All language subtitles for The.Nevers.S01E11.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN[Fa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:06,126 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:11,401 --> 00:00:12,962 بهش نیاز پیدا میکنی 3 00:00:20,441 --> 00:00:21,806 نه 4 00:00:21,811 --> 00:00:23,011 ببخشید. نه 5 00:00:23,981 --> 00:00:25,051 نه 6 00:00:30,521 --> 00:00:31,756 بهش نیاز پیدا میکنی 7 00:00:32,861 --> 00:00:34,621 این دیگه چه کوفتیه؟ شبیه‌سازیه؟ 8 00:00:43,271 --> 00:00:44,596 یه جور تست؟ 9 00:00:44,601 --> 00:00:46,866 صحنه رویا؟ 10 00:00:46,871 --> 00:00:48,706 گوش کن. گالانتی آزاد شده 11 00:00:48,711 --> 00:00:50,836 مالادی هم میخواد اونو بکشه، اگه تا حالا نکشته باشه 12 00:00:50,841 --> 00:00:54,306 من الان وقت واسه مست‌کردن با نسخه‌های مُرده‌ام وقت ندارم 13 00:00:58,981 --> 00:01:01,516 وقتی کد مطابقت نداشته باشه، یه شکافی به وجود میاد که 14 00:01:01,521 --> 00:01:02,746 باید از طریق اون برم 15 00:01:02,751 --> 00:01:04,886 اولین مرحله‌ی غم و اندوه: انکار 16 00:01:04,891 --> 00:01:06,363 نمیدونه مُرده؟ 17 00:01:06,563 --> 00:01:07,456 نمُردم 18 00:01:07,961 --> 00:01:09,326 حداقل باید احتمالش رو در نظر بگیری 19 00:01:09,331 --> 00:01:11,056 آخه، من خودکشی کردم 20 00:01:11,061 --> 00:01:13,096 شیرینی‌پزمون که اینجاست هم خودشو کشته 21 00:01:13,101 --> 00:01:16,226 بالاخره دیر یا زود بهمون ملحق میشدی 22 00:01:18,671 --> 00:01:19,996 خیلی خب، اصلا چطور سر از اینجا در آوردم؟ 23 00:01:20,001 --> 00:01:22,566 ...توی آب بودم...داشتم 24 00:01:22,571 --> 00:01:24,566 تو کار خدا نمیشه دخالت کرد. برای همین اینجاییم 25 00:01:24,571 --> 00:01:25,876 ،وقتی میگی خدا 26 00:01:25,881 --> 00:01:28,046 منظورت اون فیل فضایی درخشان گنده‌ست.نه؟ 27 00:01:28,051 --> 00:01:30,781 چون ما به اون ایمان داریم 28 00:01:34,121 --> 00:01:36,116 این شبیه‌سازی نیست. نه؟ 29 00:01:36,121 --> 00:01:37,356 گالانتیه 30 00:01:38,261 --> 00:01:41,086 یک اتاق فرار برای نسخه‌های متعدد از یک نفره 31 00:01:41,091 --> 00:01:44,656 کشمکش و کلنجارهایی که با خودم میرم رو افشا کن تا حقیقت و اینا رو ببینی 32 00:01:44,661 --> 00:01:47,256 یادته ما رو فرستادن برای "پیت‌سید" با روانپزشک‌ها بجنگیم؟ 33 00:01:47,261 --> 00:01:49,196 روزهای اول قبل از اینکه شروع کنن به دارو دادن 34 00:01:49,201 --> 00:01:50,419 !آره، نه که خیلی جواب داد 35 00:01:50,619 --> 00:01:51,836 پس قضیه اینه 36 00:01:51,841 --> 00:01:53,566 خیلی خب، میدونم روند کار چیه 37 00:01:53,571 --> 00:01:55,601 همدلی 38 00:01:58,141 --> 00:01:59,141 هی 39 00:01:59,641 --> 00:02:01,406 وای 40 00:02:01,411 --> 00:02:02,776 تو داشتی وظیفت رو انجام میدادی 41 00:02:02,781 --> 00:02:04,611 خودت رو ببخش و بیخیالش شو 42 00:02:07,251 --> 00:02:09,216 من هیچی راجع به تو نمیدونم 43 00:02:09,221 --> 00:02:11,986 ببخشید که زندگی تو هم تخمی بود 44 00:02:11,991 --> 00:02:13,261 ممنون که کالبدت رو بهم دادی 45 00:02:27,201 --> 00:02:28,201 !مرض 46 00:02:32,725 --> 00:02:34,502 « ممـنوعـه‌هـا » 47 00:02:34,702 --> 00:02:40,002 :مترجم « Ali EmJay » 48 00:02:40,121 --> 00:02:42,251 پدرم بهم اجازه نمیداد شکار کنم 49 00:02:45,361 --> 00:02:46,886 ...تابستونی 50 00:02:46,891 --> 00:02:50,526 تصمیم گرفتم کارشناس در زمینه روباه بشم 51 00:02:51,531 --> 00:02:55,001 پرورش‌دهنده‌ها بهم تک‌تک جزئیات زندگی سِری‌شون رو توضیح دادن 52 00:02:56,601 --> 00:02:59,071 ...طعمه و قدرتشون 53 00:03:00,301 --> 00:03:02,506 عادت و زیستگاه‌شون رو مطالعه کردم 54 00:03:02,511 --> 00:03:05,176 یاد گرفتم توی اوقات فراغتم تعیبشون کنم 55 00:03:05,181 --> 00:03:07,836 تا موقعی که لونه‌ی هر روباهی که 56 00:03:07,841 --> 00:03:09,711 توی فاصله 25 کیلومتری خونه بود رو پیدا کردم 57 00:03:11,451 --> 00:03:13,616 همه اینکارا رو کردم 58 00:03:13,621 --> 00:03:15,581 ،تا وقتی که صبح اون روز رسید 59 00:03:16,691 --> 00:03:18,356 شیپورها به صدا در اومد 60 00:03:18,361 --> 00:03:21,156 جوون‌ها سوار اسب‌هاشون شدن و دنبال پدرم رفتن 61 00:03:21,161 --> 00:03:23,426 تا گله سگ‌هایی که پارس میکردن رو دنبال کنن 62 00:03:23,431 --> 00:03:26,531 من از قبل میدونستم روباهه داره کجا میره 63 00:03:27,731 --> 00:03:29,531 پس همونجا منتظر موندم 64 00:03:31,131 --> 00:03:34,001 از سگ‌ها و گروه شکار جلوتر بودم 65 00:03:35,971 --> 00:03:38,111 خودم شکار کردم 66 00:03:39,811 --> 00:03:42,346 ،و وقتی بالاخره پدرم رسید 67 00:03:42,351 --> 00:03:45,216 جسد اون حیوون خونی رو بالا گرفتم و 68 00:03:45,221 --> 00:03:47,486 ازش خواستم ازم تقدیر کنه 69 00:03:48,391 --> 00:03:52,356 هنر شکار در اینه که از طعمه جلوتر باشین، آقایون 70 00:04:17,881 --> 00:04:19,381 !ساکت 71 00:04:26,521 --> 00:04:28,526 تو منو هل دادی 72 00:04:28,531 --> 00:04:30,026 من بچه بودم 73 00:04:31,461 --> 00:04:34,426 باید هر از گاهی بار مسئولیت از روی دوش‌هامون برداشته بشه 74 00:05:51,641 --> 00:05:53,276 !کمک 75 00:05:55,251 --> 00:05:56,481 !کمکمون کنید لطفاً 76 00:06:01,021 --> 00:06:02,486 کسی هست؟ !خواهش میکنم 77 00:06:09,131 --> 00:06:10,351 خواهش میکنم. به کمکتون نیاز داریم 78 00:06:10,551 --> 00:06:11,631 ما یه دختر برگزیده داریم 79 00:06:13,431 --> 00:06:15,296 !نجاتش دادیم توی کالسکه‌ام هست 80 00:06:15,301 --> 00:06:18,331 مشکلی نداره. میشناسمش. لرد سوانه 81 00:06:22,071 --> 00:06:23,141 خواهش میکنم؟ 82 00:06:25,981 --> 00:06:26,981 باشه 83 00:06:37,051 --> 00:06:38,205 هوریشیو کجاست؟ 84 00:06:38,405 --> 00:06:39,991 خانم ترو کجاست؟ 85 00:06:42,531 --> 00:06:44,491 پس تو بچه مایه‌داری هستی که باشگاه "فریمن" رو می‌گردونه؟ 86 00:06:45,031 --> 00:06:46,561 لرد سوان 87 00:06:48,871 --> 00:06:50,971 راستش همیشه فکر میکردم عنوان جعلیه 88 00:06:51,871 --> 00:06:54,166 ببینین. میدونم در موردم چی فکری میکنین 89 00:06:54,171 --> 00:06:56,066 ولی میخوام در امان باشه 90 00:06:56,671 --> 00:06:59,506 حداقل چیزیه که مستحقش هست 91 00:06:59,511 --> 00:07:01,067 شاید بتونم کمک مالی کنم؟ 92 00:07:01,267 --> 00:07:02,606 اگه اون پول رو با زحمت برگزیده‌ها 93 00:07:02,611 --> 00:07:04,277 به دست آورده باشی، اصلاً کمک مالی حساب میشه؟ 94 00:07:04,281 --> 00:07:07,446 نه. ما نیازی به پول نداریم، لرد سوان نیاز به حمایت داریم 95 00:07:07,451 --> 00:07:10,081 به این نیاز داریم که یکی به حرفامون توجه کنه و گوش بده 96 00:07:15,731 --> 00:07:18,396 نه، راستش...دارم گوش میکنم 97 00:07:18,401 --> 00:07:20,056 امروز یه لایحه‌ای داره در مجلس اعیان 98 00:07:20,061 --> 00:07:22,726 تصویب میشه. شما میتونین باهاش مخالفت کنین 99 00:07:22,731 --> 00:07:24,696 اگه میشه بپرسم، لایحه کیه؟ 100 00:07:24,701 --> 00:07:25,896 لرد مَسن 101 00:07:25,901 --> 00:07:26,967 پدر دختری که دزدیدی و 102 00:07:26,971 --> 00:07:28,811 آوردی پیش ما 103 00:07:30,571 --> 00:07:32,636 ...بهم نگفتی که 104 00:07:32,641 --> 00:07:34,225 کمکی نمیکنه. مگه نه؟ 105 00:07:34,425 --> 00:07:35,481 گمونم بکنه 106 00:07:39,681 --> 00:07:42,381 اینو تو خونه "مسن" پیدا کردم 107 00:07:45,921 --> 00:07:48,191 دنبال درمانی برای دخترش بود 108 00:07:49,161 --> 00:07:51,056 و با کمک یه پزشک 109 00:07:51,061 --> 00:07:54,026 بین برگزیده‌ها دنبال یه جواب میگشت 110 00:07:54,031 --> 00:07:57,266 این زن مورد آزمایش اصلی بود 111 00:07:57,271 --> 00:07:58,666 از یه تیمارستان بُردش 112 00:07:58,671 --> 00:08:00,336 دکتره جراحیش کرد 113 00:08:00,341 --> 00:08:01,941 ولی زنده موند 114 00:08:03,241 --> 00:08:05,336 ،اگه بتونم پیداش کنم 115 00:08:05,341 --> 00:08:07,481 یه چیزی علیه "مسن" داریم 116 00:08:08,381 --> 00:08:09,911 یه مدرک واقعی 117 00:08:12,151 --> 00:08:13,476 ممکنه حق با شما باشه 118 00:08:13,481 --> 00:08:15,086 ولی جلوی لایحه رو نمیگیره 119 00:08:15,091 --> 00:08:17,416 به یکی نیاز داریم که توی مجلس اعیان 120 00:08:17,421 --> 00:08:19,051 باهاش مخالفت کنه 121 00:08:20,591 --> 00:08:22,461 و نیاز داریم امروز انجامش بده 122 00:08:24,631 --> 00:08:26,226 ...ببینین 123 00:08:26,231 --> 00:08:29,426 در هر صورت اون مجلس خیلی فرقی با یه کارناوال نداره 124 00:08:29,431 --> 00:08:32,536 تصمیمات واقعی توسط گروهک‌هایی دور میزهایی 125 00:08:32,541 --> 00:08:34,436 گرفته میشه که تا جای ممکن از چشم مردم دوره 126 00:08:34,441 --> 00:08:37,371 پس تو پای این میزها میشینی؟ 127 00:08:38,881 --> 00:08:42,911 معمولاً افراد خانواده "سوان" اینکارو میکنن 128 00:08:50,951 --> 00:08:52,321 خیلی خب 129 00:08:54,421 --> 00:08:56,126 راجع به این لایحه بهم بگین 130 00:09:06,701 --> 00:09:08,366 هنوز خیلی راه داریم یا 131 00:09:08,371 --> 00:09:10,466 یا امشب قراره اپرا اجرا بشه؟ 132 00:09:10,471 --> 00:09:12,676 وردی" ـه" 133 00:09:12,681 --> 00:09:16,376 اوتو دافه" قشنگیه" یه نوع توبه هست 134 00:09:16,381 --> 00:09:18,976 تو معمولاً توبه میکنی، پننس؟ 135 00:09:19,881 --> 00:09:21,276 اگه منظورتون غیرمستقیم اینه که 136 00:09:21,281 --> 00:09:22,981 باید نسبت به ایمانم شرمنده باشم، ندارم 137 00:09:23,491 --> 00:09:25,046 ...اه 138 00:09:25,051 --> 00:09:28,286 لازم نیست دشمن باشیم، خانم ادیر 139 00:09:28,291 --> 00:09:32,131 ...صرفاً داشتم به تناقض یه "دانشمند مذهبی" بودن 140 00:09:35,171 --> 00:09:36,866 اشاره میکردم 141 00:09:36,871 --> 00:09:39,636 از یه پزشک که فقط آزار رسوندن بلده، تناقضش بیشتر نیست 142 00:09:39,641 --> 00:09:41,766 خب، علم یعنی مدرک 143 00:09:41,771 --> 00:09:43,606 ...مذهب یعنی...نمیدونم 144 00:09:43,611 --> 00:09:46,476 زانو زدن؟ دعا؟ گناه؟ 145 00:09:47,081 --> 00:09:50,406 اگه سوالات درستی بپرسی، علم هم میتونه مثل دعا باشه 146 00:09:50,411 --> 00:09:52,416 خدا گوش میده و آروم 147 00:09:52,421 --> 00:09:55,451 نقشه‌ی خارق‌العاده‌ جهانش رو نشون میده 148 00:09:58,791 --> 00:10:00,686 واقعاً جالبه 149 00:10:00,691 --> 00:10:04,131 این ساده‌بودنِ صادقانه 150 00:10:06,131 --> 00:10:07,956 ...ولی 151 00:10:07,961 --> 00:10:09,731 لازم نیست به من دروغ بگی 152 00:10:11,171 --> 00:10:14,196 ...بزودی قراره هیچ رازی بینِ 153 00:10:14,201 --> 00:10:15,266 ما سه تا نباشه 154 00:10:15,271 --> 00:10:16,466 سه تا؟ 155 00:10:16,471 --> 00:10:18,206 روح‌القدس دیگه 156 00:10:18,711 --> 00:10:20,706 !اخم نکن 157 00:10:20,711 --> 00:10:22,646 بزودی میرسیم 158 00:10:22,651 --> 00:10:25,751 پیوندی که همه‌مون رو...مسحور کنه 159 00:10:35,261 --> 00:10:36,986 !خیلی خب 160 00:10:36,991 --> 00:10:39,796 !وایسا 161 00:10:49,671 --> 00:10:51,736 !و...حالا 162 00:10:59,821 --> 00:11:03,616 اوه! قبلاً با پسرهام آشنا شدی 163 00:11:03,621 --> 00:11:05,816 آره. آره. چند بار 164 00:11:05,821 --> 00:11:08,626 آره...و باید از شما و 165 00:11:08,631 --> 00:11:10,361 دوستتون 166 00:11:11,291 --> 00:11:13,356 بابت اون همه تعمیرات تشکر کنم 167 00:11:14,161 --> 00:11:16,526 باید بدونی که من صرفاً برای اِرضای کنجکاویم 168 00:11:16,531 --> 00:11:18,171 بیخیال وجدانم نمیشم 169 00:11:22,071 --> 00:11:23,741 ...ببین 170 00:11:24,611 --> 00:11:26,176 حوا توی بهشته. خب؟ 171 00:11:26,181 --> 00:11:29,676 و بعد مار با سیب میاد پیشش 172 00:11:29,681 --> 00:11:31,406 اون همه دانش، اون همه قدرت 173 00:11:31,411 --> 00:11:33,746 فقط در اِزای یه گاز 174 00:11:33,751 --> 00:11:36,816 و بعد بشر تا ابد بار اون گناه رو به دوش میکشه 175 00:11:36,821 --> 00:11:38,921 اونقدر هم که فکر میکنی بحث جذابی نیست 176 00:11:41,461 --> 00:11:44,026 این واسه یه بحث جذاب چطوره؟ 177 00:11:56,141 --> 00:11:57,936 کتاب مقدس شما میگه که 178 00:11:57,941 --> 00:11:59,906 حوا یه گاز از اون سیب میزنه 179 00:11:59,911 --> 00:12:02,476 یکم هم به آقاش میده و بهشت تموم میشه 180 00:12:02,481 --> 00:12:04,146 ...به نظر من که 181 00:12:04,151 --> 00:12:06,376 حوا اون میوه رو گاز میزنه 182 00:12:06,381 --> 00:12:08,346 !و همه چیز شروع میشه 183 00:12:21,061 --> 00:12:23,726 اگه مثل حیوونا رفتار کنی، ما هم باهات مثل یه حیوون رفتار میکنیم 184 00:12:37,351 --> 00:12:38,611 بلدی صحبت کنی؟ 185 00:12:41,551 --> 00:12:43,486 چطور اونکارو کردی؟ 186 00:12:43,491 --> 00:12:45,051 چی؟ این؟ 187 00:12:46,991 --> 00:12:48,021 تمرین 188 00:12:48,991 --> 00:12:50,186 کنترل 189 00:12:54,001 --> 00:12:55,496 نظم 190 00:12:55,501 --> 00:12:57,031 همه چیزایی که میتونی اینجا یاد بگیری 191 00:12:58,171 --> 00:12:59,966 پدرم گفت که فقط من اینطوریم 192 00:13:01,371 --> 00:13:03,501 نه، عزیزم. خاص نیستی 193 00:13:06,211 --> 00:13:07,481 چطور بود؟ 194 00:13:08,781 --> 00:13:11,581 وقتی خانوادت فهمیدن 195 00:13:17,951 --> 00:13:20,291 من سه تا خواهر داشتم 196 00:13:22,061 --> 00:13:24,861 کوچیکتر بودن... روی مخ 197 00:13:26,761 --> 00:13:29,631 کله‌شق...یکم ترسناک 198 00:13:30,371 --> 00:13:31,896 اگه میدیدیشون، ازشون خوشت نمیومد 199 00:13:31,901 --> 00:13:33,966 تنها بودیم چیز خاصی نداشتیم 200 00:13:33,971 --> 00:13:36,066 ...مدتی وضعمون خوب بود. بعد 201 00:13:36,771 --> 00:13:38,911 ...یه زمستون بود که 202 00:13:41,111 --> 00:13:42,506 خیلی سرد بود 203 00:13:44,311 --> 00:13:48,176 سعی کردم گرم و در امان نگهشون دارم ...ولی 204 00:13:48,181 --> 00:13:49,551 مُردن 205 00:13:52,661 --> 00:13:53,751 آره 206 00:14:01,301 --> 00:14:04,971 حاضر بودم هر کاری بکنم تا اون موقع این قدرت رو داشتم 207 00:14:09,341 --> 00:14:11,341 کاش منم میتونستم آتیش درست کنم 208 00:14:12,781 --> 00:14:15,476 میتونستم خونه‌ام رو بسوزونم 209 00:14:15,981 --> 00:14:18,006 اون زندان رو آتیش بزنم و بسوزونم 210 00:14:18,011 --> 00:14:19,546 .و گذشته رو 211 00:14:20,451 --> 00:14:22,081 ما از گذشته یاد میگیریم 212 00:14:24,051 --> 00:14:26,086 و ازش آسیب میبینیم 213 00:14:26,091 --> 00:14:27,721 میخوام همش تبدیل به خاکستر بشه 214 00:14:33,231 --> 00:14:35,256 اون دیگه چه کوفتیه؟ 215 00:14:35,261 --> 00:14:37,126 بهت میگم چی نیست - ...من- 216 00:14:37,131 --> 00:14:40,101 نه، گمونم ترجیح بدم بگی چی هست 217 00:14:44,241 --> 00:14:45,611 آره 218 00:14:48,381 --> 00:14:49,976 هوگو. هی 219 00:14:49,981 --> 00:14:51,352 لامصب - این گوشواره رو بذار - 220 00:14:51,356 --> 00:14:52,646 منم اون یکی دیگه رو 221 00:14:52,651 --> 00:14:55,921 و اینجوری، وقتی شکست بخوری، بهت میگم چی بگی 222 00:14:57,151 --> 00:14:58,351 شوخی میکنی 223 00:15:00,161 --> 00:15:01,726 این عمرا کار کنه 224 00:15:03,131 --> 00:15:05,156 این آدما ازم متنفرن 225 00:15:05,161 --> 00:15:07,626 مسن" منو مایه ننگ طبقه اجتماعیش میدونه" 226 00:15:07,631 --> 00:15:11,126 اون و رفیقاش به هیچکدوم از حرفام گوش نمیدن 227 00:15:11,131 --> 00:15:13,736 حالاهر چقدر هم قدرت فریبت بالا باشه 228 00:15:14,440 --> 00:15:16,337 هرکسی میتونه برنده یه بحث بشه فقط باید بدونی که 229 00:15:16,341 --> 00:15:18,806 طرف دیگه چی میخواد ...اگه صداقت داشتی 230 00:15:18,811 --> 00:15:21,676 صداقت مال فقراست. من ندارم 231 00:15:21,681 --> 00:15:23,876 آدم اشتباهی برای این کار آوردی 232 00:15:23,881 --> 00:15:26,981 ببخشید ولی این یه اشتباه بزرگه 233 00:15:28,121 --> 00:15:30,486 نه. نه. نه. نه 234 00:15:30,491 --> 00:15:32,791 این مسئولیت توئه 235 00:15:35,891 --> 00:15:37,256 تو ترسیدی 236 00:15:37,261 --> 00:15:39,656 ...چی 237 00:15:39,661 --> 00:15:41,796 چرا اون دختر کوچولو رو نجات دادی؟ 238 00:15:41,801 --> 00:15:43,696 چون به نظر میومد کار انسانی و درستی باشه 239 00:15:43,701 --> 00:15:45,896 تو ریسک کردی - ریسک؟ - 240 00:15:45,901 --> 00:15:48,136 نمیبینی باهاش چیکار میکرده؟ 241 00:15:48,141 --> 00:15:50,906 اون عاشق "مسن" بود و "مسن" مثل یه حیوون زندانیش کرد 242 00:15:50,911 --> 00:15:52,311 !مثل یه هیولا 243 00:16:00,521 --> 00:16:02,486 پدر منم دقیقاً همین طوری بود 244 00:16:03,291 --> 00:16:05,886 تنها پشیمونی ای که نسبت به مرگش دارم اینه که 245 00:16:05,891 --> 00:16:08,391 راستش نتونستم بهش بگم اون هیولا بوده 246 00:16:17,201 --> 00:16:18,771 ...پس 247 00:16:29,751 --> 00:16:32,781 لحظه رو غنیمت بشمر لامصب 248 00:16:36,721 --> 00:16:38,316 !آخ 249 00:16:38,321 --> 00:16:40,716 آخ - لامصب. ببخشید - 250 00:16:40,721 --> 00:16:43,761 !اخ! واقعا درد داشت 251 00:18:11,211 --> 00:18:12,218 خواهش میکنم. خیلی وقت نداریم 252 00:18:12,418 --> 00:18:13,276 هر چی میخوای ببر 253 00:18:13,281 --> 00:18:14,651 لطفا بهم صدمه نزن 254 00:18:24,991 --> 00:18:26,456 ...اوه 255 00:18:26,461 --> 00:18:28,926 واسه چای اومدی. مگه نه؟ 256 00:18:28,931 --> 00:18:30,601 ...خب 257 00:18:30,801 --> 00:18:33,901 باید با نون و کره سر کنیم 258 00:18:43,211 --> 00:18:44,806 این خونه تو هست 259 00:18:45,211 --> 00:18:48,076 آره. چند ساله اینجا زندگی کردیم 260 00:18:48,081 --> 00:18:51,016 خب، فقط من مدتی نبودم 261 00:18:51,021 --> 00:18:54,821 برای همین هم گیج میزنم. نمیشینی؟ 262 00:19:17,711 --> 00:19:19,451 میتونی حسش کنی؟ 263 00:19:23,321 --> 00:19:25,116 میخواد باهات ارتباط بگیره؟ 264 00:19:28,791 --> 00:19:31,556 هان؟ بهت میگه چی لازم داره؟ 265 00:19:31,561 --> 00:19:33,426 اون؟ - اوه - 266 00:19:34,931 --> 00:19:38,131 بی‌صبرانه منتظرم تو رو بهش معرفی کنم 267 00:19:39,871 --> 00:19:41,066 مادرم 268 00:19:44,441 --> 00:19:46,511 آها. ببخشید 269 00:19:49,611 --> 00:19:51,346 بشین 270 00:19:54,251 --> 00:19:55,321 بشین 271 00:20:03,231 --> 00:20:04,956 فقط نصف مادر اونجاست 272 00:20:04,961 --> 00:20:08,396 توی سیم‌ها. میتونی حسش کنی فقط روحشه 273 00:20:08,401 --> 00:20:10,296 فقط روح نگرانشه 274 00:20:10,301 --> 00:20:12,166 ولی تو میتونی تمومش کنی 275 00:20:12,171 --> 00:20:14,666 و بعد میتونیم اون همه انرژی رو به یه جسم جدید انتقال بدیم 276 00:20:14,671 --> 00:20:18,106 و بعد میتونیم از چنگال مرگ نجاتش بدیم 277 00:20:18,111 --> 00:20:21,136 میخواستی با پسرهات همینکارو کنی؟ 278 00:20:21,141 --> 00:20:23,106 !آره. دقیقاً 279 00:20:23,111 --> 00:20:25,376 تلاش‌های خام اولیه 280 00:20:25,381 --> 00:20:28,316 من تخصص تو رو ندارم. متوجهی؟ 281 00:20:28,321 --> 00:20:30,381 فقط یه پزشکم 282 00:20:32,761 --> 00:20:34,856 نتونستم انتقالش رو درست انجام بدم 283 00:20:35,861 --> 00:20:39,126 و انسان‌ها به اندازه کافی برای "بانو" قدرتمند نیستن 284 00:20:39,131 --> 00:20:41,496 تو چند ساعت جزغاله‌شون کرد 285 00:20:41,501 --> 00:20:43,861 ولی کارهایی براشون پیدا کردم 286 00:20:44,501 --> 00:20:46,766 نمیتونم اسراف رو تحمل کنم 287 00:20:46,771 --> 00:20:48,696 روح‌هایی که توی اون جسم‌ها هستن چی؟ 288 00:20:50,441 --> 00:20:53,636 فقط تلفات کوچک علمه، عزیزم 289 00:20:53,641 --> 00:20:55,781 روح در حوزه علم قرار نمیگیره 290 00:21:22,401 --> 00:21:26,576 اینجاست که اعتقادات ما دوتا باهم تلاقی میکنن 291 00:21:30,363 --> 00:21:32,220 "وایت هورس" 292 00:21:36,891 --> 00:21:39,586 نه - خدا نقشه‌های خودشو داره - 293 00:21:39,591 --> 00:21:42,856 برای همینم اینجاییم - برای همینم اینجاییم - 294 00:21:51,501 --> 00:21:54,066 مشکل اینه که اگه عقب‌نشینی کنیم 295 00:21:54,071 --> 00:21:56,536 فری‌لایف" قبل از اینکه بتونیم به پادها برسیم" میرسه 296 00:21:56,541 --> 00:21:58,566 ،و اگه نرسیم 297 00:21:58,571 --> 00:22:01,976 تعدادشون دوبرابر ماست ...پس 298 00:22:01,981 --> 00:22:03,746 ما رو نابود میکن 299 00:22:03,751 --> 00:22:05,676 خب چیکار کردی؟ 300 00:22:06,281 --> 00:22:08,546 شوهر و زن و 301 00:22:08,551 --> 00:22:11,046 سی نفر دیگه رو ول کرد 302 00:22:11,051 --> 00:22:13,656 تا مقاومت وقتی اون و دو نفر رده‌بالای دیگه 303 00:22:13,661 --> 00:22:14,921 از ادینبورگ خارج شدن 304 00:22:19,261 --> 00:22:21,396 آخرین تسلیمیِ اون جنگ 305 00:22:21,401 --> 00:22:24,061 ...برای ما که باخت 306 00:22:25,371 --> 00:22:26,796 محسوب نمیشد 307 00:22:27,701 --> 00:22:29,266 فقط از دست دادن اونا بود 308 00:22:37,211 --> 00:22:38,281 ...من 309 00:22:40,521 --> 00:22:42,686 نتونستم اونا رو با خودم ببرم 310 00:22:42,691 --> 00:22:44,951 ولی کاملا هم اونا رو جا نذاشتی 311 00:22:46,321 --> 00:22:47,716 با اون همه عذاب وجدان 312 00:22:48,421 --> 00:22:50,521 اون همه روح 313 00:22:51,991 --> 00:22:55,001 چیزی نیست که یه قوطی تگری نِکرو 314 00:22:55,971 --> 00:22:57,396 نتونه درست کنه 315 00:22:57,401 --> 00:22:58,996 خنده دار نیست تو خودت رو کشتی 316 00:22:59,001 --> 00:23:01,096 ما خودمون رو کشتیم 317 00:23:09,511 --> 00:23:10,946 میدونی 318 00:23:10,951 --> 00:23:13,246 ،وقتی اونجا تو آب بودم 319 00:23:14,051 --> 00:23:17,591 و داشتم عمیق‌تر و عمیق‌تر غرق میشدم ...یادمه با خودم میگفتم 320 00:23:20,691 --> 00:23:22,156 چی؟ 321 00:23:22,161 --> 00:23:24,661 ،قبل اینکه تموم بشه 322 00:23:25,431 --> 00:23:27,031 یادمه آرزوی یه فرصت دیگه رو داشتم 323 00:23:28,531 --> 00:23:30,601 یه نفس دیگه 324 00:23:31,601 --> 00:23:32,831 ...یک 325 00:23:35,271 --> 00:23:37,301 تو هم همین حس رو داشتی؟ 326 00:23:38,211 --> 00:23:39,576 نه - نه - 327 00:23:49,311 --> 00:23:50,811 ببخشید که چای نداریم 328 00:23:50,816 --> 00:23:52,416 تنها قوری‌مون بود 329 00:23:52,421 --> 00:23:54,316 لستر خیلی ناراحت میشه 330 00:23:55,121 --> 00:23:56,791 شوهرت کجاست؟ 331 00:23:58,261 --> 00:24:01,296 ...خانم - ایسن. گفتیم - 332 00:24:01,301 --> 00:24:04,166 البته اون گفت. من میدونستم 333 00:24:04,171 --> 00:24:05,936 فقط یادم نمیاد 334 00:24:06,741 --> 00:24:08,871 اوه 335 00:24:11,711 --> 00:24:13,176 اوه. سخته 336 00:24:24,251 --> 00:24:28,626 آقای "ایسون" نگران حافظه‌تون نیست؟ 337 00:24:29,831 --> 00:24:34,056 میگه که از موقعی که تیمارستان رفتم، فرق کردم 338 00:24:42,371 --> 00:24:44,841 ...یادم نمیادکه اون 339 00:24:45,711 --> 00:24:47,406 همم 340 00:24:47,411 --> 00:24:51,311 تیمارستان "استرومن" چیزی یادت نمیاره؟ 341 00:24:54,721 --> 00:24:57,816 اون اولیش بود. خوبه 342 00:24:57,821 --> 00:25:00,021 اون یکی دیگه رو خوب یادم نیست 343 00:25:02,291 --> 00:25:05,256 دکتر هیگ نامی رو یادته؟ 344 00:25:05,261 --> 00:25:06,745 اون آقای آمریکاییه بود؟ 345 00:25:06,945 --> 00:25:08,231 آمریکایی ها خیلی مودبن 346 00:25:10,331 --> 00:25:11,996 مربا دوست داری؟ من عاشقشم 347 00:25:12,001 --> 00:25:14,841 یه بار یه ظرف کامل خوردم 348 00:25:16,311 --> 00:25:17,971 ولی به لستر نگو 349 00:25:20,611 --> 00:25:22,076 لطفا به لستر نگو 350 00:25:29,421 --> 00:25:31,646 توجه بقیه رو بهش جلب نکن 351 00:25:31,651 --> 00:25:33,951 همینجوریشم توجه ها رو جلب میکنم 352 00:25:35,861 --> 00:25:38,026 و نذار گولت بزنن یا به جات حرف بزنن 353 00:25:38,031 --> 00:25:40,261 یادت باشه. تو یکی از اونایی - ...خب - 354 00:25:41,101 --> 00:25:43,126 همین نگرانم میکنه 355 00:25:43,131 --> 00:25:46,836 اگه بتونیم بدون ترسوندن مردم آماده و گوش به زنگ باشیم 356 00:25:46,841 --> 00:25:49,296 میتونیم فورا این مسئله رو تحت کنترل در بیاریم 357 00:25:49,301 --> 00:25:51,666 هر چند، اصلا نباید دخالتی 358 00:25:51,671 --> 00:25:54,406 از طرف اوباش برگزیده صورت بگیره 359 00:25:54,411 --> 00:25:57,146 باید بدونن که از نظر تعداد قدرتی ندارن 360 00:25:57,151 --> 00:26:00,611 فقط تنبیه. باید مطمئن بشیم که این لایحه تصویب میشه 361 00:26:08,221 --> 00:26:10,986 بحث سیاست نیست، آقا 362 00:26:10,991 --> 00:26:13,396 این وضعیت کاملا بی‌سابقه هست 363 00:26:13,401 --> 00:26:16,726 دلیل بیشتری برای اعتماد کردن به سیاسته 364 00:26:16,731 --> 00:26:18,366 حتی بدون رضایت همگانی 365 00:26:18,371 --> 00:26:21,196 به نظر آرا دست ماست 366 00:26:21,201 --> 00:26:22,436 ...همم 367 00:26:22,441 --> 00:26:23,936 نه همه آرا 368 00:26:23,941 --> 00:26:25,966 چیکار میکنی، سوان؟ 369 00:26:25,971 --> 00:26:29,406 وقتی پدرم نمیتونه شرکت کنه، من جاش میام 370 00:26:29,411 --> 00:26:32,076 پدرت مُرده 371 00:26:32,081 --> 00:26:34,476 پس شاید حالاحالاها اینجا باشم 372 00:26:34,481 --> 00:26:35,778 حق داره 373 00:26:35,978 --> 00:26:37,886 و شاهزاده غایبه 374 00:26:37,891 --> 00:26:41,016 ،ظاهرا فقط وقتی جلساتمون در مورد برگزیده‌هاست 375 00:26:41,021 --> 00:26:43,656 کمردرد "بتینا" تشدید پیدا میکنه 376 00:26:43,661 --> 00:26:45,856 متاسفانه یکم دیر کردی، سوان 377 00:26:45,861 --> 00:26:48,481 کار ما اینجا تموم شده 378 00:26:48,486 --> 00:26:51,951 اعضای این جلسه خواهانِ اینن که الحاقیه مربوط به برگزیده‌ها 379 00:26:51,956 --> 00:26:55,026 امشب تصویب و به طرح رفاه لندن اضافه بشه 380 00:26:59,796 --> 00:27:01,461 بجنب 381 00:27:01,466 --> 00:27:02,491 آره. آره. آره 382 00:27:02,496 --> 00:27:04,066 ...پس 383 00:27:05,506 --> 00:27:07,001 آقایون 384 00:27:07,006 --> 00:27:08,531 آقایون 385 00:27:09,436 --> 00:27:12,941 همه شاهد ناآرامی توی خیابون ها 386 00:27:12,946 --> 00:27:14,441 بعد از اعدام مالادی بودیم 387 00:27:14,446 --> 00:27:17,511 همه به امنیت شهروندانمون اهمیت میدیم 388 00:27:17,516 --> 00:27:20,951 همه به امنیت شهروندانمون اهمیت میدیم 389 00:27:20,956 --> 00:27:24,321 ولی مشکلات به علت مرگ اون به وجود نیومدن 390 00:27:24,326 --> 00:27:27,651 بلکه به خاطر اون دسته از ما افراد قدرتمند به وجود اومده که 391 00:27:27,656 --> 00:27:30,261 میخوان از برگزیده‌ها معرکه بسازن 392 00:27:31,066 --> 00:27:33,891 جای تعجب نداره که تو به هم‌رده‌های خودت 393 00:27:33,896 --> 00:27:36,131 در دفاع از یاغی‌ها و تروریست‌ها حمله کنی 394 00:27:36,136 --> 00:27:38,101 تروریست؟ 395 00:27:38,106 --> 00:27:40,701 ولی میدونین چند نفر از برگزیده‌ها بچه هستن؟ 396 00:27:40,706 --> 00:27:42,771 قراره کجا برن؟ 397 00:27:42,776 --> 00:27:44,041 کجا برن؟ 398 00:27:44,046 --> 00:27:46,611 قانون جدید شما باعث میشه تنها پناهگاهشون 399 00:27:46,616 --> 00:27:48,811 در این شهر غیرقانونی بشه - ساکت باش - 400 00:27:48,816 --> 00:27:51,081 ...مرتیکه رذل! بهت نشون میدم که 401 00:27:51,086 --> 00:27:52,382 همین که تو چیزی برای نشون دادن داشته باشی 402 00:27:52,386 --> 00:27:54,111 خودش جای بحث داره 403 00:27:54,516 --> 00:27:56,781 اینجا جای مسخره‌بازی نیست، سوان 404 00:27:56,786 --> 00:27:58,282 بس کن 405 00:27:58,286 --> 00:28:00,021 باید یه کاری کنی طرفت رو بگیرن، هوگو 406 00:28:00,026 --> 00:28:02,226 اون هیولا آزاد شده 407 00:28:07,066 --> 00:28:08,696 آره. ببخشید. ببخشید 408 00:28:11,106 --> 00:28:13,631 چی شده؟ این چیه؟ 409 00:28:13,636 --> 00:28:15,871 ببخشید. این چیه؟ 410 00:28:15,876 --> 00:28:18,971 یه هیولا با قدرت و درندگی ناشناخته 411 00:28:18,976 --> 00:28:21,341 مطمئنی؟ ...چون 412 00:28:21,346 --> 00:28:24,281 فرصت نداریم همینجور دست روی دست بذاریم 413 00:28:24,286 --> 00:28:27,111 باید به کسایی که قدرت پیدا کردن و نابود کردن این تهدید رو دارن 414 00:28:27,116 --> 00:28:28,551 اجازه داده بشه که 415 00:28:28,556 --> 00:28:31,751 بدون دخالت برگزیده‌های موذی تو کارشون رو بکنن 416 00:28:36,126 --> 00:28:37,156 ...همم 417 00:28:38,196 --> 00:28:39,461 صبر کن 418 00:28:40,766 --> 00:28:43,366 تو خودت با هیولاها آشنایی داری. مگه نه؟ 419 00:28:44,306 --> 00:28:45,566 لرد مسن؟ 420 00:28:49,636 --> 00:28:52,041 نه، نه، نه، نه قرارمون این نبود 421 00:28:52,046 --> 00:28:54,076 نباید اینکارو کنیم، هوگو 422 00:28:57,246 --> 00:29:00,811 با این کارهات آبروی خودت و خانوادت رو میبری 423 00:29:00,816 --> 00:29:03,011 ...قطعا، من با شرم آشنام 424 00:29:03,016 --> 00:29:05,581 چیکار میکنی؟ !بس کن 425 00:29:05,586 --> 00:29:07,391 کدوم یکیمون آشنایی نداره؟ 426 00:29:07,396 --> 00:29:10,091 مطمئنم که پشت درهای بسته 427 00:29:10,096 --> 00:29:12,691 خیلی از شما 428 00:29:12,696 --> 00:29:14,791 برگزیده‌ها رو مثل هر شخص دیگه‌ای در آغوش گرفتین 429 00:29:14,796 --> 00:29:16,731 نه، اینجوری نه، هوگو 430 00:29:16,736 --> 00:29:19,631 تو چی، لرد مسن؟ منت میذاری 431 00:29:19,636 --> 00:29:21,571 شرم خودت رو برملا کنی؟ - برو بیرون - 432 00:29:21,576 --> 00:29:23,372 یا زیر اون نقاب شرافتت 433 00:29:23,376 --> 00:29:25,946 فقط نفاق و دورویی هست؟ - همیشه مایه ننگ بودی - 434 00:29:27,476 --> 00:29:29,041 !بس کنین 435 00:29:29,046 --> 00:29:30,141 !هوگو 436 00:29:36,556 --> 00:29:37,816 ببخشید 437 00:29:39,826 --> 00:29:42,521 گمونم یکی از فاحشه‌هاته 438 00:29:50,766 --> 00:29:52,436 میدوم فکر میکنین من رذلم 439 00:29:53,776 --> 00:29:55,076 اصلاح ناپذیرم 440 00:29:56,136 --> 00:29:57,271 شایدم هستم 441 00:29:58,076 --> 00:30:00,811 ولی امروز یه جورایی احساس وظیفه میکنم بهتون یادآوری کنم که 442 00:30:00,816 --> 00:30:03,441 تصمیماتی که دور این میز گرفته میشه 443 00:30:03,446 --> 00:30:05,686 روی زندگی میلیون‌ها نفر تاثیر میذاره 444 00:30:12,526 --> 00:30:14,356 میشه لطفاً گوش بدین؟ 445 00:30:16,726 --> 00:30:18,591 ...خب 446 00:30:18,596 --> 00:30:21,496 حالا میبینین؟ !اون باهاشون هم‌دسته 447 00:30:22,236 --> 00:30:23,396 ...وای خدا 448 00:30:23,906 --> 00:30:24,906 ...من 449 00:30:25,706 --> 00:30:27,131 سروران من 450 00:30:27,136 --> 00:30:29,836 من قصد بی‌احترامی به شما رو ندارم 451 00:30:31,676 --> 00:30:34,071 ولی از اونجایی که سرنوشت ما 452 00:30:34,076 --> 00:30:36,216 ،به نظر شما گره خورده 453 00:30:37,316 --> 00:30:40,411 میخوام دفاع خودم رو ارائه بدم 454 00:30:41,316 --> 00:30:42,511 همم 455 00:30:47,096 --> 00:30:48,921 همین ماه پیش 456 00:30:48,926 --> 00:30:51,421 خوابگاه ایسلینگتون آتش گرفت و اونقدر سریع و شدید سوخت که 457 00:30:51,426 --> 00:30:54,091 قبل رسیدن نیروهای آتش‌نشان 458 00:30:54,096 --> 00:30:56,061 ممکن بود تبدیل به خاکستر بشه 459 00:30:56,066 --> 00:30:58,501 با این حال، یه مرد جوون برگزیده 460 00:30:58,506 --> 00:31:01,571 داشت رد میشد که قدرت تولید آب داشت 461 00:31:01,576 --> 00:31:03,601 خودش آتش رو خاموش کرد 462 00:31:03,606 --> 00:31:06,576 و جون ده‌ها نفر رو نجات داد چون آزاد بود و میتونست اینکارو کنه 463 00:31:08,276 --> 00:31:11,411 تصور کنین اگه همسر خودتون توی اون خونه بود 464 00:31:11,416 --> 00:31:12,651 یا فرزندتون 465 00:31:13,656 --> 00:31:14,681 یا خودتون 466 00:31:15,386 --> 00:31:17,222 ولی شما میخواین اون جوون رو 467 00:31:17,226 --> 00:31:19,256 صرفاً به جرم وجود داشتنش بازداشت کنین 468 00:31:20,856 --> 00:31:23,791 شما منحصربه‌فردترین گروه از افراد قدرتمند که 469 00:31:23,796 --> 00:31:27,491 ،بشر تا به حال به خودش دیده رو اینجا 470 00:31:27,496 --> 00:31:29,361 در شهرتون دارین 471 00:31:30,066 --> 00:31:31,596 چرا میخواین ما رو تبعید کنین؟ 472 00:31:33,776 --> 00:31:36,201 یک برگزیده میتونه یه ساختمون در حال آتیش گرفتن رو نجات بده 473 00:31:36,206 --> 00:31:39,771 یکی دیگه میتونه زبان‌های تمام ملت‌ها رو ترجمه کنه 474 00:31:39,776 --> 00:31:41,579 و بازرگانی و تجارت رو تسهیل کنه 475 00:31:41,779 --> 00:31:43,581 به جنگ پایان بده و اتحاد و همدلی به وجود بیاره 476 00:31:43,586 --> 00:31:45,741 افراد دیگری هستن که قدرت بی‌همتایی دارن 477 00:31:45,746 --> 00:31:49,051 و بعضیا همونجور که میدونین حتی میتونن آینده رو ببینن 478 00:31:53,426 --> 00:31:56,461 آینده‌ای رو تصور کنید که ما ممکنه ببینیم 479 00:31:56,466 --> 00:31:58,691 اگه باهم همکاری کنیم 480 00:32:00,096 --> 00:32:02,136 به جای اینکه بذاریم ترس ما رو از هم متفرق کنه 481 00:32:28,626 --> 00:32:30,962 مادر، مادر، مادر، اومدش 482 00:32:30,966 --> 00:32:32,961 مادر، مادر، بدجور منتظرم 483 00:32:32,966 --> 00:32:35,661 همیشه میتونم ببینم انرژی میخواد کجا بره 484 00:32:37,466 --> 00:32:39,606 این فرق میکنه 485 00:32:41,106 --> 00:32:43,171 میتونم ببینم میخواد چی بشه 486 00:32:44,876 --> 00:32:47,071 جریان اونقدر قویه که 487 00:32:47,076 --> 00:32:48,711 حتی نمیدونم چی میتونه کنترل و هدایتش کنه 488 00:32:48,716 --> 00:32:51,811 میدونم از من بعیده از این حرکات نمایشی بزنم 489 00:32:51,816 --> 00:32:54,381 میدونم ولی قراره پرده‌برداری بشه 490 00:32:54,386 --> 00:32:57,021 از میزبان بی‌نقص 491 00:32:57,026 --> 00:32:58,321 !واه 492 00:33:02,496 --> 00:33:03,621 غیرممکنه 493 00:33:07,636 --> 00:33:08,861 کجا پیداش کردی؟ 494 00:33:08,866 --> 00:33:11,761 آدم باید بهترینا رو برای مادرش بگیره مگه نه؟ 495 00:33:11,766 --> 00:33:15,331 ما نمیخوایم کارش به چیز ختم بشه. نه؟ 496 00:33:15,336 --> 00:33:17,141 یه شیرینی‌پزی به درد نخور 497 00:33:17,146 --> 00:33:19,171 چی؟ 498 00:33:19,676 --> 00:33:21,711 !نزدیک بود انگیزه شخصی خودت رو یادم بره 499 00:33:26,316 --> 00:33:28,556 آمالیا؟ - نه، نه، نه، نه، نه - 500 00:33:32,986 --> 00:33:36,191 میدونستم صدا یه مشکلی داره اونقدر از دست مادر عصبانی شدم 501 00:33:36,196 --> 00:33:38,421 وقتی فهمیدم خانم ترو در واقع یه پیونده بوده 502 00:33:38,426 --> 00:33:41,961 که از زندگی پس از مرگ جدا شده و در کالبد یه دختر مُرده قرار گرفته 503 00:33:41,966 --> 00:33:44,062 حالا، شاید میتونستم مادر رو از اون جریان‌ها 504 00:33:44,066 --> 00:33:45,302 بدون کمک تو بیرون بیارم 505 00:33:45,306 --> 00:33:46,532 اگه میتونستم نگاهی به سر دوستت بندازم 506 00:33:46,536 --> 00:33:47,931 ...شاید 507 00:33:47,936 --> 00:33:50,701 شاید هنوزم بندازم اگه این جواب نده 508 00:33:50,706 --> 00:33:52,266 ...به خدا قسم اگه کاریش کنی 509 00:33:52,946 --> 00:33:54,606 خب، الان جونش توی دست توئه 510 00:33:59,016 --> 00:34:01,086 باشه. انجامش میدم 511 00:34:04,286 --> 00:34:05,826 هیچوقت بهت تردید نداشتم 512 00:34:07,796 --> 00:34:11,121 آیا دکتر هیگ کسی رو به دیدنت نیاورد؟ 513 00:34:11,126 --> 00:34:13,331 گفتن نمیتونم ملاقاتی داشته باشم 514 00:34:14,436 --> 00:34:16,061 برای همینم هیچوقت لستر رو ندیدم 515 00:34:16,066 --> 00:34:18,301 کار دکتر اونقدر مهم بود که نمیشد به کسی گفت 516 00:34:18,306 --> 00:34:19,661 چیزیه که اون گفت 517 00:34:19,666 --> 00:34:21,801 ولی بعضی وقتا باهاش تماس میگرفتن 518 00:34:21,806 --> 00:34:23,371 جدی؟ کی؟ 519 00:34:23,376 --> 00:34:25,101 خب، بیشتر مادرش 520 00:34:25,106 --> 00:34:27,746 به قول لستر یه عجوزه غرغروئه 521 00:34:29,546 --> 00:34:30,946 یعنی میگفت 522 00:34:31,786 --> 00:34:32,786 میگه 523 00:34:36,956 --> 00:34:38,781 و یه مردی هم بود 524 00:34:38,786 --> 00:34:41,191 که صدای کلفت و خشنی داشت 525 00:34:41,196 --> 00:34:43,152 و هیچوقت هم معذرت نمیخواست و خواهش نمیکرد 526 00:34:43,156 --> 00:34:45,991 فقط به دکتر دستور میداد 527 00:34:45,996 --> 00:34:48,231 همیشه اعصابش رو خرد میکرد 528 00:34:48,236 --> 00:34:50,431 بعد از اینکه اون مرد خشن زنگ میزد 529 00:34:50,436 --> 00:34:52,066 سینی ابزارش رو میاورد 530 00:34:53,436 --> 00:34:54,706 تا خودشو خوشحال کنه 531 00:35:00,546 --> 00:35:03,011 چیز دیگه‌ای 532 00:35:03,016 --> 00:35:05,781 در مورد اون مرد خشن یادت نیست؟ 533 00:35:08,756 --> 00:35:09,956 درد رو یادمه 534 00:35:12,656 --> 00:35:14,996 چیزی که دنبالش بودن رو پیدا کردن؟ 535 00:35:17,726 --> 00:35:19,066 هیچکس چیزی نگفت 536 00:35:21,266 --> 00:35:22,936 فکر نکنم کار درستی بود 537 00:35:24,566 --> 00:35:25,806 نه. 538 00:35:27,536 --> 00:35:29,371 نه. منم همین فکرو میکنم 539 00:35:29,376 --> 00:35:31,401 از صحبت باهات خوشم میاد 540 00:35:31,406 --> 00:35:33,101 مطمئنم با زنت مهربونی 541 00:35:33,106 --> 00:35:34,511 بچه داری؟ 542 00:35:34,516 --> 00:35:35,576 نه 543 00:35:36,616 --> 00:35:37,911 حیف شد 544 00:35:38,616 --> 00:35:40,186 پدر خوبی میشدی 545 00:35:42,186 --> 00:35:44,216 معلومه. توی چشم‌هات غمه 546 00:35:45,526 --> 00:35:47,251 مهربون و ناز 547 00:35:50,866 --> 00:35:53,866 شبیه کسی هستی که میخواد کار درست رو انجام به 548 00:35:57,566 --> 00:35:59,806 بعضی وقتا دونستنش سخته 549 00:36:01,106 --> 00:36:02,176 دونستن چی؟ 550 00:36:04,346 --> 00:36:05,606 کار درست 551 00:36:31,766 --> 00:36:33,001 طبقه بالا 552 00:36:33,006 --> 00:36:34,571 ...نه، من - !حالا - 553 00:36:36,506 --> 00:36:39,741 من...خواهش میکنم. خواهش میکنم، قربان 554 00:36:43,486 --> 00:36:45,641 به نظرم باید منتظر شوهرم بمونیم 555 00:36:45,646 --> 00:36:47,711 واقعا واقعا فکر میکنم باید منتظر لستر بمونیم 556 00:36:47,716 --> 00:36:50,321 گفتی نمیدونی کجائه - نه - 557 00:36:50,326 --> 00:36:52,281 گفتم یادم نیست 558 00:36:52,286 --> 00:36:54,591 برو بالا...مالادی 559 00:36:54,596 --> 00:36:57,321 ولی خوب گولم زدی 560 00:36:57,326 --> 00:36:59,896 گپ و چای خوبی بود 561 00:37:00,736 --> 00:37:02,291 لستر هم به یکی به اسم "مالادی" سر شام اشاره کرد 562 00:37:02,296 --> 00:37:04,601 بعضی وقتا برام روزنامه میخونه 563 00:37:04,606 --> 00:37:06,401 خیلی آدم خوبی نبود. نه؟ 564 00:37:06,406 --> 00:37:07,901 نه 565 00:37:07,906 --> 00:37:10,571 خیلی ها رو کشت. برو 566 00:37:12,446 --> 00:37:13,971 !یالا 567 00:37:26,156 --> 00:37:28,426 در رو باز کن 568 00:37:28,996 --> 00:37:30,056 ...خواهش میکنم 569 00:37:32,526 --> 00:37:34,961 در کوفتی رو باز کن 570 00:37:40,476 --> 00:37:42,231 !اوه نه 571 00:37:42,236 --> 00:37:43,287 نه، نه....وای خدا 572 00:37:43,487 --> 00:37:44,401 ...نه! چیکار 573 00:37:44,406 --> 00:37:45,887 چیکار کردی؟ - یادم نیست - 574 00:37:45,891 --> 00:37:47,091 !روی زمین بخواب لامصب 575 00:37:47,096 --> 00:37:48,761 نه، نه، نه 576 00:37:48,766 --> 00:37:50,541 نه، فکر کردم اون منو کشته 577 00:37:50,546 --> 00:37:53,041 برای همینم ساکت و بی‌حرکت موندم 578 00:37:53,046 --> 00:37:55,151 ولی بعد خدا از نو اومد و بهش نزدیک شد 579 00:37:55,156 --> 00:37:57,221 ولی اون یه راز زیبا بهش گفت 580 00:37:57,226 --> 00:38:00,721 نفرین ما. نفرین نبود. موهبت بود 581 00:38:00,726 --> 00:38:03,591 و لازم نبود ازش مخفی بشیم برای محافظت از ما بود 582 00:38:03,596 --> 00:38:06,121 ...پس بلند شدم و - تو زن خونه‌دار نیستی لامصب - 583 00:38:06,126 --> 00:38:07,331 اون هم نیستم 584 00:38:07,336 --> 00:38:09,831 !این قضیه شوخی نیست 585 00:38:09,836 --> 00:38:12,261 نه، نه، نیست 586 00:38:12,666 --> 00:38:13,901 شوخی نیست 587 00:38:13,906 --> 00:38:16,271 یه جای بد دیگه‌ست 588 00:38:16,276 --> 00:38:18,401 یه روز روشن دیگه 589 00:38:18,406 --> 00:38:20,271 و سینی ابزار دیگه‌ست 590 00:38:20,276 --> 00:38:22,941 فقط...فقط انتخاب کن 591 00:38:22,946 --> 00:38:24,841 هر چی داخلش هست رو بردار 592 00:38:24,846 --> 00:38:27,781 تا از شدت درد از حال بری 593 00:38:27,786 --> 00:38:30,951 خدا به "مالادی" قدرت داد چون مردها به سارا درد دادن 594 00:38:30,956 --> 00:38:33,721 و حالا که هردوشون اینجان، من گیج شدم 595 00:38:33,726 --> 00:38:35,891 هیچکس بهم نگفت قراره کی بشم 596 00:38:35,896 --> 00:38:37,926 وقتی مغزم رو از وسط دو نصف کردن 597 00:38:40,196 --> 00:38:42,631 ولی تو درک نمیکنی 598 00:39:03,316 --> 00:39:05,851 بیا. بیا 599 00:39:05,856 --> 00:39:09,026 بهم گوش کن 600 00:39:12,096 --> 00:39:13,661 تکون نخور 601 00:39:14,466 --> 00:39:16,596 همونجا بمون 602 00:39:19,636 --> 00:39:21,066 همینجا میشینم 603 00:39:23,006 --> 00:39:24,176 بیا 604 00:39:36,616 --> 00:39:38,156 نمیخوای دستگیرم کنی؟ 605 00:39:39,556 --> 00:39:41,791 ممکنه دنیا خیلی چیزها ازمون بخواد 606 00:39:41,796 --> 00:39:43,756 بعضی وقتا بیش از حد 607 00:39:47,096 --> 00:39:49,061 فراموش میکنی کی هستی 608 00:39:52,006 --> 00:39:56,006 به نظرم تو اون آدم ناز، دلرحم و مهربونی 609 00:39:58,476 --> 00:40:00,476 حتی مالادی هم میدونست 610 00:40:01,746 --> 00:40:03,316 مری بهش گفت 611 00:40:18,796 --> 00:40:21,496 یه بار شنیدم گفتی باید عدالت در حقم ادا بشه 612 00:40:27,536 --> 00:40:29,801 هوم 613 00:40:33,206 --> 00:40:35,841 توی ادینبورگ مُردن 614 00:40:35,846 --> 00:40:37,746 وقتی داشتن رفتن ما رو میدیدن 615 00:40:41,656 --> 00:40:44,256 چشم‌هاشون به پشتمون دوخته شده بود 616 00:40:45,786 --> 00:40:48,021 تو که نمیدونی اونا ما رو دیدن یا نه 617 00:40:48,026 --> 00:40:51,091 نه، چشم‌هاش به ما دوخته شده بود 618 00:40:51,996 --> 00:40:53,466 ما رو تماشا میکرد 619 00:40:54,766 --> 00:40:57,331 ...هر شب گلوله بین‌شون شلیک میشد 620 00:40:57,336 --> 00:41:00,631 و هر شب بعدش 621 00:41:04,806 --> 00:41:07,241 ...یادته...یادته 622 00:41:07,246 --> 00:41:09,276 ...یادته 623 00:41:10,116 --> 00:41:12,341 آخرین چیزی رو که گفت؟ 624 00:41:13,046 --> 00:41:14,611 نگو لامصب 625 00:41:14,616 --> 00:41:17,051 نگو لامصب - ...تو - 626 00:41:17,056 --> 00:41:19,681 نه - ...تو هیچوقت - 627 00:41:19,686 --> 00:41:21,751 ...هیچوقت، هیچوقت 628 00:41:21,756 --> 00:41:23,551 از اینجا بیرون نمیری 629 00:41:29,036 --> 00:41:31,631 باورم نمیشه وقتمون رو 630 00:41:31,636 --> 00:41:33,701 با داد و بیداد کودکانه و بی‌اهمیت تلف کنی - ...هریت - 631 00:41:33,706 --> 00:41:35,871 شاید برای تو مهم نباشه ولی زندگی منه 632 00:41:35,876 --> 00:41:37,202 ...و جون آدم‌های بی‌شمار دیگه‌ای - هریت - 633 00:41:37,206 --> 00:41:38,372 که به خطر انداختی 634 00:41:38,376 --> 00:41:39,541 !هریت 635 00:41:40,976 --> 00:41:42,516 آرا منفی پیروز شد 636 00:41:43,616 --> 00:41:44,941 ...چی 637 00:41:44,946 --> 00:41:46,186 به لطف تو 638 00:41:56,576 --> 00:42:00,141 به پادشاه موش‌ها بگو دیگه انتظار بسه 639 00:42:00,166 --> 00:42:02,396 باید ارتشش هنگام سپیده‌دم حمله کنه 640 00:42:09,836 --> 00:42:14,041 ♪ هم گناهکار بودم، هم قدیس ♪ 641 00:42:14,449 --> 00:42:18,311 ♪ جاهایی رفت که پروردگار خوبمون نرفته ♪ 642 00:42:20,956 --> 00:42:22,551 ♪ هم فرانسه رفتم ♪ 643 00:42:22,556 --> 00:42:25,521 ♪ هم آمستردام معروف ♪ 644 00:42:25,526 --> 00:42:28,821 ♪ ولی هرجا که برم ♪ 645 00:42:28,826 --> 00:42:31,891 ♪ سر از جای اولم در میارم ♪ 646 00:42:33,096 --> 00:42:36,036 ♪ سر از جای اولم در میارم ♪ 647 00:42:37,236 --> 00:42:39,631 ♪ سر از جای اولم در میارم ♪ 648 00:42:39,636 --> 00:42:43,731 ♪ هرجا که برم ♪ 649 00:42:43,736 --> 00:42:47,541 ♪ سر از جای اولم در میارم ♪ 650 00:43:17,646 --> 00:43:19,776 ♪ مالادی ♪ 651 00:43:27,056 --> 00:43:28,716 تو الان یکی از مایی؟ 652 00:43:30,786 --> 00:43:33,686 نه، عزیزم. شما یکی از منین 653 00:45:52,597 --> 00:45:54,092 جواب میده؟ 654 00:45:54,117 --> 00:45:56,887 باید انرژی رو جمع کنم 655 00:46:26,367 --> 00:46:28,362 وای خدا 656 00:46:28,387 --> 00:46:31,752 ...اوه..اوه 657 00:46:31,757 --> 00:46:34,257 تو...چی؟ 658 00:47:28,847 --> 00:47:30,972 سلام عزیزم 659 00:47:35,541 --> 00:47:37,671 ...تو از آینده‌ای 660 00:47:38,241 --> 00:47:40,106 از زمان آمالیا؟ 661 00:47:40,711 --> 00:47:43,006 فقط یه بار هم رو دیدیم 662 00:47:43,011 --> 00:47:45,146 وقتی سرباز بود 663 00:47:45,151 --> 00:47:47,351 تو یه سمت می‌جنگیدیم 664 00:47:49,791 --> 00:47:51,616 چی میگه؟ 665 00:47:51,621 --> 00:47:55,591 پس ماموریتت محافظت از گالانتی بود؟ 666 00:47:56,991 --> 00:47:59,056 ...بود ولی 667 00:47:59,761 --> 00:48:03,426 خیلی وقت داشتم که خوب بهش فکر کنم، عزیزم 668 00:48:05,441 --> 00:48:09,106 از گالانتی به عنوان ناجی یاد میشد 669 00:48:09,511 --> 00:48:11,906 ولی واقعاً چه دستاوردی داشت؟ 670 00:48:11,911 --> 00:48:15,806 همه چیز بعد از اومدن گالانتی بدتر شد 671 00:48:16,911 --> 00:48:18,044 مردم بدترش کردن 672 00:48:18,244 --> 00:48:19,916 تقصیر گالانتی که نبود 673 00:48:19,921 --> 00:48:23,286 اون همه آدم که توی یتیم‌خونه شما هستن چی؟ 674 00:48:23,291 --> 00:48:25,156 گالانتی بهشون کمک کرده؟ 675 00:48:25,961 --> 00:48:28,186 و ببین 676 00:48:28,191 --> 00:48:30,931 خدا میدونه با دوستت چیکار کردن 677 00:48:34,201 --> 00:48:36,296 یا اگه اصلاً بلند بشه 678 00:48:37,001 --> 00:48:39,096 گالانتی هرگز به آمالیا آسیب نمیزنه 679 00:48:39,101 --> 00:48:42,936 ممکنه قصد آسیب زدن نداشته باشه 680 00:48:42,941 --> 00:48:45,141 ولی به این معنی نیست که آسیب نزده باشه 681 00:48:46,441 --> 00:48:48,146 به این معنی نیست که آسیب نزنه 682 00:48:48,951 --> 00:48:52,476 حاضری شرط حسن نیتت ریسک کنی؟ 683 00:48:54,351 --> 00:48:56,586 اصلا از نیت تو که خبر ندارم 684 00:48:57,391 --> 00:48:59,086 تو سر من شرط نمیبندی 685 00:48:59,991 --> 00:49:02,021 من سر تو شرط میبندم 686 00:49:03,191 --> 00:49:06,726 گناه نیست اگه به این فکر کنی که 687 00:49:06,731 --> 00:49:09,626 چه کارهایی از دست موجود کوچولویی مثل تو 688 00:49:09,631 --> 00:49:12,436 با این علم و دانش برمیاد 689 00:49:14,471 --> 00:49:18,936 ،خیلی دوست دارم کارهای خوبی که میکنی رو ببینم 690 00:49:18,941 --> 00:49:20,511 "پننس ادیر" 691 00:49:21,581 --> 00:49:25,546 وقتی تمام تکنولوژی آینده 692 00:49:25,551 --> 00:49:27,986 در دسترست باشه 693 00:49:32,561 --> 00:49:36,431 بیشتر از هر گالانتی‌ای میتونه کار نیک کنی 694 00:49:38,401 --> 00:49:39,831 اینطو فکر نمیکنی؟ 695 00:49:53,111 --> 00:49:54,706 تو هم دقیقاً همینجوری هستی 696 00:49:54,711 --> 00:49:56,146 !مست و پاتیل 697 00:49:57,451 --> 00:49:59,316 دنبال ماموریت کوفتی‌ای میری که 698 00:49:59,321 --> 00:50:01,846 از ته دلت میدونستی حتی وجود خارجی نداره 699 00:50:01,851 --> 00:50:03,346 فرصت زندگی داشتی 700 00:50:03,351 --> 00:50:06,016 ...با عشق و موسیقی 701 00:50:08,331 --> 00:50:10,156 و لباس‌هایی برازنده‌ی یک خانم... 702 00:50:10,161 --> 00:50:11,426 !و تلفشون کردی 703 00:50:12,531 --> 00:50:14,796 و همه رو جا گذاشتی. دوباره 704 00:50:14,801 --> 00:50:16,496 و با این زندگی که 705 00:50:16,501 --> 00:50:18,496 بهت داده شد، چیکار کردی؟ 706 00:50:18,501 --> 00:50:19,563 کمک میکنه 707 00:50:19,763 --> 00:50:20,936 چیکار کردی؟ 708 00:50:22,811 --> 00:50:24,336 هان؟ چیکار کردی؟ 709 00:50:25,441 --> 00:50:27,536 خب کجا بریم؟ 710 00:50:27,541 --> 00:50:28,746 تنها راه اینه که از وسطش رد شد 711 00:50:48,631 --> 00:50:50,201 اسممون رو به یکی گذاشتم 712 00:50:57,411 --> 00:50:59,541 اسممون رو به یکی گذاشتم 713 00:51:21,231 --> 00:51:22,961 تو "مری" نیستی 714 00:51:23,831 --> 00:51:25,331 بحثِ من نیست 715 00:51:27,741 --> 00:51:29,466 ...و همه اینا 716 00:51:30,371 --> 00:51:32,176 برای تو بود 717 00:51:32,181 --> 00:51:33,811 ...و 718 00:51:36,011 --> 00:51:37,511 چیز دیگه‌ای نیست؟ 719 00:51:41,891 --> 00:51:44,991 ...خواهش میکنم. من گوش میکنم. فقط 720 00:51:46,491 --> 00:51:48,186 باهام حرف بزن 721 00:51:48,191 --> 00:51:50,331 قبلاً در موردش صحبت کردیم 722 00:51:51,861 --> 00:51:54,426 همیشه با حرف‌زدن چیزی معلوم نمیشه 723 00:52:09,481 --> 00:52:12,276 ما هیچوقت واقعاً نمیدونیم برای چی زندگی میکنیم 724 00:52:12,281 --> 00:52:14,381 تا وقتی که بفهمیم حاضریم برای چی بمیریم 725 00:52:34,811 --> 00:52:35,971 ...اوه 726 00:52:59,531 --> 00:53:01,426 اون باید تماماً از مدار بیرون بیاد 727 00:53:01,431 --> 00:53:02,796 ...و گرنه ممکنه 728 00:53:04,171 --> 00:53:05,596 قسمت‌هایی ازش رو از دست بدیم - نه، نه، نه - 729 00:53:05,601 --> 00:53:08,636 حتی نباید یک مولکول از مادر هدر بشه 730 00:53:16,781 --> 00:53:18,651 !داریم الکتریسیته از دست میدیم 731 00:53:19,581 --> 00:53:21,116 !آه 732 00:53:21,921 --> 00:53:24,216 خوب خوابیدی؟ 733 00:53:24,221 --> 00:53:25,231 پننس، تو در خطری 734 00:53:25,431 --> 00:53:26,986 میدونم، برای همین دارم بازت میکنم 735 00:53:26,991 --> 00:53:29,286 فورا از اینجا برو - دوباره تنهات نمیذارم - 736 00:53:29,291 --> 00:53:32,296 ببخشید که خوب بهت مهلت استراحت ندادم، خانم ادیر 737 00:53:32,301 --> 00:53:35,601 !ولی حالا که استراحت کردی، برگرد سر کار 738 00:53:40,441 --> 00:53:42,436 !نه 739 00:53:42,441 --> 00:53:45,576 کاری که شروع کردی رو تموم کن و میگم وایسن 740 00:54:08,201 --> 00:54:09,661 چیکار میکنی؟ 741 00:54:47,376 --> 00:54:48,806 مادر 742 00:55:16,771 --> 00:55:18,636 !اه 743 00:55:18,641 --> 00:55:20,271 وقتشه 744 00:55:33,851 --> 00:55:34,851 !اه 745 00:55:47,861 --> 00:55:49,626 !آمالیا! بندازش اون تو 746 00:55:52,041 --> 00:55:53,641 !اوه 747 00:55:59,081 --> 00:56:00,306 !مادر 748 00:56:00,311 --> 00:56:02,146 اون مادرت نیست 749 00:56:35,911 --> 00:56:38,051 خانم ادیر - خانم ترو - 750 00:56:39,151 --> 00:56:40,946 خیلی قشنگ شدی 751 00:56:40,951 --> 00:56:43,491 منم همین فکرو میکنم 752 00:56:45,021 --> 00:56:46,686 چی شده؟ 753 00:56:46,691 --> 00:56:48,426 !در 754 00:56:50,531 --> 00:56:52,431 !آقایون 755 00:56:55,401 --> 00:56:58,096 خیر نباید در برابر شر تسلیم بشه 756 00:56:58,101 --> 00:57:01,136 باید توی چشماش نگاه کنه و اونا رو هدف بگیره 757 00:57:12,326 --> 00:57:15,326 :مترجم Ali EmJay 758 00:57:15,526 --> 00:57:23,026 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 63357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.