Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,892 --> 00:02:23,223
And on the night of the full moon
2
00:02:23,268 --> 00:02:26,635
the howl of the werewolf
will be heard.
3
00:02:27,147 --> 00:02:30,139
Its terrible cry will
make men tremble.
4
00:02:30,192 --> 00:02:33,434
They will close their shutters
and bolt their doors.
5
00:02:33,945 --> 00:02:38,905
Then the werewolf will begin
searching for food,
6
00:02:38,992 --> 00:02:42,985
tearing to pieces whoever
crosses its path.
7
00:02:43,914 --> 00:02:46,280
And when fully satisfied,
8
00:02:46,416 --> 00:02:49,408
it will go back in hiding
in the depths of the woods.
9
00:02:49,753 --> 00:02:54,087
And if it finds a pack of real
wolves, it will join them.
10
00:02:55,300 --> 00:03:01,796
Not until it is discovered and
killed, not until after death
11
00:03:02,432 --> 00:03:05,299
will it regain its human appearance.
12
00:03:17,072 --> 00:03:18,187
What's happening?
13
00:03:18,198 --> 00:03:21,065
The count's daughter,
Daniela, has disappeared.
14
00:03:21,118 --> 00:03:23,985
But why are you armed?
Where are you going to?
15
00:03:24,329 --> 00:03:28,493
We heard the howls of a werewolf.
May the saints in heaven protect us.
16
00:03:28,583 --> 00:03:31,199
We gotta get him!
But where has Daniela gone?
17
00:03:31,253 --> 00:03:33,084
We've gotta find her too.
18
00:03:33,130 --> 00:03:35,462
C'mon, hurry up!
19
00:04:48,663 --> 00:04:51,029
Now you and your brothers,
go down to the river.
20
00:04:51,166 --> 00:04:53,202
And all you others stay close together.
21
00:04:53,335 --> 00:04:55,792
We'll beat the woods up to
sales' caves! Let's go!
22
00:06:32,726 --> 00:06:35,058
Down there! C'mon!
23
00:07:29,866 --> 00:07:31,026
Daniela!
24
00:07:33,870 --> 00:07:35,701
What is it, Darling?
What's the matter?
25
00:07:35,705 --> 00:07:36,820
Answer me!
26
00:07:36,873 --> 00:07:38,784
Answer me, for god's sake!
27
00:07:38,792 --> 00:07:41,955
What is it, dear? Tell me...
28
00:07:41,962 --> 00:07:43,452
Answer me...
29
00:07:44,714 --> 00:07:47,456
Phone our doctor immediately
and tell him to come right over.
30
00:07:47,467 --> 00:07:49,708
Get her medicine!
Right away, Sir.
31
00:07:49,719 --> 00:07:51,129
Darling...
32
00:08:25,005 --> 00:08:27,337
No doubt about it. Reading
this ancient legend,
33
00:08:27,382 --> 00:08:29,543
but above all this extraordinary
resemblance
34
00:08:29,551 --> 00:08:31,667
of your daughter Daniela
with her ancestor,
35
00:08:32,804 --> 00:08:35,170
has made her abnormally
obsessed with it.
36
00:08:35,640 --> 00:08:37,596
Did you know the story
about this ancestor?
37
00:08:37,767 --> 00:08:40,258
We've talked about it
around the house,
38
00:08:40,311 --> 00:08:42,427
but to us it was just a legend.
39
00:08:43,565 --> 00:08:46,682
We can't accept such ridiculous
legends on werewolves, we'd be mad.
40
00:08:46,693 --> 00:08:51,357
Yeah, it would be ridiculous to think
that anyone could turn into a wolf
41
00:08:51,406 --> 00:08:53,897
on the night of the plenilune
and act like a beast
42
00:08:54,034 --> 00:08:56,650
committing animalistic and
sexual acts of sadistic type.
43
00:08:57,037 --> 00:08:59,619
And yet lycanthropy exists.
44
00:09:00,457 --> 00:09:03,073
Are you suggesting Daniela is a...
Please, be calm.
45
00:09:04,085 --> 00:09:07,418
The phenomenon has already been
analysed, it was proven really.
46
00:09:07,797 --> 00:09:10,038
But considering that your daughter
has never had manifestations
47
00:09:10,050 --> 00:09:12,278
of this kind before, that which
occurred last night to be certain
48
00:09:12,302 --> 00:09:14,839
was determined after
she'd read that old fable.
49
00:09:14,929 --> 00:09:18,046
And particularly when she found
that her ancestor, the protagonist
50
00:09:18,099 --> 00:09:21,341
of this weird fable, had a
remarkable resemblance to her.
51
00:09:22,103 --> 00:09:25,391
Tell me, Count,
how did your daughter
52
00:09:25,440 --> 00:09:27,180
come into possession
of that old chronicle?
53
00:09:32,072 --> 00:09:36,065
Daniela was 15 when she
experienced the violence
54
00:09:36,117 --> 00:09:39,234
of a brute who raped her.
The shock was tremendous.
55
00:09:40,205 --> 00:09:42,366
Physicians advised
a change of environment.
56
00:09:42,415 --> 00:09:44,872
I thought this place in the country...
57
00:09:45,835 --> 00:09:50,499
Would be ideal, our villa at sales.
58
00:09:50,590 --> 00:09:53,206
In the chronicle I believe
it says it was at sales
59
00:09:53,343 --> 00:09:56,426
that your ancestor affected with
lycanthropy was burned to death
60
00:09:56,471 --> 00:09:57,836
by some enraged peasants.
61
00:09:57,889 --> 00:10:03,850
That villa in sales has belonged
to my family for many centuries.
62
00:10:03,853 --> 00:10:06,390
I would never have made it
my house, my home.
63
00:10:06,439 --> 00:10:10,102
When they advised I move out
there with Daniela and Irene...
64
00:10:10,151 --> 00:10:12,437
Irene?
My other daughter.
65
00:10:12,487 --> 00:10:17,151
She's in America now studying
nuclear physics at Berkeley.
66
00:10:17,200 --> 00:10:19,486
A healthy girl, full of life.
67
00:10:19,536 --> 00:10:23,529
But Daniela has never been the same
since she was raped by that maniac.
68
00:10:23,665 --> 00:10:25,201
She's always alone.
69
00:10:25,250 --> 00:10:27,411
She's obsessed with fear.
70
00:10:27,460 --> 00:10:29,917
She seems to be repelled
by the opposite sex.
71
00:10:31,881 --> 00:10:33,984
Unfortunately, there was a fine
young man who was in love with her
72
00:10:34,008 --> 00:10:36,624
but made advances to her too soon.
73
00:10:37,220 --> 00:10:40,383
She became quite hysterical and
didn't want to see him anymore.
74
00:10:42,267 --> 00:10:45,179
No doubt it's a case of
sexual phobia.
75
00:10:49,649 --> 00:10:52,391
So then, you made your decision
to live in the country.
76
00:10:52,443 --> 00:10:54,650
Yes, that's right in sales.
77
00:10:55,071 --> 00:10:59,485
And at a considerable sacrifice
too for my business, my relations.
78
00:10:59,909 --> 00:11:03,652
The villa was filled with antique,
dark furniture.
79
00:11:03,705 --> 00:11:08,165
So I transformed the whole
place completely inside and out.
80
00:11:08,668 --> 00:11:11,455
I wanted everything to be
modern and bright.
81
00:11:11,671 --> 00:11:15,084
Even had a swimming pool built
and yet Daniela,
82
00:11:15,216 --> 00:11:17,707
especially since Irene went abroad,
83
00:11:17,844 --> 00:11:22,008
spends most of her time in
the attic.
84
00:11:22,182 --> 00:11:24,423
She seems to be strangely fascinated,
85
00:11:24,434 --> 00:11:27,426
morbidly attracted
to that old furniture.
86
00:11:27,437 --> 00:11:32,272
Apparently she discovered
a secret drawer,
87
00:11:32,609 --> 00:11:35,601
where she found that miniature and
the chronicles the old documents.
88
00:11:37,071 --> 00:11:39,733
Don't leave Daniela alone, if possible.
89
00:11:39,782 --> 00:11:42,239
You must look after and
support her,
90
00:11:42,285 --> 00:11:44,697
and don't forget,
you must always be near her.
91
00:11:47,457 --> 00:11:50,073
This therapy can be
very helpful to her.
92
00:11:50,627 --> 00:11:52,709
But you never know what can happen.
93
00:11:53,588 --> 00:11:55,704
What do you mean?
94
00:11:56,090 --> 00:11:59,207
The strangest things can happen
to a person in this state of mind.
95
00:12:01,804 --> 00:12:06,343
Well, the violence she experienced,
96
00:12:10,980 --> 00:12:15,644
the nightmares, those old
papers she found in the attic,
97
00:12:17,070 --> 00:12:23,236
but above all her extraordinary
resemblance to this old miniature
98
00:12:24,410 --> 00:12:26,639
constitute a progression of
facts that are heterogeneous,
99
00:12:26,663 --> 00:12:29,029
the components of which can
be sought in psychiatry
100
00:12:29,082 --> 00:12:31,414
and in a phenomenon of parapsychology.
101
00:12:35,046 --> 00:12:38,288
When science decides
to contribute more time
102
00:12:38,341 --> 00:12:41,583
to the study of extrasensory phenomena,
103
00:12:42,178 --> 00:12:45,762
within 50 years it will make
more progress
104
00:12:45,890 --> 00:12:50,008
than all men of culture have
done throughout the centuries,
105
00:12:51,145 --> 00:12:55,354
and without being called
visionaries, prophets...
106
00:12:56,317 --> 00:12:58,308
Or even crazy.
107
00:13:32,979 --> 00:13:35,937
How's my girl?
Oh! Wonderful!
108
00:13:37,817 --> 00:13:42,311
And then it's so wonderful
for you to be here with me,
109
00:13:42,947 --> 00:13:45,404
to stay with me, keep me company.
110
00:13:48,578 --> 00:13:51,320
It just never happened
like this before.
111
00:13:53,499 --> 00:13:55,831
It dawned on me all of a
sudden the other day.
112
00:13:55,835 --> 00:13:58,417
I told myself: "You're an ass,
a perfect idiot.
113
00:13:58,421 --> 00:14:01,413
Don't you see?
Here you have sun, trees...
114
00:14:01,883 --> 00:14:03,623
And a daughter too!
115
00:14:03,634 --> 00:14:06,376
Well, of course, Dear!
That above all!
116
00:14:06,596 --> 00:14:07,596
Thank you.
117
00:14:10,850 --> 00:14:12,090
You know what I've been thinking?
118
00:14:12,101 --> 00:14:15,013
How about the two of us going
on a trip for a while?
119
00:14:15,438 --> 00:14:18,726
Where would you like to go?
To Greece, France, Mexico?
120
00:14:19,025 --> 00:14:20,356
Excuse me, Sir.
121
00:14:20,401 --> 00:14:21,607
What is it, Augusta?
122
00:14:21,694 --> 00:14:23,275
There's a cable, Sir.
123
00:14:35,458 --> 00:14:38,541
It's Irene!
They're arriving tonight!
124
00:14:38,628 --> 00:14:41,210
Go and prepare the room for them
and have Antonio get the car
125
00:14:41,255 --> 00:14:43,416
and pick them up at the airport.
Very well, Sir.
126
00:14:44,717 --> 00:14:46,253
That's the end of our vacation now.
127
00:14:56,646 --> 00:14:58,682
Welcome home, Ma'am.
Thanks.
128
00:15:00,691 --> 00:15:01,931
Hello, Father!
129
00:15:02,777 --> 00:15:04,517
Well, you've given us a surprise!
130
00:15:04,529 --> 00:15:06,394
Hello, Daniela!
Hello!
131
00:15:07,657 --> 00:15:10,899
Fabian, what are you waiting for?
Come here!
132
00:15:37,687 --> 00:15:40,053
I'm so glad that you are here.
133
00:15:40,565 --> 00:15:43,022
I don't know if you intend to
stay on but should you decide
134
00:15:43,025 --> 00:15:48,270
to stay here in Italy, I'm sure that
I could be really be of great help.
135
00:15:48,322 --> 00:15:50,438
You see, the director of the
nuclear centre happens to be
136
00:15:50,450 --> 00:15:51,565
an old buddy of mine.
137
00:15:51,742 --> 00:15:53,107
Oh, that's just great!
138
00:15:53,202 --> 00:15:55,443
Though it's not the right
moment to make such a decision.
139
00:15:55,788 --> 00:15:59,201
In fact I have to finish my specialization.
140
00:15:59,625 --> 00:16:03,334
But it's not only what I decide,
you see, there's Irene.
141
00:16:03,963 --> 00:16:09,003
Well, a parent always tries to keep
his family close by if possible.
142
00:16:17,643 --> 00:16:20,009
Daniela! What's the matter?
143
00:16:20,062 --> 00:16:22,098
You haven't said a word this evening.
144
00:16:22,607 --> 00:16:26,600
Aren't you glad I'm here?
You don't act like it.
145
00:16:26,652 --> 00:16:32,238
What are you saying? I'm happy.
146
00:16:32,575 --> 00:16:36,284
The news of your arrival today
with your husband
147
00:16:36,329 --> 00:16:40,242
came all of a sudden and
just knocked me out.
148
00:16:40,416 --> 00:16:45,080
We'll have a long talk tomorrow.
I've got a lot to tell you.
149
00:16:45,129 --> 00:16:46,994
I'm tired, now I'm going to bed.
150
00:16:47,006 --> 00:16:49,622
Say goodnight for me.
151
00:17:03,147 --> 00:17:04,432
Well...
152
00:17:04,440 --> 00:17:07,056
Now we'd better go to bed.
153
00:17:07,401 --> 00:17:11,269
Frankly I thought my sister would
share my happiness in being here.
154
00:17:11,405 --> 00:17:15,318
Don't mind her, she hasn't been well.
She's just a bit nervous, that's all.
155
00:17:17,537 --> 00:17:18,868
Goodnight.
Goodnight then.
156
00:17:18,913 --> 00:17:20,369
Goodnight, Father.
157
00:18:46,792 --> 00:18:48,874
Daniela!
158
00:18:50,379 --> 00:18:55,419
We're here!
159
00:18:57,887 --> 00:19:00,299
We're waiting for you.
160
00:19:02,058 --> 00:19:05,141
You belong to us.
161
00:19:07,688 --> 00:19:09,770
Come, Daniela, we're waiting!
162
00:19:12,151 --> 00:19:15,643
It's a long time we've
been waiting for you.
163
00:19:17,907 --> 00:19:20,444
You mustn't fear, Daniela.
164
00:19:22,286 --> 00:19:24,948
You belong to our world.
165
00:19:29,460 --> 00:19:35,672
Daniela, the magic circle
has been formed.
166
00:19:35,716 --> 00:19:38,173
We've been waiting, waiting.
167
00:19:38,594 --> 00:19:43,679
Observe my wounds,
see what they've done.
168
00:22:40,109 --> 00:22:41,724
Did you hear that noise?
Yes.
169
00:22:42,945 --> 00:22:44,731
There must be someone outside.
170
00:23:19,773 --> 00:23:21,980
Yo're a good girl, Daniela.
171
00:23:22,026 --> 00:23:25,735
We've been expecting you, Daniela.
172
00:23:26,238 --> 00:23:29,651
You'll always belong to us, Daniela.
173
00:23:29,658 --> 00:23:33,651
Don't ever be afraid,
I will help you.
174
00:25:47,171 --> 00:25:49,162
Fabian, come here.
175
00:25:49,548 --> 00:25:52,961
You see,
I've been waiting for you.
176
00:25:54,053 --> 00:25:59,093
Don't be afraid, come here.
177
00:26:00,059 --> 00:26:02,926
Look at my body.
Isn't it beautiful?
178
00:26:03,479 --> 00:26:07,563
I could make you feel
things Irene never could.
179
00:26:12,362 --> 00:26:14,353
Go on, touch me, Fabian.
180
00:26:15,491 --> 00:26:18,904
I want you more than
I've wanted any man.
181
00:28:23,535 --> 00:28:26,197
What's her condition now?
182
00:28:26,246 --> 00:28:29,955
Well, she's not recovering
as we hoped for.
183
00:28:29,958 --> 00:28:32,449
It seems to be a state of
nocturnal schizophasia.
184
00:28:32,461 --> 00:28:36,374
She's a hypermaniac,
beset by phobic complexes.
185
00:28:37,549 --> 00:28:39,961
Pressure?
The diastolic is a bit high.
186
00:28:43,347 --> 00:28:45,212
When did she have her last attack?
187
00:28:45,557 --> 00:28:47,138
She didn't sleep last night.
188
00:28:47,226 --> 00:28:50,263
She began to scream in a fit
of psychomotor agitation.
189
00:29:02,032 --> 00:29:04,239
Her liver is a bit swollen
190
00:29:04,826 --> 00:29:08,739
and the abdominal muscles
seemed knotted and hard.
191
00:29:31,895 --> 00:29:33,748
And the shock treatments?
What results did you get?
192
00:29:33,772 --> 00:29:37,515
Pretty negative but the Alpha waves
on the electrode encephalogram
193
00:29:37,567 --> 00:29:39,774
are quite regular and symmetrical.
194
00:29:42,030 --> 00:29:44,396
Electrocardiogram results?
In the norm.
195
00:29:44,574 --> 00:29:48,908
Just signs of myocardial alterations
and extrasystolic arrythmia.
196
00:30:25,240 --> 00:30:28,323
In case of another attack,
rather than pump her with drugs,
197
00:30:28,327 --> 00:30:30,346
it would be better to restrain her.
She couldn't stand the drugs.
198
00:30:30,370 --> 00:30:33,828
Certainly in her condition,
she's likely to have another attack.
199
00:30:33,874 --> 00:30:35,990
Do you suppose there may be
a lesion of the brain?
200
00:30:42,632 --> 00:30:45,874
I rule out completely any lesion
of the temporal lobe brain.
201
00:30:46,720 --> 00:30:50,383
Those large reddish splotches on
her body are possible hematomas
202
00:30:50,432 --> 00:30:52,138
of a form of lupus sistemicus.
203
00:30:52,476 --> 00:30:55,434
How about administering a therapy
with cortisone and tetracycline?
204
00:30:55,479 --> 00:30:57,435
No. Better to use narcosynthesis.
205
00:31:00,609 --> 00:31:06,605
Oh, what a surprise. Remember?
You promised you come and visit me.
206
00:31:07,991 --> 00:31:09,777
Look.
207
00:31:11,119 --> 00:31:13,719
This breast is pretty nice, huh?
Don't you admire a lovely breast?
208
00:31:13,789 --> 00:31:17,498
I'm not thinner, am I?
Tell me it's not true.
209
00:31:17,626 --> 00:31:21,869
You're just kidding!
This is a real woman.
210
00:31:22,547 --> 00:31:27,792
Oh, you are a real man.
So cheeky.
211
00:31:29,971 --> 00:31:33,714
I'll invite you over tonight.
You come and visit me.
212
00:32:47,257 --> 00:32:49,248
Look, don't waste time.
213
00:32:49,342 --> 00:32:51,958
It's all clear.
Yes, you are right.
214
00:32:52,012 --> 00:32:56,472
Let's check everything and...
Excuse me. Dr. travel?
215
00:32:56,641 --> 00:32:59,223
He's on this floor, just about
finished visiting his patients.
216
00:32:59,227 --> 00:33:00,558
Thank you.
217
00:33:03,732 --> 00:33:06,474
Irene, you go on ahead.
Go to visit your sister.
218
00:33:06,526 --> 00:33:09,142
I want to speak to Dr. travel
for a moment.
219
00:33:09,237 --> 00:33:10,397
I'll go up then.
220
00:33:22,501 --> 00:33:24,787
Unfortunately, the neuroplegic
treatment didn't give us
221
00:33:24,836 --> 00:33:25,916
the results we'd hoped for.
222
00:33:26,004 --> 00:33:29,121
Yes, but how are things
really going on, Doctor?
223
00:33:29,674 --> 00:33:32,336
These cases are not simple to cure.
They're puzzling too.
224
00:33:33,094 --> 00:33:36,552
The symptoms your daughter presents
are anomalous, contradictory.
225
00:33:37,557 --> 00:33:41,926
Usually this kind of illness manifests
itself during puberty or adolescence.
226
00:33:42,521 --> 00:33:45,433
While Daniela is a grown woman.
227
00:33:47,150 --> 00:33:50,517
You're not telling me you haven't
some cure for this illness, Doctor?
228
00:33:51,029 --> 00:33:54,442
Surely there must exist some cure
that will improve her condition.
229
00:33:54,449 --> 00:33:56,531
There are cases in which
a patient behaves
230
00:33:56,576 --> 00:33:58,066
as if he doesn't want to get well.
231
00:33:58,119 --> 00:34:00,861
Sometimes it seems as if he
wants to hide his illness.
232
00:34:00,914 --> 00:34:03,371
Unfortunately I believe this
is the case with your daughter.
233
00:34:03,416 --> 00:34:05,532
It is clear that her personality
has been shattered
234
00:34:05,669 --> 00:34:08,206
because of the influence
of a violent neurotic charge.
235
00:34:08,296 --> 00:34:11,584
That which we learned about
her ancestor is of great help.
236
00:34:12,551 --> 00:34:15,351
It's not only imperative to make sure
her brain's energy isn't released
237
00:34:15,428 --> 00:34:18,920
due to tension the cause
of which we don't really know.
238
00:34:19,349 --> 00:34:20,805
How terrible!
239
00:34:21,059 --> 00:34:25,428
I'd much prefer to delay my
prognosis, but don't despair.
240
00:34:29,234 --> 00:34:31,441
Why did you come here?
241
00:34:33,863 --> 00:34:36,195
Why, just to visit you, Daniela.
242
00:34:36,700 --> 00:34:39,316
Before now I just couldn't.
So please, forgive me.
243
00:34:39,911 --> 00:34:43,574
But since poor Fabian's death
I lost all sense of...
244
00:34:44,082 --> 00:34:49,827
Fabian! You liked Fabian,
didn't you? Sure you did!
245
00:34:50,213 --> 00:34:53,751
You liked making love with him.
246
00:34:54,217 --> 00:34:56,833
Daniela!
What on earth are you saying?
247
00:34:56,886 --> 00:35:04,886
I saw you making love with Fabian!
You were obscene! Disgusting!
248
00:35:06,104 --> 00:35:08,971
But you liked it!
249
00:35:14,362 --> 00:35:20,733
I like to make love too, you know.
I wanted to make it with Fabian.
250
00:35:20,785 --> 00:35:27,031
I'd give him everything but you're
the one who makes it with Fabian.
251
00:35:27,250 --> 00:35:32,620
I hate you! I hate you!
You whore! You whore!
252
00:35:32,631 --> 00:35:35,964
Go fuck yourself!
You dirty bitch!
253
00:35:36,009 --> 00:35:38,029
Get away from me, you whore!
For god's sake, stop yelling!
254
00:35:38,053 --> 00:35:41,136
I don't wanna see her face!
Stop it! That's enough!
255
00:35:41,181 --> 00:35:44,639
Can someone come and
give me a hand? Easy!
256
00:35:45,894 --> 00:35:49,682
Quick! I can't hold her still,
she's gone wild!
257
00:35:49,814 --> 00:35:52,396
Go away, Madam!
258
00:35:53,026 --> 00:35:56,314
Quick, I can't hold her anymore!
259
00:35:56,905 --> 00:36:01,239
Be calm, quiet!
260
00:36:01,326 --> 00:36:04,193
Keep calm!
261
00:36:05,497 --> 00:36:06,828
Like this...
262
00:37:00,635 --> 00:37:03,502
Do you want some water?
Yes, thank you.
263
00:37:18,236 --> 00:37:23,651
Please, nurse, untie me.
Just for a little while.
264
00:37:23,783 --> 00:37:29,244
I can't stand it any longer.
Please, I'm calm now.
265
00:37:29,497 --> 00:37:31,112
Don't be afraid.
266
00:37:31,583 --> 00:37:33,744
I'm not allowed to.
267
00:37:33,752 --> 00:37:36,164
Oh, please, untie me!
268
00:37:37,839 --> 00:37:43,004
You have to calm yourself.
Oh, please, please!
269
00:37:43,094 --> 00:37:46,336
You'll make yourself worse,
calm yourself.
270
00:37:46,389 --> 00:37:47,799
Try to sleep a little.
271
00:37:47,849 --> 00:37:51,512
Tomorrow you'll feel much better.
You'll see, that's a good girl.
272
00:38:01,863 --> 00:38:07,358
Damn you! You whore!
I kill you! You bitch!
273
00:39:15,603 --> 00:39:17,093
Hello, there!
274
00:39:17,730 --> 00:39:22,224
You're the girl who came here
at the beginning of the month.
275
00:39:22,235 --> 00:39:24,601
I've been wanting
to get to know you.
276
00:39:27,365 --> 00:39:29,981
My name is Josie. And yours?
277
00:39:31,619 --> 00:39:33,530
What a beautiful body you have.
278
00:39:34,247 --> 00:39:37,159
I knew you were so beautiful.
279
00:39:37,709 --> 00:39:40,121
You're so pretty...
280
00:39:43,256 --> 00:39:45,042
So nice...
281
00:39:58,521 --> 00:40:00,557
You didn't mean that.
I'll forgive you.
282
00:40:06,905 --> 00:40:08,691
Do you want to get untied?
283
00:40:11,242 --> 00:40:17,158
Oh, yes, please.
I can't stand it any longer.
284
00:41:06,881 --> 00:41:11,090
Please, untie me.
285
00:41:11,719 --> 00:41:14,836
Yes, Darling, I'll untie you.
286
00:41:16,099 --> 00:41:19,591
Then we'll spend the night together.
287
00:41:43,292 --> 00:41:45,283
Are you happy now?
288
00:44:11,274 --> 00:44:13,390
Here are the keys, Dr. Savelli.
I put everything in the car.
289
00:44:13,401 --> 00:44:14,732
Thanks, Renata.
290
00:44:50,855 --> 00:44:52,846
Oh, no!
291
00:44:52,857 --> 00:44:54,813
Help!
292
00:44:57,445 --> 00:44:58,525
Oh, god!
293
00:49:40,853 --> 00:49:42,969
It's time you go, Darling.
294
00:50:24,522 --> 00:50:27,059
Aldo? Is it you, Aldo?
295
00:50:28,067 --> 00:50:31,901
Who's there? Don't be silly, Aldo.
296
00:50:33,030 --> 00:50:34,691
Is it you, Aldo?
297
00:50:37,034 --> 00:50:39,150
Who's there? Aldo?
298
00:51:18,576 --> 00:51:20,862
What is the autopsy
report on this victim?
299
00:51:21,453 --> 00:51:25,321
According to the examinations
made, the autopsy report says
300
00:51:26,375 --> 00:51:30,835
in all probability the victim's death
was caused by massive haemorrhaging,
301
00:51:30,838 --> 00:51:32,999
with consequent hypovolemical shock.
302
00:51:33,090 --> 00:51:37,174
The lacerations and deep wounds
are of uncertain origin.
303
00:51:37,177 --> 00:51:39,088
Almost animalistic.
304
00:51:46,228 --> 00:51:47,593
Uncertain.
305
00:51:50,357 --> 00:51:52,097
A bite of an animal?
306
00:51:57,990 --> 00:52:00,982
Look at these scars.
Don't they remind you of something?
307
00:52:02,953 --> 00:52:04,113
No.
308
00:52:09,126 --> 00:52:12,289
In our profession one has to
have a photographic memory.
309
00:52:13,172 --> 00:52:15,288
I remember having seen
something similar.
310
00:52:15,633 --> 00:52:16,873
And so have you.
311
00:52:17,885 --> 00:52:19,295
Could be but I don't recall, Sir.
312
00:52:21,180 --> 00:52:22,670
Try to remember.
313
00:52:25,142 --> 00:52:27,679
An Italo-American,
about a month ago,
314
00:52:27,728 --> 00:52:31,437
found in a ravine near the
villa of that industrialist...
315
00:52:33,567 --> 00:52:38,436
Yes, in sales...
If I remember correctly.
316
00:52:39,657 --> 00:52:42,774
Yes, Sir. That young fella who
supposedly had gone out for a walk
317
00:52:42,826 --> 00:52:45,033
in the park and the watch
dogs didn't know him.
318
00:52:45,496 --> 00:52:47,157
Yes, but that fella's wounds
were caused
319
00:52:47,206 --> 00:52:49,326
by the protruding rocks
of the precipice when he fell.
320
00:52:49,792 --> 00:52:54,536
Now these. Now what do you suppose
caused these wounds? The hay?
321
00:52:55,089 --> 00:52:57,546
Well, perhaps a hungry dog
322
00:52:57,591 --> 00:52:59,297
before the local police
found the cadaver.
323
00:52:59,468 --> 00:53:02,426
There are five different
finger nail scratches.
324
00:53:03,180 --> 00:53:07,674
Distinct one from the other.
They aren't scratches of an animal.
325
00:53:08,936 --> 00:53:12,178
You bring to mind a story that
my old grandmother used to tell.
326
00:53:13,524 --> 00:53:15,435
What story did your
grandmother tell?
327
00:53:15,943 --> 00:53:17,683
Fantastic tales of country people.
328
00:53:17,695 --> 00:53:19,714
It was something that happened
when she was a little girl,
329
00:53:19,738 --> 00:53:23,196
in her village. The story of a man
who on the nights of the full moon
330
00:53:23,200 --> 00:53:24,690
was transformed into a wolf.
331
00:53:24,702 --> 00:53:27,694
And he'd attack ferociously
everyone who crossed his path.
332
00:53:27,746 --> 00:53:29,361
How about that?
333
00:53:29,832 --> 00:53:32,995
Oh, and then she'd say: "If anyone
is born on Christmas Eve
334
00:53:33,335 --> 00:53:35,747
he will turn into a werewolf"
335
00:53:44,722 --> 00:53:49,466
I got a hunch that story of your
grandmother's wasn't exactly a fantasy.
336
00:53:51,395 --> 00:53:55,104
Let's go, Arrighi.
Wait for me in the car.
337
00:53:55,357 --> 00:53:56,972
I have to phone the prosecutor.
338
00:54:24,762 --> 00:54:28,380
Good day.
Inspector Modica, Homicide.
339
00:54:28,515 --> 00:54:30,051
Inspector, sit down, won't you.
340
00:54:30,684 --> 00:54:31,844
Thank you.
341
00:54:41,028 --> 00:54:44,441
If you've come here to inform
me of what occurred last night
342
00:54:44,531 --> 00:54:48,695
at the clinic, I've been
notified early this morning.
343
00:54:52,289 --> 00:54:56,578
I don't know if you remember me,
but we met about a month ago
344
00:54:56,627 --> 00:54:59,539
under unpleasant circumstances.
345
00:55:01,340 --> 00:55:04,707
I was investigating the unfortunate
accident of your son-in-law
346
00:55:04,802 --> 00:55:10,138
who fell into a gulch trying to
escape some watch dogs in tha park.
347
00:55:10,349 --> 00:55:13,557
Certainly, I recall, Inspector.
My daughter Daniela,
348
00:55:13,560 --> 00:55:16,051
who saw that accident, was so shocked
349
00:55:16,063 --> 00:55:19,897
that we had to put her in that
clinic where yesterday night...
350
00:55:20,818 --> 00:55:23,560
Unfortunately we have another victim.
351
00:55:23,570 --> 00:55:24,855
Was it Dr. Savelli?
352
00:55:24,863 --> 00:55:30,199
No, Dr. Savelli's in bad shape
but the doctors hope to save her.
353
00:55:30,202 --> 00:55:31,567
Well, who is it?
354
00:55:31,870 --> 00:55:35,579
Early this morning, a few
kilometres from the clinic,
355
00:55:36,458 --> 00:55:39,996
a body of a peasant girl was
found outside her house.
356
00:55:40,003 --> 00:55:41,914
She was brutally murdered.
357
00:55:41,964 --> 00:55:45,422
I don't see how my daughter
enters into this, Inspector.
358
00:55:46,093 --> 00:55:49,256
The signs of violence found on
this young woman are identical
359
00:55:49,346 --> 00:55:51,587
with those of your son-in-law.
360
00:55:51,598 --> 00:55:55,386
At the time, it was thought they
were caused by his fall and dog bites.
361
00:56:06,405 --> 00:56:11,900
I'm afraid Daniela's terribly ill.
Incurably, Inspector.
362
00:56:16,748 --> 00:56:20,616
I understand and I'm very,
very sorry
363
00:56:21,545 --> 00:56:25,629
and I hope that one day science will find
the answer to your daughter's problem.
364
00:56:27,759 --> 00:56:30,250
But unfortunately I have
a duty to perform.
365
00:56:30,304 --> 00:56:33,762
I have to find her before
she can do anymore harm.
366
00:56:33,807 --> 00:56:37,470
It's evident that you suppose Daniela's
come here seeking refuge with me.
367
00:56:38,687 --> 00:56:42,396
No, she is not!
I assure you she isn't here.
368
00:56:42,399 --> 00:56:45,891
Look around for yourself.
Interrogate whom ever you like.
369
00:56:47,529 --> 00:56:50,396
Will you just go ahead and
do your job, Inspector.
370
00:56:57,497 --> 00:56:59,738
I can assure you of my discretion.
371
00:57:02,252 --> 00:57:03,662
Excuse me.
372
00:57:48,090 --> 00:57:49,876
I knew it! I heard it all!
373
00:57:51,093 --> 00:57:53,584
My sister Daniela,
she murdered Fabian.
374
00:57:55,472 --> 00:57:58,964
I will never forgive her, never!
375
00:58:57,409 --> 00:58:59,775
Did she take anything
in place of these clothes?
376
00:59:01,038 --> 00:59:03,780
A skirt with various colors
and a brown shirt.
377
00:59:03,790 --> 00:59:05,826
And they were new, you know!
Not even worn yet!
378
00:59:05,876 --> 00:59:08,037
The dressmaker delivered
them yesterday.
379
00:59:08,420 --> 00:59:09,820
Oh, and a pair of shoes, Inspector.
380
00:59:10,047 --> 00:59:11,207
Also new? Right?
381
00:59:11,590 --> 00:59:13,672
No! But they were in perfect condition!
382
00:59:15,427 --> 00:59:17,793
This woman, you said that
you've seen her well?
383
00:59:18,305 --> 00:59:20,091
I'd just returned home from shopping
384
00:59:20,140 --> 00:59:23,177
and I saw her came out with
my own blouse and skirt on!
385
00:59:29,191 --> 00:59:31,682
Is that her?
That's her! Yes!
386
00:59:34,488 --> 00:59:36,479
Arrighi
Sir? I...
387
00:59:36,823 --> 00:59:40,486
Send out a bulletin to all stations
and tell them to pick up this girl.
388
00:59:40,577 --> 00:59:43,614
She's wearing a brown blouse
and a varied coloured skirt.
389
00:59:43,830 --> 00:59:45,070
Yes, Sir.
390
00:59:45,082 --> 00:59:47,448
Ah, you already know this girl?
391
00:59:47,918 --> 00:59:49,579
Yeah, we got her in our files.
392
00:59:49,586 --> 00:59:50,826
Oh, yeah! Who is she?
393
00:59:52,130 --> 00:59:53,836
A little petty thief.
394
00:59:55,717 --> 00:59:57,361
Well, you've got to put
her straight in prison.
395
00:59:57,385 --> 00:59:58,625
That's where she belongs.
396
00:59:58,678 --> 01:00:00,589
Just think entering into
a house to steal.
397
01:00:00,597 --> 01:00:01,949
Come and frighten a person to death.
398
01:00:01,973 --> 01:00:03,884
Imagine the harm she can do!
399
01:00:03,934 --> 01:00:07,643
We'll do what we can.
You can go now, Ma'am.
400
01:00:10,107 --> 01:00:13,349
But I want all my things,
don't forget! Sure, sure.
401
01:00:14,528 --> 01:00:18,191
But when you find her you will
arrest her? Naturally.
402
01:00:18,240 --> 01:00:21,732
Now you go home and as soon as
we find her we'll call you.
403
01:00:21,785 --> 01:00:23,366
Goodbye now.
404
01:00:37,300 --> 01:00:39,757
I consider myself very lucky,
you know.
405
01:00:40,137 --> 01:00:42,378
Yes? How come?
406
01:00:42,931 --> 01:00:45,718
I would have had bad trouble
if we hadn't met, you know.
407
01:00:46,893 --> 01:00:51,432
I simply had to get away.
It was suffocating.
408
01:00:51,773 --> 01:00:55,311
There were always quarrels
and fights.
409
01:00:57,028 --> 01:00:59,064
But I don't think these things
interest you.
410
01:00:59,698 --> 01:01:03,156
Don't worry,
just pour everything out.
411
01:01:03,160 --> 01:01:06,027
There are limits in life, understand?
412
01:01:06,163 --> 01:01:10,281
When you feel suffocated,
you'll blow up in the end!
413
01:01:10,292 --> 01:01:12,658
Naturally, you blow up!
414
01:01:12,711 --> 01:01:15,669
My husband is very jealous,
he was always abusing me.
415
01:01:18,341 --> 01:01:20,798
See what he did, my husband?
416
01:01:20,802 --> 01:01:24,090
When he gets mad he's
worse than an animal.
417
01:01:25,515 --> 01:01:27,676
And look at this,
look what he did to me.
418
01:01:27,726 --> 01:01:29,762
And there I've got bruises
all over, you see?
419
01:01:29,769 --> 01:01:31,664
Oh, come on...
You see I couldn't stay there.
420
01:01:31,688 --> 01:01:33,804
Look out!
421
01:01:35,358 --> 01:01:38,942
I was afraid, you know.
422
01:01:46,203 --> 01:01:48,194
Do you think you will go back
to him?
423
01:01:48,788 --> 01:01:52,701
I'd be mad to go back to
a man who gave me only pain,
424
01:01:52,792 --> 01:01:54,532
suffering and disappointments.
425
01:01:54,544 --> 01:01:57,456
What if your husband calls you
and asks you to go back?
426
01:01:57,464 --> 01:02:00,206
I think he's happy I went away.
427
01:02:00,217 --> 01:02:03,459
Come on now, we're almost there.
Look, you got any place to stay?
428
01:02:03,511 --> 01:02:04,216
No. Not really.
429
01:02:04,262 --> 01:02:06,799
No problem, if you stay with me,
nobody will do you any harm.
430
01:02:07,557 --> 01:02:10,094
You know, I have
a place of my own...
431
01:02:10,560 --> 01:02:12,846
It's a nice little house.
No one comes there.
432
01:02:12,896 --> 01:02:15,512
I go there every now and
again when...
433
01:02:15,565 --> 01:02:20,025
When I need to escape daily routine...
434
01:02:20,403 --> 01:02:22,359
If you like to come...
435
01:02:35,418 --> 01:02:38,125
That feels better.
I've made myself comfortable.
436
01:02:38,630 --> 01:02:40,541
You should do the same as I do.
437
01:02:46,888 --> 01:02:49,504
You like someone to help you undress.
438
01:02:50,767 --> 01:02:53,759
You're right, Honey,
it's more exciting that way.
439
01:02:53,770 --> 01:02:55,635
Get your hands off me!
440
01:02:57,816 --> 01:03:00,523
Hey! What is this?
441
01:03:01,444 --> 01:03:05,278
Look, you don't think for a
minute I fell for that story
442
01:03:05,282 --> 01:03:08,774
of the jealous husband with the
hands, you ran away from home.
443
01:03:08,952 --> 01:03:13,116
You can't imagine what sad stories
I here from cunts like you.
444
01:03:13,957 --> 01:03:16,811
Some of you bitches come out with the
sob story about mom at the hospital
445
01:03:16,835 --> 01:03:18,075
and the baby at the orphanage.
446
01:03:18,586 --> 01:03:20,793
Get out of here!
Get out, do you hear?
447
01:03:22,299 --> 01:03:24,210
You're forgetting, Baby,
this is my house!
448
01:03:24,301 --> 01:03:27,793
Oh, I see you wanna play.
Okay, I'll play that game.
449
01:03:29,597 --> 01:03:33,215
You'd like me to rape you.
Come on!
450
01:03:37,981 --> 01:03:43,101
You pig!
I'd like that.
451
01:03:43,403 --> 01:03:47,567
Come on, you big whore!
I'm gonna rape you!
452
01:03:47,574 --> 01:03:50,907
You'll see I can fuck you!
No!
453
01:03:50,952 --> 01:03:53,568
Come on!
454
01:03:55,874 --> 01:03:59,458
You pig!
455
01:04:29,949 --> 01:04:33,032
Very nice.
Can you play this game?
456
01:04:34,704 --> 01:04:37,116
No, I don't play,
but I know the game.
457
01:04:38,208 --> 01:04:41,200
Too bad, we might have played
a game together.
458
01:04:42,462 --> 01:04:45,875
Can't imagine how relaxing it
could be, playing this game.
459
01:04:46,716 --> 01:04:47,751
Oh, yes. I can imagine.
460
01:04:48,968 --> 01:04:50,299
Very relaxing, it sure is.
461
01:04:51,012 --> 01:04:54,254
I believe you but I came here to
speak to you about something else.
462
01:04:54,391 --> 01:04:55,972
Speak to me, I'm listening to you.
463
01:04:56,393 --> 01:04:58,634
It seems that your guess
was right about
464
01:04:58,645 --> 01:05:01,205
that theory on lycanthropy. I came
to the same conclusion myself.
465
01:05:01,398 --> 01:05:04,515
Although I can't give any
scientific explanations.
466
01:05:09,072 --> 01:05:11,313
But... How do you explain
today's murder?
467
01:05:12,158 --> 01:05:14,945
Are you sure that Daniela is
involved in it?
468
01:05:14,953 --> 01:05:16,568
No question about it.
469
01:05:16,663 --> 01:05:19,325
The description of the girl
I got from the doorman was perfect.
470
01:05:20,834 --> 01:05:25,248
Varied coloured skirt, brown blouse
and the identification of the photo.
471
01:05:26,047 --> 01:05:28,163
Listen to this.
When Daniela was a teenager,
472
01:05:28,174 --> 01:05:30,085
she was raped by a brute.
473
01:05:30,927 --> 01:05:33,213
It was perfectly natural that
the unfortunate incident
474
01:05:33,263 --> 01:05:35,299
should change her character.
475
01:05:36,182 --> 01:05:38,423
She's suffering from
ancestral complexes, you see.
476
01:05:38,476 --> 01:05:39,841
Based on what?
477
01:05:40,061 --> 01:05:42,289
You must know that her relatives
used to speak of what occurred
478
01:05:42,313 --> 01:05:44,178
two hundred years ago to the family.
479
01:05:44,190 --> 01:05:46,101
But they attributed
the old tale to legend.
480
01:05:46,943 --> 01:05:49,935
But soon in our poor Daniela's
mind it became a reality,
481
01:05:50,697 --> 01:05:55,316
supported by a portrait,
she sees her own face in it.
482
01:05:55,869 --> 01:05:57,359
And she is convinced of reincarnation,
483
01:05:57,454 --> 01:05:59,945
that her ancestor and she
are ohne and the same.
484
01:06:00,206 --> 01:06:01,867
Two hundred years later?
485
01:06:04,335 --> 01:06:07,498
We're all cells belonging to one
immense entity that's universal
486
01:06:07,547 --> 01:06:09,253
and to us remains unknown.
487
01:06:10,508 --> 01:06:12,624
Seems we're surrounded by the occult.
488
01:06:12,844 --> 01:06:16,086
So occult were also the
processes of reincarnation.
489
01:06:16,473 --> 01:06:18,885
A very interesting theory
and somewhat fascinating.
490
01:06:18,975 --> 01:06:20,135
And logical.
491
01:06:22,312 --> 01:06:25,099
Think for a moment of the
phenomenon of telepathy.
492
01:06:25,482 --> 01:06:27,313
And apparitions in those who dream.
493
01:06:27,734 --> 01:06:30,066
Those who areill and recover
through faith, for example.
494
01:06:31,738 --> 01:06:34,150
All this does not justify
Daniela's behavior.
495
01:06:34,741 --> 01:06:36,572
I'm sure there is
justification for it.
496
01:06:37,368 --> 01:06:40,826
We mustn't forget in a mind like
Daniela's two important facts.
497
01:06:41,247 --> 01:06:44,284
Her conviction of her being the
reincarnation of her ancestor,
498
01:06:44,334 --> 01:06:46,416
and her repulsion for the sex act.
499
01:06:47,295 --> 01:06:50,879
Now try to imagine what might happen
when these two elements come together.
500
01:06:52,509 --> 01:06:56,377
Irene, Daniela's sister arrives
from America, with her husband.
501
01:06:57,347 --> 01:06:59,884
Daniela is probably attracted
to him
502
01:07:00,642 --> 01:07:02,803
but her sexual phobia predominates.
503
01:07:02,852 --> 01:07:04,763
There's a plenilune,
a full moon night,
504
01:07:04,771 --> 01:07:07,683
and Daniela submits to its influence.
505
01:07:08,608 --> 01:07:11,566
When the spirit of a dead person
penetrates somebody that's obsessed,
506
01:07:11,945 --> 01:07:15,688
the latter follows the destiny
of that reincarnated spirit.
507
01:07:15,949 --> 01:07:19,407
And so then, Daniela starts with
luring her brother in-law to exactly
508
01:07:19,452 --> 01:07:23,070
the same place where her ancestor
was killed, understand?
509
01:07:23,122 --> 01:07:25,704
And possessed by lycanthropic fury,
she kills her brother in-law.
510
01:07:27,377 --> 01:07:29,368
Her mind breaks down at this point.
511
01:07:29,462 --> 01:07:31,578
What happens?
Disassociation, schizophrenia.
512
01:07:31,839 --> 01:07:33,795
I've had her under observation
for over a month,
513
01:07:33,800 --> 01:07:35,586
I know this is the case with Daniela.
514
01:07:36,177 --> 01:07:40,716
Now the next plenilune: Daniela
senses this mysterious summoning.
515
01:07:40,723 --> 01:07:43,339
So she kills that woman
in the hospital to escape.
516
01:07:43,393 --> 01:07:44,553
Wait a minute.
517
01:07:48,439 --> 01:07:51,897
The autopsy on that
peasant woman revealed
518
01:07:52,110 --> 01:07:55,193
that she had sexual relations
minutes before her death.
519
01:07:55,238 --> 01:07:55,897
I believe it.
520
01:07:55,947 --> 01:07:59,565
No doubt she met with her friend
and probably was making love.
521
01:07:59,576 --> 01:08:03,364
Daniela saw them, once again
the two elements come together.
522
01:08:03,705 --> 01:08:04,705
So she kills.
523
01:08:04,831 --> 01:08:06,822
She begins to roam around
aimlessly doing things
524
01:08:06,833 --> 01:08:10,246
which seem to be rational.
As thieving of clothes...
525
01:08:10,587 --> 01:08:13,954
Finally she encounters that
broken down Don Juan.
526
01:08:14,257 --> 01:08:16,168
While feigning to offer her protection,
527
01:08:16,259 --> 01:08:18,215
he convinces her to go
to his apartment with him.
528
01:08:18,261 --> 01:08:21,594
Where again she experiences the same
violence experienced as a teenager.
529
01:08:22,015 --> 01:08:25,007
Daniela rebels and so
she kills her fourth victim.
530
01:08:42,994 --> 01:08:44,279
Hello, there!
531
01:08:44,746 --> 01:08:47,283
Buses don't run around here.
532
01:08:51,419 --> 01:08:55,128
Wanna a lift?
You'll catch a cold staying there.
533
01:08:55,506 --> 01:08:59,124
There's a thunderstorm coming.
534
01:08:59,552 --> 01:09:00,962
Come on...
535
01:09:21,240 --> 01:09:24,277
Listen, my house is only a couple
of kilometres up the road.
536
01:09:24,327 --> 01:09:25,971
If you like, I could put
you up for the night.
537
01:09:25,995 --> 01:09:28,657
It's better than staying outside
in this weather, right?
538
01:09:34,462 --> 01:09:37,829
That is a photo of
the loire grand prix.
539
01:09:38,466 --> 01:09:40,673
Do you have to do such
dangerous work?
540
01:09:40,677 --> 01:09:43,043
Yes, Ma'am. Always.
541
01:09:43,054 --> 01:09:44,669
Danger is my business.
542
01:09:45,014 --> 01:09:48,802
Stunt man.
That's how I make my living.
543
01:09:49,936 --> 01:09:52,302
But at the moment live
in this western village,
544
01:09:52,355 --> 01:09:53,686
an abandoned village.
545
01:09:55,942 --> 01:10:00,686
I do falls and hard jumps
for lots of big stars.
546
01:10:00,697 --> 01:10:03,234
They're afraid. It's too risky.
547
01:10:07,537 --> 01:10:09,744
You can't imagine how many
times I risked my life.
548
01:10:16,462 --> 01:10:19,078
I guess you've had some
bad experiences with men.
549
01:10:19,465 --> 01:10:21,706
Well, you don't have to worry.
I won't bother you.
550
01:10:21,759 --> 01:10:23,374
You go upstairs and I'll
sleep here.
551
01:10:24,137 --> 01:10:26,219
Listen, the women I've had up
to now,
552
01:10:26,264 --> 01:10:29,051
have always come to me of their
own free will, understand?
553
01:12:52,285 --> 01:12:57,450
Daniela! Come here!
554
01:14:42,395 --> 01:14:45,262
Daniela, cut this, will you?
555
01:14:46,023 --> 01:14:50,141
Right here. That's it!
556
01:14:56,409 --> 01:15:00,322
When it comes to preparing these
gadgets, I'd rather do it myself.
557
01:15:02,832 --> 01:15:05,869
I must be certain I'm not
running any risks.
558
01:15:05,918 --> 01:15:09,001
I value my life very much.
559
01:15:09,422 --> 01:15:13,040
The more dangerous the work,
the more I get paid.
560
01:15:24,770 --> 01:15:29,184
Daniela, it's a whole month
you're here now.
561
01:15:29,900 --> 01:15:32,141
We seem to get along
very well together.
562
01:15:34,572 --> 01:15:36,688
I've got some money put away.
563
01:15:38,909 --> 01:15:41,400
I'd like to take you away
from this place.
564
01:15:49,795 --> 01:15:51,786
I saw a nice apartment.
565
01:15:52,798 --> 01:15:56,290
Once I'm done with this film,
we'll move to our new house.
566
01:15:57,219 --> 01:15:59,426
You'll go and buy some furniture.
567
01:16:15,738 --> 01:16:20,072
Daniela, you haven't told me
what you think about it.
568
01:16:21,410 --> 01:16:23,651
Itisn't a bad idea, is it?
569
01:16:35,091 --> 01:16:37,503
Hello?
Hi, Dad.
570
01:16:37,593 --> 01:16:38,833
Yes, Daniela.
571
01:16:38,886 --> 01:16:41,923
Daniela Darling, where have you been?
572
01:16:41,972 --> 01:16:45,760
Now please, I can't
tell you where I am.
573
01:16:45,851 --> 01:16:47,091
Please, listen to me.
574
01:16:47,603 --> 01:16:50,140
Wait a minute, let me talk first.
Daniela!
575
01:16:50,189 --> 01:16:52,521
Father, let me tell you!
This is important!
576
01:16:52,900 --> 01:16:57,485
First of all I ask forgiveness for
what I've done to you and Irene.
577
01:16:57,780 --> 01:16:58,895
It was my illness, Father,
578
01:16:59,031 --> 01:17:01,397
that made me do all those
horrible despicable things.
579
01:17:01,408 --> 01:17:03,273
But now something's happened
580
01:17:03,285 --> 01:17:04,616
that's making me well again.
581
01:17:05,663 --> 01:17:06,994
Daniela, tell me where you are.
582
01:17:06,997 --> 01:17:10,455
I can't do it, Dad.
But I'm fine.
583
01:17:10,626 --> 01:17:14,118
I've never been so happy before.
Hope I can see you soon.
584
01:17:14,547 --> 01:17:15,411
I've got to go now.
585
01:17:15,548 --> 01:17:18,665
Don't hang up
I'll call again soon.
586
01:18:06,974 --> 01:18:08,180
Shut up!
587
01:18:09,476 --> 01:18:10,932
Hold your head down...
588
01:18:48,974 --> 01:18:52,091
What I've been telling you, Guys?
She's some piece, huh?
589
01:19:39,149 --> 01:19:41,390
Get out of here!
590
01:19:43,570 --> 01:19:45,902
Show us how you fuck!
591
01:19:46,907 --> 01:19:49,193
You pig!
You bitch!
592
01:19:49,285 --> 01:19:51,697
Show us what you've got up here!
593
01:19:54,581 --> 01:19:56,663
Show us your tits!
594
01:19:59,712 --> 01:20:03,796
You bitch!
Get out of here!
595
01:20:04,091 --> 01:20:05,877
Catch her quick!
596
01:20:06,343 --> 01:20:08,629
Come here!
597
01:20:09,305 --> 01:20:14,470
I'll pull her pants down.
598
01:20:16,937 --> 01:20:18,848
Go on! Give me a blow job!
599
01:20:23,068 --> 01:20:25,184
You lousy cunt! You dirty slut!
600
01:20:29,450 --> 01:20:34,820
Go on suck!
601
01:21:03,400 --> 01:21:04,435
Shut up.
602
01:21:08,864 --> 01:21:10,229
Daniela!
603
01:21:15,704 --> 01:21:16,989
Daniela!
604
01:21:24,880 --> 01:21:28,919
Stop it! Shut her up!
605
01:21:30,386 --> 01:21:31,466
Daniela?
606
01:21:32,554 --> 01:21:34,010
Daniela, where are you?
607
01:21:48,404 --> 01:21:49,894
Daniela, here she is!
608
01:21:49,947 --> 01:21:51,653
She came all over the place.
609
01:23:35,385 --> 01:23:36,841
Daniela...
610
01:25:13,609 --> 01:25:15,520
Go on, it's your turn.
611
01:25:59,946 --> 01:26:02,232
Morning, hello!
Yeah, he's working.
612
01:26:02,282 --> 01:26:05,149
If you wait, I'll call him.
Hang on, just a moment.
613
01:26:07,245 --> 01:26:10,954
Hello! Got a phone call! Alvaro!
614
01:26:11,667 --> 01:26:15,159
Hey, Alvaro! What the hell...
615
01:28:01,193 --> 01:28:03,309
Help, help!
616
01:28:04,821 --> 01:28:09,064
Help!
617
01:28:26,635 --> 01:28:27,966
Well? What's up, Arrighi?
618
01:28:29,137 --> 01:28:31,628
We searched that Luca Mondini's place.
619
01:28:31,681 --> 01:28:33,717
The kid that worked as
stunt man for the cinema.
620
01:28:33,809 --> 01:28:36,175
He was found murdered stabbed
to death in his house.
621
01:28:37,229 --> 01:28:40,721
Yeah, it was some kind
of revenge, wasn't it?
622
01:28:41,191 --> 01:28:43,603
Obviously you didn't find
anything interesting.
623
01:28:44,069 --> 01:28:46,310
Well, I found something...
624
01:28:48,240 --> 01:28:50,356
Alright, Arrighi, out with it.
625
01:28:50,450 --> 01:28:56,320
Know what I found there?
Brown blouse and multi-colored skirt.
626
01:28:59,918 --> 01:29:01,328
What did you say?
627
01:29:01,503 --> 01:29:03,585
You heard it, and that's
not the only information.
628
01:29:03,922 --> 01:29:05,858
You see, I checked around
in the nearby neighborhood,
629
01:29:05,882 --> 01:29:07,088
and you know what I found?
630
01:29:07,217 --> 01:29:10,880
An old lady at the market, one of
those busy bodies, you know the kind,
631
01:29:11,346 --> 01:29:13,587
told me that Luca Mondini
was a nice boy,
632
01:29:13,682 --> 01:29:16,845
and that for a month before he died
he was living with a beautiful blonde.
633
01:29:17,352 --> 01:29:19,512
So, I showed the woman that
beautiful photo of Daniela.
634
01:29:19,604 --> 01:29:22,937
And she said: "Oh, my lord!
There's no doubt, that's the girl."
635
01:29:24,734 --> 01:29:25,849
Marvellous, Arrighi!
636
01:29:33,034 --> 01:29:35,992
Hello, Laurenti?
Everything's right?
637
01:29:36,246 --> 01:29:39,704
Listen, I want to know to whom
those fingerprints belong,
638
01:29:39,749 --> 01:29:43,367
the ones they found on that knife
that killed that stuntman,
639
01:29:43,378 --> 01:29:44,868
you know, that Luca Mondini.
640
01:29:45,881 --> 01:29:48,042
Yeah, that's right. I'll wait.
641
01:29:50,135 --> 01:29:51,375
There's no question about it.
642
01:29:51,428 --> 01:29:53,239
There was a full moon the night
that kid was murdered
643
01:29:53,263 --> 01:29:57,506
and I'm willing to bet my job
that Daniela killed that kid too.
644
01:29:58,810 --> 01:29:59,970
Yes?
645
01:30:04,524 --> 01:30:06,480
They belong to a criminal?
646
01:30:09,070 --> 01:30:12,904
And he got killed the following
night in that fire at the barn?
647
01:30:18,580 --> 01:30:20,286
Thank you, Laurenti.
648
01:30:29,925 --> 01:30:31,836
You can go home, Arrighi.
649
01:30:31,927 --> 01:30:35,840
Thank you, Sir, but I've
still got some work to do.
650
01:30:49,611 --> 01:30:51,067
It's a riddle!
651
01:30:53,782 --> 01:30:56,114
This woman disappears
for a whole month
652
01:30:56,451 --> 01:30:58,442
and despite all our efforts
nobody can find her.
653
01:31:02,374 --> 01:31:06,242
All of a sudden she calls her father
and tells him that she's cured,
654
01:31:07,587 --> 01:31:08,952
that she's happy.
655
01:31:10,632 --> 01:31:12,543
But she can't tell him where
she is.
656
01:31:20,141 --> 01:31:23,759
Now we find out she's been
living with a young man
657
01:31:24,145 --> 01:31:26,761
who gets killed by a stranger.
658
01:31:28,233 --> 01:31:30,849
The same stranger gets burned
to death in a fire.
659
01:31:31,903 --> 01:31:35,236
But we know he's
a well known criminal,
660
01:31:35,365 --> 01:31:40,234
the friend of other two criminals
who mysteriously disappear.
661
01:31:40,286 --> 01:31:41,992
We don't know where or how.
662
01:31:50,338 --> 01:31:55,423
I can't help it but in all of
this I suspect only one person,
663
01:31:55,635 --> 01:31:56,795
Daniela.
664
01:31:59,764 --> 01:32:01,129
But where is she?
665
01:32:06,021 --> 01:32:07,511
Where can she be?
666
01:32:09,274 --> 01:32:12,314
I'm telling you, sir, this Daniela is
going to drive us all to the nut house.
667
01:32:12,360 --> 01:32:13,691
Me too.
668
01:32:13,778 --> 01:32:15,298
What is this?
The werewolf, the moon...
669
01:32:15,530 --> 01:32:18,021
I'm even afraid of sleeping
at night.
670
01:32:18,033 --> 01:32:20,399
Since that story began,
I have nightmares.
671
01:32:20,452 --> 01:32:23,194
The other night my wife told me
I was yelling as if I was mad:
672
01:32:23,288 --> 01:32:26,325
"The forest of sales, beware of
the forest! The forest of sales!"
673
01:32:31,629 --> 01:32:34,086
Did you say the forest of sales?
674
01:35:47,242 --> 01:35:48,482
Turn on the headlights.
54163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.