke er ude efter penge. Han tager hende, som hun er. 474 00:46:09,680 --> 00:46:12,800 De vil have min velsignelse for at vie dem. 475 00:46:12,960 --> 00:46:16,240 Jeg vier dem selv uden. 476 00:46:16,400 --> 00:46:22,000 Men hvorfor tage til Gretna Green, nĂ„r vi har en fin kirke her? 477 00:46:22,160 --> 00:46:24,200 Hvad siger De, oberst? 478 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 Godt grebet. 479 00:46:50,760 --> 00:46:55,040 - Det blev en smuk dag. - Det minder mig om mit bryllup. 480 00:46:57,120 --> 00:46:59,440 Det er en skam. 481 00:46:59,600 --> 00:47:02,120 AGNES SHORT OG HENDES SØN MICHAEL 482 00:47:02,280 --> 00:47:05,400 Hvorfor vĂŠlger jeg altid de forkerte mĂŠnd? 483 00:47:07,000 --> 00:47:12,720 Nu mĂ„ De fortĂŠlle. Hvem er det der? 484 00:47:16,800 --> 00:47:20,280 Den rigtige onkel James. 485 00:47:20,440 --> 00:47:24,200 Undskyld mig... 486 00:47:39,200 --> 00:47:43,200 Tekster: Michael Asmussen www.sdimedia.com 40991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.