All language subtitles for Phantom.Punch.2008.DVDrip.Xvid.dCd.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,876 --> 00:00:20,209 22 DE SETEMBRO DE 1962 2 00:00:27,320 --> 00:00:30,312 Você está rindo. Agora você ri. Espere. 3 00:00:30,523 --> 00:00:33,185 Ele é um novo campeão. 4 00:00:33,393 --> 00:00:36,385 Isso mesmo, tire a foto. Você está vendo um novo campeão. 5 00:00:55,148 --> 00:00:56,706 Para trás. 6 00:00:56,916 --> 00:00:59,476 Para trás. Você não está me ouvindo? 7 00:00:59,686 --> 00:01:00,948 Para trás. 8 00:01:05,525 --> 00:01:06,719 Para trás! 9 00:01:18,438 --> 00:01:19,462 Para trás! 10 00:01:19,672 --> 00:01:21,264 Para trás! 11 00:02:35,181 --> 00:02:37,672 PENITENCIÁRIA DO ESTADO DE MISSOURI - 1950 12 00:03:07,580 --> 00:03:09,411 Venham cá! Venham cá! 13 00:03:09,616 --> 00:03:12,141 - Seus vagabundos! - Está tudo bem. Está tudo bem. 14 00:03:12,352 --> 00:03:14,582 Podem ir. Me conte o que está acontecendo? 15 00:03:18,358 --> 00:03:20,292 Vamos falar a respeito. 16 00:03:24,664 --> 00:03:28,430 Tudo vai ficar bem. Tudo vai ficar bem. 17 00:03:38,344 --> 00:03:39,936 Meu, me dá um cigarro. 18 00:03:44,951 --> 00:03:47,112 Eu pedi um cigarro! 19 00:03:49,722 --> 00:03:51,622 Big Lester! 20 00:03:57,163 --> 00:03:59,859 - Quer encrenca? - Você deve estar louco. 21 00:04:00,033 --> 00:04:01,864 - Fiquem calmos. - Viu o que ele fez? 22 00:04:02,068 --> 00:04:04,400 Não façam isso. Peguem só o Big Lester. 23 00:04:04,704 --> 00:04:06,695 - Isso não acabou. - Eu sei, nunca acaba. 24 00:04:06,906 --> 00:04:08,203 - Tome cuidado. - Vamos levar o Big Lester... 25 00:04:08,408 --> 00:04:10,842 ao departamento. Tudo bem, foi só um escorregão na água. 26 00:04:11,044 --> 00:04:13,808 - Venha comigo. - Não, estou bem onde estou. 27 00:04:16,716 --> 00:04:18,343 Olhe lá pra cima. 28 00:04:20,286 --> 00:04:22,015 Ele não é um dos guardas mais inteligentes... 29 00:04:22,221 --> 00:04:26,783 mas vai notar que tem coisa errada aqui. Venha comigo. 30 00:04:26,993 --> 00:04:28,119 Vamos. 31 00:04:31,864 --> 00:04:33,422 Sr. Lester. 32 00:04:36,235 --> 00:04:37,327 O que faço aqui? 33 00:04:37,537 --> 00:04:41,234 Não sou só o capelão, mas também, diretor atlético. 34 00:04:42,008 --> 00:04:44,408 E o que eu tenho a ver com isso? 35 00:04:44,711 --> 00:04:49,341 Com sua força, pode querer treinar aqui. 36 00:04:49,549 --> 00:04:53,883 - Têm um ringue de boxe? - Sim, e temos adversários muito duros. 37 00:04:54,354 --> 00:04:55,912 Quem é o campeão? 38 00:04:56,122 --> 00:04:58,613 Você acaba de nocauteá-Io. É o Big Lester. 39 00:05:16,943 --> 00:05:18,137 Sonny. 40 00:05:18,678 --> 00:05:20,543 Vamos, acorde. 41 00:05:22,081 --> 00:05:25,175 É a hora da aula de boxe. Vamos, me dê um soco. 42 00:05:25,385 --> 00:05:27,148 Sabe o que é isso? 43 00:05:27,353 --> 00:05:28,980 - Sabe? - Bem... 44 00:05:29,188 --> 00:05:31,554 Vamos, são almofadadas. 45 00:05:31,858 --> 00:05:33,587 Me dê um soco. 46 00:05:34,293 --> 00:05:35,658 O que é isso? 47 00:05:35,862 --> 00:05:37,329 Vamos. 48 00:05:38,431 --> 00:05:40,228 Olhe para suas pernas. 49 00:05:40,433 --> 00:05:43,266 Qual é? Está parado como um lápis. Pra trás. Pé esquerdo pra trás. 50 00:05:43,469 --> 00:05:46,802 Quarenta e cinco graus. O pé mais pra trás. Um pouco á frente. 51 00:05:47,006 --> 00:05:50,339 É aí que está o seu poder. Certo, vamos tentar de novo. 52 00:05:51,477 --> 00:05:53,172 Isso mesmo. É isso aí. 53 00:05:53,579 --> 00:05:56,047 1, 2, 3... 54 00:05:56,249 --> 00:05:59,116 4, 5, 6, 7... 55 00:05:59,419 --> 00:06:02,115 Em círculos. Em círculos, dobre o poder do soco. 56 00:06:02,622 --> 00:06:04,385 Isso. Isso. Isso mesmo. 57 00:06:04,590 --> 00:06:06,114 - Isso é coisa de mulher. - Que mulher que nada. 58 00:06:06,325 --> 00:06:08,589 O que vai fazer? Tem que trabalhar as pernas. Vai ficar sentado? 59 00:06:08,795 --> 00:06:11,286 Metade do boxe são os pés. Volte pra cá e vai pular corda. 60 00:06:11,497 --> 00:06:13,158 Vamos começar do começo. 61 00:06:13,366 --> 00:06:15,630 O boxe é uma dança, tem que usar as pernas. 62 00:06:15,835 --> 00:06:17,860 Continue voltando. É isso aí. Mantenha o olhar fixo. 63 00:06:18,070 --> 00:06:19,697 Continue. Continue. 64 00:06:20,006 --> 00:06:21,997 29, 30, 31... 65 00:06:23,042 --> 00:06:24,634 32. Continue. 33. 66 00:06:25,678 --> 00:06:29,546 O soco dele tem longo alcance. Mantenha a distância. 67 00:06:31,617 --> 00:06:33,949 Não se esqueça dos pés, certo? 68 00:06:35,021 --> 00:06:36,352 Ei, Bagre. 69 00:06:36,556 --> 00:06:38,023 Muito bem, muito bem. Lá vamos nós. 70 00:06:38,291 --> 00:06:39,952 Certo. Façam barulho. Façam barulho. 71 00:06:40,159 --> 00:06:42,354 Certo, lá vamos nós. Vamos bagunçar. 72 00:06:42,562 --> 00:06:45,190 Certo, vamos, fique de pé. Vamos, vamos. 73 00:06:45,398 --> 00:06:48,925 Agora atenção, quero uma luta boa e justa. 74 00:06:49,135 --> 00:06:51,330 Se decidirem jogar sujo, não posso fazer nada. 75 00:06:51,537 --> 00:06:55,268 Não temos cartões com os pontos. Vão brigar lá no pátio. 76 00:06:55,475 --> 00:06:59,138 A luta não começa, até eu bater no balde. Sacaram? 77 00:06:59,345 --> 00:07:01,370 Lutem limpo. Vamos, acabe com ele. 78 00:07:01,781 --> 00:07:04,443 Acabe com ele. Vamos lá. 79 00:07:04,650 --> 00:07:06,015 Vamos lá. 80 00:07:06,219 --> 00:07:09,017 Vamos lá. Big Lester, Big Lester. 81 00:07:13,426 --> 00:07:16,361 Á direita, á direita. É o que estou falando. 82 00:07:16,562 --> 00:07:18,496 Não esqueça o trabalho dos pés. 83 00:07:19,932 --> 00:07:22,833 O Sony só tem papo. Ele não luta nada. 84 00:07:27,773 --> 00:07:29,502 Levante as mãos. Levante as mãos. 85 00:07:40,152 --> 00:07:42,416 Big Lester! Big Lester! 86 00:07:47,159 --> 00:07:48,558 Levante! 87 00:07:49,829 --> 00:07:52,992 Sonny Liston! Sonny Liston! 88 00:07:53,366 --> 00:07:54,594 É isso aí, meu. 89 00:07:54,800 --> 00:07:56,825 - Não se meta comigo. - Está certo. Está certo. 90 00:07:57,436 --> 00:08:00,269 Aí, Big Lester, vamos lá. 91 00:08:01,440 --> 00:08:04,375 11, 12, 13, 14... 92 00:08:04,610 --> 00:08:06,601 1, 2, 3, 4, 5... 93 00:08:07,046 --> 00:08:08,638 Não esqueça das pernas. Deixe as pernas soltas. 94 00:08:08,848 --> 00:08:13,114 Esse cara gosta de se movimentar. Você tem de cercar o ringue. 95 00:08:13,386 --> 00:08:15,911 Olhe nos olhos dele. Olhe nos olhos dele. 96 00:08:16,122 --> 00:08:19,421 Aqui temos um campeão estadual de boxe e aqui temos... 97 00:08:19,625 --> 00:08:21,286 Como se chama, mesmo? Não importa. 98 00:08:21,494 --> 00:08:24,986 Vai ser Tartaruga Negra Cruel. 99 00:08:25,197 --> 00:08:27,097 E o Tartaruga Negra Cruel contra Sonny Liston. 100 00:08:27,300 --> 00:08:29,427 Vamos lá, vão em frente. 101 00:08:46,385 --> 00:08:48,012 Acerte na cabeça dele. 102 00:08:48,220 --> 00:08:50,586 Essa cabeça feia devia usar camisinha. 103 00:08:53,125 --> 00:08:54,217 Afaste-se. 104 00:09:00,099 --> 00:09:01,964 Vamos, Sonny. Vamos! 105 00:09:09,575 --> 00:09:10,769 É isso aí! 106 00:09:22,355 --> 00:09:23,720 Isso! 107 00:09:24,056 --> 00:09:27,856 Você está me ouvindo aí embaixo? 1, 2... 10. 108 00:09:28,060 --> 00:09:29,322 Você perdeu. Você perdeu. 109 00:09:30,296 --> 00:09:36,496 O campeão da prisão estadual é novamente Sonny Liston. 110 00:09:41,107 --> 00:09:42,369 Chega! 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,535 Chega! Chega! 112 00:09:47,747 --> 00:09:49,044 Chega! 113 00:09:49,448 --> 00:09:50,540 Chega! 114 00:09:50,850 --> 00:09:53,318 Chega! Chega! 115 00:09:54,420 --> 00:09:56,786 Liston é... 116 00:10:00,092 --> 00:10:01,684 In... 117 00:10:02,395 --> 00:10:07,389 ven-ce... 118 00:10:07,700 --> 00:10:08,860 Invencível. 119 00:10:09,068 --> 00:10:11,628 - Sou invence... - Invencível. 120 00:10:12,204 --> 00:10:13,637 É som de "i". 121 00:10:13,839 --> 00:10:16,307 - Pro inferno com isso. - Precisa ser paciente. 122 00:10:16,509 --> 00:10:20,172 Por que eu tenho que ser paciente? Vou vencer o campeão mundial. 123 00:10:20,379 --> 00:10:23,212 - Por que tenho que ser paciente? - Vai sair daqui amanhã. 124 00:10:23,416 --> 00:10:26,647 Dois anos dos cinco de sua sentença. Isso porque você melhorou. 125 00:10:26,852 --> 00:10:30,185 Há gente que não quer vê-Io fora daqui, mas como melhorou... 126 00:10:30,389 --> 00:10:32,254 eles não podem recusá-Io. 127 00:10:32,992 --> 00:10:37,827 Vou sair amanhã para fazer o mesmo que tenho feito a vida toda. 128 00:10:38,631 --> 00:10:40,963 Nocautear um bando de filhos-da-mãe. 129 00:10:41,300 --> 00:10:44,201 - Sabe o que vai me manter fora daqui? - O quê? 130 00:10:44,403 --> 00:10:46,200 Nocautear um bando de filhos-da-mãe. 131 00:11:27,246 --> 00:11:29,237 Posso ajudar? 132 00:11:29,448 --> 00:11:31,439 Sou Sonny Liston. 133 00:11:32,351 --> 00:11:35,548 Não pode ser Sonny Liston, porque ele devia ter chegado ontem. 134 00:11:35,755 --> 00:11:38,451 Era meu primeiro dia fora. Estava a fim de mulher. 135 00:11:40,559 --> 00:11:43,494 É a úItima vez que chega aqui, sem avisar. Ouviu? 136 00:11:43,863 --> 00:11:45,558 Quem diabos é você? 137 00:11:45,765 --> 00:11:49,166 Sou o homem que vai mudar sua vida. Sou Caesar Novak. 138 00:11:49,668 --> 00:11:53,604 Tenho muitos amigos nesta cidade. Tenho poder e respeito. 139 00:11:53,806 --> 00:11:55,603 Entendeu? 140 00:11:55,808 --> 00:11:56,775 Entendi. 141 00:11:56,976 --> 00:12:00,969 O Padre Lloyd diz que será o novo campeão peso-pesado do mundo. 142 00:12:01,313 --> 00:12:04,874 Ele me manda gente há anos, mas nunca me disse isso sobre ninguém. 143 00:12:05,284 --> 00:12:08,742 - Devemos apostar em você? - Pode apostar a banca. 144 00:12:34,914 --> 00:12:37,314 Tem algum problema nos olhos, moço? 145 00:12:37,583 --> 00:12:42,350 Não seria um cavalheiro deixando uma bela mulher, andando no frio. 146 00:12:42,555 --> 00:12:46,889 Graças a Deus que sou bonita, e fique sabendo, Sr. Cavalheiro... 147 00:12:47,092 --> 00:12:50,619 continue indo, eu não aceito caronas de estranhos. 148 00:12:55,201 --> 00:12:56,964 Não sou estranho. 149 00:12:57,603 --> 00:13:02,302 Todos aqui me conhecem. Meu nome é Sonny Liston. 150 00:13:03,809 --> 00:13:07,973 - O boxeador malvado? - Não posso ganhar com você, não é? 151 00:13:08,180 --> 00:13:10,876 Não, e não tem feito um bom trabalho até agora. 152 00:13:11,083 --> 00:13:13,517 Não vou deixá-la aqui, parada no frio. 153 00:13:13,719 --> 00:13:18,179 Esta é minha carta de motorista, e aqui está meu endereço. 154 00:13:18,424 --> 00:13:19,652 Pegue. 155 00:13:22,061 --> 00:13:26,088 Vou lhe dar minhas chaves, e você me traz o carro amanhã. 156 00:13:26,298 --> 00:13:28,766 - E como vai chegar em casa? - Vou correr. 157 00:13:29,869 --> 00:13:33,635 Aqui diz que mora em Clark. A 16 km daqui. 158 00:13:33,839 --> 00:13:35,534 Então, é melhor eu ir logo. 159 00:13:35,741 --> 00:13:37,140 Ei... 160 00:13:37,943 --> 00:13:39,035 moço! 161 00:13:40,579 --> 00:13:42,570 A MELHOR PENSÃO DE ST. LOUIS Por isso chamam isso de 162 00:13:42,781 --> 00:13:45,272 Se apaixonar 163 00:13:46,452 --> 00:13:49,512 Se apaixonar 164 00:13:50,189 --> 00:13:52,555 Se apaixonar 165 00:13:58,931 --> 00:14:01,559 Acho que estou um pouco Impressionada... 166 00:14:01,767 --> 00:14:03,325 Sr. Liston. 167 00:14:11,944 --> 00:14:15,744 Soube que procura um ajudante, e eu preciso de emprego. 168 00:14:15,948 --> 00:14:17,415 Bagre! 169 00:14:32,197 --> 00:14:34,665 Certo, lutadores no ringue. 170 00:14:34,967 --> 00:14:38,869 Vocês já receberam as instruções. Quero uma luta limpa e justa. 171 00:14:39,071 --> 00:14:40,732 Cumprimentem-se. 172 00:14:46,712 --> 00:14:47,974 Vamos, Sonny! 173 00:14:49,882 --> 00:14:51,349 Vamos lá! 174 00:15:02,061 --> 00:15:03,722 Para o canto! 175 00:15:08,334 --> 00:15:11,963 Lute, cara, lute! 176 00:15:19,778 --> 00:15:22,713 1, 2, 3, 4... 177 00:15:27,553 --> 00:15:29,418 1, 2... 178 00:15:30,589 --> 00:15:32,216 3... Você está fora! 179 00:15:41,633 --> 00:15:43,760 Vem, vem! 180 00:16:00,853 --> 00:16:04,289 4, 5, 6, 7... 181 00:16:05,524 --> 00:16:08,618 8, 9, 10! 182 00:16:08,827 --> 00:16:10,317 Está fora. 183 00:16:16,068 --> 00:16:17,262 Saia daí! 184 00:16:30,082 --> 00:16:31,743 9, 10! 185 00:17:03,715 --> 00:17:07,082 Você trocou a vida na prisão por isso? 186 00:17:09,888 --> 00:17:12,049 Não vou fazer isso. 187 00:17:13,892 --> 00:17:14,916 Obrigado. 188 00:17:20,065 --> 00:17:22,761 Estou aqui há três meses. Não quer se sentar? 189 00:17:22,968 --> 00:17:26,165 Três meses! E só veio me visitar agora? 190 00:17:26,371 --> 00:17:27,702 Bem... 191 00:17:28,807 --> 00:17:30,468 é que conheci alguém. 192 00:17:30,676 --> 00:17:33,406 O'Brien. Agora não. 193 00:17:35,614 --> 00:17:38,640 A úItima vez que eu soube, tinha uma por noite. 194 00:17:39,585 --> 00:17:43,453 Não, essa é especial. 195 00:17:46,191 --> 00:17:47,556 O nome dela é Geraldine. 196 00:17:47,826 --> 00:17:50,260 Geraldine? Há quanto tempo? 197 00:17:51,597 --> 00:17:54,532 - Dois ou três meses. - Isso é ótimo. 198 00:17:54,733 --> 00:17:56,997 Sei que ela deve ser uma mulher maravilhosa. 199 00:17:57,202 --> 00:18:03,107 Eu queria ir vê-Io lutar, mas não tem nada marcado. 200 00:18:03,308 --> 00:18:05,572 Todos estão fugindo de mim. 201 00:18:06,745 --> 00:18:09,646 Sabem que se entrarem naquele ringue comigo... 202 00:18:10,616 --> 00:18:13,881 vou agir como o animal de que me chamam no jornal. 203 00:18:14,086 --> 00:18:16,316 Isso só fez eu me tornar mais forte. 204 00:18:16,522 --> 00:18:20,185 Me ensinou na prisão: "Nenhuma arma terá efeito contra mim". 205 00:18:20,392 --> 00:18:23,190 - E agora não posso ser vencido. - Talvez não por um adversário. 206 00:18:25,197 --> 00:18:28,166 - O que quer dizer? - Que você não se venceu, Sonny. 207 00:18:28,967 --> 00:18:31,697 Orgulho é um dos pecados mortais. 208 00:18:31,904 --> 00:18:35,271 No ringue, eu sou um pecado mortal. 209 00:18:36,842 --> 00:18:39,276 Certo, Sonny. 210 00:18:40,946 --> 00:18:44,746 Posso convidá-Io para almoçar? Tem tempo? Eu vou sair. 211 00:18:45,884 --> 00:18:50,514 Vai ter de dar um autógrafo pro padre O'Brien. Ele é seu grande fã. 212 00:18:51,490 --> 00:18:54,516 Eu lhe disse, não vai ter nada antes de se casar comigo. 213 00:18:56,528 --> 00:18:58,428 - Vamos entrar. - Isso mesmo. 214 00:18:58,630 --> 00:19:01,827 Amigo, o que fazem sentados no carro? Está na hora de ir para casa. 215 00:19:02,234 --> 00:19:05,431 - Em um minuto, moro logo ali. - Eu disse agora, garoto. 216 00:19:06,872 --> 00:19:10,603 Sei que não está falando comigo, porque aqui não tem nenhum garoto. 217 00:19:11,410 --> 00:19:13,537 Saia do carro. Agora. 218 00:19:13,745 --> 00:19:16,680 Seu guarda, esta é a minha mulher. 219 00:19:17,115 --> 00:19:20,312 E que tipo de homem eu seria, deixando me chamar de garoto? 220 00:19:20,886 --> 00:19:23,616 - Entendi. - Entendeu o quê? 221 00:19:23,822 --> 00:19:26,290 Que é um preto espertinho. 222 00:19:26,491 --> 00:19:30,086 Saia do carro, já! 223 00:19:32,698 --> 00:19:35,064 Certo, amor. Espere aqui. 224 00:19:37,536 --> 00:19:40,471 - Ponha suas mãos na cabeça. - Por favor. 225 00:19:42,541 --> 00:19:45,567 E diga á prostituta para sair do carro, também. 226 00:19:46,044 --> 00:19:47,443 Sonny! 227 00:19:48,614 --> 00:19:49,911 Pare, Sonny! 228 00:19:50,148 --> 00:19:51,979 Pare, Sonny! 229 00:19:56,388 --> 00:19:57,912 Pare, Sonny! 230 00:19:59,958 --> 00:20:01,482 Parado! 231 00:20:02,427 --> 00:20:04,725 - Vamos. - Isso mesmo. 232 00:20:04,930 --> 00:20:06,693 Vamos, ande. 233 00:20:11,770 --> 00:20:12,930 Sonny. 234 00:20:22,180 --> 00:20:25,513 SEIS MESES DEPOIS 235 00:20:26,818 --> 00:20:30,185 3 DE SETEMBRO DE 1957 236 00:21:02,354 --> 00:21:06,085 Consegui uma casa nova para a gente. Meu primo nos alugou. 237 00:21:06,992 --> 00:21:08,926 Quando chegarmos lá... 238 00:21:10,162 --> 00:21:13,529 vou fazer amor com você, como você nunca teve antes. 239 00:21:16,468 --> 00:21:18,095 Andei lendo livros. 240 00:21:22,974 --> 00:21:28,002 E a caminho, vamos parar no cartório, para nos casarmos. 241 00:21:31,183 --> 00:21:33,708 - Disse alguma coisa? - Não. 242 00:21:34,186 --> 00:21:36,177 Ótimo, então vamos. 243 00:21:39,091 --> 00:21:41,321 Parabéns, Sra. Liston. 244 00:21:41,526 --> 00:21:45,428 - Nos meus sonhos - Parabéns, Sr. Liston. 245 00:21:47,065 --> 00:21:52,503 Você foi feita para mim 246 00:21:55,540 --> 00:21:59,442 Com prazer, eu sangraria 247 00:21:59,911 --> 00:22:06,248 Você é tudo o que eu preciso 248 00:22:09,020 --> 00:22:13,354 Estava escrito em algum lugar 249 00:22:13,625 --> 00:22:16,594 Há muito tempo 250 00:22:16,795 --> 00:22:23,530 Que eu ficaria tonto Com seu primeiro olá 251 00:22:34,079 --> 00:22:35,876 Ótimo dia para caçar. 252 00:22:44,990 --> 00:22:47,117 Me dê as minhas balas. 253 00:22:49,194 --> 00:22:51,219 Onde estão minhas balas? 254 00:22:51,430 --> 00:22:54,831 Esqueceu de novo. Burro. 255 00:22:55,634 --> 00:22:57,898 Sabe por que te odeio? 256 00:22:58,103 --> 00:23:00,298 Porque é um objeto estranho á vida. 257 00:23:02,040 --> 00:23:03,940 Encoste as mãos na caminhonete. 258 00:23:04,509 --> 00:23:07,239 Não quero ouvir nem um pio. 259 00:23:17,589 --> 00:23:19,079 Sonny! 260 00:23:45,884 --> 00:23:48,546 Sonny, tenho de correr. 261 00:23:48,753 --> 00:23:51,483 - O que está rolando? - A gente conversa depois. 262 00:23:53,391 --> 00:23:55,256 Sonny, quem é? 263 00:23:56,561 --> 00:23:57,892 Benzinho... 264 00:23:58,430 --> 00:24:02,161 Sonny, por que não responde e deixou a porta aberta? 265 00:24:02,501 --> 00:24:04,298 Minha nossa! 266 00:24:05,403 --> 00:24:07,963 De quem é o carro no portão? 267 00:24:10,475 --> 00:24:12,636 Olhe a lataria branca, as rodas. 268 00:24:13,111 --> 00:24:15,978 É o novo modelo. 269 00:24:16,181 --> 00:24:17,773 Minha nossa! 270 00:24:24,055 --> 00:24:26,353 - Sonny, meu garoto. - E aí, Caesar? 271 00:24:26,625 --> 00:24:28,252 Vamos conseguir a luta que merece. 272 00:24:28,460 --> 00:24:30,553 Quero ser campeão, se é disso que está falando. 273 00:24:30,762 --> 00:24:33,754 Certo, vou para Vegas e comprar uma casa lá. 274 00:24:33,965 --> 00:24:37,128 Vou falar com um pessoal, que pode te ajudar... 275 00:24:37,335 --> 00:24:39,428 tentar conseguir o título. Está me entendendo? 276 00:24:39,938 --> 00:24:42,372 - Sei do que está falando. - Beleza. 277 00:24:42,574 --> 00:24:46,305 Vou me arriscar por você. Você fica fora da cadeia por mim? 278 00:24:51,082 --> 00:24:52,447 Bom garoto. 279 00:24:52,984 --> 00:24:55,646 - Vamos treinar. - Vá trabalhar. 280 00:24:55,954 --> 00:24:58,115 Aqueles movimentos. 281 00:25:15,574 --> 00:25:20,136 Cacete, olhe pra isso. Uma beleza, não? 282 00:25:20,979 --> 00:25:25,006 E aí? E quanto ao meu homem? 283 00:25:25,216 --> 00:25:27,616 Não dá pra lidar com ele. Já viu a ficha policial dele? 284 00:25:27,819 --> 00:25:32,256 Nico, quem somos nós para julgar uma ficha policial? Estou certo? 285 00:25:32,457 --> 00:25:35,949 Sim, cometemos crimes de verdade, e não coisa de peixe pequeno. 286 00:25:36,161 --> 00:25:39,028 - Vamos. Diga, Roy. - Ele é só encrenca. 287 00:25:39,230 --> 00:25:42,529 Este cara vai ser o próximo campeão peso-pesado do mundo. 288 00:25:42,734 --> 00:25:44,497 Campeão peso-pesado do mundo! 289 00:25:44,703 --> 00:25:47,331 Vamos deixar que debande para outro grupo? 290 00:25:48,106 --> 00:25:52,600 Deixem que eu trate disso. Ele vai ser uma fábrica de dinheiro. 291 00:25:53,712 --> 00:25:56,772 - Gostei de você. - Confie. Deixe-o comigo. 292 00:25:57,115 --> 00:25:59,276 É contra a minha vontade... 293 00:25:59,651 --> 00:26:01,983 mas não deixe que ele mude minha opinião sobre você. 294 00:26:02,187 --> 00:26:04,781 Não vai. Temos um campeão, aqui. 295 00:26:05,023 --> 00:26:08,220 Vai ser uma moleza. Está certo? 296 00:26:09,227 --> 00:26:10,660 Ouça-me. 297 00:26:11,463 --> 00:26:13,829 Um dia, um destes pode ser seu. 298 00:26:24,042 --> 00:26:26,408 - Carro novo? - Sim. 299 00:26:26,611 --> 00:26:30,843 Você pode tirar o preto do gueto, mas não tirar o gueto do preto. 300 00:26:31,349 --> 00:26:32,907 Sonny! Sonny! 301 00:26:33,685 --> 00:26:35,812 Continue se aproximando. Tente... 302 00:26:36,021 --> 00:26:38,148 e vejamos o que acontece desta vez. 303 00:26:38,356 --> 00:26:42,452 Se um dia lutar contra Patterson, ele acaba com você. 304 00:26:44,396 --> 00:26:47,365 Tenha uma noite fantástica, garoto! 305 00:26:52,671 --> 00:26:56,437 Sonny, não. Vamos. 306 00:26:58,743 --> 00:27:01,906 ST. LOUIS, PRIMAVERA DE 1962 307 00:27:08,687 --> 00:27:11,850 - Sonny. - Alguma notícia do Patterson? 308 00:27:12,057 --> 00:27:14,685 Ele não pode continuar fugindo de mim. Sou o desafiante número um. 309 00:27:14,893 --> 00:27:17,361 Até o presidente disse que ele deveria lutar. 310 00:27:17,562 --> 00:27:20,053 Tem razão, mas o fato é que... 311 00:27:20,265 --> 00:27:24,031 ligaram hoje cedo, e a luta está marcada. 312 00:27:25,503 --> 00:27:29,906 25 de setembro. Liston versus Patterson. 313 00:27:33,912 --> 00:27:36,608 Que tal? Vá para casa e faça as malas. 314 00:27:36,815 --> 00:27:39,613 Preciso de você no avião para Vegas, para falar com a imprensa. 315 00:27:40,185 --> 00:27:42,483 A gente dá umas voltas, vai conhecer minha casa. 316 00:27:42,687 --> 00:27:45,451 Esposas não são permitidas. Certo? 317 00:27:50,495 --> 00:27:54,829 O estilo dela, Quando vi seu rosto 318 00:27:55,033 --> 00:27:59,333 Me leva de volta A um lugar especial 319 00:27:59,537 --> 00:28:03,405 Tudo era perfeito Tempo e espaço. 320 00:28:03,608 --> 00:28:06,543 - Aí está ele. Como vai? - Prazer em vê-Io. 321 00:28:06,745 --> 00:28:10,181 Bill Mackie, Sonny. Ele é da Sports World. 322 00:28:10,381 --> 00:28:12,349 - Como vai, Mackie? - Muito bem, senhor. 323 00:28:12,550 --> 00:28:14,711 - Obrigado por perguntar. - Sente-se. 324 00:28:14,919 --> 00:28:18,855 - Vamos... vamos começar. - Vamos lá. 325 00:28:19,057 --> 00:28:21,719 Bill, o que tem para o Sonny? 326 00:28:21,926 --> 00:28:25,089 Por que acha que Patterson está lhe dando esta chance? 327 00:28:25,296 --> 00:28:29,164 Porque é a coisa certa a se fazer. Sonny é um lutador talentoso... 328 00:28:29,367 --> 00:28:31,597 o desafiante número 1 do mundo. E ele conquistou isso. 329 00:28:31,803 --> 00:28:34,237 Viu Patterson lutar, com certeza. 330 00:28:34,439 --> 00:28:37,772 - O que o faz pensar que tem chances? - Não estaria aqui se não tivesse. 331 00:28:37,976 --> 00:28:41,036 Sente a pressão da raça negra para vencer essa luta? 332 00:28:41,246 --> 00:28:43,680 Ambos são negros, e sei que não importa o resultado... 333 00:28:43,882 --> 00:28:45,975 ambos vão representar a raça com dignidade. 334 00:28:46,184 --> 00:28:47,776 - Certo, Sonny? - Certo. 335 00:28:47,986 --> 00:28:50,386 Sem querer ofender, mas apostei no Patterson. 336 00:28:51,823 --> 00:28:54,724 Sem querer ofender, Sr. Mackie, mas vai perder a sua grana. 337 00:28:55,393 --> 00:28:59,921 Passei a vida toda nocauteando filhos-da-mãe. 338 00:29:00,899 --> 00:29:03,493 Talvez queira comentar sobre seu passado criminoso... 339 00:29:03,701 --> 00:29:07,569 inclusive agredindo policiais, numa suposta ligação com o crime organizado. 340 00:29:09,874 --> 00:29:11,569 O que disse? 341 00:29:16,848 --> 00:29:20,306 Tire o sorriso da cara! Filho-da-mãe! 342 00:29:20,518 --> 00:29:21,542 Caia fora! 343 00:29:21,753 --> 00:29:22,845 - Que diabo? - Filho da mãe! 344 00:29:23,054 --> 00:29:24,681 Tome. 345 00:29:25,390 --> 00:29:28,655 Nunca mais insulte meu cliente. Jamais! 346 00:29:29,427 --> 00:29:32,487 Caia fora daqui, seu babaca! 347 00:29:41,940 --> 00:29:43,737 Acho que não deu muito certo. 348 00:29:44,576 --> 00:29:47,238 Vamos tomar um drinque no Pink Dragon. 349 00:29:47,445 --> 00:29:50,710 Vai conhecer minha nova namorada. Ela canta lá. Certo? 350 00:29:50,915 --> 00:29:52,940 Tem uma boa direita. 351 00:29:53,318 --> 00:29:55,445 Aprendi com o melhor. 352 00:30:10,168 --> 00:30:15,265 Se quer meu amor Leveme inteira 353 00:30:16,074 --> 00:30:21,068 Se quer meu amor Me deixe livre 354 00:30:22,046 --> 00:30:24,640 - Se quer meu amor - Gino! 355 00:30:25,350 --> 00:30:27,511 Como tem passado? 356 00:30:27,819 --> 00:30:31,812 Basta me tratar direito 357 00:30:32,023 --> 00:30:33,149 Conheça o Sonny. 358 00:30:33,358 --> 00:30:35,588 - Sonny, Gino. - Se quer meu amor 359 00:30:35,894 --> 00:30:38,920 Me leve para lá 360 00:30:39,130 --> 00:30:43,794 Se quer meu amor Mostre que se importa 361 00:30:44,002 --> 00:30:46,664 - Quero que conheça alguém. - Ei, campeão. 362 00:30:46,871 --> 00:30:49,840 - Prazer em conhecê-Io. - Ele será o próximo campeão do mundo! 363 00:30:50,341 --> 00:30:54,004 Apenas me trate Me trate bem 364 00:30:54,212 --> 00:30:55,975 Lá está ela. 365 00:30:58,216 --> 00:31:01,583 - Pare de babar. - Por favor. 366 00:31:01,786 --> 00:31:07,486 É o tipo de amor Que é rico e justo 367 00:31:08,526 --> 00:31:13,088 O amor que eu quero Não é para qualquer um 368 00:31:13,898 --> 00:31:19,495 Só para aquele homem Que quer mais que diversão 369 00:31:22,607 --> 00:31:24,074 Certo, certo. 370 00:31:43,428 --> 00:31:48,798 Se quer meu amor Leveme inteira 371 00:31:49,167 --> 00:31:54,002 Se quer meu amor Me deixe livre 372 00:31:54,706 --> 00:31:57,231 Se quer meu amor 373 00:31:57,442 --> 00:32:00,002 Eu vou lhe dar 374 00:32:00,178 --> 00:32:04,581 Mas me trate bem 375 00:32:05,183 --> 00:32:10,280 Apenas me trate Me trate direito 376 00:32:10,888 --> 00:32:16,349 Apenas, me trate Me trate 377 00:32:16,561 --> 00:32:18,085 Me trate bem 378 00:32:20,298 --> 00:32:22,926 - Bravo! - Ela é boa! 379 00:32:27,739 --> 00:32:29,764 Obrigada, vou fazer um intervalo. 380 00:32:29,974 --> 00:32:32,807 Mas eu volto, se me tratarem direito. 381 00:32:38,082 --> 00:32:39,845 Aí está ela. 382 00:32:40,852 --> 00:32:42,820 Por que me fez passar vergonha? 383 00:32:43,021 --> 00:32:44,215 Porque amo você. 384 00:32:44,422 --> 00:32:47,687 Sente-se, quero te apresentar a alguém. Sonny Liston. 385 00:32:47,892 --> 00:32:50,019 O próximo campeão peso-pesado do mundo. 386 00:32:50,228 --> 00:32:53,288 Dino, vem cá. Estamos passando fome. 387 00:32:55,600 --> 00:32:56,794 Primeiro as damas. 388 00:32:57,368 --> 00:33:00,496 Finalmente um cavalheiro. É um cavalheiro, Sonny. 389 00:33:01,005 --> 00:33:05,408 - Escargot, por favor. - O mesmo que ela. 390 00:33:06,644 --> 00:33:08,407 Sério? Gosta de escargot? 391 00:33:08,746 --> 00:33:11,146 Sim, é um dos meus pratos favoritos. 392 00:33:12,350 --> 00:33:13,339 Por quê? 393 00:33:13,551 --> 00:33:16,918 Não me parecia um cara que come lesmas. 394 00:33:19,924 --> 00:33:21,789 E um uísque, por favor. 395 00:33:22,527 --> 00:33:23,824 Duplo. 396 00:33:24,028 --> 00:33:26,087 Uísque com soda para mim. 397 00:33:28,132 --> 00:33:32,466 Diga, quando está sozinho naquele ringue, e todos estão torcendo... 398 00:33:32,670 --> 00:33:36,766 - isso é bom, não é? - Não sei dizer. 399 00:33:36,974 --> 00:33:39,534 Porque na maioria das vezes, não torcem pra mim. 400 00:33:39,977 --> 00:33:43,572 - Sonny faz mais o gênero do cara mau. - É como eu gosto. 401 00:33:44,782 --> 00:33:46,841 - Caesar. - Ei, Bobby Zazo. 402 00:33:47,318 --> 00:33:49,650 - Posso falar com você? - Tem mais gente aqui. 403 00:33:49,854 --> 00:33:51,685 Onde estão seus modos? 404 00:33:51,889 --> 00:33:55,222 Não quero ser rude. Sei quem é, Sonny. 405 00:33:56,027 --> 00:33:57,619 Na verdade, sou seu fã. 406 00:33:57,829 --> 00:34:01,390 E minha família e eu estamos interessados em agenciar você. 407 00:34:01,766 --> 00:34:04,860 Mas parece que o Caesar o pegou em St. Louis antes de nós. 408 00:34:05,069 --> 00:34:07,731 Outra coisa que eu roubei dele. Quer saber, Bobby? 409 00:34:08,072 --> 00:34:10,233 Eu lhe dou outra chance para consegui-la. 410 00:34:10,441 --> 00:34:12,636 Eu e Sonny vamos falar de negócios, nos fundos. 411 00:34:12,844 --> 00:34:15,039 Mas depois disto, pode parar. 412 00:34:16,414 --> 00:34:19,941 Sente-se aqui. Sente-se ali, Zazo. 413 00:34:21,185 --> 00:34:22,709 Já volto. 414 00:34:25,690 --> 00:34:28,284 - Que boca! - Vá. 415 00:34:30,828 --> 00:34:35,527 - Farah, olhe. - Não, Bobby, olhe você. 416 00:34:35,867 --> 00:34:37,892 Nós tivemos uma coisa. 417 00:34:38,236 --> 00:34:40,864 Uma coisa? É assim que chama? 418 00:34:41,339 --> 00:34:44,797 Eu tirar uma prostituta da rua, fazendo-a ser alguém? 419 00:34:45,009 --> 00:34:46,499 Torná-la respeitável? 420 00:34:47,145 --> 00:34:49,739 Ver algo nela que esses imbecis não veriam... 421 00:34:49,947 --> 00:34:53,383 nem com uma lente de aumento? Isso é o que chama de "coisa"? 422 00:34:56,687 --> 00:35:00,817 - O gato mordeu sua língua, sua puta? - Esta conversa acabou. 423 00:35:03,060 --> 00:35:05,290 Entre a 5ª. E a Principal... 424 00:35:05,496 --> 00:35:08,397 foi onde a encontrei, chupando por 10 pratas. 425 00:35:09,333 --> 00:35:12,325 E quer saber do que mais? Continua sendo uma puta. 426 00:35:13,337 --> 00:35:15,601 Só que cobra mais por suas chupadas. 427 00:35:16,874 --> 00:35:19,138 Eu disse que esta conversa acabou. 428 00:35:21,212 --> 00:35:24,010 E aí, estou fora? 429 00:35:29,587 --> 00:35:32,852 Ela é sua, por enquanto, até que apareça algo melhor. 430 00:35:33,491 --> 00:35:35,982 - Admite que sou melhor, Bobby? - Ei, Caesar... 431 00:35:36,294 --> 00:35:38,922 quando lhe deu aquele úItimo beijo, fiquei pensando... 432 00:35:39,564 --> 00:35:41,828 qual é o gosto do meu pinto? 433 00:35:49,640 --> 00:35:51,164 Filho-da-puta. 434 00:35:51,442 --> 00:35:54,673 Pare ou vou arrebentar sua cara! 435 00:35:55,980 --> 00:35:57,811 Você está morto. 436 00:35:58,015 --> 00:36:00,415 - Você me ouviu? - Palhaço. 437 00:36:01,085 --> 00:36:03,679 Vou ter complicações por causa desse idiota. 438 00:36:03,888 --> 00:36:06,322 Você tem uma luta para se preocupar, Sonny. É melhor sair daqui. 439 00:36:06,524 --> 00:36:08,253 - Tem certeza? - Tenho certeza. 440 00:36:08,459 --> 00:36:10,450 Tudo bem, querida. 441 00:36:10,661 --> 00:36:12,151 Vamos! 442 00:36:15,132 --> 00:36:17,123 Você é burro? 443 00:36:22,707 --> 00:36:25,198 O que acha que respondemos ao pedido dele? 444 00:36:25,409 --> 00:36:26,842 Que pedido? 445 00:36:27,411 --> 00:36:29,106 Mandar matar você. 446 00:36:30,448 --> 00:36:31,745 Disseram "não". 447 00:36:34,352 --> 00:36:37,651 - O que o faz pensar isto? - Você está uma fera comigo. 448 00:36:37,922 --> 00:36:39,617 Quando quer matar alguém, você chega dizendo... 449 00:36:39,824 --> 00:36:41,689 "Caesar, como vai? Está com fome? 450 00:36:42,059 --> 00:36:45,119 Quer um desjejum? Presunto com queijo e lingüiça? 451 00:36:45,329 --> 00:36:46,455 Vamos, Caesar. 452 00:36:46,664 --> 00:36:49,258 Arrumei umas garotas, hoje vamos transar. 453 00:36:49,867 --> 00:36:52,267 - Qual é? - Desta vez, tinha razão. 454 00:36:53,137 --> 00:36:56,334 Se quer dar uma surra em alguém, o problema é seu. 455 00:36:56,540 --> 00:36:58,030 Mas não dentro de um bar. 456 00:37:00,311 --> 00:37:04,042 - Agora terá de dar US$ 10 mil a ele. - Dez mil? Está de brincadeira? 457 00:37:04,382 --> 00:37:06,509 - Certo, é que... - Foi o pedido dele... 458 00:37:06,717 --> 00:37:08,446 e é o que você vai fazer. 459 00:37:08,653 --> 00:37:11,713 Certo, eu dou. Mas não tenho isso agora. 460 00:37:24,168 --> 00:37:26,261 Não me faça de idiota. 461 00:37:27,738 --> 00:37:30,798 - Não preciso de uma guerra, capisce? - Capisco. 462 00:37:31,075 --> 00:37:34,442 Nico virá mais tarde, para falar de Sonny. 463 00:37:35,212 --> 00:37:37,043 - Ouviu? - Ouvi. 464 00:37:38,916 --> 00:37:41,817 - Então se comporte. - Certo. 465 00:37:59,570 --> 00:38:01,435 - Ei, Nico. - Ei, Linda. 466 00:38:01,639 --> 00:38:03,504 - Entre. - Obrigado. 467 00:38:03,974 --> 00:38:06,306 - Como vai? - Bem. 468 00:38:06,811 --> 00:38:09,279 Caesar está na piscina. 469 00:38:10,548 --> 00:38:13,142 - Aceita um drinque? - Não, não vou demorar. 470 00:38:14,852 --> 00:38:16,945 Adorei o que fez com a casa. 471 00:38:27,431 --> 00:38:29,922 - Caesar! - O que você está fazendo? 472 00:38:30,134 --> 00:38:32,762 - Prazer em vê-Io. - Igualmente, querida. 473 00:38:32,970 --> 00:38:34,904 Vou logo, meu bem. 474 00:38:36,340 --> 00:38:38,672 Ela é um doce de garota. 475 00:38:39,143 --> 00:38:40,701 Sim, ela é sim. 476 00:38:41,479 --> 00:38:44,277 O que é isso? A que devo isso? 477 00:38:48,352 --> 00:38:49,785 Uma mala cheia. 478 00:38:50,221 --> 00:38:53,190 - Puta merda. - Leve-a para Chicago. 479 00:38:53,891 --> 00:38:55,449 Aposte na luta. 480 00:38:56,460 --> 00:38:57,825 Tudo? 481 00:38:58,629 --> 00:39:00,927 Não, eu enchi a mala para você apostar só a metade. 482 00:39:01,132 --> 00:39:02,429 Sim, tudo. 483 00:39:02,633 --> 00:39:06,433 Boa escolha, porque o Sonny vai arrebentar com esse cara. 484 00:39:08,072 --> 00:39:10,973 - No Patterson. - Não, acredite. 485 00:39:11,175 --> 00:39:13,040 Não tem como Sonny perder desse cara. 486 00:39:14,378 --> 00:39:16,812 Não se pedir a ele para entregar a luta. 487 00:39:17,848 --> 00:39:21,807 Entregar a luta? Não posso fazer isso. 488 00:39:22,686 --> 00:39:24,847 Caesar, me ouça... 489 00:39:25,689 --> 00:39:27,714 não estrague isso. 490 00:39:29,193 --> 00:39:30,751 Vou ver o que posso fazer. 491 00:39:30,995 --> 00:39:33,862 Me dê os 10 mil do Savino para eu ir embora. 492 00:39:36,066 --> 00:39:37,556 Já vou, meu bem. 493 00:39:56,387 --> 00:39:58,184 25 DE SETEMBRO DE 1962 Sonny, meu garoto? 494 00:39:58,389 --> 00:40:00,118 Me deixe em paz. 495 00:40:00,324 --> 00:40:02,053 Sonny, você tem um minuto? 496 00:40:03,794 --> 00:40:05,193 Preciso de um favor. 497 00:40:07,832 --> 00:40:08,821 O quê? 498 00:40:09,166 --> 00:40:11,498 Não pediria se não fosse absolutamente necessário... 499 00:40:11,702 --> 00:40:13,533 mas não sou só eu nessa. 500 00:40:14,104 --> 00:40:15,332 Então o que é? 501 00:40:15,539 --> 00:40:18,599 Minha cabeça tem que estar boa para esta luta, portanto fale logo. 502 00:40:20,911 --> 00:40:23,311 - Eu preciso mesmo que vença esta. - Fechado. O que mais? 503 00:40:23,514 --> 00:40:25,573 - Apenas vença. - Fechado. 504 00:40:30,354 --> 00:40:31,787 Bagre? 505 00:40:40,831 --> 00:40:42,856 Quem diabos é agora? 506 00:40:51,609 --> 00:40:52,769 O que faz aqui? 507 00:40:52,977 --> 00:40:55,468 Não perderia isso por nada neste mundo, Sonny. 508 00:40:55,846 --> 00:40:58,644 Sei que faltam cinco minutos para a final. 509 00:40:58,849 --> 00:41:01,841 Eu liguei, mas Geraldine quis que eu o surpreendesse. 510 00:41:04,121 --> 00:41:08,285 - Não sei o que dizer. - Não diga nada. 511 00:41:09,860 --> 00:41:12,556 Apenas entre lá, e pegue o que é seu. 512 00:41:15,099 --> 00:41:16,589 Valeu. 513 00:41:16,800 --> 00:41:18,290 Até mais. 514 00:41:56,407 --> 00:41:57,840 Concentre-se. 515 00:42:18,762 --> 00:42:19,990 Lutadores. 516 00:42:20,531 --> 00:42:22,089 Lutadores. 517 00:42:26,904 --> 00:42:30,738 Já receberam as instruções. Só podem usar as mãos. 518 00:42:30,941 --> 00:42:32,966 Cumprimentem-se e lutem. 519 00:42:33,611 --> 00:42:36,409 Boa noite, senhoras e senhores. Eu sou Jack Wells. 520 00:42:36,614 --> 00:42:38,047 É hora do evento principal. 521 00:42:38,248 --> 00:42:41,775 A luta pela qual temos esperado. O desafiante, Sonny Liston... 522 00:42:41,986 --> 00:42:45,717 versus o campeão mundial de peso-pesado, Floyd Petterson. 523 00:42:45,923 --> 00:42:49,359 Há muitas controvérsias em torno desta luta. 524 00:42:49,660 --> 00:42:51,127 É bom que seja valha a pena. 525 00:42:51,328 --> 00:42:55,628 ...suposta ligação com a Máfia. A própria NAACP disse... 526 00:42:56,000 --> 00:42:59,561 que prefere que Petterson continue o campeão. 527 00:43:01,071 --> 00:43:03,130 A luta está prestes a começar. 528 00:43:03,340 --> 00:43:04,864 Vamos lá, garotos! 529 00:43:06,143 --> 00:43:07,542 Vamos! 530 00:43:09,413 --> 00:43:10,573 Aí, Sonny! 531 00:43:16,954 --> 00:43:18,615 Não se esqueça da perna, Sonny! 532 00:43:33,537 --> 00:43:35,232 Separem-se. Separem-se. 533 00:43:37,374 --> 00:43:39,467 Ele está dançando, cerque o ringue. 534 00:43:39,677 --> 00:43:41,907 Continue dançando. Vamos, benzinho, vamos. 535 00:43:46,250 --> 00:43:48,810 No corpo, no corpo! Acabe com ele. 536 00:43:54,391 --> 00:43:56,552 Separem-se. Separem-se. 537 00:44:01,065 --> 00:44:03,693 Pare de fugir, seu porra! Desculpe a linguagem. 538 00:44:05,836 --> 00:44:07,531 Ele não pode com você, Sonny. 539 00:44:10,774 --> 00:44:12,139 Vamos! 540 00:44:13,477 --> 00:44:14,569 Sim, vamos! 541 00:44:15,045 --> 00:44:16,478 Que beleza! 542 00:44:21,151 --> 00:44:22,675 Vá nessa! 543 00:44:28,525 --> 00:44:29,822 Vamos, vamos, vamos! 544 00:44:36,734 --> 00:44:39,225 1, 2, 3... 545 00:44:39,603 --> 00:44:41,230 4, 5... 546 00:44:41,739 --> 00:44:42,706 6... 547 00:44:42,973 --> 00:44:44,201 7, 8... 548 00:44:44,775 --> 00:44:45,867 9... 549 00:44:46,110 --> 00:44:47,873 10! Ele está fora. 550 00:44:54,818 --> 00:44:58,879 Sonny Liston é o novo campeão mundial dos pesos-pesado. 551 00:45:02,459 --> 00:45:04,393 Nós conseguimos. 552 00:45:08,599 --> 00:45:13,195 Todos estavam contra ele, mas ele provou que estavam errados. 553 00:45:13,403 --> 00:45:14,893 Eu amo você. 554 00:45:15,105 --> 00:45:17,665 Nós te amamos. Nós todos te amamos. 555 00:45:17,875 --> 00:45:19,775 Nós te amamos, cara. 556 00:45:20,210 --> 00:45:24,237 A revanche pode ser qualquer hora, em qualquer lugar. 557 00:45:25,282 --> 00:45:28,080 - Aquele merda. - Sabe quanto perdeu esta noite? 558 00:45:28,285 --> 00:45:31,448 Sabe quanto dinheiro você perdeu? 559 00:45:31,855 --> 00:45:35,052 Ele vai entrar num mundo que ele nem sabia que existia. 560 00:45:35,425 --> 00:45:36,722 Sonny Liston! 561 00:45:45,636 --> 00:45:49,470 Ninguém tinha me dado uma chance. Eu te agradeço. 562 00:45:50,440 --> 00:45:54,274 - Você é o campeão agora. - Se quiser revanche, conte comigo. 563 00:45:54,511 --> 00:45:56,809 Vamos tirar uma foto. 564 00:46:03,654 --> 00:46:05,781 Eu quero ser um bom campeão. 565 00:46:07,758 --> 00:46:11,023 Alguém a quem as pessoas possam admirar. 566 00:46:13,130 --> 00:46:14,620 Senhor... 567 00:46:15,399 --> 00:46:18,266 deixe o que passou para trás. 568 00:46:19,369 --> 00:46:22,736 Eu serei o campeão e o Senhor ficará orgulhoso. 569 00:46:24,608 --> 00:46:26,075 Amém. 570 00:46:28,846 --> 00:46:30,177 Certo! 571 00:46:31,448 --> 00:46:34,315 Hora de falar com a imprensa. 572 00:46:37,087 --> 00:46:41,956 Deixem que conheçam o novo campeão do mundo. 573 00:46:42,192 --> 00:46:44,319 Gostei disso. Vamos lá. 574 00:46:49,066 --> 00:46:52,900 - Não tem ninguém aqui. - Como assim, Bagre? 575 00:46:53,103 --> 00:46:55,594 Estou dizendo que não tem ninguém aqui. 576 00:46:55,939 --> 00:46:58,840 Sou o campeão de peso-pesado do mundo... 577 00:47:39,016 --> 00:47:40,984 BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA 578 00:47:48,825 --> 00:47:50,759 DESEMBARQUE DE PASSAGEIROS 579 00:47:53,697 --> 00:47:56,928 - Ei, Caesar. - Ei, Nico, o que faz aqui? 580 00:47:57,134 --> 00:47:59,068 Savino me mandou buscar você. 581 00:47:59,269 --> 00:48:01,567 - Ouça, tenho grandes notícias. - Como ele jogou? 582 00:48:01,772 --> 00:48:03,069 - Foi fantástico. - Que bom! 583 00:48:03,273 --> 00:48:05,332 - Está com fome? Quer comer algo? - Estou com fome. 584 00:48:05,542 --> 00:48:07,806 - Por que está sendo tão legal comigo? - O quê? 585 00:48:10,914 --> 00:48:12,814 Devíamos ligar para o Savino. 586 00:48:13,016 --> 00:48:15,177 - Ei, Caesar! - Vamos! 587 00:48:20,324 --> 00:48:23,020 Com licença. Saiam da frente. 588 00:48:39,810 --> 00:48:42,005 Isso devia ficar aqui. 589 00:48:42,546 --> 00:48:45,743 Pense. Pense. Pense. 590 00:48:51,121 --> 00:48:53,282 Está chamando. Espere um pouco. 591 00:49:07,471 --> 00:49:09,166 Vamos, atenda. 592 00:49:13,010 --> 00:49:14,375 O telefone. 593 00:49:14,611 --> 00:49:15,600 Parem! Parem! 594 00:49:16,046 --> 00:49:18,640 - Tenho de fazer tudo aqui. - Saia! 595 00:49:20,250 --> 00:49:21,581 Calma, esperem. 596 00:49:25,022 --> 00:49:26,751 Savino, sou eu Caesar. 597 00:49:27,424 --> 00:49:29,984 Eu sei, eu devia já devia estar morto. 598 00:49:30,193 --> 00:49:33,026 Mas eu não obedeci, não disse ao Sonny para entregar a luta. 599 00:49:33,463 --> 00:49:35,397 Eu percebi. 600 00:49:35,932 --> 00:49:37,923 Mas também não apostei no Petterson. 601 00:49:38,402 --> 00:49:40,495 Quer dizer que não perdemos 100 mil? 602 00:49:40,704 --> 00:49:43,764 Não, apostei tudo em Sonny. O retorno era muito alto. 603 00:49:44,241 --> 00:49:46,573 Ganhamos 1.200.000 dólares. 604 00:49:50,213 --> 00:49:52,909 Você tem mais vidas que um gato. 605 00:49:53,150 --> 00:49:56,745 Você se importa de mandar estes capangas se afastarem de mim? 606 00:49:57,287 --> 00:49:58,879 - Por favor. - Chame-os ao telefone. 607 00:49:59,122 --> 00:50:00,555 Certo. 608 00:50:01,658 --> 00:50:03,455 Ele quer falar com vocês. 609 00:50:08,465 --> 00:50:09,454 Qual é? 610 00:50:09,966 --> 00:50:12,867 Não precisam matá-Io. Entendeu? 611 00:50:13,070 --> 00:50:15,402 - Tem certeza? - Como assim, tem certeza? 612 00:50:16,239 --> 00:50:18,799 Certo. Tchau. 613 00:50:21,511 --> 00:50:23,342 Lam me matar? 614 00:50:23,547 --> 00:50:26,209 E o que mais podia fazer? O que quer de mim? 615 00:50:27,651 --> 00:50:29,551 - Táxi! - Não quer uma carona? 616 00:50:32,556 --> 00:50:35,423 ST. LOUIS, MISSOURI UM MÊS DEPOIS 617 00:50:41,965 --> 00:50:44,229 Sonny Liston, o campeão! 618 00:50:48,438 --> 00:50:50,235 Você saiu no jornal hoje. 619 00:50:50,440 --> 00:50:51,873 Bem, eu sou um campeão. 620 00:50:52,109 --> 00:50:54,304 Acha que pode dar um autógrafo para meus filhos? 621 00:50:54,511 --> 00:50:55,739 Claro. 622 00:50:56,213 --> 00:50:59,182 Seus nomes são Richard e Sarah. 623 00:51:03,653 --> 00:51:07,089 Viu? Não lhe disse que ele era um preto burro? 624 00:51:08,892 --> 00:51:13,261 Sabe, Sonny, aqui diz que nem os pretos gostam de você. 625 00:51:14,064 --> 00:51:16,532 Você é um vergonha para o boxe. 626 00:51:16,867 --> 00:51:19,301 Você é uma vergonha para os imbecis. 627 00:51:19,503 --> 00:51:21,061 - Ponha as mãos para trás. - Por quê? 628 00:51:21,271 --> 00:51:22,738 Por dirigir bêbado. 629 00:51:23,073 --> 00:51:25,701 Mas o carro não teria algo a ver com dirigir? 630 00:51:25,909 --> 00:51:26,876 Você já ia dirigir. 631 00:51:27,077 --> 00:51:29,602 Seu pai é que ia dormir com uma mulher... 632 00:51:29,813 --> 00:51:32,145 mas, em vez disso, ele dormiu com uma cadela. 633 00:51:32,349 --> 00:51:33,907 Agora chega. 634 00:51:34,651 --> 00:51:37,882 Dê mais um passo, que estouro sua cara. 635 00:52:00,610 --> 00:52:01,975 Chega. 636 00:52:02,612 --> 00:52:04,512 Tire as algemas... 637 00:52:04,714 --> 00:52:06,238 e a mordaça. 638 00:52:28,605 --> 00:52:30,436 Você gosta de bater em policiais? 639 00:52:31,107 --> 00:52:33,871 Já estaria morto, se não fosse uma celebridade. 640 00:52:34,311 --> 00:52:37,803 Este é seu primeiro e úItimo aviso. 641 00:52:38,348 --> 00:52:42,079 Saia da minha cidade ou eu te mato. 642 00:52:54,831 --> 00:52:57,459 Sonny, que merda! Você está bem? 643 00:52:58,001 --> 00:53:01,300 Os canalhas bateram em você. Acabei de dar muito dinheiro a eles. 644 00:53:01,504 --> 00:53:03,369 Aqueles babacas. Levante-se! 645 00:53:03,573 --> 00:53:06,201 - Eu não fiz nada para esta cidade. - Eu sei. 646 00:53:06,409 --> 00:53:10,470 Você e Geraldine vão para um lugar onde te tratem como um ser humano. 647 00:53:10,680 --> 00:53:12,409 Vamos, campeão. 648 00:53:15,552 --> 00:53:18,919 BEM-VINDOS Á FABULOSA LAS VEGAS 649 00:53:22,225 --> 00:53:24,659 DEZEMBRO DE 1962 650 00:53:24,861 --> 00:53:25,919 O que acha? 651 00:53:26,763 --> 00:53:30,392 Eu gostei, mas não vou me acostumar a ela. 652 00:53:30,600 --> 00:53:32,932 A gente não fica em lugar nenhum por muito tempo. 653 00:53:33,136 --> 00:53:35,468 - Então, a culpa é minha. - Não... 654 00:53:35,839 --> 00:53:37,773 sou eu que bato na polícia. 655 00:53:37,974 --> 00:53:41,569 - Jerry, e o que eu devia fazer? - Eu não sei... 656 00:53:41,778 --> 00:53:44,303 mas não pode continuar batendo em todo mundo. 657 00:53:44,514 --> 00:53:46,539 - Deixe isso para o ringue. - Certo, na próxima vez... 658 00:53:46,783 --> 00:53:48,751 deito e morro. 659 00:53:54,557 --> 00:53:56,218 Eles têm medo de você. 660 00:53:56,526 --> 00:53:58,050 Isso pode ser bom no ringue... 661 00:53:58,261 --> 00:54:01,492 mas no mundo real, não passa de um negro grande e bravo... 662 00:54:01,698 --> 00:54:02,995 e eles têm medo de você. 663 00:54:03,199 --> 00:54:04,860 E se não controlar seu temperamento... 664 00:54:05,068 --> 00:54:08,060 um dia, alguém que tem medo de você vai matá-Io. 665 00:54:21,484 --> 00:54:24,248 Os homens de Patterson não param de ligar. Eles querem uma revanche. 666 00:54:24,454 --> 00:54:26,217 Mas o dinheiro vai ser bom. 667 00:54:26,423 --> 00:54:28,550 Quanto tempo acha que leva pra se preparar? 668 00:54:28,758 --> 00:54:31,158 - Cerca de uma hora. - Cerca de uma hora. 669 00:54:32,162 --> 00:54:34,460 - Sei. Cara durão. - Telefonema. 670 00:54:34,664 --> 00:54:37,929 Certo. Tenho que atender este telefonema. Não saia daí. 671 00:54:38,168 --> 00:54:39,726 O de sempre. 672 00:54:42,205 --> 00:54:43,570 Farah. 673 00:54:44,207 --> 00:54:48,041 E aí, qual é a sensação de ser o campeão? 674 00:54:48,244 --> 00:54:49,711 É bom. 675 00:54:53,016 --> 00:54:56,076 - O Caesar está lá. - Eu sei. Eu o vi. 676 00:54:57,020 --> 00:55:00,717 - Sonny, como vai sua esposa? - Minha o quê? 677 00:55:01,891 --> 00:55:03,449 Sua esposa. 678 00:55:04,894 --> 00:55:06,759 Por que está preocupada com minha esposa? 679 00:55:06,963 --> 00:55:09,193 Não estou preocupada. Só estou perguntando. 680 00:55:09,966 --> 00:55:11,729 Minha esposa está ótima. 681 00:55:13,336 --> 00:55:16,931 Olhe, o Caesar gosta muito de você. 682 00:55:17,907 --> 00:55:21,604 E uma mulher como você pode ter o homem que quiser. 683 00:55:23,546 --> 00:55:27,038 - Está me cantando? - O quê? 684 00:55:30,787 --> 00:55:31,913 Estou brincando. 685 00:55:37,460 --> 00:55:39,951 Está na minha vez. 686 00:55:40,163 --> 00:55:41,960 Tenho de cantar. 687 00:55:43,032 --> 00:55:45,398 Vai ficar bem aqui, sozinho? 688 00:55:48,238 --> 00:55:51,002 - Sim, eu vou ficar bem. - Ótimo. 689 00:55:55,912 --> 00:55:59,109 - Com licença, Sr. Liston. - Campeão. 690 00:55:59,649 --> 00:56:02,584 - Uma foto. - Querem uma revanche daqui a 8 meses. 691 00:56:02,786 --> 00:56:05,016 - Tudo bem pra você? - Tudo bem. 692 00:56:05,221 --> 00:56:08,122 Se tudo bem pra você, tudo bem pra mim, tudo bem pra todos. 693 00:56:08,324 --> 00:56:11,987 - Uma música doce. A melhor. - Mais uma foto? 694 00:56:17,700 --> 00:56:20,294 Você se acha o machão? Se acha o bonzão! 695 00:56:20,503 --> 00:56:23,472 - Você não é merda nenhuma. - Me deixe dirigir. 696 00:56:23,673 --> 00:56:26,233 - Não vou deixar mesmo. - Me deixe dirigir, pois não sabe beber. 697 00:56:26,443 --> 00:56:28,035 É sua primeira semana em Vegas. Venha cá. 698 00:56:28,244 --> 00:56:30,712 - Não sabe beber. - Idiota. 699 00:56:34,884 --> 00:56:39,014 - O que temos aqui? - Estou cuidando do meu garoto. 700 00:56:39,222 --> 00:56:42,248 Quem pensam que são Davies e Sinatra? 701 00:56:42,459 --> 00:56:44,450 Isso mesmo. Eu sou Sammy Davies. 702 00:56:44,661 --> 00:56:47,687 Então, eu sou os Velhos Olhos Azuis. 703 00:56:49,065 --> 00:56:50,794 Olhe para ela. 704 00:56:52,001 --> 00:56:54,595 - Ela é linda. - Sim, ela é. 705 00:56:54,804 --> 00:56:58,467 Se o campeão a acha linda, então está resolvido. 706 00:57:00,043 --> 00:57:04,343 Eu poderia ter te amado toda uma vida. 707 00:57:05,248 --> 00:57:08,411 Ela deu umas voltas no quarteirão, algumas vezes. 708 00:57:08,618 --> 00:57:11,382 Sabe, ela é linda, mas sabe como é... 709 00:57:11,821 --> 00:57:14,949 - eu não fui o primeiro. - Ele está bêbado. 710 00:57:15,358 --> 00:57:19,021 Aquele merdinha do Bobby Zazo, tenha dó. 711 00:57:20,463 --> 00:57:23,159 Não sou bom o bastante para você? 712 00:57:24,033 --> 00:57:26,024 Vamos, você está bêbado. 713 00:57:28,004 --> 00:57:31,462 - Sim, eu sei. Vamos. - Não entendo como você... 714 00:57:32,275 --> 00:57:33,742 Chupadas? 715 00:57:37,113 --> 00:57:38,876 Sou um idiota. 716 00:57:44,120 --> 00:57:46,350 - Tome, campeão. - Obrigado. 717 00:57:46,589 --> 00:57:48,022 Farah... 718 00:57:48,358 --> 00:57:50,656 ele não fala por mal. 719 00:57:52,428 --> 00:57:54,589 Nem todos podem ser como você, campeão. 720 00:57:54,797 --> 00:57:58,995 Mas é bom saber que você me acha linda. 721 00:57:59,602 --> 00:58:01,502 Venha, benzinho! 722 00:58:03,172 --> 00:58:04,400 Boa noite. 723 00:58:05,575 --> 00:58:07,907 O campeão dos pesos-pesado, Sonny Liston... 724 00:58:08,177 --> 00:58:10,543 o homem que ganhou este título em setembro último... 725 00:58:10,747 --> 00:58:14,877 no Cominskey Park de Chicago. Em dois minutos e 6s. 726 00:58:15,184 --> 00:58:18,415 - O que vai acontecer desta vez? - O mesmo da outra vez, amigo. 727 00:58:18,721 --> 00:58:20,655 Senhores, quero uma luta limpa e justa. 728 00:58:20,857 --> 00:58:23,018 22 DE JULHO DE 1963 Nada de golpes abaixo da cintura. 729 00:58:23,226 --> 00:58:24,523 Cumprimentem-se. 730 00:58:28,932 --> 00:58:30,297 Vamos lá! 731 00:58:34,671 --> 00:58:37,834 Patterson, entrando por baixo do campeão... 732 00:58:38,041 --> 00:58:41,067 dá golpes pela direita, atingindo o adversário. 733 00:58:45,949 --> 00:58:47,610 Vamos, vamos. 734 00:58:48,051 --> 00:58:49,575 Para o canto. 735 00:58:53,556 --> 00:58:54,921 Lutem. 736 00:58:58,328 --> 00:59:01,729 O soco de direita atinge o queixo do campeão... 737 00:59:01,931 --> 00:59:04,661 mas o gancho de direita de Liston atinge o alvo... 738 00:59:04,867 --> 00:59:07,131 e o derruba pela segunda vez. 739 00:59:07,837 --> 00:59:09,327 Nos cantos. 740 00:59:13,977 --> 00:59:15,171 Lutem. 741 00:59:24,354 --> 00:59:27,152 1, 2, 3, 742 00:59:27,790 --> 00:59:30,623 4, 5, 6... 743 00:59:31,294 --> 00:59:32,852 Fora! 744 00:59:34,230 --> 00:59:35,219 Vamos, vamos! 745 00:59:52,148 --> 00:59:54,946 Vou ver, eu falo com ele. 746 00:59:55,818 --> 00:59:57,786 Como vai, Farah? 747 00:59:59,188 --> 01:00:00,519 Onde está o Caesar? 748 01:00:00,723 --> 01:00:03,317 Mandou um recado para encontrá-Io aqui. 749 01:00:05,762 --> 01:00:08,060 Eu deixei o recado para você. 750 01:00:10,767 --> 01:00:14,999 Não que me incomode, mas por que me chamou? 751 01:00:19,809 --> 01:00:23,438 Não sei no que eu pensei. Você tem razão. 752 01:00:34,157 --> 01:00:38,651 Dizem que há uma hora 753 01:00:40,263 --> 01:00:47,032 Em que seu coração Pára de cantar o blues 754 01:00:47,470 --> 01:00:54,399 Mas acho que é mentira Porque não vejo o dia 755 01:00:54,977 --> 01:01:01,644 Que vou parar De sentir saudades de você 756 01:01:02,885 --> 01:01:08,824 Eles dizem que há um dia 757 01:01:09,358 --> 01:01:15,922 Em que seu amor começa a desaparecer 758 01:01:16,733 --> 01:01:20,066 Mas o amor que eu sinto 759 01:01:20,269 --> 01:01:24,069 Se transforma em lágrimas 760 01:01:26,075 --> 01:01:28,908 Porque não me esqueço 761 01:01:29,112 --> 01:01:36,041 De você 762 01:02:05,815 --> 01:02:07,442 Bando de putas. 763 01:02:08,351 --> 01:02:10,819 Devem ter roubado alguma coisa. 764 01:02:13,890 --> 01:02:15,289 Vagabundas. 765 01:02:21,731 --> 01:02:23,289 Quem é este cara? 766 01:02:32,441 --> 01:02:34,568 Por que estamos parados aqui? 767 01:02:34,844 --> 01:02:37,642 - Bobby Zazo. - O que tem ele? 768 01:02:39,148 --> 01:02:42,515 Anda espalhando pela cidade que as lutas são arranjadas. 769 01:02:44,420 --> 01:02:46,047 A troco de quê? 770 01:02:46,622 --> 01:02:50,183 Só sei que prejudica os negócios. 771 01:02:52,528 --> 01:02:54,860 E Farah está agindo de modo estranho. 772 01:02:55,064 --> 01:02:57,624 Acho que ele está transando com ela de novo. 773 01:02:57,900 --> 01:02:59,765 Alguma coisa não está certo. 774 01:03:00,002 --> 01:03:04,063 Sei que a família fez uma reunião e tomaram uma decisão. 775 01:03:07,376 --> 01:03:09,276 Tomaram uma decisão? 776 01:03:10,046 --> 01:03:12,310 - O que vamos fazer? - Calma. 777 01:03:12,515 --> 01:03:14,983 Se eu matar alguém, será pelas minhas razões. 778 01:03:15,184 --> 01:03:18,779 Não quero que mate ninguém, só dar um susto. 779 01:03:18,988 --> 01:03:20,285 Ele fala demais. 780 01:03:20,489 --> 01:03:23,458 - Por que precisa de mim? - Você é mais assustador. 781 01:03:31,834 --> 01:03:33,301 É ele? 782 01:03:33,970 --> 01:03:35,528 É ele! Vamos! 783 01:03:41,844 --> 01:03:43,402 Ei, babaca. 784 01:03:45,081 --> 01:03:46,639 Que diabos você quer? 785 01:03:50,219 --> 01:03:51,811 Vamos dar uma volta. 786 01:03:52,021 --> 01:03:54,114 Não tenho tempo de brigar com você por causa de uma mulher. 787 01:03:54,490 --> 01:03:57,653 Não é por causa de mulher, Bobby. Você tem uma boca grande. 788 01:03:57,860 --> 01:04:00,420 E eu lhe disse que era uma questão de tempo para eu te pegar. 789 01:04:00,630 --> 01:04:02,689 Dane-se, não vou a lugar nenhum! 790 01:04:02,899 --> 01:04:03,888 Você ouviu isso? 791 01:04:04,100 --> 01:04:06,728 Viu como ele fala comigo, Sonny, este monte de merda? 792 01:04:06,936 --> 01:04:10,099 Vai me dizer que vocês mandaram o campeão do mundo... 793 01:04:10,306 --> 01:04:12,604 para fazer o trabalho pesado? 794 01:04:12,808 --> 01:04:14,935 Que falta de respeito por este homem. 795 01:04:16,178 --> 01:04:17,475 Não sei, campeão... 796 01:04:17,680 --> 01:04:19,739 acho que se meter com esses caras não tenha sido boa idéia. 797 01:04:19,949 --> 01:04:22,144 Minha família nunca teria feito isso com você. 798 01:04:22,351 --> 01:04:26,185 A verdade é que andei dizendo o que não devia. 799 01:04:26,389 --> 01:04:29,119 A gente bebe mais do que devia ás vezes. 800 01:04:29,759 --> 01:04:34,093 Mas eles me mandarem este merda é uma tapa na cara. 801 01:04:34,297 --> 01:04:36,197 Vem pegar o merda. 802 01:04:36,399 --> 01:04:39,266 Foi bom te ver pela úItima vez, sua besta. 803 01:04:39,468 --> 01:04:41,163 Foda-se! 804 01:04:41,370 --> 01:04:43,395 Seu filho-da-puta. 805 01:04:43,706 --> 01:04:47,472 Eu soube que é pequeno assim. Vamos, Sonny. 806 01:04:53,449 --> 01:04:56,418 Não, pare, pare. 807 01:04:56,619 --> 01:04:58,211 Vamos, pare. 808 01:05:03,859 --> 01:05:05,656 Prepare um para mim. 809 01:05:07,930 --> 01:05:11,093 Benzinho, não sei o que acha que isso é... 810 01:05:11,600 --> 01:05:14,933 mas não sou o tipo de homem que vai te alimentar. 811 01:05:15,137 --> 01:05:16,866 Eu lhe trago rosas. 812 01:05:17,073 --> 01:05:19,200 E te abraço sob a Lua Cheia. 813 01:05:19,408 --> 01:05:22,809 Então, sente-se na cama e veja TV. 814 01:05:23,012 --> 01:05:25,139 Me deixe terminar meu sanduíche... 815 01:05:25,348 --> 01:05:28,647 e aí vamos fazer o que viemos fazer. Só isso. 816 01:05:29,385 --> 01:05:34,288 Acha que estou aqui porque quero um garanhão negro. 817 01:05:36,792 --> 01:05:38,487 Garota... 818 01:05:38,694 --> 01:05:40,662 É por isso que está aqui? É por isso? 819 01:05:40,863 --> 01:05:43,354 Para descontar em mim o que os brancos lhe fizeram? 820 01:05:43,699 --> 01:05:44,791 Sempre os brancos. 821 01:05:45,001 --> 01:05:48,869 Tudo o que os repórteres dizem sobre você. É isso? 822 01:05:49,071 --> 01:05:52,165 Porque não é o tipo de homem que não faz coisas meigas. 823 01:05:53,309 --> 01:05:56,972 Você só não quer fazer comigo. Geraldine... 824 01:05:57,179 --> 01:05:59,613 Eu lhe disse para não dizer o nome da minha esposa, não? 825 01:06:00,182 --> 01:06:03,242 - Eu disse ou não? - Tudo bem. Agora vai me bater? 826 01:06:03,652 --> 01:06:07,986 Isso, sim, seria coisa de branco. Se me bater e me comer... 827 01:06:09,892 --> 01:06:11,223 Espere, não. 828 01:06:12,228 --> 01:06:14,059 Espere, não, não. 829 01:06:15,865 --> 01:06:17,264 Não... 830 01:06:17,466 --> 01:06:19,400 - desculpe. - Saia da minha frente. 831 01:06:19,602 --> 01:06:22,230 - Não disse por mal. - Vou cair fora. 832 01:06:24,407 --> 01:06:28,309 Por favor! Vamos nos ver uma vez por semana? 833 01:06:30,146 --> 01:06:31,613 É isso? 834 01:06:33,549 --> 01:06:36,382 Vai sentir falta da sua transa semanal? 835 01:06:37,353 --> 01:06:40,220 Não é isso. Não foi o que eu quis dizer. 836 01:06:40,423 --> 01:06:42,584 Só sirvo para isso? 837 01:06:44,627 --> 01:06:47,619 - Sua trepada semanal? - Sem essa. 838 01:06:48,531 --> 01:06:50,362 Sonny, pare. 839 01:06:57,907 --> 01:06:59,932 Só sirvo para isso? 840 01:07:01,077 --> 01:07:04,513 Olhe pra mim e diga... 841 01:07:04,947 --> 01:07:08,383 "Só serve para uma transa de uma vez por semana." 842 01:07:08,584 --> 01:07:11,644 - Não foi isso que eu disse. - O que disse? 843 01:07:13,622 --> 01:07:16,284 - O que disse? - Não seja assim. 844 01:07:16,492 --> 01:07:19,586 Fale. O que você disse? 845 01:07:24,066 --> 01:07:26,057 O que você disse? 846 01:07:30,239 --> 01:07:31,638 Vai. 847 01:07:33,809 --> 01:07:35,174 Vai. 848 01:07:51,961 --> 01:07:55,590 25 DE FEVEREIRO DE 1964 849 01:07:56,966 --> 01:07:58,797 Para trás. 850 01:08:03,139 --> 01:08:07,371 Tudo pronto. O título de campeão mundial está em disputa. 851 01:08:07,576 --> 01:08:10,943 Sonny, de 31 anos, contra Cassius Clay, de 22. 852 01:08:11,213 --> 01:08:13,738 Sonny, o campeão. Cassius, o desafiante. 853 01:08:13,983 --> 01:08:18,920 Sonny, 98kg, . Cassius, 95kg. Três quilos de diferença. 854 01:08:19,121 --> 01:08:22,090 O juiz é o competente Bonny Felix. 855 01:08:22,291 --> 01:08:25,158 Um oferecimento da Rede Theater de Televisão. 856 01:08:28,197 --> 01:08:30,927 Sonny e Cassius, conhecem as regras... 857 01:08:31,133 --> 01:08:32,828 Vamos ter uma luta limpa e justa. 858 01:08:33,035 --> 01:08:36,232 Protejam-se sempre e boa sorte aos dois. 859 01:08:36,438 --> 01:08:38,235 Cumprimentem-se. 860 01:08:42,044 --> 01:08:44,638 Sonny sente o estilo de Cassius Clay. 861 01:08:44,847 --> 01:08:47,782 Clay se move muito e confunde o poderoso Liston... 862 01:08:47,983 --> 01:08:50,713 atacando-o com socos fortes. 863 01:08:52,188 --> 01:08:55,316 Mas esse jovem tem seu estilo... 864 01:08:55,524 --> 01:08:59,324 e é confuso para o campeão entender isso, no início da luta. 865 01:09:00,196 --> 01:09:02,061 Pelo menos até agora. 866 01:09:02,264 --> 01:09:05,859 Sonny Liston pode ter muito trabalho esta noite. 867 01:09:17,846 --> 01:09:20,371 Cassius Clay se move muito, como podemos ver... 868 01:09:20,583 --> 01:09:22,608 tentando fazer Sonny se afastar... 869 01:09:22,818 --> 01:09:26,686 com as duas mãos para o alto, zombando do campeão. 870 01:09:33,929 --> 01:09:36,397 De perto, se você olhar bem... 871 01:09:36,599 --> 01:09:39,762 embora Bonny Felix queira que se separem... 872 01:09:40,202 --> 01:09:42,636 Sonny poderia continuar socando. 873 01:09:45,207 --> 01:09:49,200 Eu gostaria de enfatizar que o campeão é forte, resistente... 874 01:09:49,411 --> 01:09:51,345 e agüenta ataques duros... 875 01:09:52,181 --> 01:09:55,275 contudo está perdendo na estratégia... 876 01:09:55,484 --> 01:10:01,423 porque este cara tem um balanço, rápido, usando o tronco. 877 01:10:09,231 --> 01:10:11,529 - Você vai ganhar, se... - Faça. 878 01:10:12,701 --> 01:10:14,726 - Do que está falando? - Faça. 879 01:10:18,340 --> 01:10:19,705 Lutem! 880 01:10:29,885 --> 01:10:32,979 Parece que seus olhos o estão incomodando. 881 01:10:33,188 --> 01:10:36,589 Senhoras e senhores algo aconteceu no seu olho direito. 882 01:10:36,925 --> 01:10:39,120 E ele pisca sem parar. 883 01:10:39,328 --> 01:10:44,265 Sonny vai tentar se aproveitar, mas não há tempo. 884 01:10:45,000 --> 01:10:46,661 Fim do round. 885 01:10:55,210 --> 01:10:56,700 Vamos, cara! 886 01:11:02,051 --> 01:11:03,814 Uma direita no corpo. 887 01:11:04,820 --> 01:11:08,950 A variedade de socos de Clay é uma bela combinação. 888 01:11:09,158 --> 01:11:12,321 Combinar os socos é seu ponto forte. 889 01:11:16,065 --> 01:11:20,331 Senhoras e senhores, o que passa pela cabeça de Liston agora? 890 01:11:20,536 --> 01:11:24,597 Eu sei o que ele está pensando, que subestimou seu desafiante. 891 01:11:24,807 --> 01:11:28,334 É mais rápido e mais resistente do que ele imaginava. 892 01:11:29,278 --> 01:11:30,711 Lá vai mais um. 893 01:11:30,913 --> 01:11:35,373 Sonny vacila, Sonny vacila. Cassius o machuca. 894 01:11:37,986 --> 01:11:41,149 Sonny está encrencado. Sonny está encrencado. 895 01:11:41,390 --> 01:11:43,187 Clay o está socando. 896 01:11:43,392 --> 01:11:46,793 Este jovem lutador está mostrando muita coragem. 897 01:11:48,564 --> 01:11:52,967 Você ainda tem chance, não fique parado, você tem que se mexer. 898 01:11:54,870 --> 01:11:57,862 Tem que se mexer, cara. Vamos. 899 01:11:59,808 --> 01:12:02,504 Quando você abaixa a cabeça, a vantagem é dele. 900 01:12:04,346 --> 01:12:06,678 Você não pode ficar parado... 901 01:12:06,882 --> 01:12:08,179 Cale a boca! 902 01:12:08,684 --> 01:12:11,118 - Mas, Sonny... - Cale a boca! 903 01:12:14,523 --> 01:12:15,922 Acabou. 904 01:12:16,125 --> 01:12:18,685 - Que papo é esse? - Faça o que eu mandei. 905 01:12:19,328 --> 01:12:21,262 Diga que é o meu ombro. 906 01:12:21,463 --> 01:12:23,363 - Qual o problema? - Ele distendeu o ombro. 907 01:12:23,565 --> 01:12:25,396 Ele distendeu o ombro. 908 01:12:26,068 --> 01:12:27,660 É isso. A luta acabou! 909 01:12:27,870 --> 01:12:30,634 Pararam a luta. Acabou. 910 01:12:30,939 --> 01:12:33,965 Senhoras e senhores, estão parando a luta. 911 01:12:34,376 --> 01:12:38,904 Estão parando a luta. Algo no ombro de Liston. 912 01:12:39,481 --> 01:12:42,917 O ombro de Liston foi deslocado. Ele não pode continuar. 913 01:12:43,118 --> 01:12:46,110 Vencedor por desistência do adversário, no 7o. Round... 914 01:12:46,321 --> 01:12:47,811 Cassius Clay. 915 01:12:52,798 --> 01:12:56,791 Cassius Clay celebra sua vitória e entra no livro dos recordes... 916 01:12:57,002 --> 01:12:59,334 com Corey, Tunney e Braddock... 917 01:12:59,538 --> 01:13:04,305 como uma das grandes viradas entre os pesos-pesado. 918 01:13:08,313 --> 01:13:10,213 Por que você fez isso? 919 01:13:13,952 --> 01:13:16,045 Estamos sozinhos aqui. 920 01:13:16,355 --> 01:13:18,323 Por que você fez isso? 921 01:13:31,269 --> 01:13:33,499 Porque eu sou ignorante. 922 01:13:56,428 --> 01:14:00,694 É isso que você quer fazer. Animar a minha natureza. 923 01:14:26,625 --> 01:14:28,616 - O que vai fazer? - Vá embora. 924 01:14:52,684 --> 01:14:57,212 Jerry, guarde a arma, antes que alguém se machuque. 925 01:14:58,090 --> 01:15:00,149 "Antes que alguém se machuque?" 926 01:15:00,559 --> 01:15:03,926 É tarde demais. Alguém já se machucou. 927 01:15:05,831 --> 01:15:08,026 Ela não significa nada para mim. 928 01:15:08,300 --> 01:15:10,894 Mas você significa algo para ela. 929 01:15:11,803 --> 01:15:15,204 Porque ela ficou parada, disposta a levar um tiro com você. 930 01:15:15,407 --> 01:15:18,171 Sonny, você é famoso, agora. 931 01:15:19,244 --> 01:15:23,305 Não pode entrar no mesmo hotel... 932 01:15:23,515 --> 01:15:28,009 toda semana, na mesma hora, e não ser visto. 933 01:15:29,054 --> 01:15:32,421 Os jornais não sabem quem é a branca, mas sabem quem você é. 934 01:15:32,624 --> 01:15:36,253 E se soubesse ler, provavelmente saberia disso. 935 01:15:45,003 --> 01:15:49,133 - Você a ama? - Jerry, eu te disse... 936 01:15:49,341 --> 01:15:52,640 Acha que ligo para o que você me diz? 937 01:15:53,211 --> 01:15:55,338 Você a ama? 938 01:15:59,251 --> 01:16:01,151 Eu amo você. 939 01:16:01,620 --> 01:16:03,918 Tem um jeito engraçado de mostrar. 940 01:16:18,403 --> 01:16:22,203 Vai fazer o seguinte: Vai procurar aquela mulher... 941 01:16:24,576 --> 01:16:27,010 e vai lhe dizer que acabou... 942 01:16:27,212 --> 01:16:30,511 e que nunca mais voltará a vê-la. 943 01:16:41,760 --> 01:16:43,751 E sabe o que mais? 944 01:16:44,930 --> 01:16:47,728 Devia ter treinado, em vez de transar. 945 01:16:50,168 --> 01:16:54,195 Espero que Cassius Clay te arrebente de novo. 946 01:17:24,669 --> 01:17:26,637 Eu a vi sair. 947 01:17:28,240 --> 01:17:31,471 - Como ela descobriu? - Não importa. 948 01:17:32,644 --> 01:17:34,236 Acabou. 949 01:17:37,349 --> 01:17:41,080 - Temos que tomar mais cuidado. - Não, Farah... 950 01:17:41,286 --> 01:17:43,982 - acabou. - Qual é? 951 01:17:44,322 --> 01:17:46,415 Sonny, por favor! 952 01:17:46,658 --> 01:17:49,183 Sonny, olhe pra mim. Olhe pra mim. 953 01:18:03,842 --> 01:18:06,640 Certo, agora vamos deixar que ele volte ao trabalho! 954 01:18:07,345 --> 01:18:10,075 Muito obrigado. Certo, tiraram suas fotos. 955 01:18:10,315 --> 01:18:11,748 De volta ao trabalho. 956 01:18:12,651 --> 01:18:16,451 Sonny, acho que não irão embora sem que fale com eles. 957 01:18:18,156 --> 01:18:19,748 Que se dane. 958 01:18:19,991 --> 01:18:23,017 E já me cansei de responder suas perguntas idiotas. 959 01:18:23,762 --> 01:18:29,462 Sonny, algum comentário sobre o corpo do mafioso no deserto, Bobby Zazo? 960 01:18:33,772 --> 01:18:36,935 Você e Caesar Novak conheciam o cara, certo? 961 01:18:39,678 --> 01:18:41,543 Ele era da sua família, Sonny? 962 01:18:41,746 --> 01:18:44,112 - Certo, chega. Vamos. - Você o conhecia bem? 963 01:18:44,950 --> 01:18:47,748 Se eu lhe jogar uma banana, vai falar conosco? 964 01:18:47,953 --> 01:18:49,580 Filho-da-puta! 965 01:18:53,291 --> 01:18:55,088 Você é um filho-da-puta! 966 01:18:56,328 --> 01:18:57,989 Chega, chega! 967 01:18:59,497 --> 01:19:01,192 Você é um animal. 968 01:19:01,733 --> 01:19:04,065 Filhos-da-puta, todos para fora! 969 01:19:04,269 --> 01:19:05,361 Sonny! 970 01:19:13,912 --> 01:19:15,311 Sonny? 971 01:19:20,118 --> 01:19:23,315 - Eu tentei com estas pessoas. - Eu sei. 972 01:19:23,722 --> 01:19:26,282 Eles me odeiam, desde o dia que eu nasci. 973 01:19:28,526 --> 01:19:30,858 Até meu pai me odiava. 974 01:19:32,897 --> 01:19:35,730 O que eu tenho que as pessoas odeiam tanto? 975 01:19:37,302 --> 01:19:42,535 Clay fala muito, e querem que eu cale a boca dele. 976 01:19:43,608 --> 01:19:48,568 Pela primeira vez na vida, as pessoas estão do meu lado. 977 01:19:50,315 --> 01:19:52,647 Olham diferente para mim. 978 01:19:52,851 --> 01:19:55,547 Eles me olham como se eu fosse um homem. 979 01:19:55,754 --> 01:19:56,778 Eu gostei. 980 01:19:56,988 --> 01:19:59,548 Mas depois, quando as coisas não saíram como eles queriam... 981 01:19:59,758 --> 01:20:01,817 me mandaram de volta pra senzala. 982 01:20:02,994 --> 01:20:05,462 Não sei por que lhes dá ouvido. 983 01:20:05,997 --> 01:20:10,263 Se o homem não acha bondade nele mesmo, como vai achá-la em você? 984 01:20:11,469 --> 01:20:15,030 Você não pode procurar sua auto-estima neles... 985 01:20:15,240 --> 01:20:18,004 não pode procurar amor neles... 986 01:20:18,243 --> 01:20:20,302 porque eles vão te decepcionar. 987 01:20:21,079 --> 01:20:22,569 Todas ás vezes. 988 01:20:25,417 --> 01:20:27,578 Você é um homem notável. 989 01:20:31,022 --> 01:20:32,512 Não sei como fez isso. 990 01:20:32,724 --> 01:20:36,057 Você passou de presidiário a campeão mundial. 991 01:20:37,328 --> 01:20:41,025 Não sei por que isso não quer dizer nada para você. 992 01:20:42,801 --> 01:20:45,599 Não deixe que digam quem você é. 993 01:20:45,804 --> 01:20:50,173 Não deixe que o tornem algo que não é. 994 01:20:54,145 --> 01:20:56,409 25 DE MAIO DE 1965 Boa noite, daqui do Centro... 995 01:20:56,614 --> 01:20:58,741 Juvenil de Lewinston, Maine. 996 01:20:58,950 --> 01:21:01,180 Hoje teremos a tão esperada revanche... 997 01:21:01,386 --> 01:21:05,117 Quinze rounds pela disputa de campeão mundial dos pesos-pesado. 998 01:21:07,892 --> 01:21:09,257 Sonny... 999 01:21:10,428 --> 01:21:13,454 a noite é sua. Consegue sentir? 1000 01:21:14,299 --> 01:21:17,132 Todos os que conhecemos estão lá. Todos de Hollywood. 1001 01:21:17,569 --> 01:21:19,332 E tudo está a seu favor. 1002 01:21:20,105 --> 01:21:23,165 - Acabe com ele. - Eu vou fazer isso. 1003 01:21:24,242 --> 01:21:25,834 Vamos lá. 1004 01:21:36,988 --> 01:21:40,424 Lá vamos nós. O titulo de campeão do mundo. 1005 01:21:40,625 --> 01:21:42,855 Uma grande luta, numa grande noite. 1006 01:21:43,094 --> 01:21:46,894 Um local incomum... Lewiston, Maine. Primeiro round. 1007 01:21:47,298 --> 01:21:52,065 Sonny Liston, no calção escuro, está perseguindo o homem. 1008 01:21:52,303 --> 01:21:54,533 Mas que erro. 1009 01:21:54,772 --> 01:21:56,137 Você tem que socar! 1010 01:22:02,013 --> 01:22:04,573 Faça alguma coisa. Tem que fazer alguma coisa. 1011 01:22:05,917 --> 01:22:11,321 Belo golpe de direita. O melhor do campeão até agora. 1012 01:22:13,324 --> 01:22:15,224 Sonny está golpeando mais. 1013 01:22:15,426 --> 01:22:18,827 Embora esteja socando na cabeça, ele vai mais no corpo. 1014 01:22:19,964 --> 01:22:24,196 Vocês sabem, se você destruir o corpo, a cabeça vem atrás. 1015 01:22:26,137 --> 01:22:29,300 E ele cai, senhoras e senhores, um golpe de direita. 1016 01:22:29,507 --> 01:22:31,532 Acerta um de direita no queixo. 1017 01:22:49,661 --> 01:22:50,923 Vamos. 1018 01:22:51,129 --> 01:22:52,187 Sonny, não! 1019 01:22:55,633 --> 01:22:58,659 Acerta um de direita no queixo. 1020 01:23:00,972 --> 01:23:02,132 Vamos! 1021 01:23:08,680 --> 01:23:09,647 Vamos! 1022 01:23:18,990 --> 01:23:20,821 Vamos! 1023 01:23:27,365 --> 01:23:30,300 1, 2, 3. 1024 01:23:30,802 --> 01:23:33,930 Você conseguiu, cara. Você conseguiu! 1025 01:23:39,210 --> 01:23:41,838 Ele ficou caído mais de 10s. 1026 01:23:44,716 --> 01:23:47,981 A luta acabou. Cada um para o seu canto. 1027 01:23:48,253 --> 01:23:49,811 O quê? 1028 01:23:57,095 --> 01:24:02,226 A questão é, ele o atingiu? Se atingiu foi rápido demais para meus olhos. 1029 01:24:02,433 --> 01:24:07,063 Este é um dia triste para o boxe. A multidão protesta aos gritos. 1030 01:24:07,272 --> 01:24:11,470 Vocês os ouve, ao fundo. Havia uma duvida, mas agora esta? 1031 01:24:11,676 --> 01:24:15,009 Esta noite foi um soco no olho do boxe. 1032 01:24:15,213 --> 01:24:18,080 Mas Sonny foi além. 1033 01:24:18,283 --> 01:24:20,774 Ele jogou areia no olho do esporte. 1034 01:24:20,985 --> 01:24:25,251 Há um pouco mais de 1 ano, era considerado invencível... 1035 01:24:25,456 --> 01:24:26,684 impossível de parar. 1036 01:24:26,891 --> 01:24:30,019 Agora, ele mesmo se parou, pela segunda vez. 1037 01:24:33,097 --> 01:24:37,591 A luta foi arranjada? Só um homem pode responder isso... 1038 01:24:37,802 --> 01:24:40,771 e Sonny tem muito a responder. 1039 01:24:40,972 --> 01:24:45,306 Quem vai perder mais? Nesta noite, é Sonny Liston. 1040 01:24:58,389 --> 01:25:00,755 Para quem ele entregou a luta? 1041 01:25:02,960 --> 01:25:04,587 Eu não sei. 1042 01:25:05,763 --> 01:25:09,324 Não sei que merda aconteceu. 1043 01:25:12,970 --> 01:25:15,700 Acho que Sonny não faria isso. 1044 01:25:15,907 --> 01:25:18,569 O golpe quase não o acertou. 1045 01:25:18,776 --> 01:25:24,112 Eu já vi esse cara agüentar golpes monstruosos. 1046 01:25:40,932 --> 01:25:43,924 Alguém vai ter de falar com ele. 1047 01:26:07,692 --> 01:26:11,321 O homem que eu amava 1048 01:26:12,430 --> 01:26:16,833 Ninguém conhecia 1049 01:26:18,669 --> 01:26:22,867 O homem que eu amava 1050 01:26:23,374 --> 01:26:28,209 Ninguém conhecia 1051 01:26:28,780 --> 01:26:35,709 Amigos diziam que ele Não prestava para mim 1052 01:26:37,255 --> 01:26:40,190 Ele é não presta 1053 01:26:41,058 --> 01:26:47,122 Ele só te deixaria triste 1054 01:26:51,803 --> 01:26:52,895 Como vai? 1055 01:26:57,175 --> 01:26:59,336 Entregou a luta, Sonny? 1056 01:27:01,746 --> 01:27:05,147 - Quem está perguntando? - Eu. Que diferença faz? 1057 01:27:05,850 --> 01:27:08,819 Se for Savino ou Nico faria sentido. 1058 01:27:09,454 --> 01:27:13,049 Se for você, temos um problema. 1059 01:27:13,858 --> 01:27:17,055 - Por que, irmão? - Você devia saber. 1060 01:27:18,429 --> 01:27:20,795 Puxa, mas aquele soco mal tocou em você. 1061 01:27:21,032 --> 01:27:23,091 Estava no ringue? 1062 01:27:23,301 --> 01:27:26,270 - Oi, Sonny. - Como vai, Farah? 1063 01:27:26,771 --> 01:27:30,332 Você se importaria de sairmos antes? Não me sinto bem. 1064 01:27:30,541 --> 01:27:33,772 Eu me importo. Estou falando com o Sonny. 1065 01:27:34,078 --> 01:27:36,478 Não te arrumei este emprego, para que fosse cedo pra casa. 1066 01:27:36,681 --> 01:27:41,141 É a 3a. Vez esta semana, por Deus! Sairemos quando eu terminar, certo? 1067 01:27:49,360 --> 01:27:51,885 Eu nunca vendi uma luta na vida. 1068 01:27:52,730 --> 01:27:54,664 Acredita em mim? 1069 01:27:56,234 --> 01:27:57,997 Acredita em mim? 1070 01:28:00,505 --> 01:28:04,532 Porque sou um idiota que acredita em tudo o que você diz. 1071 01:28:07,578 --> 01:28:10,069 - E agora? - Deve ir pra casa. 1072 01:28:10,581 --> 01:28:12,708 Me deixe falar com os caras. 1073 01:28:12,917 --> 01:28:16,114 Venha para cá depois. Ou eles virão. 1074 01:28:19,657 --> 01:28:24,060 O homem, o homem 1075 01:28:24,262 --> 01:28:27,698 Que eu amei 1076 01:28:27,899 --> 01:28:33,269 Ninguém conheceu 1077 01:28:40,912 --> 01:28:44,439 Eu lhe disse para ficar fora até eu ligar para dizer que está tudo bem. 1078 01:28:45,316 --> 01:28:46,442 Vá para o quarto. 1079 01:28:46,651 --> 01:28:48,016 Vá para o quarto. 1080 01:28:48,219 --> 01:28:50,084 Vá para o quarto. 1081 01:29:09,574 --> 01:29:10,973 Oi, Sonny. 1082 01:29:19,250 --> 01:29:22,481 - O que aconteceu? - Eu me arrisquei por você. 1083 01:29:22,687 --> 01:29:24,882 Disse que você nunca vendeu uma luta em sua vida. 1084 01:29:25,089 --> 01:29:26,351 É a verdade. 1085 01:29:26,557 --> 01:29:29,822 Mas se descobrirem que algo diferente aconteceu... 1086 01:29:30,027 --> 01:29:31,585 será ruim para nós. 1087 01:29:31,796 --> 01:29:34,731 Mas não vão descobrir, porque esta é a verdade. 1088 01:29:34,932 --> 01:29:36,297 Espero. 1089 01:29:36,834 --> 01:29:40,998 Também disse que vai voltar, para ser campeão de novo. 1090 01:29:42,173 --> 01:29:43,640 Eu serei. 1091 01:29:44,275 --> 01:29:48,769 Eu sei. Preciso ir pra casa, Farah está me esperando. 1092 01:29:49,614 --> 01:29:51,081 Se cuide. 1093 01:30:16,674 --> 01:30:19,700 ESTOCOLMO, 1968 1094 01:30:23,180 --> 01:30:26,274 ENTRE 1966 E 1969... 1095 01:30:29,754 --> 01:30:33,246 SONNY LISTON GANHOU 14 E PERDEU UMA. 1096 01:30:48,139 --> 01:30:49,697 Pascoale... 1097 01:30:49,907 --> 01:30:51,875 o que é isso? Parece que está meio solto. 1098 01:30:52,076 --> 01:30:54,544 SETEMBRO DE 1970 1099 01:30:54,845 --> 01:30:56,142 Aí está ele. 1100 01:30:59,183 --> 01:31:00,480 Olhem só. 1101 01:31:01,852 --> 01:31:03,979 - Olhe pra ele. - Fantástico. 1102 01:31:04,188 --> 01:31:05,519 Chefe, Feliz Natal. 1103 01:31:07,291 --> 01:31:09,350 Feliz Natal. 1104 01:31:12,963 --> 01:31:15,431 - Isso é uma coisa boa. Sabe por quê? - Por quê? 1105 01:31:15,633 --> 01:31:19,262 Que gente que cometeu erros, pode voltar para as ruas... 1106 01:31:19,470 --> 01:31:21,461 fazendo as coisas certas e ainda subir na vida. 1107 01:31:21,672 --> 01:31:23,003 Obrigado. 1108 01:31:23,207 --> 01:31:26,108 - Isso me leva a uma pergunta. - Qual é? 1109 01:31:26,677 --> 01:31:29,271 Mande o Sonny entregar algumas lutas. 1110 01:31:31,215 --> 01:31:33,581 Não tem outro jeito? 1111 01:31:36,153 --> 01:31:37,984 E se ele não topar? 1112 01:31:38,823 --> 01:31:40,848 Ele tem que topar. 1113 01:31:46,597 --> 01:31:48,497 - Está bem, até mais. - Ora... 1114 01:31:48,699 --> 01:31:50,326 ora. 1115 01:31:52,903 --> 01:31:54,666 Uma beleza. 1116 01:31:55,406 --> 01:31:57,237 Ei, Caesar? Caesar! 1117 01:31:57,441 --> 01:31:58,533 O que foi? 1118 01:31:58,743 --> 01:32:00,404 Tem mais uma coisa. 1119 01:32:00,845 --> 01:32:03,575 Hoje o pessoal está cobrando dinheiro. 1120 01:32:03,781 --> 01:32:06,477 Temos uma cobrança no Motel Hillcrest. 1121 01:32:07,985 --> 01:32:11,045 Estava falando de boxe, quando um cara chegou... 1122 01:32:11,255 --> 01:32:14,053 diz que seu amigo Sonny vai lá com uma mulher. 1123 01:32:14,258 --> 01:32:15,623 E daí? 1124 01:32:16,193 --> 01:32:19,458 Disse que era a cantora do Pink Dragon. 1125 01:32:21,398 --> 01:32:23,025 - Eu sabia. - Sabia? 1126 01:32:23,234 --> 01:32:26,362 Sabia de tudo. Eu a passei para o Sonny. 1127 01:32:26,570 --> 01:32:29,403 Bobby Zazo a deu para mim, e eu a dei para o Sonny. 1128 01:32:29,840 --> 01:32:31,808 - Fez isso? - Isso mesmo. 1129 01:32:33,544 --> 01:32:36,843 Bom, bom. Então, á noite... 1130 01:32:37,047 --> 01:32:39,743 - Entendo. Entendo. - Entende? 1131 01:32:40,584 --> 01:32:41,642 Tudo bem. 1132 01:32:41,852 --> 01:32:45,083 - Mas para um negro? - E quem se lixa? 1133 01:32:45,289 --> 01:32:47,621 - Quem se lixa? - Está tudo bem. 1134 01:33:08,245 --> 01:33:09,872 É você? 1135 01:33:10,347 --> 01:33:11,939 Estou aqui. 1136 01:33:19,456 --> 01:33:21,424 O que está acontecendo? 1137 01:33:24,261 --> 01:33:26,627 O que fez com minhas roupas? 1138 01:33:32,136 --> 01:33:34,661 Soube que o preto é sua cor favorita. 1139 01:33:35,272 --> 01:33:37,832 - É verdade? - Não entendo. 1140 01:33:38,309 --> 01:33:40,140 Não finja. 1141 01:33:41,879 --> 01:33:44,040 Do que está falando, Caesar? 1142 01:33:44,248 --> 01:33:46,944 Está transando com o Sonny, certo? 1143 01:33:47,751 --> 01:33:51,278 Está transando com ele, certo? Não minta para mim, puta. 1144 01:33:52,122 --> 01:33:53,646 Eu confiei em você. 1145 01:33:54,325 --> 01:33:56,293 Por que fez isso? 1146 01:33:56,493 --> 01:33:57,892 Por quê? 1147 01:33:58,262 --> 01:33:59,752 Por que fez isso? 1148 01:34:02,333 --> 01:34:04,528 Sua puta. Como fez isso comigo? 1149 01:34:04,735 --> 01:34:06,202 - Pare! - Como fez isso comigo? 1150 01:34:06,403 --> 01:34:08,166 - Por quê? - Desculpe. 1151 01:34:08,372 --> 01:34:10,738 Por quê? Eu lhe dei tudo. 1152 01:34:11,408 --> 01:34:13,740 - Caesar. - Por que você me humilhou? 1153 01:34:14,011 --> 01:34:15,239 Pare com isso! 1154 01:34:16,380 --> 01:34:21,079 Que saber? Você é uma puta! Vou te tratar como uma puta. 1155 01:34:23,721 --> 01:34:26,554 É disso que se trata? Vamos! 1156 01:34:33,097 --> 01:34:34,325 Pare! 1157 01:34:39,036 --> 01:34:41,504 Como pôde fazer isso? 1158 01:34:50,981 --> 01:34:53,677 Você gosta? Você gosta? 1159 01:35:04,261 --> 01:35:07,196 Nunca mais quero te ver. Nunca. 1160 01:35:09,400 --> 01:35:12,597 Pegue suas tralhas e dê o fora daqui. 1161 01:35:36,093 --> 01:35:37,685 Por quê? 1162 01:35:44,568 --> 01:35:46,536 É isso aí. 1163 01:35:47,271 --> 01:35:49,068 Espere, campeão. 1164 01:35:51,508 --> 01:35:54,500 - E aí? - Liguei para você. O que aconteceu? 1165 01:35:54,712 --> 01:35:56,703 Nada. Como vai? 1166 01:35:56,914 --> 01:35:58,347 Bem. 1167 01:35:58,549 --> 01:36:01,382 - Como está a Geraldine? - Ela está ótima. 1168 01:36:01,585 --> 01:36:04,645 Vou mandá-la para visitar a mãe, no fim de ano. 1169 01:36:04,855 --> 01:36:06,186 Isso é bom. 1170 01:36:06,390 --> 01:36:10,190 Escute, o chefe queria que eu lhe dissesse algo. 1171 01:36:11,261 --> 01:36:14,196 - O quê? - Querem saber se vai ter um bom Natal. 1172 01:36:19,036 --> 01:36:20,560 Vou lhes dizer o que disse. 1173 01:36:21,071 --> 01:36:25,007 - Veio até aqui para perguntar isso. - Sabe como eles são. 1174 01:36:25,209 --> 01:36:28,975 Quando querem saber algo, querem saber na hora. Certo? 1175 01:36:30,814 --> 01:36:32,475 Termine seu trabalho. 1176 01:36:39,923 --> 01:36:42,050 Ele disse que não. 1177 01:37:19,096 --> 01:37:20,620 Olhe, Farah. 1178 01:37:22,866 --> 01:37:26,666 Não acho uma boa idéia você aparecer por aqui. 1179 01:37:27,838 --> 01:37:30,864 Não esquente. Estou só de passagem. 1180 01:37:31,075 --> 01:37:34,135 Só queria ter certeza de que você está bem. 1181 01:37:35,546 --> 01:37:37,241 E agradecer. 1182 01:37:37,448 --> 01:37:38,972 Agradecer... 1183 01:37:39,550 --> 01:37:41,484 pelo quê? 1184 01:37:41,685 --> 01:37:43,949 Por deixar a sua vida mais louca? 1185 01:37:46,156 --> 01:37:47,851 Ainda não entende, não é? 1186 01:38:09,780 --> 01:38:10,940 Cuide-se. 1187 01:38:23,127 --> 01:38:25,789 Sonny, cheguei. Meu vôo atrasou. 1188 01:38:25,996 --> 01:38:30,228 5 DE JANEIRO DE 1971 Sonny, por que está deitado aqui? 1189 01:38:34,404 --> 01:38:35,894 Sonny? 1190 01:38:43,113 --> 01:38:44,580 Sonny... 1191 01:38:45,449 --> 01:38:46,848 o quê? 1192 01:38:47,851 --> 01:38:50,183 O que aconteceu? 1193 01:38:57,861 --> 01:39:00,386 O que é isso tudo? 1194 01:39:02,266 --> 01:39:03,790 Sonny? 1195 01:39:31,595 --> 01:39:32,857 Sonny! 1196 01:39:46,176 --> 01:39:52,172 GERALDINE ACHOU O CORPO DE SONNY ÀS 20:30. 1197 01:39:55,686 --> 01:40:01,488 ELA LIGOU PARA A POLÍCIA E PARA OS PARENTES PRÓXIMOS. 1198 01:40:05,062 --> 01:40:10,557 A POLÍCIA CHEGOU ÀS 12:45. 1199 01:40:14,304 --> 01:40:19,970 QUATRO HORAS E MEIA DEPOIS DE ELA ENCONTRAR O CORPO. 1200 01:40:21,912 --> 01:40:27,441 O LEGISTA CALCULOU QUE LISTON ESTAVA MORTO HÁ SEIS DIAS. 1201 01:40:29,620 --> 01:40:34,148 O ATESTADO DE ÓBITO DIZIA QUE FOI OVERDOSE DE HEROÍNA. 1202 01:40:36,093 --> 01:40:39,062 LISTON SEMPRE TEVE MEDO DE AGULHAS... 1203 01:40:39,263 --> 01:40:43,131 CANCELANDO AS LUTAS EUROPÉIAS, PARA EVITAR AS VACINAS. 1204 01:40:50,073 --> 01:40:56,012 A MORTE DE LISTON CONTINUA A SER UM MISTÉRIO. 1205 01:42:00,000 --> 01:42:04,000 Done by (c) dCd / December 2008 83215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.