All language subtitles for Werewolf Woman (1976).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,892 --> 00:02:23,223 And on the night of the full moon 2 00:02:23,268 --> 00:02:26,635 the howl of the werewolf will be heard. 3 00:02:27,147 --> 00:02:30,139 Its terrible cry will make men tremble. 4 00:02:30,192 --> 00:02:33,434 They will close their shutters and bolt their doors. 5 00:02:33,945 --> 00:02:38,905 Then the werewolf will begin searching for food, 6 00:02:38,992 --> 00:02:42,985 tearing to pieces whoever crosses its path. 7 00:02:43,914 --> 00:02:46,280 And when fully satisfied, 8 00:02:46,416 --> 00:02:49,408 it will go back in hiding in the depths of the woods. 9 00:02:49,753 --> 00:02:54,087 And if it finds a pack of real wolves, it will join them. 10 00:02:55,300 --> 00:03:01,796 Not until it is discovered and killed, not until after death 11 00:03:02,432 --> 00:03:05,299 will it regain its human appearance. 12 00:03:17,072 --> 00:03:18,187 What's happening? 13 00:03:18,198 --> 00:03:21,065 The count's daughter, Daniela, has disappeared. 14 00:03:21,118 --> 00:03:23,985 But why are you armed? Where are you going to? 15 00:03:24,329 --> 00:03:28,493 We heard the howls of a werewolf. May the saints in heaven protect us. 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,199 We gotta get him! But where has Daniela gone? 17 00:03:31,253 --> 00:03:33,084 We've gotta find her too. 18 00:03:33,130 --> 00:03:35,462 C'mon, hurry up! 19 00:04:48,663 --> 00:04:51,029 Now you and your brothers, go down to the river. 20 00:04:51,166 --> 00:04:53,202 And all you others stay close together. 21 00:04:53,335 --> 00:04:55,792 We'll beat the woods up to sales' caves! Let's go! 22 00:06:32,726 --> 00:06:35,058 Down there! C'mon! 23 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Daniela! 24 00:07:33,870 --> 00:07:35,701 What is it, Darling? What's the matter? 25 00:07:35,705 --> 00:07:36,820 Answer me! 26 00:07:36,873 --> 00:07:38,784 Answer me, for god's sake! 27 00:07:38,792 --> 00:07:41,955 What is it, dear? Tell me... 28 00:07:41,962 --> 00:07:43,452 Answer me... 29 00:07:44,714 --> 00:07:47,456 Phone our doctor immediately and tell him to come right over. 30 00:07:47,467 --> 00:07:49,708 Get her medicine! Right away, Sir. 31 00:07:49,719 --> 00:07:51,129 Darling... 32 00:08:25,005 --> 00:08:27,337 No doubt about it. Reading this ancient legend, 33 00:08:27,382 --> 00:08:29,543 but above all this extraordinary resemblance 34 00:08:29,551 --> 00:08:31,667 of your daughter Daniela with her ancestor, 35 00:08:32,804 --> 00:08:35,170 has made her abnormally obsessed with it. 36 00:08:35,640 --> 00:08:37,596 Did you know the story about this ancestor? 37 00:08:37,767 --> 00:08:40,258 We've talked about it around the house, 38 00:08:40,311 --> 00:08:42,427 but to us it was just a legend. 39 00:08:43,565 --> 00:08:46,682 We can't accept such ridiculous legends on werewolves, we'd be mad. 40 00:08:46,693 --> 00:08:51,357 Yeah, it would be ridiculous to think that anyone could turn into a wolf 41 00:08:51,406 --> 00:08:53,897 on the night of the plenilune and act like a beast 42 00:08:54,034 --> 00:08:56,650 committing animalistic and sexual acts of sadistic type. 43 00:08:57,037 --> 00:08:59,619 And yet lycanthropy exists. 44 00:09:00,457 --> 00:09:03,073 Are you suggesting Daniela is a... Please, be calm. 45 00:09:04,085 --> 00:09:07,418 The phenomenon has already been analysed, it was proven really. 46 00:09:07,797 --> 00:09:10,038 But considering that your daughter has never had manifestations 47 00:09:10,050 --> 00:09:12,278 of this kind before, that which occurred last night to be certain 48 00:09:12,302 --> 00:09:14,839 was determined after she'd read that old fable. 49 00:09:14,929 --> 00:09:18,046 And particularly when she found that her ancestor, the protagonist 50 00:09:18,099 --> 00:09:21,341 of this weird fable, had a remarkable resemblance to her. 51 00:09:22,103 --> 00:09:25,391 Tell me, Count, how did your daughter 52 00:09:25,440 --> 00:09:27,180 come into possession of that old chronicle? 53 00:09:32,072 --> 00:09:36,065 Daniela was 15 when she experienced the violence 54 00:09:36,117 --> 00:09:39,234 of a brute who raped her. The shock was tremendous. 55 00:09:40,205 --> 00:09:42,366 Physicians advised a change of environment. 56 00:09:42,415 --> 00:09:44,872 I thought this place in the country... 57 00:09:45,835 --> 00:09:50,499 Would be ideal, our villa at sales. 58 00:09:50,590 --> 00:09:53,206 In the chronicle I believe it says it was at sales 59 00:09:53,343 --> 00:09:56,426 that your ancestor affected with lycanthropy was burned to death 60 00:09:56,471 --> 00:09:57,836 by some enraged peasants. 61 00:09:57,889 --> 00:10:03,850 That villa in sales has belonged to my family for many centuries. 62 00:10:03,853 --> 00:10:06,390 I would never have made it my house, my home. 63 00:10:06,439 --> 00:10:10,102 When they advised I move out there with Daniela and Irene... 64 00:10:10,151 --> 00:10:12,437 Irene? My other daughter. 65 00:10:12,487 --> 00:10:17,151 She's in America now studying nuclear physics at Berkeley. 66 00:10:17,200 --> 00:10:19,486 A healthy girl, full of life. 67 00:10:19,536 --> 00:10:23,529 But Daniela has never been the same since she was raped by that maniac. 68 00:10:23,665 --> 00:10:25,201 She's always alone. 69 00:10:25,250 --> 00:10:27,411 She's obsessed with fear. 70 00:10:27,460 --> 00:10:29,917 She seems to be repelled by the opposite sex. 71 00:10:31,881 --> 00:10:33,984 Unfortunately, there was a fine young man who was in love with her 72 00:10:34,008 --> 00:10:36,624 but made advances to her too soon. 73 00:10:37,220 --> 00:10:40,383 She became quite hysterical and didn't want to see him anymore. 74 00:10:42,267 --> 00:10:45,179 No doubt it's a case of sexual phobia. 75 00:10:49,649 --> 00:10:52,391 So then, you made your decision to live in the country. 76 00:10:52,443 --> 00:10:54,650 Yes, that's right in sales. 77 00:10:55,071 --> 00:10:59,485 And at a considerable sacrifice too for my business, my relations. 78 00:10:59,909 --> 00:11:03,652 The villa was filled with antique, dark furniture. 79 00:11:03,705 --> 00:11:08,165 So I transformed the whole place completely inside and out. 80 00:11:08,668 --> 00:11:11,455 I wanted everything to be modern and bright. 81 00:11:11,671 --> 00:11:15,084 Even had a swimming pool built and yet Daniela, 82 00:11:15,216 --> 00:11:17,707 especially since Irene went abroad, 83 00:11:17,844 --> 00:11:22,008 spends most of her time in the attic. 84 00:11:22,182 --> 00:11:24,423 She seems to be strangely fascinated, 85 00:11:24,434 --> 00:11:27,426 morbidly attracted to that old furniture. 86 00:11:27,437 --> 00:11:32,272 Apparently she discovered a secret drawer, 87 00:11:32,609 --> 00:11:35,601 where she found that miniature and the chronicles the old documents. 88 00:11:37,071 --> 00:11:39,733 Don't leave Daniela alone, if possible. 89 00:11:39,782 --> 00:11:42,239 You must look after and support her, 90 00:11:42,285 --> 00:11:44,697 and don't forget, you must always be near her. 91 00:11:47,457 --> 00:11:50,073 This therapy can be very helpful to her. 92 00:11:50,627 --> 00:11:52,709 But you never know what can happen. 93 00:11:53,588 --> 00:11:55,704 What do you mean? 94 00:11:56,090 --> 00:11:59,207 The strangest things can happen to a person in this state of mind. 95 00:12:01,804 --> 00:12:06,343 Well, the violence she experienced, 96 00:12:10,980 --> 00:12:15,644 the nightmares, those old papers she found in the attic, 97 00:12:17,070 --> 00:12:23,236 but above all her extraordinary resemblance to this old miniature 98 00:12:24,410 --> 00:12:26,639 constitute a progression of facts that are heterogeneous, 99 00:12:26,663 --> 00:12:29,029 the components of which can be sought in psychiatry 100 00:12:29,082 --> 00:12:31,414 and in a phenomenon of parapsychology. 101 00:12:35,046 --> 00:12:38,288 When science decides to contribute more time 102 00:12:38,341 --> 00:12:41,583 to the study of extrasensory phenomena, 103 00:12:42,178 --> 00:12:45,762 within 50 years it will make more progress 104 00:12:45,890 --> 00:12:50,008 than all men of culture have done throughout the centuries, 105 00:12:51,145 --> 00:12:55,354 and without being called visionaries, prophets... 106 00:12:56,317 --> 00:12:58,308 Or even crazy. 107 00:13:32,979 --> 00:13:35,937 How's my girl? Oh! Wonderful! 108 00:13:37,817 --> 00:13:42,311 And then it's so wonderful for you to be here with me, 109 00:13:42,947 --> 00:13:45,404 to stay with me, keep me company. 110 00:13:48,578 --> 00:13:51,320 It just never happened like this before. 111 00:13:53,499 --> 00:13:55,831 It dawned on me all of a sudden the other day. 112 00:13:55,835 --> 00:13:58,417 I told myself: "You're an ass, a perfect idiot. 113 00:13:58,421 --> 00:14:01,413 Don't you see? Here you have sun, trees... 114 00:14:01,883 --> 00:14:03,623 And a daughter too! 115 00:14:03,634 --> 00:14:06,376 Well, of course, Dear! That above all! 116 00:14:06,596 --> 00:14:07,596 Thank you. 117 00:14:10,850 --> 00:14:12,090 You know what I've been thinking? 118 00:14:12,101 --> 00:14:15,013 How about the two of us going on a trip for a while? 119 00:14:15,438 --> 00:14:18,726 Where would you like to go? To Greece, France, Mexico? 120 00:14:19,025 --> 00:14:20,356 Excuse me, Sir. 121 00:14:20,401 --> 00:14:21,607 What is it, Augusta? 122 00:14:21,694 --> 00:14:23,275 There's a cable, Sir. 123 00:14:35,458 --> 00:14:38,541 It's Irene! They're arriving tonight! 124 00:14:38,628 --> 00:14:41,210 Go and prepare the room for them and have Antonio get the car 125 00:14:41,255 --> 00:14:43,416 and pick them up at the airport. Very well, Sir. 126 00:14:44,717 --> 00:14:46,253 That's the end of our vacation now. 127 00:14:56,646 --> 00:14:58,682 Welcome home, Ma'am. Thanks. 128 00:15:00,691 --> 00:15:01,931 Hello, Father! 129 00:15:02,777 --> 00:15:04,517 Well, you've given us a surprise! 130 00:15:04,529 --> 00:15:06,394 Hello, Daniela! Hello! 131 00:15:07,657 --> 00:15:10,899 Fabian, what are you waiting for? Come here! 132 00:15:37,687 --> 00:15:40,053 I'm so glad that you are here. 133 00:15:40,565 --> 00:15:43,022 I don't know if you intend to stay on but should you decide 134 00:15:43,025 --> 00:15:48,270 to stay here in Italy, I'm sure that I could be really be of great help. 135 00:15:48,322 --> 00:15:50,438 You see, the director of the nuclear centre happens to be 136 00:15:50,450 --> 00:15:51,565 an old buddy of mine. 137 00:15:51,742 --> 00:15:53,107 Oh, that's just great! 138 00:15:53,202 --> 00:15:55,443 Though it's not the right moment to make such a decision. 139 00:15:55,788 --> 00:15:59,201 In fact I have to finish my specialization. 140 00:15:59,625 --> 00:16:03,334 But it's not only what I decide, you see, there's Irene. 141 00:16:03,963 --> 00:16:09,003 Well, a parent always tries to keep his family close by if possible. 142 00:16:17,643 --> 00:16:20,009 Daniela! What's the matter? 143 00:16:20,062 --> 00:16:22,098 You haven't said a word this evening. 144 00:16:22,607 --> 00:16:26,600 Aren't you glad I'm here? You don't act like it. 145 00:16:26,652 --> 00:16:32,238 What are you saying? I'm happy. 146 00:16:32,575 --> 00:16:36,284 The news of your arrival today with your husband 147 00:16:36,329 --> 00:16:40,242 came all of a sudden and just knocked me out. 148 00:16:40,416 --> 00:16:45,080 We'll have a long talk tomorrow. I've got a lot to tell you. 149 00:16:45,129 --> 00:16:46,994 I'm tired, now I'm going to bed. 150 00:16:47,006 --> 00:16:49,622 Say goodnight for me. 151 00:17:03,147 --> 00:17:04,432 Well... 152 00:17:04,440 --> 00:17:07,056 Now we'd better go to bed. 153 00:17:07,401 --> 00:17:11,269 Frankly I thought my sister would share my happiness in being here. 154 00:17:11,405 --> 00:17:15,318 Don't mind her, she hasn't been well. She's just a bit nervous, that's all. 155 00:17:17,537 --> 00:17:18,868 Goodnight. Goodnight then. 156 00:17:18,913 --> 00:17:20,369 Goodnight, Father. 157 00:18:46,792 --> 00:18:48,874 Daniela! 158 00:18:50,379 --> 00:18:55,419 We're here! 159 00:18:57,887 --> 00:19:00,299 We're waiting for you. 160 00:19:02,058 --> 00:19:05,141 You belong to us. 161 00:19:07,688 --> 00:19:09,770 Come, Daniela, we're waiting! 162 00:19:12,151 --> 00:19:15,643 It's a long time we've been waiting for you. 163 00:19:17,907 --> 00:19:20,444 You mustn't fear, Daniela. 164 00:19:22,286 --> 00:19:24,948 You belong to our world. 165 00:19:29,460 --> 00:19:35,672 Daniela, the magic circle has been formed. 166 00:19:35,716 --> 00:19:38,173 We've been waiting, waiting. 167 00:19:38,594 --> 00:19:43,679 Observe my wounds, see what they've done. 168 00:22:40,109 --> 00:22:41,724 Did you hear that noise? Yes. 169 00:22:42,945 --> 00:22:44,731 There must be someone outside. 170 00:23:19,773 --> 00:23:21,980 Yo're a good girl, Daniela. 171 00:23:22,026 --> 00:23:25,735 We've been expecting you, Daniela. 172 00:23:26,238 --> 00:23:29,651 You'll always belong to us, Daniela. 173 00:23:29,658 --> 00:23:33,651 Don't ever be afraid, I will help you. 174 00:25:47,171 --> 00:25:49,162 Fabian, come here. 175 00:25:49,548 --> 00:25:52,961 You see, I've been waiting for you. 176 00:25:54,053 --> 00:25:59,093 Don't be afraid, come here. 177 00:26:00,059 --> 00:26:02,926 Look at my body. Isn't it beautiful? 178 00:26:03,479 --> 00:26:07,563 I could make you feel things Irene never could. 179 00:26:12,362 --> 00:26:14,353 Go on, touch me, Fabian. 180 00:26:15,491 --> 00:26:18,904 I want you more than I've wanted any man. 181 00:28:23,535 --> 00:28:26,197 What's her condition now? 182 00:28:26,246 --> 00:28:29,955 Well, she's not recovering as we hoped for. 183 00:28:29,958 --> 00:28:32,449 It seems to be a state of nocturnal schizophasia. 184 00:28:32,461 --> 00:28:36,374 She's a hypermaniac, beset by phobic complexes. 185 00:28:37,549 --> 00:28:39,961 Pressure? The diastolic is a bit high. 186 00:28:43,347 --> 00:28:45,212 When did she have her last attack? 187 00:28:45,557 --> 00:28:47,138 She didn't sleep last night. 188 00:28:47,226 --> 00:28:50,263 She began to scream in a fit of psychomotor agitation. 189 00:29:02,032 --> 00:29:04,239 Her liver is a bit swollen 190 00:29:04,826 --> 00:29:08,739 and the abdominal muscles seemed knotted and hard. 191 00:29:31,895 --> 00:29:33,748 And the shock treatments? What results did you get? 192 00:29:33,772 --> 00:29:37,515 Pretty negative but the Alpha waves on the electrode encephalogram 193 00:29:37,567 --> 00:29:39,774 are quite regular and symmetrical. 194 00:29:42,030 --> 00:29:44,396 Electrocardiogram results? In the norm. 195 00:29:44,574 --> 00:29:48,908 Just signs of myocardial alterations and extrasystolic arrythmia. 196 00:30:25,240 --> 00:30:28,323 In case of another attack, rather than pump her with drugs, 197 00:30:28,327 --> 00:30:30,346 it would be better to restrain her. She couldn't stand the drugs. 198 00:30:30,370 --> 00:30:33,828 Certainly in her condition, she's likely to have another attack. 199 00:30:33,874 --> 00:30:35,990 Do you suppose there may be a lesion of the brain? 200 00:30:42,632 --> 00:30:45,874 I rule out completely any lesion of the temporal lobe brain. 201 00:30:46,720 --> 00:30:50,383 Those large reddish splotches on her body are possible hematomas 202 00:30:50,432 --> 00:30:52,138 of a form of lupus sistemicus. 203 00:30:52,476 --> 00:30:55,434 How about administering a therapy with cortisone and tetracycline? 204 00:30:55,479 --> 00:30:57,435 No. Better to use narcosynthesis. 205 00:31:00,609 --> 00:31:06,605 Oh, what a surprise. Remember? You promised you come and visit me. 206 00:31:07,991 --> 00:31:09,777 Look. 207 00:31:11,119 --> 00:31:13,719 This breast is pretty nice, huh? Don't you admire a lovely breast? 208 00:31:13,789 --> 00:31:17,498 I'm not thinner, am I? Tell me it's not true. 209 00:31:17,626 --> 00:31:21,869 You're just kidding! This is a real woman. 210 00:31:22,547 --> 00:31:27,792 Oh, you are a real man. So cheeky. 211 00:31:29,971 --> 00:31:33,714 I'll invite you over tonight. You come and visit me. 212 00:32:47,257 --> 00:32:49,248 Look, don't waste time. 213 00:32:49,342 --> 00:32:51,958 It's all clear. Yes, you are right. 214 00:32:52,012 --> 00:32:56,472 Let's check everything and... Excuse me. Dr. travel? 215 00:32:56,641 --> 00:32:59,223 He's on this floor, just about finished visiting his patients. 216 00:32:59,227 --> 00:33:00,558 Thank you. 217 00:33:03,732 --> 00:33:06,474 Irene, you go on ahead. Go to visit your sister. 218 00:33:06,526 --> 00:33:09,142 I want to speak to Dr. travel for a moment. 219 00:33:09,237 --> 00:33:10,397 I'll go up then. 220 00:33:22,501 --> 00:33:24,787 Unfortunately, the neuroplegic treatment didn't give us 221 00:33:24,836 --> 00:33:25,916 the results we'd hoped for. 222 00:33:26,004 --> 00:33:29,121 Yes, but how are things really going on, Doctor? 223 00:33:29,674 --> 00:33:32,336 These cases are not simple to cure. They're puzzling too. 224 00:33:33,094 --> 00:33:36,552 The symptoms your daughter presents are anomalous, contradictory. 225 00:33:37,557 --> 00:33:41,926 Usually this kind of illness manifests itself during puberty or adolescence. 226 00:33:42,521 --> 00:33:45,433 While Daniela is a grown woman. 227 00:33:47,150 --> 00:33:50,517 You're not telling me you haven't some cure for this illness, Doctor? 228 00:33:51,029 --> 00:33:54,442 Surely there must exist some cure that will improve her condition. 229 00:33:54,449 --> 00:33:56,531 There are cases in which a patient behaves 230 00:33:56,576 --> 00:33:58,066 as if he doesn't want to get well. 231 00:33:58,119 --> 00:34:00,861 Sometimes it seems as if he wants to hide his illness. 232 00:34:00,914 --> 00:34:03,371 Unfortunately I believe this is the case with your daughter. 233 00:34:03,416 --> 00:34:05,532 It is clear that her personality has been shattered 234 00:34:05,669 --> 00:34:08,206 because of the influence of a violent neurotic charge. 235 00:34:08,296 --> 00:34:11,584 That which we learned about her ancestor is of great help. 236 00:34:12,551 --> 00:34:15,351 It's not only imperative to make sure her brain's energy isn't released 237 00:34:15,428 --> 00:34:18,920 due to tension the cause of which we don't really know. 238 00:34:19,349 --> 00:34:20,805 How terrible! 239 00:34:21,059 --> 00:34:25,428 I'd much prefer to delay my prognosis, but don't despair. 240 00:34:29,234 --> 00:34:31,441 Why did you come here? 241 00:34:33,863 --> 00:34:36,195 Why, just to visit you, Daniela. 242 00:34:36,700 --> 00:34:39,316 Before now I just couldn't. So please, forgive me. 243 00:34:39,911 --> 00:34:43,574 But since poor Fabian's death I lost all sense of... 244 00:34:44,082 --> 00:34:49,827 Fabian! You liked Fabian, didn't you? Sure you did! 245 00:34:50,213 --> 00:34:53,751 You liked making love with him. 246 00:34:54,217 --> 00:34:56,833 Daniela! What on earth are you saying? 247 00:34:56,886 --> 00:35:04,886 I saw you making love with Fabian! You were obscene! Disgusting! 248 00:35:06,104 --> 00:35:08,971 But you liked it! 249 00:35:14,362 --> 00:35:20,733 I like to make love too, you know. I wanted to make it with Fabian. 250 00:35:20,785 --> 00:35:27,031 I'd give him everything but you're the one who makes it with Fabian. 251 00:35:27,250 --> 00:35:32,620 I hate you! I hate you! You whore! You whore! 252 00:35:32,631 --> 00:35:35,964 Go fuck yourself! You dirty bitch! 253 00:35:36,009 --> 00:35:38,029 Get away from me, you whore! For god's sake, stop yelling! 254 00:35:38,053 --> 00:35:41,136 I don't wanna see her face! Stop it! That's enough! 255 00:35:41,181 --> 00:35:44,639 Can someone come and give me a hand? Easy! 256 00:35:45,894 --> 00:35:49,682 Quick! I can't hold her still, she's gone wild! 257 00:35:49,814 --> 00:35:52,396 Go away, Madam! 258 00:35:53,026 --> 00:35:56,314 Quick, I can't hold her anymore! 259 00:35:56,905 --> 00:36:01,239 Be calm, quiet! 260 00:36:01,326 --> 00:36:04,193 Keep calm! 261 00:36:05,497 --> 00:36:06,828 Like this... 262 00:37:00,635 --> 00:37:03,502 Do you want some water? Yes, thank you. 263 00:37:18,236 --> 00:37:23,651 Please, nurse, untie me. Just for a little while. 264 00:37:23,783 --> 00:37:29,244 I can't stand it any longer. Please, I'm calm now. 265 00:37:29,497 --> 00:37:31,112 Don't be afraid. 266 00:37:31,583 --> 00:37:33,744 I'm not allowed to. 267 00:37:33,752 --> 00:37:36,164 Oh, please, untie me! 268 00:37:37,839 --> 00:37:43,004 You have to calm yourself. Oh, please, please! 269 00:37:43,094 --> 00:37:46,336 You'll make yourself worse, calm yourself. 270 00:37:46,389 --> 00:37:47,799 Try to sleep a little. 271 00:37:47,849 --> 00:37:51,512 Tomorrow you'll feel much better. You'll see, that's a good girl. 272 00:38:01,863 --> 00:38:07,358 Damn you! You whore! I kill you! You bitch! 273 00:39:15,603 --> 00:39:17,093 Hello, there! 274 00:39:17,730 --> 00:39:22,224 You're the girl who came here at the beginning of the month. 275 00:39:22,235 --> 00:39:24,601 I've been wanting to get to know you. 276 00:39:27,365 --> 00:39:29,981 My name is Josie. And yours? 277 00:39:31,619 --> 00:39:33,530 What a beautiful body you have. 278 00:39:34,247 --> 00:39:37,159 I knew you were so beautiful. 279 00:39:37,709 --> 00:39:40,121 You're so pretty... 280 00:39:43,256 --> 00:39:45,042 So nice... 281 00:39:58,521 --> 00:40:00,557 You didn't mean that. I'll forgive you. 282 00:40:06,905 --> 00:40:08,691 Do you want to get untied? 283 00:40:11,242 --> 00:40:17,158 Oh, yes, please. I can't stand it any longer. 284 00:41:06,881 --> 00:41:11,090 Please, untie me. 285 00:41:11,719 --> 00:41:14,836 Yes, Darling, I'll untie you. 286 00:41:16,099 --> 00:41:19,591 Then we'll spend the night together. 287 00:41:43,292 --> 00:41:45,283 Are you happy now? 288 00:44:11,274 --> 00:44:13,390 Here are the keys, Dr. Savelli. I put everything in the car. 289 00:44:13,401 --> 00:44:14,732 Thanks, Renata. 290 00:44:50,855 --> 00:44:52,846 Oh, no! 291 00:44:52,857 --> 00:44:54,813 Help! 292 00:44:57,445 --> 00:44:58,525 Oh, god! 293 00:49:40,853 --> 00:49:42,969 It's time you go, Darling. 294 00:50:24,522 --> 00:50:27,059 Aldo? Is it you, Aldo? 295 00:50:28,067 --> 00:50:31,901 Who's there? Don't be silly, Aldo. 296 00:50:33,030 --> 00:50:34,691 Is it you, Aldo? 297 00:50:37,034 --> 00:50:39,150 Who's there? Aldo? 298 00:51:18,576 --> 00:51:20,862 What is the autopsy report on this victim? 299 00:51:21,453 --> 00:51:25,321 According to the examinations made, the autopsy report says 300 00:51:26,375 --> 00:51:30,835 in all probability the victim's death was caused by massive haemorrhaging, 301 00:51:30,838 --> 00:51:32,999 with consequent hypovolemical shock. 302 00:51:33,090 --> 00:51:37,174 The lacerations and deep wounds are of uncertain origin. 303 00:51:37,177 --> 00:51:39,088 Almost animalistic. 304 00:51:46,228 --> 00:51:47,593 Uncertain. 305 00:51:50,357 --> 00:51:52,097 A bite of an animal? 306 00:51:57,990 --> 00:52:00,982 Look at these scars. Don't they remind you of something? 307 00:52:02,953 --> 00:52:04,113 No. 308 00:52:09,126 --> 00:52:12,289 In our profession one has to have a photographic memory. 309 00:52:13,172 --> 00:52:15,288 I remember having seen something similar. 310 00:52:15,633 --> 00:52:16,873 And so have you. 311 00:52:17,885 --> 00:52:19,295 Could be but I don't recall, Sir. 312 00:52:21,180 --> 00:52:22,670 Try to remember. 313 00:52:25,142 --> 00:52:27,679 An Italo-American, about a month ago, 314 00:52:27,728 --> 00:52:31,437 found in a ravine near the villa of that industrialist... 315 00:52:33,567 --> 00:52:38,436 Yes, in sales... If I remember correctly. 316 00:52:39,657 --> 00:52:42,774 Yes, Sir. That young fella who supposedly had gone out for a walk 317 00:52:42,826 --> 00:52:45,033 in the park and the watch dogs didn't know him. 318 00:52:45,496 --> 00:52:47,157 Yes, but that fella's wounds were caused 319 00:52:47,206 --> 00:52:49,326 by the protruding rocks of the precipice when he fell. 320 00:52:49,792 --> 00:52:54,536 Now these. Now what do you suppose caused these wounds? The hay? 321 00:52:55,089 --> 00:52:57,546 Well, perhaps a hungry dog 322 00:52:57,591 --> 00:52:59,297 before the local police found the cadaver. 323 00:52:59,468 --> 00:53:02,426 There are five different finger nail scratches. 324 00:53:03,180 --> 00:53:07,674 Distinct one from the other. They aren't scratches of an animal. 325 00:53:08,936 --> 00:53:12,178 You bring to mind a story that my old grandmother used to tell. 326 00:53:13,524 --> 00:53:15,435 What story did your grandmother tell? 327 00:53:15,943 --> 00:53:17,683 Fantastic tales of country people. 328 00:53:17,695 --> 00:53:19,714 It was something that happened when she was a little girl, 329 00:53:19,738 --> 00:53:23,196 in her village. The story of a man who on the nights of the full moon 330 00:53:23,200 --> 00:53:24,690 was transformed into a wolf. 331 00:53:24,702 --> 00:53:27,694 And he'd attack ferociously everyone who crossed his path. 332 00:53:27,746 --> 00:53:29,361 How about that? 333 00:53:29,832 --> 00:53:32,995 Oh, and then she'd say: "If anyone is born on Christmas Eve 334 00:53:33,335 --> 00:53:35,747 he will turn into a werewolf" 335 00:53:44,722 --> 00:53:49,466 I got a hunch that story of your grandmother's wasn't exactly a fantasy. 336 00:53:51,395 --> 00:53:55,104 Let's go, Arrighi. Wait for me in the car. 337 00:53:55,357 --> 00:53:56,972 I have to phone the prosecutor. 338 00:54:24,762 --> 00:54:28,380 Good day. Inspector Modica, Homicide. 339 00:54:28,515 --> 00:54:30,051 Inspector, sit down, won't you. 340 00:54:30,684 --> 00:54:31,844 Thank you. 341 00:54:41,028 --> 00:54:44,441 If you've come here to inform me of what occurred last night 342 00:54:44,531 --> 00:54:48,695 at the clinic, I've been notified early this morning. 343 00:54:52,289 --> 00:54:56,578 I don't know if you remember me, but we met about a month ago 344 00:54:56,627 --> 00:54:59,539 under unpleasant circumstances. 345 00:55:01,340 --> 00:55:04,707 I was investigating the unfortunate accident of your son-in-law 346 00:55:04,802 --> 00:55:10,138 who fell into a gulch trying to escape some watch dogs in tha park. 347 00:55:10,349 --> 00:55:13,557 Certainly, I recall, Inspector. My daughter Daniela, 348 00:55:13,560 --> 00:55:16,051 who saw that accident, was so shocked 349 00:55:16,063 --> 00:55:19,897 that we had to put her in that clinic where yesterday night... 350 00:55:20,818 --> 00:55:23,560 Unfortunately we have another victim. 351 00:55:23,570 --> 00:55:24,855 Was it Dr. Savelli? 352 00:55:24,863 --> 00:55:30,199 No, Dr. Savelli's in bad shape but the doctors hope to save her. 353 00:55:30,202 --> 00:55:31,567 Well, who is it? 354 00:55:31,870 --> 00:55:35,579 Early this morning, a few kilometres from the clinic, 355 00:55:36,458 --> 00:55:39,996 a body of a peasant girl was found outside her house. 356 00:55:40,003 --> 00:55:41,914 She was brutally murdered. 357 00:55:41,964 --> 00:55:45,422 I don't see how my daughter enters into this, Inspector. 358 00:55:46,093 --> 00:55:49,256 The signs of violence found on this young woman are identical 359 00:55:49,346 --> 00:55:51,587 with those of your son-in-law. 360 00:55:51,598 --> 00:55:55,386 At the time, it was thought they were caused by his fall and dog bites. 361 00:56:06,405 --> 00:56:11,900 I'm afraid Daniela's terribly ill. Incurably, Inspector. 362 00:56:16,748 --> 00:56:20,616 I understand and I'm very, very sorry 363 00:56:21,545 --> 00:56:25,629 and I hope that one day science will find the answer to your daughter's problem. 364 00:56:27,759 --> 00:56:30,250 But unfortunately I have a duty to perform. 365 00:56:30,304 --> 00:56:33,762 I have to find her before she can do anymore harm. 366 00:56:33,807 --> 00:56:37,470 It's evident that you suppose Daniela's come here seeking refuge with me. 367 00:56:38,687 --> 00:56:42,396 No, she is not! I assure you she isn't here. 368 00:56:42,399 --> 00:56:45,891 Look around for yourself. Interrogate whom ever you like. 369 00:56:47,529 --> 00:56:50,396 Will you just go ahead and do your job, Inspector. 370 00:56:57,497 --> 00:56:59,738 I can assure you of my discretion. 371 00:57:02,252 --> 00:57:03,662 Excuse me. 372 00:57:48,090 --> 00:57:49,876 I knew it! I heard it all! 373 00:57:51,093 --> 00:57:53,584 My sister Daniela, she murdered Fabian. 374 00:57:55,472 --> 00:57:58,964 I will never forgive her, never! 375 00:58:57,409 --> 00:58:59,775 Did she take anything in place of these clothes? 376 00:59:01,038 --> 00:59:03,780 A skirt with various colors and a brown shirt. 377 00:59:03,790 --> 00:59:05,826 And they were new, you know! Not even worn yet! 378 00:59:05,876 --> 00:59:08,037 The dressmaker delivered them yesterday. 379 00:59:08,420 --> 00:59:09,820 Oh, and a pair of shoes, Inspector. 380 00:59:10,047 --> 00:59:11,207 Also new? Right? 381 00:59:11,590 --> 00:59:13,672 No! But they were in perfect condition! 382 00:59:15,427 --> 00:59:17,793 This woman, you said that you've seen her well? 383 00:59:18,305 --> 00:59:20,091 I'd just returned home from shopping 384 00:59:20,140 --> 00:59:23,177 and I saw her came out with my own blouse and skirt on! 385 00:59:29,191 --> 00:59:31,682 Is that her? That's her! Yes! 386 00:59:34,488 --> 00:59:36,479 Arrighi Sir? I... 387 00:59:36,823 --> 00:59:40,486 Send out a bulletin to all stations and tell them to pick up this girl. 388 00:59:40,577 --> 00:59:43,614 She's wearing a brown blouse and a varied coloured skirt. 389 00:59:43,830 --> 00:59:45,070 Yes, Sir. 390 00:59:45,082 --> 00:59:47,448 Ah, you already know this girl? 391 00:59:47,918 --> 00:59:49,579 Yeah, we got her in our files. 392 00:59:49,586 --> 00:59:50,826 Oh, yeah! Who is she? 393 00:59:52,130 --> 00:59:53,836 A little petty thief. 394 00:59:55,717 --> 00:59:57,361 Well, you've got to put her straight in prison. 395 00:59:57,385 --> 00:59:58,625 That's where she belongs. 396 00:59:58,678 --> 01:00:00,589 Just think entering into a house to steal. 397 01:00:00,597 --> 01:00:01,949 Come and frighten a person to death. 398 01:00:01,973 --> 01:00:03,884 Imagine the harm she can do! 399 01:00:03,934 --> 01:00:07,643 We'll do what we can. You can go now, Ma'am. 400 01:00:10,107 --> 01:00:13,349 But I want all my things, don't forget! Sure, sure. 401 01:00:14,528 --> 01:00:18,191 But when you find her you will arrest her? Naturally. 402 01:00:18,240 --> 01:00:21,732 Now you go home and as soon as we find her we'll call you. 403 01:00:21,785 --> 01:00:23,366 Goodbye now. 404 01:00:37,300 --> 01:00:39,757 I consider myself very lucky, you know. 405 01:00:40,137 --> 01:00:42,378 Yes? How come? 406 01:00:42,931 --> 01:00:45,718 I would have had bad trouble if we hadn't met, you know. 407 01:00:46,893 --> 01:00:51,432 I simply had to get away. It was suffocating. 408 01:00:51,773 --> 01:00:55,311 There were always quarrels and fights. 409 01:00:57,028 --> 01:00:59,064 But I don't think these things interest you. 410 01:00:59,698 --> 01:01:03,156 Don't worry, just pour everything out. 411 01:01:03,160 --> 01:01:06,027 There are limits in life, understand? 412 01:01:06,163 --> 01:01:10,281 When you feel suffocated, you'll blow up in the end! 413 01:01:10,292 --> 01:01:12,658 Naturally, you blow up! 414 01:01:12,711 --> 01:01:15,669 My husband is very jealous, he was always abusing me. 415 01:01:18,341 --> 01:01:20,798 See what he did, my husband? 416 01:01:20,802 --> 01:01:24,090 When he gets mad he's worse than an animal. 417 01:01:25,515 --> 01:01:27,676 And look at this, look what he did to me. 418 01:01:27,726 --> 01:01:29,762 And there I've got bruises all over, you see? 419 01:01:29,769 --> 01:01:31,664 Oh, come on... You see I couldn't stay there. 420 01:01:31,688 --> 01:01:33,804 Look out! 421 01:01:35,358 --> 01:01:38,942 I was afraid, you know. 422 01:01:46,203 --> 01:01:48,194 Do you think you will go back to him? 423 01:01:48,788 --> 01:01:52,701 I'd be mad to go back to a man who gave me only pain, 424 01:01:52,792 --> 01:01:54,532 suffering and disappointments. 425 01:01:54,544 --> 01:01:57,456 What if your husband calls you and asks you to go back? 426 01:01:57,464 --> 01:02:00,206 I think he's happy I went away. 427 01:02:00,217 --> 01:02:03,459 Come on now, we're almost there. Look, you got any place to stay? 428 01:02:03,511 --> 01:02:04,216 No. Not really. 429 01:02:04,262 --> 01:02:06,799 No problem, if you stay with me, nobody will do you any harm. 430 01:02:07,557 --> 01:02:10,094 You know, I have a place of my own... 431 01:02:10,560 --> 01:02:12,846 It's a nice little house. No one comes there. 432 01:02:12,896 --> 01:02:15,512 I go there every now and again when... 433 01:02:15,565 --> 01:02:20,025 When I need to escape daily routine... 434 01:02:20,403 --> 01:02:22,359 If you like to come... 435 01:02:35,418 --> 01:02:38,125 That feels better. I've made myself comfortable. 436 01:02:38,630 --> 01:02:40,541 You should do the same as I do. 437 01:02:46,888 --> 01:02:49,504 You like someone to help you undress. 438 01:02:50,767 --> 01:02:53,759 You're right, Honey, it's more exciting that way. 439 01:02:53,770 --> 01:02:55,635 Get your hands off me! 440 01:02:57,816 --> 01:03:00,523 Hey! What is this? 441 01:03:01,444 --> 01:03:05,278 Look, you don't think for a minute I fell for that story 442 01:03:05,282 --> 01:03:08,774 of the jealous husband with the hands, you ran away from home. 443 01:03:08,952 --> 01:03:13,116 You can't imagine what sad stories I here from cunts like you. 444 01:03:13,957 --> 01:03:16,811 Some of you bitches come out with the sob story about mom at the hospital 445 01:03:16,835 --> 01:03:18,075 and the baby at the orphanage. 446 01:03:18,586 --> 01:03:20,793 Get out of here! Get out, do you hear? 447 01:03:22,299 --> 01:03:24,210 You're forgetting, Baby, this is my house! 448 01:03:24,301 --> 01:03:27,793 Oh, I see you wanna play. Okay, I'll play that game. 449 01:03:29,597 --> 01:03:33,215 You'd like me to rape you. Come on! 450 01:03:37,981 --> 01:03:43,101 You pig! I'd like that. 451 01:03:43,403 --> 01:03:47,567 Come on, you big whore! I'm gonna rape you! 452 01:03:47,574 --> 01:03:50,907 You'll see I can fuck you! No! 453 01:03:50,952 --> 01:03:53,568 Come on! 454 01:03:55,874 --> 01:03:59,458 You pig! 455 01:04:29,949 --> 01:04:33,032 Very nice. Can you play this game? 456 01:04:34,704 --> 01:04:37,116 No, I don't play, but I know the game. 457 01:04:38,208 --> 01:04:41,200 Too bad, we might have played a game together. 458 01:04:42,462 --> 01:04:45,875 Can't imagine how relaxing it could be, playing this game. 459 01:04:46,716 --> 01:04:47,751 Oh, yes. I can imagine. 460 01:04:48,968 --> 01:04:50,299 Very relaxing, it sure is. 461 01:04:51,012 --> 01:04:54,254 I believe you but I came here to speak to you about something else. 462 01:04:54,391 --> 01:04:55,972 Speak to me, I'm listening to you. 463 01:04:56,393 --> 01:04:58,634 It seems that your guess was right about 464 01:04:58,645 --> 01:05:01,205 that theory on lycanthropy. I came to the same conclusion myself. 465 01:05:01,398 --> 01:05:04,515 Although I can't give any scientific explanations. 466 01:05:09,072 --> 01:05:11,313 But... How do you explain today's murder? 467 01:05:12,158 --> 01:05:14,945 Are you sure that Daniela is involved in it? 468 01:05:14,953 --> 01:05:16,568 No question about it. 469 01:05:16,663 --> 01:05:19,325 The description of the girl I got from the doorman was perfect. 470 01:05:20,834 --> 01:05:25,248 Varied coloured skirt, brown blouse and the identification of the photo. 471 01:05:26,047 --> 01:05:28,163 Listen to this. When Daniela was a teenager, 472 01:05:28,174 --> 01:05:30,085 she was raped by a brute. 473 01:05:30,927 --> 01:05:33,213 It was perfectly natural that the unfortunate incident 474 01:05:33,263 --> 01:05:35,299 should change her character. 475 01:05:36,182 --> 01:05:38,423 She's suffering from ancestral complexes, you see. 476 01:05:38,476 --> 01:05:39,841 Based on what? 477 01:05:40,061 --> 01:05:42,289 You must know that her relatives used to speak of what occurred 478 01:05:42,313 --> 01:05:44,178 two hundred years ago to the family. 479 01:05:44,190 --> 01:05:46,101 But they attributed the old tale to legend. 480 01:05:46,943 --> 01:05:49,935 But soon in our poor Daniela's mind it became a reality, 481 01:05:50,697 --> 01:05:55,316 supported by a portrait, she sees her own face in it. 482 01:05:55,869 --> 01:05:57,359 And she is convinced of reincarnation, 483 01:05:57,454 --> 01:05:59,945 that her ancestor and she are ohne and the same. 484 01:06:00,206 --> 01:06:01,867 Two hundred years later? 485 01:06:04,335 --> 01:06:07,498 We're all cells belonging to one immense entity that's universal 486 01:06:07,547 --> 01:06:09,253 and to us remains unknown. 487 01:06:10,508 --> 01:06:12,624 Seems we're surrounded by the occult. 488 01:06:12,844 --> 01:06:16,086 So occult were also the processes of reincarnation. 489 01:06:16,473 --> 01:06:18,885 A very interesting theory and somewhat fascinating. 490 01:06:18,975 --> 01:06:20,135 And logical. 491 01:06:22,312 --> 01:06:25,099 Think for a moment of the phenomenon of telepathy. 492 01:06:25,482 --> 01:06:27,313 And apparitions in those who dream. 493 01:06:27,734 --> 01:06:30,066 Those who areill and recover through faith, for example. 494 01:06:31,738 --> 01:06:34,150 All this does not justify Daniela's behavior. 495 01:06:34,741 --> 01:06:36,572 I'm sure there is justification for it. 496 01:06:37,368 --> 01:06:40,826 We mustn't forget in a mind like Daniela's two important facts. 497 01:06:41,247 --> 01:06:44,284 Her conviction of her being the reincarnation of her ancestor, 498 01:06:44,334 --> 01:06:46,416 and her repulsion for the sex act. 499 01:06:47,295 --> 01:06:50,879 Now try to imagine what might happen when these two elements come together. 500 01:06:52,509 --> 01:06:56,377 Irene, Daniela's sister arrives from America, with her husband. 501 01:06:57,347 --> 01:06:59,884 Daniela is probably attracted to him 502 01:07:00,642 --> 01:07:02,803 but her sexual phobia predominates. 503 01:07:02,852 --> 01:07:04,763 There's a plenilune, a full moon night, 504 01:07:04,771 --> 01:07:07,683 and Daniela submits to its influence. 505 01:07:08,608 --> 01:07:11,566 When the spirit of a dead person penetrates somebody that's obsessed, 506 01:07:11,945 --> 01:07:15,688 the latter follows the destiny of that reincarnated spirit. 507 01:07:15,949 --> 01:07:19,407 And so then, Daniela starts with luring her brother in-law to exactly 508 01:07:19,452 --> 01:07:23,070 the same place where her ancestor was killed, understand? 509 01:07:23,122 --> 01:07:25,704 And possessed by lycanthropic fury, she kills her brother in-law. 510 01:07:27,377 --> 01:07:29,368 Her mind breaks down at this point. 511 01:07:29,462 --> 01:07:31,578 What happens? Disassociation, schizophrenia. 512 01:07:31,839 --> 01:07:33,795 I've had her under observation for over a month, 513 01:07:33,800 --> 01:07:35,586 I know this is the case with Daniela. 514 01:07:36,177 --> 01:07:40,716 Now the next plenilune: Daniela senses this mysterious summoning. 515 01:07:40,723 --> 01:07:43,339 So she kills that woman in the hospital to escape. 516 01:07:43,393 --> 01:07:44,553 Wait a minute. 517 01:07:48,439 --> 01:07:51,897 The autopsy on that peasant woman revealed 518 01:07:52,110 --> 01:07:55,193 that she had sexual relations minutes before her death. 519 01:07:55,238 --> 01:07:55,897 I believe it. 520 01:07:55,947 --> 01:07:59,565 No doubt she met with her friend and probably was making love. 521 01:07:59,576 --> 01:08:03,364 Daniela saw them, once again the two elements come together. 522 01:08:03,705 --> 01:08:04,705 So she kills. 523 01:08:04,831 --> 01:08:06,822 She begins to roam around aimlessly doing things 524 01:08:06,833 --> 01:08:10,246 which seem to be rational. As thieving of clothes... 525 01:08:10,587 --> 01:08:13,954 Finally she encounters that broken down Don Juan. 526 01:08:14,257 --> 01:08:16,168 While feigning to offer her protection, 527 01:08:16,259 --> 01:08:18,215 he convinces her to go to his apartment with him. 528 01:08:18,261 --> 01:08:21,594 Where again she experiences the same violence experienced as a teenager. 529 01:08:22,015 --> 01:08:25,007 Daniela rebels and so she kills her fourth victim. 530 01:08:42,994 --> 01:08:44,279 Hello, there! 531 01:08:44,746 --> 01:08:47,283 Buses don't run around here. 532 01:08:51,419 --> 01:08:55,128 Wanna a lift? You'll catch a cold staying there. 533 01:08:55,506 --> 01:08:59,124 There's a thunderstorm coming. 534 01:08:59,552 --> 01:09:00,962 Come on... 535 01:09:21,240 --> 01:09:24,277 Listen, my house is only a couple of kilometres up the road. 536 01:09:24,327 --> 01:09:25,971 If you like, I could put you up for the night. 537 01:09:25,995 --> 01:09:28,657 It's better than staying outside in this weather, right? 538 01:09:34,462 --> 01:09:37,829 That is a photo of the loire grand prix. 539 01:09:38,466 --> 01:09:40,673 Do you have to do such dangerous work? 540 01:09:40,677 --> 01:09:43,043 Yes, Ma'am. Always. 541 01:09:43,054 --> 01:09:44,669 Danger is my business. 542 01:09:45,014 --> 01:09:48,802 Stunt man. That's how I make my living. 543 01:09:49,936 --> 01:09:52,302 But at the moment live in this western village, 544 01:09:52,355 --> 01:09:53,686 an abandoned village. 545 01:09:55,942 --> 01:10:00,686 I do falls and hard jumps for lots of big stars. 546 01:10:00,697 --> 01:10:03,234 They're afraid. It's too risky. 547 01:10:07,537 --> 01:10:09,744 You can't imagine how many times I risked my life. 548 01:10:16,462 --> 01:10:19,078 I guess you've had some bad experiences with men. 549 01:10:19,465 --> 01:10:21,706 Well, you don't have to worry. I won't bother you. 550 01:10:21,759 --> 01:10:23,374 You go upstairs and I'll sleep here. 551 01:10:24,137 --> 01:10:26,219 Listen, the women I've had up to now, 552 01:10:26,264 --> 01:10:29,051 have always come to me of their own free will, understand? 553 01:12:52,285 --> 01:12:57,450 Daniela! Come here! 554 01:14:42,395 --> 01:14:45,262 Daniela, cut this, will you? 555 01:14:46,023 --> 01:14:50,141 Right here. That's it! 556 01:14:56,409 --> 01:15:00,322 When it comes to preparing these gadgets, I'd rather do it myself. 557 01:15:02,832 --> 01:15:05,869 I must be certain I'm not running any risks. 558 01:15:05,918 --> 01:15:09,001 I value my life very much. 559 01:15:09,422 --> 01:15:13,040 The more dangerous the work, the more I get paid. 560 01:15:24,770 --> 01:15:29,184 Daniela, it's a whole month you're here now. 561 01:15:29,900 --> 01:15:32,141 We seem to get along very well together. 562 01:15:34,572 --> 01:15:36,688 I've got some money put away. 563 01:15:38,909 --> 01:15:41,400 I'd like to take you away from this place. 564 01:15:49,795 --> 01:15:51,786 I saw a nice apartment. 565 01:15:52,798 --> 01:15:56,290 Once I'm done with this film, we'll move to our new house. 566 01:15:57,219 --> 01:15:59,426 You'll go and buy some furniture. 567 01:16:15,738 --> 01:16:20,072 Daniela, you haven't told me what you think about it. 568 01:16:21,410 --> 01:16:23,651 Itisn't a bad idea, is it? 569 01:16:35,091 --> 01:16:37,503 Hello? Hi, Dad. 570 01:16:37,593 --> 01:16:38,833 Yes, Daniela. 571 01:16:38,886 --> 01:16:41,923 Daniela Darling, where have you been? 572 01:16:41,972 --> 01:16:45,760 Now please, I can't tell you where I am. 573 01:16:45,851 --> 01:16:47,091 Please, listen to me. 574 01:16:47,603 --> 01:16:50,140 Wait a minute, let me talk first. Daniela! 575 01:16:50,189 --> 01:16:52,521 Father, let me tell you! This is important! 576 01:16:52,900 --> 01:16:57,485 First of all I ask forgiveness for what I've done to you and Irene. 577 01:16:57,780 --> 01:16:58,895 It was my illness, Father, 578 01:16:59,031 --> 01:17:01,397 that made me do all those horrible despicable things. 579 01:17:01,408 --> 01:17:03,273 But now something's happened 580 01:17:03,285 --> 01:17:04,616 that's making me well again. 581 01:17:05,663 --> 01:17:06,994 Daniela, tell me where you are. 582 01:17:06,997 --> 01:17:10,455 I can't do it, Dad. But I'm fine. 583 01:17:10,626 --> 01:17:14,118 I've never been so happy before. Hope I can see you soon. 584 01:17:14,547 --> 01:17:15,411 I've got to go now. 585 01:17:15,548 --> 01:17:18,665 Don't hang up I'll call again soon. 586 01:18:06,974 --> 01:18:08,180 Shut up! 587 01:18:09,476 --> 01:18:10,932 Hold your head down... 588 01:18:48,974 --> 01:18:52,091 What I've been telling you, Guys? She's some piece, huh? 589 01:19:39,149 --> 01:19:41,390 Get out of here! 590 01:19:43,570 --> 01:19:45,902 Show us how you fuck! 591 01:19:46,907 --> 01:19:49,193 You pig! You bitch! 592 01:19:49,285 --> 01:19:51,697 Show us what you've got up here! 593 01:19:54,581 --> 01:19:56,663 Show us your tits! 594 01:19:59,712 --> 01:20:03,796 You bitch! Get out of here! 595 01:20:04,091 --> 01:20:05,877 Catch her quick! 596 01:20:06,343 --> 01:20:08,629 Come here! 597 01:20:09,305 --> 01:20:14,470 I'll pull her pants down. 598 01:20:16,937 --> 01:20:18,848 Go on! Give me a blow job! 599 01:20:23,068 --> 01:20:25,184 You lousy cunt! You dirty slut! 600 01:20:29,450 --> 01:20:34,820 Go on suck! 601 01:21:03,400 --> 01:21:04,435 Shut up. 602 01:21:08,864 --> 01:21:10,229 Daniela! 603 01:21:15,704 --> 01:21:16,989 Daniela! 604 01:21:24,880 --> 01:21:28,919 Stop it! Shut her up! 605 01:21:30,386 --> 01:21:31,466 Daniela? 606 01:21:32,554 --> 01:21:34,010 Daniela, where are you? 607 01:21:48,404 --> 01:21:49,894 Daniela, here she is! 608 01:21:49,947 --> 01:21:51,653 She came all over the place. 609 01:23:35,385 --> 01:23:36,841 Daniela... 610 01:25:13,609 --> 01:25:15,520 Go on, it's your turn. 611 01:25:59,946 --> 01:26:02,232 Morning, hello! Yeah, he's working. 612 01:26:02,282 --> 01:26:05,149 If you wait, I'll call him. Hang on, just a moment. 613 01:26:07,245 --> 01:26:10,954 Hello! Got a phone call! Alvaro! 614 01:26:11,667 --> 01:26:15,159 Hey, Alvaro! What the hell... 615 01:28:01,193 --> 01:28:03,309 Help, help! 616 01:28:04,821 --> 01:28:09,064 Help! 617 01:28:26,635 --> 01:28:27,966 Well? What's up, Arrighi? 618 01:28:29,137 --> 01:28:31,628 We searched that Luca Mondini's place. 619 01:28:31,681 --> 01:28:33,717 The kid that worked as stunt man for the cinema. 620 01:28:33,809 --> 01:28:36,175 He was found murdered stabbed to death in his house. 621 01:28:37,229 --> 01:28:40,721 Yeah, it was some kind of revenge, wasn't it? 622 01:28:41,191 --> 01:28:43,603 Obviously you didn't find anything interesting. 623 01:28:44,069 --> 01:28:46,310 Well, I found something... 624 01:28:48,240 --> 01:28:50,356 Alright, Arrighi, out with it. 625 01:28:50,450 --> 01:28:56,320 Know what I found there? Brown blouse and multi-colored skirt. 626 01:28:59,918 --> 01:29:01,328 What did you say? 627 01:29:01,503 --> 01:29:03,585 You heard it, and that's not the only information. 628 01:29:03,922 --> 01:29:05,858 You see, I checked around in the nearby neighborhood, 629 01:29:05,882 --> 01:29:07,088 and you know what I found? 630 01:29:07,217 --> 01:29:10,880 An old lady at the market, one of those busy bodies, you know the kind, 631 01:29:11,346 --> 01:29:13,587 told me that Luca Mondini was a nice boy, 632 01:29:13,682 --> 01:29:16,845 and that for a month before he died he was living with a beautiful blonde. 633 01:29:17,352 --> 01:29:19,512 So, I showed the woman that beautiful photo of Daniela. 634 01:29:19,604 --> 01:29:22,937 And she said: "Oh, my lord! There's no doubt, that's the girl." 635 01:29:24,734 --> 01:29:25,849 Marvellous, Arrighi! 636 01:29:33,034 --> 01:29:35,992 Hello, Laurenti? Everything's right? 637 01:29:36,246 --> 01:29:39,704 Listen, I want to know to whom those fingerprints belong, 638 01:29:39,749 --> 01:29:43,367 the ones they found on that knife that killed that stuntman, 639 01:29:43,378 --> 01:29:44,868 you know, that Luca Mondini. 640 01:29:45,881 --> 01:29:48,042 Yeah, that's right. I'll wait. 641 01:29:50,135 --> 01:29:51,375 There's no question about it. 642 01:29:51,428 --> 01:29:53,239 There was a full moon the night that kid was murdered 643 01:29:53,263 --> 01:29:57,506 and I'm willing to bet my job that Daniela killed that kid too. 644 01:29:58,810 --> 01:29:59,970 Yes? 645 01:30:04,524 --> 01:30:06,480 They belong to a criminal? 646 01:30:09,070 --> 01:30:12,904 And he got killed the following night in that fire at the barn? 647 01:30:18,580 --> 01:30:20,286 Thank you, Laurenti. 648 01:30:29,925 --> 01:30:31,836 You can go home, Arrighi. 649 01:30:31,927 --> 01:30:35,840 Thank you, Sir, but I've still got some work to do. 650 01:30:49,611 --> 01:30:51,067 It's a riddle! 651 01:30:53,782 --> 01:30:56,114 This woman disappears for a whole month 652 01:30:56,451 --> 01:30:58,442 and despite all our efforts nobody can find her. 653 01:31:02,374 --> 01:31:06,242 All of a sudden she calls her father and tells him that she's cured, 654 01:31:07,587 --> 01:31:08,952 that she's happy. 655 01:31:10,632 --> 01:31:12,543 But she can't tell him where she is. 656 01:31:20,141 --> 01:31:23,759 Now we find out she's been living with a young man 657 01:31:24,145 --> 01:31:26,761 who gets killed by a stranger. 658 01:31:28,233 --> 01:31:30,849 The same stranger gets burned to death in a fire. 659 01:31:31,903 --> 01:31:35,236 But we know he's a well known criminal, 660 01:31:35,365 --> 01:31:40,234 the friend of other two criminals who mysteriously disappear. 661 01:31:40,286 --> 01:31:41,992 We don't know where or how. 662 01:31:50,338 --> 01:31:55,423 I can't help it but in all of this I suspect only one person, 663 01:31:55,635 --> 01:31:56,795 Daniela. 664 01:31:59,764 --> 01:32:01,129 But where is she? 665 01:32:06,021 --> 01:32:07,511 Where can she be? 666 01:32:09,274 --> 01:32:12,314 I'm telling you, sir, this Daniela is going to drive us all to the nut house. 667 01:32:12,360 --> 01:32:13,691 Me too. 668 01:32:13,778 --> 01:32:15,298 What is this? The werewolf, the moon... 669 01:32:15,530 --> 01:32:18,021 I'm even afraid of sleeping at night. 670 01:32:18,033 --> 01:32:20,399 Since that story began, I have nightmares. 671 01:32:20,452 --> 01:32:23,194 The other night my wife told me I was yelling as if I was mad: 672 01:32:23,288 --> 01:32:26,325 "The forest of sales, beware of the forest! The forest of sales!" 673 01:32:31,629 --> 01:32:34,086 Did you say the forest of sales? 674 01:35:47,242 --> 01:35:48,482 Turn on the headlights. 54163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.