Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,760 --> 00:01:01,832
Константин Фильм представляет
2
00:01:03,440 --> 00:01:06,920
Почему мужчины никогда не слушают,
а женщины не умеют парковаться?
3
00:01:06,920 --> 00:01:08,194
Итак...
4
00:01:10,680 --> 00:01:15,800
Для тех, кто пришел сюда, чтобы развлечься,
скажу сразу: это учебный фильм!
5
00:01:20,800 --> 00:01:23,758
Учебный фильм про мужчин и женщин.
6
00:01:24,440 --> 00:01:29,195
Его цель - научиться понимать разницу между
полами и проблемы, которые она порождает.
7
00:01:30,080 --> 00:01:32,400
Но для этого нам придётся окунуться в историю.
8
00:01:32,400 --> 00:01:37,679
Потому что именно в древности наше
сегодняшнее поведение обрело нынешнюю форму.
9
00:01:56,840 --> 00:01:59,880
Однако прежде, чем эта разница
укоренилась в наших полах,
10
00:01:59,880 --> 00:02:01,757
прошло несколько миллионов лет.
11
00:02:12,520 --> 00:02:15,637
И несмотря на то, что наша
собственная эволюция шла очень долго,
12
00:02:16,600 --> 00:02:20,309
мы до сих пор остаемся всего лишь
современными голыми обезьянами.
13
00:02:25,200 --> 00:02:27,760
Со временем мужчины и
женщины поменялись ролями,
14
00:02:28,520 --> 00:02:30,476
однако, наш мозг работает как и прежде.
15
00:02:31,240 --> 00:02:32,878
Рассмотрим это на конкретном примере.
16
00:02:33,640 --> 00:02:36,840
Это Ян. В его поведении ясно ощущается
влияние древних инстинктов.
17
00:02:36,840 --> 00:02:39,752
Он следует своей эволюционной
задаче. Ищет себе пару.
18
00:02:40,520 --> 00:02:42,317
- Вечеринка?
- Да только для двоих.
19
00:02:44,720 --> 00:02:49,840
А это Катрин. Катрин ищет место для
парковки, достаточно большое, для её машины.
20
00:02:49,840 --> 00:02:54,840
На это уйдет немало времени. Поэтому оставим
её ненадолго, а сами поднимемся наверх,
21
00:02:54,840 --> 00:02:56,956
в один из пент-хаусов.
22
00:03:00,160 --> 00:03:05,154
Это Энджи. Она постоянно в поиске.
И останавливаться не собирается.
23
00:03:22,680 --> 00:03:23,556
Милая?
24
00:03:25,880 --> 00:03:26,869
А это Пауль.
25
00:03:27,920 --> 00:03:29,194
Её бывший.
26
00:03:30,040 --> 00:03:34,511
Дорогой Пауль. Мы не подходим друг
другу. Надеюсь, ты все поймешь.
27
00:03:35,280 --> 00:03:38,680
Энджи. Постскриптум:
не принимай так близко к сердцу.
28
00:03:38,680 --> 00:03:41,877
А это Свен. Её новый, но
очевидно не последний друг.
29
00:03:44,360 --> 00:03:45,475
Энджи!
30
00:03:48,120 --> 00:03:53,797
Мы подлетаем к Берлину. И как всегда я готова
повторить: если Венеция - это город любви,
31
00:03:54,480 --> 00:03:59,120
то Берлин - вторя родина. На этой ноте я,
Таня Шнайдер, и мой первый офицер
32
00:03:59,120 --> 00:04:03,432
Ганс-Юрген Бук желаем вам всего
хорошего и счастливого возвращения домой.
33
00:04:07,880 --> 00:04:09,400
А это Удо и Кришль.
34
00:04:09,400 --> 00:04:11,709
Эй! Эй ты!
35
00:04:13,880 --> 00:04:17,350
Спокойно, приятель! Спокойно.
Не делай глупостей.
36
00:04:19,120 --> 00:04:23,440
Ну давай. Поговори с ним и
постарайся убедить спуститься.
37
00:04:23,440 --> 00:04:24,589
- Я?
- Да.
38
00:04:25,440 --> 00:04:26,395
Это же мой первый день.
39
00:04:30,720 --> 00:04:32,153
Ты когда-нибудь спал с девушкой?
40
00:04:33,840 --> 00:04:35,432
А это в сто раз хуже.
41
00:04:36,400 --> 00:04:39,358
Отвлеки его. А я
незаметно подкрадусь к нему.
42
00:04:42,680 --> 00:04:44,033
Эй, вы! Внизу!
43
00:04:46,320 --> 00:04:47,120
Прошу вас, не...
44
00:04:47,120 --> 00:04:48,160
Что?
45
00:04:48,160 --> 00:04:49,434
Прыгайте!
46
00:04:51,760 --> 00:04:52,875
Спасибо...
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,680
Катрин очень спешит. Она
стажируется в издательском доме,
48
00:05:06,680 --> 00:05:10,280
который специализируется на
поэзии и приключенческой литературе.
49
00:05:10,280 --> 00:05:11,320
Проклятье!
50
00:05:11,320 --> 00:05:13,754
И сейчас она спешит на важную встречу.
51
00:05:15,240 --> 00:05:17,760
Знаешь, почему женщины не
умеют парковаться, Кришль?
52
00:05:17,760 --> 00:05:18,590
Нет.
53
00:05:19,480 --> 00:05:21,436
Просто им никогда не приходилось охотиться.
54
00:05:22,240 --> 00:05:25,440
Им никогда не приходилось задумываться
о том, как бросить копье.
55
00:05:25,440 --> 00:05:28,989
Скажи, Удо, ты гей, да?
56
00:05:30,920 --> 00:05:32,990
Лучше сказать, я, наконец, прозрел.
57
00:05:46,920 --> 00:05:50,120
Не может быть! Наверное,
какая-нибудь глупая девка.
58
00:05:50,120 --> 00:05:51,678
Посмотрим, как ты теперь выкрутишься.
59
00:05:54,200 --> 00:05:55,474
Господи, она же сумасшедшая.
60
00:05:56,840 --> 00:06:00,520
82 процента мужчин могут припарковать
свою машину с первого раза.
61
00:06:00,520 --> 00:06:02,909
Среди женщин таких только 22 процента.
62
00:06:04,880 --> 00:06:06,552
- Шевелись!
- Чего растопырилась!
63
00:06:08,040 --> 00:06:09,519
И Катрин к ним не относится.
64
00:06:20,360 --> 00:06:22,715
Вернемся к Яну. Он юрист.
65
00:06:25,920 --> 00:06:27,911
Однако, это не имеет никакого значения.
66
00:06:28,440 --> 00:06:34,276
И сейчас он полностью контролирует только
одну часть своего мозга: свой гипоталамус.
67
00:06:41,520 --> 00:06:47,152
Гипоталамус контролирует эмоции,
сердечный ритм и кровяное давление.
68
00:06:49,440 --> 00:06:53,149
Это сексуальный центр нашего мозга. Вот здесь.
69
00:06:59,600 --> 00:07:04,000
Импульсивный половой инстинкт мужчины
отвечает за максимальное распространение
70
00:07:04,000 --> 00:07:08,949
его генов. Женский мозг, если не считать
периоды овуляции, устроен совсем иначе.
71
00:07:09,720 --> 00:07:15,238
Его работа направлена на поиск мужчины,
который сможет обеспечить её и их общих детей.
72
00:07:21,680 --> 00:07:22,720
Посмотри, как красиво.
73
00:07:22,720 --> 00:07:24,472
У Герты сегодня пробная игра.
74
00:07:25,120 --> 00:07:27,236
Можешь почувствовать слабость в коленях.
75
00:07:29,320 --> 00:07:30,116
За нас.
76
00:07:39,640 --> 00:07:41,039
О чем... ты сейчас думаешь?
77
00:07:47,400 --> 00:07:48,389
Я счастлив.
78
00:07:49,320 --> 00:07:50,036
Это правда?
79
00:08:08,000 --> 00:08:08,876
С дороги!
80
00:08:14,640 --> 00:08:15,629
Этого не может быть!
81
00:08:23,280 --> 00:08:24,395
Поверить не могу!
82
00:08:29,640 --> 00:08:30,240
добрый вечер.
83
00:08:30,240 --> 00:08:31,120
Здравствуйте.
84
00:08:31,120 --> 00:08:32,838
Это вы ударили мою машину?
85
00:08:34,560 --> 00:08:35,549
Мне очень жаль.
86
00:08:36,720 --> 00:08:39,871
А мне что теперь делать?
Плясать от радости?
87
00:08:41,120 --> 00:08:41,916
Я сейчас.
88
00:08:44,960 --> 00:08:45,790
Итак...
89
00:08:49,000 --> 00:08:50,149
Подумаешь, маленькая царапина.
90
00:08:50,640 --> 00:08:51,550
Маленькая царапина?!
91
00:08:53,280 --> 00:08:53,800
Да.
92
00:08:53,800 --> 00:08:57,840
Знаете, во что мне она обойдется?
Больше 4 тысяч евро. Гораздо больше.
93
00:08:57,840 --> 00:08:59,990
Моя страховка все покроет.
А сейчас я очень спешу.
94
00:09:01,040 --> 00:09:03,080
Думаете, вы одна такая?
Только вам есть чем заняться?
95
00:09:03,080 --> 00:09:07,000
Нет. У вас тоже много дел. Снимите
повреждения. И приготовьте фотографии
96
00:09:07,000 --> 00:09:08,433
для своего адвоката.
97
00:09:09,960 --> 00:09:10,920
Простите.
98
00:09:10,920 --> 00:09:11,591
Уже иду.
99
00:09:14,280 --> 00:09:16,316
У вас нет функции панорама?
Давайте я сниму.
100
00:09:22,200 --> 00:09:22,960
Что вы делаете?
101
00:09:22,960 --> 00:09:25,269
Снимаю фильм "Невыносимое
легкомыслие мужчин".
102
00:09:27,600 --> 00:09:30,720
Отлично, в таком случае я сделаю альбом
"Женщины как угроза на дороге".
103
00:09:30,720 --> 00:09:34,640
Нет-нет, лучше "Женщины как угроза обществу".
Или лучше "Женщины как паразиты".
104
00:09:34,640 --> 00:09:36,280
Последний мне нравится больше.
- Спасибо.
105
00:09:36,280 --> 00:09:37,838
Я в этом разбираюсь.
106
00:09:40,280 --> 00:09:41,520
Это номер страховки.
107
00:09:41,520 --> 00:09:42,396
Улыбнитесь.
108
00:09:46,440 --> 00:09:49,800
Теперь у Яна оказалось три проблемы:
первая - его свидание, вторая - царапина
109
00:09:49,800 --> 00:09:54,520
на символе его статуса. И наконец - он так
и не успел сказать своё последнее слово.
110
00:09:54,520 --> 00:09:55,919
Я могу все подтвердить.
111
00:09:57,280 --> 00:09:57,880
Адрес...
112
00:09:57,880 --> 00:09:59,880
Это слишком много для Яна.
113
00:09:59,880 --> 00:10:00,995
Мне нужен адрес...
114
00:10:02,080 --> 00:10:05,117
Добыча уходит. В нем проснулся охотник.
115
00:10:15,040 --> 00:10:16,075
Футбол.
116
00:10:17,880 --> 00:10:20,400
"Международный футбольный
союз против Коттбуса:
117
00:10:20,400 --> 00:10:21,958
"Судья, кричащий под дождем".
118
00:10:24,280 --> 00:10:24,951
Кино.
119
00:10:25,600 --> 00:10:28,797
"Крушение рейса 226,
любовь под облаками"
120
00:10:30,960 --> 00:10:33,997
Интересы Мелани совсем не
совпадают с интересами Яна.
121
00:10:37,040 --> 00:10:37,631
Ян?
122
00:10:38,840 --> 00:10:41,752
Это Рюдигер. Он работает в страховой компании.
123
00:10:42,280 --> 00:10:46,080
Рюдигер и Ян делят не только квартиру,
но и определенные эволюционные
124
00:10:46,080 --> 00:10:47,593
интересы своего пола.
125
00:10:50,520 --> 00:10:55,674
Привет. Я Мелани. Ян спустился вниз.
Кто-то въехал в его машину.
126
00:10:56,200 --> 00:10:58,953
Надеюсь, у того машина
застрахована. Я Рюдигер.
127
00:11:00,760 --> 00:11:04,389
Рыжий цвет волос у женщины свидетельствует
о высоком содержании эстрогенов.
128
00:11:04,920 --> 00:11:07,195
Это объясняет повышенный
интерес мужчин к рыжеволосым.
129
00:11:08,520 --> 00:11:12,399
Широкие плечи мужчин говорят о его
силе, во всех смыслах этого слова.
130
00:11:14,440 --> 00:11:17,120
"Крушение рейса 226,
любовь под облаками".
131
00:11:17,120 --> 00:11:21,398
Это не тот где парень завоёвывает свою
девушку, а потом они все разбиваются?
132
00:11:22,880 --> 00:11:24,360
Яну нравятся такие вещи.
133
00:11:24,360 --> 00:11:29,195
Интересно... Что ж, наверное,
он не собирается возвращаться.
134
00:11:31,360 --> 00:11:32,480
Я, пожалуй, пойду.
135
00:11:32,480 --> 00:11:33,469
Мелани?
136
00:11:34,160 --> 00:11:34,672
Да?
137
00:11:35,280 --> 00:11:36,508
А вы застрахованы?
138
00:11:51,160 --> 00:11:54,920
Я очень рада представить вам человека,
который снискал мировую славу как
139
00:11:54,920 --> 00:11:57,718
самый известный немецкий путешественник.
140
00:12:01,680 --> 00:12:02,635
Спасибо.
141
00:12:05,160 --> 00:12:06,957
Джонатан Армбрустер!
142
00:12:09,320 --> 00:12:11,151
Спасибо. Благодарю.
143
00:12:16,960 --> 00:12:20,111
Путешествие по джунглям было
для меня обычным делом.
144
00:12:21,200 --> 00:12:23,430
Однако для Марии - это было выше её сил.
145
00:12:24,720 --> 00:12:27,154
И не смотря на то, что мне
приходилось часто нести её на руках....
146
00:12:28,840 --> 00:12:30,239
Позвольте, я сяду со своей женой?
147
00:12:31,080 --> 00:12:31,910
Разумеется.
148
00:12:32,400 --> 00:12:33,799
Я гордился своей спутницей.
149
00:12:35,960 --> 00:12:38,474
Для женщины она очень
не плохо с этим справлялась.
150
00:12:39,800 --> 00:12:41,358
Мы расположились на дереве.
151
00:12:42,680 --> 00:12:44,600
Дрожа от холода, она прильнула ко мне.
152
00:12:44,600 --> 00:12:45,430
Адрес.
153
00:12:46,600 --> 00:12:47,715
Почему я должна вам доверять?
154
00:12:48,320 --> 00:12:49,673
Дождь остудил ее пыл.
155
00:12:52,880 --> 00:12:56,350
Я ощущал её напрягшиеся соски
через рубашку цвета хаки.
156
00:12:59,040 --> 00:13:04,520
"Никогда в жизни я не чувствовала себя
в такой безопасности и такой защищенной,
157
00:13:04,520 --> 00:13:06,875
как сейчас",- прошептала она.
158
00:13:08,600 --> 00:13:12,752
Нами овладела страсть, и мы предавались
любви с невинностью диких животных.
159
00:13:25,680 --> 00:13:26,556
У вас есть платок?
160
00:13:28,200 --> 00:13:28,950
Разумеется, нет.
161
00:13:29,600 --> 00:13:32,398
Вы тоже хороши. Пришли самой
последней, да еще и сбежали.
162
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
"Мы предавались любви с
невинностью диких животных"...
163
00:13:35,080 --> 00:13:36,880
Это же прекрасно! Так романтично!
164
00:13:36,880 --> 00:13:38,560
А вы еще и романтик?! Такое редко бывает.
165
00:13:38,560 --> 00:13:39,549
Мне нужен только ваш адрес.
166
00:13:45,560 --> 00:13:47,073
Почему мужчины не носят платков?
167
00:14:10,880 --> 00:14:12,518
А эти двое нашли друг друга.
168
00:14:13,520 --> 00:14:16,876
Они переживают то, что принято называть
"любовью с первого взгляда"
169
00:14:17,480 --> 00:14:21,400
во время которой возникает некая
химическая субстанция, которая заставляет
170
00:14:21,400 --> 00:14:26,155
сердце биться чаще, ладони потеть, а миллиарды
бабочек вылетать из своих коконов.
171
00:14:26,960 --> 00:14:32,671
Значит, вы работаете в
страховой компании? Как интересно.
172
00:14:33,320 --> 00:14:33,991
Да.
173
00:14:35,680 --> 00:14:38,480
Многие просто не понимают,
какие опасности их подстерегают.
174
00:14:38,480 --> 00:14:41,153
А знаете, почему, Мелани?
Потому что они не застрахованы.
175
00:14:42,000 --> 00:14:42,876
У вас свой офис?
176
00:14:44,560 --> 00:14:49,395
Нет. У меня нет своего офиса. Я нахожу
своих клиентов в чатах, через Интернет.
177
00:14:51,200 --> 00:14:55,840
Короткий разговор, пара вопросов, и я понимаю,
что у них есть проблемы со страховкой.
178
00:14:55,840 --> 00:14:56,397
Превосходно.
179
00:14:57,800 --> 00:15:01,120
После того, как все подписано, мои клиенты
могут смело рассмеяться в лицо землетрясению,
180
00:15:01,120 --> 00:15:02,320
наводнению или пожару.
181
00:15:02,320 --> 00:15:03,389
Как тонко придумано.
182
00:15:04,600 --> 00:15:05,430
Ещё бокал?
183
00:15:07,280 --> 00:15:08,759
Нет-нет, иначе я совсем захмелею.
184
00:15:09,800 --> 00:15:12,439
Чепуха... выпью еще.
Только совсем немного.
185
00:15:13,320 --> 00:15:18,155
Мне понравилась идея с чатами.
Я изучаю коммуникационные технологии.
186
00:15:33,240 --> 00:15:35,800
Коммуникационные технологии?
Это же здорово.
187
00:15:37,200 --> 00:15:38,838
Мы непременно должны
с вами что-то замутить.
188
00:15:39,280 --> 00:15:43,193
Непременно. На какое-то мгновение у меня
возникло ощущение, что я не застрахована.
189
00:15:44,280 --> 00:15:45,076
Мелани?
- Да?
190
00:15:46,080 --> 00:15:47,320
Знаешь, чего бы я хотел?
191
00:15:47,320 --> 00:15:48,070
Да!
192
00:16:11,760 --> 00:16:14,558
Я снимаю фильм под названием
"Невыносимое легкомыслие мужчин".
193
00:16:15,080 --> 00:16:17,992
Тогда я сделаю альбом под названием
"Женщина как угроза на дорогах".
194
00:16:24,960 --> 00:16:26,712
Да вы хоть представляете,
во что это обойдется?
195
00:16:29,080 --> 00:16:30,433
Моя страховка все покроет.
196
00:16:54,640 --> 00:16:58,080
Кэндис Перт из Американского
национального института здоровья
197
00:16:58,080 --> 00:17:02,039
руководила исследовательской группой,
которой удалось обнаружить нейро-пептиды.
198
00:17:02,560 --> 00:17:05,600
Это цепочки аминокислотных молекул,
которые существуют в организме
199
00:17:05,600 --> 00:17:07,477
и воздействуют на определенные рецепторы.
200
00:17:09,080 --> 00:17:12,038
До сих пор удалось открыть только
60 видов таких нейро-пептидов.
201
00:17:12,680 --> 00:17:16,560
Стоит этим цепочкам объединиться с рецептором,
как человеческий организм отвечает
202
00:17:16,560 --> 00:17:20,040
на это эмоциональной реакцией. Для
наглядности представьте аминокислоты
203
00:17:20,040 --> 00:17:21,996
в виде лампочки,
а рецепторы - в виде патрона.
204
00:17:22,480 --> 00:17:26,234
Стоит аминокислоте соединиться
с рецептором, как вспыхивает свет.
205
00:17:34,560 --> 00:17:36,440
Согласен ли ты, Рюдигер, взять Мелани...
206
00:17:36,440 --> 00:17:37,350
Да.
207
00:17:38,280 --> 00:17:39,474
А ты. Мелани...
,
- Да!
208
00:17:41,280 --> 00:17:42,400
Я люблю тебя!
- А я тебя.
209
00:17:42,400 --> 00:17:44,880
Я хочу от тебя ребенка.
- И я. Здесь и сейчас.
210
00:17:44,880 --> 00:17:46,154
Рюдигер! Мы же в церкви!
211
00:17:49,360 --> 00:17:50,429
Как прекрасно, да?
212
00:17:52,040 --> 00:17:53,840
Мы сможем сделать то же самое,
когда будем готовы к этому.
213
00:17:53,840 --> 00:17:55,000
Когда ты будешь готов.
214
00:17:55,000 --> 00:17:56,149
Я люблю тебя.
215
00:17:57,480 --> 00:17:58,760
Когда мы решим связать свои судьбы.
216
00:17:58,760 --> 00:17:59,351
Да.
217
00:18:06,400 --> 00:18:08,470
Объявляю вас мужем и женой.
218
00:18:34,520 --> 00:18:35,839
Я люблю тебя.
- И я тебя.
219
00:18:37,240 --> 00:18:39,629
Состояние влюбленности может
длиться до двух лет.
220
00:18:40,720 --> 00:18:46,397
Но даже за эту пару лет случаются вещи,
которые могут сорвать с нас розовые очки.
221
00:18:51,480 --> 00:18:52,800
Привет, вы позвонили..
222
00:18:52,800 --> 00:18:53,949
Картин...
- И Яну.
223
00:18:54,760 --> 00:18:58,840
Катрин, уже слышала, что случилось?
Армбрустер в ярости!
224
00:18:58,840 --> 00:19:00,478
Попробую перезвонить тебе на мобильный.
225
00:19:01,640 --> 00:19:02,834
Постой, я должна ответить.
226
00:19:03,360 --> 00:19:06,716
Когда человек не обращает внимание
на явные приметы наступающего кризиса,
227
00:19:07,560 --> 00:19:10,720
каким бы банальным он не казался,
ему не избежать шока, когда он окажется
228
00:19:10,720 --> 00:19:13,075
в состоянии конфронтации с реальностью.
229
00:19:13,800 --> 00:19:15,677
Алло? Алло, Дорис.
230
00:19:17,160 --> 00:19:21,392
Нет-нет, я только встала...
то есть вошла. Что случилось?
231
00:19:24,520 --> 00:19:25,589
Что?
232
00:19:26,600 --> 00:19:27,715
Господи, как это ужасно!
233
00:19:30,120 --> 00:19:33,271
Разумеется, нет. Я прекрасно
знаю разницу между "п" и "в".
234
00:19:35,200 --> 00:19:36,997
Должно быть, кто-то поменял их местами.
235
00:19:38,920 --> 00:19:41,229
Хорошо, я что-нибудь придумаю. До встречи.
236
00:19:44,040 --> 00:19:47,157
Я читала гранки одного из наших объявлений
и пропустила одну ужасную ошибку.
237
00:19:48,040 --> 00:19:50,759
Там должно было быть написано
" Человек, имевший успех".
238
00:19:51,680 --> 00:19:54,797
Но кто-то заменил одну букву.
Ну если я только узнаю, кто это сделал!
239
00:19:57,440 --> 00:20:00,000
Теперь на всю страну разошелся
тираж газеты, в которой написано
240
00:20:00,000 --> 00:20:02,275
"Человек, имевший у всех"
241
00:20:03,200 --> 00:20:03,920
Как тебе это?
242
00:20:03,920 --> 00:20:04,880
Смешно.
243
00:20:04,880 --> 00:20:05,600
Смешно?
244
00:20:05,600 --> 00:20:06,555
Может, продолжим?
245
00:20:07,280 --> 00:20:08,156
Что продолжим?!
246
00:20:09,360 --> 00:20:10,270
Ты разве не слышал меня?
247
00:20:11,080 --> 00:20:12,354
Я всегда тебя слушаю.
248
00:20:14,200 --> 00:20:16,350
Господи, ну почему мужчины такие неглубокие?
249
00:20:17,680 --> 00:20:18,715
Неглубокие?
250
00:20:23,760 --> 00:20:25,352
Почему в отношениях случаются трещины?
251
00:20:58,360 --> 00:20:59,156
Ты в своем уме?
252
00:21:02,640 --> 00:21:03,480
Рехнулся, что ли?
253
00:21:03,480 --> 00:21:03,559
Рехнулся, что ли?
254
00:21:07,560 --> 00:21:09,360
Здравствуйте, госпожа Риде.
Вас уже тошнило сегодня?
255
00:21:09,360 --> 00:21:10,634
Да. Немного.
- Меня тоже.
256
00:21:11,160 --> 00:21:12,320
Что-то вы не похожи на беременного.
257
00:21:12,320 --> 00:21:13,309
Кто-то же должен работать.
258
00:21:13,800 --> 00:21:16,792
Ну что ж. Еще денек, и я спокойно
отправлюсь в декретный отпуск.
259
00:21:19,000 --> 00:21:23,200
Но прежде, чем исчезнуть, прошу вас
связаться с Рюдигером и узнать по поводу
260
00:21:23,200 --> 00:21:26,920
страховки на машину. Поинтересуйтесь, не
может ли он записать её задним числом,
261
00:21:26,920 --> 00:21:27,636
прошлым годом?
262
00:21:28,360 --> 00:21:29,236
Задним числом...
263
00:21:35,080 --> 00:21:35,717
А это кто?
264
00:21:37,160 --> 00:21:39,310
Госпожа Вкусненькая.
Она должна заменить меня.
265
00:21:40,200 --> 00:21:41,120
Госпожа Вку...
266
00:21:41,120 --> 00:21:42,473
Прошу вас, не произносите этого.
267
00:21:45,680 --> 00:21:47,671
Нет-нет. Пусть даже не надеется
268
00:21:48,280 --> 00:21:49,554
А по-моему она очень милая.
269
00:21:51,840 --> 00:21:54,673
Госпожа Риде, я люблю свою девушку!
270
00:21:55,200 --> 00:21:57,191
А мне казалось, вы любите только меня.
271
00:21:58,000 --> 00:21:59,069
Ступайте, посмотрите на неё.
272
00:21:59,720 --> 00:22:02,359
Ну уж нет. Мне кажется, вы меня не поняли.
273
00:22:05,920 --> 00:22:08,957
Она права. Ты мог бы хотя
бы взглянуть на неё.
274
00:22:10,600 --> 00:22:14,673
Ну хорошо. Я посмотрю на неё.
Только у неё нет никакого шанса.
275
00:22:15,480 --> 00:22:16,600
Я не меняю своих решений.
276
00:22:16,600 --> 00:22:18,352
Разумеется, старый похотливый пес.
277
00:22:19,400 --> 00:22:20,355
Ну что ж, госпожа...
278
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
Вкусненькая...
279
00:22:23,920 --> 00:22:26,798
С долгим "у".
280
00:22:27,440 --> 00:22:31,399
Зоологи считают, что губы женщины
являются копией её гениталий.
281
00:22:32,000 --> 00:22:35,515
Они имеют такой же размер и толщину и
набухают, когда женщина возбуждена.
282
00:22:36,040 --> 00:22:38,349
Подобная реакция называется
"отображением гениталий".
283
00:22:39,320 --> 00:22:42,312
Что ж, мне жаль, что отнял
ваше время, госпожа Вку...
284
00:22:43,600 --> 00:22:44,715
Место уже занято?
285
00:22:46,560 --> 00:22:47,709
Не совсем.
286
00:22:49,560 --> 00:22:52,440
Тогда может, все-таки,
взгляните на мои рекомендации?
287
00:22:52,440 --> 00:22:53,634
Нет. Это не нужно.
288
00:22:55,080 --> 00:22:56,832
Ну давай. Тебе же ничего не стоит.
289
00:22:58,480 --> 00:23:01,677
Ничто больше так не привлекает мужчину
в женщине, как её пышная грудь.
290
00:23:03,000 --> 00:23:05,673
Пока наши древние предки все
еще ходили на четырёх ногах,
291
00:23:06,160 --> 00:23:08,879
мужчин привлекал в женских
особях мясистый круглый зад.
292
00:23:09,600 --> 00:23:12,876
Ложбинка между женскими грудями
напоминает складку между её ягодицами.
293
00:23:13,480 --> 00:23:17,189
Мало кто из мужчин при близком рассмотрении
может отличить одно от другого.
294
00:23:20,000 --> 00:23:23,356
Очень интересно.
Однако нам это не подходит.
295
00:23:24,720 --> 00:23:26,358
Но у меня высокая квалификация!
296
00:23:27,160 --> 00:23:31,119
И, тем не менее, мне нужен секретарь,
который владеет тремя языками.
297
00:23:31,640 --> 00:23:35,269
Свободно. Английский,
французский, устный, письменный...
298
00:23:35,840 --> 00:23:38,760
Я владею. Английский, французский,
русский и немного финский.
299
00:23:38,760 --> 00:23:41,069
Меня научил мой первый парень, Тор.
300
00:23:42,000 --> 00:23:45,072
Готов поспорить,
этот Тор научил её еще кое-чему.
301
00:23:48,640 --> 00:23:51,313
Послушайте, госпожа... Как ваше имя?
302
00:23:52,840 --> 00:23:53,397
Энджи.
303
00:23:54,160 --> 00:23:56,833
Энджи. Из этого ничего не получится.
304
00:24:01,040 --> 00:24:04,715
Чем больше женских ног мужчина видит, тем
более привлекательной она для него становится,
305
00:24:05,440 --> 00:24:09,149
потому что они непременно привлекают
его внимание к тому месту, где сходятся.
306
00:24:10,160 --> 00:24:12,720
Если бы женские гениталии
находились в подмышечных впадинах,
307
00:24:13,240 --> 00:24:15,435
мужчины вообще перестали
бы обращать внимание на ноги.
308
00:24:16,160 --> 00:24:18,400
Именно поэтому мужчины никогда не говорят....
309
00:24:18,400 --> 00:24:21,358
У вас красивые длинные руки,
госпожа Вкусненькая.
310
00:24:23,000 --> 00:24:24,035
Бери её!
311
00:24:25,760 --> 00:24:26,476
Энджи!...
312
00:24:27,640 --> 00:24:29,471
Я... я беру вас.
313
00:24:31,240 --> 00:24:33,680
У меня хорошие предчувствия относительно вас.
314
00:24:33,680 --> 00:24:36,353
Поздравляю. Я же говорила.
Она чудесная девушка.
315
00:24:37,280 --> 00:24:38,474
Он очень милый. Кофе?
316
00:24:40,720 --> 00:24:44,235
Против своей воли Ян принял решение,
которое принимать не следовало бы.
317
00:24:45,320 --> 00:24:47,480
И которое может принести ему кучу проблем.
318
00:24:47,480 --> 00:24:51,480
Почему он это сделал? Ответ прост:
это сделал другой человек, а не Ян.
319
00:24:51,480 --> 00:24:56,031
Кто же этот другой человек?
Присмотритесь внимательнее. Вы с ним знакомы.
320
00:25:06,440 --> 00:25:08,795
Не понимаю, как такое могло случиться.
321
00:25:11,280 --> 00:25:13,157
Да, очень неприятно. Не знаю...
322
00:25:14,880 --> 00:25:16,711
Ну ладно. Ко мне крадется мой парень.
323
00:25:19,640 --> 00:25:20,868
Привет, дорогая.
324
00:25:25,240 --> 00:25:29,552
Ты потрясающе выглядишь.
Словно богиня! Богиня секса!
325
00:25:33,160 --> 00:25:34,120
Ну и что ты наделал?
326
00:25:34,120 --> 00:25:36,270
Ничего. Почему ты спрашиваешь?
327
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
У тебя такой вид, словно
ты в чем-то провинился.
328
00:25:40,520 --> 00:25:45,196
Наверняка все дело в твоей новой секретарше.
Мини-юбка? Большая грудь? Я права?
329
00:25:46,480 --> 00:25:49,870
Может, лучше пойдем в спальню и продолжим
с того места, на котором прервались?
330
00:25:52,760 --> 00:25:54,193
У меня был трудный день.
331
00:25:55,320 --> 00:25:56,040
Ясно.
332
00:25:56,040 --> 00:25:58,349
Из-за этой истории с Джонатаном Армбрустером.
333
00:25:58,960 --> 00:25:59,756
Каким еще Джонатаном?
334
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
Мы предавались любви
с невинностью диких зверей...
335
00:26:02,440 --> 00:26:05,273
Именно об этом я и подумал.
Как насчет орального секса?
336
00:26:09,640 --> 00:26:14,400
Не выйдет. Не могу сконцентрироваться.
Меня беспокоит не правильный текст,
337
00:26:14,400 --> 00:26:18,200
который я отправила в газету. Из-за этого
мне придется целовать этому Армбрустеру
338
00:26:18,200 --> 00:26:21,192
задницу. Весь день голову ломаю,
кто же мог исправить текст?
339
00:26:22,840 --> 00:26:27,470
Давай прикинем. Кто бы это
мог быть? Это должен быть...
340
00:26:28,080 --> 00:26:30,594
Тот, кто имеет доступ к моему
компьютеру, и кому я доверяю.
341
00:26:31,600 --> 00:26:35,798
Тот, кто имеет доступ в квартиру.
И наверняка это тот, кто...
342
00:26:38,720 --> 00:26:40,472
Терпеть не может Армбрустера.
343
00:26:41,640 --> 00:26:46,475
У него наверняка два пальца,
один глаз и он потрясающий любовник.
344
00:26:49,880 --> 00:26:52,280
А еще он считает себя чертовски смешным.
345
00:26:52,280 --> 00:26:53,349
Может быть...
346
00:27:00,240 --> 00:27:04,950
Давайте снова вернемся в каменный век.
Тогда все в мире было на своих местах.
347
00:27:07,160 --> 00:27:12,200
Это Рюдигер, который день за днем
выходил в незнакомый мир, где охотился,
348
00:27:12,200 --> 00:27:15,670
рискуя собственной жизнью,
чтобы прокормить жену и детей.
349
00:27:20,840 --> 00:27:25,920
Это Ян. Он тоже возвращается с охоты. Он
заботится о том, чтобы веселье в каменном веке
350
00:27:25,920 --> 00:27:32,155
не кончалось. Тогда женщины не гнушались
связывать свои жизни с примитивами.
351
00:27:36,640 --> 00:27:40,680
Роль женщины в неандертальский период
четко определена: она вынашивает детей
352
00:27:40,680 --> 00:27:44,150
и развивает способности,
необходимые для выполнения этой задачи.
353
00:27:46,000 --> 00:27:49,549
Она слушает истории своего
мужа об охоте и восхищается им.
354
00:27:53,400 --> 00:27:56,358
На пути к нашему цивилизованному
миру эти правила были утрачены.
355
00:27:57,080 --> 00:28:00,550
Последствия всего этого нам прекрасно
известны: споры, хаос, неразбериха.
356
00:28:01,680 --> 00:28:04,035
Как ты могла посылать тексты,
не проверяя их? Это же глупо!
357
00:28:05,240 --> 00:28:06,389
Значит, это я во всем виновата?
358
00:28:07,160 --> 00:28:09,196
Разумеется, нет.
Но что я теперь могу сделать?
359
00:28:09,840 --> 00:28:11,520
И почему я только связалась с таким идиотом?
360
00:28:11,520 --> 00:28:12,880
Потому что ты меня любишь.
361
00:28:12,880 --> 00:28:13,920
Я тебя люблю?
362
00:28:13,920 --> 00:28:14,750
Привет!
363
00:28:15,480 --> 00:28:17,800
Крушение рейса 226.
Любовь под облаками. Возвращаю.
364
00:28:17,800 --> 00:28:19,200
Привет дорогая.
365
00:28:19,200 --> 00:28:20,110
Здравствуй.
366
00:28:21,440 --> 00:28:22,236
Привет.
367
00:28:23,120 --> 00:28:24,440
Я помогу тебе все исправить.
368
00:28:24,440 --> 00:28:27,273
Поможешь исправить? Представляешь,
Мелани. Он сломал мне карьеру,
369
00:28:27,360 --> 00:28:28,554
а теперь собирается все исправить!
370
00:28:30,320 --> 00:28:31,120
Мы не вовремя.
371
00:28:31,120 --> 00:28:32,480
К чему так драматично?
372
00:28:32,480 --> 00:28:35,517
Давай уйдем, пока их негативная
энергия не перешла на нас.
373
00:28:36,320 --> 00:28:39,000
Хотите выпить? Чего-нибудь освежающего?
374
00:28:39,000 --> 00:28:39,720
- Да.
- Конечно
375
00:28:39,720 --> 00:28:40,400
С удовольствием.
376
00:28:40,400 --> 00:28:43,600
Я знаю, как ты можешь все исправить.
Ты сам отвезешь меня туда завтра,
377
00:28:43,600 --> 00:28:45,352
и мне не придётся искать место для парковки.
378
00:28:46,480 --> 00:28:48,600
Только не завтра. Это единственный
день, когда я не могу.
379
00:28:48,600 --> 00:28:50,875
- Нет сможешь.
- Нет! Завтра играет Герта!
380
00:28:51,640 --> 00:28:52,840
Ты все успеешь.
381
00:28:52,840 --> 00:28:53,909
Катрин!
382
00:28:55,440 --> 00:28:57,158
Ты испортил мою вещь, а я твою.
383
00:29:00,360 --> 00:29:01,120
Присядете?
384
00:29:01,120 --> 00:29:02,917
- С удовольствием.
- Конечно.
385
00:29:06,000 --> 00:29:06,955
Вы здесь что-то уронили.
386
00:29:10,120 --> 00:29:10,836
Все наладится.
387
00:29:12,520 --> 00:29:15,751
Теперь мы в расчете.
Может налить чего-нибудь?
388
00:29:17,560 --> 00:29:19,440
Да. Тем более, что нам есть что отметить.
389
00:29:19,440 --> 00:29:20,560
Отметить? Что?
390
00:29:20,560 --> 00:29:21,440
Угадайте.
391
00:29:21,440 --> 00:29:23,510
- Ты беременна?
- Да!
392
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
Я так рад за вас! Так рад!
393
00:29:27,800 --> 00:29:29,518
- Да.
- Это же так чудесно!
394
00:29:33,960 --> 00:29:34,915
Поздравляю.
395
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
Ты все равно ничего не услышишь.
396
00:29:37,000 --> 00:29:39,040
Рюдигер, принеси мне воды.
397
00:29:39,040 --> 00:29:41,600
- Воды из-под крана...
- Не очень холодной.
398
00:29:41,600 --> 00:29:42,396
Уже несу.
399
00:29:43,160 --> 00:29:46,760
Знаете, я еще никогда в жизни не была
настолько счастлива и настолько беременна.
400
00:29:46,760 --> 00:29:49,069
У меня даже снимок есть.
Вот, смотрите. Это УЗИ.
401
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
Смотрите, у него мой нос.
402
00:29:52,400 --> 00:29:53,840
Нет. Нос мой.
403
00:29:53,840 --> 00:29:54,960
Да нет же, мой!
404
00:29:54,960 --> 00:29:56,480
- Нет, мой.
- Нет, мой.
405
00:29:56,480 --> 00:29:57,880
Нет, мой.
- Мой.
406
00:29:57,880 --> 00:29:58,756
- Мой!
- Мой!
407
00:30:00,640 --> 00:30:01,709
По-моему, это вообще не нос.
408
00:30:02,640 --> 00:30:03,914
У вас будет мальчик.
409
00:30:12,600 --> 00:30:17,280
Я боялась, что рано или поздно мы разлюбим
друг друга. Но этого не произошло.
410
00:30:17,280 --> 00:30:18,760
Между нами полная гармония.
411
00:30:18,760 --> 00:30:20,478
И наша любовь по-прежнему жива.
412
00:30:30,280 --> 00:30:32,396
Ну? А когда вы решитесь?
413
00:30:34,480 --> 00:30:36,948
Ян и Катрин так и не
приблизились к этому моменту.
414
00:30:37,920 --> 00:30:41,360
Что бы понять непонимание между полами,
нам придется проследовать за ними
415
00:30:41,360 --> 00:30:43,960
к знаменитому путешественнику
Джонатану Армбрустеру.
416
00:30:43,960 --> 00:30:46,269
Почему мужчины всегда знают дорогу.
417
00:30:48,160 --> 00:30:52,440
Не ведая об эволюционных различиях
между полами, Катрин совершает одну ошибку
418
00:30:52,440 --> 00:30:53,589
за другой.
419
00:30:55,040 --> 00:30:57,920
Мы уже давно должны были быть на месте.
Мне кажется, мы уже целую вечность едем.
420
00:30:57,920 --> 00:30:59,360
Без паники.
421
00:30:59,360 --> 00:31:01,560
Почему бы просто не
воспользоваться навигатором?
422
00:31:01,560 --> 00:31:02,959
Потому что мой навигатор здесь.
423
00:31:03,800 --> 00:31:04,994
Как же ты находишь дорогу?
424
00:31:05,960 --> 00:31:09,040
Я просто знаю, что север тут, а восток - там.
- Понятно.
425
00:31:09,040 --> 00:31:10,080
Все в порядке.
426
00:31:10,080 --> 00:31:12,960
Знаешь, что? Ты можешь ехать
как угодно, а я включу навигатор.
427
00:31:12,960 --> 00:31:14,960
Следуйте заданному курсу.
428
00:31:14,960 --> 00:31:18,480
Забавно. Похоже на голос
твоей матери. На голос Рози.
429
00:31:18,480 --> 00:31:19,595
Очень смешно.
430
00:31:21,320 --> 00:31:23,600
Через 30 метров поверните налево.
431
00:31:23,600 --> 00:31:24,999
Ни за что, Рози.
432
00:31:26,000 --> 00:31:27,280
Почему ты повернул на право?
433
00:31:27,280 --> 00:31:30,716
Катрин, с каких это пор ты стала слушаться
свою мать? Все под контролем. Не волнуйся.
434
00:31:31,640 --> 00:31:33,631
При первой же возможности развернитесь.
435
00:31:34,360 --> 00:31:37,760
Ян, я опаздываю на важную встречу. И
перестань произносить имя моей матери!
436
00:31:37,760 --> 00:31:40,720
Хорошо. Я просто стараюсь доставить
тебя до места как можно быстрее.
437
00:31:40,720 --> 00:31:44,120
Женщины всегда плохо ориентируются
на местности. А мужчины наоборот.
438
00:31:44,120 --> 00:31:48,880
Между прочем, это научно доказано. Зато
у вас хорошо получается кое-что другое.
439
00:31:48,880 --> 00:31:50,438
Например?
440
00:31:52,120 --> 00:31:55,760
Слушать, учить наизусть стихи,
царапать машины...
441
00:31:55,760 --> 00:31:58,160
Смотри, полиция. Может,
у них спросим дорогу?
442
00:31:58,160 --> 00:32:03,075
Катрин, это же просто патруль. Они
собственную задницу двумя руками не найдут.
443
00:32:05,000 --> 00:32:06,558
Остановись на минуту. Остановись...
444
00:32:09,960 --> 00:32:10,600
Такси!
445
00:32:10,600 --> 00:32:12,830
Вот видишь? Она все-таки ушла.
446
00:32:26,960 --> 00:32:27,676
Здравствуйте.
447
00:32:28,600 --> 00:32:29,953
Ужасная Катрин Гайсслер...
448
00:32:30,720 --> 00:32:33,840
Ужасная? Простите за опоздание.
Я немного заблудилась.
449
00:32:33,840 --> 00:32:35,637
Это уже не важно. Проходите.
450
00:32:36,760 --> 00:32:38,273
Милое местечко.
451
00:32:41,720 --> 00:32:44,640
Я намеренно выбирал себе
жильё подальше от шума и суеты.
452
00:32:44,640 --> 00:32:46,596
Поэтому его не так-то просто найти.
453
00:32:48,320 --> 00:32:50,515
Наверное, мне стоит сменить свой навигатор.
454
00:32:54,160 --> 00:32:57,038
Я хотела бы принести свои
извинения за эту историю с буквами.
455
00:32:57,600 --> 00:32:59,158
Я допустила чудовищное упущение.
456
00:33:00,880 --> 00:33:03,360
По-моему, гораздо больше эта
опечатка расстроила вашего шефа.
457
00:33:03,360 --> 00:33:08,388
Я так смеялся! Давайте я вам что-нибудь
налью, а вы поведаете мне о своей компании.
458
00:33:11,920 --> 00:33:12,909
Ну что, ты идешь?
459
00:33:14,440 --> 00:33:15,190
Какие-то проблема?
460
00:33:16,280 --> 00:33:18,748
Совсем небольшая. Там внизу мой парень.
461
00:33:21,080 --> 00:33:23,040
Ваша новая книга буквально свела меня с ума.
462
00:33:23,040 --> 00:33:23,677
Благодарю.
463
00:33:24,440 --> 00:33:26,908
Вот я бы не смогла отказаться
от всех достижений цивилизации.
464
00:33:30,960 --> 00:33:36,512
Понимаете, когда борешься против
угнетения индейцев племени Вичи,
465
00:33:37,960 --> 00:33:40,110
приходится обходиться без утреннего бритья.
466
00:33:43,920 --> 00:33:48,720
Именно это меня и заинтересовало. На
каждой странице вы бросаете оскорбление
467
00:33:48,720 --> 00:33:53,040
в лицо самодовольным городским жителям.
Пытаетесь возразить, что в жизни есть вещи,
468
00:33:53,040 --> 00:33:55,634
поважнее безопасности, доходов и... футбола.
469
00:34:01,960 --> 00:34:02,756
Знаете, что?
470
00:34:05,280 --> 00:34:07,748
Сегодня утром я говорил
с вашей начальницей.
471
00:34:08,520 --> 00:34:13,275
Я сказал ей, что собираюсь найти новое
издательство. Но я не стану этого делать.
472
00:34:15,120 --> 00:34:15,640
Нет?
473
00:34:15,640 --> 00:34:24,992
Нет... Завтра же я позвоню и скажу ей,
что вы будете моим личным редактором.
474
00:34:30,120 --> 00:34:30,597
Я?
475
00:34:32,000 --> 00:34:35,072
Конечно. Мне нужен человек,
который бы понимал мою работу.
476
00:34:36,120 --> 00:34:39,351
У вас это получается.
У вас правильный взгляд на вещи.
477
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
Ян оказывается в состоянии конфронтации
с доминирующим альфа-самцом,
478
00:34:44,320 --> 00:34:48,320
который пытается пометить его территорию.
Яну приходится защищать свою территорию.
479
00:34:48,320 --> 00:34:51,118
Если, конечно, ваш парень не будет против.
480
00:34:55,880 --> 00:34:57,108
Разумеется, нет.
481
00:34:58,440 --> 00:35:01,800
Ян достаточно умен, что бы понять:
сейчас не самый подходящий момент
482
00:35:01,800 --> 00:35:03,518
для нанесения ответного удара.
483
00:35:04,560 --> 00:35:08,520
В таком случае, чтобы отметить это
событие, выпьем по бокалу свежевыжатого
484
00:35:08,520 --> 00:35:10,078
гранатового сока!
485
00:35:11,320 --> 00:35:12,080
Прекрасно.
486
00:35:12,080 --> 00:35:16,756
Да. Но не здесь, а внизу в моем икисуй.
487
00:35:17,720 --> 00:35:18,232
Где?
488
00:35:19,000 --> 00:35:20,672
Некоторые называют их юртами.
489
00:35:23,280 --> 00:35:26,920
Мужчины постоянно пребывали в состоянии
борьбы за положение. Мужское население
490
00:35:26,920 --> 00:35:31,120
племен Новой Гвинеи часто надевало
специальный футляр на пенис и в таком виде
491
00:35:31,120 --> 00:35:32,314
шествовало по деревне.
492
00:35:33,520 --> 00:35:35,431
Не здесь. А внизу. В моем Икисуй.
493
00:35:37,560 --> 00:35:38,231
Где?
494
00:35:38,880 --> 00:35:41,678
Их еще называют юртами. Идемте.
495
00:35:42,240 --> 00:35:45,760
Если бы такая традиция прижилась в европейской
цивилизации, мужчины соблюдали бы
496
00:35:45,760 --> 00:35:49,230
строгую иерархию, это помогло
бы избежать многих конфликтов.
497
00:35:50,280 --> 00:35:51,508
А он очень милый. Правда?
498
00:35:55,760 --> 00:35:57,920
Этот старикан - сплошное недоразумение.
499
00:35:57,920 --> 00:35:58,955
Это точно.
500
00:36:06,720 --> 00:36:08,278
Прошу вас. Берегите головы.
501
00:36:17,480 --> 00:36:18,310
Как в сказке.
502
00:36:33,600 --> 00:36:38,628
Это флейта. Её прислали из Арктики.
Мой друг Нонни.
503
00:36:40,360 --> 00:36:43,397
Возможно, это единственный экземпляр
на земле, который покинул полюс
504
00:36:44,600 --> 00:36:46,750
и пришёл в наш мир.
505
00:36:49,560 --> 00:36:51,198
Это самая дорогая моя вещь!
506
00:36:51,960 --> 00:36:52,756
Потрясающе.
507
00:36:53,800 --> 00:36:55,791
А я и не знал, что эскимосы
играют на флейтах.
508
00:36:57,520 --> 00:37:05,029
Простите, я прошу вас больше
никогда не упоминать эскимосов.
509
00:37:07,760 --> 00:37:10,035
Это слово звучит как
оскорбление для инуитов...
510
00:37:11,640 --> 00:37:12,755
Мой юный друг.
511
00:38:29,600 --> 00:38:31,080
Ну, нет. Вы не могли нарисовать это сами.
512
00:38:31,080 --> 00:38:32,957
Вы правы, я безнадежный любитель.
513
00:38:34,280 --> 00:38:37,158
Но прежде, чем они позволят
вам написать свой портрет,
514
00:38:38,200 --> 00:38:40,668
вам придется прожить с ними несколько месяцев.
515
00:38:47,080 --> 00:38:51,631
Положение Яна становится все хуже.
Альфа-самец не допускает ни единой ошибки.
516
00:38:55,800 --> 00:38:57,400
Здесь и в самом деле прекрасно.
517
00:38:57,400 --> 00:38:59,152
Вы правы.
518
00:39:00,720 --> 00:39:02,233
Однако нас ждет работа.
519
00:39:03,080 --> 00:39:03,910
Да.
520
00:39:08,280 --> 00:39:09,838
ну конечно. Слайды!
521
00:39:12,240 --> 00:39:13,434
Совершенно верно.
522
00:39:16,240 --> 00:39:17,832
что ж, давайте посмотрим.
523
00:39:23,920 --> 00:39:24,800
Черт!
524
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
Ян!
525
00:39:26,000 --> 00:39:26,955
Поднимайтесь.
526
00:39:27,720 --> 00:39:28,400
Все нормально.
527
00:39:28,400 --> 00:39:29,160
Все цело?
528
00:39:29,160 --> 00:39:31,196
У меня все в порядке. Я не ожидал.
529
00:39:34,480 --> 00:39:35,595
Вы меня напугали...
530
00:39:37,960 --> 00:39:38,870
Тибет.
531
00:39:42,080 --> 00:39:45,117
Смотрите. Это и есть мой друг Нонни.
532
00:39:46,880 --> 00:39:47,676
Следующий...
533
00:39:49,200 --> 00:39:50,110
Это...
534
00:39:53,760 --> 00:39:55,000
У меня не было иного выхода.
535
00:39:55,000 --> 00:39:58,800
Я должен был спасти двух женщин
инуиток с детьми от ужасной судьбы.
536
00:39:58,800 --> 00:39:59,869
Вы убили медведя ножом?
537
00:40:01,880 --> 00:40:03,233
Мне нечем гордиться.
538
00:40:04,440 --> 00:40:05,880
Разве у вас не было пистолета?
539
00:40:05,880 --> 00:40:12,274
Конечно был, однако, неподалеку оказались
гнезда вымирающего вида полярных куропаток.
540
00:40:13,320 --> 00:40:17,233
Всего один выстрел и они
сорвались бы с гнезд от страха.
541
00:40:17,880 --> 00:40:20,360
Целый выводок мог бы погибнуть.
542
00:40:20,360 --> 00:40:22,078
В самом деле.
543
00:40:22,920 --> 00:40:23,636
Навсегда.
544
00:40:25,600 --> 00:40:26,919
Но ведь медведь мог вас убить!
545
00:40:28,520 --> 00:40:29,270
Конечно.
546
00:40:36,720 --> 00:40:42,158
Эти шрамы всегда будут
напоминать мне о покорности природе.
547
00:40:44,000 --> 00:40:46,514
Все мы лишь семена на ветру времени.
548
00:40:53,000 --> 00:40:54,228
А теперь еще и эта музыка.
549
00:40:56,440 --> 00:40:58,560
Почему все, что касается вас, так идеально?
550
00:40:58,560 --> 00:40:59,549
Я здесь ни при чем.
551
00:41:03,520 --> 00:41:05,440
Ян? Это ты?
552
00:41:05,440 --> 00:41:06,270
Это же моя...
553
00:41:07,800 --> 00:41:09,640
Я и не знала, что ты умеешь играть на флейте.
554
00:41:09,640 --> 00:41:11,480
Да. Я играл в школьном оркестре.
555
00:41:11,480 --> 00:41:13,560
Это же моя священная флейта.
556
00:41:13,560 --> 00:41:14,231
Да.
557
00:41:16,960 --> 00:41:18,188
Она ледяная!
558
00:41:29,160 --> 00:41:32,400
Ты просто не можешь смириться, что я
встретила мужчину с большими перспективами.
559
00:41:32,400 --> 00:41:34,470
У меня нет никаких проблем с перспективами.
560
00:41:36,000 --> 00:41:39,675
Армбрустер пригласил нас в гости,
а ты уничтожил неоценимый артефакт.
561
00:41:41,560 --> 00:41:45,269
А вот мелодия не показалась тебе такой ужасной.
Откуда мне было знать, что она ледяная?
562
00:41:46,280 --> 00:41:49,750
Думаю, мне стоит принять его приглашение
на премьеру оперы в следующую субботу.
563
00:41:51,280 --> 00:41:52,190
Что за премьера?
564
00:41:53,880 --> 00:41:55,393
Армбрустер пригласил меня в оперу.
565
00:41:57,000 --> 00:41:58,480
Ничего не получится.
566
00:41:58,480 --> 00:41:59,390
Почему это?
567
00:42:01,240 --> 00:42:03,720
Потому что я решил
устроить вечер для нас с тобой.
568
00:42:03,720 --> 00:42:04,630
Вот так вдруг?
569
00:42:05,360 --> 00:42:07,040
Нет. Я уже давно его планировал.
570
00:42:07,040 --> 00:42:10,635
Господи! Ну конечно же.
Это же день нашего знакомства.
571
00:42:12,640 --> 00:42:14,392
Значит, ты помнишь? А я совсем забыла.
572
00:42:17,120 --> 00:42:17,836
Бывает.
573
00:42:19,840 --> 00:42:22,195
И ты ради этого пропустишь игру твоей Герты?
574
00:42:22,840 --> 00:42:27,280
А всего в паре улиц отсюда находится пара
с внешне более гармоничными отношениями.
575
00:42:27,280 --> 00:42:28,190
Внешне...
576
00:42:29,480 --> 00:42:36,750
Это твой маленький домик. Загляни в свою
комнатку. Там стоит твоя маленькая кроватка.
577
00:42:39,360 --> 00:42:42,557
От твоих грязных посланий меня бросает
в жар. Когда же мы, наконец, встретимся?
578
00:42:45,200 --> 00:42:48,840
У меня нет ручек, мои ручки
пропали. У меня нет ручек...
579
00:42:48,840 --> 00:42:49,829
Прости.
580
00:42:50,720 --> 00:42:51,869
А вот и они...
581
00:42:53,120 --> 00:42:54,155
...Но я всю неделю занят.
582
00:42:57,240 --> 00:42:58,036
Рюдигер?
583
00:42:58,880 --> 00:42:59,392
Что?
584
00:43:00,000 --> 00:43:01,672
Ты не мог бы сходить в магазин?
585
00:43:02,720 --> 00:43:06,713
Я пытаюсь согласовать встречу
с одним очень важным клиентом.
586
00:43:07,320 --> 00:43:09,993
Ты же знаешь, я буквально
с ума схожу без рыбных палочек.
587
00:43:11,280 --> 00:43:14,033
Я бы сама сходила, но врач сказал., что...
588
00:43:16,920 --> 00:43:18,273
Рыбные палочки.
589
00:43:19,080 --> 00:43:20,433
Рыбные палочки?
590
00:43:21,320 --> 00:43:22,594
Рыбные палочки.
591
00:43:23,360 --> 00:43:24,429
Ну конечно!
592
00:43:26,440 --> 00:43:31,230
Рыбные палочки! Ради своей
сладенькой, я готов на все. Пока!
593
00:43:38,680 --> 00:43:41,880
В следующую среду я буду в городе.
Встретимся в 16-00 в "Кемпински"!
594
00:43:41,880 --> 00:43:43,108
Или больше никогда.
595
00:43:45,280 --> 00:43:49,353
Не может быть! Почему именно в среду?
596
00:43:50,480 --> 00:43:54,075
У меня как раз занятия
по гимнастике для беременных.
597
00:43:57,560 --> 00:43:59,949
Ну что ж, один раз я могу сходить одна.
598
00:44:10,720 --> 00:44:12,995
Все в порядке. Я буду вовремя.
599
00:44:18,160 --> 00:44:20,515
Твоя маленькая женушка большая умница.
600
00:44:26,760 --> 00:44:28,671
Обожаю Берлин. Такой честный город!
601
00:44:29,200 --> 00:44:32,795
Честный? Моя жена два года мне
изменяла с мастером по ремонту квартир.
602
00:44:33,640 --> 00:44:37,872
А знаешь, почему мы всегда выбираем не
тех? Потому что думаем только о внешности.
603
00:44:39,040 --> 00:44:39,870
Есть идея по-лучше?
604
00:44:40,440 --> 00:44:45,680
Да. Интернет-чаты. Сначала ты с человеком
общаешься, а уж потом видишь его лицо.
605
00:44:45,680 --> 00:44:47,432
Там можно встретить много интересных людей.
606
00:44:48,040 --> 00:44:49,632
Катастрофа неминуемо приближалась.
607
00:44:53,080 --> 00:44:54,195
Почему мужчины не слушают.
608
00:44:58,640 --> 00:45:00,915
Мы переходим ручей. Осторожно, лестница.
609
00:45:07,560 --> 00:45:08,231
Это шутка?
610
00:45:08,960 --> 00:45:13,080
Катрин, подожди. Постой. Катрин. Вместе с
тобой я перестаю замечать телевизор вообще.
611
00:45:13,080 --> 00:45:16,360
Словно его еще не изобрели. Я хотел,
сказать тебе это именно сегодня,
612
00:45:16,360 --> 00:45:18,032
в годовщину нашего знакомства.
613
00:45:18,840 --> 00:45:19,520
И именно здесь?
614
00:45:19,520 --> 00:45:24,280
Конечно. Только в окружении такого
количества телевизоров ты, наконец, поймешь,
615
00:45:24,280 --> 00:45:25,480
что я вижу только тебя.
616
00:45:25,480 --> 00:45:27,630
Ну, если ты хоть раз посмотришь на телевизор...
617
00:45:28,800 --> 00:45:30,680
Что будите пить? Шампанское?
618
00:45:30,680 --> 00:45:31,715
Пиво.
619
00:45:32,960 --> 00:45:33,720
Пиво.
620
00:45:33,720 --> 00:45:34,470
Хорошо.
621
00:45:44,000 --> 00:45:45,513
Знаешь, кто сегодня приходил в офис?
622
00:45:46,080 --> 00:45:46,920
Джонатан Армбрустер?
623
00:45:46,920 --> 00:45:48,239
Точно. Как ты догадался?
624
00:45:50,440 --> 00:45:53,989
Не важно. Он обсуждал с нашей
начальницей свою прекрасную идею.
625
00:45:57,280 --> 00:46:00,397
Это ведь и моя годовщина.
Так почему я не могу...
626
00:46:08,080 --> 00:46:08,751
Можно еще?
627
00:46:09,880 --> 00:46:10,790
Ещё одно пиво.
628
00:46:13,840 --> 00:46:14,875
Ты такая милая.
629
00:46:17,440 --> 00:46:21,592
Я бы с удовольствием забыл об этом
Джонатане Армбрустере. Лучше расскажи...
630
00:46:24,040 --> 00:46:25,120
Смотри-ка, кто здесь!
631
00:46:25,120 --> 00:46:25,800
Смотри!
632
00:46:25,800 --> 00:46:26,915
Смотри, кто пришел!
633
00:46:27,640 --> 00:46:29,870
Не может быть! Вот это совпадение!
634
00:46:31,520 --> 00:46:32,360
- Как мы их, а?
- Отлично.
635
00:46:32,360 --> 00:46:33,280
- Привет.
- Привет.
636
00:46:33,280 --> 00:46:37,068
Какое совпадение. Можно к вам?
- Разумеется. Присаживайтесь.
637
00:46:38,640 --> 00:46:40,596
До начала игры остается пара минут...
638
00:46:42,560 --> 00:46:44,198
Как поживает булочка в твоей печке?
639
00:46:46,120 --> 00:46:47,109
Какая еще булочка?
640
00:46:48,560 --> 00:46:49,680
Мелани, тебе заказать пиво?
641
00:46:49,680 --> 00:46:50,720
Ты с ума сошел?!
642
00:46:50,720 --> 00:46:51,675
Я пошутил.
643
00:46:55,720 --> 00:46:57,472
лучше закажи мне фанту.
644
00:46:58,160 --> 00:46:59,593
Две фанты. Не слишком холодные.
645
00:47:00,520 --> 00:47:01,480
А что вы здесь делаете?
646
00:47:01,480 --> 00:47:03,080
Празднуем годовщину знакомства.
647
00:47:03,080 --> 00:47:04,600
Вот это совпадение! Мы тоже!
648
00:47:04,600 --> 00:47:08,440
Помню как сейчас. Погода была
ужасной. Кажется, шел снег.
649
00:47:08,440 --> 00:47:10,360
Нет-нет, шел дождь.
650
00:47:10,360 --> 00:47:10,960
Нет, снег.
651
00:47:10,960 --> 00:47:11,517
Дождь.
652
00:47:12,280 --> 00:47:12,996
У нас шел снег.
653
00:47:13,680 --> 00:47:15,193
Это случилось в один день, и тогда шел дождь.
654
00:47:15,920 --> 00:47:19,240
Нет. Шел снег.... Хотя какая уже разница.
655
00:47:19,240 --> 00:47:22,915
Главное, что в тот день у меня
было свидание не с Рюдигером.
656
00:47:24,080 --> 00:47:24,830
Правда?
657
00:47:25,560 --> 00:47:28,320
Я встречалась с совершенно другим человеком.
658
00:47:28,320 --> 00:47:29,440
А я его знаю?
659
00:47:29,440 --> 00:47:30,760
Да.
- Да?
660
00:47:30,760 --> 00:47:31,280
Да.
661
00:47:31,280 --> 00:47:32,880
С Джонатаном Армбрустером.
662
00:47:32,880 --> 00:47:33,835
При чем здесь он?
663
00:47:34,400 --> 00:47:37,360
Потому что он вечно встает у нас на пути.
Когда мы познакомились с Катрин,
664
00:47:37,360 --> 00:47:40,033
знаете, куда она спешила?
На встречу с этим Армбрустером.
665
00:47:40,760 --> 00:47:42,352
Мы лежим в постели, раздается звонок.
666
00:47:42,960 --> 00:47:44,791
Кто бы это мог быть? Джонатан Армбрустер.
667
00:47:45,600 --> 00:47:48,592
О ком мы разговариваем?
- О Джонатане Армбрустере.
668
00:47:50,040 --> 00:47:51,553
Ему еще повезло,
что его девушка не беременна.
669
00:47:52,680 --> 00:47:53,351
Рюдигер!
670
00:47:54,240 --> 00:47:55,000
Смешно.
671
00:47:55,000 --> 00:47:58,160
Постой. Ты говоришь о том самом
знаменитом путешественнике Армбрустере?
672
00:47:58,160 --> 00:47:59,354
Да.
- Потрясающе!
673
00:48:00,000 --> 00:48:01,400
Ты что, еще не рассказала ей?
674
00:48:01,400 --> 00:48:02,594
Нет.
- Так расскажи.
675
00:48:04,160 --> 00:48:07,709
Сегодня он попросил мою начальницу поручит
мне редакцию его новой книги про индейцев...
676
00:48:08,680 --> 00:48:11,717
Вы только посмотрите! Никогда
не видел ничего похожего!
677
00:48:12,400 --> 00:48:14,960
Пантелич получает
предупреждение за оскорбление!
678
00:48:16,040 --> 00:48:18,520
Мужчины не могут заниматься
двумя делами одновременно.
679
00:48:18,520 --> 00:48:20,476
И все же они пытаются это делать.
680
00:48:23,040 --> 00:48:26,589
В результате возникает интересный
феномен: невротическое слушание.
681
00:48:29,000 --> 00:48:32,072
Ян, я как раз собиралась тебе сказать,
что он пригласил меня с собой.
682
00:48:33,480 --> 00:48:36,950
Речь идет не о простой пробежке по
кварталу, а о трех месяцах в Южной Америке.
683
00:48:37,640 --> 00:48:39,000
Наверное, мне придется отказаться?
684
00:48:39,000 --> 00:48:39,720
- Нет!
- Нет!
685
00:48:39,720 --> 00:48:40,516
Нет?
686
00:48:42,080 --> 00:48:42,751
Так поезжай.
687
00:48:43,320 --> 00:48:45,595
Хочешь сказать, что я могу
поехать в джунгли без тебя?
688
00:48:47,880 --> 00:48:48,835
- Да!
- Да...
689
00:48:49,640 --> 00:48:51,312
Да? Здорово!
690
00:48:53,200 --> 00:48:56,351
Господи, это же замечательно.
Ян, повтори еще раз "да".
691
00:48:57,720 --> 00:48:58,360
Да.
692
00:48:58,360 --> 00:48:59,429
Потрясающе!
693
00:49:00,040 --> 00:49:01,720
Знаешь, что? Я прямо сейчас ему позвоню.
694
00:49:01,720 --> 00:49:02,920
- Позвонишь ему?
- Конечно.
695
00:49:02,920 --> 00:49:03,909
Господи!
696
00:49:05,640 --> 00:49:07,517
Номер сохранился. Соединяется.
697
00:49:08,480 --> 00:49:11,760
Здравствуйте. Это Катрин Гайслер.
Я звоню, что бы сказать, что я еду с вами.
698
00:49:11,760 --> 00:49:17,000
Да. Нет, он меня полностью поддержал.
Замечательно. Что вы сказали? Прививки?
699
00:49:17,000 --> 00:49:19,309
Разумеется. Конечно. До свидания.
700
00:49:20,360 --> 00:49:22,954
Постой. Какие еще прививки?
701
00:49:24,480 --> 00:49:27,392
Через 4 недели я собираюсь в
джунгли с Джонатаном Армбрустером.
702
00:49:30,720 --> 00:49:31,680
Ты что, меня не слышал?
703
00:49:31,680 --> 00:49:32,908
Слышал, конечно.
704
00:49:34,000 --> 00:49:35,200
Ну так давайте выпьем.
705
00:49:35,200 --> 00:49:36,155
За тебя.
706
00:49:36,920 --> 00:49:39,559
Я так рада! Я еще ни разу
не была в Южной Америке.
707
00:49:41,080 --> 00:49:43,913
Нельзя сказать, Что Ян был
рад планам своей подружки.
708
00:49:44,800 --> 00:49:46,199
Почему мужчины вечно дают советы.
709
00:49:46,960 --> 00:49:50,000
Когда проблемы грозят захлестнуть их
собственную жизнь, мужчины испытывают
710
00:49:50,000 --> 00:49:51,877
особенное желание давать советы другим.
711
00:49:56,040 --> 00:49:56,640
Здравствуйте.
712
00:49:56,640 --> 00:49:57,760
Здравствуйте.
713
00:49:57,760 --> 00:49:59,478
Энджи, что случилось?
714
00:50:00,360 --> 00:50:05,760
Все дело в моем парне. Он собирается
поехать на фестиваль "Во всю мощь"
715
00:50:05,760 --> 00:50:09,600
со своими друзьями из байкер-клуба. Без меня...
716
00:50:09,600 --> 00:50:11,840
Иногда мужчинам нужно побыть одним.
717
00:50:11,840 --> 00:50:13,398
Но там будет его бывшая!
718
00:50:16,200 --> 00:50:18,156
Он едет на рок-концерт со своей бывшей?
719
00:50:20,920 --> 00:50:25,320
Да, может он и прав. И мне нужно
доверять ему, а не устраивать истерики.
720
00:50:25,320 --> 00:50:30,280
Доверять ему? С этого всегда и начинается.
"Дорогой, я уезжаю в джунгли.
721
00:50:30,280 --> 00:50:31,872
Ни о чем не переживай..."
722
00:50:32,560 --> 00:50:36,109
Энджи, ударьте кулаком по столу
и скажите: "Со мной это не пройдет!"
723
00:50:37,440 --> 00:50:38,714
Может, я преувеличиваю?
724
00:50:40,760 --> 00:50:41,880
Это же "Рок на ринге"!
725
00:50:41,880 --> 00:50:43,480
Нет. "Во всю мощь".
726
00:50:43,480 --> 00:50:48,320
Тем более "Во всю мощь"! Три дня секса,
наркотиков и рок-н-ролла в двухместных палатках!
727
00:50:48,320 --> 00:50:52,950
А если пойдет дождь, они объединяться
в пары и будут изображать Вудсток.
728
00:50:54,000 --> 00:50:55,911
Я так боюсь, что он будет спать с ней.
729
00:50:58,760 --> 00:51:04,357
Я тоже, Энджи. И от этой мысли
я так и не сомкнул глаз этой ночью.
730
00:51:07,680 --> 00:51:09,920
Не спешите, не спешите,
очередь дойдет до всех.
731
00:51:09,920 --> 00:51:13,760
Постойте. Сфотографируйте
арктическую куропатку.
732
00:51:13,760 --> 00:51:17,435
Боже мой! Это же Джонатан Армбрустер!
Я сейчас в штаны наделаю...
733
00:51:18,680 --> 00:51:19,590
Успокойся. Идем...
734
00:51:24,600 --> 00:51:25,510
Прошу прощения.
735
00:51:26,520 --> 00:51:27,600
Джонатан.
- Катрин!
736
00:51:27,600 --> 00:51:29,160
- Очень рад!
- Это Мелани.
737
00:51:29,160 --> 00:51:31,520
Армбрустер.
- Очень приятно. А можно автограф?
738
00:51:31,520 --> 00:51:32,714
Я ваша большая поклонница.
739
00:51:36,760 --> 00:51:37,476
Как воняет!
740
00:51:38,160 --> 00:51:41,840
Смотрите-ка, куропатка готова выложить
50 тысяч за чучело Армбрустера.
741
00:51:41,840 --> 00:51:43,160
Вот чек.
742
00:51:43,160 --> 00:51:44,559
Хотите посмотреть неандертальцев?
743
00:51:45,360 --> 00:51:46,315
Неандертальцев?
744
00:51:47,640 --> 00:51:49,920
Мы и дома на них посмотрим.
Лучше пойдем к динозаврам.
745
00:51:49,920 --> 00:51:52,309
Идем. Наконец-то можно
спокойно посплетничать.
746
00:51:59,960 --> 00:52:02,190
Между мной и Мелани уже
несколько месяцев ничего не было.
747
00:52:03,920 --> 00:52:07,879
А если такое и случается, то я начинаю
сомневаться, продолжать или позвонить врачу.
748
00:52:09,360 --> 00:52:10,270
Сочувствую.
749
00:52:11,560 --> 00:52:13,994
И потом эти чертовы
попытки помочь мне кончить!
750
00:52:15,000 --> 00:52:18,080
Да. Многие мужчины считают,
что стоит им подергаться три минуты,
751
00:52:18,080 --> 00:52:19,229
и мы уже испытаем оргазм.
752
00:52:22,360 --> 00:52:24,040
Катрин всегда испытывает оргазм.
753
00:52:24,040 --> 00:52:27,077
Перестань. Такого не может быть.
У меня есть в запасе несколько приемов.
754
00:52:27,720 --> 00:52:29,233
Только на Мелани они все равно не действуют.
755
00:52:29,800 --> 00:52:33,040
Я познакомился по Интернету с одной
горячей цыпочкой. Так каждая встреча с ней,
756
00:52:33,040 --> 00:52:34,600
словно участие в родео. Много раз!
757
00:52:34,600 --> 00:52:37,194
Что? Не верю.
758
00:52:38,400 --> 00:52:41,198
Ян, я-то уж могу отличить
множественный оргазм, когда его увижу.
759
00:52:41,720 --> 00:52:43,836
Ну да, в первый раз я решил,
что это эпилептический припадок.
760
00:52:45,720 --> 00:52:48,632
Поверить не могу, что ты завел интрижку.
Когда Мелани ждет ребенка.
761
00:52:49,240 --> 00:52:51,310
Мелани здесь ни при чем. Это просто секс.
762
00:52:53,760 --> 00:52:54,590
Она царапается.
763
00:52:58,560 --> 00:53:00,039
Ты свинья. В самом деле.
764
00:53:02,520 --> 00:53:03,509
Катрин, я не могу.
765
00:53:04,560 --> 00:53:08,792
Мелани. Каждая женщина время от времени
имитирует оргазм ради своего мужчины.
766
00:53:09,600 --> 00:53:13,229
А в его день рождения - множественный.
Это же так просто. Первая фаза - страсть.
767
00:53:44,160 --> 00:53:46,560
Это же не роды! Но тоже не плохо!
768
00:53:46,560 --> 00:53:49,438
Самая важная - третья фаза:
оргазм. Вот подержи.
769
00:53:54,920 --> 00:53:56,558
Проходите скорее вперед и заткните уши.
770
00:54:00,400 --> 00:54:01,355
У меня голова кружится.
771
00:54:03,960 --> 00:54:06,440
У тебя так хорошо получается.
А я никогда не смогу.
772
00:54:06,440 --> 00:54:07,589
Все у тебя получится.
773
00:54:37,440 --> 00:54:38,589
Все было здорово.
774
00:54:40,400 --> 00:54:41,992
А сейчас мне нужно немножко поработать.
775
00:54:50,640 --> 00:54:51,197
Катрин?
776
00:54:52,040 --> 00:54:52,597
Да, дорогой?
777
00:54:54,040 --> 00:54:55,155
Ты говоришь мне правду?
778
00:54:56,480 --> 00:54:57,196
Конечно.
779
00:55:00,040 --> 00:55:01,996
Ты когда-нибудь со мной имитировала оргазм?
780
00:55:05,240 --> 00:55:06,116
Почему ты спрашиваешь?
781
00:55:07,360 --> 00:55:12,798
Милая, я знаю, что женщины могут заниматься
сексом, не испытывая при этом оргазма.
782
00:55:13,560 --> 00:55:16,028
И я вовсе не собираюсь требовать
себе орден за каждый твой оргазм.
783
00:55:17,040 --> 00:55:19,508
Просто мне неприятно, если нам
приходится врать друг другу.
784
00:55:21,280 --> 00:55:22,429
Хорошо.
785
00:55:24,880 --> 00:55:27,474
Только мне всегда с тобой
бывает хорошо. Честное слово.
786
00:55:30,560 --> 00:55:31,310
Спасибо...
787
00:55:33,600 --> 00:55:34,874
что сказала мне правду.
788
00:55:38,720 --> 00:55:41,598
Наше взаимное доверие для меня
гораздо важнее, чем секс.
789
00:55:48,240 --> 00:55:49,070
Ответь.
790
00:55:51,800 --> 00:55:52,960
У тебя все в порядке?
791
00:55:52,960 --> 00:55:56,873
Да. Все хорошо.
792
00:55:57,680 --> 00:55:59,910
Мужчины не привыкли много
говорить о своих чувствах.
793
00:56:00,840 --> 00:56:04,310
Поэтому часто им не остается ничего иного,
как самим решать такие проблемы.
794
00:56:05,360 --> 00:56:05,997
Мелани!
795
00:56:08,960 --> 00:56:12,475
Очень часто они предаются эротическим
мечтам, что бы снять напряжение.
796
00:56:19,480 --> 00:56:22,720
Ян и сам периодически удивлялся
своим сексуальном фантазиям.
797
00:56:22,720 --> 00:56:26,998
Госпожа Вкусненькая...
Энджи! Что вы здесь делаете?
798
00:56:27,520 --> 00:56:30,637
Не выношу, когда вы плачете.
Я пришла, что бы успокоить вас.
799
00:56:33,360 --> 00:56:34,509
Но моя девушка...
800
00:56:35,240 --> 00:56:36,150
Она уже спит.
801
00:56:42,240 --> 00:56:42,831
Прошу вас...
802
00:56:45,720 --> 00:56:49,349
будьте нежнее. Меня еще никто не трогал.
803
00:56:50,040 --> 00:56:51,678
Мне казалось, у вас есть друг.
804
00:56:52,320 --> 00:56:54,550
Я берегла себя для хорошего человека.
805
00:57:04,680 --> 00:57:07,353
Ой. Какой большой! Мне страшно.
806
00:57:09,960 --> 00:57:11,234
Возьми его в руку.
807
00:57:12,600 --> 00:57:13,794
И весь страх пропадет.
808
00:57:18,400 --> 00:57:22,075
К счастью у женщин нет доступа
в этот мир. А что если бы он был?
809
00:57:25,960 --> 00:57:28,315
Ян? Что ты делаешь?
810
00:57:29,920 --> 00:57:31,512
Ничего. Почему ты спрашиваешь?
811
00:57:32,280 --> 00:57:33,320
Ничего? Тогда кто это?
812
00:57:33,320 --> 00:57:34,400
Ты её видишь?
813
00:57:34,400 --> 00:57:35,037
Да.
814
00:57:36,800 --> 00:57:37,949
Наверное, мне лучше уйти.
815
00:57:40,920 --> 00:57:45,040
Нет-нет! Останьтесь!
Я желаю знать, что все это значит.
816
00:57:45,040 --> 00:57:49,360
Он взял меня к себе секретарем.
Однако, не смотря на мою квалификацию,
817
00:57:49,360 --> 00:57:52,040
видит во мне только объект
своих сексуальных фантазий.
818
00:57:52,040 --> 00:57:55,919
Мне очень жаль. Ты же говорил,
что твоя секретарша уродина.
819
00:57:57,360 --> 00:58:00,680
Я имел в виду её внутренний мир.
Катрин, не надо драм!
820
00:58:00,680 --> 00:58:02,159
Я никогда ничего подобного не делал!
821
00:58:02,880 --> 00:58:04,840
Мне тоже есть что добавить.
822
00:58:04,840 --> 00:58:05,829
А вы кто такая?
823
00:58:06,840 --> 00:58:10,480
Госпожа Китцельбах, преподаватель
игры на флейте из восьмого класса.
824
00:58:10,480 --> 00:58:13,680
Ян забыл свой инструмент,
и я нашла прекрасную замену.
825
00:58:13,680 --> 00:58:15,955
А эта мелодия! Он безумно её любил.
826
00:58:18,720 --> 00:58:24,160
Ян! В чем твоя проблема? Выходит, пока
я читаю в кровати, ты сидишь в ванной,
827
00:58:24,160 --> 00:58:25,752
думаешь о других женщинах и онанируешь?
828
00:58:27,360 --> 00:58:30,079
Катрин. Не торопись с выводами.
Я очень редко это делаю.
829
00:58:31,000 --> 00:58:35,600
Простите, но боюсь, я вынуждена с вами не
согласиться. Я так часто здесь появляюсь,
830
00:58:35,600 --> 00:58:38,194
что могла бы просто ночевать в ванной.
831
00:58:39,160 --> 00:58:40,673
Мне казалось, ты считаешь её дурнушкой.
832
00:58:41,560 --> 00:58:43,869
Вот почему он всегда овладевает мной сзади.
833
00:58:46,840 --> 00:58:51,277
Катрин, подожди.... Катрин...
834
00:58:54,480 --> 00:58:58,439
любимая, не принимай все так серьезно.
835
00:59:00,200 --> 00:59:03,476
Неужели ты сама никогда не
думала о других мужчинах?
836
00:59:04,280 --> 00:59:06,589
Я? Никогда в жизни.
837
00:59:17,840 --> 00:59:19,353
Зачем отрицать, Катрин?
838
00:59:20,400 --> 00:59:22,630
Со вчерашнего дня она стала мечтать обо мне.
839
00:59:23,520 --> 00:59:25,033
Мы разбили лагерь в джунглях.
840
00:59:26,200 --> 00:59:31,320
Ей очень холодно. Она не могла совладать с
собой и бросилась на меня, слово дикая кошка.
841
00:59:33,480 --> 00:59:34,833
Она связала меня лианами.
842
00:59:36,160 --> 00:59:40,233
Всю ночь мы предавались этим утехам.
843
00:59:42,240 --> 00:59:47,314
Когда на утро мы проснулись, оказалось, что
на дереве не осталось ни единого листочка.
844
00:59:55,120 --> 00:59:57,588
Мне очень жаль. Правда...
845
01:00:02,680 --> 01:00:03,874
Что же теперь нам делать?
846
01:00:27,360 --> 01:00:31,200
После сексуального успеха, представление
мужчины о себе перестает иметь
847
01:00:31,200 --> 01:00:32,952
что-то общее с реальностью.
848
01:00:38,880 --> 01:00:39,835
Обожаю это!
849
01:00:59,320 --> 01:01:03,760
Я откажусь от поездки с Армбрустером. Не
хочу давать тебе повод для огорчения.
850
01:01:03,760 --> 01:01:09,073
Нет. Ты с ума сошла? Ты возьмешься
за эту работу! Должна взяться.
851
01:01:10,000 --> 01:01:12,389
Я больше не боюсь этого
Джонатана Армбрустера.
852
01:01:13,200 --> 01:01:16,909
Ян, мне придется несколько
недель провести в Аргентине.
853
01:01:18,880 --> 01:01:21,792
Что бы ни происходило в моей карьере,
ты для меня главнее всего.
854
01:01:22,400 --> 01:01:27,720
А теперь выслушай меня. Не надо льстить
моему эго и воспользуйся возможностью
855
01:01:27,720 --> 01:01:29,597
увидеть вживую этих индейцев Вичи.
856
01:01:39,720 --> 01:01:41,790
И вообще, ты знаешь,
что ты женщина моей жизни?
857
01:01:44,080 --> 01:01:45,354
Это что, предложение?
858
01:01:47,920 --> 01:01:49,831
Лучше будет сказать - намек.
859
01:01:53,080 --> 01:01:53,671
Мне пора.
860
01:02:23,080 --> 01:02:25,389
Почему мужчины становятся чужими.
861
01:02:29,760 --> 01:02:30,760
Ян, это я. Привет.
862
01:02:30,760 --> 01:02:31,397
Привет.
863
01:02:32,240 --> 01:02:36,040
Послушай, сегодня я немного задержусь.
Джонатан собирается устроить мозговой штурм
864
01:02:36,040 --> 01:02:36,756
в сауне.
865
01:02:38,040 --> 01:02:38,517
Что?
866
01:02:39,040 --> 01:02:40,951
Он говорит, что там
ему лучше всего думается.
867
01:02:42,320 --> 01:02:46,836
Слушай. Тебе не кажется это
предложение слегка... экстравагантным?
868
01:02:48,240 --> 01:02:52,597
Нет. А сейчас мне пора. Я люблю тебя. Пока.
869
01:02:56,680 --> 01:02:58,159
Мозговой штурм в сауне?
870
01:03:16,200 --> 01:03:17,235
Господин Ритмюллер...
871
01:03:19,880 --> 01:03:23,120
Господин Ритмюллер, хотела еще
раз поблагодарить вас за совет.
872
01:03:23,120 --> 01:03:24,792
Я бросила своего парня.
873
01:03:26,400 --> 01:03:27,992
Мне казалось. Вы его любите.
874
01:03:29,280 --> 01:03:32,240
Я обманывала себя.
Я просто не могу оставаться одна.
875
01:03:32,240 --> 01:03:36,836
К тому же поняла, что мой мужчина должен
обладать совершенно иными качествами.
876
01:03:38,240 --> 01:03:40,595
Вы меня не подвезете?
877
01:03:46,920 --> 01:03:48,876
Господин Ритмюллер, вы плачете?
878
01:03:50,520 --> 01:04:00,236
Деловая встреча в сауне? Это ужасно! Мой
травяной чай быстро поставит вас на ноги.
879
01:04:10,120 --> 01:04:15,831
Вы не поверите, что я сегодня видела во сне.
Будто мы с вами мчимся на Харлее.
880
01:04:16,840 --> 01:04:19,640
Но внезапно Свен и его дружки
заблокировали нам дорогу.
881
01:04:19,640 --> 01:04:22,074
Свен достал нож, но вы не испугались.
882
01:04:22,800 --> 01:04:25,680
Началась борьба ни на жизнь, а на смерть.
883
01:04:25,680 --> 01:04:27,033
И что потом?
884
01:04:28,200 --> 01:04:32,876
Свен воткнул нож прямо вам в сердце.
Вы истекли кровью прямо на моих руках,
885
01:04:33,600 --> 01:04:38,799
а вашими последними словами были:
"Ты того стоила". Странно, правда?
886
01:04:42,560 --> 01:04:46,075
Эта блондинка подает сигналы,
направленные к основному инстинкту Яна.
887
01:04:48,440 --> 01:04:51,238
Кто я? Что со мной случилось?
888
01:04:52,040 --> 01:04:53,439
Ты неандерталец, мой дорогой.
889
01:04:54,560 --> 01:04:55,151
Почему?
890
01:04:56,480 --> 01:04:58,520
Потому что все мужчины,
по сути, неандертальцы.
891
01:04:58,520 --> 01:05:00,200
И остаются такими на всю жизнь.
892
01:05:00,200 --> 01:05:04,160
Твое тело накачено тестостероном, так
что ты в любой момент готов к спариванию.
893
01:05:04,160 --> 01:05:07,470
Вы в своем уме? У меня есть женщина.
894
01:05:09,000 --> 01:05:12,390
Это здесь ни при чем. Твой
инстинкт заставляет тебя увеличивать племя.
895
01:05:13,320 --> 01:05:17,518
Во время сражения с другим племенем
погибло много твоих соплеменников.
896
01:05:19,160 --> 01:05:22,680
Так что приступай побыстрее. Прежде, чем
какой-нибудь саблезубый тигр не прервет твой
897
01:05:22,680 --> 01:05:26,320
перерыв на обед. Больше нет
никаких моральных обязательств.
898
01:05:26,320 --> 01:05:28,072
С Катрин я все улажу.
899
01:05:34,320 --> 01:05:38,720
Над Энджи тоже возобладали инстинкты.
У неё закончилась овуляция,
900
01:05:38,720 --> 01:05:44,431
и её либидо зашкаливает. Её мозг
анализирует гены Яна через его запах.
901
01:05:46,120 --> 01:05:47,872
Результат вполне ей подходит.
902
01:05:52,960 --> 01:05:56,350
Однако женщин интересует
не только внутренний мир мужчины.
903
01:05:59,240 --> 01:06:02,720
На первом месте мужской сексуальной
привлекательности остается в-образная
904
01:06:02,720 --> 01:06:05,480
атлетическая фигура, которая
говорит о хорошем здоровье,
905
01:06:05,480 --> 01:06:07,835
успешной охоте и умении защитить семью.
906
01:06:16,960 --> 01:06:18,440
У моей девушки такой же бюстгальтер.
907
01:06:18,440 --> 01:06:20,120
Подумай о чем-нибудь другом.
908
01:06:20,120 --> 01:06:21,160
Конечно.
909
01:06:21,160 --> 01:06:22,912
Как насчет этой истории с сауной?
910
01:06:27,840 --> 01:06:29,068
Забудь свою женщину.
911
01:06:32,600 --> 01:06:33,157
Что происходит?
912
01:06:33,920 --> 01:06:34,511
Где?
913
01:06:35,240 --> 01:06:39,840
У тебя нет желания?
914
01:06:39,840 --> 01:06:41,876
Вздор. Конечно есть.
915
01:06:42,720 --> 01:06:43,960
Но твоё тело говорит обратное.
916
01:06:43,960 --> 01:06:45,712
Это затишье перед бурей.
917
01:06:49,560 --> 01:06:54,190
Господи, ты такой милый.
Ты не можешь изменить своей жене.
918
01:06:59,640 --> 01:07:01,631
Энджи! Энджи, ты здесь?
919
01:07:03,040 --> 01:07:03,711
Кто это?
920
01:07:04,400 --> 01:07:05,799
Это Свен, мой парень.
921
01:07:06,440 --> 01:07:12,400
Открой. Я не поеду на рок фестиваль.
Обещаю. У меня для тебя есть сюрприз.
922
01:07:12,400 --> 01:07:14,680
Что ему здесь нужно?
Я думал, вы расстались. Или нет?
923
01:07:14,680 --> 01:07:19,708
Сначала я хотела убедиться, что у нас все
получится. Потому что я не могу быть одной.
924
01:07:20,640 --> 01:07:22,358
Энджи! Или у тебя там кто-то есть?
925
01:07:24,480 --> 01:07:26,391
Нет. Никого здесь нет.
926
01:07:28,200 --> 01:07:29,679
Тогда я открою дверь своим ключом.
927
01:07:30,520 --> 01:07:32,080
Господи, надеюсь, у него нет с собой ножа.
928
01:07:32,080 --> 01:07:33,035
Ножа?
929
01:07:34,120 --> 01:07:35,560
У него еще не кончился условный срок.
930
01:07:35,560 --> 01:07:36,356
Условный срок?
931
01:07:41,840 --> 01:07:42,431
Энджи?
932
01:07:48,440 --> 01:07:48,952
Дорогой!
933
01:07:49,760 --> 01:07:50,272
Вот, это тебе.
934
01:07:50,920 --> 01:07:54,600
Ты такой... так мило,
что ты мне сделал сюрприз.
935
01:07:54,600 --> 01:07:55,640
Что происходит?
936
01:07:55,640 --> 01:07:57,517
А что здесь происходит?
Все в порядке.
937
01:07:59,520 --> 01:08:02,960
Энджи, Энджи, ты так юна.. Я так хочу тебя...
938
01:08:02,960 --> 01:08:06,236
Слышишь? Наша песня.
939
01:08:08,400 --> 01:08:09,435
Здесь определенно что-то не так.
940
01:08:13,040 --> 01:08:14,678
Нет-нет... Это не то, что ты подумал.
941
01:08:15,840 --> 01:08:20,516
Свен! Свен! Только не бейсбольной битой!
942
01:08:21,560 --> 01:08:22,788
Я достану тебя, свинья!
943
01:08:25,120 --> 01:08:29,040
Узкие бедра и мускулистые ноги позволяют
мужчине пробегать большие расстояния
944
01:08:29,040 --> 01:08:30,189
во время охоты.
945
01:08:30,960 --> 01:08:33,349
Вон этот негодяй! Проклятье!
946
01:08:40,000 --> 01:08:42,468
Ещё одно преимущество - упругие ягодицы.
947
01:08:43,080 --> 01:08:44,559
Женщины всего мира любят их.
948
01:08:47,040 --> 01:08:51,560
Крепкий, мускулистый задний мост просто
необходим, что бы выполнять толчковые движения
949
01:08:51,560 --> 01:08:52,760
во время секса.
950
01:08:52,760 --> 01:08:55,640
В некоторых научных трудах
указывают еще и длинный пенис.
951
01:08:55,640 --> 01:08:59,120
Однако женский вагинальный канал
имеет глубину только 9 сантиметров.
952
01:08:59,120 --> 01:09:03,120
Так что мужчина с пенисом длиной 7 с
половиной сантиметров исполнит свою работу
953
01:09:03,120 --> 01:09:06,669
гораздо качественнее того,
у которого пенис 18 сантиметров.
954
01:09:11,960 --> 01:09:16,078
Итак, повторю еще раз, что бы избежать
недопонимания: любовь ударяет туда, куда хочет.
955
01:09:18,560 --> 01:09:19,400
Это было прекрасно.
956
01:09:19,400 --> 01:09:21,440
Я тебя обожаю, мой маленький альбатрос.
957
01:09:21,440 --> 01:09:23,112
До встречи. Мой тигр.
958
01:09:24,760 --> 01:09:25,480
Простите.
959
01:09:25,480 --> 01:09:26,760
Ян?
960
01:09:26,760 --> 01:09:27,480
Рюдигер?
961
01:09:27,480 --> 01:09:28,037
Это Таня.
962
01:09:28,880 --> 01:09:30,199
Очень приятно.
- Мне тоже.
963
01:09:31,400 --> 01:09:32,276
Дай мне свой костюм.
964
01:09:32,920 --> 01:09:34,520
С удовольствием.
Но тогда я останусь голым.
965
01:09:34,520 --> 01:09:36,078
Да мне костюм.
- Не могу.
966
01:09:36,960 --> 01:09:37,870
Тогда дай сумку.
967
01:09:38,520 --> 01:09:40,397
Там важные страховые документы.
968
01:09:43,400 --> 01:09:45,160
Какая красота! Это для меня?
969
01:09:45,160 --> 01:09:46,229
Ах, это... да.
970
01:09:47,120 --> 01:09:48,189
Для меня...
971
01:09:50,080 --> 01:09:51,040
Смотри.
972
01:09:51,040 --> 01:09:54,032
- Теперь не снимется.
- Спасибо. Это так мило с твоей стороны.
973
01:09:56,960 --> 01:10:00,040
Подведем итог. Во-первых, атлетическая
фигура, во-вторых, мускулистые ноги,
974
01:10:00,040 --> 01:10:02,634
в-третьих, крепкий зад,
и в-четвертых, большой пенис.
975
01:10:03,800 --> 01:10:07,160
Все эти качества привлекают не только
женщин, но и мужчин с повышенным уровнем
976
01:10:07,160 --> 01:10:08,070
эстрогенов.
977
01:10:10,440 --> 01:10:16,595
Привет. Миленький фартук. Ты определенно уже
в финале. Это твоей мамочки или папочки?
978
01:10:18,600 --> 01:10:21,034
у нас есть еще одна мамочка!
979
01:10:26,160 --> 01:10:27,912
Мы лучшие мамочки.
980
01:10:31,400 --> 01:10:36,240
Ребята, у нас появилась еще одна
претендентка на звание лучшей мамочки месяца.
981
01:10:36,240 --> 01:10:40,199
Не хотелось бы влиять на ваш
выбор, но это серьёзная заявка.
982
01:10:41,160 --> 01:10:44,311
Что я могу добавить? Давайте
поаплодируем нашей мамочке месяца.
983
01:10:45,520 --> 01:10:47,033
Ты для меня всегда будешь номером один.
984
01:10:49,600 --> 01:10:51,680
Как зовут нашу маленькую хозяюшку?
985
01:10:51,680 --> 01:10:57,437
Возможно, это покажется вам странным,
но произошла чудовищная ошибка.
986
01:11:05,440 --> 01:11:06,160
Камера работает?
987
01:11:06,160 --> 01:11:11,800
Конечно. А ты как думал, дорогуша? Не волнуйся.
К тому времени, как это выйдет в эфир,
988
01:11:11,800 --> 01:11:13,392
детки уже будут спать.
989
01:11:15,400 --> 01:11:16,674
Снимайте его. Нам нужен снимок.
990
01:11:34,280 --> 01:11:35,030
Ян?
991
01:11:43,720 --> 01:11:44,516
Ян?
992
01:11:45,520 --> 01:11:46,430
Мне показалось...
993
01:12:10,880 --> 01:12:12,680
Катрин! Привет!
994
01:12:12,680 --> 01:12:15,558
Я думала, ты уже...
Впрочем, не важно.
995
01:12:16,480 --> 01:12:20,632
Странно. Что ты здесь делаешь? Я думал,
ты собиралась в сауну с Армбрустером.
996
01:12:21,720 --> 01:12:26,714
В сауну? Мы ходили в кафе "Фауна",
рядом с Музеем Истории Природы.
997
01:12:29,800 --> 01:12:30,596
Фауна!?
998
01:12:33,320 --> 01:12:38,758
Знаешь, что я решила? Я не поеду с
Армбрустером в Южную Америку.
999
01:12:39,640 --> 01:12:40,277
Почему?
1000
01:12:43,400 --> 01:12:48,000
Почти замужняя женщина не может поехать в
джунгли с самым известным бабником в мире.
1001
01:12:48,000 --> 01:12:48,989
Или я не права?
1002
01:12:51,920 --> 01:12:52,909
Отличное наблюдение.
1003
01:12:54,360 --> 01:12:56,476
Я ожидала больше радости. Что-то не так?
1004
01:12:58,560 --> 01:13:02,000
Повышение кровяного давления, вследствие
выражения лжи, приводит к тому,
1005
01:13:02,000 --> 01:13:03,280
что нос начинает чесаться.
1006
01:13:03,280 --> 01:13:04,713
А что может быть не так?
1007
01:13:05,560 --> 01:13:07,039
Кстати. А где твоя одежда?
1008
01:13:08,160 --> 01:13:12,640
В корзине для грязного белья. Ты же сама
просила не разбрасывать её по всей квартире.
1009
01:13:12,640 --> 01:13:15,108
А это моя байкерская фуражка.
1010
01:13:17,480 --> 01:13:19,311
Почему женщины видят ложь насквозь.
1011
01:13:24,280 --> 01:13:26,874
Женское поле зрение всегда
умеет охватить сразу все.
1012
01:13:27,800 --> 01:13:30,920
Её мозг, словно движущаяся радарная
установка, когда дело касается
1013
01:13:30,920 --> 01:13:32,751
расшифровки чужих сигналов.
1014
01:13:34,800 --> 01:13:39,112
У мужчин, в свою очередь, развито
так называемое, тоннельное видение.
1015
01:13:40,480 --> 01:13:44,996
Потому что во время охоты им приходится
сосредотачиваться на одном объекте.
1016
01:13:47,600 --> 01:13:50,960
Вот почему они, в отличие от женщин,
не могут одним взглядом охватить все,
1017
01:13:50,960 --> 01:13:52,791
что находится в холодильнике.
1018
01:13:54,480 --> 01:13:56,675
Мелани! Где масло?
1019
01:13:59,360 --> 01:14:06,232
Это соленое масло. Это трюфельное масло.
Это масло с травами. А это простое.
1020
01:14:07,800 --> 01:14:09,233
Все очень просто, когда все знаешь.
1021
01:14:11,000 --> 01:14:11,796
Что это с тобой?
1022
01:14:15,680 --> 01:14:16,640
Всего лишь царапина.
1023
01:14:16,640 --> 01:14:17,675
Больно?
1024
01:14:26,640 --> 01:14:27,709
Это не кошка.
1025
01:14:29,920 --> 01:14:33,520
Широкое видение Катрин и её
многофункциональный мозг уловили противоречия
1026
01:14:33,520 --> 01:14:36,114
между словами Яна и языком его тела.
1027
01:14:38,000 --> 01:14:38,876
Все в порядке?
1028
01:14:40,600 --> 01:14:41,430
Да.
1029
01:14:42,400 --> 01:14:43,800
Тогда почему ты так нервничаешь?
1030
01:14:43,800 --> 01:14:45,279
Это ты меня волнуешь.
1031
01:14:46,480 --> 01:14:49,233
Я несколько раз звонила тебе на работу.
Мне никто не ответил.
1032
01:14:52,360 --> 01:14:56,956
Видела бы ты себя. У тебя такой вид,
будто застала меня за изменой.
1033
01:14:59,040 --> 01:15:00,075
А это так?
1034
01:15:01,240 --> 01:15:04,516
Это уже становится смешным.
Ты всегда все преувеличиваешь.
1035
01:15:05,800 --> 01:15:08,758
Интересно, как Герта сыграла в кубке УЕФА.
1036
01:15:10,960 --> 01:15:15,400
Это Лило Вандерс и сегодня в нашей
программе "Любовь и грех" репортаж с праздника
1037
01:15:15,400 --> 01:15:16,549
"Мамочка месяца".
1038
01:15:23,680 --> 01:15:26,831
Классика. Белый волос какой-нибудь красотки.
1039
01:15:32,560 --> 01:15:33,959
Случилось следующее:
1040
01:15:34,680 --> 01:15:38,400
Я был с Энджи Вкусненькой,
моей секретаршей, в её квартире.
1041
01:15:38,400 --> 01:15:41,120
Однако нам пришлось остановиться,
когда мы практически уже разделись.
1042
01:15:41,120 --> 01:15:45,159
Но в этом есть и хороший момент: у меня не
было эрекции, потому что я думал о тебе.
1043
01:15:49,280 --> 01:15:51,953
Значит, у тебя не было эрекции,
потому что ты думал обо мне?
1044
01:15:53,240 --> 01:15:56,073
А когда у тебя нет проблем
с эрекцией, о ком ты думаешь?
1045
01:15:59,040 --> 01:16:03,591
Ты слишком все упрощаешь. Я автоматически
становлюсь злом. Хочешь меня ударить?
1046
01:16:04,320 --> 01:16:09,599
Давай. Смелее. Или я сам это сделаю?
Хочешь еще раз? Ну что. Тебе лучше стало?
1047
01:16:11,840 --> 01:16:13,592
Смотри, что у меня еще есть.
1048
01:16:14,760 --> 01:16:18,514
Ян оказался прижатым к стене.
Он чувствовал, что ему грозит опасность.
1049
01:16:19,960 --> 01:16:22,872
Катрин воспринимала поведение
Яна как признание его вины.
1050
01:16:23,640 --> 01:16:27,080
Женщины не могут понять той
внутренней борьбы, что происходит в мужчине.
1051
01:16:27,080 --> 01:16:30,595
Так что давайте просто
посмотрим, чем это кончится.
1052
01:16:35,800 --> 01:16:39,600
Без меня ты не смог бы понять
свое эволюционное предназначение!
1053
01:16:39,600 --> 01:16:41,556
Оставь меня в покое!
1054
01:17:08,480 --> 01:17:09,280
Все в порядке?
1055
01:17:09,280 --> 01:17:13,068
Да.
1056
01:17:17,280 --> 01:17:21,068
Может быть, скажешь,
что он здесь делает?
1057
01:17:22,520 --> 01:17:26,798
Мы работаем над предисловием к новой книге.
Наверное, нам лучше уехать отсюда.
1058
01:17:29,080 --> 01:17:30,149
Катрин!
1059
01:17:34,520 --> 01:17:35,316
Катрин!
1060
01:17:36,000 --> 01:17:38,309
Джонатан, я все еще могу
поехать с вами в Америку?
1061
01:17:39,200 --> 01:17:40,713
Да. Когда вы решили лететь?
1062
01:17:42,520 --> 01:17:43,669
Лучше прямо завтра.
1063
01:17:44,960 --> 01:17:47,315
В субботу у меня выступление.
После этого и полетим.
1064
01:17:48,160 --> 01:17:55,111
Катрин, прошу тебя! Не уходи! Умоляю!
Обещаю тебе! Я же ни в чем не виноват!
1065
01:17:59,840 --> 01:18:00,750
Ты должна мне поверить!
1066
01:18:04,440 --> 01:18:05,919
Наконец-то я до тебя добрался.
1067
01:18:07,120 --> 01:18:08,473
Подождите. Катрин, прошу тебя!
1068
01:18:09,240 --> 01:18:10,920
Ты лапал мою телку!
1069
01:18:10,920 --> 01:18:12,273
Это не правда, Катрин!
1070
01:18:13,720 --> 01:18:15,199
Вы правы, нам, пожалуй, лучше уехать.
1071
01:18:15,960 --> 01:18:16,800
Да.
1072
01:18:16,800 --> 01:18:17,640
Идемте.
1073
01:18:17,640 --> 01:18:18,834
Катрин!
1074
01:18:21,440 --> 01:18:24,955
Ты тоже хочешь меня ударить?
Расслабься. Я сам об этом позаботился.
1075
01:18:25,600 --> 01:18:27,318
Шутник? А ну иди сюда...
1076
01:18:35,360 --> 01:18:37,828
Эй, приятель. К тебе посетитель.
1077
01:18:41,280 --> 01:18:45,637
Ян! Наконец-то ты пришел в себя.
Как самочувствие?
1078
01:18:47,080 --> 01:18:48,718
Уже лучше.
1079
01:18:49,760 --> 01:18:50,760
Есть хочется.
1080
01:18:50,760 --> 01:18:53,877
Есть? Значит, все в порядке.
Теперь я могу идти.
1081
01:18:54,880 --> 01:18:55,790
Куда ты собралась?
1082
01:18:57,720 --> 01:19:02,350
В Южную Америку. Надо
спешить, самолет через час.
1083
01:19:04,240 --> 01:19:05,116
Что же будет с нами?
1084
01:19:06,920 --> 01:19:07,830
Ничего.
1085
01:19:09,080 --> 01:19:11,833
Катрин, ты же не можешь
меня бросить в таком состоянии.
1086
01:19:15,920 --> 01:19:17,148
Выздоравливай, Ян.
1087
01:19:18,120 --> 01:19:18,836
Катрин!
1088
01:19:20,480 --> 01:19:21,196
Катрин!
1089
01:19:26,520 --> 01:19:27,748
Ещё один посетитель..
1090
01:19:29,080 --> 01:19:29,760
Привет.
1091
01:19:29,760 --> 01:19:30,670
Энджи?
1092
01:19:31,880 --> 01:19:36,192
Ян, мне очень жаль, что все так вышло.
Это из-за меня ты попал в такое положение.
1093
01:19:39,120 --> 01:19:40,189
Господи, ты ужасно выглядишь.
1094
01:19:40,880 --> 01:19:42,757
Энджи, у меня нет времени...
1095
01:19:44,320 --> 01:19:47,676
Свен меня бросил.
Моя жизнь превратилась в ад.
1096
01:19:48,680 --> 01:19:51,148
Ты ведь жила с ним только потому.
Что не можешь находиться одна.
1097
01:19:51,640 --> 01:19:56,160
Раньше я тоже так думала. Но теперь поняла,
что он тот человек, которого я люблю.
1098
01:19:56,160 --> 01:19:57,798
Сочувствую. Но все уладится.
1099
01:19:59,160 --> 01:20:05,640
Я принесла тебе книги. "Завещание"
Фоейрбаха, "Рождение трагедии" Ницше.
1100
01:20:05,640 --> 01:20:06,959
Отличная вещь.
1101
01:20:12,720 --> 01:20:13,835
Ещё один.
1102
01:20:15,920 --> 01:20:23,156
Сюрприз! Не бойся. Я тебе ничего не сделаю.
В прошлый раз я немного перестарался.
1103
01:20:24,760 --> 01:20:29,151
Хорошо, что ты не стал писать заявление
в полицию. У меня ведь условный.
1104
01:20:35,200 --> 01:20:36,110
Свен!
1105
01:20:38,920 --> 01:20:44,631
Кстати, это Алекс, моя новая подружка.
Не могу оторваться от неё.
1106
01:20:46,160 --> 01:20:47,593
Ребята. Прекратите это.
1107
01:20:48,720 --> 01:20:50,160
Мы с Яном теперь вместе.
1108
01:20:50,160 --> 01:20:50,956
Что?
1109
01:20:52,480 --> 01:20:58,032
Энджи! Энджи нет! Мне казалось,
мы уже покончили с этим.
1110
01:20:59,280 --> 01:21:00,998
Кажется, я забыла телефон.
1111
01:21:02,400 --> 01:21:03,116
Катрин!
1112
01:21:03,880 --> 01:21:04,517
Ян!
1113
01:21:05,920 --> 01:21:06,480
Катрин!
1114
01:21:06,480 --> 01:21:08,471
Я... Ты...
1115
01:21:10,560 --> 01:21:12,630
Катрин. Это недоразумение. Поверь мне!
1116
01:21:13,320 --> 01:21:14,280
Господи!
1117
01:21:14,280 --> 01:21:15,679
Катрин, подожди!
1118
01:21:19,840 --> 01:21:20,431
Катрин!
1119
01:21:22,720 --> 01:21:23,516
Нет. Нет. Нет!
1120
01:21:25,200 --> 01:21:31,036
Катрин, Энджи пустышка. Пустая кукла, которая
вызвала во мне инстинктивную реакцию.
1121
01:21:32,200 --> 01:21:33,838
Инстинктивную реакцию?
1122
01:21:34,640 --> 01:21:35,277
Свен...
1123
01:21:37,480 --> 01:21:39,000
Я только хотел заставить тебя ревновать.
1124
01:21:39,000 --> 01:21:39,796
А я тебя.
1125
01:21:41,400 --> 01:21:42,160
Я люблю тебя.
1126
01:21:42,160 --> 01:21:43,354
А я тебя.
1127
01:21:49,080 --> 01:21:49,956
Ну, давай же!
1128
01:21:52,320 --> 01:21:52,957
Ян?!
1129
01:21:54,960 --> 01:21:55,551
Что с тобой?
1130
01:21:56,400 --> 01:21:58,231
Упал. Уже пора?
1131
01:21:59,040 --> 01:21:59,995
Уже совсем скоро.
1132
01:22:00,840 --> 01:22:03,240
Мы с Рюдигером проговорили всю ночь.
У него были отношения с женщиной-пилотом.
1133
01:22:03,240 --> 01:22:03,990
Ты знал об этом?
1134
01:22:05,080 --> 01:22:05,751
Нет.
1135
01:22:07,760 --> 01:22:11,240
Не бойся, Ян. Все снова в порядке.
Это случилось лишь однажды.
1136
01:22:11,240 --> 01:22:13,520
И я думаю, что в этом есть и моя вина тоже.
1137
01:22:13,520 --> 01:22:18,160
Да. Я могла бы быть чуть живее в постели.
Иногда женщины имитируют оргазм
1138
01:22:18,160 --> 01:22:19,115
ради своих мужчин.
1139
01:22:19,920 --> 01:22:20,955
Теперь все улажено.
1140
01:22:22,280 --> 01:22:23,918
Конечно. Мы же одна семья.
1141
01:22:25,040 --> 01:22:26,598
Я люблю тебя, Таня...
1142
01:22:29,920 --> 01:22:36,393
Мелани! Мелани! Мелани,
не заводись. Успокойся.
1143
01:22:38,600 --> 01:22:39,480
А я спокойна.
1144
01:22:39,480 --> 01:22:41,520
Мелани.
1145
01:22:41,520 --> 01:22:42,669
Разве я не права?
1146
01:22:43,280 --> 01:22:44,474
Да-да, конечно.
1147
01:22:47,600 --> 01:22:48,635
Перестань. Хватит.
1148
01:22:51,120 --> 01:22:52,269
Ты тоже слизняк!
1149
01:22:55,560 --> 01:22:57,152
Началось!
1150
01:22:58,720 --> 01:23:03,191
Скорее. Ложись. Ну, давай,
покричи. Кричи! Кричи!
1151
01:23:13,560 --> 01:23:16,393
Это самый красивый малыш из тех,
что мне доводилось видеть.
1152
01:23:18,040 --> 01:23:19,120
Мы назовём его Яном.
1153
01:23:19,120 --> 01:23:20,075
Спасибо, друг.
1154
01:23:22,960 --> 01:23:23,915
Больно?
1155
01:23:25,200 --> 01:23:26,030
А тебе?
1156
01:23:27,360 --> 01:23:28,360
Я люблю тебя.
1157
01:23:28,360 --> 01:23:29,509
А я тебя.
1158
01:23:30,720 --> 01:23:32,995
Отличная работа. Профессиональная.
1159
01:23:35,640 --> 01:23:38,108
Теперь ты в самом деле
стал "мамашей месяца".
1160
01:23:53,320 --> 01:23:55,675
Ты смотрел фильм,
про ковбоев-гомосексуалистов?
1161
01:23:57,920 --> 01:24:01,549
Смотрел. Со своей соседкой.
1162
01:24:02,640 --> 01:24:03,480
С соседкой?
1163
01:24:03,480 --> 01:24:05,789
Да. Она такая крутая штучка.
1164
01:24:07,920 --> 01:24:12,200
Но это фильм... он подсказал
тебе? Ты что-нибудь понял?
1165
01:24:12,200 --> 01:24:20,835
Да. Понимаешь, Удо,...моя соседка...
она вдруг стала мне безразлична.
1166
01:24:26,200 --> 01:24:27,320
Значит...
1167
01:24:27,320 --> 01:24:31,438
Да... Может, как-нибудь выпьем
кофе вместе? Или сходим в кино?
1168
01:24:33,240 --> 01:24:35,840
Хорошо. Только пока
мы не станем съезжаться.
1169
01:24:35,840 --> 01:24:37,398
Нет-нет. У нас еще много времени.
1170
01:24:38,560 --> 01:24:41,760
Цветок любви - роза. Однако через
три дня лепестки с неё облетают
1171
01:24:41,760 --> 01:24:44,274
и от нее остается только
уродливая палка с колючками.
1172
01:24:47,440 --> 01:24:51,120
Однако так не должно быть. Отношения
между полами должны строиться независимо
1173
01:24:51,120 --> 01:24:52,880
от такой огромной разницы между ними.
1174
01:24:52,880 --> 01:24:56,560
И это происходит благодаря женщинам.
Они способны усмотреть проблему в самом
1175
01:24:56,560 --> 01:24:59,870
начале её формирования.
И предотвратить её еще в зародыше.
1176
01:25:01,280 --> 01:25:04,955
Как мужчины решают проблемы, или...
"Крушение рейса 226 или любовь под облаками".
1177
01:25:07,840 --> 01:25:10,479
Он живет прямо под нами!
Этот чертов трубочист!
1178
01:25:11,360 --> 01:25:13,396
Наверное, прямо сейчас натирает ей дымоход.
1179
01:25:14,600 --> 01:25:15,555
Успокойся.
1180
01:25:16,360 --> 01:25:20,120
Если бы у меня было достаточно смелости,
я бы направил свою птичку прямо в их
1181
01:25:20,120 --> 01:25:21,678
любовное гнездышко.
1182
01:25:23,720 --> 01:25:27,235
Прекрати страдать по ней. Словно
маленький ребенок. Мы же пилоты.
1183
01:25:27,760 --> 01:25:31,548
И не должны впадать в истерику по каждому
пустяку, связанному с личными проблемами.
1184
01:25:32,520 --> 01:25:36,160
Я три раза прочла это место. Выходит,
джунглям в самом деле грозит опасность!
1185
01:25:36,160 --> 01:25:37,200
Да.
1186
01:25:37,200 --> 01:25:37,960
Да.
1187
01:25:37,960 --> 01:25:40,190
Мой любимый живет там внизу.
1188
01:25:41,200 --> 01:25:42,160
Это он тебе подарил?
1189
01:25:42,160 --> 01:25:44,400
Да. Красивый, правда?
1190
01:25:44,400 --> 01:25:45,600
Он настоящий?
1191
01:25:45,600 --> 01:25:53,360
Наверное. Здесь даже гравировка есть.
"Мелани с любовью". Мило. Правда?
1192
01:25:53,360 --> 01:25:54,634
Очень мило, Таня.
1193
01:25:56,600 --> 01:25:58,079
Спасибо. Ян?
1194
01:26:08,480 --> 01:26:09,680
Свинья!
1195
01:26:09,680 --> 01:26:11,880
Не надо. Таня! Мы же пилоты!
1196
01:26:11,880 --> 01:26:12,835
Не мешай!
1197
01:26:13,960 --> 01:26:15,359
Мне случалось летать и похуже!
1198
01:26:22,120 --> 01:26:23,633
Катрин...
1199
01:26:26,920 --> 01:26:31,480
Прошу тебя, выслушай меня!
Я хочу, что бы ты кое-что узнала.
1200
01:26:31,480 --> 01:26:35,240
У меня никогда ничего не было с Энджи.
Я пришел к ней только потому, что думал,
1201
01:26:35,240 --> 01:26:37,515
ты пошла с Армбрустером в сауну.
1202
01:26:38,440 --> 01:26:39,920
Все будет в порядке. Не паникуйте.
1203
01:26:39,920 --> 01:26:46,109
Мужчины и женщины говорят на разных
языках. На моем это звучит: я тебя люблю.
1204
01:26:50,680 --> 01:26:52,272
12-50...
1205
01:26:53,320 --> 01:26:54,639
12-50
1206
01:26:55,440 --> 01:26:59,433
К большому разочарованию мужчин, в жизни
бывает не так много героических моментов.
1207
01:27:00,280 --> 01:27:03,192
Реальность более прозаична
и менее мужественна.
1208
01:27:04,760 --> 01:27:05,795
12-50...
1209
01:27:06,800 --> 01:27:07,676
12-50!
1210
01:27:09,760 --> 01:27:11,079
Центральный аэропорт.
1211
01:27:18,720 --> 01:27:19,311
Катрин!
1212
01:27:19,960 --> 01:27:21,029
Катрин!
1213
01:27:26,200 --> 01:27:30,591
Катрин, я уже говорил тебе, что нас
примет лично вождь племени Вичи?
1214
01:27:32,160 --> 01:27:32,840
Нет.
1215
01:27:32,840 --> 01:27:38,320
Нет? Мы будем первыми белыми.
Кто удостоится такой чести.
1216
01:27:38,320 --> 01:27:40,000
А что же мне надеть?
1217
01:27:40,000 --> 01:27:40,796
Ничего.
1218
01:27:44,840 --> 01:27:47,912
Катрин Гайслер. Где её рейс?
1219
01:27:48,720 --> 01:27:49,760
Спросите в справочной.
1220
01:27:49,760 --> 01:27:54,600
Они послали меня сюда. Это вопрос жизни
и смерти. У меня её виза. Она летит в Аргентину.
1221
01:27:54,600 --> 01:27:58,480
Без визы её не пустят в страну.
Пожалуйста, сделайте объявление.
1222
01:27:58,480 --> 01:27:59,833
Мы летаем в Венецию.
1223
01:28:00,880 --> 01:28:01,949
Рейс для молодоженов?
1224
01:28:05,000 --> 01:28:06,200
Венеция?
1225
01:28:06,200 --> 01:28:07,030
Дайте мне эту штуку.
1226
01:28:11,560 --> 01:28:13,915
Отпадно танцуешь, старик.
Электро-буги?
1227
01:28:17,080 --> 01:28:18,149
Хочешь сразиться?
1228
01:28:21,320 --> 01:28:25,000
Я поднимался на К-2 без кислородной
подушки, сражался за независимость
1229
01:28:25,000 --> 01:28:27,594
с мятежниками из Восточного Тимора.
1230
01:28:30,240 --> 01:28:31,593
Поднимайтесь и следуйте за мной.
1231
01:28:32,360 --> 01:28:35,955
Я всегда куда-то спешил. Спешил прочь от
того, что действительно важно в нашей жизни.
1232
01:28:37,200 --> 01:28:39,555
Теперь я знаю, что мне нужно.
1233
01:28:40,280 --> 01:28:41,349
Я обманул свою девушку.
1234
01:28:42,840 --> 01:28:44,876
Все мы обманываем.
А теперь поднимайся.
1235
01:28:46,680 --> 01:28:49,513
Я люблю тебя, Катрин.
1236
01:28:50,640 --> 01:28:51,675
И хочу предложить...
1237
01:28:55,560 --> 01:28:56,600
Выходи за меня замуж.
1238
01:28:56,600 --> 01:28:57,635
Катрин!!!
1239
01:29:01,960 --> 01:29:03,916
В чем дело? Он похож..
1240
01:29:06,680 --> 01:29:07,476
Ян?
1241
01:29:08,760 --> 01:29:09,556
Этого не может быть!
1242
01:29:14,240 --> 01:29:18,995
Катрин. Возможно, мое предложение
показалось тебе неожиданным
1243
01:29:19,800 --> 01:29:24,351
и слишком скоропалительным.
Я возьму билеты. А ты пока...
1244
01:29:25,160 --> 01:29:25,990
Я скоро.
1245
01:29:30,560 --> 01:29:35,720
Пассажиры рейса молодоженов, следующего
в Венецию, приглашаются к выходу номер 5.
1246
01:29:35,720 --> 01:29:37,680
Голый мужчина в Кудамм.
1247
01:29:37,680 --> 01:29:42,000
Пассажирка с рейса молодоженов,
вылетающего в Венецию, Катрин Гайслер,
1248
01:29:42,000 --> 01:29:44,230
вас приглашают к выходу номер 5.
1249
01:30:07,480 --> 01:30:10,313
Очень часто мужчины
слишком рано бросают борьбу.
1250
01:30:11,520 --> 01:30:14,193
Они погружаются в меланхолию
и начинают жалеть себя.
1251
01:30:50,760 --> 01:30:53,000
Женщины как правило более настойчивы.
1252
01:30:53,000 --> 01:30:54,592
Добрый вечер.
1253
01:30:55,960 --> 01:30:57,075
Это вы ударили мою машину?
1254
01:30:59,440 --> 01:31:00,429
Мне очень жаль.
1255
01:31:02,080 --> 01:31:03,040
А мне что теперь делать?
1256
01:31:03,040 --> 01:31:04,720
Подумаешь, маленькая царапина.
1257
01:31:04,720 --> 01:31:05,800
Маленькая царапина?!
1258
01:31:05,800 --> 01:31:06,630
Да.
1259
01:31:07,160 --> 01:31:10,072
Знаете, во что мне она обойдется?
Больше 4 тысяч евро.
1260
01:31:11,160 --> 01:31:12,434
Моя страховка все покроет.
1261
01:31:13,360 --> 01:31:15,396
у вас нет функции панорама?
Давайте я сниму.
1262
01:31:17,800 --> 01:31:18,630
Что вы делаете?
1263
01:31:20,080 --> 01:31:22,435
Снимаю фильм "невыносимое
легкомыслие мужчин".
1264
01:31:26,120 --> 01:31:30,080
Отлично, в таком случае я сделаю альбом
"Женщины как катастрофа городского транспорта".
1265
01:31:30,080 --> 01:31:33,914
Нет-нет, лучше "Женщины как угроза обществу".
Или лучше "Женщины как паразиты".
1266
01:31:35,520 --> 01:31:37,200
Последний вариант мне понравился больше.
1267
01:31:37,200 --> 01:31:38,155
Спасибо.
1268
01:31:40,400 --> 01:31:41,958
Я в этом разбираюсь. Это моя профессия.
1269
01:31:42,920 --> 01:31:43,477
Вот как?
1270
01:32:40,360 --> 01:32:41,873
Это учебный фильм.
1271
01:32:43,520 --> 01:32:46,240
А сейчас мы попробуем проникнуть
в глубинные отделы нашего мозга,
1272
01:32:46,240 --> 01:32:49,118
чтобы постичь новое
значение нашего поведения.
1273
01:32:50,680 --> 01:32:52,272
Очень скоро мы собираемся покорить Марс.
1274
01:32:53,560 --> 01:32:57,189
Но что он в сравнении со вселенной?
А что вселенная в сравнении с любовью.
1275
01:32:58,360 --> 01:33:01,033
Любовь по-прежнему остается
неисследованным космосом.
1276
01:33:01,960 --> 01:33:02,915
Но мы над этим работаем.
133442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.