Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,011 --> 00:02:09,134
Bienvenido a
Inglaterra, Sr. Jaiakov.
2
00:03:16,542 --> 00:03:17,657
Como ya sabe,
3
00:03:17,793 --> 00:03:22,586
la fisión nuclear debida a
los grandes generadores,
4
00:03:22,715 --> 00:03:26,250
seguirá dependiendo
de las reservas de uranio.
5
00:03:30,682 --> 00:03:34,098
Después de la
euforia del principio,
6
00:03:35,061 --> 00:03:40,518
la investigación en el campo
de la fisión se suspendió.
7
00:03:41,818 --> 00:03:43,727
Fue entonces, caballeros,
8
00:03:44,154 --> 00:03:48,982
cuando Uds. Causaron sensación al
poner a punto una máquina circular.
9
00:03:49,159 --> 00:03:50,903
El primer Tokomak.
10
00:03:51,829 --> 00:03:59,244
Que el lnstituto Kurchatov
nos ha permitido apreciar.
11
00:04:00,171 --> 00:04:04,963
Ahora, les vamos a mostrar
el primer modelo británico.
12
00:04:06,552 --> 00:04:11,298
Ésta es una máquina circular
sin interés para el ejército.
13
00:04:11,599 --> 00:04:15,679
Gracias a Dios,
como decimos aquí.
14
00:05:02,444 --> 00:05:04,401
Directo a la embajada rusa.
15
00:06:29,409 --> 00:06:30,951
Vamos, muévanse.
16
00:06:36,834 --> 00:06:39,372
La ambulancia está
de camino. Muévanse.
17
00:07:52,079 --> 00:07:53,110
¿Cuál es el problema?
18
00:07:53,205 --> 00:07:55,079
Quiere ir en la ambulancia.
19
00:07:55,207 --> 00:07:56,452
¿Está herido?
20
00:08:03,048 --> 00:08:05,753
No quiere dejar
a su compatriota.
21
00:08:06,761 --> 00:08:09,927
Entonces permitan que
les lleve en mi coche.
22
00:08:10,056 --> 00:08:11,056
Gracias.
23
00:08:26,781 --> 00:08:27,979
¿Adónde vamos?
24
00:08:28,116 --> 00:08:30,524
¿Sabe dónde queda el
St. Stephens Hospital?
25
00:08:30,619 --> 00:08:32,493
¿St. Stephens Hospital?
26
00:08:32,746 --> 00:08:35,700
Espere... St.
Stephens Hospital...
27
00:08:36,208 --> 00:08:37,868
No, creo que no, Sr.
28
00:08:40,838 --> 00:08:44,207
A ver, ¿sabe dónde
está el Támesis?
29
00:08:44,425 --> 00:08:45,456
¿El Támesis?
30
00:08:45,593 --> 00:08:47,881
Creo que sí lo sé.
31
00:08:48,512 --> 00:08:50,055
Por favor, rápido.
32
00:08:51,223 --> 00:08:55,471
Cruce el puente de Westminster y a
la derecha, el palacio Lambeth, ¿no?
33
00:08:55,561 --> 00:08:56,561
Sí, Sr.
34
00:08:56,646 --> 00:08:58,888
- Luego ya preguntaremos.
- Bien, Sr.
35
00:08:58,982 --> 00:08:59,982
¡Vamos!
36
00:09:00,149 --> 00:09:01,149
Claro, Sr.
37
00:09:07,574 --> 00:09:08,574
Lo siento, Sr.
38
00:09:26,135 --> 00:09:27,249
¿Puede oírme?
39
00:10:25,113 --> 00:10:28,482
Lo lamento, caballeros, pero el
paciente ha sufrido graves heridas
40
00:10:28,575 --> 00:10:30,034
y no se le puede molestar.
41
00:10:35,957 --> 00:10:38,116
Quiero llamar a la embajada
soviética, inmediatamente.
42
00:10:38,210 --> 00:10:39,490
Claro, sígamne.
43
00:11:07,282 --> 00:11:10,449
- Lo sentimos mucho.
- Queremos verlo.
44
00:11:10,869 --> 00:11:11,869
Claro.
45
00:11:44,070 --> 00:11:48,150
Antes de las condolencias
oficiales, les ofrezco las mías.
46
00:11:48,366 --> 00:11:49,366
Gracias.
47
00:12:20,399 --> 00:12:22,107
¿Qué quiere decir incinerado?
48
00:12:22,402 --> 00:12:25,771
Yo no sé nada. Sólo
cumplo con mi deber.
49
00:12:26,197 --> 00:12:27,905
Tenía que llevarlo
al crematorio.
50
00:12:27,991 --> 00:12:29,651
¿Qué autoridad?
¿Quién dio la orden?
51
00:12:29,743 --> 00:12:30,743
Yo no he...
52
00:12:31,411 --> 00:12:33,202
Yo no soy nadie, soy nuevo.
53
00:12:33,288 --> 00:12:35,245
¿Dónde está el jefe
de este hospital?
54
00:12:35,332 --> 00:12:37,823
En la cama. ¿Sabe qué hora es?
55
00:12:38,293 --> 00:12:40,085
¿Dónde está el crematorio?
56
00:12:40,963 --> 00:12:41,963
¿El crematorio?
57
00:12:46,719 --> 00:12:48,592
Me temo que llegan tarde.
58
00:12:48,721 --> 00:12:51,259
Ya ha terminado, es muy rápido.
59
00:12:52,975 --> 00:12:56,012
Estoy de acuerdo
en que es un error.
60
00:12:56,520 --> 00:12:58,513
Debería presentar
una reclamación.
61
00:12:58,731 --> 00:13:01,685
Voy a exigir una
investigación. ¡Hoy mismo!
62
00:13:01,984 --> 00:13:05,151
De todas formas, ¿desea
rellenar el formulario?
63
00:13:05,697 --> 00:13:07,773
¿Formulario? ¿Qué formulario?
64
00:13:08,992 --> 00:13:11,565
¿No desea recoger las cenizas?
65
00:13:17,709 --> 00:13:21,292
Bienvenido a la
Inteligencia Militar 5.
66
00:13:21,713 --> 00:13:26,422
Disculpe por la poca
delicadeza de nuestra invitación.
67
00:13:26,718 --> 00:13:29,091
Seguro que comprende
que nuestras operaciones
68
00:13:29,179 --> 00:13:33,640
a veces se desarrollan sin
tener en cuenta las formas.
69
00:13:34,643 --> 00:13:37,763
Ted, ¿puede cerrar la puerta?
70
00:13:44,862 --> 00:13:45,862
Gracias.
71
00:13:46,239 --> 00:13:47,239
Veamos,
72
00:13:47,532 --> 00:13:49,857
me han dicho que
antes de que yo llegara
73
00:13:49,951 --> 00:13:53,403
Ud. Rechazó el
whisky, rechazó el puro.
74
00:13:54,289 --> 00:13:56,282
Sé que Ud. Bebe y fuma.
75
00:13:56,625 --> 00:14:01,785
Le ruego que no
siga con esa actitud
76
00:14:02,422 --> 00:14:05,673
y que acepte, al menos,
nuestra tercera oferta,
77
00:14:08,345 --> 00:14:09,839
que es su libertad.
78
00:14:12,224 --> 00:14:15,558
Desgraciadamente,
nada es gratuito
79
00:14:15,644 --> 00:14:18,136
en este mundo que
se va degradando.
80
00:14:18,439 --> 00:14:20,895
¿Puede creerlo? Tengo
que pagar este puro.
81
00:14:20,983 --> 00:14:23,439
Tengo que pagar
este whisky de 30 años.
82
00:14:24,153 --> 00:14:26,905
No se sorprenderá si le pido
83
00:14:27,365 --> 00:14:31,908
una compensación por los
gastos de su regreso a Occidente.
84
00:14:32,912 --> 00:14:36,032
No es una visita. Es un regreso.
85
00:14:36,958 --> 00:14:38,073
¿No es así?
86
00:14:40,420 --> 00:14:41,583
¿No es cierto?
87
00:14:44,925 --> 00:14:49,421
Nuestro idioma no le
resulta familiar, es normal.
88
00:14:49,972 --> 00:14:55,179
Howard, explique al Sr.
Jaiakov lo que sabemos de él.
89
00:14:55,352 --> 00:14:57,012
Léale su informe.
90
00:15:09,075 --> 00:15:11,198
Se llama Clément Tibère.
91
00:15:11,911 --> 00:15:13,240
Y es Ud. Francés.
92
00:15:13,705 --> 00:15:18,497
Nacido el 27 de
septiembre de 1924 en Dijon.
93
00:15:18,752 --> 00:15:20,376
Fue un buen estudiante.
94
00:15:20,837 --> 00:15:24,538
Pero a los 18 años dejó el
colegio para marcharse a Inglaterra
95
00:15:24,925 --> 00:15:28,543
falsificando la fecha de su
nacimiento en su documentación,
96
00:15:28,637 --> 00:15:31,424
lo cual estaba prohibido
por el reglamento.
97
00:15:31,682 --> 00:15:34,718
Consiguió que le
admitieran en el selecto grupo
98
00:15:34,810 --> 00:15:37,099
de los Especial
Operativos Ejecutiva.
99
00:15:37,229 --> 00:15:39,685
¿No tiene Ud. La
Cruz de San Jorge?
100
00:15:41,108 --> 00:15:42,900
¿No tiene la Cruz de San jorge?
101
00:15:43,444 --> 00:15:47,489
Por favor, deja que continúe
sin que le interrumpamos.
102
00:15:48,116 --> 00:15:53,157
En el expediente de
SOE consta que...
103
00:15:54,748 --> 00:15:58,615
sus dotes de observación
y de intervención
104
00:15:58,710 --> 00:16:00,370
son extremadamente buenas.
105
00:16:01,505 --> 00:16:05,004
Pero que su carácter
es extremadamente malo.
106
00:16:05,467 --> 00:16:08,551
El 9 de diciembre de l943,
107
00:16:08,887 --> 00:16:11,592
Fue el jefe de la
operación Painodia,
108
00:16:11,682 --> 00:16:14,802
llevada a cabo sin la
autorización de sus jefes,
109
00:16:15,060 --> 00:16:18,061
pero cuyo éxito le
valió la Cruz de Jorge.
110
00:16:20,232 --> 00:16:22,391
- Felicidades.
- ¿Satisfecho?
111
00:16:23,903 --> 00:16:25,445
Al finalizar la guerra,
112
00:16:25,571 --> 00:16:28,987
regresó a Francia y
de Dijon fue a París.
113
00:16:29,492 --> 00:16:33,241
Y fue en París donde se
enamoró de una joven italiana.
114
00:16:33,329 --> 00:16:35,536
La Srta. María Menela.
115
00:16:35,874 --> 00:16:40,085
Estudió con ahínco para tener
un oficio y casarse con ella.
116
00:16:41,046 --> 00:16:44,213
Y fue así como
llegó a ser físico.
117
00:16:44,424 --> 00:16:48,089
De momento, no nos
hemos equivocado en nada.
118
00:16:50,139 --> 00:16:53,342
Se casó Ud. En 1951.
119
00:16:54,018 --> 00:16:57,221
Tuvo un hijo, Jean Marie,
120
00:16:58,856 --> 00:17:01,264
que murió en 1960.
121
00:17:03,444 --> 00:17:06,979
Ya llevaba Ud. 3 años
en la Unión Soviética.
122
00:17:08,408 --> 00:17:09,688
¿Lo sabía Ud.?
123
00:17:12,495 --> 00:17:15,698
Su hijo se cayó de un
acantilado en Beilan Miler,
124
00:17:16,332 --> 00:17:18,242
en el mes de julio.
125
00:17:21,296 --> 00:17:25,709
Ud. Era... es uno
de esos físicos
126
00:17:26,093 --> 00:17:31,051
que buscan en el agua
marina la fuente de energía
127
00:17:31,431 --> 00:17:35,761
que sustituirá al petróleo,
al carbón, al átomo...
128
00:17:37,688 --> 00:17:41,733
Lo que le hace a Ud. Tan
interesante para los agentes del este
129
00:17:41,859 --> 00:17:44,267
es que es Ud. Un desconocido.
130
00:17:45,071 --> 00:17:48,855
Su jefe, el Profesor Kensi,
que es muy conocido,
131
00:17:49,075 --> 00:17:52,859
ha llegado a la jubilación sin
haber tenido ningún problema.
132
00:17:53,204 --> 00:17:55,446
Era demasiado famoso.
133
00:17:56,082 --> 00:17:57,113
Pero Ud...
134
00:17:58,543 --> 00:18:02,458
¿Qué hacía Ud. En aquel
tren en octubre de 1951
135
00:18:02,547 --> 00:18:05,121
con un billete de
coche-cama para Austria?
136
00:18:05,550 --> 00:18:09,631
Iba al Congreso
Internacional de Viena
137
00:18:10,138 --> 00:18:12,511
sobre la fisión nuclear.
138
00:18:13,350 --> 00:18:17,846
En realidad, Ud. No sabía que
emprendía un viaje completamente distinto.
139
00:18:33,037 --> 00:18:34,037
Perdón.
140
00:18:38,460 --> 00:18:41,247
- ¿Podría darme fuego?
- Por supuesto.
141
00:20:21,317 --> 00:20:23,309
Viena, fin del recorrido.
142
00:20:31,702 --> 00:20:36,495
Encontraron un cadáver
mutilado, irreconocible,
143
00:20:37,333 --> 00:20:41,331
en la vía férrea, en algún
lugar entre Munich y Salzburgo.
144
00:20:43,381 --> 00:20:48,008
Ésa fue, al menos, la información
que apareció en la prensa
145
00:20:48,136 --> 00:20:49,844
con distintos matices.
146
00:20:50,430 --> 00:20:52,174
Ud. Estaba muerto.
147
00:20:53,267 --> 00:20:56,137
Pero no para todo el
mundo, afortunadamente.
148
00:20:59,398 --> 00:21:00,857
En la frontera del este,
149
00:21:00,941 --> 00:21:04,191
la policía del oeste
controló el pasaporte
150
00:21:04,278 --> 00:21:09,355
de un violoncelista soviético
acompañado de su mujer.
151
00:21:10,034 --> 00:21:11,943
Estaba en regla.
152
00:21:25,508 --> 00:21:27,916
Han pasado 16 años.
153
00:21:29,721 --> 00:21:31,844
Dos años de encierro, primero.
154
00:21:32,891 --> 00:21:35,976
No quería Ud. Trabajar,
ese dichoso carácter.
155
00:21:36,937 --> 00:21:39,143
Y después, 14
años de investigación
156
00:21:39,231 --> 00:21:42,149
en el Instituto de la
Energía Atómica Kurchatov,
157
00:21:42,234 --> 00:21:44,274
donde Ud. Ha hecho maravillas.
158
00:21:44,361 --> 00:21:46,935
Y es por esas "maravillas"
159
00:21:47,615 --> 00:21:50,782
por lo que estamos muy
sorprendidos de que los rusos
160
00:21:50,868 --> 00:21:53,703
hayan corrido el
grandísimo riesgo
161
00:21:53,996 --> 00:21:57,864
de enviarle aquí con
la delegación científica.
162
00:22:00,587 --> 00:22:04,003
¿Acaso han olvidado
que es Ud. De Dijon?
163
00:22:05,258 --> 00:22:08,544
Bien, he aquí el precio
164
00:22:08,887 --> 00:22:11,758
por su libertad del
que le hablaba antes.
165
00:22:12,140 --> 00:22:15,675
Entre los técnicos británicos
que viajarán mañana,
166
00:22:15,769 --> 00:22:21,060
respondiendo a la invitación
para visitar el Instituto Kurchatov,
167
00:22:21,900 --> 00:22:25,649
hay algunos que esconden en los
mangos de sus cepillos de dientes
168
00:22:25,738 --> 00:22:28,490
o en el capuchón
de la estilográfica
169
00:22:28,783 --> 00:22:30,822
secretos de estado.
170
00:22:31,994 --> 00:22:37,499
Que dejarán de ser secretos si
se los revelan a los soviéticos.
171
00:22:38,835 --> 00:22:42,963
Ha habido dos
filtraciones importantes.
172
00:22:43,798 --> 00:22:46,752
Y a la tercera seguro
que me echarán
173
00:22:47,093 --> 00:22:51,921
y me reemplazarán por ese
caballero que acecha mi sillón.
174
00:22:55,310 --> 00:22:57,054
Señor Clément Tibère,
175
00:22:57,646 --> 00:23:00,730
Nosotros no sabemos muy bien
176
00:23:00,941 --> 00:23:04,524
quienes son los técnicos
británicos que trabajan
177
00:23:04,820 --> 00:23:07,655
para el este desde hace 3 años.
178
00:23:08,199 --> 00:23:09,574
Pero Ud...
179
00:23:10,284 --> 00:23:12,028
Ud. Sí los conoce.
180
00:23:12,578 --> 00:23:16,362
Porque Ud. Sabe
quién trabaja con Ud.
181
00:23:18,376 --> 00:23:20,333
Señor Clément Tibère,
182
00:23:21,588 --> 00:23:24,672
¿sería Ud. Tan amable
183
00:23:25,341 --> 00:23:28,011
de indicarnos a esos hombres?
184
00:23:33,892 --> 00:23:34,892
No.
185
00:23:35,852 --> 00:23:37,596
¿No sabe quienes son?
186
00:23:39,064 --> 00:23:41,602
- Sí.
- Entonces, díganoslo.
187
00:23:43,027 --> 00:23:44,027
No.
188
00:23:48,866 --> 00:23:51,191
¿Puedo preguntarle por qué?
189
00:23:51,827 --> 00:23:54,745
Porque quiero volver
a la Unión Soviética.
190
00:23:55,706 --> 00:23:58,992
Pero eso es imposible,
porque Ud. Está muerto.
191
00:23:59,752 --> 00:24:03,964
Y esta vez somos nosotros
quienes tenemos su cadáver.
192
00:24:07,218 --> 00:24:08,381
Sí, ya veo.
193
00:24:10,805 --> 00:24:13,094
Si les entrego a los dos
hombres que trabajan para ellos,
194
00:24:13,183 --> 00:24:15,010
¿qué cree que pasaría?
195
00:24:16,103 --> 00:24:20,931
Que volvería Ud. A Francia,
libre, con mucho dinero
196
00:24:21,733 --> 00:24:23,192
y un nombre nuevo.
197
00:24:23,360 --> 00:24:25,934
Y una nariz distinta. ¿Sí?
198
00:24:26,363 --> 00:24:29,815
Porque si yo desaparezco
hoy y cogen a esos dos mañana,
199
00:24:29,909 --> 00:24:33,075
establecerán una
relación y me buscarán.
200
00:24:33,412 --> 00:24:35,986
¡Y me encontrarán!
¡Y me matarán!
201
00:24:36,082 --> 00:24:38,205
Esté donde esté, en
cualquier momento.
202
00:24:38,334 --> 00:24:39,828
Señor Tibère,
203
00:24:40,169 --> 00:24:41,545
se lo ruego,
204
00:24:41,963 --> 00:24:46,091
póngase tranquilamente
en nuestro lugar.
205
00:24:46,217 --> 00:24:47,380
¿Tranquilamente?
206
00:24:48,762 --> 00:24:51,513
No, me pongo en mi lugar.
207
00:24:51,890 --> 00:24:54,677
Y mi lugar está
allí hasta el final.
208
00:24:55,018 --> 00:24:56,596
No tengo elección, ¿sabe?
209
00:24:56,770 --> 00:24:59,439
Ya no la tengo. Y
desde hace tiempo.
210
00:24:59,690 --> 00:25:03,059
Si lo saben todo de mí,
también deberían saber eso.
211
00:25:03,235 --> 00:25:06,818
No me hablen de libertad Uds. Que
están tan cómodos detrás de sus puros.
212
00:25:06,905 --> 00:25:10,738
No me hablen de la vida, porque
con una bala en la nuca no se es libre.
213
00:25:10,826 --> 00:25:12,451
¿Saben lo que es el KGB?
214
00:25:12,703 --> 00:25:14,612
Lo saben porque es lo que Uds.
215
00:25:14,705 --> 00:25:17,410
Lo mismo que Uds.,
pero además en Rusia.
216
00:25:18,584 --> 00:25:21,075
Y si salgo de aquí
libre, como dicen Uds.,
217
00:25:21,170 --> 00:25:24,421
saben que estaré muerto antes
de llegar a la acera de enfrente.
218
00:25:24,591 --> 00:25:27,876
Seré un muerto libre,
habré dado dos pasos.
219
00:25:28,386 --> 00:25:30,260
Aunque fuera por los tejados,
220
00:25:30,347 --> 00:25:34,759
aunque cavara un túnel hasta
el último pueblo de Méjico,
221
00:25:35,018 --> 00:25:36,477
ellos llegarían antes que yo.
222
00:25:36,603 --> 00:25:38,845
Porque me buscan
ya, por si acaso.
223
00:25:39,106 --> 00:25:41,893
Aunque esté muerto, el
KGB tiene que matarme.
224
00:25:42,067 --> 00:25:43,396
Para que sirva de ejemplo.
225
00:25:43,944 --> 00:25:46,067
Por eso me han
permitido venir a occidente.
226
00:25:46,196 --> 00:25:49,316
Saben que mi mejor
vigilante soy yo mismo.
227
00:25:49,658 --> 00:25:52,328
Su exposición nos conmueve.
228
00:25:53,829 --> 00:25:57,744
Sin embargo, le repito
cortésmente la pregunta.
229
00:25:58,459 --> 00:26:04,462
¿Quiere Ud. Denunciar a los ingleses
que trabajan para su laboratorio?
230
00:26:42,171 --> 00:26:43,171
Está bien.
231
00:26:49,512 --> 00:26:52,217
El avión para Moscú
sale mañana a las 9.
232
00:26:53,433 --> 00:26:58,724
Cometería un grave error si permitiese
que despegara con los dos espías.
233
00:26:59,648 --> 00:27:01,308
¿En qué confía Ud.?
234
00:27:02,818 --> 00:27:06,650
Los de arriba, a pesar
de que son ingleses,
235
00:27:07,448 --> 00:27:09,736
no tienen ningún
sentido del humor.
236
00:27:09,825 --> 00:27:11,984
Ellos también le matarán.
237
00:27:12,161 --> 00:27:14,200
Nosotros le mataremos.
238
00:27:14,955 --> 00:27:18,407
Porque ya no nos
servirá Ud. Para nada.
239
00:27:18,918 --> 00:27:21,456
Y porque nos
sentiremos ofendidos.
240
00:27:27,385 --> 00:27:30,588
Cuando lo haya
decidido, llame al timbre.
241
00:27:31,556 --> 00:27:36,052
A mí me da igual, pero es su
única posibilidad de sobrevivir.
242
00:27:36,436 --> 00:27:38,927
Una posibilidad
mínima, coincido con Ud.
243
00:27:43,610 --> 00:27:44,610
Bien.
244
00:28:04,382 --> 00:28:06,671
- ¿Sí?
- Deje la luz encendida.
245
00:28:10,972 --> 00:28:12,135
¿Eso es todo?
246
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
Es todo.
247
00:28:15,435 --> 00:28:16,435
Bien.
248
00:29:07,573 --> 00:29:09,031
Queda media hora.
249
00:29:12,786 --> 00:29:16,831
El avión sale a las 9. Después
tendremos todo el tiempo.
250
00:29:17,249 --> 00:29:18,957
¿De qué va a servirle?
251
00:29:19,877 --> 00:29:21,252
No sea estúpido.
252
00:31:10,450 --> 00:31:11,826
Pero es la Srta. Hardy.
253
00:31:48,699 --> 00:31:49,730
Srta. Hardy.
254
00:31:50,117 --> 00:31:51,777
¿Srta. Hardy?
- ¿Sí?
255
00:31:51,994 --> 00:31:53,903
- ¿Quiere venir con nosotros?
- ¿Por qué?
256
00:31:53,996 --> 00:31:56,534
- No tardaremos mucho.
- Pero el avión va a salir.
257
00:31:56,623 --> 00:31:58,747
- Por favor, Srta. Hardy.
- Disculpe.
258
00:31:59,001 --> 00:32:01,243
Sr. Jarvis, Ud.
También, por favor.
259
00:32:01,378 --> 00:32:02,707
Gracias, Sr. Jarvis.
260
00:34:44,173 --> 00:34:47,293
DESTRUCCIÓN DEL SUJETO Hq.
261
00:34:51,722 --> 00:34:53,964
El resto está en
la Banca Morgan.
262
00:34:54,225 --> 00:34:57,309
La cuenta está a nombre
de Jacques Roland.
263
00:34:57,770 --> 00:35:00,261
Espero que le guste el nombre.
264
00:35:01,274 --> 00:35:03,065
Los documentos.
- Sí, señor.
265
00:35:03,693 --> 00:35:04,693
Aquí tiene.
266
00:35:06,196 --> 00:35:10,028
El pasaporte lleva
un nombre diferente.
267
00:35:11,159 --> 00:35:12,404
Por si acaso.
268
00:35:18,375 --> 00:35:19,375
Elija.
269
00:35:19,835 --> 00:35:21,744
Howard puede aconsejarle.
270
00:35:23,756 --> 00:35:27,041
Las hemos perfeccionado
después de la guerra.
271
00:35:31,847 --> 00:35:32,847
Ésta.
272
00:35:44,486 --> 00:35:47,356
Espero que le vaya muy bien.
273
00:35:50,534 --> 00:35:53,321
¿Hay algo más que
podamos hacer por Ud.?
274
00:35:53,412 --> 00:35:55,700
Sí, llámeme a un taxi.
275
00:35:57,040 --> 00:35:58,238
Ya está hecho.
276
00:36:02,379 --> 00:36:03,494
Sr. Tibère.
277
00:36:04,798 --> 00:36:05,798
Buena suerte.
278
00:36:12,348 --> 00:36:13,427
A la embajada francesa.
279
00:37:05,695 --> 00:37:08,020
No, siga. ¡Siga!
280
00:39:12,285 --> 00:39:13,285
Oiga.
281
00:39:15,163 --> 00:39:16,278
¿Puedo ayudarle?
282
00:39:17,874 --> 00:39:18,874
No.
283
00:39:20,377 --> 00:39:21,871
¿Qué está haciendo aquí?
284
00:39:23,297 --> 00:39:25,420
Estoy buscando la salida.
285
00:39:26,383 --> 00:39:27,925
- ¿La salida?
- Sí.
286
00:39:31,347 --> 00:39:32,592
Es por ahí.
287
00:39:33,641 --> 00:39:34,641
Gracias.
288
00:39:35,726 --> 00:39:36,726
Disculpe.
289
00:40:53,098 --> 00:40:55,424
- ¿Desayuno, Sr.?
- No, gracias.
290
00:45:45,987 --> 00:45:49,569
- ¿Señor?
- Póngame un vino.
291
00:45:49,991 --> 00:45:51,319
- ¿Una copa?
- Sí.
292
00:46:14,725 --> 00:46:17,679
- ¿Puedo llamar por teléfono?
- El teléfono está abajo.
293
00:46:35,455 --> 00:46:36,455
¿Sí?
294
00:46:37,707 --> 00:46:38,707
¿Cómo?
295
00:46:39,584 --> 00:46:40,584
Sí.
296
00:46:40,919 --> 00:46:42,294
¿De parte de quién?
297
00:46:42,837 --> 00:46:43,837
El Sr...
298
00:46:45,298 --> 00:46:46,876
Harold Holden.
299
00:46:47,259 --> 00:46:50,213
No lo sé, voy a preguntar,
espere un momento.
300
00:46:50,887 --> 00:46:53,758
Un Sr. Extranjero
pregunta por el Sr. Tibère.
301
00:46:53,932 --> 00:46:56,637
Dice que tiene 2 Faulkner para
vender con anotaciones del autor.
302
00:46:56,727 --> 00:46:59,396
- Que lo traiga.
- Dice que ahora no puede.
303
00:46:59,480 --> 00:47:03,857
Le propone una cita cuando
cierre, en su hotel, el Intercontinental.
304
00:47:03,984 --> 00:47:06,024
Dígale que iré, es ahí enfrente.
305
00:47:30,762 --> 00:47:33,847
Espere, primero quiero ir
al teatro Champs-Elysees.
306
00:47:38,020 --> 00:47:39,562
La butaca 38, Sra.
307
00:47:44,902 --> 00:47:46,313
Aquí tiene.
308
00:47:48,364 --> 00:47:50,191
- Gracias.
- Gracias.
309
00:47:52,910 --> 00:47:55,484
No, Sra., no es
posible, no podemos...
310
00:48:35,705 --> 00:48:36,784
¿El Sr. Holden?
311
00:48:39,584 --> 00:48:42,075
Pero... yo quería
ver al Sr. Tibère.
312
00:48:42,212 --> 00:48:44,537
Soy su sucesor, Raoul Basquet.
313
00:48:45,757 --> 00:48:46,757
Por favor.
314
00:48:48,677 --> 00:48:50,800
El Sr. Tibère
vendió hace 6 años.
315
00:48:51,012 --> 00:48:55,591
Además, murió hace...
no recuerdo. ¿Le conocía?
316
00:48:57,978 --> 00:48:58,978
Sí.
317
00:49:00,230 --> 00:49:03,600
Bien, pues si desea
enseñarme sus Faulkner.
318
00:50:01,127 --> 00:50:02,158
¿Señores?
319
00:50:09,844 --> 00:50:12,086
CONTACTO
320
00:50:25,277 --> 00:50:27,436
¿Sí? ¿Quién es?
321
00:50:28,197 --> 00:50:29,395
Clément Tibère.
322
00:50:58,729 --> 00:50:59,760
Hola, Jeanne.
323
00:51:10,241 --> 00:51:11,403
Te lo explicaré.
324
00:51:12,451 --> 00:51:13,614
¿Bastien está aquí?
325
00:51:14,161 --> 00:51:15,161
No.
326
00:51:17,123 --> 00:51:19,412
Se fue hace mucho tiempo.
327
00:51:21,127 --> 00:51:23,499
Se volvió a casar
y vive en Alemania.
328
00:51:24,380 --> 00:51:25,460
No lo sabía.
329
00:51:29,135 --> 00:51:31,971
He ido a tu casa a
la antigua dirección.
330
00:51:32,472 --> 00:51:35,806
Y luego he encontrado
ésta en la guía.
331
00:51:36,017 --> 00:51:38,591
¿Ibas a salir?
- Sí, pero...
332
00:51:40,063 --> 00:51:41,063
Jeanne...
333
00:51:42,357 --> 00:51:44,480
¿Puedo quedarme aquí esta noche?
334
00:51:49,365 --> 00:51:54,110
¿Por que no vas a...? Yo
que sé, a la policía, a los...
335
00:51:54,287 --> 00:51:55,864
¿Cómo se llaman?
336
00:51:56,038 --> 00:51:57,581
Los servicios secretos.
337
00:51:58,082 --> 00:52:01,700
A ese tipo de cosas.
Tienen que protegerte.
338
00:52:03,254 --> 00:52:05,211
Ese tipo de cosas,
como tú las llamas,
339
00:52:05,340 --> 00:52:07,167
las conocen mejor que yo.
340
00:52:10,053 --> 00:52:12,461
Había un inglés
cuando yo estaba allí.
341
00:52:13,390 --> 00:52:14,884
Se llamaba Robson.
342
00:52:16,017 --> 00:52:17,298
Era un biólogo.
343
00:52:17,436 --> 00:52:19,724
Lo habían secuestrado como a mí.
344
00:52:21,190 --> 00:52:24,606
Se escapó con un equipo de
fútbol italiano que había ido a Moscú.
345
00:52:25,319 --> 00:52:27,276
No se supo cómo lo había hecho.
346
00:52:27,947 --> 00:52:29,357
Lo que sí se supo,
347
00:52:29,573 --> 00:52:34,912
es que Scotland Yard lo escondió 2 años
en una cárcel para que se olvidaran de él.
348
00:52:35,121 --> 00:52:38,988
Al cabo de 2 años lo encontraron
en su celda estrangulado.
349
00:52:40,042 --> 00:52:41,916
Nadie protestó.
350
00:52:42,879 --> 00:52:46,212
Porque todos hacen lo
que hacen los rusos, todos.
351
00:52:50,762 --> 00:52:56,136
Teníamos un amigo, un...
amigo de Bastien que era de...
352
00:52:56,810 --> 00:53:00,261
De la policía judicial.
- No, Jeanne, eso sí que no.
353
00:53:08,030 --> 00:53:09,939
Lo pasó muy mal, ¿sabes?
354
00:53:11,075 --> 00:53:12,075
¿Bastien?
355
00:53:14,203 --> 00:53:16,077
Tú eras su mejor amigo.
356
00:53:17,540 --> 00:53:19,616
Y yo no llegué a conocerte bien.
357
00:53:19,750 --> 00:53:20,750
Sí.
358
00:53:23,921 --> 00:53:25,713
No, déjame a mí, por favor.
359
00:53:26,341 --> 00:53:30,385
¿No tenías familia?
Sí, en la librería.
360
00:53:31,846 --> 00:53:33,044
Mi padre, sí.
361
00:53:34,432 --> 00:53:37,932
Vendió la librería
y después murió.
362
00:53:44,193 --> 00:53:45,568
¿Irás a Grenoble?
363
00:53:50,032 --> 00:53:51,277
¿A Grenoble?
364
00:53:56,747 --> 00:53:59,285
16 años, toda una vida.
365
00:54:01,627 --> 00:54:05,495
No te fijes en la decoración, sigue
igual desde que Michele se marchó.
366
00:54:05,632 --> 00:54:08,004
Además, me voy
a ir de esta casa.
367
00:54:08,301 --> 00:54:10,459
Ahora que me he quedado sola...
368
00:54:12,180 --> 00:54:13,180
Murió.
369
00:54:14,182 --> 00:54:17,219
Te pongo sólo la manta.
- Sí, gracias.
370
00:54:19,563 --> 00:54:22,054
¿Qué edad tiene Michele?
- 25.
371
00:54:22,566 --> 00:54:25,353
Es casi médico, está casada.
372
00:54:26,445 --> 00:54:27,820
Ya soy abuela.
373
00:54:28,781 --> 00:54:29,812
Bueno, ya está.
374
00:54:30,115 --> 00:54:33,947
- Jeanne, quisiera decirte que...
- ¿Decirme qué?
375
00:54:39,417 --> 00:54:42,418
Creo que tienes lo necesario.
- Sí, gracias.
376
00:54:52,931 --> 00:54:53,931
Jeanne.
377
00:54:55,892 --> 00:54:56,892
Jeanne.
378
00:55:03,817 --> 00:55:04,817
¿Jeanne?
379
00:56:17,435 --> 00:56:21,054
- ¿Cree que aún está aquí?
- Estaba durmiendo cuando me fui.
380
00:56:21,898 --> 00:56:25,267
Siéntese, por favor, voy a
ver si está en su habitación.
381
00:56:27,571 --> 00:56:30,276
Clément, este
señor es de la DST,
382
00:56:30,407 --> 00:56:32,364
los servicios especiales de...
383
00:56:33,035 --> 00:56:36,736
He ido a ver al amigo de Bastien
y me dijo que hablara con este Sr..
384
00:56:36,872 --> 00:56:39,280
El Sr. Gato, se llama Gato.
385
00:56:39,667 --> 00:56:41,494
El Sr. Clément Tibère.
386
00:56:42,962 --> 00:56:46,129
- Te dije que no lo hicieras.
- Sí, pero lo he hecho.
387
00:56:46,215 --> 00:56:49,216
Y he hecho bien. Te he
comprado una camisa.
388
00:56:49,385 --> 00:56:50,385
Azul.
389
00:56:52,597 --> 00:56:53,877
¿No me cree Ud.?
390
00:56:54,140 --> 00:56:57,474
Ese no es el problema.
Es que su historia...
391
00:56:57,936 --> 00:57:00,059
Quiero decir que
no es suficiente.
392
00:57:00,438 --> 00:57:02,894
Quiere decir que no
está obligado a creerte.
393
00:57:03,024 --> 00:57:05,979
Tendríais que ir juntos a la...
- A la DST.
394
00:57:06,278 --> 00:57:08,567
Hay algunas cosas que...
- ¿Qué cosas?
395
00:57:08,697 --> 00:57:10,405
Quiere decir que harán
una investigación...
396
00:57:10,491 --> 00:57:13,326
No hace falta que me
traduzcas todo lo que dice.
397
00:57:13,452 --> 00:57:16,406
Ya sé que ha pasado
tiempo, pero aún entiendo algo.
398
00:57:17,081 --> 00:57:18,081
Jeame...
399
00:57:21,836 --> 00:57:24,505
Lo que me sorprende es
que haya vuelto a Francia.
400
00:57:24,589 --> 00:57:26,949
Sabe que lo primero que harán
será buscarlo en su país, ¿no?
401
00:57:27,049 --> 00:57:29,126
Me buscarán por todas partes.
402
00:57:29,552 --> 00:57:31,877
Pero prefiero
morir en mi bosque.
403
00:57:33,181 --> 00:57:35,138
Sí, eso pensaba.
404
00:57:36,393 --> 00:57:37,472
Pero ayer...
405
00:57:38,895 --> 00:57:40,639
Ocurrió algo imprevisto.
406
00:57:43,400 --> 00:57:45,891
Quizá he encontrado
una moneda de cambio.
407
00:57:47,571 --> 00:57:48,571
Verá...
408
00:57:49,698 --> 00:57:53,363
Si les devolvemos a alguno de
los suyos, a alguien importante,
409
00:57:53,494 --> 00:57:55,570
a un espía, como Uds. Dicen,
410
00:57:55,746 --> 00:57:58,617
a cambio podrían
dejarme en paz. ¡La vida!
411
00:57:58,749 --> 00:58:01,323
El otro a cambio.
Eso se hace, ¿no?
412
00:58:01,460 --> 00:58:05,244
Sí, pero el otro, antes de
devolverlo hay que cogerlo.
413
00:58:06,007 --> 00:58:07,418
Y además, ¿quién?
414
00:58:13,139 --> 00:58:15,595
Dígamelo, estoy
aquí para ayudarle.
415
00:58:17,185 --> 00:58:18,465
¿Se fía Ud. De mí?
416
00:58:18,978 --> 00:58:20,971
- No, de nadie.
- Bien.
417
00:58:22,357 --> 00:58:23,851
Bueno, ¿nos vamos?
418
00:58:28,947 --> 00:58:31,699
Clément, ¿piensas volver aquí?
419
00:58:35,871 --> 00:58:37,246
Vaya a por su coche.
420
00:58:37,790 --> 00:58:38,988
Está en la esquina.
421
00:58:39,083 --> 00:58:41,574
Vaya a por él, saldré
cuando esté en la puerta.
422
00:58:45,673 --> 00:58:48,425
¿No querrá que
vayamos por las cloacas?
423
00:59:18,332 --> 00:59:19,577
Vamos, relájese.
424
00:59:32,722 --> 00:59:34,050
¡Oiga! ¡Oiga!
425
00:59:34,807 --> 00:59:35,807
¡Cuidado!
426
01:00:31,325 --> 01:00:34,444
¿No ve que quiero
aparcar Dé marcha atrás?
427
01:00:34,995 --> 01:00:37,071
- Baje del coche.
- ¿Qué?
428
01:00:37,247 --> 01:00:38,446
Vamos, baje.
429
01:00:41,961 --> 01:00:43,953
Cambiamos de coche.
- ¿Cómo?
430
01:00:44,088 --> 01:00:47,539
Súbase en el mío.
Haga lo que le digo.
431
01:00:49,302 --> 01:00:50,302
Vamos.
432
01:00:51,554 --> 01:00:52,554
Suba.
433
01:00:53,681 --> 01:00:54,681
Suba.
434
01:02:08,009 --> 01:02:09,633
Ya está. Gracias.
435
01:02:38,832 --> 01:02:41,039
¿Se ha dado cuenta de
que lleva un faro apagado?
436
01:02:41,126 --> 01:02:42,206
No lo sabía.
437
01:02:42,711 --> 01:02:45,084
Pero ya he llegado,
vivo aquí cerca.
438
01:02:47,883 --> 01:02:50,209
Deje el paso libre
y aparque ahí.
439
01:03:29,969 --> 01:03:31,428
Viendo esta foto...
440
01:03:32,555 --> 01:03:35,888
Pues mírale, ni siquiera
se ha roto las gafas.
441
01:03:38,895 --> 01:03:43,058
¿Sabe que la DST ha
encontrado a su... al del taxi rojo?
442
01:03:43,399 --> 01:03:45,143
Sí, en París.
443
01:03:45,944 --> 01:03:49,064
Se cayó de cabeza desde
un 5º piso en el patio del hotel,
444
01:03:49,155 --> 01:03:50,155
en la Rue Jacob.
445
01:03:50,198 --> 01:03:53,698
Era un polaco que revendía
talonarios de cheques robados.
446
01:03:53,785 --> 01:03:55,659
¿Le suena de algo?
- No.
447
01:03:55,746 --> 01:03:56,746
No, claro.
448
01:03:57,414 --> 01:03:58,414
Bueno,
449
01:03:58,665 --> 01:04:00,824
Llegará a París a
las 1 de la noche.
450
01:04:01,168 --> 01:04:03,457
La DST le esperará en el andén.
451
01:04:04,004 --> 01:04:05,629
Yo sólo soy un
poli de provincias,
452
01:04:05,714 --> 01:04:08,965
lo único que puedo hacer es
retirarle el carnet de conducir.
453
01:04:11,178 --> 01:04:12,341
Dijo que...
454
01:04:12,888 --> 01:04:17,634
Le habló a su colega de un
intercambio con otro hombre...
455
01:04:18,144 --> 01:04:20,302
¿Puede ser?
- ¿Un intercambio con quién?
456
01:04:20,730 --> 01:04:21,730
Eso no lo sé.
457
01:04:22,732 --> 01:04:25,733
Si se capturara
a un agente ruso,
458
01:04:25,819 --> 01:04:29,069
se podría dar a cambio
de su libertad, en fin...
459
01:04:29,489 --> 01:04:30,568
¿Qué opinan?
460
01:04:31,241 --> 01:04:32,700
¿No se van a sentar?
461
01:04:32,951 --> 01:04:33,951
Disculpen.
462
01:04:40,250 --> 01:04:41,250
¿Sí?
463
01:04:44,672 --> 01:04:47,079
- ¿La Sra. Berger?
- No.
464
01:04:47,841 --> 01:04:48,873
Perdón.
465
01:07:00,813 --> 01:07:01,813
¿Fuma?
466
01:09:55,370 --> 01:09:57,197
En cualquier caso, tengo
que volver el martes.
467
01:09:57,289 --> 01:09:58,289
Te lo traeré, ¿vale?
468
01:09:58,415 --> 01:10:00,870
- Vale, hasta pronto, Coin.
- Adiós.
469
01:10:15,599 --> 01:10:16,599
Tome.
470
01:10:16,767 --> 01:10:18,511
No tengo cambio de
un billete tan grande.
471
01:10:18,602 --> 01:10:20,678
Yo tampoco, pero no importa.
472
01:10:20,813 --> 01:10:23,600
Acordamos 15 mil. ¿No
quiere que vayamos a cambiar?
473
01:10:23,774 --> 01:10:24,889
¿Adónde va?
474
01:10:25,735 --> 01:10:28,107
¿No irá a hacerme
preguntas ahora?
475
01:10:29,364 --> 01:10:32,982
No me busca la policía,
si es lo que quiere saber.
476
01:10:33,827 --> 01:10:35,321
¿Está metido en un lío?
477
01:10:36,579 --> 01:10:37,611
Eso es.
478
01:10:38,748 --> 01:10:41,121
Pero espere. Puedo
llevarle un poco más lejos.
479
01:10:41,209 --> 01:10:43,700
¿Hacia dónde va?
- No lo sé.
480
01:11:31,970 --> 01:11:34,343
Aquí tiene. ¿Le apetece un café?
481
01:11:34,473 --> 01:11:37,391
No, nada más, gracias.
¿Tiene papel para escribir?
482
01:11:37,476 --> 01:11:39,303
- Voy a ver.
- Gracias.
483
01:11:47,695 --> 01:11:50,613
Y no quería que
lo supieras nunca.
484
01:11:51,658 --> 01:11:53,531
La vida ha pasado, María.
485
01:11:53,826 --> 01:11:55,369
La vida ya no volverá.
486
01:11:55,745 --> 01:11:57,204
Al menos para mí.
487
01:11:57,706 --> 01:11:59,829
Ya no pertenezco a tu tiempo.
488
01:12:00,166 --> 01:12:04,164
Con lo que acaba de pasar, es
probable que hayas oído hablar de mí.
489
01:12:04,963 --> 01:12:07,585
Y quizá lo policía
esté ahora en tu casa.
490
01:12:08,175 --> 01:12:11,840
Supongo que habrán tomado
tu sorpresa por una mentira.
491
01:12:12,471 --> 01:12:13,965
O tal vez estés muerta.
492
01:12:15,808 --> 01:12:17,717
Mi viaje ha terminado.
493
01:12:18,644 --> 01:12:22,309
Incluso he pensado en quedarme
aquí, en esta madriguera hasta el fin.
494
01:12:23,232 --> 01:12:25,557
Hasta que vengan a matarme.
495
01:12:28,738 --> 01:12:30,481
La esperanza de un intercambio.
496
01:12:31,074 --> 01:12:34,240
Esa gala del 17 de
septiembre queda muy lejos.
497
01:12:35,036 --> 01:12:36,744
Porque no tengo pruebas.
498
01:12:38,081 --> 01:12:40,038
Anoche leí en el periódico
499
01:12:40,125 --> 01:12:42,995
que ese director de orquesta
iba a estar en Ginebra mañana.
500
01:12:43,837 --> 01:12:45,876
Intentaré aprovechar
esta última oportunidad.
501
01:12:46,047 --> 01:12:47,839
Pero sin ninguna esperanza.
502
01:17:52,450 --> 01:17:56,068
A continuación les ofreceremos
un concierto de música de cámara
503
01:17:56,245 --> 01:18:00,326
en espera de la retransmisión
en directo desde Ginebra
504
01:18:00,500 --> 01:18:02,645
del concierto de la Orquesta
Nacional de la Suisse Ronande,
505
01:18:02,669 --> 01:18:05,290
bajo la dirección
de Boris Korodin.
506
01:18:05,839 --> 01:18:08,164
El concierto
empezará a las 20:30
507
01:18:08,299 --> 01:18:10,838
y finalizará a las 21:35.
508
01:18:50,635 --> 01:18:54,419
¿Le va a llevar mucho
tiempo arreglar esto?
509
01:18:55,015 --> 01:18:57,054
Como mínimo 2 horas.
510
01:18:57,934 --> 01:18:59,310
¿Tanto tiempo, 2 horas?
511
01:18:59,436 --> 01:19:04,063
Una hora para ir a por la pieza
a Grenoble y otra para comer.
512
01:19:04,233 --> 01:19:06,605
Si encontramos la pieza.
- Claro, hay que comer.
513
01:19:08,571 --> 01:19:10,563
Mientras tanto, comeré
yo algo aquí al lado.
514
01:19:10,656 --> 01:19:11,356
Muy bien.
515
01:19:11,490 --> 01:19:14,028
- Dese toda la prisa que pueda.
- Cuente con ello.
516
01:19:14,285 --> 01:19:16,443
Roland, coge el
Simca y vete para allá.
517
01:19:16,537 --> 01:19:17,616
Sí, jefe.
518
01:19:24,504 --> 01:19:25,832
¿Como de costumbre?
519
01:19:26,214 --> 01:19:26,961
¿Puedo llamar?
520
01:19:27,090 --> 01:19:29,083
Sí, en el despacho, Sr. Grilein.
521
01:19:51,115 --> 01:19:53,154
Por favor, más pan.
522
01:20:36,787 --> 01:20:38,032
Hace...
523
01:20:39,373 --> 01:20:41,413
Dos días que lo sé.
524
01:20:45,380 --> 01:20:48,416
Los agentes de policía
han estado en casa y...
525
01:20:55,932 --> 01:20:57,640
¿Cómo me has encontrado?
526
01:20:58,769 --> 01:21:00,761
Ha sido el Dr. Grilein.
527
01:21:01,438 --> 01:21:04,143
Te ha visto en el
taller de coches.
528
01:21:05,317 --> 01:21:06,942
Me ha llamado.
529
01:21:08,654 --> 01:21:09,899
¿Tomará algo la Sra.?
530
01:21:11,323 --> 01:21:12,818
No, gracias.
531
01:21:16,245 --> 01:21:18,368
¿Ya no vives en Montflorie?
532
01:21:26,297 --> 01:21:27,328
Verás...
533
01:21:27,757 --> 01:21:29,086
Jean Marie...
534
01:21:30,885 --> 01:21:32,380
Sí, ya lo sé.
535
01:21:39,144 --> 01:21:40,307
Te has...
536
01:21:41,438 --> 01:21:44,107
Casado... vuelto a casar.
537
01:21:44,858 --> 01:21:46,187
¿Cómo lo sabes?
538
01:21:48,862 --> 01:21:51,353
He estado en la
puerta del liceo hoy.
539
01:22:06,881 --> 01:22:10,796
La policía me ha dado un
número de teléfono para ti.
540
01:22:13,513 --> 01:22:15,969
Tienes que llamar,
Clément, por favor.
541
01:22:17,851 --> 01:22:19,310
Es tu vida.
542
01:22:29,488 --> 01:22:31,813
¿Es cierto lo que me han dicho?
543
01:22:32,074 --> 01:22:33,402
¿Qué te han dicho?
544
01:22:35,786 --> 01:22:38,657
Cuando estuviste allí,
durante todo ese tiempo.
545
01:22:51,845 --> 01:22:53,125
Ya sabes, era...
546
01:22:54,556 --> 01:22:56,963
En fin, me casé con él y...
547
01:22:59,644 --> 01:23:02,100
Tuvimos al niño y...
548
01:23:07,820 --> 01:23:10,275
Ahora no sé lo
que hay que hacer.
549
01:23:10,447 --> 01:23:11,447
Nada.
550
01:23:13,200 --> 01:23:14,860
No hay que hacer nada.
551
01:23:16,912 --> 01:23:18,822
Quise decírtelo en una carta.
552
01:23:19,040 --> 01:23:20,040
¿Cuándo?
553
01:23:20,416 --> 01:23:21,416
Ayer.
554
01:23:22,877 --> 01:23:23,956
Pero luego...
555
01:23:24,587 --> 01:23:25,618
He venido.
556
01:23:28,049 --> 01:23:30,089
No vas a hacer nada, Marie.
557
01:23:32,053 --> 01:23:33,428
Vas a seguir...
558
01:23:34,305 --> 01:23:36,594
Adelante, como hasta ahora.
559
01:23:40,061 --> 01:23:41,141
Es...
560
01:23:42,481 --> 01:23:44,806
Es... es tu vida.
561
01:23:53,325 --> 01:23:54,325
Sí.
562
01:23:59,039 --> 01:24:00,039
Adelante.
563
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
¿Y tú?
564
01:24:04,003 --> 01:24:05,283
Saldrá bien, Marie.
565
01:24:09,717 --> 01:24:11,959
Estoy vivo, ¿no? Me reconoces.
566
01:24:12,512 --> 01:24:13,512
Sí.
567
01:26:19,644 --> 01:26:22,052
¿El Sr. No se toma el
café? Se le va a enfriar.
568
01:26:23,523 --> 01:26:24,554
Se ha ido.
569
01:26:24,649 --> 01:26:26,227
¿Cómo que se ha ido?
570
01:26:29,154 --> 01:26:30,483
Traía la cuenta.
571
01:26:33,242 --> 01:26:34,242
Démela.
572
01:27:27,840 --> 01:27:28,955
¿Sabes conducir?
573
01:27:30,009 --> 01:27:31,009
- ¡Conduce!
- Esta bien.
574
01:27:31,052 --> 01:27:33,459
Conduce, así
podré dormir, vamos.
575
01:27:33,930 --> 01:27:34,930
Vamos, subid.
576
01:27:35,765 --> 01:27:36,880
Dame eso.
577
01:28:17,267 --> 01:28:19,473
Buenos días, Sr. Su
documentación, por favor.
578
01:28:19,602 --> 01:28:20,602
Gracias.
579
01:28:25,609 --> 01:28:27,151
Gracias, puede continuar.
580
01:28:54,514 --> 01:28:58,642
Van a escuchar a continuación el concierto
para violín y orquesta en Mi Mayor
581
01:28:58,726 --> 01:29:00,221
de J. Sebastian Bach.
582
01:29:00,520 --> 01:29:03,165
Concierto retransmitido en directo
desde nuestros estudios de Ginebra
583
01:29:03,189 --> 01:29:08,979
bajo la dirección de Boris Korodin y la
participación de Tania Weber al violín.
584
01:29:09,780 --> 01:29:11,440
En el aire dentro de 5 segundos.
585
01:30:13,679 --> 01:30:14,842
¿Qué quiere Ud.?
586
01:30:17,767 --> 01:30:18,930
Señor, por favor.
587
01:30:19,936 --> 01:30:21,929
¿Cuánto tiempo
dura la retransmisión?
588
01:30:22,021 --> 01:30:23,931
Una hora, más o menos. ¿Por qué?
589
01:30:24,941 --> 01:30:28,559
- He venido a ver al Sr. Korodin.
- Puede esperarle al lado.
590
01:30:31,907 --> 01:30:34,195
Gracias, prefiero
esperarle en el hotel.
591
01:30:34,409 --> 01:30:36,983
¿Sabe por casualidad
en qué hotel se hospeda?
592
01:30:37,162 --> 01:30:40,578
- ¿Lo sabes?
- En el Hotel President, como siempre.
593
01:30:40,958 --> 01:30:41,958
Gracias.
594
01:31:07,527 --> 01:31:10,232
- ¿El teléfono, por favor?
- Allí, a la derecha.
595
01:31:21,166 --> 01:31:21,830
¿Señor?
596
01:31:21,917 --> 01:31:24,539
La 305, por favor,
el Sr. Korodin.
597
01:31:24,670 --> 01:31:27,457
¿Desea hablar con la suite
305 o con el Sr. Korodin?
598
01:31:27,548 --> 01:31:28,413
Con el Sr. Korodin.
599
01:31:28,507 --> 01:31:31,259
Entonces es la 842,
enseguida le pongo, cabina nº2.
600
01:31:31,344 --> 01:31:32,344
Gracias.
601
01:31:49,321 --> 01:31:52,072
¿Con quién quiere
hablar Le paso?
602
01:32:34,201 --> 01:32:35,399
Que sí.
603
01:32:35,577 --> 01:32:38,198
Estas 10 minutos al teléfono y
luego la que se retrasa soy yo.
604
01:32:38,288 --> 01:32:39,664
No te enfades.
605
01:32:52,678 --> 01:32:53,678
Señorita.
606
01:32:55,264 --> 01:32:55,880
¿Señor?
607
01:32:55,973 --> 01:32:57,576
No sé por qué, pero no
consigo abrir la puerta.
608
01:32:57,600 --> 01:32:59,225
- ¿Qué habitación es?
- La 842.
609
01:32:59,310 --> 01:33:00,591
Espere, voy a ver.
610
01:33:01,145 --> 01:33:03,767
No me extraña, le han
dado la llave de la 843.
611
01:33:03,856 --> 01:33:06,063
No se preocupe, yo le abro.
612
01:33:09,612 --> 01:33:10,146
Ya está.
613
01:33:10,238 --> 01:33:11,613
- Buenas noches.
- Buenas noches.
614
01:33:11,698 --> 01:33:13,821
- Diré que le suban su llave.
- Bien, gracias.
615
01:34:08,841 --> 01:34:10,833
Va a tener que ponerse gafas.
616
01:34:10,926 --> 01:34:14,841
Es la 842 y le ha dado la 843.
- ¿La 842? Me extraña.
617
01:34:15,389 --> 01:34:18,972
El de la 842 está dirigiendo
un concierto de Bach en la radio.
618
01:34:19,060 --> 01:34:20,388
Pues yo le he abierto.
619
01:34:20,561 --> 01:34:21,676
¿Le has abierto?
620
01:35:37,433 --> 01:35:39,390
A continuación,
presencia del barroco.
621
01:35:39,477 --> 01:35:43,261
Un programa retransmitido
a Zurich, Berlín y Roma
622
01:35:43,356 --> 01:35:45,847
y presentado por Frank Fletcher.
623
01:37:44,273 --> 01:37:46,231
Sí, les voy a enseñar su ficha.
624
01:37:46,359 --> 01:37:48,565
Es el Sr. Jean Roland,
es todo lo que sé.
625
01:37:48,778 --> 01:37:51,316
No se llama Jacque
Roland, mírelo.
626
01:37:52,532 --> 01:37:54,110
Debe estar en su habitación.
627
01:44:10,091 --> 01:44:13,009
He mandado unas copias
a descifrar, pero ¿el qué?
628
01:44:13,178 --> 01:44:15,883
Podría haber incluído las
instrucciones en el paquete.
629
01:44:15,973 --> 01:44:20,800
Dice que desde hace 20 años pasa
todo lo que quiere en sus partituras.
630
01:44:21,270 --> 01:44:24,769
Al parecer, los planos del
Concorde, pasaron al otro lado así,
631
01:44:24,899 --> 01:44:26,309
en 24 compases.
632
01:44:27,151 --> 01:44:28,775
Bueno, eso es lo que dice.
633
01:44:28,861 --> 01:44:29,861
Está loco.
634
01:44:30,196 --> 01:44:31,524
No fume aquí.
635
01:44:32,239 --> 01:44:34,149
¿Dónde está?
¿Tiene alguna pista?
636
01:44:34,242 --> 01:44:37,445
Dice que desaparece hasta que
hayamos detenido al director de orquesta.
637
01:44:37,537 --> 01:44:41,784
Si detenemos a Korodin, puede que
a los rusos les interese un intercambio.
638
01:44:42,083 --> 01:44:43,083
¿Eso qué es?
639
01:44:43,126 --> 01:44:47,373
No es nada, sólo papel austriaco.
Y esto es la filigrana de la marca.
640
01:44:47,505 --> 01:44:49,996
¿Habéis pedido a Londres
confirmación de su expediente?
641
01:44:50,425 --> 01:44:52,217
Jamás han oído hablar de él.
642
01:44:52,761 --> 01:44:54,588
¿Y cuándo es el
concierto de Korodin?
643
01:44:54,971 --> 01:44:56,881
Hoy, matinal a las 15:00h.
644
01:45:04,106 --> 01:45:07,771
Es el Sr. Del seguro, necesita
saber dónde han encontrado el coche.
645
01:45:07,860 --> 01:45:10,695
- ¿Y el perro?
- Todavía no lo han encontrado.
646
01:46:39,205 --> 01:46:40,320
¡No lo entiendo!
647
01:46:40,415 --> 01:46:43,665
¿Por qué no nos dijo "vayan a
registrar las cosas de Korodin
648
01:46:43,751 --> 01:46:45,625
el día que esté en
París y deténgalo"?
649
01:46:45,712 --> 01:46:47,832
En lugar de hacerlo por
correo y en el último momento.
650
01:46:47,881 --> 01:46:49,957
Si se lo hubiese
dicho, ¿le habría creído?
651
01:46:50,717 --> 01:46:52,425
No ha confiado en nadie.
652
01:46:55,263 --> 01:46:56,263
No es nada.
653
01:46:56,973 --> 01:46:58,883
- Son las 3, ¿no tiene hambre?
- Sí.
654
01:46:58,976 --> 01:46:59,976
No.
655
01:47:01,937 --> 01:47:04,808
Se acabó. Nada, lo
hemos intentado todo.
656
01:47:06,442 --> 01:47:10,689
Lo único que me llama la atención
es que faltan unas pautas aquí.
657
01:47:10,988 --> 01:47:13,562
Normalmente estas
negras deberían ser blancas.
658
01:47:14,283 --> 01:47:15,943
En fin, no tiene sentido.
659
01:47:16,702 --> 01:47:18,031
¿Cómo que no?
660
01:48:23,981 --> 01:48:26,768
- El laboratorio está ocupado.
- Me da igual. ¡Que los echen!
661
01:49:30,550 --> 01:49:32,175
Todos a los coches. ¡Venga!
662
01:54:00,581 --> 01:54:03,072
Sabían que Korodin
estaba atrapado.
663
01:54:03,334 --> 01:54:05,907
Y fue por eso por lo
que capturaron a Tibère.
664
01:54:12,552 --> 01:54:16,051
El intercambio se llevó a cabo el 20 de
noviembre a las 5 y 10 de la madrugada.
665
01:54:16,180 --> 01:54:20,807
En una carretera de montaña
cerca de la frontera austriaca.
666
01:54:50,633 --> 01:54:53,385
Marie se enteró a través de
la prensa, como todo el mundo.
667
01:54:53,469 --> 01:54:57,681
Y, como todo el mundo, jamás
volvió a saber de Clénent Tibère.
668
01:54:57,932 --> 01:54:59,592
O, si lo hizo,
669
01:54:59,809 --> 01:55:01,932
nunca se supo.49041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.