All language subtitles for The.Silent.One.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,011 --> 00:02:09,134 Bienvenido a Inglaterra, Sr. Jaiakov. 2 00:03:16,542 --> 00:03:17,657 Como ya sabe, 3 00:03:17,793 --> 00:03:22,586 la fisión nuclear debida a los grandes generadores, 4 00:03:22,715 --> 00:03:26,250 seguirá dependiendo de las reservas de uranio. 5 00:03:30,682 --> 00:03:34,098 Después de la euforia del principio, 6 00:03:35,061 --> 00:03:40,518 la investigación en el campo de la fisión se suspendió. 7 00:03:41,818 --> 00:03:43,727 Fue entonces, caballeros, 8 00:03:44,154 --> 00:03:48,982 cuando Uds. Causaron sensación al poner a punto una máquina circular. 9 00:03:49,159 --> 00:03:50,903 El primer Tokomak. 10 00:03:51,829 --> 00:03:59,244 Que el lnstituto Kurchatov nos ha permitido apreciar. 11 00:04:00,171 --> 00:04:04,963 Ahora, les vamos a mostrar el primer modelo británico. 12 00:04:06,552 --> 00:04:11,298 Ésta es una máquina circular sin interés para el ejército. 13 00:04:11,599 --> 00:04:15,679 Gracias a Dios, como decimos aquí. 14 00:05:02,444 --> 00:05:04,401 Directo a la embajada rusa. 15 00:06:29,409 --> 00:06:30,951 Vamos, muévanse. 16 00:06:36,834 --> 00:06:39,372 La ambulancia está de camino. Muévanse. 17 00:07:52,079 --> 00:07:53,110 ¿Cuál es el problema? 18 00:07:53,205 --> 00:07:55,079 Quiere ir en la ambulancia. 19 00:07:55,207 --> 00:07:56,452 ¿Está herido? 20 00:08:03,048 --> 00:08:05,753 No quiere dejar a su compatriota. 21 00:08:06,761 --> 00:08:09,927 Entonces permitan que les lleve en mi coche. 22 00:08:10,056 --> 00:08:11,056 Gracias. 23 00:08:26,781 --> 00:08:27,979 ¿Adónde vamos? 24 00:08:28,116 --> 00:08:30,524 ¿Sabe dónde queda el St. Stephens Hospital? 25 00:08:30,619 --> 00:08:32,493 ¿St. Stephens Hospital? 26 00:08:32,746 --> 00:08:35,700 Espere... St. Stephens Hospital... 27 00:08:36,208 --> 00:08:37,868 No, creo que no, Sr. 28 00:08:40,838 --> 00:08:44,207 A ver, ¿sabe dónde está el Támesis? 29 00:08:44,425 --> 00:08:45,456 ¿El Támesis? 30 00:08:45,593 --> 00:08:47,881 Creo que sí lo sé. 31 00:08:48,512 --> 00:08:50,055 Por favor, rápido. 32 00:08:51,223 --> 00:08:55,471 Cruce el puente de Westminster y a la derecha, el palacio Lambeth, ¿no? 33 00:08:55,561 --> 00:08:56,561 Sí, Sr. 34 00:08:56,646 --> 00:08:58,888 - Luego ya preguntaremos. - Bien, Sr. 35 00:08:58,982 --> 00:08:59,982 ¡Vamos! 36 00:09:00,149 --> 00:09:01,149 Claro, Sr. 37 00:09:07,574 --> 00:09:08,574 Lo siento, Sr. 38 00:09:26,135 --> 00:09:27,249 ¿Puede oírme? 39 00:10:25,113 --> 00:10:28,482 Lo lamento, caballeros, pero el paciente ha sufrido graves heridas 40 00:10:28,575 --> 00:10:30,034 y no se le puede molestar. 41 00:10:35,957 --> 00:10:38,116 Quiero llamar a la embajada soviética, inmediatamente. 42 00:10:38,210 --> 00:10:39,490 Claro, sígamne. 43 00:11:07,282 --> 00:11:10,449 - Lo sentimos mucho. - Queremos verlo. 44 00:11:10,869 --> 00:11:11,869 Claro. 45 00:11:44,070 --> 00:11:48,150 Antes de las condolencias oficiales, les ofrezco las mías. 46 00:11:48,366 --> 00:11:49,366 Gracias. 47 00:12:20,399 --> 00:12:22,107 ¿Qué quiere decir incinerado? 48 00:12:22,402 --> 00:12:25,771 Yo no sé nada. Sólo cumplo con mi deber. 49 00:12:26,197 --> 00:12:27,905 Tenía que llevarlo al crematorio. 50 00:12:27,991 --> 00:12:29,651 ¿Qué autoridad? ¿Quién dio la orden? 51 00:12:29,743 --> 00:12:30,743 Yo no he... 52 00:12:31,411 --> 00:12:33,202 Yo no soy nadie, soy nuevo. 53 00:12:33,288 --> 00:12:35,245 ¿Dónde está el jefe de este hospital? 54 00:12:35,332 --> 00:12:37,823 En la cama. ¿Sabe qué hora es? 55 00:12:38,293 --> 00:12:40,085 ¿Dónde está el crematorio? 56 00:12:40,963 --> 00:12:41,963 ¿El crematorio? 57 00:12:46,719 --> 00:12:48,592 Me temo que llegan tarde. 58 00:12:48,721 --> 00:12:51,259 Ya ha terminado, es muy rápido. 59 00:12:52,975 --> 00:12:56,012 Estoy de acuerdo en que es un error. 60 00:12:56,520 --> 00:12:58,513 Debería presentar una reclamación. 61 00:12:58,731 --> 00:13:01,685 Voy a exigir una investigación. ¡Hoy mismo! 62 00:13:01,984 --> 00:13:05,151 De todas formas, ¿desea rellenar el formulario? 63 00:13:05,697 --> 00:13:07,773 ¿Formulario? ¿Qué formulario? 64 00:13:08,992 --> 00:13:11,565 ¿No desea recoger las cenizas? 65 00:13:17,709 --> 00:13:21,292 Bienvenido a la Inteligencia Militar 5. 66 00:13:21,713 --> 00:13:26,422 Disculpe por la poca delicadeza de nuestra invitación. 67 00:13:26,718 --> 00:13:29,091 Seguro que comprende que nuestras operaciones 68 00:13:29,179 --> 00:13:33,640 a veces se desarrollan sin tener en cuenta las formas. 69 00:13:34,643 --> 00:13:37,763 Ted, ¿puede cerrar la puerta? 70 00:13:44,862 --> 00:13:45,862 Gracias. 71 00:13:46,239 --> 00:13:47,239 Veamos, 72 00:13:47,532 --> 00:13:49,857 me han dicho que antes de que yo llegara 73 00:13:49,951 --> 00:13:53,403 Ud. Rechazó el whisky, rechazó el puro. 74 00:13:54,289 --> 00:13:56,282 Sé que Ud. Bebe y fuma. 75 00:13:56,625 --> 00:14:01,785 Le ruego que no siga con esa actitud 76 00:14:02,422 --> 00:14:05,673 y que acepte, al menos, nuestra tercera oferta, 77 00:14:08,345 --> 00:14:09,839 que es su libertad. 78 00:14:12,224 --> 00:14:15,558 Desgraciadamente, nada es gratuito 79 00:14:15,644 --> 00:14:18,136 en este mundo que se va degradando. 80 00:14:18,439 --> 00:14:20,895 ¿Puede creerlo? Tengo que pagar este puro. 81 00:14:20,983 --> 00:14:23,439 Tengo que pagar este whisky de 30 años. 82 00:14:24,153 --> 00:14:26,905 No se sorprenderá si le pido 83 00:14:27,365 --> 00:14:31,908 una compensación por los gastos de su regreso a Occidente. 84 00:14:32,912 --> 00:14:36,032 No es una visita. Es un regreso. 85 00:14:36,958 --> 00:14:38,073 ¿No es así? 86 00:14:40,420 --> 00:14:41,583 ¿No es cierto? 87 00:14:44,925 --> 00:14:49,421 Nuestro idioma no le resulta familiar, es normal. 88 00:14:49,972 --> 00:14:55,179 Howard, explique al Sr. Jaiakov lo que sabemos de él. 89 00:14:55,352 --> 00:14:57,012 Léale su informe. 90 00:15:09,075 --> 00:15:11,198 Se llama Clément Tibère. 91 00:15:11,911 --> 00:15:13,240 Y es Ud. Francés. 92 00:15:13,705 --> 00:15:18,497 Nacido el 27 de septiembre de 1924 en Dijon. 93 00:15:18,752 --> 00:15:20,376 Fue un buen estudiante. 94 00:15:20,837 --> 00:15:24,538 Pero a los 18 años dejó el colegio para marcharse a Inglaterra 95 00:15:24,925 --> 00:15:28,543 falsificando la fecha de su nacimiento en su documentación, 96 00:15:28,637 --> 00:15:31,424 lo cual estaba prohibido por el reglamento. 97 00:15:31,682 --> 00:15:34,718 Consiguió que le admitieran en el selecto grupo 98 00:15:34,810 --> 00:15:37,099 de los Especial Operativos Ejecutiva. 99 00:15:37,229 --> 00:15:39,685 ¿No tiene Ud. La Cruz de San Jorge? 100 00:15:41,108 --> 00:15:42,900 ¿No tiene la Cruz de San jorge? 101 00:15:43,444 --> 00:15:47,489 Por favor, deja que continúe sin que le interrumpamos. 102 00:15:48,116 --> 00:15:53,157 En el expediente de SOE consta que... 103 00:15:54,748 --> 00:15:58,615 sus dotes de observación y de intervención 104 00:15:58,710 --> 00:16:00,370 son extremadamente buenas. 105 00:16:01,505 --> 00:16:05,004 Pero que su carácter es extremadamente malo. 106 00:16:05,467 --> 00:16:08,551 El 9 de diciembre de l943, 107 00:16:08,887 --> 00:16:11,592 Fue el jefe de la operación Painodia, 108 00:16:11,682 --> 00:16:14,802 llevada a cabo sin la autorización de sus jefes, 109 00:16:15,060 --> 00:16:18,061 pero cuyo éxito le valió la Cruz de Jorge. 110 00:16:20,232 --> 00:16:22,391 - Felicidades. - ¿Satisfecho? 111 00:16:23,903 --> 00:16:25,445 Al finalizar la guerra, 112 00:16:25,571 --> 00:16:28,987 regresó a Francia y de Dijon fue a París. 113 00:16:29,492 --> 00:16:33,241 Y fue en París donde se enamoró de una joven italiana. 114 00:16:33,329 --> 00:16:35,536 La Srta. María Menela. 115 00:16:35,874 --> 00:16:40,085 Estudió con ahínco para tener un oficio y casarse con ella. 116 00:16:41,046 --> 00:16:44,213 Y fue así como llegó a ser físico. 117 00:16:44,424 --> 00:16:48,089 De momento, no nos hemos equivocado en nada. 118 00:16:50,139 --> 00:16:53,342 Se casó Ud. En 1951. 119 00:16:54,018 --> 00:16:57,221 Tuvo un hijo, Jean Marie, 120 00:16:58,856 --> 00:17:01,264 que murió en 1960. 121 00:17:03,444 --> 00:17:06,979 Ya llevaba Ud. 3 años en la Unión Soviética. 122 00:17:08,408 --> 00:17:09,688 ¿Lo sabía Ud.? 123 00:17:12,495 --> 00:17:15,698 Su hijo se cayó de un acantilado en Beilan Miler, 124 00:17:16,332 --> 00:17:18,242 en el mes de julio. 125 00:17:21,296 --> 00:17:25,709 Ud. Era... es uno de esos físicos 126 00:17:26,093 --> 00:17:31,051 que buscan en el agua marina la fuente de energía 127 00:17:31,431 --> 00:17:35,761 que sustituirá al petróleo, al carbón, al átomo... 128 00:17:37,688 --> 00:17:41,733 Lo que le hace a Ud. Tan interesante para los agentes del este 129 00:17:41,859 --> 00:17:44,267 es que es Ud. Un desconocido. 130 00:17:45,071 --> 00:17:48,855 Su jefe, el Profesor Kensi, que es muy conocido, 131 00:17:49,075 --> 00:17:52,859 ha llegado a la jubilación sin haber tenido ningún problema. 132 00:17:53,204 --> 00:17:55,446 Era demasiado famoso. 133 00:17:56,082 --> 00:17:57,113 Pero Ud... 134 00:17:58,543 --> 00:18:02,458 ¿Qué hacía Ud. En aquel tren en octubre de 1951 135 00:18:02,547 --> 00:18:05,121 con un billete de coche-cama para Austria? 136 00:18:05,550 --> 00:18:09,631 Iba al Congreso Internacional de Viena 137 00:18:10,138 --> 00:18:12,511 sobre la fisión nuclear. 138 00:18:13,350 --> 00:18:17,846 En realidad, Ud. No sabía que emprendía un viaje completamente distinto. 139 00:18:33,037 --> 00:18:34,037 Perdón. 140 00:18:38,460 --> 00:18:41,247 - ¿Podría darme fuego? - Por supuesto. 141 00:20:21,317 --> 00:20:23,309 Viena, fin del recorrido. 142 00:20:31,702 --> 00:20:36,495 Encontraron un cadáver mutilado, irreconocible, 143 00:20:37,333 --> 00:20:41,331 en la vía férrea, en algún lugar entre Munich y Salzburgo. 144 00:20:43,381 --> 00:20:48,008 Ésa fue, al menos, la información que apareció en la prensa 145 00:20:48,136 --> 00:20:49,844 con distintos matices. 146 00:20:50,430 --> 00:20:52,174 Ud. Estaba muerto. 147 00:20:53,267 --> 00:20:56,137 Pero no para todo el mundo, afortunadamente. 148 00:20:59,398 --> 00:21:00,857 En la frontera del este, 149 00:21:00,941 --> 00:21:04,191 la policía del oeste controló el pasaporte 150 00:21:04,278 --> 00:21:09,355 de un violoncelista soviético acompañado de su mujer. 151 00:21:10,034 --> 00:21:11,943 Estaba en regla. 152 00:21:25,508 --> 00:21:27,916 Han pasado 16 años. 153 00:21:29,721 --> 00:21:31,844 Dos años de encierro, primero. 154 00:21:32,891 --> 00:21:35,976 No quería Ud. Trabajar, ese dichoso carácter. 155 00:21:36,937 --> 00:21:39,143 Y después, 14 años de investigación 156 00:21:39,231 --> 00:21:42,149 en el Instituto de la Energía Atómica Kurchatov, 157 00:21:42,234 --> 00:21:44,274 donde Ud. Ha hecho maravillas. 158 00:21:44,361 --> 00:21:46,935 Y es por esas "maravillas" 159 00:21:47,615 --> 00:21:50,782 por lo que estamos muy sorprendidos de que los rusos 160 00:21:50,868 --> 00:21:53,703 hayan corrido el grandísimo riesgo 161 00:21:53,996 --> 00:21:57,864 de enviarle aquí con la delegación científica. 162 00:22:00,587 --> 00:22:04,003 ¿Acaso han olvidado que es Ud. De Dijon? 163 00:22:05,258 --> 00:22:08,544 Bien, he aquí el precio 164 00:22:08,887 --> 00:22:11,758 por su libertad del que le hablaba antes. 165 00:22:12,140 --> 00:22:15,675 Entre los técnicos británicos que viajarán mañana, 166 00:22:15,769 --> 00:22:21,060 respondiendo a la invitación para visitar el Instituto Kurchatov, 167 00:22:21,900 --> 00:22:25,649 hay algunos que esconden en los mangos de sus cepillos de dientes 168 00:22:25,738 --> 00:22:28,490 o en el capuchón de la estilográfica 169 00:22:28,783 --> 00:22:30,822 secretos de estado. 170 00:22:31,994 --> 00:22:37,499 Que dejarán de ser secretos si se los revelan a los soviéticos. 171 00:22:38,835 --> 00:22:42,963 Ha habido dos filtraciones importantes. 172 00:22:43,798 --> 00:22:46,752 Y a la tercera seguro que me echarán 173 00:22:47,093 --> 00:22:51,921 y me reemplazarán por ese caballero que acecha mi sillón. 174 00:22:55,310 --> 00:22:57,054 Señor Clément Tibère, 175 00:22:57,646 --> 00:23:00,730 Nosotros no sabemos muy bien 176 00:23:00,941 --> 00:23:04,524 quienes son los técnicos británicos que trabajan 177 00:23:04,820 --> 00:23:07,655 para el este desde hace 3 años. 178 00:23:08,199 --> 00:23:09,574 Pero Ud... 179 00:23:10,284 --> 00:23:12,028 Ud. Sí los conoce. 180 00:23:12,578 --> 00:23:16,362 Porque Ud. Sabe quién trabaja con Ud. 181 00:23:18,376 --> 00:23:20,333 Señor Clément Tibère, 182 00:23:21,588 --> 00:23:24,672 ¿sería Ud. Tan amable 183 00:23:25,341 --> 00:23:28,011 de indicarnos a esos hombres? 184 00:23:33,892 --> 00:23:34,892 No. 185 00:23:35,852 --> 00:23:37,596 ¿No sabe quienes son? 186 00:23:39,064 --> 00:23:41,602 - Sí. - Entonces, díganoslo. 187 00:23:43,027 --> 00:23:44,027 No. 188 00:23:48,866 --> 00:23:51,191 ¿Puedo preguntarle por qué? 189 00:23:51,827 --> 00:23:54,745 Porque quiero volver a la Unión Soviética. 190 00:23:55,706 --> 00:23:58,992 Pero eso es imposible, porque Ud. Está muerto. 191 00:23:59,752 --> 00:24:03,964 Y esta vez somos nosotros quienes tenemos su cadáver. 192 00:24:07,218 --> 00:24:08,381 Sí, ya veo. 193 00:24:10,805 --> 00:24:13,094 Si les entrego a los dos hombres que trabajan para ellos, 194 00:24:13,183 --> 00:24:15,010 ¿qué cree que pasaría? 195 00:24:16,103 --> 00:24:20,931 Que volvería Ud. A Francia, libre, con mucho dinero 196 00:24:21,733 --> 00:24:23,192 y un nombre nuevo. 197 00:24:23,360 --> 00:24:25,934 Y una nariz distinta. ¿Sí? 198 00:24:26,363 --> 00:24:29,815 Porque si yo desaparezco hoy y cogen a esos dos mañana, 199 00:24:29,909 --> 00:24:33,075 establecerán una relación y me buscarán. 200 00:24:33,412 --> 00:24:35,986 ¡Y me encontrarán! ¡Y me matarán! 201 00:24:36,082 --> 00:24:38,205 Esté donde esté, en cualquier momento. 202 00:24:38,334 --> 00:24:39,828 Señor Tibère, 203 00:24:40,169 --> 00:24:41,545 se lo ruego, 204 00:24:41,963 --> 00:24:46,091 póngase tranquilamente en nuestro lugar. 205 00:24:46,217 --> 00:24:47,380 ¿Tranquilamente? 206 00:24:48,762 --> 00:24:51,513 No, me pongo en mi lugar. 207 00:24:51,890 --> 00:24:54,677 Y mi lugar está allí hasta el final. 208 00:24:55,018 --> 00:24:56,596 No tengo elección, ¿sabe? 209 00:24:56,770 --> 00:24:59,439 Ya no la tengo. Y desde hace tiempo. 210 00:24:59,690 --> 00:25:03,059 Si lo saben todo de mí, también deberían saber eso. 211 00:25:03,235 --> 00:25:06,818 No me hablen de libertad Uds. Que están tan cómodos detrás de sus puros. 212 00:25:06,905 --> 00:25:10,738 No me hablen de la vida, porque con una bala en la nuca no se es libre. 213 00:25:10,826 --> 00:25:12,451 ¿Saben lo que es el KGB? 214 00:25:12,703 --> 00:25:14,612 Lo saben porque es lo que Uds. 215 00:25:14,705 --> 00:25:17,410 Lo mismo que Uds., pero además en Rusia. 216 00:25:18,584 --> 00:25:21,075 Y si salgo de aquí libre, como dicen Uds., 217 00:25:21,170 --> 00:25:24,421 saben que estaré muerto antes de llegar a la acera de enfrente. 218 00:25:24,591 --> 00:25:27,876 Seré un muerto libre, habré dado dos pasos. 219 00:25:28,386 --> 00:25:30,260 Aunque fuera por los tejados, 220 00:25:30,347 --> 00:25:34,759 aunque cavara un túnel hasta el último pueblo de Méjico, 221 00:25:35,018 --> 00:25:36,477 ellos llegarían antes que yo. 222 00:25:36,603 --> 00:25:38,845 Porque me buscan ya, por si acaso. 223 00:25:39,106 --> 00:25:41,893 Aunque esté muerto, el KGB tiene que matarme. 224 00:25:42,067 --> 00:25:43,396 Para que sirva de ejemplo. 225 00:25:43,944 --> 00:25:46,067 Por eso me han permitido venir a occidente. 226 00:25:46,196 --> 00:25:49,316 Saben que mi mejor vigilante soy yo mismo. 227 00:25:49,658 --> 00:25:52,328 Su exposición nos conmueve. 228 00:25:53,829 --> 00:25:57,744 Sin embargo, le repito cortésmente la pregunta. 229 00:25:58,459 --> 00:26:04,462 ¿Quiere Ud. Denunciar a los ingleses que trabajan para su laboratorio? 230 00:26:42,171 --> 00:26:43,171 Está bien. 231 00:26:49,512 --> 00:26:52,217 El avión para Moscú sale mañana a las 9. 232 00:26:53,433 --> 00:26:58,724 Cometería un grave error si permitiese que despegara con los dos espías. 233 00:26:59,648 --> 00:27:01,308 ¿En qué confía Ud.? 234 00:27:02,818 --> 00:27:06,650 Los de arriba, a pesar de que son ingleses, 235 00:27:07,448 --> 00:27:09,736 no tienen ningún sentido del humor. 236 00:27:09,825 --> 00:27:11,984 Ellos también le matarán. 237 00:27:12,161 --> 00:27:14,200 Nosotros le mataremos. 238 00:27:14,955 --> 00:27:18,407 Porque ya no nos servirá Ud. Para nada. 239 00:27:18,918 --> 00:27:21,456 Y porque nos sentiremos ofendidos. 240 00:27:27,385 --> 00:27:30,588 Cuando lo haya decidido, llame al timbre. 241 00:27:31,556 --> 00:27:36,052 A mí me da igual, pero es su única posibilidad de sobrevivir. 242 00:27:36,436 --> 00:27:38,927 Una posibilidad mínima, coincido con Ud. 243 00:27:43,610 --> 00:27:44,610 Bien. 244 00:28:04,382 --> 00:28:06,671 - ¿Sí? - Deje la luz encendida. 245 00:28:10,972 --> 00:28:12,135 ¿Eso es todo? 246 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Es todo. 247 00:28:15,435 --> 00:28:16,435 Bien. 248 00:29:07,573 --> 00:29:09,031 Queda media hora. 249 00:29:12,786 --> 00:29:16,831 El avión sale a las 9. Después tendremos todo el tiempo. 250 00:29:17,249 --> 00:29:18,957 ¿De qué va a servirle? 251 00:29:19,877 --> 00:29:21,252 No sea estúpido. 252 00:31:10,450 --> 00:31:11,826 Pero es la Srta. Hardy. 253 00:31:48,699 --> 00:31:49,730 Srta. Hardy. 254 00:31:50,117 --> 00:31:51,777 ¿Srta. Hardy? - ¿Sí? 255 00:31:51,994 --> 00:31:53,903 - ¿Quiere venir con nosotros? - ¿Por qué? 256 00:31:53,996 --> 00:31:56,534 - No tardaremos mucho. - Pero el avión va a salir. 257 00:31:56,623 --> 00:31:58,747 - Por favor, Srta. Hardy. - Disculpe. 258 00:31:59,001 --> 00:32:01,243 Sr. Jarvis, Ud. También, por favor. 259 00:32:01,378 --> 00:32:02,707 Gracias, Sr. Jarvis. 260 00:34:44,173 --> 00:34:47,293 DESTRUCCIÓN DEL SUJETO Hq. 261 00:34:51,722 --> 00:34:53,964 El resto está en la Banca Morgan. 262 00:34:54,225 --> 00:34:57,309 La cuenta está a nombre de Jacques Roland. 263 00:34:57,770 --> 00:35:00,261 Espero que le guste el nombre. 264 00:35:01,274 --> 00:35:03,065 Los documentos. - Sí, señor. 265 00:35:03,693 --> 00:35:04,693 Aquí tiene. 266 00:35:06,196 --> 00:35:10,028 El pasaporte lleva un nombre diferente. 267 00:35:11,159 --> 00:35:12,404 Por si acaso. 268 00:35:18,375 --> 00:35:19,375 Elija. 269 00:35:19,835 --> 00:35:21,744 Howard puede aconsejarle. 270 00:35:23,756 --> 00:35:27,041 Las hemos perfeccionado después de la guerra. 271 00:35:31,847 --> 00:35:32,847 Ésta. 272 00:35:44,486 --> 00:35:47,356 Espero que le vaya muy bien. 273 00:35:50,534 --> 00:35:53,321 ¿Hay algo más que podamos hacer por Ud.? 274 00:35:53,412 --> 00:35:55,700 Sí, llámeme a un taxi. 275 00:35:57,040 --> 00:35:58,238 Ya está hecho. 276 00:36:02,379 --> 00:36:03,494 Sr. Tibère. 277 00:36:04,798 --> 00:36:05,798 Buena suerte. 278 00:36:12,348 --> 00:36:13,427 A la embajada francesa. 279 00:37:05,695 --> 00:37:08,020 No, siga. ¡Siga! 280 00:39:12,285 --> 00:39:13,285 Oiga. 281 00:39:15,163 --> 00:39:16,278 ¿Puedo ayudarle? 282 00:39:17,874 --> 00:39:18,874 No. 283 00:39:20,377 --> 00:39:21,871 ¿Qué está haciendo aquí? 284 00:39:23,297 --> 00:39:25,420 Estoy buscando la salida. 285 00:39:26,383 --> 00:39:27,925 - ¿La salida? - Sí. 286 00:39:31,347 --> 00:39:32,592 Es por ahí. 287 00:39:33,641 --> 00:39:34,641 Gracias. 288 00:39:35,726 --> 00:39:36,726 Disculpe. 289 00:40:53,098 --> 00:40:55,424 - ¿Desayuno, Sr.? - No, gracias. 290 00:45:45,987 --> 00:45:49,569 - ¿Señor? - Póngame un vino. 291 00:45:49,991 --> 00:45:51,319 - ¿Una copa? - Sí. 292 00:46:14,725 --> 00:46:17,679 - ¿Puedo llamar por teléfono? - El teléfono está abajo. 293 00:46:35,455 --> 00:46:36,455 ¿Sí? 294 00:46:37,707 --> 00:46:38,707 ¿Cómo? 295 00:46:39,584 --> 00:46:40,584 Sí. 296 00:46:40,919 --> 00:46:42,294 ¿De parte de quién? 297 00:46:42,837 --> 00:46:43,837 El Sr... 298 00:46:45,298 --> 00:46:46,876 Harold Holden. 299 00:46:47,259 --> 00:46:50,213 No lo sé, voy a preguntar, espere un momento. 300 00:46:50,887 --> 00:46:53,758 Un Sr. Extranjero pregunta por el Sr. Tibère. 301 00:46:53,932 --> 00:46:56,637 Dice que tiene 2 Faulkner para vender con anotaciones del autor. 302 00:46:56,727 --> 00:46:59,396 - Que lo traiga. - Dice que ahora no puede. 303 00:46:59,480 --> 00:47:03,857 Le propone una cita cuando cierre, en su hotel, el Intercontinental. 304 00:47:03,984 --> 00:47:06,024 Dígale que iré, es ahí enfrente. 305 00:47:30,762 --> 00:47:33,847 Espere, primero quiero ir al teatro Champs-Elysees. 306 00:47:38,020 --> 00:47:39,562 La butaca 38, Sra. 307 00:47:44,902 --> 00:47:46,313 Aquí tiene. 308 00:47:48,364 --> 00:47:50,191 - Gracias. - Gracias. 309 00:47:52,910 --> 00:47:55,484 No, Sra., no es posible, no podemos... 310 00:48:35,705 --> 00:48:36,784 ¿El Sr. Holden? 311 00:48:39,584 --> 00:48:42,075 Pero... yo quería ver al Sr. Tibère. 312 00:48:42,212 --> 00:48:44,537 Soy su sucesor, Raoul Basquet. 313 00:48:45,757 --> 00:48:46,757 Por favor. 314 00:48:48,677 --> 00:48:50,800 El Sr. Tibère vendió hace 6 años. 315 00:48:51,012 --> 00:48:55,591 Además, murió hace... no recuerdo. ¿Le conocía? 316 00:48:57,978 --> 00:48:58,978 Sí. 317 00:49:00,230 --> 00:49:03,600 Bien, pues si desea enseñarme sus Faulkner. 318 00:50:01,127 --> 00:50:02,158 ¿Señores? 319 00:50:09,844 --> 00:50:12,086 CONTACTO 320 00:50:25,277 --> 00:50:27,436 ¿Sí? ¿Quién es? 321 00:50:28,197 --> 00:50:29,395 Clément Tibère. 322 00:50:58,729 --> 00:50:59,760 Hola, Jeanne. 323 00:51:10,241 --> 00:51:11,403 Te lo explicaré. 324 00:51:12,451 --> 00:51:13,614 ¿Bastien está aquí? 325 00:51:14,161 --> 00:51:15,161 No. 326 00:51:17,123 --> 00:51:19,412 Se fue hace mucho tiempo. 327 00:51:21,127 --> 00:51:23,499 Se volvió a casar y vive en Alemania. 328 00:51:24,380 --> 00:51:25,460 No lo sabía. 329 00:51:29,135 --> 00:51:31,971 He ido a tu casa a la antigua dirección. 330 00:51:32,472 --> 00:51:35,806 Y luego he encontrado ésta en la guía. 331 00:51:36,017 --> 00:51:38,591 ¿Ibas a salir? - Sí, pero... 332 00:51:40,063 --> 00:51:41,063 Jeanne... 333 00:51:42,357 --> 00:51:44,480 ¿Puedo quedarme aquí esta noche? 334 00:51:49,365 --> 00:51:54,110 ¿Por que no vas a...? Yo que sé, a la policía, a los... 335 00:51:54,287 --> 00:51:55,864 ¿Cómo se llaman? 336 00:51:56,038 --> 00:51:57,581 Los servicios secretos. 337 00:51:58,082 --> 00:52:01,700 A ese tipo de cosas. Tienen que protegerte. 338 00:52:03,254 --> 00:52:05,211 Ese tipo de cosas, como tú las llamas, 339 00:52:05,340 --> 00:52:07,167 las conocen mejor que yo. 340 00:52:10,053 --> 00:52:12,461 Había un inglés cuando yo estaba allí. 341 00:52:13,390 --> 00:52:14,884 Se llamaba Robson. 342 00:52:16,017 --> 00:52:17,298 Era un biólogo. 343 00:52:17,436 --> 00:52:19,724 Lo habían secuestrado como a mí. 344 00:52:21,190 --> 00:52:24,606 Se escapó con un equipo de fútbol italiano que había ido a Moscú. 345 00:52:25,319 --> 00:52:27,276 No se supo cómo lo había hecho. 346 00:52:27,947 --> 00:52:29,357 Lo que sí se supo, 347 00:52:29,573 --> 00:52:34,912 es que Scotland Yard lo escondió 2 años en una cárcel para que se olvidaran de él. 348 00:52:35,121 --> 00:52:38,988 Al cabo de 2 años lo encontraron en su celda estrangulado. 349 00:52:40,042 --> 00:52:41,916 Nadie protestó. 350 00:52:42,879 --> 00:52:46,212 Porque todos hacen lo que hacen los rusos, todos. 351 00:52:50,762 --> 00:52:56,136 Teníamos un amigo, un... amigo de Bastien que era de... 352 00:52:56,810 --> 00:53:00,261 De la policía judicial. - No, Jeanne, eso sí que no. 353 00:53:08,030 --> 00:53:09,939 Lo pasó muy mal, ¿sabes? 354 00:53:11,075 --> 00:53:12,075 ¿Bastien? 355 00:53:14,203 --> 00:53:16,077 Tú eras su mejor amigo. 356 00:53:17,540 --> 00:53:19,616 Y yo no llegué a conocerte bien. 357 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 Sí. 358 00:53:23,921 --> 00:53:25,713 No, déjame a mí, por favor. 359 00:53:26,341 --> 00:53:30,385 ¿No tenías familia? Sí, en la librería. 360 00:53:31,846 --> 00:53:33,044 Mi padre, sí. 361 00:53:34,432 --> 00:53:37,932 Vendió la librería y después murió. 362 00:53:44,193 --> 00:53:45,568 ¿Irás a Grenoble? 363 00:53:50,032 --> 00:53:51,277 ¿A Grenoble? 364 00:53:56,747 --> 00:53:59,285 16 años, toda una vida. 365 00:54:01,627 --> 00:54:05,495 No te fijes en la decoración, sigue igual desde que Michele se marchó. 366 00:54:05,632 --> 00:54:08,004 Además, me voy a ir de esta casa. 367 00:54:08,301 --> 00:54:10,459 Ahora que me he quedado sola... 368 00:54:12,180 --> 00:54:13,180 Murió. 369 00:54:14,182 --> 00:54:17,219 Te pongo sólo la manta. - Sí, gracias. 370 00:54:19,563 --> 00:54:22,054 ¿Qué edad tiene Michele? - 25. 371 00:54:22,566 --> 00:54:25,353 Es casi médico, está casada. 372 00:54:26,445 --> 00:54:27,820 Ya soy abuela. 373 00:54:28,781 --> 00:54:29,812 Bueno, ya está. 374 00:54:30,115 --> 00:54:33,947 - Jeanne, quisiera decirte que... - ¿Decirme qué? 375 00:54:39,417 --> 00:54:42,418 Creo que tienes lo necesario. - Sí, gracias. 376 00:54:52,931 --> 00:54:53,931 Jeanne. 377 00:54:55,892 --> 00:54:56,892 Jeanne. 378 00:55:03,817 --> 00:55:04,817 ¿Jeanne? 379 00:56:17,435 --> 00:56:21,054 - ¿Cree que aún está aquí? - Estaba durmiendo cuando me fui. 380 00:56:21,898 --> 00:56:25,267 Siéntese, por favor, voy a ver si está en su habitación. 381 00:56:27,571 --> 00:56:30,276 Clément, este señor es de la DST, 382 00:56:30,407 --> 00:56:32,364 los servicios especiales de... 383 00:56:33,035 --> 00:56:36,736 He ido a ver al amigo de Bastien y me dijo que hablara con este Sr.. 384 00:56:36,872 --> 00:56:39,280 El Sr. Gato, se llama Gato. 385 00:56:39,667 --> 00:56:41,494 El Sr. Clément Tibère. 386 00:56:42,962 --> 00:56:46,129 - Te dije que no lo hicieras. - Sí, pero lo he hecho. 387 00:56:46,215 --> 00:56:49,216 Y he hecho bien. Te he comprado una camisa. 388 00:56:49,385 --> 00:56:50,385 Azul. 389 00:56:52,597 --> 00:56:53,877 ¿No me cree Ud.? 390 00:56:54,140 --> 00:56:57,474 Ese no es el problema. Es que su historia... 391 00:56:57,936 --> 00:57:00,059 Quiero decir que no es suficiente. 392 00:57:00,438 --> 00:57:02,894 Quiere decir que no está obligado a creerte. 393 00:57:03,024 --> 00:57:05,979 Tendríais que ir juntos a la... - A la DST. 394 00:57:06,278 --> 00:57:08,567 Hay algunas cosas que... - ¿Qué cosas? 395 00:57:08,697 --> 00:57:10,405 Quiere decir que harán una investigación... 396 00:57:10,491 --> 00:57:13,326 No hace falta que me traduzcas todo lo que dice. 397 00:57:13,452 --> 00:57:16,406 Ya sé que ha pasado tiempo, pero aún entiendo algo. 398 00:57:17,081 --> 00:57:18,081 Jeame... 399 00:57:21,836 --> 00:57:24,505 Lo que me sorprende es que haya vuelto a Francia. 400 00:57:24,589 --> 00:57:26,949 Sabe que lo primero que harán será buscarlo en su país, ¿no? 401 00:57:27,049 --> 00:57:29,126 Me buscarán por todas partes. 402 00:57:29,552 --> 00:57:31,877 Pero prefiero morir en mi bosque. 403 00:57:33,181 --> 00:57:35,138 Sí, eso pensaba. 404 00:57:36,393 --> 00:57:37,472 Pero ayer... 405 00:57:38,895 --> 00:57:40,639 Ocurrió algo imprevisto. 406 00:57:43,400 --> 00:57:45,891 Quizá he encontrado una moneda de cambio. 407 00:57:47,571 --> 00:57:48,571 Verá... 408 00:57:49,698 --> 00:57:53,363 Si les devolvemos a alguno de los suyos, a alguien importante, 409 00:57:53,494 --> 00:57:55,570 a un espía, como Uds. Dicen, 410 00:57:55,746 --> 00:57:58,617 a cambio podrían dejarme en paz. ¡La vida! 411 00:57:58,749 --> 00:58:01,323 El otro a cambio. Eso se hace, ¿no? 412 00:58:01,460 --> 00:58:05,244 Sí, pero el otro, antes de devolverlo hay que cogerlo. 413 00:58:06,007 --> 00:58:07,418 Y además, ¿quién? 414 00:58:13,139 --> 00:58:15,595 Dígamelo, estoy aquí para ayudarle. 415 00:58:17,185 --> 00:58:18,465 ¿Se fía Ud. De mí? 416 00:58:18,978 --> 00:58:20,971 - No, de nadie. - Bien. 417 00:58:22,357 --> 00:58:23,851 Bueno, ¿nos vamos? 418 00:58:28,947 --> 00:58:31,699 Clément, ¿piensas volver aquí? 419 00:58:35,871 --> 00:58:37,246 Vaya a por su coche. 420 00:58:37,790 --> 00:58:38,988 Está en la esquina. 421 00:58:39,083 --> 00:58:41,574 Vaya a por él, saldré cuando esté en la puerta. 422 00:58:45,673 --> 00:58:48,425 ¿No querrá que vayamos por las cloacas? 423 00:59:18,332 --> 00:59:19,577 Vamos, relájese. 424 00:59:32,722 --> 00:59:34,050 ¡Oiga! ¡Oiga! 425 00:59:34,807 --> 00:59:35,807 ¡Cuidado! 426 01:00:31,325 --> 01:00:34,444 ¿No ve que quiero aparcar Dé marcha atrás? 427 01:00:34,995 --> 01:00:37,071 - Baje del coche. - ¿Qué? 428 01:00:37,247 --> 01:00:38,446 Vamos, baje. 429 01:00:41,961 --> 01:00:43,953 Cambiamos de coche. - ¿Cómo? 430 01:00:44,088 --> 01:00:47,539 Súbase en el mío. Haga lo que le digo. 431 01:00:49,302 --> 01:00:50,302 Vamos. 432 01:00:51,554 --> 01:00:52,554 Suba. 433 01:00:53,681 --> 01:00:54,681 Suba. 434 01:02:08,009 --> 01:02:09,633 Ya está. Gracias. 435 01:02:38,832 --> 01:02:41,039 ¿Se ha dado cuenta de que lleva un faro apagado? 436 01:02:41,126 --> 01:02:42,206 No lo sabía. 437 01:02:42,711 --> 01:02:45,084 Pero ya he llegado, vivo aquí cerca. 438 01:02:47,883 --> 01:02:50,209 Deje el paso libre y aparque ahí. 439 01:03:29,969 --> 01:03:31,428 Viendo esta foto... 440 01:03:32,555 --> 01:03:35,888 Pues mírale, ni siquiera se ha roto las gafas. 441 01:03:38,895 --> 01:03:43,058 ¿Sabe que la DST ha encontrado a su... al del taxi rojo? 442 01:03:43,399 --> 01:03:45,143 Sí, en París. 443 01:03:45,944 --> 01:03:49,064 Se cayó de cabeza desde un 5º piso en el patio del hotel, 444 01:03:49,155 --> 01:03:50,155 en la Rue Jacob. 445 01:03:50,198 --> 01:03:53,698 Era un polaco que revendía talonarios de cheques robados. 446 01:03:53,785 --> 01:03:55,659 ¿Le suena de algo? - No. 447 01:03:55,746 --> 01:03:56,746 No, claro. 448 01:03:57,414 --> 01:03:58,414 Bueno, 449 01:03:58,665 --> 01:04:00,824 Llegará a París a las 1 de la noche. 450 01:04:01,168 --> 01:04:03,457 La DST le esperará en el andén. 451 01:04:04,004 --> 01:04:05,629 Yo sólo soy un poli de provincias, 452 01:04:05,714 --> 01:04:08,965 lo único que puedo hacer es retirarle el carnet de conducir. 453 01:04:11,178 --> 01:04:12,341 Dijo que... 454 01:04:12,888 --> 01:04:17,634 Le habló a su colega de un intercambio con otro hombre... 455 01:04:18,144 --> 01:04:20,302 ¿Puede ser? - ¿Un intercambio con quién? 456 01:04:20,730 --> 01:04:21,730 Eso no lo sé. 457 01:04:22,732 --> 01:04:25,733 Si se capturara a un agente ruso, 458 01:04:25,819 --> 01:04:29,069 se podría dar a cambio de su libertad, en fin... 459 01:04:29,489 --> 01:04:30,568 ¿Qué opinan? 460 01:04:31,241 --> 01:04:32,700 ¿No se van a sentar? 461 01:04:32,951 --> 01:04:33,951 Disculpen. 462 01:04:40,250 --> 01:04:41,250 ¿Sí? 463 01:04:44,672 --> 01:04:47,079 - ¿La Sra. Berger? - No. 464 01:04:47,841 --> 01:04:48,873 Perdón. 465 01:07:00,813 --> 01:07:01,813 ¿Fuma? 466 01:09:55,370 --> 01:09:57,197 En cualquier caso, tengo que volver el martes. 467 01:09:57,289 --> 01:09:58,289 Te lo traeré, ¿vale? 468 01:09:58,415 --> 01:10:00,870 - Vale, hasta pronto, Coin. - Adiós. 469 01:10:15,599 --> 01:10:16,599 Tome. 470 01:10:16,767 --> 01:10:18,511 No tengo cambio de un billete tan grande. 471 01:10:18,602 --> 01:10:20,678 Yo tampoco, pero no importa. 472 01:10:20,813 --> 01:10:23,600 Acordamos 15 mil. ¿No quiere que vayamos a cambiar? 473 01:10:23,774 --> 01:10:24,889 ¿Adónde va? 474 01:10:25,735 --> 01:10:28,107 ¿No irá a hacerme preguntas ahora? 475 01:10:29,364 --> 01:10:32,982 No me busca la policía, si es lo que quiere saber. 476 01:10:33,827 --> 01:10:35,321 ¿Está metido en un lío? 477 01:10:36,579 --> 01:10:37,611 Eso es. 478 01:10:38,748 --> 01:10:41,121 Pero espere. Puedo llevarle un poco más lejos. 479 01:10:41,209 --> 01:10:43,700 ¿Hacia dónde va? - No lo sé. 480 01:11:31,970 --> 01:11:34,343 Aquí tiene. ¿Le apetece un café? 481 01:11:34,473 --> 01:11:37,391 No, nada más, gracias. ¿Tiene papel para escribir? 482 01:11:37,476 --> 01:11:39,303 - Voy a ver. - Gracias. 483 01:11:47,695 --> 01:11:50,613 Y no quería que lo supieras nunca. 484 01:11:51,658 --> 01:11:53,531 La vida ha pasado, María. 485 01:11:53,826 --> 01:11:55,369 La vida ya no volverá. 486 01:11:55,745 --> 01:11:57,204 Al menos para mí. 487 01:11:57,706 --> 01:11:59,829 Ya no pertenezco a tu tiempo. 488 01:12:00,166 --> 01:12:04,164 Con lo que acaba de pasar, es probable que hayas oído hablar de mí. 489 01:12:04,963 --> 01:12:07,585 Y quizá lo policía esté ahora en tu casa. 490 01:12:08,175 --> 01:12:11,840 Supongo que habrán tomado tu sorpresa por una mentira. 491 01:12:12,471 --> 01:12:13,965 O tal vez estés muerta. 492 01:12:15,808 --> 01:12:17,717 Mi viaje ha terminado. 493 01:12:18,644 --> 01:12:22,309 Incluso he pensado en quedarme aquí, en esta madriguera hasta el fin. 494 01:12:23,232 --> 01:12:25,557 Hasta que vengan a matarme. 495 01:12:28,738 --> 01:12:30,481 La esperanza de un intercambio. 496 01:12:31,074 --> 01:12:34,240 Esa gala del 17 de septiembre queda muy lejos. 497 01:12:35,036 --> 01:12:36,744 Porque no tengo pruebas. 498 01:12:38,081 --> 01:12:40,038 Anoche leí en el periódico 499 01:12:40,125 --> 01:12:42,995 que ese director de orquesta iba a estar en Ginebra mañana. 500 01:12:43,837 --> 01:12:45,876 Intentaré aprovechar esta última oportunidad. 501 01:12:46,047 --> 01:12:47,839 Pero sin ninguna esperanza. 502 01:17:52,450 --> 01:17:56,068 A continuación les ofreceremos un concierto de música de cámara 503 01:17:56,245 --> 01:18:00,326 en espera de la retransmisión en directo desde Ginebra 504 01:18:00,500 --> 01:18:02,645 del concierto de la Orquesta Nacional de la Suisse Ronande, 505 01:18:02,669 --> 01:18:05,290 bajo la dirección de Boris Korodin. 506 01:18:05,839 --> 01:18:08,164 El concierto empezará a las 20:30 507 01:18:08,299 --> 01:18:10,838 y finalizará a las 21:35. 508 01:18:50,635 --> 01:18:54,419 ¿Le va a llevar mucho tiempo arreglar esto? 509 01:18:55,015 --> 01:18:57,054 Como mínimo 2 horas. 510 01:18:57,934 --> 01:18:59,310 ¿Tanto tiempo, 2 horas? 511 01:18:59,436 --> 01:19:04,063 Una hora para ir a por la pieza a Grenoble y otra para comer. 512 01:19:04,233 --> 01:19:06,605 Si encontramos la pieza. - Claro, hay que comer. 513 01:19:08,571 --> 01:19:10,563 Mientras tanto, comeré yo algo aquí al lado. 514 01:19:10,656 --> 01:19:11,356 Muy bien. 515 01:19:11,490 --> 01:19:14,028 - Dese toda la prisa que pueda. - Cuente con ello. 516 01:19:14,285 --> 01:19:16,443 Roland, coge el Simca y vete para allá. 517 01:19:16,537 --> 01:19:17,616 Sí, jefe. 518 01:19:24,504 --> 01:19:25,832 ¿Como de costumbre? 519 01:19:26,214 --> 01:19:26,961 ¿Puedo llamar? 520 01:19:27,090 --> 01:19:29,083 Sí, en el despacho, Sr. Grilein. 521 01:19:51,115 --> 01:19:53,154 Por favor, más pan. 522 01:20:36,787 --> 01:20:38,032 Hace... 523 01:20:39,373 --> 01:20:41,413 Dos días que lo sé. 524 01:20:45,380 --> 01:20:48,416 Los agentes de policía han estado en casa y... 525 01:20:55,932 --> 01:20:57,640 ¿Cómo me has encontrado? 526 01:20:58,769 --> 01:21:00,761 Ha sido el Dr. Grilein. 527 01:21:01,438 --> 01:21:04,143 Te ha visto en el taller de coches. 528 01:21:05,317 --> 01:21:06,942 Me ha llamado. 529 01:21:08,654 --> 01:21:09,899 ¿Tomará algo la Sra.? 530 01:21:11,323 --> 01:21:12,818 No, gracias. 531 01:21:16,245 --> 01:21:18,368 ¿Ya no vives en Montflorie? 532 01:21:26,297 --> 01:21:27,328 Verás... 533 01:21:27,757 --> 01:21:29,086 Jean Marie... 534 01:21:30,885 --> 01:21:32,380 Sí, ya lo sé. 535 01:21:39,144 --> 01:21:40,307 Te has... 536 01:21:41,438 --> 01:21:44,107 Casado... vuelto a casar. 537 01:21:44,858 --> 01:21:46,187 ¿Cómo lo sabes? 538 01:21:48,862 --> 01:21:51,353 He estado en la puerta del liceo hoy. 539 01:22:06,881 --> 01:22:10,796 La policía me ha dado un número de teléfono para ti. 540 01:22:13,513 --> 01:22:15,969 Tienes que llamar, Clément, por favor. 541 01:22:17,851 --> 01:22:19,310 Es tu vida. 542 01:22:29,488 --> 01:22:31,813 ¿Es cierto lo que me han dicho? 543 01:22:32,074 --> 01:22:33,402 ¿Qué te han dicho? 544 01:22:35,786 --> 01:22:38,657 Cuando estuviste allí, durante todo ese tiempo. 545 01:22:51,845 --> 01:22:53,125 Ya sabes, era... 546 01:22:54,556 --> 01:22:56,963 En fin, me casé con él y... 547 01:22:59,644 --> 01:23:02,100 Tuvimos al niño y... 548 01:23:07,820 --> 01:23:10,275 Ahora no sé lo que hay que hacer. 549 01:23:10,447 --> 01:23:11,447 Nada. 550 01:23:13,200 --> 01:23:14,860 No hay que hacer nada. 551 01:23:16,912 --> 01:23:18,822 Quise decírtelo en una carta. 552 01:23:19,040 --> 01:23:20,040 ¿Cuándo? 553 01:23:20,416 --> 01:23:21,416 Ayer. 554 01:23:22,877 --> 01:23:23,956 Pero luego... 555 01:23:24,587 --> 01:23:25,618 He venido. 556 01:23:28,049 --> 01:23:30,089 No vas a hacer nada, Marie. 557 01:23:32,053 --> 01:23:33,428 Vas a seguir... 558 01:23:34,305 --> 01:23:36,594 Adelante, como hasta ahora. 559 01:23:40,061 --> 01:23:41,141 Es... 560 01:23:42,481 --> 01:23:44,806 Es... es tu vida. 561 01:23:53,325 --> 01:23:54,325 Sí. 562 01:23:59,039 --> 01:24:00,039 Adelante. 563 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 ¿Y tú? 564 01:24:04,003 --> 01:24:05,283 Saldrá bien, Marie. 565 01:24:09,717 --> 01:24:11,959 Estoy vivo, ¿no? Me reconoces. 566 01:24:12,512 --> 01:24:13,512 Sí. 567 01:26:19,644 --> 01:26:22,052 ¿El Sr. No se toma el café? Se le va a enfriar. 568 01:26:23,523 --> 01:26:24,554 Se ha ido. 569 01:26:24,649 --> 01:26:26,227 ¿Cómo que se ha ido? 570 01:26:29,154 --> 01:26:30,483 Traía la cuenta. 571 01:26:33,242 --> 01:26:34,242 Démela. 572 01:27:27,840 --> 01:27:28,955 ¿Sabes conducir? 573 01:27:30,009 --> 01:27:31,009 - ¡Conduce! - Esta bien. 574 01:27:31,052 --> 01:27:33,459 Conduce, así podré dormir, vamos. 575 01:27:33,930 --> 01:27:34,930 Vamos, subid. 576 01:27:35,765 --> 01:27:36,880 Dame eso. 577 01:28:17,267 --> 01:28:19,473 Buenos días, Sr. Su documentación, por favor. 578 01:28:19,602 --> 01:28:20,602 Gracias. 579 01:28:25,609 --> 01:28:27,151 Gracias, puede continuar. 580 01:28:54,514 --> 01:28:58,642 Van a escuchar a continuación el concierto para violín y orquesta en Mi Mayor 581 01:28:58,726 --> 01:29:00,221 de J. Sebastian Bach. 582 01:29:00,520 --> 01:29:03,165 Concierto retransmitido en directo desde nuestros estudios de Ginebra 583 01:29:03,189 --> 01:29:08,979 bajo la dirección de Boris Korodin y la participación de Tania Weber al violín. 584 01:29:09,780 --> 01:29:11,440 En el aire dentro de 5 segundos. 585 01:30:13,679 --> 01:30:14,842 ¿Qué quiere Ud.? 586 01:30:17,767 --> 01:30:18,930 Señor, por favor. 587 01:30:19,936 --> 01:30:21,929 ¿Cuánto tiempo dura la retransmisión? 588 01:30:22,021 --> 01:30:23,931 Una hora, más o menos. ¿Por qué? 589 01:30:24,941 --> 01:30:28,559 - He venido a ver al Sr. Korodin. - Puede esperarle al lado. 590 01:30:31,907 --> 01:30:34,195 Gracias, prefiero esperarle en el hotel. 591 01:30:34,409 --> 01:30:36,983 ¿Sabe por casualidad en qué hotel se hospeda? 592 01:30:37,162 --> 01:30:40,578 - ¿Lo sabes? - En el Hotel President, como siempre. 593 01:30:40,958 --> 01:30:41,958 Gracias. 594 01:31:07,527 --> 01:31:10,232 - ¿El teléfono, por favor? - Allí, a la derecha. 595 01:31:21,166 --> 01:31:21,830 ¿Señor? 596 01:31:21,917 --> 01:31:24,539 La 305, por favor, el Sr. Korodin. 597 01:31:24,670 --> 01:31:27,457 ¿Desea hablar con la suite 305 o con el Sr. Korodin? 598 01:31:27,548 --> 01:31:28,413 Con el Sr. Korodin. 599 01:31:28,507 --> 01:31:31,259 Entonces es la 842, enseguida le pongo, cabina nº2. 600 01:31:31,344 --> 01:31:32,344 Gracias. 601 01:31:49,321 --> 01:31:52,072 ¿Con quién quiere hablar Le paso? 602 01:32:34,201 --> 01:32:35,399 Que sí. 603 01:32:35,577 --> 01:32:38,198 Estas 10 minutos al teléfono y luego la que se retrasa soy yo. 604 01:32:38,288 --> 01:32:39,664 No te enfades. 605 01:32:52,678 --> 01:32:53,678 Señorita. 606 01:32:55,264 --> 01:32:55,880 ¿Señor? 607 01:32:55,973 --> 01:32:57,576 No sé por qué, pero no consigo abrir la puerta. 608 01:32:57,600 --> 01:32:59,225 - ¿Qué habitación es? - La 842. 609 01:32:59,310 --> 01:33:00,591 Espere, voy a ver. 610 01:33:01,145 --> 01:33:03,767 No me extraña, le han dado la llave de la 843. 611 01:33:03,856 --> 01:33:06,063 No se preocupe, yo le abro. 612 01:33:09,612 --> 01:33:10,146 Ya está. 613 01:33:10,238 --> 01:33:11,613 - Buenas noches. - Buenas noches. 614 01:33:11,698 --> 01:33:13,821 - Diré que le suban su llave. - Bien, gracias. 615 01:34:08,841 --> 01:34:10,833 Va a tener que ponerse gafas. 616 01:34:10,926 --> 01:34:14,841 Es la 842 y le ha dado la 843. - ¿La 842? Me extraña. 617 01:34:15,389 --> 01:34:18,972 El de la 842 está dirigiendo un concierto de Bach en la radio. 618 01:34:19,060 --> 01:34:20,388 Pues yo le he abierto. 619 01:34:20,561 --> 01:34:21,676 ¿Le has abierto? 620 01:35:37,433 --> 01:35:39,390 A continuación, presencia del barroco. 621 01:35:39,477 --> 01:35:43,261 Un programa retransmitido a Zurich, Berlín y Roma 622 01:35:43,356 --> 01:35:45,847 y presentado por Frank Fletcher. 623 01:37:44,273 --> 01:37:46,231 Sí, les voy a enseñar su ficha. 624 01:37:46,359 --> 01:37:48,565 Es el Sr. Jean Roland, es todo lo que sé. 625 01:37:48,778 --> 01:37:51,316 No se llama Jacque Roland, mírelo. 626 01:37:52,532 --> 01:37:54,110 Debe estar en su habitación. 627 01:44:10,091 --> 01:44:13,009 He mandado unas copias a descifrar, pero ¿el qué? 628 01:44:13,178 --> 01:44:15,883 Podría haber incluído las instrucciones en el paquete. 629 01:44:15,973 --> 01:44:20,800 Dice que desde hace 20 años pasa todo lo que quiere en sus partituras. 630 01:44:21,270 --> 01:44:24,769 Al parecer, los planos del Concorde, pasaron al otro lado así, 631 01:44:24,899 --> 01:44:26,309 en 24 compases. 632 01:44:27,151 --> 01:44:28,775 Bueno, eso es lo que dice. 633 01:44:28,861 --> 01:44:29,861 Está loco. 634 01:44:30,196 --> 01:44:31,524 No fume aquí. 635 01:44:32,239 --> 01:44:34,149 ¿Dónde está? ¿Tiene alguna pista? 636 01:44:34,242 --> 01:44:37,445 Dice que desaparece hasta que hayamos detenido al director de orquesta. 637 01:44:37,537 --> 01:44:41,784 Si detenemos a Korodin, puede que a los rusos les interese un intercambio. 638 01:44:42,083 --> 01:44:43,083 ¿Eso qué es? 639 01:44:43,126 --> 01:44:47,373 No es nada, sólo papel austriaco. Y esto es la filigrana de la marca. 640 01:44:47,505 --> 01:44:49,996 ¿Habéis pedido a Londres confirmación de su expediente? 641 01:44:50,425 --> 01:44:52,217 Jamás han oído hablar de él. 642 01:44:52,761 --> 01:44:54,588 ¿Y cuándo es el concierto de Korodin? 643 01:44:54,971 --> 01:44:56,881 Hoy, matinal a las 15:00h. 644 01:45:04,106 --> 01:45:07,771 Es el Sr. Del seguro, necesita saber dónde han encontrado el coche. 645 01:45:07,860 --> 01:45:10,695 - ¿Y el perro? - Todavía no lo han encontrado. 646 01:46:39,205 --> 01:46:40,320 ¡No lo entiendo! 647 01:46:40,415 --> 01:46:43,665 ¿Por qué no nos dijo "vayan a registrar las cosas de Korodin 648 01:46:43,751 --> 01:46:45,625 el día que esté en París y deténgalo"? 649 01:46:45,712 --> 01:46:47,832 En lugar de hacerlo por correo y en el último momento. 650 01:46:47,881 --> 01:46:49,957 Si se lo hubiese dicho, ¿le habría creído? 651 01:46:50,717 --> 01:46:52,425 No ha confiado en nadie. 652 01:46:55,263 --> 01:46:56,263 No es nada. 653 01:46:56,973 --> 01:46:58,883 - Son las 3, ¿no tiene hambre? - Sí. 654 01:46:58,976 --> 01:46:59,976 No. 655 01:47:01,937 --> 01:47:04,808 Se acabó. Nada, lo hemos intentado todo. 656 01:47:06,442 --> 01:47:10,689 Lo único que me llama la atención es que faltan unas pautas aquí. 657 01:47:10,988 --> 01:47:13,562 Normalmente estas negras deberían ser blancas. 658 01:47:14,283 --> 01:47:15,943 En fin, no tiene sentido. 659 01:47:16,702 --> 01:47:18,031 ¿Cómo que no? 660 01:48:23,981 --> 01:48:26,768 - El laboratorio está ocupado. - Me da igual. ¡Que los echen! 661 01:49:30,550 --> 01:49:32,175 Todos a los coches. ¡Venga! 662 01:54:00,581 --> 01:54:03,072 Sabían que Korodin estaba atrapado. 663 01:54:03,334 --> 01:54:05,907 Y fue por eso por lo que capturaron a Tibère. 664 01:54:12,552 --> 01:54:16,051 El intercambio se llevó a cabo el 20 de noviembre a las 5 y 10 de la madrugada. 665 01:54:16,180 --> 01:54:20,807 En una carretera de montaña cerca de la frontera austriaca. 666 01:54:50,633 --> 01:54:53,385 Marie se enteró a través de la prensa, como todo el mundo. 667 01:54:53,469 --> 01:54:57,681 Y, como todo el mundo, jamás volvió a saber de Clénent Tibère. 668 01:54:57,932 --> 01:54:59,592 O, si lo hizo, 669 01:54:59,809 --> 01:55:01,932 nunca se supo.49041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.