Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,990 --> 00:01:37,407
You really hurt me this time.
2
00:02:23,389 --> 00:02:27,129
All right. See you next Friday,
same time, same place.
3
00:05:06,985 --> 00:05:11,485
It's unheard of. Something like
this hasn't happened in years.
4
00:05:14,699 --> 00:05:19,331
I'm sorry but the decision of the Executive
Committee hasn't been in your favour.
5
00:05:19,431 --> 00:05:20,496
But...
6
00:05:21,055 --> 00:05:23,504
Didn't they consider my diligence?
7
00:05:23,629 --> 00:05:26,942
In a year, I could repay
the amount I've withdrawn.
8
00:05:27,067 --> 00:05:30,836
It's not a question of reimbursing
what you've embezzled.
9
00:05:31,446 --> 00:05:35,444
It's a matter of principle.
A philanthropic foundation doesn't need
10
00:05:35,608 --> 00:05:38,448
a manager
who's just pocketed $100,000.
11
00:05:38,773 --> 00:05:40,534
You surely know that.
12
00:05:40,960 --> 00:05:44,989
I wonder, sir, if I could lodge
an appeal to the Board.
13
00:05:45,114 --> 00:05:48,605
The decision of the Executive Committee
is irrevocable.
14
00:05:48,730 --> 00:05:52,888
You should be grateful that the matter
won't be taken to court.
15
00:05:53,012 --> 00:05:54,949
We don't want scandals.
16
00:05:55,502 --> 00:05:58,260
I thought highly of you.
17
00:06:57,626 --> 00:07:00,039
No, I really can't tonight.
18
00:07:00,316 --> 00:07:03,628
Yes, we agreed but
I really can't this once.
19
00:07:03,960 --> 00:07:07,936
I'm so sorry for leaving you
in the lurch at the last minute.
20
00:07:09,446 --> 00:07:11,044
Hold on, will you?
21
00:07:16,268 --> 00:07:19,622
But, darling, it's not my fault.
It's just...
22
00:07:20,169 --> 00:07:22,398
I don't feel well.
23
00:07:22,665 --> 00:07:24,571
Yes, all of a sudden.
24
00:07:25,171 --> 00:07:27,824
It's my liver. That's what it is.
25
00:07:32,347 --> 00:07:33,719
Where am I?
26
00:07:34,617 --> 00:07:38,303
At the doctor's.
You know I'd never lie to you.
27
00:07:41,443 --> 00:07:45,375
Oh, no. Of course it's not
a money matter.
28
00:07:46,236 --> 00:07:50,562
I don't feel well. I've a fever
and I've got a high temperature.
29
00:07:52,500 --> 00:07:54,004
I can't...
30
00:07:55,549 --> 00:07:58,191
Let's put it off until next Friday.
31
00:08:20,553 --> 00:08:23,069
I'd like to speak to the director.
32
00:08:27,503 --> 00:08:29,526
- Miss Ergstrom is here.
- Who?
33
00:08:29,651 --> 00:08:33,227
- Miss Ergstrom, from the press office.
- Let her in.
34
00:08:34,519 --> 00:08:36,196
He'll see you now.
35
00:08:44,376 --> 00:08:45,668
Ergstrom.
36
00:08:46,240 --> 00:08:48,692
- A Swedish surname, isn't it?
37
00:08:49,181 --> 00:08:53,192
- I'm always forgetting it.
- I've only been working here a month.
38
00:08:59,785 --> 00:09:01,103
Tell me.
39
00:09:01,623 --> 00:09:03,562
I'm sorry to bother you
40
00:09:03,798 --> 00:09:08,191
but I need more material for my bulletin
on male sterilisation in India.
41
00:09:08,482 --> 00:09:10,775
I need trade publications.
42
00:09:12,039 --> 00:09:15,948
I'd gladly give them to you,
but I've got them at home.
43
00:09:16,152 --> 00:09:20,440
- I can drop by and get them.
- There's no hurry. I'll bring them Monday.
44
00:09:20,779 --> 00:09:25,456
I hate to insist but I was hoping to get
the article completed over the weekend.
45
00:09:27,575 --> 00:09:30,344
You've a very odd way
of spending your weekends.
46
00:09:30,469 --> 00:09:33,400
I seem to concentrate more
on weekends.
47
00:09:34,084 --> 00:09:37,821
I can shut myself off from people
and not be distracted.
48
00:09:39,227 --> 00:09:42,702
Are you personally
for or against sterilisation?
49
00:09:43,500 --> 00:09:47,607
I'm all for it. A man who
already has two or three children
50
00:09:47,732 --> 00:09:50,133
can be perfectly sterilised.
51
00:09:50,405 --> 00:09:54,418
Why should the women always be
the ones to take precautions?
52
00:09:55,517 --> 00:09:59,404
The pill is harmless. The sterilisation
means permanent incapacity.
53
00:09:59,529 --> 00:10:01,574
It's a monstrous barbarity.
54
00:10:02,086 --> 00:10:06,174
I agree that the great increase
in population must be curbed.
55
00:10:06,361 --> 00:10:09,827
But only by means that
don't lessen man's potential.
56
00:10:10,455 --> 00:10:13,398
Like, through modern
educational programs.
57
00:10:13,776 --> 00:10:17,638
Through...
a repeated appeal to responsibility.
58
00:10:18,114 --> 00:10:20,976
Publication and diffusion
of various methods.
59
00:10:21,101 --> 00:10:24,536
And if that isn't enough,
through the use of the pill.
60
00:10:25,564 --> 00:10:29,246
It is essential that
the fertility of the man
61
00:10:29,612 --> 00:10:32,072
should remain absolutely intact.
62
00:10:33,164 --> 00:10:36,691
- Is that clear?
- My personal opinion apart,
63
00:10:36,816 --> 00:10:39,617
I'll write a report
to your satisfaction.
64
00:10:39,877 --> 00:10:43,528
- I sincerely hope so.
- May I come for those publications?
65
00:10:44,479 --> 00:10:46,056
Alright, do come.
66
00:10:48,493 --> 00:10:52,243
The address is rather hard to find.
I'll expect you at 8.30.
67
00:10:52,471 --> 00:10:54,090
Thank you. Goodbye.
68
00:11:22,257 --> 00:11:26,964
I can't understand their meaning,
but they're charmingly decorative.
69
00:11:27,222 --> 00:11:31,702
They were painted by a missionary.
He copied the microscopic slides
70
00:11:31,827 --> 00:11:35,051
of various types of
bacteria and protozoa.
71
00:11:35,438 --> 00:11:36,740
Bubonic plague.
72
00:11:37,130 --> 00:11:38,199
Leprosy.
73
00:11:38,501 --> 00:11:39,673
Typhus.
74
00:11:40,139 --> 00:11:41,180
Cholera.
75
00:11:41,643 --> 00:11:43,741
Carbuncles. Tetanus.
76
00:11:44,564 --> 00:11:46,946
Diphtheria. Rabies.
77
00:11:47,666 --> 00:11:49,462
What's this one?
78
00:11:50,919 --> 00:11:52,686
Trypanosoma gambiense.
79
00:11:53,443 --> 00:11:55,745
It causes the sleeping sickness.
80
00:11:56,118 --> 00:11:58,305
It's the one I like the best.
81
00:12:08,820 --> 00:12:11,975
Would you like a whisky?
82
00:12:12,747 --> 00:12:14,157
No ice.
83
00:12:26,558 --> 00:12:30,555
- Do you like my little collection?
- Yes, it's very interesting.
84
00:12:31,285 --> 00:12:34,306
I've never thought
you had such a hobby.
85
00:12:34,955 --> 00:12:37,648
After all,
we don't know each other well.
86
00:12:38,003 --> 00:12:40,444
The only thing I know about you is
87
00:12:40,569 --> 00:12:43,721
that you're a pretty and
very enthusiastic journalist.
88
00:12:44,477 --> 00:12:46,821
I know a little more about you.
89
00:12:46,946 --> 00:12:49,642
You're a philanthropist, a bachelor,
90
00:12:50,444 --> 00:12:53,756
and you've a very impressive
collection of daggers.
91
00:12:54,416 --> 00:12:57,972
They're nothing special.
The valuables are few.
92
00:12:59,927 --> 00:13:01,535
This one, for instance.
93
00:13:03,608 --> 00:13:05,991
A Florentine work, 15th century.
94
00:13:06,741 --> 00:13:09,762
Apparently, it belonged to
Giuliano de' Medici.
95
00:13:10,015 --> 00:13:12,462
It has an inside groove, for poison.
96
00:14:16,717 --> 00:14:18,586
Please, untie me.
97
00:14:18,711 --> 00:14:21,807
Why?
From an aesthetic point of view,
98
00:14:22,512 --> 00:14:24,590
your position is perfect.
99
00:14:25,566 --> 00:14:28,925
You shape a long, sinuous line
100
00:14:29,978 --> 00:14:32,326
against the grid's straight bars.
101
00:14:33,394 --> 00:14:34,731
Very feminine.
102
00:14:34,856 --> 00:14:36,947
You are mad.
103
00:14:47,195 --> 00:14:48,731
No, darling.
104
00:14:49,318 --> 00:14:51,161
I'm not mad.
105
00:14:52,881 --> 00:14:54,439
You are.
106
00:14:55,676 --> 00:14:57,940
You and all the other women.
107
00:14:58,210 --> 00:15:02,699
You want to rule the world.
You're making yourselves self-sufficient.
108
00:15:02,961 --> 00:15:05,370
Socially and sexually self-sufficient.
109
00:15:06,155 --> 00:15:10,148
Do you realise what you're saying?
Enough of this buffoonery.
110
00:15:12,907 --> 00:15:15,267
There are specialised units
111
00:15:15,392 --> 00:15:18,856
where the sperm of
the most intelligent men is frozen.
112
00:15:20,365 --> 00:15:23,316
So that in 10, 20,
113
00:15:24,184 --> 00:15:27,668
or 50 years, a woman
can pick the child she wants.
114
00:15:28,985 --> 00:15:30,662
Blond or dark.
115
00:15:31,235 --> 00:15:35,051
Blue-eyed or brown-eyed.
Athletic or intellectual.
116
00:15:36,115 --> 00:15:38,946
Football fan or music lover.
117
00:15:39,460 --> 00:15:42,176
What does it matter if the father's dead?
118
00:15:42,443 --> 00:15:45,866
What does it matter
if there are other living men
119
00:15:46,192 --> 00:15:48,759
and sexually useful?
120
00:15:49,368 --> 00:15:51,604
It doesn't matter at all.
121
00:15:52,160 --> 00:15:54,117
Woman won't need them.
122
00:15:54,242 --> 00:15:58,188
She'll only need a tube of sperm
to be chosen from a rack,
123
00:15:58,835 --> 00:16:01,359
like an aperitif or a tonic.
124
00:16:01,698 --> 00:16:06,606
Please, I beg you, let me go.
Come to your senses.
125
00:16:27,419 --> 00:16:31,617
And you won't even have
the unpleasantness of seeing
126
00:16:32,450 --> 00:16:37,189
your beautiful belly
distorted by pregnancy.
127
00:16:38,234 --> 00:16:40,870
Four weeks after fertilisation,
128
00:16:41,379 --> 00:16:44,898
you'll deposit the unripe fruit
in a special incubator.
129
00:16:57,469 --> 00:16:58,658
Please.
130
00:17:01,227 --> 00:17:02,505
Stop it.
131
00:17:02,978 --> 00:17:08,276
Female rabbits have already learnt
how to reproduce by parthenogenesis.
132
00:17:08,345 --> 00:17:10,375
All on their own.
133
00:17:11,546 --> 00:17:14,169
Without any help from the male.
134
00:17:14,860 --> 00:17:18,081
They breed exclusively
female offspring.
135
00:17:18,627 --> 00:17:22,235
And you, women, will learn
to reproduce like that.
136
00:17:23,033 --> 00:17:27,088
Giving birth to females only.
A world populated by females alone.
137
00:18:48,666 --> 00:18:52,548
The tranquillising influence of
the full moon at the moment of birth
138
00:18:52,819 --> 00:18:56,327
channels the onanistic instinct
toward extroversion.
139
00:18:56,931 --> 00:19:01,918
Gemini with Mercury on ascendant
will accentuate masochism and sadism.
140
00:19:02,389 --> 00:19:06,828
Those born in the early morning,
will have a tendency towards masochism
141
00:19:07,131 --> 00:19:09,356
with sublimation of sadistic urge.
142
00:19:09,741 --> 00:19:14,366
Cancer with the Moon on ascendant
gives rise to necrophilia.
143
00:19:14,732 --> 00:19:17,835
However, it'll never be
put into practise
144
00:19:18,076 --> 00:19:20,767
and it will be replaced by scopophilia.
145
00:19:21,220 --> 00:19:24,972
Lion with the Sun on ascendant
is responsible for pederasty
146
00:19:25,097 --> 00:19:27,284
as a never-accomplished taste,
147
00:19:27,409 --> 00:19:31,518
and for sodomy which is instead
widely practised at an adult age.
148
00:19:31,915 --> 00:19:35,349
If the Moon was in the first quarter
at the time of birth,
149
00:19:35,474 --> 00:19:39,171
these tendencies will be manifested
in a rather mild way.
150
00:19:39,547 --> 00:19:44,062
You've been listening to:
"Sexual Aberrations and the Stars"
151
00:23:40,896 --> 00:23:45,435
You have to make love with him
and prove that you enjoy it.
152
00:23:45,654 --> 00:23:48,064
Use all your femininity.
153
00:23:50,889 --> 00:23:53,048
Hold him. Hold still.
154
00:23:54,935 --> 00:23:56,227
Hug him.
155
00:23:56,744 --> 00:23:59,462
Come on, hold him tight.
156
00:24:07,529 --> 00:24:08,581
Kiss him.
157
00:24:13,679 --> 00:24:16,109
On the mouth. On the mouth.
158
00:24:19,440 --> 00:24:21,144
More heatedly.
159
00:24:21,497 --> 00:24:23,402
More heatedly, I said.
160
00:24:23,832 --> 00:24:25,110
Are you deaf?
161
00:26:39,772 --> 00:26:43,559
Very gently, mind you.
With a touch of gracefulness.
162
00:26:44,544 --> 00:26:46,768
Especially between the toes.
163
00:26:47,112 --> 00:26:49,376
Pay a very special attention.
164
00:27:15,804 --> 00:27:17,933
Good girl.
Now, further up.
165
00:27:21,874 --> 00:27:25,008
Ankles take more energy.
166
00:27:27,072 --> 00:27:30,248
Energy.
Haven't you any strength in your arms?
167
00:27:33,801 --> 00:27:35,052
That's better.
168
00:27:36,490 --> 00:27:38,221
Now, the other foot.
169
00:27:48,578 --> 00:27:49,623
Well done.
170
00:27:49,948 --> 00:27:54,186
Obey my orders promptly
and do everything with diligence.
171
00:27:55,043 --> 00:27:57,865
You must be aware
that you're my slave.
172
00:27:58,618 --> 00:28:01,230
I can do with you whatever I want.
173
00:28:02,079 --> 00:28:04,808
Even kill you, if I feel like it.
174
00:28:05,700 --> 00:28:06,948
Understand?
175
00:29:01,092 --> 00:29:05,855
Please, take me back to town.
I swear I won't do anything against you.
176
00:29:06,392 --> 00:29:08,823
No one will ever know
what happened here.
177
00:29:15,177 --> 00:29:18,044
I've done everything you wanted me to.
178
00:29:18,364 --> 00:29:20,946
I can't stand it anymore.
Let me go.
179
00:29:23,905 --> 00:29:26,142
But why? Why me?
180
00:29:26,267 --> 00:29:29,079
I'm not sexy.
I'm just like other girls.
181
00:29:31,253 --> 00:29:33,872
Why you?
It happened by chance.
182
00:29:34,204 --> 00:29:35,681
Nothing but chance.
183
00:29:35,806 --> 00:29:39,374
You've replaced the victim
I missed at the last moment.
184
00:29:41,552 --> 00:29:44,542
The poor girl felt sick.
A liver attack.
185
00:29:45,141 --> 00:29:47,530
I needed a woman for the weekend
186
00:29:48,082 --> 00:29:51,698
and I took advantage of the fact
that you were there.
187
00:29:52,798 --> 00:29:54,675
At an arm's reach.
188
00:30:00,826 --> 00:30:03,501
You can drink it.
There's no narcotic.
189
00:30:11,197 --> 00:30:14,072
It's too soon to kill me, isn't it?
190
00:30:14,658 --> 00:30:18,907
You had too little fun with me.
It'd be a pity to waste me.
191
00:30:19,510 --> 00:30:20,745
Eventually...
192
00:30:25,719 --> 00:30:30,452
I've sworn that I wouldn't say a word.
That I'll forget all this forever.
193
00:30:31,038 --> 00:30:33,349
But, you don't want believe me.
194
00:30:34,188 --> 00:30:36,996
I see. Why taking the risk?
195
00:30:37,555 --> 00:30:41,628
It's so much simpler to kill me.
And much more exciting.
196
00:30:45,177 --> 00:30:50,239
It can't be the first time. This is just
another of your amusing weekends.
197
00:30:50,443 --> 00:30:55,585
How many women have you dragged here?
Tortured and killed, then disposed of?
198
00:30:56,748 --> 00:31:00,712
You may as well admit it,
for all the difference it will make.
199
00:31:05,177 --> 00:31:07,490
Talk. Say something.
200
00:31:08,008 --> 00:31:11,990
At least have the courage to
look me in the eye. Coward.
201
00:31:12,688 --> 00:31:15,662
Why don't you kill me now?
Here I am.
202
00:31:15,995 --> 00:31:19,502
Kill me. What are you waiting for,
you murderer?
203
00:31:20,527 --> 00:31:24,615
Please, go get my cigarettes.
They're in a box, on the sideboard.
204
00:31:38,844 --> 00:31:40,652
Well? My cigarettes?
205
00:31:42,969 --> 00:31:44,167
Coming.
206
00:31:53,859 --> 00:31:56,375
You thought I was so foolish?
207
00:31:56,854 --> 00:31:58,465
You're such a fool.
208
00:31:59,676 --> 00:32:03,549
I set a little trap for you
and you walked right into it.
209
00:32:18,845 --> 00:32:21,161
You need to cool off a little.
210
00:35:44,388 --> 00:35:45,639
Turn around.
211
00:35:47,373 --> 00:35:48,714
Come closer.
212
00:35:51,597 --> 00:35:55,173
You can't imagine the pleasure
it gives me to look closely
213
00:35:55,298 --> 00:35:57,227
at a woman gripped by fear.
214
00:35:57,352 --> 00:36:02,405
I'd be wonderful to feel, perceive,
what is going on inside you right now.
215
00:36:04,304 --> 00:36:08,782
The adrenal glands are secreting
a greater discharge of adrenalin.
216
00:36:10,243 --> 00:36:15,049
The adrenaline is contracting the
blood vessels, slowing the circulation
217
00:36:15,385 --> 00:36:16,927
and producing
218
00:36:17,196 --> 00:36:19,760
that livid pallor in your face.
219
00:36:20,302 --> 00:36:24,944
At the same time, your blood pressure
and cardiac rhythm are intensifying.
220
00:36:26,355 --> 00:36:28,446
Your heart is pounding,
221
00:36:28,749 --> 00:36:32,025
and an aching emptiness
fills your stomach.
222
00:36:33,297 --> 00:36:36,971
The sweat glands are over-active.
223
00:36:37,676 --> 00:36:40,634
Your hands are soaked in cold sweat.
224
00:36:42,308 --> 00:36:46,021
But the salivary glands
seem to be blocked.
225
00:36:47,744 --> 00:36:49,711
Your mouth is dry.
226
00:36:50,138 --> 00:36:52,648
Your throat is hoarse and raspy.
227
00:36:53,385 --> 00:36:54,772
Your tongue...
228
00:36:55,342 --> 00:36:57,762
Your tongue is glued to the palate,
229
00:36:57,888 --> 00:37:00,990
as you taste the bitter taste of gall.
230
00:37:02,342 --> 00:37:05,320
Your personality no longer exists.
231
00:37:06,106 --> 00:37:08,501
You're ready to obey blindly.
232
00:37:09,886 --> 00:37:13,332
I can give you any order
and you'd obey me, won't you?
233
00:37:16,875 --> 00:37:19,639
To have under one's observation
234
00:37:20,356 --> 00:37:22,160
a woman prisoner
235
00:37:22,833 --> 00:37:26,162
knowing that she's at death's door
236
00:37:26,990 --> 00:37:29,781
is a spectacle of rare charm.
237
00:37:30,354 --> 00:37:34,698
But it's even more exciting to know
that, in her brain,
238
00:37:34,949 --> 00:37:37,268
despite the gnawing terror,
239
00:37:37,453 --> 00:37:39,955
there's still a grain of hope.
240
00:37:40,739 --> 00:37:43,216
This is where the pleasure comes in,
241
00:37:43,625 --> 00:37:47,185
from nurturing that
prospect of salvation. And then,
242
00:37:47,562 --> 00:37:52,196
at the moment when the victim is under
the delusion that her life is saved,
243
00:37:53,115 --> 00:37:55,185
you crush her under your foot.
244
00:38:08,434 --> 00:38:12,601
- How many women have you killed?
- Quite a few, I suppose.
245
00:38:12,795 --> 00:38:15,906
You join carnally with your victims?
246
00:38:18,271 --> 00:38:21,290
I kill them at the moment of climax.
247
00:38:21,459 --> 00:38:24,209
Have you always had sex this way?
248
00:38:24,334 --> 00:38:25,588
Always.
249
00:38:25,712 --> 00:38:27,991
You're not tired of that yet?
250
00:38:28,691 --> 00:38:31,948
Do you know that you're not here
to do an interview?
251
00:38:32,402 --> 00:38:35,893
Don't worry. I'm won't use this
for a news article.
252
00:38:36,018 --> 00:38:39,698
I only wanted to see if you're ready
to switch to another game.
253
00:38:40,969 --> 00:38:42,538
What do you mean?
254
00:38:43,141 --> 00:38:45,468
Stop it while there's still time.
255
00:38:45,593 --> 00:38:49,316
Until now, you got away with it,
but it won't last long.
256
00:38:49,845 --> 00:38:52,801
The same tortures,
the same screaming...
257
00:38:55,043 --> 00:38:58,942
In the long run, all the victims
end up looking alike.
258
00:38:59,067 --> 00:39:01,580
And blood is still only blood.
259
00:39:01,705 --> 00:39:04,979
I'm sure you're no longer
getting the same thrills.
260
00:39:06,929 --> 00:39:08,908
Even if that were true,
261
00:39:09,973 --> 00:39:13,455
- I have no alternative.
- Yes, you do. Think about it.
262
00:39:13,708 --> 00:39:17,202
You're a handsome, rich
and intelligent man.
263
00:39:17,402 --> 00:39:19,606
You can have all the women you want.
264
00:39:19,731 --> 00:39:23,684
You can have hundreds of them
with the least effort.
265
00:39:23,809 --> 00:39:26,207
You could make them yearn for you.
266
00:39:26,510 --> 00:39:31,112
Make them suffer or cry.
Or even drive them to suicide.
267
00:39:32,082 --> 00:39:37,127
Believe me, you don't have to torture
and kill to satisfy your sadistic drives.
268
00:39:37,516 --> 00:39:42,208
There are erotic techniques that are
just as enjoyable and a lot less risky.
269
00:39:44,606 --> 00:39:46,771
- Interesting.
- Yes, it is.
270
00:39:47,010 --> 00:39:51,510
One day, you'll discover that you like
a woman in a new, special way.
271
00:39:51,720 --> 00:39:54,276
She'll become the woman of your life.
272
00:39:54,492 --> 00:39:57,156
You'll be happy. You'll be cured.
273
00:39:57,509 --> 00:39:59,982
So you want to cure me?
274
00:40:00,592 --> 00:40:03,115
Admit that you only want
to save yourself.
275
00:40:04,009 --> 00:40:07,680
No. I want to cure you
of your disease.
276
00:40:08,221 --> 00:40:12,264
I'm not afraid of death.
I believe in reincarnation.
277
00:40:14,378 --> 00:40:16,594
Hindu or Pythagorean?
278
00:40:17,050 --> 00:40:19,232
- Hindu.
- That's interesting.
279
00:40:20,094 --> 00:40:22,096
You must get over it.
280
00:40:22,221 --> 00:40:25,892
You must free yourself from
your complexes and fears.
281
00:40:26,311 --> 00:40:30,741
Have faith in your own virility.
Think how exciting that could be.
282
00:40:30,977 --> 00:40:35,484
Think of the satisfaction of dominating
a woman with your male strength.
283
00:40:36,159 --> 00:40:38,191
With your manly appeal.
284
00:40:39,974 --> 00:40:43,722
Try to imagine the beauty
of love-making at liberty.
285
00:40:44,184 --> 00:40:45,470
In a field,
286
00:40:45,671 --> 00:40:48,942
on a beach, in a high grass,
in the water.
287
00:40:50,772 --> 00:40:53,071
It can be wonderful in the water.
288
00:40:58,635 --> 00:41:01,555
- When do we begin this cure?
- Even now.
289
00:41:02,009 --> 00:41:06,468
It's a summer night.
Scent flowers from the garden.
290
00:41:07,545 --> 00:41:10,817
The gate leads into
a dark, deserted park.
291
00:41:11,158 --> 00:41:14,417
I'm waiting for the man I love.
292
00:41:14,685 --> 00:41:18,618
I'm shivering from excitement.
I'm so happy.
293
00:41:19,789 --> 00:41:23,380
He's coming up to me
and he's smiling at me.
294
00:41:25,240 --> 00:41:28,490
I can feel his strong arms
holding me tight.
295
00:41:29,631 --> 00:41:32,079
I'm tingling all over.
296
00:41:32,488 --> 00:41:37,490
I'm light as a feather.
It's as if I've plotted out the world.
297
00:41:43,092 --> 00:41:44,505
Enough.
298
00:41:44,959 --> 00:41:48,291
The role of a romantic girl
doesn't suit you.
299
00:41:48,972 --> 00:41:51,774
You're acting it out awfully bad.
300
00:41:52,160 --> 00:41:54,916
You must find a sexual character.
301
00:41:55,258 --> 00:41:57,005
More dynamic. More...
302
00:41:58,780 --> 00:42:00,083
Forget it.
303
00:42:00,571 --> 00:42:04,964
You'd better think of your afterlife
now that you're so close to it.
304
00:42:09,153 --> 00:42:12,686
Think what you're going to be
in your new reincarnation.
305
00:42:12,811 --> 00:42:17,430
A man? Yellow or black?
A Persian cat or a sewer rat?
306
00:42:17,985 --> 00:42:20,682
A laughing hyena, perhaps?
307
00:42:27,833 --> 00:42:32,438
No. You'll reincarnate to
a scorpion. Female, naturally.
308
00:42:33,145 --> 00:42:36,600
A huge, voracious, deadly
female scorpion.
309
00:47:29,533 --> 00:47:34,227
Shut a woman in there and she will
go mad and die in just a few hours.
310
00:47:35,034 --> 00:47:38,904
I haven't tried it yet
but I guess it's quite amusing.
311
00:47:40,469 --> 00:47:43,432
The victim can barely breathe
312
00:47:43,632 --> 00:47:46,571
and can't make the slightest movement.
313
00:47:47,246 --> 00:47:49,865
She can only roll her eyes.
314
00:47:50,649 --> 00:47:55,682
By their expression, you can read all
the phases of madness, agony and death.
315
00:47:56,666 --> 00:47:59,179
All that in a complete silence.
316
00:47:59,703 --> 00:48:02,506
In an absolute immobility of the body.
317
00:48:02,777 --> 00:48:05,173
No, please.
318
00:48:06,101 --> 00:48:07,744
Don't be afraid.
319
00:48:08,446 --> 00:48:10,897
I don't want you to try it on.
320
00:48:11,712 --> 00:48:14,075
I've got another dress for you.
321
00:48:16,279 --> 00:48:18,395
Something more comfortable.
322
00:49:23,727 --> 00:49:25,965
Do you want to play something?
323
00:49:27,327 --> 00:49:28,848
Let's hear it.
324
00:51:23,597 --> 00:51:26,112
Go on. Don't stop.
325
00:52:15,686 --> 00:52:16,948
You whore.
326
00:52:18,214 --> 00:52:19,979
What's wrong?
327
00:52:21,867 --> 00:52:23,108
Shut up.
328
00:52:27,048 --> 00:52:30,456
No, please.
What are you going to do now?
329
00:53:38,757 --> 00:53:41,434
Go ahead, kill me. Kill me.
330
00:53:41,944 --> 00:53:46,445
I'd rather die now than go out of
my mind, waiting to be murdered.
331
00:53:48,275 --> 00:53:50,148
What are you waiting for?
332
00:53:51,052 --> 00:53:54,377
I can't stand it any more.
Do it.
333
00:53:54,838 --> 00:53:56,365
Kill me.
334
00:57:28,845 --> 00:57:29,886
Mary.
335
00:57:49,082 --> 00:57:51,410
Come on, drink.
336
00:57:52,517 --> 00:57:54,128
It'll do you good.
337
00:57:57,058 --> 00:57:58,393
Another sip.
338
00:58:00,321 --> 00:58:01,899
Good.
339
00:58:06,332 --> 00:58:08,207
You have to move around.
340
00:58:09,994 --> 00:58:11,671
Try to walk.
341
00:58:13,558 --> 00:58:14,698
Come on.
342
00:58:19,908 --> 00:58:21,531
Don't stop.
343
00:58:24,807 --> 00:58:26,646
You must try harder.
344
00:58:29,274 --> 00:58:30,472
That's right.
345
00:58:31,699 --> 00:58:33,392
Keep waking.
346
00:58:55,836 --> 00:58:58,165
Why didn't you let me die?
347
00:58:59,450 --> 00:59:01,036
Don't be foolish.
348
00:59:01,411 --> 00:59:05,553
- How do you feel?
- Better. I feel a little warm right now.
349
00:59:13,851 --> 00:59:17,172
It's all over now.
I won't hurt you anymore.
350
00:59:17,872 --> 00:59:22,046
That's what you say now
and you probably believe it.
351
00:59:22,372 --> 00:59:26,017
But you'll kill me just as
you killed all those women.
352
00:59:32,888 --> 00:59:37,046
I've never killed anyone.
The photos were all staged.
353
00:59:38,788 --> 00:59:40,549
The blood was fake.
354
00:59:40,884 --> 00:59:43,740
The victims, screaming...
It was all fake.
355
00:59:45,903 --> 00:59:49,125
They're professionals.
They do it for money.
356
00:59:49,450 --> 00:59:52,567
I normally spend the weekends
with one of them
357
00:59:52,692 --> 00:59:55,553
so I can give vent to my manias.
358
00:59:58,335 --> 01:00:00,695
I went off my head last night.
359
01:00:01,151 --> 01:00:04,478
That was the first time
I'd ever kidnapped a woman.
360
01:00:04,829 --> 01:00:07,073
I had a real victim in my hands.
361
01:00:07,807 --> 01:00:11,420
For the first time,
it wasn't fiction, it was real.
362
01:00:13,992 --> 01:00:17,621
You cannot even imagine
how exciting it was.
363
01:00:18,174 --> 01:00:21,648
I could finally make
my obsession come true.
364
01:00:22,503 --> 01:00:24,749
To kill a woman for real.
365
01:00:27,286 --> 01:00:28,619
Just when...
366
01:00:29,776 --> 01:00:31,768
I raised those scissors,
367
01:00:32,490 --> 01:00:34,376
I felt I wouldn't...
368
01:00:34,882 --> 01:00:37,056
ever be able to do it.
369
01:03:57,224 --> 01:03:58,380
You know,
370
01:03:59,096 --> 01:04:01,789
I like you better with the short hair.
371
01:04:06,449 --> 01:04:07,543
Don't move.
372
01:05:28,085 --> 01:05:29,159
Quick.
373
01:05:47,877 --> 01:05:49,846
No, please. Not here.
374
01:11:04,145 --> 01:11:07,047
You know how scorpions make love?
375
01:11:08,102 --> 01:11:12,325
Just as they're about to reach the climax,
the female eats the male.
376
01:11:13,253 --> 01:11:15,726
I saw it once when I was a boy.
377
01:11:16,215 --> 01:11:19,274
I must've been 12 or 13.
I still remember it.
378
01:11:19,779 --> 01:11:21,810
I thought they were fighting.
379
01:11:22,204 --> 01:11:24,288
My father explained all to me.
380
01:11:25,069 --> 01:11:28,557
It came as a terrible shock.
I picked up a rock...
381
01:11:29,762 --> 01:11:33,693
and I pounded that
greedy female to a pulp.
382
01:11:40,086 --> 01:11:43,069
I couldn't get that sight
out of my head.
383
01:11:43,574 --> 01:11:46,900
I was convinced that
all women made love like that.
384
01:11:47,626 --> 01:11:49,465
Eating the male.
385
01:12:53,448 --> 01:12:55,745
Glad to see you again, sir.
386
01:12:56,146 --> 01:12:58,798
Do you wish to go straight
to your table,
387
01:12:58,923 --> 01:13:02,480
or the young lady would rather
visit the castle first?
388
01:13:02,605 --> 01:13:05,122
I do want to look around.
389
01:13:12,277 --> 01:13:16,419
The dwarves slept here.
They were the court jesters.
390
01:13:17,168 --> 01:13:18,317
Look.
391
01:13:27,848 --> 01:13:29,125
After you.
392
01:13:35,650 --> 01:13:40,285
About 400 years ago, a duke lived here
and he was suffering from insomnia.
393
01:13:40,559 --> 01:13:43,474
So, he'd call the dwarves
during the night.
394
01:13:43,751 --> 01:13:47,947
They'd come through that passage
and they entertained him.
395
01:14:02,386 --> 01:14:04,605
Somebody might come in.
396
01:14:06,894 --> 01:14:10,601
Don't you worry.
Visitors never come up here.
397
01:14:38,274 --> 01:14:42,573
We're lost. It isn't easy finding a way
out of all these rooms and corridors.
398
01:15:00,460 --> 01:15:03,717
- We'd like to go to the restaurant.
- Come with me.
399
01:15:19,674 --> 01:15:21,043
I love you.
400
01:15:58,052 --> 01:16:01,415
Cats are keen on me.
They seem to know me.
401
01:16:01,925 --> 01:16:04,073
Maybe they sense I love them.
402
01:16:04,344 --> 01:16:09,114
Extraordinary creatures.
So beautiful, sensual, gentle...
403
01:16:09,574 --> 01:16:13,132
And then suddenly they become
aggressive, dangerous.
404
01:16:14,574 --> 01:16:18,332
When I was a girl,
I must have been 14 or 15,
405
01:16:18,771 --> 01:16:21,380
a cat fell in love with me.
I mean it.
406
01:16:21,632 --> 01:16:25,448
He looked at me with that
mysterious desire that cats have.
407
01:16:26,643 --> 01:16:30,821
He came running up behind me
and suddenly leap on my shoulder,
408
01:16:31,770 --> 01:16:35,319
purring and brushing his whiskers
all over my ears.
409
01:16:36,486 --> 01:16:38,808
He had long whiskers,
410
01:16:39,247 --> 01:16:41,156
incredibly sensual.
411
01:16:42,221 --> 01:16:46,765
Whenever he found me in bed,
he almost made love to me.
412
01:16:47,731 --> 01:16:49,346
You don't believe me?
413
01:16:52,109 --> 01:16:53,952
Yes, of course.
414
01:16:55,452 --> 01:16:59,774
He'd press his claws into my belly,
but softly, without hurting me.
415
01:17:00,978 --> 01:17:04,507
He'd nuzzle his little nose
into my breasts, purring.
416
01:17:04,842 --> 01:17:08,180
His eyes shut tight,
his whiskers all fingertips.
417
01:17:08,305 --> 01:17:10,698
Cats feel with their whiskers, you know?
418
01:17:11,302 --> 01:17:12,861
Did you know that?
419
01:17:13,354 --> 01:17:14,934
Yes, I know.
420
01:17:16,038 --> 01:17:18,984
He'd fan my legs with his tail,
421
01:17:19,788 --> 01:17:21,594
trembling all over.
422
01:17:22,322 --> 01:17:26,355
Can I take your order now?
An aperitif, to start with?
423
01:17:27,030 --> 01:17:31,531
Hors d'oeuvres? We have
some very fresh oysters from Ostend.
424
01:17:32,866 --> 01:17:35,753
For me, eggs tartare and
a little venison.
425
01:17:36,501 --> 01:17:38,965
Royal pheasant à la Gonzaga.
426
01:17:39,457 --> 01:17:41,064
Perfect.
427
01:17:41,775 --> 01:17:43,535
Your order, sir?
428
01:19:12,449 --> 01:19:15,975
Try to imagine the beauty
of love-making at liberty.
429
01:19:16,546 --> 01:19:19,740
In a field,
on a beach, in a high grass,
430
01:19:20,597 --> 01:19:22,111
in the water.
431
01:19:22,714 --> 01:19:25,396
It can be wonderful in the water.
432
01:19:28,577 --> 01:19:31,170
Think how exciting that could be.
433
01:19:31,295 --> 01:19:35,045
The satisfaction of dominating
a woman with your virility,
434
01:19:35,170 --> 01:19:37,725
with your manly appeal.
435
01:19:40,614 --> 01:19:43,276
With your male strength.
436
01:20:47,179 --> 01:20:52,024
One day, you'll discover that you like
a woman in a new, special way.
437
01:20:52,718 --> 01:20:55,460
She'll become the woman of your life.
438
01:20:56,300 --> 01:20:59,712
You'll be happy. You'll be cured.
439
01:21:06,765 --> 01:21:08,631
I must get over it.
440
01:21:08,840 --> 01:21:12,348
I must free myself from
my complexes and fears.
441
01:21:13,097 --> 01:21:15,998
I must have faith in my male strength.
442
01:25:03,447 --> 01:25:05,254
Are you satisfied?
443
01:25:06,915 --> 01:25:10,498
Absolutely.
Word for word as you described it.
444
01:25:11,306 --> 01:25:13,788
It wasn't a fair play game.
445
01:25:13,912 --> 01:25:17,748
You knew what would happen to you,
before you even started.
446
01:25:18,614 --> 01:25:22,546
It's true. I knew it.
Anyway, our man wasn't tough.
447
01:25:38,831 --> 01:25:41,933
Now I've lost one of my best customers.
448
01:25:42,298 --> 01:25:44,915
He was like the rest.
449
01:25:50,746 --> 01:25:54,651
Don't worry. You'll find as many
men of that kind as you like.
450
01:25:54,776 --> 01:25:59,524
They'll pay to beat you up and
humiliate you, just to feel superior.
451
01:25:59,816 --> 01:26:01,289
Dreamers.
452
01:26:01,596 --> 01:26:03,888
Don't be content with their money.
453
01:26:04,012 --> 01:26:07,746
Learn to hit back and destroy them
at their own game.
454
01:26:07,938 --> 01:26:10,123
You'll enjoy it.
35400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.