All language subtitles for The.Laughing.Woman.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,990 --> 00:01:37,407 You really hurt me this time. 2 00:02:23,389 --> 00:02:27,129 All right. See you next Friday, same time, same place. 3 00:05:06,985 --> 00:05:11,485 It's unheard of. Something like this hasn't happened in years. 4 00:05:14,699 --> 00:05:19,331 I'm sorry but the decision of the Executive Committee hasn't been in your favour. 5 00:05:19,431 --> 00:05:20,496 But... 6 00:05:21,055 --> 00:05:23,504 Didn't they consider my diligence? 7 00:05:23,629 --> 00:05:26,942 In a year, I could repay the amount I've withdrawn. 8 00:05:27,067 --> 00:05:30,836 It's not a question of reimbursing what you've embezzled. 9 00:05:31,446 --> 00:05:35,444 It's a matter of principle. A philanthropic foundation doesn't need 10 00:05:35,608 --> 00:05:38,448 a manager who's just pocketed $100,000. 11 00:05:38,773 --> 00:05:40,534 You surely know that. 12 00:05:40,960 --> 00:05:44,989 I wonder, sir, if I could lodge an appeal to the Board. 13 00:05:45,114 --> 00:05:48,605 The decision of the Executive Committee is irrevocable. 14 00:05:48,730 --> 00:05:52,888 You should be grateful that the matter won't be taken to court. 15 00:05:53,012 --> 00:05:54,949 We don't want scandals. 16 00:05:55,502 --> 00:05:58,260 I thought highly of you. 17 00:06:57,626 --> 00:07:00,039 No, I really can't tonight. 18 00:07:00,316 --> 00:07:03,628 Yes, we agreed but I really can't this once. 19 00:07:03,960 --> 00:07:07,936 I'm so sorry for leaving you in the lurch at the last minute. 20 00:07:09,446 --> 00:07:11,044 Hold on, will you? 21 00:07:16,268 --> 00:07:19,622 But, darling, it's not my fault. It's just... 22 00:07:20,169 --> 00:07:22,398 I don't feel well. 23 00:07:22,665 --> 00:07:24,571 Yes, all of a sudden. 24 00:07:25,171 --> 00:07:27,824 It's my liver. That's what it is. 25 00:07:32,347 --> 00:07:33,719 Where am I? 26 00:07:34,617 --> 00:07:38,303 At the doctor's. You know I'd never lie to you. 27 00:07:41,443 --> 00:07:45,375 Oh, no. Of course it's not a money matter. 28 00:07:46,236 --> 00:07:50,562 I don't feel well. I've a fever and I've got a high temperature. 29 00:07:52,500 --> 00:07:54,004 I can't... 30 00:07:55,549 --> 00:07:58,191 Let's put it off until next Friday. 31 00:08:20,553 --> 00:08:23,069 I'd like to speak to the director. 32 00:08:27,503 --> 00:08:29,526 - Miss Ergstrom is here. - Who? 33 00:08:29,651 --> 00:08:33,227 - Miss Ergstrom, from the press office. - Let her in. 34 00:08:34,519 --> 00:08:36,196 He'll see you now. 35 00:08:44,376 --> 00:08:45,668 Ergstrom. 36 00:08:46,240 --> 00:08:48,692 - A Swedish surname, isn't it? 37 00:08:49,181 --> 00:08:53,192 - I'm always forgetting it. - I've only been working here a month. 38 00:08:59,785 --> 00:09:01,103 Tell me. 39 00:09:01,623 --> 00:09:03,562 I'm sorry to bother you 40 00:09:03,798 --> 00:09:08,191 but I need more material for my bulletin on male sterilisation in India. 41 00:09:08,482 --> 00:09:10,775 I need trade publications. 42 00:09:12,039 --> 00:09:15,948 I'd gladly give them to you, but I've got them at home. 43 00:09:16,152 --> 00:09:20,440 - I can drop by and get them. - There's no hurry. I'll bring them Monday. 44 00:09:20,779 --> 00:09:25,456 I hate to insist but I was hoping to get the article completed over the weekend. 45 00:09:27,575 --> 00:09:30,344 You've a very odd way of spending your weekends. 46 00:09:30,469 --> 00:09:33,400 I seem to concentrate more on weekends. 47 00:09:34,084 --> 00:09:37,821 I can shut myself off from people and not be distracted. 48 00:09:39,227 --> 00:09:42,702 Are you personally for or against sterilisation? 49 00:09:43,500 --> 00:09:47,607 I'm all for it. A man who already has two or three children 50 00:09:47,732 --> 00:09:50,133 can be perfectly sterilised. 51 00:09:50,405 --> 00:09:54,418 Why should the women always be the ones to take precautions? 52 00:09:55,517 --> 00:09:59,404 The pill is harmless. The sterilisation means permanent incapacity. 53 00:09:59,529 --> 00:10:01,574 It's a monstrous barbarity. 54 00:10:02,086 --> 00:10:06,174 I agree that the great increase in population must be curbed. 55 00:10:06,361 --> 00:10:09,827 But only by means that don't lessen man's potential. 56 00:10:10,455 --> 00:10:13,398 Like, through modern educational programs. 57 00:10:13,776 --> 00:10:17,638 Through... a repeated appeal to responsibility. 58 00:10:18,114 --> 00:10:20,976 Publication and diffusion of various methods. 59 00:10:21,101 --> 00:10:24,536 And if that isn't enough, through the use of the pill. 60 00:10:25,564 --> 00:10:29,246 It is essential that the fertility of the man 61 00:10:29,612 --> 00:10:32,072 should remain absolutely intact. 62 00:10:33,164 --> 00:10:36,691 - Is that clear? - My personal opinion apart, 63 00:10:36,816 --> 00:10:39,617 I'll write a report to your satisfaction. 64 00:10:39,877 --> 00:10:43,528 - I sincerely hope so. - May I come for those publications? 65 00:10:44,479 --> 00:10:46,056 Alright, do come. 66 00:10:48,493 --> 00:10:52,243 The address is rather hard to find. I'll expect you at 8.30. 67 00:10:52,471 --> 00:10:54,090 Thank you. Goodbye. 68 00:11:22,257 --> 00:11:26,964 I can't understand their meaning, but they're charmingly decorative. 69 00:11:27,222 --> 00:11:31,702 They were painted by a missionary. He copied the microscopic slides 70 00:11:31,827 --> 00:11:35,051 of various types of bacteria and protozoa. 71 00:11:35,438 --> 00:11:36,740 Bubonic plague. 72 00:11:37,130 --> 00:11:38,199 Leprosy. 73 00:11:38,501 --> 00:11:39,673 Typhus. 74 00:11:40,139 --> 00:11:41,180 Cholera. 75 00:11:41,643 --> 00:11:43,741 Carbuncles. Tetanus. 76 00:11:44,564 --> 00:11:46,946 Diphtheria. Rabies. 77 00:11:47,666 --> 00:11:49,462 What's this one? 78 00:11:50,919 --> 00:11:52,686 Trypanosoma gambiense. 79 00:11:53,443 --> 00:11:55,745 It causes the sleeping sickness. 80 00:11:56,118 --> 00:11:58,305 It's the one I like the best. 81 00:12:08,820 --> 00:12:11,975 Would you like a whisky? 82 00:12:12,747 --> 00:12:14,157 No ice. 83 00:12:26,558 --> 00:12:30,555 - Do you like my little collection? - Yes, it's very interesting. 84 00:12:31,285 --> 00:12:34,306 I've never thought you had such a hobby. 85 00:12:34,955 --> 00:12:37,648 After all, we don't know each other well. 86 00:12:38,003 --> 00:12:40,444 The only thing I know about you is 87 00:12:40,569 --> 00:12:43,721 that you're a pretty and very enthusiastic journalist. 88 00:12:44,477 --> 00:12:46,821 I know a little more about you. 89 00:12:46,946 --> 00:12:49,642 You're a philanthropist, a bachelor, 90 00:12:50,444 --> 00:12:53,756 and you've a very impressive collection of daggers. 91 00:12:54,416 --> 00:12:57,972 They're nothing special. The valuables are few. 92 00:12:59,927 --> 00:13:01,535 This one, for instance. 93 00:13:03,608 --> 00:13:05,991 A Florentine work, 15th century. 94 00:13:06,741 --> 00:13:09,762 Apparently, it belonged to Giuliano de' Medici. 95 00:13:10,015 --> 00:13:12,462 It has an inside groove, for poison. 96 00:14:16,717 --> 00:14:18,586 Please, untie me. 97 00:14:18,711 --> 00:14:21,807 Why? From an aesthetic point of view, 98 00:14:22,512 --> 00:14:24,590 your position is perfect. 99 00:14:25,566 --> 00:14:28,925 You shape a long, sinuous line 100 00:14:29,978 --> 00:14:32,326 against the grid's straight bars. 101 00:14:33,394 --> 00:14:34,731 Very feminine. 102 00:14:34,856 --> 00:14:36,947 You are mad. 103 00:14:47,195 --> 00:14:48,731 No, darling. 104 00:14:49,318 --> 00:14:51,161 I'm not mad. 105 00:14:52,881 --> 00:14:54,439 You are. 106 00:14:55,676 --> 00:14:57,940 You and all the other women. 107 00:14:58,210 --> 00:15:02,699 You want to rule the world. You're making yourselves self-sufficient. 108 00:15:02,961 --> 00:15:05,370 Socially and sexually self-sufficient. 109 00:15:06,155 --> 00:15:10,148 Do you realise what you're saying? Enough of this buffoonery. 110 00:15:12,907 --> 00:15:15,267 There are specialised units 111 00:15:15,392 --> 00:15:18,856 where the sperm of the most intelligent men is frozen. 112 00:15:20,365 --> 00:15:23,316 So that in 10, 20, 113 00:15:24,184 --> 00:15:27,668 or 50 years, a woman can pick the child she wants. 114 00:15:28,985 --> 00:15:30,662 Blond or dark. 115 00:15:31,235 --> 00:15:35,051 Blue-eyed or brown-eyed. Athletic or intellectual. 116 00:15:36,115 --> 00:15:38,946 Football fan or music lover. 117 00:15:39,460 --> 00:15:42,176 What does it matter if the father's dead? 118 00:15:42,443 --> 00:15:45,866 What does it matter if there are other living men 119 00:15:46,192 --> 00:15:48,759 and sexually useful? 120 00:15:49,368 --> 00:15:51,604 It doesn't matter at all. 121 00:15:52,160 --> 00:15:54,117 Woman won't need them. 122 00:15:54,242 --> 00:15:58,188 She'll only need a tube of sperm to be chosen from a rack, 123 00:15:58,835 --> 00:16:01,359 like an aperitif or a tonic. 124 00:16:01,698 --> 00:16:06,606 Please, I beg you, let me go. Come to your senses. 125 00:16:27,419 --> 00:16:31,617 And you won't even have the unpleasantness of seeing 126 00:16:32,450 --> 00:16:37,189 your beautiful belly distorted by pregnancy. 127 00:16:38,234 --> 00:16:40,870 Four weeks after fertilisation, 128 00:16:41,379 --> 00:16:44,898 you'll deposit the unripe fruit in a special incubator. 129 00:16:57,469 --> 00:16:58,658 Please. 130 00:17:01,227 --> 00:17:02,505 Stop it. 131 00:17:02,978 --> 00:17:08,276 Female rabbits have already learnt how to reproduce by parthenogenesis. 132 00:17:08,345 --> 00:17:10,375 All on their own. 133 00:17:11,546 --> 00:17:14,169 Without any help from the male. 134 00:17:14,860 --> 00:17:18,081 They breed exclusively female offspring. 135 00:17:18,627 --> 00:17:22,235 And you, women, will learn to reproduce like that. 136 00:17:23,033 --> 00:17:27,088 Giving birth to females only. A world populated by females alone. 137 00:18:48,666 --> 00:18:52,548 The tranquillising influence of the full moon at the moment of birth 138 00:18:52,819 --> 00:18:56,327 channels the onanistic instinct toward extroversion. 139 00:18:56,931 --> 00:19:01,918 Gemini with Mercury on ascendant will accentuate masochism and sadism. 140 00:19:02,389 --> 00:19:06,828 Those born in the early morning, will have a tendency towards masochism 141 00:19:07,131 --> 00:19:09,356 with sublimation of sadistic urge. 142 00:19:09,741 --> 00:19:14,366 Cancer with the Moon on ascendant gives rise to necrophilia. 143 00:19:14,732 --> 00:19:17,835 However, it'll never be put into practise 144 00:19:18,076 --> 00:19:20,767 and it will be replaced by scopophilia. 145 00:19:21,220 --> 00:19:24,972 Lion with the Sun on ascendant is responsible for pederasty 146 00:19:25,097 --> 00:19:27,284 as a never-accomplished taste, 147 00:19:27,409 --> 00:19:31,518 and for sodomy which is instead widely practised at an adult age. 148 00:19:31,915 --> 00:19:35,349 If the Moon was in the first quarter at the time of birth, 149 00:19:35,474 --> 00:19:39,171 these tendencies will be manifested in a rather mild way. 150 00:19:39,547 --> 00:19:44,062 You've been listening to: "Sexual Aberrations and the Stars" 151 00:23:40,896 --> 00:23:45,435 You have to make love with him and prove that you enjoy it. 152 00:23:45,654 --> 00:23:48,064 Use all your femininity. 153 00:23:50,889 --> 00:23:53,048 Hold him. Hold still. 154 00:23:54,935 --> 00:23:56,227 Hug him. 155 00:23:56,744 --> 00:23:59,462 Come on, hold him tight. 156 00:24:07,529 --> 00:24:08,581 Kiss him. 157 00:24:13,679 --> 00:24:16,109 On the mouth. On the mouth. 158 00:24:19,440 --> 00:24:21,144 More heatedly. 159 00:24:21,497 --> 00:24:23,402 More heatedly, I said. 160 00:24:23,832 --> 00:24:25,110 Are you deaf? 161 00:26:39,772 --> 00:26:43,559 Very gently, mind you. With a touch of gracefulness. 162 00:26:44,544 --> 00:26:46,768 Especially between the toes. 163 00:26:47,112 --> 00:26:49,376 Pay a very special attention. 164 00:27:15,804 --> 00:27:17,933 Good girl. Now, further up. 165 00:27:21,874 --> 00:27:25,008 Ankles take more energy. 166 00:27:27,072 --> 00:27:30,248 Energy. Haven't you any strength in your arms? 167 00:27:33,801 --> 00:27:35,052 That's better. 168 00:27:36,490 --> 00:27:38,221 Now, the other foot. 169 00:27:48,578 --> 00:27:49,623 Well done. 170 00:27:49,948 --> 00:27:54,186 Obey my orders promptly and do everything with diligence. 171 00:27:55,043 --> 00:27:57,865 You must be aware that you're my slave. 172 00:27:58,618 --> 00:28:01,230 I can do with you whatever I want. 173 00:28:02,079 --> 00:28:04,808 Even kill you, if I feel like it. 174 00:28:05,700 --> 00:28:06,948 Understand? 175 00:29:01,092 --> 00:29:05,855 Please, take me back to town. I swear I won't do anything against you. 176 00:29:06,392 --> 00:29:08,823 No one will ever know what happened here. 177 00:29:15,177 --> 00:29:18,044 I've done everything you wanted me to. 178 00:29:18,364 --> 00:29:20,946 I can't stand it anymore. Let me go. 179 00:29:23,905 --> 00:29:26,142 But why? Why me? 180 00:29:26,267 --> 00:29:29,079 I'm not sexy. I'm just like other girls. 181 00:29:31,253 --> 00:29:33,872 Why you? It happened by chance. 182 00:29:34,204 --> 00:29:35,681 Nothing but chance. 183 00:29:35,806 --> 00:29:39,374 You've replaced the victim I missed at the last moment. 184 00:29:41,552 --> 00:29:44,542 The poor girl felt sick. A liver attack. 185 00:29:45,141 --> 00:29:47,530 I needed a woman for the weekend 186 00:29:48,082 --> 00:29:51,698 and I took advantage of the fact that you were there. 187 00:29:52,798 --> 00:29:54,675 At an arm's reach. 188 00:30:00,826 --> 00:30:03,501 You can drink it. There's no narcotic. 189 00:30:11,197 --> 00:30:14,072 It's too soon to kill me, isn't it? 190 00:30:14,658 --> 00:30:18,907 You had too little fun with me. It'd be a pity to waste me. 191 00:30:19,510 --> 00:30:20,745 Eventually... 192 00:30:25,719 --> 00:30:30,452 I've sworn that I wouldn't say a word. That I'll forget all this forever. 193 00:30:31,038 --> 00:30:33,349 But, you don't want believe me. 194 00:30:34,188 --> 00:30:36,996 I see. Why taking the risk? 195 00:30:37,555 --> 00:30:41,628 It's so much simpler to kill me. And much more exciting. 196 00:30:45,177 --> 00:30:50,239 It can't be the first time. This is just another of your amusing weekends. 197 00:30:50,443 --> 00:30:55,585 How many women have you dragged here? Tortured and killed, then disposed of? 198 00:30:56,748 --> 00:31:00,712 You may as well admit it, for all the difference it will make. 199 00:31:05,177 --> 00:31:07,490 Talk. Say something. 200 00:31:08,008 --> 00:31:11,990 At least have the courage to look me in the eye. Coward. 201 00:31:12,688 --> 00:31:15,662 Why don't you kill me now? Here I am. 202 00:31:15,995 --> 00:31:19,502 Kill me. What are you waiting for, you murderer? 203 00:31:20,527 --> 00:31:24,615 Please, go get my cigarettes. They're in a box, on the sideboard. 204 00:31:38,844 --> 00:31:40,652 Well? My cigarettes? 205 00:31:42,969 --> 00:31:44,167 Coming. 206 00:31:53,859 --> 00:31:56,375 You thought I was so foolish? 207 00:31:56,854 --> 00:31:58,465 You're such a fool. 208 00:31:59,676 --> 00:32:03,549 I set a little trap for you and you walked right into it. 209 00:32:18,845 --> 00:32:21,161 You need to cool off a little. 210 00:35:44,388 --> 00:35:45,639 Turn around. 211 00:35:47,373 --> 00:35:48,714 Come closer. 212 00:35:51,597 --> 00:35:55,173 You can't imagine the pleasure it gives me to look closely 213 00:35:55,298 --> 00:35:57,227 at a woman gripped by fear. 214 00:35:57,352 --> 00:36:02,405 I'd be wonderful to feel, perceive, what is going on inside you right now. 215 00:36:04,304 --> 00:36:08,782 The adrenal glands are secreting a greater discharge of adrenalin. 216 00:36:10,243 --> 00:36:15,049 The adrenaline is contracting the blood vessels, slowing the circulation 217 00:36:15,385 --> 00:36:16,927 and producing 218 00:36:17,196 --> 00:36:19,760 that livid pallor in your face. 219 00:36:20,302 --> 00:36:24,944 At the same time, your blood pressure and cardiac rhythm are intensifying. 220 00:36:26,355 --> 00:36:28,446 Your heart is pounding, 221 00:36:28,749 --> 00:36:32,025 and an aching emptiness fills your stomach. 222 00:36:33,297 --> 00:36:36,971 The sweat glands are over-active. 223 00:36:37,676 --> 00:36:40,634 Your hands are soaked in cold sweat. 224 00:36:42,308 --> 00:36:46,021 But the salivary glands seem to be blocked. 225 00:36:47,744 --> 00:36:49,711 Your mouth is dry. 226 00:36:50,138 --> 00:36:52,648 Your throat is hoarse and raspy. 227 00:36:53,385 --> 00:36:54,772 Your tongue... 228 00:36:55,342 --> 00:36:57,762 Your tongue is glued to the palate, 229 00:36:57,888 --> 00:37:00,990 as you taste the bitter taste of gall. 230 00:37:02,342 --> 00:37:05,320 Your personality no longer exists. 231 00:37:06,106 --> 00:37:08,501 You're ready to obey blindly. 232 00:37:09,886 --> 00:37:13,332 I can give you any order and you'd obey me, won't you? 233 00:37:16,875 --> 00:37:19,639 To have under one's observation 234 00:37:20,356 --> 00:37:22,160 a woman prisoner 235 00:37:22,833 --> 00:37:26,162 knowing that she's at death's door 236 00:37:26,990 --> 00:37:29,781 is a spectacle of rare charm. 237 00:37:30,354 --> 00:37:34,698 But it's even more exciting to know that, in her brain, 238 00:37:34,949 --> 00:37:37,268 despite the gnawing terror, 239 00:37:37,453 --> 00:37:39,955 there's still a grain of hope. 240 00:37:40,739 --> 00:37:43,216 This is where the pleasure comes in, 241 00:37:43,625 --> 00:37:47,185 from nurturing that prospect of salvation. And then, 242 00:37:47,562 --> 00:37:52,196 at the moment when the victim is under the delusion that her life is saved, 243 00:37:53,115 --> 00:37:55,185 you crush her under your foot. 244 00:38:08,434 --> 00:38:12,601 - How many women have you killed? - Quite a few, I suppose. 245 00:38:12,795 --> 00:38:15,906 You join carnally with your victims? 246 00:38:18,271 --> 00:38:21,290 I kill them at the moment of climax. 247 00:38:21,459 --> 00:38:24,209 Have you always had sex this way? 248 00:38:24,334 --> 00:38:25,588 Always. 249 00:38:25,712 --> 00:38:27,991 You're not tired of that yet? 250 00:38:28,691 --> 00:38:31,948 Do you know that you're not here to do an interview? 251 00:38:32,402 --> 00:38:35,893 Don't worry. I'm won't use this for a news article. 252 00:38:36,018 --> 00:38:39,698 I only wanted to see if you're ready to switch to another game. 253 00:38:40,969 --> 00:38:42,538 What do you mean? 254 00:38:43,141 --> 00:38:45,468 Stop it while there's still time. 255 00:38:45,593 --> 00:38:49,316 Until now, you got away with it, but it won't last long. 256 00:38:49,845 --> 00:38:52,801 The same tortures, the same screaming... 257 00:38:55,043 --> 00:38:58,942 In the long run, all the victims end up looking alike. 258 00:38:59,067 --> 00:39:01,580 And blood is still only blood. 259 00:39:01,705 --> 00:39:04,979 I'm sure you're no longer getting the same thrills. 260 00:39:06,929 --> 00:39:08,908 Even if that were true, 261 00:39:09,973 --> 00:39:13,455 - I have no alternative. - Yes, you do. Think about it. 262 00:39:13,708 --> 00:39:17,202 You're a handsome, rich and intelligent man. 263 00:39:17,402 --> 00:39:19,606 You can have all the women you want. 264 00:39:19,731 --> 00:39:23,684 You can have hundreds of them with the least effort. 265 00:39:23,809 --> 00:39:26,207 You could make them yearn for you. 266 00:39:26,510 --> 00:39:31,112 Make them suffer or cry. Or even drive them to suicide. 267 00:39:32,082 --> 00:39:37,127 Believe me, you don't have to torture and kill to satisfy your sadistic drives. 268 00:39:37,516 --> 00:39:42,208 There are erotic techniques that are just as enjoyable and a lot less risky. 269 00:39:44,606 --> 00:39:46,771 - Interesting. - Yes, it is. 270 00:39:47,010 --> 00:39:51,510 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 271 00:39:51,720 --> 00:39:54,276 She'll become the woman of your life. 272 00:39:54,492 --> 00:39:57,156 You'll be happy. You'll be cured. 273 00:39:57,509 --> 00:39:59,982 So you want to cure me? 274 00:40:00,592 --> 00:40:03,115 Admit that you only want to save yourself. 275 00:40:04,009 --> 00:40:07,680 No. I want to cure you of your disease. 276 00:40:08,221 --> 00:40:12,264 I'm not afraid of death. I believe in reincarnation. 277 00:40:14,378 --> 00:40:16,594 Hindu or Pythagorean? 278 00:40:17,050 --> 00:40:19,232 - Hindu. - That's interesting. 279 00:40:20,094 --> 00:40:22,096 You must get over it. 280 00:40:22,221 --> 00:40:25,892 You must free yourself from your complexes and fears. 281 00:40:26,311 --> 00:40:30,741 Have faith in your own virility. Think how exciting that could be. 282 00:40:30,977 --> 00:40:35,484 Think of the satisfaction of dominating a woman with your male strength. 283 00:40:36,159 --> 00:40:38,191 With your manly appeal. 284 00:40:39,974 --> 00:40:43,722 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 285 00:40:44,184 --> 00:40:45,470 In a field, 286 00:40:45,671 --> 00:40:48,942 on a beach, in a high grass, in the water. 287 00:40:50,772 --> 00:40:53,071 It can be wonderful in the water. 288 00:40:58,635 --> 00:41:01,555 - When do we begin this cure? - Even now. 289 00:41:02,009 --> 00:41:06,468 It's a summer night. Scent flowers from the garden. 290 00:41:07,545 --> 00:41:10,817 The gate leads into a dark, deserted park. 291 00:41:11,158 --> 00:41:14,417 I'm waiting for the man I love. 292 00:41:14,685 --> 00:41:18,618 I'm shivering from excitement. I'm so happy. 293 00:41:19,789 --> 00:41:23,380 He's coming up to me and he's smiling at me. 294 00:41:25,240 --> 00:41:28,490 I can feel his strong arms holding me tight. 295 00:41:29,631 --> 00:41:32,079 I'm tingling all over. 296 00:41:32,488 --> 00:41:37,490 I'm light as a feather. It's as if I've plotted out the world. 297 00:41:43,092 --> 00:41:44,505 Enough. 298 00:41:44,959 --> 00:41:48,291 The role of a romantic girl doesn't suit you. 299 00:41:48,972 --> 00:41:51,774 You're acting it out awfully bad. 300 00:41:52,160 --> 00:41:54,916 You must find a sexual character. 301 00:41:55,258 --> 00:41:57,005 More dynamic. More... 302 00:41:58,780 --> 00:42:00,083 Forget it. 303 00:42:00,571 --> 00:42:04,964 You'd better think of your afterlife now that you're so close to it. 304 00:42:09,153 --> 00:42:12,686 Think what you're going to be in your new reincarnation. 305 00:42:12,811 --> 00:42:17,430 A man? Yellow or black? A Persian cat or a sewer rat? 306 00:42:17,985 --> 00:42:20,682 A laughing hyena, perhaps? 307 00:42:27,833 --> 00:42:32,438 No. You'll reincarnate to a scorpion. Female, naturally. 308 00:42:33,145 --> 00:42:36,600 A huge, voracious, deadly female scorpion. 309 00:47:29,533 --> 00:47:34,227 Shut a woman in there and she will go mad and die in just a few hours. 310 00:47:35,034 --> 00:47:38,904 I haven't tried it yet but I guess it's quite amusing. 311 00:47:40,469 --> 00:47:43,432 The victim can barely breathe 312 00:47:43,632 --> 00:47:46,571 and can't make the slightest movement. 313 00:47:47,246 --> 00:47:49,865 She can only roll her eyes. 314 00:47:50,649 --> 00:47:55,682 By their expression, you can read all the phases of madness, agony and death. 315 00:47:56,666 --> 00:47:59,179 All that in a complete silence. 316 00:47:59,703 --> 00:48:02,506 In an absolute immobility of the body. 317 00:48:02,777 --> 00:48:05,173 No, please. 318 00:48:06,101 --> 00:48:07,744 Don't be afraid. 319 00:48:08,446 --> 00:48:10,897 I don't want you to try it on. 320 00:48:11,712 --> 00:48:14,075 I've got another dress for you. 321 00:48:16,279 --> 00:48:18,395 Something more comfortable. 322 00:49:23,727 --> 00:49:25,965 Do you want to play something? 323 00:49:27,327 --> 00:49:28,848 Let's hear it. 324 00:51:23,597 --> 00:51:26,112 Go on. Don't stop. 325 00:52:15,686 --> 00:52:16,948 You whore. 326 00:52:18,214 --> 00:52:19,979 What's wrong? 327 00:52:21,867 --> 00:52:23,108 Shut up. 328 00:52:27,048 --> 00:52:30,456 No, please. What are you going to do now? 329 00:53:38,757 --> 00:53:41,434 Go ahead, kill me. Kill me. 330 00:53:41,944 --> 00:53:46,445 I'd rather die now than go out of my mind, waiting to be murdered. 331 00:53:48,275 --> 00:53:50,148 What are you waiting for? 332 00:53:51,052 --> 00:53:54,377 I can't stand it any more. Do it. 333 00:53:54,838 --> 00:53:56,365 Kill me. 334 00:57:28,845 --> 00:57:29,886 Mary. 335 00:57:49,082 --> 00:57:51,410 Come on, drink. 336 00:57:52,517 --> 00:57:54,128 It'll do you good. 337 00:57:57,058 --> 00:57:58,393 Another sip. 338 00:58:00,321 --> 00:58:01,899 Good. 339 00:58:06,332 --> 00:58:08,207 You have to move around. 340 00:58:09,994 --> 00:58:11,671 Try to walk. 341 00:58:13,558 --> 00:58:14,698 Come on. 342 00:58:19,908 --> 00:58:21,531 Don't stop. 343 00:58:24,807 --> 00:58:26,646 You must try harder. 344 00:58:29,274 --> 00:58:30,472 That's right. 345 00:58:31,699 --> 00:58:33,392 Keep waking. 346 00:58:55,836 --> 00:58:58,165 Why didn't you let me die? 347 00:58:59,450 --> 00:59:01,036 Don't be foolish. 348 00:59:01,411 --> 00:59:05,553 - How do you feel? - Better. I feel a little warm right now. 349 00:59:13,851 --> 00:59:17,172 It's all over now. I won't hurt you anymore. 350 00:59:17,872 --> 00:59:22,046 That's what you say now and you probably believe it. 351 00:59:22,372 --> 00:59:26,017 But you'll kill me just as you killed all those women. 352 00:59:32,888 --> 00:59:37,046 I've never killed anyone. The photos were all staged. 353 00:59:38,788 --> 00:59:40,549 The blood was fake. 354 00:59:40,884 --> 00:59:43,740 The victims, screaming... It was all fake. 355 00:59:45,903 --> 00:59:49,125 They're professionals. They do it for money. 356 00:59:49,450 --> 00:59:52,567 I normally spend the weekends with one of them 357 00:59:52,692 --> 00:59:55,553 so I can give vent to my manias. 358 00:59:58,335 --> 01:00:00,695 I went off my head last night. 359 01:00:01,151 --> 01:00:04,478 That was the first time I'd ever kidnapped a woman. 360 01:00:04,829 --> 01:00:07,073 I had a real victim in my hands. 361 01:00:07,807 --> 01:00:11,420 For the first time, it wasn't fiction, it was real. 362 01:00:13,992 --> 01:00:17,621 You cannot even imagine how exciting it was. 363 01:00:18,174 --> 01:00:21,648 I could finally make my obsession come true. 364 01:00:22,503 --> 01:00:24,749 To kill a woman for real. 365 01:00:27,286 --> 01:00:28,619 Just when... 366 01:00:29,776 --> 01:00:31,768 I raised those scissors, 367 01:00:32,490 --> 01:00:34,376 I felt I wouldn't... 368 01:00:34,882 --> 01:00:37,056 ever be able to do it. 369 01:03:57,224 --> 01:03:58,380 You know, 370 01:03:59,096 --> 01:04:01,789 I like you better with the short hair. 371 01:04:06,449 --> 01:04:07,543 Don't move. 372 01:05:28,085 --> 01:05:29,159 Quick. 373 01:05:47,877 --> 01:05:49,846 No, please. Not here. 374 01:11:04,145 --> 01:11:07,047 You know how scorpions make love? 375 01:11:08,102 --> 01:11:12,325 Just as they're about to reach the climax, the female eats the male. 376 01:11:13,253 --> 01:11:15,726 I saw it once when I was a boy. 377 01:11:16,215 --> 01:11:19,274 I must've been 12 or 13. I still remember it. 378 01:11:19,779 --> 01:11:21,810 I thought they were fighting. 379 01:11:22,204 --> 01:11:24,288 My father explained all to me. 380 01:11:25,069 --> 01:11:28,557 It came as a terrible shock. I picked up a rock... 381 01:11:29,762 --> 01:11:33,693 and I pounded that greedy female to a pulp. 382 01:11:40,086 --> 01:11:43,069 I couldn't get that sight out of my head. 383 01:11:43,574 --> 01:11:46,900 I was convinced that all women made love like that. 384 01:11:47,626 --> 01:11:49,465 Eating the male. 385 01:12:53,448 --> 01:12:55,745 Glad to see you again, sir. 386 01:12:56,146 --> 01:12:58,798 Do you wish to go straight to your table, 387 01:12:58,923 --> 01:13:02,480 or the young lady would rather visit the castle first? 388 01:13:02,605 --> 01:13:05,122 I do want to look around. 389 01:13:12,277 --> 01:13:16,419 The dwarves slept here. They were the court jesters. 390 01:13:17,168 --> 01:13:18,317 Look. 391 01:13:27,848 --> 01:13:29,125 After you. 392 01:13:35,650 --> 01:13:40,285 About 400 years ago, a duke lived here and he was suffering from insomnia. 393 01:13:40,559 --> 01:13:43,474 So, he'd call the dwarves during the night. 394 01:13:43,751 --> 01:13:47,947 They'd come through that passage and they entertained him. 395 01:14:02,386 --> 01:14:04,605 Somebody might come in. 396 01:14:06,894 --> 01:14:10,601 Don't you worry. Visitors never come up here. 397 01:14:38,274 --> 01:14:42,573 We're lost. It isn't easy finding a way out of all these rooms and corridors. 398 01:15:00,460 --> 01:15:03,717 - We'd like to go to the restaurant. - Come with me. 399 01:15:19,674 --> 01:15:21,043 I love you. 400 01:15:58,052 --> 01:16:01,415 Cats are keen on me. They seem to know me. 401 01:16:01,925 --> 01:16:04,073 Maybe they sense I love them. 402 01:16:04,344 --> 01:16:09,114 Extraordinary creatures. So beautiful, sensual, gentle... 403 01:16:09,574 --> 01:16:13,132 And then suddenly they become aggressive, dangerous. 404 01:16:14,574 --> 01:16:18,332 When I was a girl, I must have been 14 or 15, 405 01:16:18,771 --> 01:16:21,380 a cat fell in love with me. I mean it. 406 01:16:21,632 --> 01:16:25,448 He looked at me with that mysterious desire that cats have. 407 01:16:26,643 --> 01:16:30,821 He came running up behind me and suddenly leap on my shoulder, 408 01:16:31,770 --> 01:16:35,319 purring and brushing his whiskers all over my ears. 409 01:16:36,486 --> 01:16:38,808 He had long whiskers, 410 01:16:39,247 --> 01:16:41,156 incredibly sensual. 411 01:16:42,221 --> 01:16:46,765 Whenever he found me in bed, he almost made love to me. 412 01:16:47,731 --> 01:16:49,346 You don't believe me? 413 01:16:52,109 --> 01:16:53,952 Yes, of course. 414 01:16:55,452 --> 01:16:59,774 He'd press his claws into my belly, but softly, without hurting me. 415 01:17:00,978 --> 01:17:04,507 He'd nuzzle his little nose into my breasts, purring. 416 01:17:04,842 --> 01:17:08,180 His eyes shut tight, his whiskers all fingertips. 417 01:17:08,305 --> 01:17:10,698 Cats feel with their whiskers, you know? 418 01:17:11,302 --> 01:17:12,861 Did you know that? 419 01:17:13,354 --> 01:17:14,934 Yes, I know. 420 01:17:16,038 --> 01:17:18,984 He'd fan my legs with his tail, 421 01:17:19,788 --> 01:17:21,594 trembling all over. 422 01:17:22,322 --> 01:17:26,355 Can I take your order now? An aperitif, to start with? 423 01:17:27,030 --> 01:17:31,531 Hors d'oeuvres? We have some very fresh oysters from Ostend. 424 01:17:32,866 --> 01:17:35,753 For me, eggs tartare and a little venison. 425 01:17:36,501 --> 01:17:38,965 Royal pheasant à la Gonzaga. 426 01:17:39,457 --> 01:17:41,064 Perfect. 427 01:17:41,775 --> 01:17:43,535 Your order, sir? 428 01:19:12,449 --> 01:19:15,975 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 429 01:19:16,546 --> 01:19:19,740 In a field, on a beach, in a high grass, 430 01:19:20,597 --> 01:19:22,111 in the water. 431 01:19:22,714 --> 01:19:25,396 It can be wonderful in the water. 432 01:19:28,577 --> 01:19:31,170 Think how exciting that could be. 433 01:19:31,295 --> 01:19:35,045 The satisfaction of dominating a woman with your virility, 434 01:19:35,170 --> 01:19:37,725 with your manly appeal. 435 01:19:40,614 --> 01:19:43,276 With your male strength. 436 01:20:47,179 --> 01:20:52,024 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 437 01:20:52,718 --> 01:20:55,460 She'll become the woman of your life. 438 01:20:56,300 --> 01:20:59,712 You'll be happy. You'll be cured. 439 01:21:06,765 --> 01:21:08,631 I must get over it. 440 01:21:08,840 --> 01:21:12,348 I must free myself from my complexes and fears. 441 01:21:13,097 --> 01:21:15,998 I must have faith in my male strength. 442 01:25:03,447 --> 01:25:05,254 Are you satisfied? 443 01:25:06,915 --> 01:25:10,498 Absolutely. Word for word as you described it. 444 01:25:11,306 --> 01:25:13,788 It wasn't a fair play game. 445 01:25:13,912 --> 01:25:17,748 You knew what would happen to you, before you even started. 446 01:25:18,614 --> 01:25:22,546 It's true. I knew it. Anyway, our man wasn't tough. 447 01:25:38,831 --> 01:25:41,933 Now I've lost one of my best customers. 448 01:25:42,298 --> 01:25:44,915 He was like the rest. 449 01:25:50,746 --> 01:25:54,651 Don't worry. You'll find as many men of that kind as you like. 450 01:25:54,776 --> 01:25:59,524 They'll pay to beat you up and humiliate you, just to feel superior. 451 01:25:59,816 --> 01:26:01,289 Dreamers. 452 01:26:01,596 --> 01:26:03,888 Don't be content with their money. 453 01:26:04,012 --> 01:26:07,746 Learn to hit back and destroy them at their own game. 454 01:26:07,938 --> 01:26:10,123 You'll enjoy it. 35400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.