Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,030 --> 00:00:52,780
Produzione: Kokuei Ltd.
2
00:00:54,030 --> 00:00:57,780
Progetto: Daisuke Asakura
3
00:00:59,650 --> 00:01:03,549
Soggetto: Shiro Yumeno
4
00:01:04,925 --> 00:01:07,645
Fotografia: Masashi Inayoshi
Luci: Man Ogawa
5
00:01:07,680 --> 00:01:09,900
Registrazione: Ginza Sound
Montaggio: Shoji Sakai
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Assistente Regista: Shinji Imaoka
7
00:01:22,217 --> 00:01:26,600
Dall'opera "Aria on Gaze"
di Maya Tomura
8
00:01:26,615 --> 00:01:29,795
Con: Kiyomi Ito
Momori Asano
9
00:01:32,130 --> 00:01:36,550
Kyoko Nakamura
Issei Sagawa
10
00:01:37,770 --> 00:01:42,451
Koichi Imaizumi, Taketoshi Watari
Hiromi Hirose
11
00:01:44,800 --> 00:01:49,674
Mineo Sugiara
Takeshi Ito
12
00:01:55,900 --> 00:02:01,853
Regista: Hisayasu Sato
13
00:02:05,247 --> 00:02:09,059
Hai fatto risorgere DEVIO?
14
00:02:09,094 --> 00:02:14,198
Sì, se non usi la telecamera
ogni tanto, piangerà...
15
00:02:15,510 --> 00:02:17,496
Oh, sta' zitta!
16
00:02:18,928 --> 00:02:23,861
Siamo gli unici a fare un
video diario chiamato DEVIO...
17
00:02:23,896 --> 00:02:26,384
da "DAILY VIDEO".
[VIDEO GIORNALIERO]
18
00:02:26,419 --> 00:02:31,953
Soltanto tu... ed io.
19
00:02:33,032 --> 00:02:36,010
A, E, I, O, U...
20
00:02:38,521 --> 00:02:41,302
Prova voce in studio.
21
00:02:42,000 --> 00:02:44,821
Stai seguendo lo stesso corso
della tua sorellina?
22
00:02:45,168 --> 00:02:50,923
Sì. Sto pensando di comporre
il pezzo che Maya ha lasciato.
23
00:02:52,372 --> 00:02:57,021
Doveva morire così?
Devo darle qualcosa...
24
00:02:58,260 --> 00:03:00,623
Forse ha preso troppa "Halcion"...
25
00:03:03,550 --> 00:03:06,444
Era da un po' che
non lo indossavo...
26
00:03:08,133 --> 00:03:10,286
e ho trovato questo in tasca.
27
00:03:12,721 --> 00:03:14,100
PAX - Dipartimento di Elettronica
Dipartimento Affari: Akihito Esaka
28
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
Per favore, esprimi la mia
gratitudine a tuo marito
29
00:03:16,800 --> 00:03:19,012
Non sono sicura di averlo fatto...
30
00:03:52,112 --> 00:03:59,400
THE BEDROOM
[LA CAMERA DA LETTO]
31
00:04:06,000 --> 00:04:07,759
Bentornato...
32
00:04:48,880 --> 00:04:54,320
Secondo le norme di adesione,
la sicurezza del sistema è garantita
33
00:04:57,170 --> 00:05:00,647
I membri non ti conoscono...
34
00:05:00,682 --> 00:05:04,829
e tu non li vedrai,
grazie alla...
35
00:05:04,864 --> 00:05:07,528
"medicina" che ti sarà data.
36
00:05:12,720 --> 00:05:18,370
Puoi tenerti i vestiti.
Il sonno giungerà presto...
37
00:05:19,353 --> 00:05:24,493
Adesso dormirai profondamente...
38
00:09:44,434 --> 00:09:45,966
Madre...
39
00:09:47,324 --> 00:09:49,204
Stai di nuovo guardando l'album?
40
00:09:50,494 --> 00:09:54,937
Oh, bentornato!
Avresti potuto telefonare, però.
41
00:09:55,827 --> 00:10:00,278
- Non sei felice che io sia a casa, eh?
- Non è così, ma...
42
00:10:00,313 --> 00:10:03,967
Ho già cenato con i ragazzi del lavoro,
quindi non disturbarti.
43
00:10:04,193 --> 00:10:06,208
Non vuoi una vita familiare?
44
00:10:07,548 --> 00:10:13,238
Cibo, bagno, letto... Non sono
interessato a quel tipo di vita...
45
00:10:13,273 --> 00:10:17,422
No, immagino di no, ma...
non so.
46
00:10:17,714 --> 00:10:19,993
Mi piacerebbe davvero
essere intrappolata...
47
00:10:20,028 --> 00:10:23,116
per essere vincolata dalla forma...
o almeno, è quello che penso.
48
00:10:24,225 --> 00:10:26,567
Beh, potresti prendere in prestito
un marito modello.
49
00:10:37,031 --> 00:10:38,546
Non adesso!
50
00:10:44,233 --> 00:10:45,873
Smettila!
51
00:10:54,618 --> 00:10:56,271
No!
52
00:11:02,419 --> 00:11:05,963
- Non te lo aspettavi?
- Sei così rude...
53
00:11:07,107 --> 00:11:11,026
Ti sembro uno sconosciuto,
solo perché torno raramente a casa?
54
00:11:11,236 --> 00:11:14,435
No, non è così, ma...
55
00:11:14,470 --> 00:11:16,049
Allora cos'è?
56
00:11:19,569 --> 00:11:22,518
Non hai nessun desiderio?
57
00:11:24,779 --> 00:11:27,524
Non sento più niente...
58
00:11:32,424 --> 00:11:34,309
Io ho desideri...
59
00:11:35,221 --> 00:11:37,182
Ti voglio...
60
00:11:39,283 --> 00:11:40,575
Ma...
61
00:11:42,600 --> 00:11:44,267
tu non mi ami.
62
00:11:58,827 --> 00:12:00,897
Il tappeto magico...
63
00:15:40,598 --> 00:15:45,341
Quando ho smesso di
ingoiare le pillole?
64
00:15:46,476 --> 00:15:49,268
Era faticoso recitare
di dormire.
65
00:15:50,304 --> 00:15:52,668
Più volte, mi sarebbe
piaciuto aprire gli occhi...
66
00:15:52,703 --> 00:15:55,065
e cacciare la lingua.
67
00:15:56,385 --> 00:16:02,550
Ma assolutamente non ho
aperto gli occhi per guardarli.
68
00:16:03,800 --> 00:16:07,144
Perché avevo la sensazione
che avrei visto l'inferno.
69
00:16:10,147 --> 00:16:14,148
Ma non facendo così,
il mio io cosciente immediatamente...
70
00:16:14,183 --> 00:16:17,322
voleva controllare la strana situazione,
di essere in uno stato...
71
00:16:17,357 --> 00:16:19,826
di morte apparente.
72
00:16:21,158 --> 00:16:24,412
L'irritazione e la noia
di non mostrare...
73
00:16:24,447 --> 00:16:28,024
il prurito, raffreddano e irrigidiscono
il mio cervello...
74
00:16:28,059 --> 00:16:32,190
percepito attraverso la mia pelle,
fanno quasi venire ai miei muscoli uno spasmo.
75
00:16:32,830 --> 00:16:37,491
Ho incominciato a capire
che il dolore è piacere...
76
00:16:38,360 --> 00:16:40,552
e che il piacere è dolore.
77
00:17:15,054 --> 00:17:22,344
Kyoko sta scrivendo al tavolo.
78
00:17:24,568 --> 00:17:28,955
Il marito entra.
79
00:18:22,688 --> 00:18:24,919
E' morta...
80
00:18:43,210 --> 00:18:45,435
Ha sicuramente ingoiato
troppe pillole.
81
00:18:45,470 --> 00:18:47,260
Non dobbiamo tirarla fuori?
82
00:18:50,667 --> 00:18:54,116
Il tetto della scuola di teatro
alla quale partecipavo...
83
00:18:59,282 --> 00:19:02,665
Sono quelle studentesse laggiù?
Che carine...
84
00:19:03,921 --> 00:19:06,320
Ma è difficile trovare
un lavoro...
85
00:19:06,355 --> 00:19:09,014
e non ce ne sono di belli.
86
00:19:09,049 --> 00:19:12,122
Anch'io la pensavo così,
quando andavo a scuola...
87
00:19:16,098 --> 00:19:19,189
Si sta bene qui!
88
00:19:21,743 --> 00:19:27,571
All'ora di pranzo, ero solita
salire qui.
89
00:19:29,372 --> 00:19:33,085
A, E, I, O, U...
90
00:19:36,697 --> 00:19:38,822
Fino al giorno in cui ho
incontrato qualcuno che...
91
00:19:38,850 --> 00:19:41,195
anche nei miei sogni più sfrenati,
non avrei mai sospettato...
92
00:19:41,230 --> 00:19:44,685
l'esistenza di qualcosa
come la "stanza del sonno".
93
00:19:58,230 --> 00:20:00,059
Che stai facendo?
94
00:20:00,094 --> 00:20:04,597
L'ho presa in prestito, perché
non ho il tempo di sdraiarmi al sole.
95
00:20:08,138 --> 00:20:10,229
Prendimi fra le tue braccia.
96
00:20:10,264 --> 00:20:12,356
Aspetta che abbia finito.
97
00:20:12,933 --> 00:20:14,277
No.
98
00:20:23,883 --> 00:20:26,499
Sono Takano, il proprietario.
99
00:20:26,512 --> 00:20:31,264
E' mia la responsabilità per
l'incidente accaduto a Kinue Nemoto...
100
00:20:31,299 --> 00:20:36,082
e me ne sono occupato.
Non accadrà di nuovo.
101
00:20:36,117 --> 00:20:39,482
Per favore, non preoccuparti
e dormi.
102
00:23:31,154 --> 00:23:34,841
Da allora, ci sono
solo scricchiolii qui.
103
00:23:35,523 --> 00:23:37,508
Perché non lo ripari.
104
00:23:39,169 --> 00:23:42,242
E' perché le nostre bugie
sono state collezionate qui.
105
00:23:42,735 --> 00:23:44,663
Non è vero.
106
00:23:51,784 --> 00:23:54,600
Tu, "programmatore di computer"...
107
00:23:54,635 --> 00:23:56,885
non ti senti un
marito un affitto?
108
00:23:56,920 --> 00:23:58,049
Cosa?
109
00:23:58,444 --> 00:24:01,974
Non te l'ho detto prima. Esaka aveva
detto che sarebbe stato tutto a posto...
110
00:24:02,009 --> 00:24:05,051
se ci fossimo comportati come una
coppia sposata mentre non era qui.
111
00:24:10,983 --> 00:24:16,545
In questo caso, puoi anche
piangere per me e ridere con me...
112
00:24:20,318 --> 00:24:22,655
E amarmi...
113
00:24:23,441 --> 00:24:25,416
e odiarmi.
114
00:24:27,014 --> 00:24:31,670
Forse la vita familiare è solo una
vuota finzione dall'inizio... forse.
115
00:24:32,745 --> 00:24:36,027
E attraverso di me, vuoi
accertarti se è vero?
116
00:24:37,644 --> 00:24:42,316
Con te, penso di poter
fare qualcosa di differente.
117
00:25:03,618 --> 00:25:05,723
Dammi le medicine per lo stomaco.
118
00:25:18,659 --> 00:25:19,892
Scusa.
119
00:25:29,984 --> 00:25:31,458
Prendi queste?
120
00:25:33,300 --> 00:25:37,388
Se lavori coi computer,
i nervi possono diventare tesi...
121
00:25:37,475 --> 00:25:39,938
e non riesci a dormire più.
122
00:25:40,412 --> 00:25:41,802
Da quanto?
123
00:25:43,591 --> 00:25:46,175
Da molto tempo...
124
00:25:48,200 --> 00:25:52,078
Ma non ne prendo molte,
quindi sono innocue.
125
00:25:54,880 --> 00:25:58,831
Però il nome "Halcion" ha
uno strano suono, no?
126
00:25:59,107 --> 00:26:02,069
La prima volta che ho sentito
il nome di questa medicina...
127
00:26:02,104 --> 00:26:05,816
Pensavo suonasse tipo la Primavera
condotta alla fine dalla Morte.
128
00:26:07,288 --> 00:26:13,787
Tipo "Haru-shi-on", i kanji giapponesi
per "primavera", "morte" e "suono"?
129
00:26:14,743 --> 00:26:18,879
Quando la Primavera è morta,
la stagione delle piogge è alle porte.
130
00:26:20,437 --> 00:26:23,187
Non sembra di sentirti morto
quando ti addormenti?
131
00:26:28,120 --> 00:26:32,647
Mi domando perché tutti
riescano a dormire...
132
00:26:34,790 --> 00:26:37,838
Forse perché pensano che
tra l'addormentarsi...
133
00:26:37,873 --> 00:26:41,295
e lo svegliarsi, ci sarà sempre
lo stesso mondo di prima?
134
00:26:43,350 --> 00:26:45,192
E' lo stesso per te?
135
00:26:48,066 --> 00:26:49,645
Capisco...
136
00:26:50,633 --> 00:26:54,480
ma lo stesso mondo è ancora qui.
137
00:26:56,012 --> 00:26:58,244
Non può essersene andato.
138
00:31:38,804 --> 00:31:40,706
Ok, basta così.
139
00:31:40,741 --> 00:31:42,911
Fammi riprendere ancora un po'...
140
00:31:42,946 --> 00:31:45,399
questi sono i punti salienti
del diario di oggi.
141
00:31:45,473 --> 00:31:47,848
E' un gran marito, vero?
142
00:31:50,516 --> 00:31:52,176
E' morto...
143
00:31:57,366 --> 00:32:01,353
Le batterie si sono scaricate.
Faresti meglio a cambiarle.
144
00:32:07,532 --> 00:32:09,876
Perché mi lasci fare
queste cose?
145
00:32:11,605 --> 00:32:14,036
Cosa farai quando tornerà Esaka?
146
00:32:14,071 --> 00:32:15,723
Non tornerà.
147
00:32:18,233 --> 00:32:21,153
Puoi presentarmi a lui
come tuo marito.
148
00:32:21,188 --> 00:32:26,380
Ma tu non sei un marito in affitto.
Adesso ho scelto te...
149
00:32:27,457 --> 00:32:29,088
Che egoista.
150
00:32:33,167 --> 00:32:37,088
Perché non mi hai scelto
a scuola?
151
00:32:38,677 --> 00:32:41,992
Sì, è davvero da egoisti.
152
00:32:43,648 --> 00:32:47,077
A quei tempi, mi sarebbe di sicuro
piaciuto avere qualche dramma adolescenziale.
153
00:32:50,565 --> 00:32:56,551
Io ho scritto il diario per quella
ragazza, ma tu non scrivi?
154
00:32:57,645 --> 00:32:59,410
Non ti interessa?
155
00:33:02,108 --> 00:33:06,174
Mi stai dicendo che è accaduto
qualcosa di più importante oggi?
156
00:33:07,692 --> 00:33:09,043
No...
157
00:33:09,348 --> 00:33:11,670
Beh, allora non è meglio
filmarlo?
158
00:33:13,937 --> 00:33:15,694
Filmalo.
159
00:36:32,400 --> 00:36:34,596
Conosci Andy Warhol?
160
00:36:56,206 --> 00:36:57,439
Maya...
161
00:38:46,093 --> 00:38:49,039
Perché hai iniziato ad
andare in quella camera?
162
00:38:51,052 --> 00:38:54,481
Pensavo di renderla il soggetto
della mia tesi di laurea:
163
00:38:54,764 --> 00:38:56,959
"La generazione senza sonno".
164
00:38:58,660 --> 00:39:04,233
Vivo in un appartamento
da ¥55.000 al mese.
165
00:39:04,816 --> 00:39:06,189
Ma...
166
00:39:07,035 --> 00:39:08,329
Cosa?
167
00:39:09,294 --> 00:39:11,924
In un sogno, ho visto...
168
00:39:12,791 --> 00:39:18,179
una donna che uccideva un uomo
e lo seppelliva nel terreno.
169
00:39:20,558 --> 00:39:25,709
Ci fu un caso del genere nel posto
in cui vivevo da piccola.
170
00:39:27,256 --> 00:39:30,470
Potrebbe essere
l'appartamento in cui vivi?
171
00:39:30,505 --> 00:39:32,330
Vorrebbe dire...
172
00:39:33,659 --> 00:39:37,575
Ho la sensazione di
conoscere quella donna.
173
00:39:40,956 --> 00:39:44,587
Quando vai nella camera del sonno,
sembra di poter dimenticare ogni cosa...
174
00:39:44,622 --> 00:39:50,717
ed è piacevole non ricordare
niente, ma...
175
00:39:53,083 --> 00:39:58,485
recentemente ho avuto un po' di paura,
e ho la sensazione...
176
00:39:58,520 --> 00:40:01,242
di essere seguita da qualcuno.
177
00:40:02,230 --> 00:40:05,719
Beh, io ti ho seguita.
178
00:40:08,048 --> 00:40:12,024
Volevo sapere quali tipi di persone
andassero nella camera del sonno.
179
00:40:47,699 --> 00:40:50,470
Perché filmi solo queste cose?
180
00:40:52,111 --> 00:40:54,009
Non è tutto una bugia?
181
00:40:57,386 --> 00:40:59,707
Ehi, dimmelo.
182
00:44:42,244 --> 00:44:46,907
Il tuo corpo è così pesante,
come un sasso.
183
00:44:49,434 --> 00:44:51,157
Levati.
184
00:44:52,698 --> 00:44:54,670
Sei troppo pesante.
185
00:44:55,701 --> 00:45:00,092
Tienimi...
non lasciarmi andare.
186
00:45:08,149 --> 00:45:12,339
Che ne pensi del video che la
mia sorellina stava facendo?
187
00:45:15,756 --> 00:45:18,408
Vuoi confrontare lei con me?
188
00:45:21,273 --> 00:45:25,412
Sebbene tu le assomigli,
sei molto diversa...
189
00:45:26,811 --> 00:45:29,921
sebbene tu sia diversa,
vi assomigliate l'un l'altra.
190
00:45:29,956 --> 00:45:34,666
Inoltre, tu sei la stessa
persona dentro di me...
191
00:46:22,699 --> 00:46:28,108
Quel giorno decisi di fare qualcosa
che avevo evitato fino ad allora.
192
00:46:29,356 --> 00:46:33,794
Volevo vedere che aspetto avevano
davvero le persone che mi toccavano.
193
00:46:34,940 --> 00:46:37,039
Non avevo intenzione
di rifiutare...
194
00:46:37,074 --> 00:46:39,723
qualsiasi cosa fosse avvenuta
davanti ai miei occhi.
195
00:48:33,535 --> 00:48:38,032
Sig. Takano... da dove
mi sta guardando?
196
00:48:39,526 --> 00:48:41,743
Mi sta guardando, non è vero?
197
00:48:43,472 --> 00:48:47,328
Non sto guardando.
Posso sentirlo...
198
00:48:50,730 --> 00:48:53,964
Dov'è? Esca fuori!
199
00:48:53,999 --> 00:48:58,736
Pensi che io possa uscire
dal campanello di emergenza?
200
00:49:05,747 --> 00:49:08,225
Ha ucciso lei quella ragazza,
non è vero?
201
00:50:54,619 --> 00:50:57,947
Non gli uomini che vanno in quella camera,
non il sig. Takano...
202
00:50:57,982 --> 00:51:00,949
ma tu l'hai uccisa,
non è vero?
203
00:51:11,892 --> 00:51:14,748
Posso ancora amarti?
204
00:51:19,578 --> 00:51:21,621
Sei un assassino!
205
00:51:37,482 --> 00:51:40,223
Ma tu devi amarmi.
206
00:51:45,130 --> 00:51:46,816
Maya...
207
00:51:48,089 --> 00:51:51,885
Andiamo. Sono Kyoko.
208
00:51:51,920 --> 00:51:57,264
Non inizierà di nuovo tutto daccapo...
Ho 29 anni!
209
00:51:59,070 --> 00:52:01,438
Non voglio farlo...
210
00:52:03,559 --> 00:52:06,885
E' solo aumentata
di una cifra...
211
00:52:08,755 --> 00:52:10,867
Come hai detto tu...
212
00:52:11,927 --> 00:52:16,811
le cose come la vita familiare sono
un ammasso di bugie, tutte menzogne.
213
00:52:20,825 --> 00:52:22,314
Sonno...
214
00:52:23,607 --> 00:52:25,756
Ho sonno...
215
00:52:42,631 --> 00:52:43,933
Non guardare.
216
00:56:23,101 --> 00:56:26,108
Sangue che cola...
217
00:56:32,457 --> 00:56:38,020
Kyoko: "Tu chi sei?"
218
00:56:41,663 --> 00:56:46,098
(si gira)
219
00:57:19,377 --> 00:57:22,895
Me o mia sorella...
chi hai amato?
220
00:58:45,070 --> 00:58:46,460
Chi è?
221
00:58:50,990 --> 00:58:52,473
Sig. Takano?
222
00:58:53,398 --> 00:58:54,775
Esatto...
223
00:59:13,480 --> 00:59:15,179
Lo sapeva?
224
00:59:15,558 --> 00:59:18,040
Ho visto tutto quello che hai fatto.
225
00:59:18,075 --> 00:59:19,171
Perché?
226
00:59:21,346 --> 00:59:23,696
Perché sei mia moglie...
227
00:59:26,438 --> 00:59:29,123
Per te, che lavori nel campo
dell'elettronica...
228
00:59:29,158 --> 00:59:33,090
deve essere facile installare una videocamera
dentro il campanello di emergenza.
229
00:59:34,156 --> 00:59:36,473
Certamente hai capito male.
230
00:59:37,583 --> 00:59:42,131
Sono stato in guardia,
per proteggerti dai membri.
231
00:59:43,907 --> 00:59:48,908
Ma non hai protetto lui dal
commettere un omicidio...
232
00:59:51,642 --> 00:59:53,217
La pensi così?
233
00:59:57,447 --> 01:00:00,609
Questa è una parte del video
diario che hai preso...
234
01:00:23,878 --> 01:00:25,610
Sei gelosa?
235
01:00:32,864 --> 01:00:36,727
Hai anche permesso a Kinue Nemoto
di ingoiare una dose fatale di medicine?
236
01:00:45,452 --> 01:00:46,805
E' una bugia.
237
01:00:51,450 --> 01:00:53,489
Non c'è nessuna prova?
238
01:00:56,700 --> 01:00:59,792
Lo amavi così tanto
da ucciderlo?
239
01:00:59,827 --> 01:01:02,779
Non è morto,
sta solo dormendo...
240
01:01:04,000 --> 01:01:08,110
L'Halcion ha un effetto collaterale,
causa uno stato di sonnambulismo.
241
01:01:08,788 --> 01:01:10,968
Dovevi saperlo.
242
01:01:12,203 --> 01:01:15,374
Hai preso troppe pillole Halcion.
243
01:01:16,818 --> 01:01:18,338
Io?
244
01:01:20,281 --> 01:01:22,062
Io non le ho prese.
245
01:01:23,729 --> 01:01:24,919
Maya...
246
01:01:27,189 --> 01:01:29,914
faresti meglio a
riprendere i sensi.
247
01:01:31,165 --> 01:01:34,570
Che stai dicendo?
Hai dimenticato il nome di tua moglie?
248
01:01:34,783 --> 01:01:37,112
Kyoko è morta di
overdose di Halcion...
249
01:01:37,147 --> 01:01:39,174
tu sei la sorella minore, Maya!
250
01:01:47,359 --> 01:01:51,459
La morte della tua sorella maggiore
è stato uno shock per te...
251
01:01:53,090 --> 01:01:57,023
da quel momento, hai preso
sempre più medicine.
252
01:01:57,058 --> 01:01:59,375
La tua coscienza si è offuscata...
253
01:01:59,410 --> 01:02:02,231
ed hai cominciato a credere di
essere tua sorella maggiore, Kyoko.
254
01:02:06,269 --> 01:02:08,030
Lo sapevi?
255
01:02:14,836 --> 01:02:18,004
Il ragazzo non ha visto la
morte accidentale di Kyoko.
256
01:02:18,039 --> 01:02:19,879
Si è trattato di suicidio.
257
01:02:21,712 --> 01:02:23,638
Forse...
258
01:02:27,883 --> 01:02:31,261
Ma ti amo...
259
01:02:35,005 --> 01:02:38,750
e quindi ti ho trattata
come se fossi mia moglie.
260
01:02:38,785 --> 01:02:40,977
Mi hai chiusa dentro
la camera del sonno?
261
01:02:41,012 --> 01:02:44,652
No, pensavo che
ti saresti stabilizzata...
262
01:02:44,687 --> 01:02:47,000
una volta data l'opportuna
dose di medicine.
263
01:02:50,254 --> 01:02:52,974
Avevi pianificato di renderla
una stanza per i trattamenti?
264
01:02:55,671 --> 01:02:58,370
Me ne vado...
265
01:02:59,950 --> 01:03:01,208
Dove?
266
01:03:03,512 --> 01:03:06,497
Vado a distruggere gli occhi
che mi stanno guardando.
267
01:03:07,271 --> 01:03:10,182
Ne ho distrutti molti...
268
01:03:10,861 --> 01:03:13,203
ma mi stanno ancora guardando.
269
01:03:15,272 --> 01:03:21,894
È insopportabile...
non guardatemi!
270
01:03:30,503 --> 01:03:34,135
Quel giorno, il mondo entrò
nella stagione delle piogge.
271
01:03:34,787 --> 01:03:37,301
Tutto quello che è circondato...
272
01:03:37,336 --> 01:03:40,806
dalla capsula dell'infinito
cadere dell'acqua si sta dissolvendo...
273
01:03:41,251 --> 01:03:44,366
La Terra, le città...
274
01:03:45,122 --> 01:03:46,667
io...
275
01:04:55,746 --> 01:04:57,545
Bentornata...
276
01:05:00,737 --> 01:05:06,157
Sottotitoli di davidedantonio1
277
01:05:17,749 --> 01:05:20,548
Nel febbraio del 1997,
278
01:05:20,998 --> 01:05:24,176
nel Cinema Cereza
ad Ikebukuro, Tokyo,
279
01:05:24,579 --> 01:05:30,792
si tenne una tavola rotonda con quattro
registi unici, con i loro film proiettati.
280
01:05:33,449 --> 01:05:35,109
Toshiki Sato,
281
01:05:35,844 --> 01:05:37,552
Kazuhiro Sano,
282
01:05:38,192 --> 01:05:39,901
Takahisa Zeze
283
01:05:40,445 --> 01:05:41,915
e quest'uomo,
284
01:05:42,366 --> 01:05:44,239
Hisayasu Sato.
285
01:05:47,987 --> 01:05:50,294
Da dove mi sta guardando?
286
01:05:51,597 --> 01:05:53,817
Mi sta guardando, non è vero?
287
01:05:55,486 --> 01:05:59,015
Non sto guardando.
Posso sentirlo...
288
01:06:31,077 --> 01:06:34,624
Ho preso il materiale dalle opere di
Yasunari Kawabata
289
01:06:34,744 --> 01:06:38,969
"La casa delle belle addormentate"
e "Il lago".
290
01:06:39,507 --> 01:06:44,172
La mancanza di comunicazione
nelle città...
291
01:06:44,292 --> 01:06:48,094
Anche all'interno delle coppie sposate,
le persone non si parlano.
292
01:06:48,444 --> 01:07:01,793
E ho illustrato la "comunicazione" attraverso
le sensazioni cutanee in una stanza chiusa.
293
01:07:02,699 --> 01:07:06,076
E' una sorta di ventre...
294
01:07:09,692 --> 01:07:12,111
L'interno del corpo materno.
295
01:07:12,231 --> 01:07:17,162
Lì, si comunica come fanno i neonati.
296
01:07:17,581 --> 01:07:23,262
Quelli che si riuniscono là, hanno
difficoltà con le ordinarie relazioni umane.
297
01:07:23,633 --> 01:07:29,855
Queste difficoltà sono direttamente
riflesse nelle tendenze sessuali, giusto?
298
01:07:30,235 --> 01:07:34,679
In effetti, non c'è nessun
sesso ordinario lì dentro.
299
01:07:37,050 --> 01:07:43,067
Il mio modo di illustrare queste
scene è abbastanza unilaterale.
300
01:07:43,723 --> 01:07:50,150
Ma viste da un'ottica femminile,
con l'esposizione dei propri corpi,
301
01:07:50,814 --> 01:07:58,901
è anche un modo di
comunicare, credo.
302
01:08:00,554 --> 01:08:05,534
E un caso di omicidio
accade lì dentro.
303
01:08:30,004 --> 01:08:35,541
Quando sono arrivato
a Tokyo a 18 anni,
304
01:08:36,214 --> 01:08:43,026
ho trovato difficile
adattarmi alla vita di città.
305
01:08:43,336 --> 01:08:46,925
Oltre alle relazioni umane,
306
01:08:47,296 --> 01:08:51,976
sentivo che la città
stessa era folle.
307
01:08:52,451 --> 01:08:56,530
Quella era la mia personale
e soggettiva impressione.
308
01:09:00,191 --> 01:09:05,121
Per metterla in maniera astratta,
fui stuprato dalla città.
309
01:09:06,258 --> 01:09:13,149
Pur vivendo in città, non sono
riuscito ad adattarmi da allora.
310
01:09:14,130 --> 01:09:17,237
Non so il perché.
311
01:09:41,092 --> 01:09:45,717
La società è come
avvolta in un'ostia...
312
01:09:45,837 --> 01:09:50,517
è invisibile.
313
01:09:51,150 --> 01:09:56,014
Non voglio essere assorbito dentro.
314
01:09:56,344 --> 01:10:04,659
E' un mondo razionalizzato, ed io
non sono mai riuscito ad adattarmici.
315
01:10:05,034 --> 01:10:10,692
Ma quindi, cosa sono io?
Ci vivo dentro, dopo tutto.
316
01:10:14,093 --> 01:10:21,773
Forse mi pongo delle domande
a cui do una risposta nei miei film.
317
01:10:22,189 --> 01:10:26,915
Infatti, i miei film non
finiscono con "Fine".
318
01:10:27,318 --> 01:10:31,991
Quando finisco un film,
il suo tema persiste in me.
319
01:10:32,796 --> 01:10:36,021
E' sempre stato così.
320
01:10:36,708 --> 01:10:41,975
La società continua. Allo stesso modo,
ogni mio film non finisce in sé.
23684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.