Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,876 --> 00:00:20,209
22 DE SETEMBRO DE 1962
2
00:00:27,320 --> 00:00:30,312
Você está rindo.
Agora você ri. Espere.
3
00:00:30,523 --> 00:00:33,185
Ele é um novo campeão.
4
00:00:33,393 --> 00:00:36,385
Isso mesmo, tire a foto.
Você está vendo um novo campeão.
5
00:00:55,148 --> 00:00:56,706
Para trás.
6
00:00:56,916 --> 00:00:59,476
Para trás.
Você não está me ouvindo?
7
00:00:59,686 --> 00:01:00,948
Para trás.
8
00:01:05,525 --> 00:01:06,719
Para trás!
9
00:01:18,438 --> 00:01:19,462
Para trás!
10
00:01:19,672 --> 00:01:21,264
Para trás!
11
00:02:35,181 --> 00:02:37,672
PENITENCIÁRIA DO ESTADO
DE MISSOURI - 1950
12
00:03:07,580 --> 00:03:09,411
Venham cá! Venham cá!
13
00:03:09,616 --> 00:03:12,141
- Seus vagabundos!
- Está tudo bem. Está tudo bem.
14
00:03:12,352 --> 00:03:14,582
Podem ir. Me conte
o que está acontecendo?
15
00:03:18,358 --> 00:03:20,292
Vamos falar a respeito.
16
00:03:24,664 --> 00:03:28,430
Tudo vai ficar bem.
Tudo vai ficar bem.
17
00:03:38,344 --> 00:03:39,936
Meu, me dá um cigarro.
18
00:03:44,951 --> 00:03:47,112
Eu pedi um cigarro!
19
00:03:49,722 --> 00:03:51,622
Big Lester!
20
00:03:57,163 --> 00:03:59,859
- Quer encrenca?
- Você deve estar louco.
21
00:04:00,033 --> 00:04:01,864
- Fiquem calmos.
- Viu o que ele fez?
22
00:04:02,068 --> 00:04:04,400
Não façam isso.
Peguem só o Big Lester.
23
00:04:04,704 --> 00:04:06,695
- Isso não acabou.
- Eu sei, nunca acaba.
24
00:04:06,906 --> 00:04:08,203
- Tome cuidado.
- Vamos levar o Big Lester...
25
00:04:08,408 --> 00:04:10,842
ao departamento. Tudo bem,
foi só um escorregão na água.
26
00:04:11,044 --> 00:04:13,808
- Venha comigo.
- Não, estou bem onde estou.
27
00:04:16,716 --> 00:04:18,343
Olhe lá pra cima.
28
00:04:20,286 --> 00:04:22,015
Ele não é um dos guardas
mais inteligentes...
29
00:04:22,221 --> 00:04:26,783
mas vai notar que tem coisa errada
aqui. Venha comigo.
30
00:04:26,993 --> 00:04:28,119
Vamos.
31
00:04:31,864 --> 00:04:33,422
Sr. Lester.
32
00:04:36,235 --> 00:04:37,327
O que faço aqui?
33
00:04:37,537 --> 00:04:41,234
Não sou só o capelão, mas
também, diretor atlético.
34
00:04:42,008 --> 00:04:44,408
E o que eu tenho
a ver com isso?
35
00:04:44,711 --> 00:04:49,341
Com sua força,
pode querer treinar aqui.
36
00:04:49,549 --> 00:04:53,883
- Têm um ringue de boxe?
- Sim, e temos adversários muito duros.
37
00:04:54,354 --> 00:04:55,912
Quem é o campeão?
38
00:04:56,122 --> 00:04:58,613
Você acaba de nocauteá-Io.
É o Big Lester.
39
00:05:16,943 --> 00:05:18,137
Sonny.
40
00:05:18,678 --> 00:05:20,543
Vamos, acorde.
41
00:05:22,081 --> 00:05:25,175
É a hora da aula de boxe.
Vamos, me dê um soco.
42
00:05:25,385 --> 00:05:27,148
Sabe o que é isso?
43
00:05:27,353 --> 00:05:28,980
- Sabe?
- Bem...
44
00:05:29,188 --> 00:05:31,554
Vamos, são almofadadas.
45
00:05:31,858 --> 00:05:33,587
Me dê um soco.
46
00:05:34,293 --> 00:05:35,658
O que é isso?
47
00:05:35,862 --> 00:05:37,329
Vamos.
48
00:05:38,431 --> 00:05:40,228
Olhe para suas pernas.
49
00:05:40,433 --> 00:05:43,266
Qual é? Está parado como um lápis.
Pra trás. Pé esquerdo pra trás.
50
00:05:43,469 --> 00:05:46,802
Quarenta e cinco graus. O pé mais
pra trás. Um pouco á frente.
51
00:05:47,006 --> 00:05:50,339
É aí que está o seu poder.
Certo, vamos tentar de novo.
52
00:05:51,477 --> 00:05:53,172
Isso mesmo.
É isso aí.
53
00:05:53,579 --> 00:05:56,047
1, 2, 3...
54
00:05:56,249 --> 00:05:59,116
4, 5, 6, 7...
55
00:05:59,419 --> 00:06:02,115
Em círculos. Em círculos,
dobre o poder do soco.
56
00:06:02,622 --> 00:06:04,385
Isso. Isso. Isso mesmo.
57
00:06:04,590 --> 00:06:06,114
- Isso é coisa de mulher.
- Que mulher que nada.
58
00:06:06,325 --> 00:06:08,589
O que vai fazer? Tem que trabalhar
as pernas. Vai ficar sentado?
59
00:06:08,795 --> 00:06:11,286
Metade do boxe são os pés.
Volte pra cá e vai pular corda.
60
00:06:11,497 --> 00:06:13,158
Vamos começar do começo.
61
00:06:13,366 --> 00:06:15,630
O boxe é uma dança,
tem que usar as pernas.
62
00:06:15,835 --> 00:06:17,860
Continue voltando. É isso aí.
Mantenha o olhar fixo.
63
00:06:18,070 --> 00:06:19,697
Continue. Continue.
64
00:06:20,006 --> 00:06:21,997
29, 30, 31...
65
00:06:23,042 --> 00:06:24,634
32. Continue.
33.
66
00:06:25,678 --> 00:06:29,546
O soco dele tem longo alcance.
Mantenha a distância.
67
00:06:31,617 --> 00:06:33,949
Não se esqueça dos pés, certo?
68
00:06:35,021 --> 00:06:36,352
Ei, Bagre.
69
00:06:36,556 --> 00:06:38,023
Muito bem, muito bem.
Lá vamos nós.
70
00:06:38,291 --> 00:06:39,952
Certo. Façam barulho.
Façam barulho.
71
00:06:40,159 --> 00:06:42,354
Certo, lá vamos nós.
Vamos bagunçar.
72
00:06:42,562 --> 00:06:45,190
Certo, vamos, fique de pé.
Vamos, vamos.
73
00:06:45,398 --> 00:06:48,925
Agora atenção, quero uma
luta boa e justa.
74
00:06:49,135 --> 00:06:51,330
Se decidirem jogar sujo,
não posso fazer nada.
75
00:06:51,537 --> 00:06:55,268
Não temos cartões com os pontos.
Vão brigar lá no pátio.
76
00:06:55,475 --> 00:06:59,138
A luta não começa, até eu
bater no balde. Sacaram?
77
00:06:59,345 --> 00:07:01,370
Lutem limpo.
Vamos, acabe com ele.
78
00:07:01,781 --> 00:07:04,443
Acabe com ele.
Vamos lá.
79
00:07:04,650 --> 00:07:06,015
Vamos lá.
80
00:07:06,219 --> 00:07:09,017
Vamos lá.
Big Lester, Big Lester.
81
00:07:13,426 --> 00:07:16,361
Á direita, á direita.
É o que estou falando.
82
00:07:16,562 --> 00:07:18,496
Não esqueça o trabalho
dos pés.
83
00:07:19,932 --> 00:07:22,833
O Sony só tem papo.
Ele não luta nada.
84
00:07:27,773 --> 00:07:29,502
Levante as mãos.
Levante as mãos.
85
00:07:40,152 --> 00:07:42,416
Big Lester! Big Lester!
86
00:07:47,159 --> 00:07:48,558
Levante!
87
00:07:49,829 --> 00:07:52,992
Sonny Liston!
Sonny Liston!
88
00:07:53,366 --> 00:07:54,594
É isso aí, meu.
89
00:07:54,800 --> 00:07:56,825
- Não se meta comigo.
- Está certo. Está certo.
90
00:07:57,436 --> 00:08:00,269
Aí, Big Lester,
vamos lá.
91
00:08:01,440 --> 00:08:04,375
11, 12, 13, 14...
92
00:08:04,610 --> 00:08:06,601
1, 2, 3, 4, 5...
93
00:08:07,046 --> 00:08:08,638
Não esqueça das pernas.
Deixe as pernas soltas.
94
00:08:08,848 --> 00:08:13,114
Esse cara gosta de se movimentar.
Você tem de cercar o ringue.
95
00:08:13,386 --> 00:08:15,911
Olhe nos olhos dele.
Olhe nos olhos dele.
96
00:08:16,122 --> 00:08:19,421
Aqui temos um campeão estadual
de boxe e aqui temos...
97
00:08:19,625 --> 00:08:21,286
Como se chama, mesmo?
Não importa.
98
00:08:21,494 --> 00:08:24,986
Vai ser Tartaruga Negra Cruel.
99
00:08:25,197 --> 00:08:27,097
E o Tartaruga Negra Cruel
contra Sonny Liston.
100
00:08:27,300 --> 00:08:29,427
Vamos lá, vão em frente.
101
00:08:46,385 --> 00:08:48,012
Acerte na cabeça dele.
102
00:08:48,220 --> 00:08:50,586
Essa cabeça feia devia usar camisinha.
103
00:08:53,125 --> 00:08:54,217
Afaste-se.
104
00:09:00,099 --> 00:09:01,964
Vamos, Sonny. Vamos!
105
00:09:09,575 --> 00:09:10,769
É isso aí!
106
00:09:22,355 --> 00:09:23,720
Isso!
107
00:09:24,056 --> 00:09:27,856
Você está me ouvindo aí embaixo?
1, 2... 10.
108
00:09:28,060 --> 00:09:29,322
Você perdeu. Você perdeu.
109
00:09:30,296 --> 00:09:36,496
O campeão da prisão estadual
é novamente Sonny Liston.
110
00:09:41,107 --> 00:09:42,369
Chega!
111
00:09:45,544 --> 00:09:47,535
Chega! Chega!
112
00:09:47,747 --> 00:09:49,044
Chega!
113
00:09:49,448 --> 00:09:50,540
Chega!
114
00:09:50,850 --> 00:09:53,318
Chega! Chega!
115
00:09:54,420 --> 00:09:56,786
Liston é...
116
00:10:00,092 --> 00:10:01,684
In...
117
00:10:02,395 --> 00:10:07,389
ven-ce...
118
00:10:07,700 --> 00:10:08,860
Invencível.
119
00:10:09,068 --> 00:10:11,628
- Sou invence...
- Invencível.
120
00:10:12,204 --> 00:10:13,637
É som de "i".
121
00:10:13,839 --> 00:10:16,307
- Pro inferno com isso.
- Precisa ser paciente.
122
00:10:16,509 --> 00:10:20,172
Por que eu tenho que ser paciente?
Vou vencer o campeão mundial.
123
00:10:20,379 --> 00:10:23,212
- Por que tenho que ser paciente?
- Vai sair daqui amanhã.
124
00:10:23,416 --> 00:10:26,647
Dois anos dos cinco de sua sentença.
Isso porque você melhorou.
125
00:10:26,852 --> 00:10:30,185
Há gente que não quer vê-Io
fora daqui, mas como melhorou...
126
00:10:30,389 --> 00:10:32,254
eles não podem recusá-Io.
127
00:10:32,992 --> 00:10:37,827
Vou sair amanhã para fazer o mesmo
que tenho feito a vida toda.
128
00:10:38,631 --> 00:10:40,963
Nocautear um bando de filhos-da-mãe.
129
00:10:41,300 --> 00:10:44,201
- Sabe o que vai me manter fora daqui?
- O quê?
130
00:10:44,403 --> 00:10:46,200
Nocautear um bando de filhos-da-mãe.
131
00:11:27,246 --> 00:11:29,237
Posso ajudar?
132
00:11:29,448 --> 00:11:31,439
Sou Sonny Liston.
133
00:11:32,351 --> 00:11:35,548
Não pode ser Sonny Liston, porque
ele devia ter chegado ontem.
134
00:11:35,755 --> 00:11:38,451
Era meu primeiro dia fora.
Estava a fim de mulher.
135
00:11:40,559 --> 00:11:43,494
É a úItima vez que chega
aqui, sem avisar. Ouviu?
136
00:11:43,863 --> 00:11:45,558
Quem diabos é você?
137
00:11:45,765 --> 00:11:49,166
Sou o homem que vai mudar sua vida.
Sou Caesar Novak.
138
00:11:49,668 --> 00:11:53,604
Tenho muitos amigos nesta
cidade. Tenho poder e respeito.
139
00:11:53,806 --> 00:11:55,603
Entendeu?
140
00:11:55,808 --> 00:11:56,775
Entendi.
141
00:11:56,976 --> 00:12:00,969
O Padre Lloyd diz que será o novo
campeão peso-pesado do mundo.
142
00:12:01,313 --> 00:12:04,874
Ele me manda gente há anos, mas nunca
me disse isso sobre ninguém.
143
00:12:05,284 --> 00:12:08,742
- Devemos apostar em você?
- Pode apostar a banca.
144
00:12:34,914 --> 00:12:37,314
Tem algum problema nos olhos, moço?
145
00:12:37,583 --> 00:12:42,350
Não seria um cavalheiro deixando
uma bela mulher, andando no frio.
146
00:12:42,555 --> 00:12:46,889
Graças a Deus que sou bonita,
e fique sabendo, Sr. Cavalheiro...
147
00:12:47,092 --> 00:12:50,619
continue indo, eu não aceito
caronas de estranhos.
148
00:12:55,201 --> 00:12:56,964
Não sou estranho.
149
00:12:57,603 --> 00:13:02,302
Todos aqui me conhecem.
Meu nome é Sonny Liston.
150
00:13:03,809 --> 00:13:07,973
- O boxeador malvado?
- Não posso ganhar com você, não é?
151
00:13:08,180 --> 00:13:10,876
Não, e não tem feito um
bom trabalho até agora.
152
00:13:11,083 --> 00:13:13,517
Não vou deixá-la aqui,
parada no frio.
153
00:13:13,719 --> 00:13:18,179
Esta é minha carta de motorista,
e aqui está meu endereço.
154
00:13:18,424 --> 00:13:19,652
Pegue.
155
00:13:22,061 --> 00:13:26,088
Vou lhe dar minhas chaves,
e você me traz o carro amanhã.
156
00:13:26,298 --> 00:13:28,766
- E como vai chegar em casa?
- Vou correr.
157
00:13:29,869 --> 00:13:33,635
Aqui diz que mora em Clark.
A 16 km daqui.
158
00:13:33,839 --> 00:13:35,534
Então, é melhor eu ir logo.
159
00:13:35,741 --> 00:13:37,140
Ei...
160
00:13:37,943 --> 00:13:39,035
moço!
161
00:13:40,579 --> 00:13:42,570
A MELHOR PENSÃO DE ST. LOUIS
Por isso chamam isso de
162
00:13:42,781 --> 00:13:45,272
Se apaixonar
163
00:13:46,452 --> 00:13:49,512
Se apaixonar
164
00:13:50,189 --> 00:13:52,555
Se apaixonar
165
00:13:58,931 --> 00:14:01,559
Acho que estou um pouco
Impressionada...
166
00:14:01,767 --> 00:14:03,325
Sr. Liston.
167
00:14:11,944 --> 00:14:15,744
Soube que procura um ajudante,
e eu preciso de emprego.
168
00:14:15,948 --> 00:14:17,415
Bagre!
169
00:14:32,197 --> 00:14:34,665
Certo, lutadores no ringue.
170
00:14:34,967 --> 00:14:38,869
Vocês já receberam as instruções.
Quero uma luta limpa e justa.
171
00:14:39,071 --> 00:14:40,732
Cumprimentem-se.
172
00:14:46,712 --> 00:14:47,974
Vamos, Sonny!
173
00:14:49,882 --> 00:14:51,349
Vamos lá!
174
00:15:02,061 --> 00:15:03,722
Para o canto!
175
00:15:08,334 --> 00:15:11,963
Lute, cara, lute!
176
00:15:19,778 --> 00:15:22,713
1, 2, 3, 4...
177
00:15:27,553 --> 00:15:29,418
1, 2...
178
00:15:30,589 --> 00:15:32,216
3...
Você está fora!
179
00:15:41,633 --> 00:15:43,760
Vem, vem!
180
00:16:00,853 --> 00:16:04,289
4, 5, 6, 7...
181
00:16:05,524 --> 00:16:08,618
8, 9, 10!
182
00:16:08,827 --> 00:16:10,317
Está fora.
183
00:16:16,068 --> 00:16:17,262
Saia daí!
184
00:16:30,082 --> 00:16:31,743
9, 10!
185
00:17:03,715 --> 00:17:07,082
Você trocou
a vida na prisão por isso?
186
00:17:09,888 --> 00:17:12,049
Não vou fazer isso.
187
00:17:13,892 --> 00:17:14,916
Obrigado.
188
00:17:20,065 --> 00:17:22,761
Estou aqui há três meses.
Não quer se sentar?
189
00:17:22,968 --> 00:17:26,165
Três meses! E só veio
me visitar agora?
190
00:17:26,371 --> 00:17:27,702
Bem...
191
00:17:28,807 --> 00:17:30,468
é que conheci alguém.
192
00:17:30,676 --> 00:17:33,406
O'Brien. Agora não.
193
00:17:35,614 --> 00:17:38,640
A úItima vez que eu soube,
tinha uma por noite.
194
00:17:39,585 --> 00:17:43,453
Não, essa é especial.
195
00:17:46,191 --> 00:17:47,556
O nome dela é Geraldine.
196
00:17:47,826 --> 00:17:50,260
Geraldine? Há quanto tempo?
197
00:17:51,597 --> 00:17:54,532
- Dois ou três meses.
- Isso é ótimo.
198
00:17:54,733 --> 00:17:56,997
Sei que ela deve ser
uma mulher maravilhosa.
199
00:17:57,202 --> 00:18:03,107
Eu queria ir vê-Io lutar,
mas não tem nada marcado.
200
00:18:03,308 --> 00:18:05,572
Todos estão fugindo de mim.
201
00:18:06,745 --> 00:18:09,646
Sabem que se entrarem
naquele ringue comigo...
202
00:18:10,616 --> 00:18:13,881
vou agir como o animal
de que me chamam no jornal.
203
00:18:14,086 --> 00:18:16,316
Isso só fez eu me tornar mais forte.
204
00:18:16,522 --> 00:18:20,185
Me ensinou na prisão: "Nenhuma
arma terá efeito contra mim".
205
00:18:20,392 --> 00:18:23,190
- E agora não posso ser vencido.
- Talvez não por um adversário.
206
00:18:25,197 --> 00:18:28,166
- O que quer dizer?
- Que você não se venceu, Sonny.
207
00:18:28,967 --> 00:18:31,697
Orgulho é um dos pecados mortais.
208
00:18:31,904 --> 00:18:35,271
No ringue,
eu sou um pecado mortal.
209
00:18:36,842 --> 00:18:39,276
Certo, Sonny.
210
00:18:40,946 --> 00:18:44,746
Posso convidá-Io para almoçar?
Tem tempo? Eu vou sair.
211
00:18:45,884 --> 00:18:50,514
Vai ter de dar um autógrafo pro padre
O'Brien. Ele é seu grande fã.
212
00:18:51,490 --> 00:18:54,516
Eu lhe disse, não vai ter nada
antes de se casar comigo.
213
00:18:56,528 --> 00:18:58,428
- Vamos entrar.
- Isso mesmo.
214
00:18:58,630 --> 00:19:01,827
Amigo, o que fazem sentados no carro?
Está na hora de ir para casa.
215
00:19:02,234 --> 00:19:05,431
- Em um minuto, moro logo ali.
- Eu disse agora, garoto.
216
00:19:06,872 --> 00:19:10,603
Sei que não está falando comigo,
porque aqui não tem nenhum garoto.
217
00:19:11,410 --> 00:19:13,537
Saia do carro. Agora.
218
00:19:13,745 --> 00:19:16,680
Seu guarda, esta é a minha mulher.
219
00:19:17,115 --> 00:19:20,312
E que tipo de homem eu seria,
deixando me chamar de garoto?
220
00:19:20,886 --> 00:19:23,616
- Entendi.
- Entendeu o quê?
221
00:19:23,822 --> 00:19:26,290
Que é um preto espertinho.
222
00:19:26,491 --> 00:19:30,086
Saia do carro, já!
223
00:19:32,698 --> 00:19:35,064
Certo, amor. Espere aqui.
224
00:19:37,536 --> 00:19:40,471
- Ponha suas mãos na cabeça.
- Por favor.
225
00:19:42,541 --> 00:19:45,567
E diga á prostituta para
sair do carro, também.
226
00:19:46,044 --> 00:19:47,443
Sonny!
227
00:19:48,614 --> 00:19:49,911
Pare, Sonny!
228
00:19:50,148 --> 00:19:51,979
Pare, Sonny!
229
00:19:56,388 --> 00:19:57,912
Pare, Sonny!
230
00:19:59,958 --> 00:20:01,482
Parado!
231
00:20:02,427 --> 00:20:04,725
- Vamos.
- Isso mesmo.
232
00:20:04,930 --> 00:20:06,693
Vamos, ande.
233
00:20:11,770 --> 00:20:12,930
Sonny.
234
00:20:22,180 --> 00:20:25,513
SEIS MESES DEPOIS
235
00:20:26,818 --> 00:20:30,185
3 DE SETEMBRO DE 1957
236
00:21:02,354 --> 00:21:06,085
Consegui uma casa nova para a gente.
Meu primo nos alugou.
237
00:21:06,992 --> 00:21:08,926
Quando chegarmos lá...
238
00:21:10,162 --> 00:21:13,529
vou fazer amor com você,
como você nunca teve antes.
239
00:21:16,468 --> 00:21:18,095
Andei lendo livros.
240
00:21:22,974 --> 00:21:28,002
E a caminho, vamos parar
no cartório, para nos casarmos.
241
00:21:31,183 --> 00:21:33,708
- Disse alguma coisa?
- Não.
242
00:21:34,186 --> 00:21:36,177
Ótimo, então vamos.
243
00:21:39,091 --> 00:21:41,321
Parabéns, Sra. Liston.
244
00:21:41,526 --> 00:21:45,428
- Nos meus sonhos
- Parabéns, Sr. Liston.
245
00:21:47,065 --> 00:21:52,503
Você foi feita para mim
246
00:21:55,540 --> 00:21:59,442
Com prazer, eu sangraria
247
00:21:59,911 --> 00:22:06,248
Você é tudo o que eu preciso
248
00:22:09,020 --> 00:22:13,354
Estava escrito em algum lugar
249
00:22:13,625 --> 00:22:16,594
Há muito tempo
250
00:22:16,795 --> 00:22:23,530
Que eu ficaria tonto
Com seu primeiro olá
251
00:22:34,079 --> 00:22:35,876
Ótimo dia para caçar.
252
00:22:44,990 --> 00:22:47,117
Me dê as minhas balas.
253
00:22:49,194 --> 00:22:51,219
Onde estão minhas balas?
254
00:22:51,430 --> 00:22:54,831
Esqueceu de novo. Burro.
255
00:22:55,634 --> 00:22:57,898
Sabe por que te odeio?
256
00:22:58,103 --> 00:23:00,298
Porque é um objeto estranho á vida.
257
00:23:02,040 --> 00:23:03,940
Encoste as mãos na caminhonete.
258
00:23:04,509 --> 00:23:07,239
Não quero ouvir nem um pio.
259
00:23:17,589 --> 00:23:19,079
Sonny!
260
00:23:45,884 --> 00:23:48,546
Sonny, tenho de correr.
261
00:23:48,753 --> 00:23:51,483
- O que está rolando?
- A gente conversa depois.
262
00:23:53,391 --> 00:23:55,256
Sonny, quem é?
263
00:23:56,561 --> 00:23:57,892
Benzinho...
264
00:23:58,430 --> 00:24:02,161
Sonny, por que não responde
e deixou a porta aberta?
265
00:24:02,501 --> 00:24:04,298
Minha nossa!
266
00:24:05,403 --> 00:24:07,963
De quem é o carro no portão?
267
00:24:10,475 --> 00:24:12,636
Olhe a lataria branca, as rodas.
268
00:24:13,111 --> 00:24:15,978
É o novo modelo.
269
00:24:16,181 --> 00:24:17,773
Minha nossa!
270
00:24:24,055 --> 00:24:26,353
- Sonny, meu garoto.
- E aí, Caesar?
271
00:24:26,625 --> 00:24:28,252
Vamos conseguir a luta que merece.
272
00:24:28,460 --> 00:24:30,553
Quero ser campeão, se é disso
que está falando.
273
00:24:30,762 --> 00:24:33,754
Certo, vou para Vegas
e comprar uma casa lá.
274
00:24:33,965 --> 00:24:37,128
Vou falar com um pessoal,
que pode te ajudar...
275
00:24:37,335 --> 00:24:39,428
tentar conseguir o título.
Está me entendendo?
276
00:24:39,938 --> 00:24:42,372
- Sei do que está falando.
- Beleza.
277
00:24:42,574 --> 00:24:46,305
Vou me arriscar por você.
Você fica fora da cadeia por mim?
278
00:24:51,082 --> 00:24:52,447
Bom garoto.
279
00:24:52,984 --> 00:24:55,646
- Vamos treinar.
- Vá trabalhar.
280
00:24:55,954 --> 00:24:58,115
Aqueles movimentos.
281
00:25:15,574 --> 00:25:20,136
Cacete, olhe pra isso.
Uma beleza, não?
282
00:25:20,979 --> 00:25:25,006
E aí? E quanto ao meu homem?
283
00:25:25,216 --> 00:25:27,616
Não dá pra lidar com ele.
Já viu a ficha policial dele?
284
00:25:27,819 --> 00:25:32,256
Nico, quem somos nós para julgar
uma ficha policial? Estou certo?
285
00:25:32,457 --> 00:25:35,949
Sim, cometemos crimes de verdade,
e não coisa de peixe pequeno.
286
00:25:36,161 --> 00:25:39,028
- Vamos. Diga, Roy.
- Ele é só encrenca.
287
00:25:39,230 --> 00:25:42,529
Este cara vai ser o próximo
campeão peso-pesado do mundo.
288
00:25:42,734 --> 00:25:44,497
Campeão peso-pesado do mundo!
289
00:25:44,703 --> 00:25:47,331
Vamos deixar que debande
para outro grupo?
290
00:25:48,106 --> 00:25:52,600
Deixem que eu trate disso. Ele vai
ser uma fábrica de dinheiro.
291
00:25:53,712 --> 00:25:56,772
- Gostei de você.
- Confie. Deixe-o comigo.
292
00:25:57,115 --> 00:25:59,276
É contra a minha vontade...
293
00:25:59,651 --> 00:26:01,983
mas não deixe que ele mude
minha opinião sobre você.
294
00:26:02,187 --> 00:26:04,781
Não vai.
Temos um campeão, aqui.
295
00:26:05,023 --> 00:26:08,220
Vai ser uma moleza.
Está certo?
296
00:26:09,227 --> 00:26:10,660
Ouça-me.
297
00:26:11,463 --> 00:26:13,829
Um dia, um destes pode ser seu.
298
00:26:24,042 --> 00:26:26,408
- Carro novo?
- Sim.
299
00:26:26,611 --> 00:26:30,843
Você pode tirar o preto do gueto,
mas não tirar o gueto do preto.
300
00:26:31,349 --> 00:26:32,907
Sonny! Sonny!
301
00:26:33,685 --> 00:26:35,812
Continue se aproximando.
Tente...
302
00:26:36,021 --> 00:26:38,148
e vejamos o que acontece desta vez.
303
00:26:38,356 --> 00:26:42,452
Se um dia lutar contra Patterson,
ele acaba com você.
304
00:26:44,396 --> 00:26:47,365
Tenha uma noite fantástica, garoto!
305
00:26:52,671 --> 00:26:56,437
Sonny, não. Vamos.
306
00:26:58,743 --> 00:27:01,906
ST. LOUIS,
PRIMAVERA DE 1962
307
00:27:08,687 --> 00:27:11,850
- Sonny.
- Alguma notícia do Patterson?
308
00:27:12,057 --> 00:27:14,685
Ele não pode continuar fugindo de mim.
Sou o desafiante número um.
309
00:27:14,893 --> 00:27:17,361
Até o presidente disse
que ele deveria lutar.
310
00:27:17,562 --> 00:27:20,053
Tem razão, mas o fato é que...
311
00:27:20,265 --> 00:27:24,031
ligaram hoje cedo,
e a luta está marcada.
312
00:27:25,503 --> 00:27:29,906
25 de setembro.
Liston versus Patterson.
313
00:27:33,912 --> 00:27:36,608
Que tal?
Vá para casa e faça as malas.
314
00:27:36,815 --> 00:27:39,613
Preciso de você no avião para Vegas,
para falar com a imprensa.
315
00:27:40,185 --> 00:27:42,483
A gente dá umas voltas,
vai conhecer minha casa.
316
00:27:42,687 --> 00:27:45,451
Esposas não são permitidas.
Certo?
317
00:27:50,495 --> 00:27:54,829
O estilo dela,
Quando vi seu rosto
318
00:27:55,033 --> 00:27:59,333
Me leva de volta
A um lugar especial
319
00:27:59,537 --> 00:28:03,405
Tudo era perfeito
Tempo e espaço.
320
00:28:03,608 --> 00:28:06,543
- Aí está ele. Como vai?
- Prazer em vê-Io.
321
00:28:06,745 --> 00:28:10,181
Bill Mackie, Sonny.
Ele é da Sports World.
322
00:28:10,381 --> 00:28:12,349
- Como vai, Mackie?
- Muito bem, senhor.
323
00:28:12,550 --> 00:28:14,711
- Obrigado por perguntar.
- Sente-se.
324
00:28:14,919 --> 00:28:18,855
- Vamos... vamos começar.
- Vamos lá.
325
00:28:19,057 --> 00:28:21,719
Bill, o que tem para o Sonny?
326
00:28:21,926 --> 00:28:25,089
Por que acha que Patterson
está lhe dando esta chance?
327
00:28:25,296 --> 00:28:29,164
Porque é a coisa certa a se fazer.
Sonny é um lutador talentoso...
328
00:28:29,367 --> 00:28:31,597
o desafiante número 1 do mundo.
E ele conquistou isso.
329
00:28:31,803 --> 00:28:34,237
Viu Patterson lutar, com certeza.
330
00:28:34,439 --> 00:28:37,772
- O que o faz pensar que tem chances?
- Não estaria aqui se não tivesse.
331
00:28:37,976 --> 00:28:41,036
Sente a pressão da raça negra
para vencer essa luta?
332
00:28:41,246 --> 00:28:43,680
Ambos são negros, e sei que
não importa o resultado...
333
00:28:43,882 --> 00:28:45,975
ambos vão representar
a raça com dignidade.
334
00:28:46,184 --> 00:28:47,776
- Certo, Sonny?
- Certo.
335
00:28:47,986 --> 00:28:50,386
Sem querer ofender,
mas apostei no Patterson.
336
00:28:51,823 --> 00:28:54,724
Sem querer ofender, Sr. Mackie,
mas vai perder a sua grana.
337
00:28:55,393 --> 00:28:59,921
Passei a vida toda
nocauteando filhos-da-mãe.
338
00:29:00,899 --> 00:29:03,493
Talvez queira comentar
sobre seu passado criminoso...
339
00:29:03,701 --> 00:29:07,569
inclusive agredindo policiais, numa
suposta ligação com o crime organizado.
340
00:29:09,874 --> 00:29:11,569
O que disse?
341
00:29:16,848 --> 00:29:20,306
Tire o sorriso da cara!
Filho-da-mãe!
342
00:29:20,518 --> 00:29:21,542
Caia fora!
343
00:29:21,753 --> 00:29:22,845
- Que diabo?
- Filho da mãe!
344
00:29:23,054 --> 00:29:24,681
Tome.
345
00:29:25,390 --> 00:29:28,655
Nunca mais insulte meu cliente.
Jamais!
346
00:29:29,427 --> 00:29:32,487
Caia fora daqui, seu babaca!
347
00:29:41,940 --> 00:29:43,737
Acho que não deu muito certo.
348
00:29:44,576 --> 00:29:47,238
Vamos tomar um drinque
no Pink Dragon.
349
00:29:47,445 --> 00:29:50,710
Vai conhecer minha nova namorada.
Ela canta lá. Certo?
350
00:29:50,915 --> 00:29:52,940
Tem uma boa direita.
351
00:29:53,318 --> 00:29:55,445
Aprendi com o melhor.
352
00:30:10,168 --> 00:30:15,265
Se quer meu amor
Leveme inteira
353
00:30:16,074 --> 00:30:21,068
Se quer meu amor
Me deixe livre
354
00:30:22,046 --> 00:30:24,640
- Se quer meu amor
- Gino!
355
00:30:25,350 --> 00:30:27,511
Como tem passado?
356
00:30:27,819 --> 00:30:31,812
Basta me tratar direito
357
00:30:32,023 --> 00:30:33,149
Conheça o Sonny.
358
00:30:33,358 --> 00:30:35,588
- Sonny, Gino.
- Se quer meu amor
359
00:30:35,894 --> 00:30:38,920
Me leve para lá
360
00:30:39,130 --> 00:30:43,794
Se quer meu amor
Mostre que se importa
361
00:30:44,002 --> 00:30:46,664
- Quero que conheça alguém.
- Ei, campeão.
362
00:30:46,871 --> 00:30:49,840
- Prazer em conhecê-Io.
- Ele será o próximo campeão do mundo!
363
00:30:50,341 --> 00:30:54,004
Apenas me trate
Me trate bem
364
00:30:54,212 --> 00:30:55,975
Lá está ela.
365
00:30:58,216 --> 00:31:01,583
- Pare de babar.
- Por favor.
366
00:31:01,786 --> 00:31:07,486
É o tipo de amor
Que é rico e justo
367
00:31:08,526 --> 00:31:13,088
O amor que eu quero
Não é para qualquer um
368
00:31:13,898 --> 00:31:19,495
Só para aquele homem
Que quer mais que diversão
369
00:31:22,607 --> 00:31:24,074
Certo, certo.
370
00:31:43,428 --> 00:31:48,798
Se quer meu amor
Leveme inteira
371
00:31:49,167 --> 00:31:54,002
Se quer meu amor
Me deixe livre
372
00:31:54,706 --> 00:31:57,231
Se quer meu amor
373
00:31:57,442 --> 00:32:00,002
Eu vou lhe dar
374
00:32:00,178 --> 00:32:04,581
Mas me trate bem
375
00:32:05,183 --> 00:32:10,280
Apenas me trate
Me trate direito
376
00:32:10,888 --> 00:32:16,349
Apenas, me trate
Me trate
377
00:32:16,561 --> 00:32:18,085
Me trate bem
378
00:32:20,298 --> 00:32:22,926
- Bravo!
- Ela é boa!
379
00:32:27,739 --> 00:32:29,764
Obrigada, vou fazer um intervalo.
380
00:32:29,974 --> 00:32:32,807
Mas eu volto, se me tratarem direito.
381
00:32:38,082 --> 00:32:39,845
Aí está ela.
382
00:32:40,852 --> 00:32:42,820
Por que me fez passar vergonha?
383
00:32:43,021 --> 00:32:44,215
Porque amo você.
384
00:32:44,422 --> 00:32:47,687
Sente-se, quero te apresentar
a alguém. Sonny Liston.
385
00:32:47,892 --> 00:32:50,019
O próximo campeão
peso-pesado do mundo.
386
00:32:50,228 --> 00:32:53,288
Dino, vem cá.
Estamos passando fome.
387
00:32:55,600 --> 00:32:56,794
Primeiro as damas.
388
00:32:57,368 --> 00:33:00,496
Finalmente um cavalheiro.
É um cavalheiro, Sonny.
389
00:33:01,005 --> 00:33:05,408
- Escargot, por favor.
- O mesmo que ela.
390
00:33:06,644 --> 00:33:08,407
Sério? Gosta de escargot?
391
00:33:08,746 --> 00:33:11,146
Sim, é um dos meus
pratos favoritos.
392
00:33:12,350 --> 00:33:13,339
Por quê?
393
00:33:13,551 --> 00:33:16,918
Não me parecia um cara
que come lesmas.
394
00:33:19,924 --> 00:33:21,789
E um uísque, por favor.
395
00:33:22,527 --> 00:33:23,824
Duplo.
396
00:33:24,028 --> 00:33:26,087
Uísque com soda para mim.
397
00:33:28,132 --> 00:33:32,466
Diga, quando está sozinho naquele
ringue, e todos estão torcendo...
398
00:33:32,670 --> 00:33:36,766
- isso é bom, não é?
- Não sei dizer.
399
00:33:36,974 --> 00:33:39,534
Porque na maioria das
vezes, não torcem pra mim.
400
00:33:39,977 --> 00:33:43,572
- Sonny faz mais o gênero do cara mau.
- É como eu gosto.
401
00:33:44,782 --> 00:33:46,841
- Caesar.
- Ei, Bobby Zazo.
402
00:33:47,318 --> 00:33:49,650
- Posso falar com você?
- Tem mais gente aqui.
403
00:33:49,854 --> 00:33:51,685
Onde estão seus modos?
404
00:33:51,889 --> 00:33:55,222
Não quero ser rude.
Sei quem é, Sonny.
405
00:33:56,027 --> 00:33:57,619
Na verdade, sou seu fã.
406
00:33:57,829 --> 00:34:01,390
E minha família e eu estamos
interessados em agenciar você.
407
00:34:01,766 --> 00:34:04,860
Mas parece que o Caesar o pegou
em St. Louis antes de nós.
408
00:34:05,069 --> 00:34:07,731
Outra coisa que eu roubei dele.
Quer saber, Bobby?
409
00:34:08,072 --> 00:34:10,233
Eu lhe dou outra chance
para consegui-la.
410
00:34:10,441 --> 00:34:12,636
Eu e Sonny vamos falar
de negócios, nos fundos.
411
00:34:12,844 --> 00:34:15,039
Mas depois disto, pode parar.
412
00:34:16,414 --> 00:34:19,941
Sente-se aqui.
Sente-se ali, Zazo.
413
00:34:21,185 --> 00:34:22,709
Já volto.
414
00:34:25,690 --> 00:34:28,284
- Que boca!
- Vá.
415
00:34:30,828 --> 00:34:35,527
- Farah, olhe.
- Não, Bobby, olhe você.
416
00:34:35,867 --> 00:34:37,892
Nós tivemos uma coisa.
417
00:34:38,236 --> 00:34:40,864
Uma coisa?
É assim que chama?
418
00:34:41,339 --> 00:34:44,797
Eu tirar uma prostituta da rua,
fazendo-a ser alguém?
419
00:34:45,009 --> 00:34:46,499
Torná-la respeitável?
420
00:34:47,145 --> 00:34:49,739
Ver algo nela que esses imbecis
não veriam...
421
00:34:49,947 --> 00:34:53,383
nem com uma lente de aumento?
Isso é o que chama de "coisa"?
422
00:34:56,687 --> 00:35:00,817
- O gato mordeu sua língua, sua puta?
- Esta conversa acabou.
423
00:35:03,060 --> 00:35:05,290
Entre a 5ª. E a Principal...
424
00:35:05,496 --> 00:35:08,397
foi onde a encontrei,
chupando por 10 pratas.
425
00:35:09,333 --> 00:35:12,325
E quer saber do que mais?
Continua sendo uma puta.
426
00:35:13,337 --> 00:35:15,601
Só que cobra mais por suas chupadas.
427
00:35:16,874 --> 00:35:19,138
Eu disse que esta conversa acabou.
428
00:35:21,212 --> 00:35:24,010
E aí, estou fora?
429
00:35:29,587 --> 00:35:32,852
Ela é sua, por enquanto,
até que apareça algo melhor.
430
00:35:33,491 --> 00:35:35,982
- Admite que sou melhor, Bobby?
- Ei, Caesar...
431
00:35:36,294 --> 00:35:38,922
quando lhe deu aquele úItimo beijo,
fiquei pensando...
432
00:35:39,564 --> 00:35:41,828
qual é o gosto do meu pinto?
433
00:35:49,640 --> 00:35:51,164
Filho-da-puta.
434
00:35:51,442 --> 00:35:54,673
Pare ou vou arrebentar sua cara!
435
00:35:55,980 --> 00:35:57,811
Você está morto.
436
00:35:58,015 --> 00:36:00,415
- Você me ouviu?
- Palhaço.
437
00:36:01,085 --> 00:36:03,679
Vou ter complicações por causa
desse idiota.
438
00:36:03,888 --> 00:36:06,322
Você tem uma luta para se preocupar,
Sonny. É melhor sair daqui.
439
00:36:06,524 --> 00:36:08,253
- Tem certeza?
- Tenho certeza.
440
00:36:08,459 --> 00:36:10,450
Tudo bem, querida.
441
00:36:10,661 --> 00:36:12,151
Vamos!
442
00:36:15,132 --> 00:36:17,123
Você é burro?
443
00:36:22,707 --> 00:36:25,198
O que acha que respondemos
ao pedido dele?
444
00:36:25,409 --> 00:36:26,842
Que pedido?
445
00:36:27,411 --> 00:36:29,106
Mandar matar você.
446
00:36:30,448 --> 00:36:31,745
Disseram "não".
447
00:36:34,352 --> 00:36:37,651
- O que o faz pensar isto?
- Você está uma fera comigo.
448
00:36:37,922 --> 00:36:39,617
Quando quer matar alguém,
você chega dizendo...
449
00:36:39,824 --> 00:36:41,689
"Caesar, como vai? Está com fome?
450
00:36:42,059 --> 00:36:45,119
Quer um desjejum?
Presunto com queijo e lingüiça?
451
00:36:45,329 --> 00:36:46,455
Vamos, Caesar.
452
00:36:46,664 --> 00:36:49,258
Arrumei umas garotas,
hoje vamos transar.
453
00:36:49,867 --> 00:36:52,267
- Qual é?
- Desta vez, tinha razão.
454
00:36:53,137 --> 00:36:56,334
Se quer dar uma surra em alguém,
o problema é seu.
455
00:36:56,540 --> 00:36:58,030
Mas não dentro de um bar.
456
00:37:00,311 --> 00:37:04,042
- Agora terá de dar US$ 10 mil a ele.
- Dez mil? Está de brincadeira?
457
00:37:04,382 --> 00:37:06,509
- Certo, é que...
- Foi o pedido dele...
458
00:37:06,717 --> 00:37:08,446
e é o que você vai fazer.
459
00:37:08,653 --> 00:37:11,713
Certo, eu dou.
Mas não tenho isso agora.
460
00:37:24,168 --> 00:37:26,261
Não me faça de idiota.
461
00:37:27,738 --> 00:37:30,798
- Não preciso de uma guerra, capisce?
- Capisco.
462
00:37:31,075 --> 00:37:34,442
Nico virá mais tarde,
para falar de Sonny.
463
00:37:35,212 --> 00:37:37,043
- Ouviu?
- Ouvi.
464
00:37:38,916 --> 00:37:41,817
- Então se comporte.
- Certo.
465
00:37:59,570 --> 00:38:01,435
- Ei, Nico.
- Ei, Linda.
466
00:38:01,639 --> 00:38:03,504
- Entre.
- Obrigado.
467
00:38:03,974 --> 00:38:06,306
- Como vai?
- Bem.
468
00:38:06,811 --> 00:38:09,279
Caesar está na piscina.
469
00:38:10,548 --> 00:38:13,142
- Aceita um drinque?
- Não, não vou demorar.
470
00:38:14,852 --> 00:38:16,945
Adorei o que fez com a casa.
471
00:38:27,431 --> 00:38:29,922
- Caesar!
- O que você está fazendo?
472
00:38:30,134 --> 00:38:32,762
- Prazer em vê-Io.
- Igualmente, querida.
473
00:38:32,970 --> 00:38:34,904
Vou logo, meu bem.
474
00:38:36,340 --> 00:38:38,672
Ela é um doce de garota.
475
00:38:39,143 --> 00:38:40,701
Sim, ela é sim.
476
00:38:41,479 --> 00:38:44,277
O que é isso?
A que devo isso?
477
00:38:48,352 --> 00:38:49,785
Uma mala cheia.
478
00:38:50,221 --> 00:38:53,190
- Puta merda.
- Leve-a para Chicago.
479
00:38:53,891 --> 00:38:55,449
Aposte na luta.
480
00:38:56,460 --> 00:38:57,825
Tudo?
481
00:38:58,629 --> 00:39:00,927
Não, eu enchi a mala para você
apostar só a metade.
482
00:39:01,132 --> 00:39:02,429
Sim, tudo.
483
00:39:02,633 --> 00:39:06,433
Boa escolha, porque o Sonny
vai arrebentar com esse cara.
484
00:39:08,072 --> 00:39:10,973
- No Patterson.
- Não, acredite.
485
00:39:11,175 --> 00:39:13,040
Não tem como Sonny perder desse cara.
486
00:39:14,378 --> 00:39:16,812
Não se pedir a ele
para entregar a luta.
487
00:39:17,848 --> 00:39:21,807
Entregar a luta?
Não posso fazer isso.
488
00:39:22,686 --> 00:39:24,847
Caesar, me ouça...
489
00:39:25,689 --> 00:39:27,714
não estrague isso.
490
00:39:29,193 --> 00:39:30,751
Vou ver o que posso fazer.
491
00:39:30,995 --> 00:39:33,862
Me dê os 10 mil do Savino
para eu ir embora.
492
00:39:36,066 --> 00:39:37,556
Já vou, meu bem.
493
00:39:56,387 --> 00:39:58,184
25 DE SETEMBRO DE 1962
Sonny, meu garoto?
494
00:39:58,389 --> 00:40:00,118
Me deixe em paz.
495
00:40:00,324 --> 00:40:02,053
Sonny, você tem um minuto?
496
00:40:03,794 --> 00:40:05,193
Preciso de um favor.
497
00:40:07,832 --> 00:40:08,821
O quê?
498
00:40:09,166 --> 00:40:11,498
Não pediria se não fosse
absolutamente necessário...
499
00:40:11,702 --> 00:40:13,533
mas não sou só eu nessa.
500
00:40:14,104 --> 00:40:15,332
Então o que é?
501
00:40:15,539 --> 00:40:18,599
Minha cabeça tem que estar boa
para esta luta, portanto fale logo.
502
00:40:20,911 --> 00:40:23,311
- Eu preciso mesmo que vença esta.
- Fechado. O que mais?
503
00:40:23,514 --> 00:40:25,573
- Apenas vença.
- Fechado.
504
00:40:30,354 --> 00:40:31,787
Bagre?
505
00:40:40,831 --> 00:40:42,856
Quem diabos é agora?
506
00:40:51,609 --> 00:40:52,769
O que faz aqui?
507
00:40:52,977 --> 00:40:55,468
Não perderia isso por nada
neste mundo, Sonny.
508
00:40:55,846 --> 00:40:58,644
Sei que faltam cinco minutos
para a final.
509
00:40:58,849 --> 00:41:01,841
Eu liguei, mas Geraldine quis
que eu o surpreendesse.
510
00:41:04,121 --> 00:41:08,285
- Não sei o que dizer.
- Não diga nada.
511
00:41:09,860 --> 00:41:12,556
Apenas entre lá,
e pegue o que é seu.
512
00:41:15,099 --> 00:41:16,589
Valeu.
513
00:41:16,800 --> 00:41:18,290
Até mais.
514
00:41:56,407 --> 00:41:57,840
Concentre-se.
515
00:42:18,762 --> 00:42:19,990
Lutadores.
516
00:42:20,531 --> 00:42:22,089
Lutadores.
517
00:42:26,904 --> 00:42:30,738
Já receberam as instruções.
Só podem usar as mãos.
518
00:42:30,941 --> 00:42:32,966
Cumprimentem-se e lutem.
519
00:42:33,611 --> 00:42:36,409
Boa noite, senhoras e senhores.
Eu sou Jack Wells.
520
00:42:36,614 --> 00:42:38,047
É hora do evento principal.
521
00:42:38,248 --> 00:42:41,775
A luta pela qual temos esperado.
O desafiante, Sonny Liston...
522
00:42:41,986 --> 00:42:45,717
versus o campeão mundial
de peso-pesado, Floyd Petterson.
523
00:42:45,923 --> 00:42:49,359
Há muitas controvérsias
em torno desta luta.
524
00:42:49,660 --> 00:42:51,127
É bom que seja valha a pena.
525
00:42:51,328 --> 00:42:55,628
...suposta ligação com a Máfia.
A própria NAACP disse...
526
00:42:56,000 --> 00:42:59,561
que prefere que Petterson
continue o campeão.
527
00:43:01,071 --> 00:43:03,130
A luta está prestes a começar.
528
00:43:03,340 --> 00:43:04,864
Vamos lá, garotos!
529
00:43:06,143 --> 00:43:07,542
Vamos!
530
00:43:09,413 --> 00:43:10,573
Aí, Sonny!
531
00:43:16,954 --> 00:43:18,615
Não se esqueça da perna, Sonny!
532
00:43:33,537 --> 00:43:35,232
Separem-se. Separem-se.
533
00:43:37,374 --> 00:43:39,467
Ele está dançando,
cerque o ringue.
534
00:43:39,677 --> 00:43:41,907
Continue dançando.
Vamos, benzinho, vamos.
535
00:43:46,250 --> 00:43:48,810
No corpo, no corpo!
Acabe com ele.
536
00:43:54,391 --> 00:43:56,552
Separem-se. Separem-se.
537
00:44:01,065 --> 00:44:03,693
Pare de fugir, seu porra!
Desculpe a linguagem.
538
00:44:05,836 --> 00:44:07,531
Ele não pode com você, Sonny.
539
00:44:10,774 --> 00:44:12,139
Vamos!
540
00:44:13,477 --> 00:44:14,569
Sim, vamos!
541
00:44:15,045 --> 00:44:16,478
Que beleza!
542
00:44:21,151 --> 00:44:22,675
Vá nessa!
543
00:44:28,525 --> 00:44:29,822
Vamos, vamos, vamos!
544
00:44:36,734 --> 00:44:39,225
1, 2, 3...
545
00:44:39,603 --> 00:44:41,230
4, 5...
546
00:44:41,739 --> 00:44:42,706
6...
547
00:44:42,973 --> 00:44:44,201
7, 8...
548
00:44:44,775 --> 00:44:45,867
9...
549
00:44:46,110 --> 00:44:47,873
10! Ele está fora.
550
00:44:54,818 --> 00:44:58,879
Sonny Liston é o novo campeão
mundial dos pesos-pesado.
551
00:45:02,459 --> 00:45:04,393
Nós conseguimos.
552
00:45:08,599 --> 00:45:13,195
Todos estavam contra ele, mas ele
provou que estavam errados.
553
00:45:13,403 --> 00:45:14,893
Eu amo você.
554
00:45:15,105 --> 00:45:17,665
Nós te amamos.
Nós todos te amamos.
555
00:45:17,875 --> 00:45:19,775
Nós te amamos, cara.
556
00:45:20,210 --> 00:45:24,237
A revanche pode ser qualquer hora,
em qualquer lugar.
557
00:45:25,282 --> 00:45:28,080
- Aquele merda.
- Sabe quanto perdeu esta noite?
558
00:45:28,285 --> 00:45:31,448
Sabe quanto dinheiro você perdeu?
559
00:45:31,855 --> 00:45:35,052
Ele vai entrar num mundo que
ele nem sabia que existia.
560
00:45:35,425 --> 00:45:36,722
Sonny Liston!
561
00:45:45,636 --> 00:45:49,470
Ninguém tinha me dado
uma chance. Eu te agradeço.
562
00:45:50,440 --> 00:45:54,274
- Você é o campeão agora.
- Se quiser revanche, conte comigo.
563
00:45:54,511 --> 00:45:56,809
Vamos tirar uma foto.
564
00:46:03,654 --> 00:46:05,781
Eu quero ser um bom campeão.
565
00:46:07,758 --> 00:46:11,023
Alguém a quem as pessoas
possam admirar.
566
00:46:13,130 --> 00:46:14,620
Senhor...
567
00:46:15,399 --> 00:46:18,266
deixe o que passou para trás.
568
00:46:19,369 --> 00:46:22,736
Eu serei o campeão e o
Senhor ficará orgulhoso.
569
00:46:24,608 --> 00:46:26,075
Amém.
570
00:46:28,846 --> 00:46:30,177
Certo!
571
00:46:31,448 --> 00:46:34,315
Hora de falar com a imprensa.
572
00:46:37,087 --> 00:46:41,956
Deixem que conheçam
o novo campeão do mundo.
573
00:46:42,192 --> 00:46:44,319
Gostei disso. Vamos lá.
574
00:46:49,066 --> 00:46:52,900
- Não tem ninguém aqui.
- Como assim, Bagre?
575
00:46:53,103 --> 00:46:55,594
Estou dizendo que não
tem ninguém aqui.
576
00:46:55,939 --> 00:46:58,840
Sou o campeão de
peso-pesado do mundo...
577
00:47:39,016 --> 00:47:40,984
BEM-VINDOS A LAS VEGAS, NEVADA
578
00:47:48,825 --> 00:47:50,759
DESEMBARQUE DE PASSAGEIROS
579
00:47:53,697 --> 00:47:56,928
- Ei, Caesar.
- Ei, Nico, o que faz aqui?
580
00:47:57,134 --> 00:47:59,068
Savino me mandou buscar você.
581
00:47:59,269 --> 00:48:01,567
- Ouça, tenho grandes notícias.
- Como ele jogou?
582
00:48:01,772 --> 00:48:03,069
- Foi fantástico.
- Que bom!
583
00:48:03,273 --> 00:48:05,332
- Está com fome? Quer comer algo?
- Estou com fome.
584
00:48:05,542 --> 00:48:07,806
- Por que está sendo tão legal comigo?
- O quê?
585
00:48:10,914 --> 00:48:12,814
Devíamos ligar para o Savino.
586
00:48:13,016 --> 00:48:15,177
- Ei, Caesar!
- Vamos!
587
00:48:20,324 --> 00:48:23,020
Com licença. Saiam da frente.
588
00:48:39,810 --> 00:48:42,005
Isso devia ficar aqui.
589
00:48:42,546 --> 00:48:45,743
Pense. Pense. Pense.
590
00:48:51,121 --> 00:48:53,282
Está chamando. Espere um pouco.
591
00:49:07,471 --> 00:49:09,166
Vamos, atenda.
592
00:49:13,010 --> 00:49:14,375
O telefone.
593
00:49:14,611 --> 00:49:15,600
Parem! Parem!
594
00:49:16,046 --> 00:49:18,640
- Tenho de fazer tudo aqui.
- Saia!
595
00:49:20,250 --> 00:49:21,581
Calma, esperem.
596
00:49:25,022 --> 00:49:26,751
Savino, sou eu Caesar.
597
00:49:27,424 --> 00:49:29,984
Eu sei, eu devia já devia estar morto.
598
00:49:30,193 --> 00:49:33,026
Mas eu não obedeci, não disse
ao Sonny para entregar a luta.
599
00:49:33,463 --> 00:49:35,397
Eu percebi.
600
00:49:35,932 --> 00:49:37,923
Mas também não apostei no Petterson.
601
00:49:38,402 --> 00:49:40,495
Quer dizer que não perdemos 100 mil?
602
00:49:40,704 --> 00:49:43,764
Não, apostei tudo em Sonny.
O retorno era muito alto.
603
00:49:44,241 --> 00:49:46,573
Ganhamos 1.200.000 dólares.
604
00:49:50,213 --> 00:49:52,909
Você tem mais vidas que um gato.
605
00:49:53,150 --> 00:49:56,745
Você se importa de mandar estes
capangas se afastarem de mim?
606
00:49:57,287 --> 00:49:58,879
- Por favor.
- Chame-os ao telefone.
607
00:49:59,122 --> 00:50:00,555
Certo.
608
00:50:01,658 --> 00:50:03,455
Ele quer falar com vocês.
609
00:50:08,465 --> 00:50:09,454
Qual é?
610
00:50:09,966 --> 00:50:12,867
Não precisam matá-Io. Entendeu?
611
00:50:13,070 --> 00:50:15,402
- Tem certeza?
- Como assim, tem certeza?
612
00:50:16,239 --> 00:50:18,799
Certo. Tchau.
613
00:50:21,511 --> 00:50:23,342
Lam me matar?
614
00:50:23,547 --> 00:50:26,209
E o que mais podia fazer?
O que quer de mim?
615
00:50:27,651 --> 00:50:29,551
- Táxi!
- Não quer uma carona?
616
00:50:32,556 --> 00:50:35,423
ST. LOUIS, MISSOURI
UM MÊS DEPOIS
617
00:50:41,965 --> 00:50:44,229
Sonny Liston, o campeão!
618
00:50:48,438 --> 00:50:50,235
Você saiu no jornal hoje.
619
00:50:50,440 --> 00:50:51,873
Bem, eu sou um campeão.
620
00:50:52,109 --> 00:50:54,304
Acha que pode dar um
autógrafo para meus filhos?
621
00:50:54,511 --> 00:50:55,739
Claro.
622
00:50:56,213 --> 00:50:59,182
Seus nomes são Richard e Sarah.
623
00:51:03,653 --> 00:51:07,089
Viu? Não lhe disse que
ele era um preto burro?
624
00:51:08,892 --> 00:51:13,261
Sabe, Sonny, aqui diz que nem
os pretos gostam de você.
625
00:51:14,064 --> 00:51:16,532
Você é um vergonha para o boxe.
626
00:51:16,867 --> 00:51:19,301
Você é uma vergonha para os imbecis.
627
00:51:19,503 --> 00:51:21,061
- Ponha as mãos para trás.
- Por quê?
628
00:51:21,271 --> 00:51:22,738
Por dirigir bêbado.
629
00:51:23,073 --> 00:51:25,701
Mas o carro não teria algo
a ver com dirigir?
630
00:51:25,909 --> 00:51:26,876
Você já ia dirigir.
631
00:51:27,077 --> 00:51:29,602
Seu pai é que ia dormir
com uma mulher...
632
00:51:29,813 --> 00:51:32,145
mas, em vez disso,
ele dormiu com uma cadela.
633
00:51:32,349 --> 00:51:33,907
Agora chega.
634
00:51:34,651 --> 00:51:37,882
Dê mais um passo,
que estouro sua cara.
635
00:52:00,610 --> 00:52:01,975
Chega.
636
00:52:02,612 --> 00:52:04,512
Tire as algemas...
637
00:52:04,714 --> 00:52:06,238
e a mordaça.
638
00:52:28,605 --> 00:52:30,436
Você gosta de bater em policiais?
639
00:52:31,107 --> 00:52:33,871
Já estaria morto, se não
fosse uma celebridade.
640
00:52:34,311 --> 00:52:37,803
Este é seu primeiro e úItimo aviso.
641
00:52:38,348 --> 00:52:42,079
Saia da minha cidade ou eu te mato.
642
00:52:54,831 --> 00:52:57,459
Sonny, que merda!
Você está bem?
643
00:52:58,001 --> 00:53:01,300
Os canalhas bateram em você.
Acabei de dar muito dinheiro a eles.
644
00:53:01,504 --> 00:53:03,369
Aqueles babacas. Levante-se!
645
00:53:03,573 --> 00:53:06,201
- Eu não fiz nada para esta cidade.
- Eu sei.
646
00:53:06,409 --> 00:53:10,470
Você e Geraldine vão para um lugar
onde te tratem como um ser humano.
647
00:53:10,680 --> 00:53:12,409
Vamos, campeão.
648
00:53:15,552 --> 00:53:18,919
BEM-VINDOS
Á FABULOSA LAS VEGAS
649
00:53:22,225 --> 00:53:24,659
DEZEMBRO DE 1962
650
00:53:24,861 --> 00:53:25,919
O que acha?
651
00:53:26,763 --> 00:53:30,392
Eu gostei, mas não vou
me acostumar a ela.
652
00:53:30,600 --> 00:53:32,932
A gente não fica em lugar
nenhum por muito tempo.
653
00:53:33,136 --> 00:53:35,468
- Então, a culpa é minha.
- Não...
654
00:53:35,839 --> 00:53:37,773
sou eu que bato na polícia.
655
00:53:37,974 --> 00:53:41,569
- Jerry, e o que eu devia fazer?
- Eu não sei...
656
00:53:41,778 --> 00:53:44,303
mas não pode continuar
batendo em todo mundo.
657
00:53:44,514 --> 00:53:46,539
- Deixe isso para o ringue.
- Certo, na próxima vez...
658
00:53:46,783 --> 00:53:48,751
deito e morro.
659
00:53:54,557 --> 00:53:56,218
Eles têm medo de você.
660
00:53:56,526 --> 00:53:58,050
Isso pode ser bom no ringue...
661
00:53:58,261 --> 00:54:01,492
mas no mundo real, não passa
de um negro grande e bravo...
662
00:54:01,698 --> 00:54:02,995
e eles têm medo de você.
663
00:54:03,199 --> 00:54:04,860
E se não controlar seu
temperamento...
664
00:54:05,068 --> 00:54:08,060
um dia, alguém que tem
medo de você vai matá-Io.
665
00:54:21,484 --> 00:54:24,248
Os homens de Patterson não param
de ligar. Eles querem uma revanche.
666
00:54:24,454 --> 00:54:26,217
Mas o dinheiro vai ser bom.
667
00:54:26,423 --> 00:54:28,550
Quanto tempo acha que
leva pra se preparar?
668
00:54:28,758 --> 00:54:31,158
- Cerca de uma hora.
- Cerca de uma hora.
669
00:54:32,162 --> 00:54:34,460
- Sei. Cara durão.
- Telefonema.
670
00:54:34,664 --> 00:54:37,929
Certo. Tenho que atender
este telefonema. Não saia daí.
671
00:54:38,168 --> 00:54:39,726
O de sempre.
672
00:54:42,205 --> 00:54:43,570
Farah.
673
00:54:44,207 --> 00:54:48,041
E aí, qual é a sensação
de ser o campeão?
674
00:54:48,244 --> 00:54:49,711
É bom.
675
00:54:53,016 --> 00:54:56,076
- O Caesar está lá.
- Eu sei. Eu o vi.
676
00:54:57,020 --> 00:55:00,717
- Sonny, como vai sua esposa?
- Minha o quê?
677
00:55:01,891 --> 00:55:03,449
Sua esposa.
678
00:55:04,894 --> 00:55:06,759
Por que está preocupada
com minha esposa?
679
00:55:06,963 --> 00:55:09,193
Não estou preocupada.
Só estou perguntando.
680
00:55:09,966 --> 00:55:11,729
Minha esposa está ótima.
681
00:55:13,336 --> 00:55:16,931
Olhe, o Caesar gosta muito de você.
682
00:55:17,907 --> 00:55:21,604
E uma mulher como você
pode ter o homem que quiser.
683
00:55:23,546 --> 00:55:27,038
- Está me cantando?
- O quê?
684
00:55:30,787 --> 00:55:31,913
Estou brincando.
685
00:55:37,460 --> 00:55:39,951
Está na minha vez.
686
00:55:40,163 --> 00:55:41,960
Tenho de cantar.
687
00:55:43,032 --> 00:55:45,398
Vai ficar bem aqui, sozinho?
688
00:55:48,238 --> 00:55:51,002
- Sim, eu vou ficar bem.
- Ótimo.
689
00:55:55,912 --> 00:55:59,109
- Com licença, Sr. Liston.
- Campeão.
690
00:55:59,649 --> 00:56:02,584
- Uma foto.
- Querem uma revanche daqui a 8 meses.
691
00:56:02,786 --> 00:56:05,016
- Tudo bem pra você?
- Tudo bem.
692
00:56:05,221 --> 00:56:08,122
Se tudo bem pra você, tudo bem
pra mim, tudo bem pra todos.
693
00:56:08,324 --> 00:56:11,987
- Uma música doce. A melhor.
- Mais uma foto?
694
00:56:17,700 --> 00:56:20,294
Você se acha o machão?
Se acha o bonzão!
695
00:56:20,503 --> 00:56:23,472
- Você não é merda nenhuma.
- Me deixe dirigir.
696
00:56:23,673 --> 00:56:26,233
- Não vou deixar mesmo.
- Me deixe dirigir, pois não sabe beber.
697
00:56:26,443 --> 00:56:28,035
É sua primeira semana em Vegas.
Venha cá.
698
00:56:28,244 --> 00:56:30,712
- Não sabe beber.
- Idiota.
699
00:56:34,884 --> 00:56:39,014
- O que temos aqui?
- Estou cuidando do meu garoto.
700
00:56:39,222 --> 00:56:42,248
Quem pensam que são
Davies e Sinatra?
701
00:56:42,459 --> 00:56:44,450
Isso mesmo.
Eu sou Sammy Davies.
702
00:56:44,661 --> 00:56:47,687
Então, eu sou os
Velhos Olhos Azuis.
703
00:56:49,065 --> 00:56:50,794
Olhe para ela.
704
00:56:52,001 --> 00:56:54,595
- Ela é linda.
- Sim, ela é.
705
00:56:54,804 --> 00:56:58,467
Se o campeão a acha linda,
então está resolvido.
706
00:57:00,043 --> 00:57:04,343
Eu poderia ter te amado
toda uma vida.
707
00:57:05,248 --> 00:57:08,411
Ela deu umas voltas no
quarteirão, algumas vezes.
708
00:57:08,618 --> 00:57:11,382
Sabe, ela é linda,
mas sabe como é...
709
00:57:11,821 --> 00:57:14,949
- eu não fui o primeiro.
- Ele está bêbado.
710
00:57:15,358 --> 00:57:19,021
Aquele merdinha do Bobby Zazo,
tenha dó.
711
00:57:20,463 --> 00:57:23,159
Não sou bom o bastante para você?
712
00:57:24,033 --> 00:57:26,024
Vamos, você está bêbado.
713
00:57:28,004 --> 00:57:31,462
- Sim, eu sei. Vamos.
- Não entendo como você...
714
00:57:32,275 --> 00:57:33,742
Chupadas?
715
00:57:37,113 --> 00:57:38,876
Sou um idiota.
716
00:57:44,120 --> 00:57:46,350
- Tome, campeão.
- Obrigado.
717
00:57:46,589 --> 00:57:48,022
Farah...
718
00:57:48,358 --> 00:57:50,656
ele não fala por mal.
719
00:57:52,428 --> 00:57:54,589
Nem todos podem ser
como você, campeão.
720
00:57:54,797 --> 00:57:58,995
Mas é bom saber que
você me acha linda.
721
00:57:59,602 --> 00:58:01,502
Venha, benzinho!
722
00:58:03,172 --> 00:58:04,400
Boa noite.
723
00:58:05,575 --> 00:58:07,907
O campeão dos pesos-pesado,
Sonny Liston...
724
00:58:08,177 --> 00:58:10,543
o homem que ganhou este título
em setembro último...
725
00:58:10,747 --> 00:58:14,877
no Cominskey Park de Chicago.
Em dois minutos e 6s.
726
00:58:15,184 --> 00:58:18,415
- O que vai acontecer desta vez?
- O mesmo da outra vez, amigo.
727
00:58:18,721 --> 00:58:20,655
Senhores, quero uma luta
limpa e justa.
728
00:58:20,857 --> 00:58:23,018
22 DE JULHO DE 1963
Nada de golpes abaixo da cintura.
729
00:58:23,226 --> 00:58:24,523
Cumprimentem-se.
730
00:58:28,932 --> 00:58:30,297
Vamos lá!
731
00:58:34,671 --> 00:58:37,834
Patterson, entrando por
baixo do campeão...
732
00:58:38,041 --> 00:58:41,067
dá golpes pela direita,
atingindo o adversário.
733
00:58:45,949 --> 00:58:47,610
Vamos, vamos.
734
00:58:48,051 --> 00:58:49,575
Para o canto.
735
00:58:53,556 --> 00:58:54,921
Lutem.
736
00:58:58,328 --> 00:59:01,729
O soco de direita atinge
o queixo do campeão...
737
00:59:01,931 --> 00:59:04,661
mas o gancho de direita de Liston
atinge o alvo...
738
00:59:04,867 --> 00:59:07,131
e o derruba pela segunda vez.
739
00:59:07,837 --> 00:59:09,327
Nos cantos.
740
00:59:13,977 --> 00:59:15,171
Lutem.
741
00:59:24,354 --> 00:59:27,152
1, 2, 3,
742
00:59:27,790 --> 00:59:30,623
4, 5, 6...
743
00:59:31,294 --> 00:59:32,852
Fora!
744
00:59:34,230 --> 00:59:35,219
Vamos, vamos!
745
00:59:52,148 --> 00:59:54,946
Vou ver, eu falo com ele.
746
00:59:55,818 --> 00:59:57,786
Como vai, Farah?
747
00:59:59,188 --> 01:00:00,519
Onde está o Caesar?
748
01:00:00,723 --> 01:00:03,317
Mandou um recado
para encontrá-Io aqui.
749
01:00:05,762 --> 01:00:08,060
Eu deixei o recado para você.
750
01:00:10,767 --> 01:00:14,999
Não que me incomode,
mas por que me chamou?
751
01:00:19,809 --> 01:00:23,438
Não sei no que eu pensei.
Você tem razão.
752
01:00:34,157 --> 01:00:38,651
Dizem que há uma hora
753
01:00:40,263 --> 01:00:47,032
Em que seu coração
Pára de cantar o blues
754
01:00:47,470 --> 01:00:54,399
Mas acho que é mentira
Porque não vejo o dia
755
01:00:54,977 --> 01:01:01,644
Que vou parar
De sentir saudades de você
756
01:01:02,885 --> 01:01:08,824
Eles dizem que há um dia
757
01:01:09,358 --> 01:01:15,922
Em que seu amor
começa a desaparecer
758
01:01:16,733 --> 01:01:20,066
Mas o amor que eu sinto
759
01:01:20,269 --> 01:01:24,069
Se transforma em lágrimas
760
01:01:26,075 --> 01:01:28,908
Porque não me esqueço
761
01:01:29,112 --> 01:01:36,041
De você
762
01:02:05,815 --> 01:02:07,442
Bando de putas.
763
01:02:08,351 --> 01:02:10,819
Devem ter roubado alguma coisa.
764
01:02:13,890 --> 01:02:15,289
Vagabundas.
765
01:02:21,731 --> 01:02:23,289
Quem é este cara?
766
01:02:32,441 --> 01:02:34,568
Por que estamos parados aqui?
767
01:02:34,844 --> 01:02:37,642
- Bobby Zazo.
- O que tem ele?
768
01:02:39,148 --> 01:02:42,515
Anda espalhando pela cidade
que as lutas são arranjadas.
769
01:02:44,420 --> 01:02:46,047
A troco de quê?
770
01:02:46,622 --> 01:02:50,183
Só sei que prejudica os negócios.
771
01:02:52,528 --> 01:02:54,860
E Farah está agindo de modo estranho.
772
01:02:55,064 --> 01:02:57,624
Acho que ele está transando
com ela de novo.
773
01:02:57,900 --> 01:02:59,765
Alguma coisa não está certo.
774
01:03:00,002 --> 01:03:04,063
Sei que a família fez uma
reunião e tomaram uma decisão.
775
01:03:07,376 --> 01:03:09,276
Tomaram uma decisão?
776
01:03:10,046 --> 01:03:12,310
- O que vamos fazer?
- Calma.
777
01:03:12,515 --> 01:03:14,983
Se eu matar alguém,
será pelas minhas razões.
778
01:03:15,184 --> 01:03:18,779
Não quero que mate ninguém,
só dar um susto.
779
01:03:18,988 --> 01:03:20,285
Ele fala demais.
780
01:03:20,489 --> 01:03:23,458
- Por que precisa de mim?
- Você é mais assustador.
781
01:03:31,834 --> 01:03:33,301
É ele?
782
01:03:33,970 --> 01:03:35,528
É ele! Vamos!
783
01:03:41,844 --> 01:03:43,402
Ei, babaca.
784
01:03:45,081 --> 01:03:46,639
Que diabos você quer?
785
01:03:50,219 --> 01:03:51,811
Vamos dar uma volta.
786
01:03:52,021 --> 01:03:54,114
Não tenho tempo de brigar com
você por causa de uma mulher.
787
01:03:54,490 --> 01:03:57,653
Não é por causa de mulher, Bobby.
Você tem uma boca grande.
788
01:03:57,860 --> 01:04:00,420
E eu lhe disse que era uma
questão de tempo para eu te pegar.
789
01:04:00,630 --> 01:04:02,689
Dane-se, não vou a lugar nenhum!
790
01:04:02,899 --> 01:04:03,888
Você ouviu isso?
791
01:04:04,100 --> 01:04:06,728
Viu como ele fala comigo, Sonny,
este monte de merda?
792
01:04:06,936 --> 01:04:10,099
Vai me dizer que vocês mandaram
o campeão do mundo...
793
01:04:10,306 --> 01:04:12,604
para fazer o trabalho pesado?
794
01:04:12,808 --> 01:04:14,935
Que falta de respeito por este homem.
795
01:04:16,178 --> 01:04:17,475
Não sei, campeão...
796
01:04:17,680 --> 01:04:19,739
acho que se meter com esses
caras não tenha sido boa idéia.
797
01:04:19,949 --> 01:04:22,144
Minha família nunca teria
feito isso com você.
798
01:04:22,351 --> 01:04:26,185
A verdade é que andei
dizendo o que não devia.
799
01:04:26,389 --> 01:04:29,119
A gente bebe mais do que
devia ás vezes.
800
01:04:29,759 --> 01:04:34,093
Mas eles me mandarem este
merda é uma tapa na cara.
801
01:04:34,297 --> 01:04:36,197
Vem pegar o merda.
802
01:04:36,399 --> 01:04:39,266
Foi bom te ver pela úItima
vez, sua besta.
803
01:04:39,468 --> 01:04:41,163
Foda-se!
804
01:04:41,370 --> 01:04:43,395
Seu filho-da-puta.
805
01:04:43,706 --> 01:04:47,472
Eu soube que é pequeno assim.
Vamos, Sonny.
806
01:04:53,449 --> 01:04:56,418
Não, pare, pare.
807
01:04:56,619 --> 01:04:58,211
Vamos, pare.
808
01:05:03,859 --> 01:05:05,656
Prepare um para mim.
809
01:05:07,930 --> 01:05:11,093
Benzinho, não sei o que
acha que isso é...
810
01:05:11,600 --> 01:05:14,933
mas não sou o tipo de
homem que vai te alimentar.
811
01:05:15,137 --> 01:05:16,866
Eu lhe trago rosas.
812
01:05:17,073 --> 01:05:19,200
E te abraço sob a Lua Cheia.
813
01:05:19,408 --> 01:05:22,809
Então, sente-se na cama e veja TV.
814
01:05:23,012 --> 01:05:25,139
Me deixe terminar meu sanduíche...
815
01:05:25,348 --> 01:05:28,647
e aí vamos fazer o que
viemos fazer. Só isso.
816
01:05:29,385 --> 01:05:34,288
Acha que estou aqui porque
quero um garanhão negro.
817
01:05:36,792 --> 01:05:38,487
Garota...
818
01:05:38,694 --> 01:05:40,662
É por isso que está aqui?
É por isso?
819
01:05:40,863 --> 01:05:43,354
Para descontar em mim
o que os brancos lhe fizeram?
820
01:05:43,699 --> 01:05:44,791
Sempre os brancos.
821
01:05:45,001 --> 01:05:48,869
Tudo o que os repórteres
dizem sobre você. É isso?
822
01:05:49,071 --> 01:05:52,165
Porque não é o tipo de homem
que não faz coisas meigas.
823
01:05:53,309 --> 01:05:56,972
Você só não quer fazer comigo.
Geraldine...
824
01:05:57,179 --> 01:05:59,613
Eu lhe disse para não dizer
o nome da minha esposa, não?
825
01:06:00,182 --> 01:06:03,242
- Eu disse ou não?
- Tudo bem. Agora vai me bater?
826
01:06:03,652 --> 01:06:07,986
Isso, sim, seria coisa de branco.
Se me bater e me comer...
827
01:06:09,892 --> 01:06:11,223
Espere, não.
828
01:06:12,228 --> 01:06:14,059
Espere, não, não.
829
01:06:15,865 --> 01:06:17,264
Não...
830
01:06:17,466 --> 01:06:19,400
- desculpe.
- Saia da minha frente.
831
01:06:19,602 --> 01:06:22,230
- Não disse por mal.
- Vou cair fora.
832
01:06:24,407 --> 01:06:28,309
Por favor! Vamos nos ver
uma vez por semana?
833
01:06:30,146 --> 01:06:31,613
É isso?
834
01:06:33,549 --> 01:06:36,382
Vai sentir falta da sua
transa semanal?
835
01:06:37,353 --> 01:06:40,220
Não é isso.
Não foi o que eu quis dizer.
836
01:06:40,423 --> 01:06:42,584
Só sirvo para isso?
837
01:06:44,627 --> 01:06:47,619
- Sua trepada semanal?
- Sem essa.
838
01:06:48,531 --> 01:06:50,362
Sonny, pare.
839
01:06:57,907 --> 01:06:59,932
Só sirvo para isso?
840
01:07:01,077 --> 01:07:04,513
Olhe pra mim e diga...
841
01:07:04,947 --> 01:07:08,383
"Só serve para uma transa
de uma vez por semana."
842
01:07:08,584 --> 01:07:11,644
- Não foi isso que eu disse.
- O que disse?
843
01:07:13,622 --> 01:07:16,284
- O que disse?
- Não seja assim.
844
01:07:16,492 --> 01:07:19,586
Fale. O que você disse?
845
01:07:24,066 --> 01:07:26,057
O que você disse?
846
01:07:30,239 --> 01:07:31,638
Vai.
847
01:07:33,809 --> 01:07:35,174
Vai.
848
01:07:51,961 --> 01:07:55,590
25 DE FEVEREIRO DE 1964
849
01:07:56,966 --> 01:07:58,797
Para trás.
850
01:08:03,139 --> 01:08:07,371
Tudo pronto. O título de campeão
mundial está em disputa.
851
01:08:07,576 --> 01:08:10,943
Sonny, de 31 anos,
contra Cassius Clay, de 22.
852
01:08:11,213 --> 01:08:13,738
Sonny, o campeão.
Cassius, o desafiante.
853
01:08:13,983 --> 01:08:18,920
Sonny, 98kg, . Cassius, 95kg.
Três quilos de diferença.
854
01:08:19,121 --> 01:08:22,090
O juiz é o competente Bonny Felix.
855
01:08:22,291 --> 01:08:25,158
Um oferecimento
da Rede Theater de Televisão.
856
01:08:28,197 --> 01:08:30,927
Sonny e Cassius,
conhecem as regras...
857
01:08:31,133 --> 01:08:32,828
Vamos ter uma luta limpa e justa.
858
01:08:33,035 --> 01:08:36,232
Protejam-se sempre
e boa sorte aos dois.
859
01:08:36,438 --> 01:08:38,235
Cumprimentem-se.
860
01:08:42,044 --> 01:08:44,638
Sonny sente
o estilo de Cassius Clay.
861
01:08:44,847 --> 01:08:47,782
Clay se move muito e confunde
o poderoso Liston...
862
01:08:47,983 --> 01:08:50,713
atacando-o com socos fortes.
863
01:08:52,188 --> 01:08:55,316
Mas esse jovem tem seu estilo...
864
01:08:55,524 --> 01:08:59,324
e é confuso para o campeão
entender isso, no início da luta.
865
01:09:00,196 --> 01:09:02,061
Pelo menos até agora.
866
01:09:02,264 --> 01:09:05,859
Sonny Liston pode ter muito
trabalho esta noite.
867
01:09:17,846 --> 01:09:20,371
Cassius Clay se move muito,
como podemos ver...
868
01:09:20,583 --> 01:09:22,608
tentando fazer Sonny se afastar...
869
01:09:22,818 --> 01:09:26,686
com as duas mãos para o alto,
zombando do campeão.
870
01:09:33,929 --> 01:09:36,397
De perto, se você olhar bem...
871
01:09:36,599 --> 01:09:39,762
embora Bonny Felix queira
que se separem...
872
01:09:40,202 --> 01:09:42,636
Sonny poderia continuar socando.
873
01:09:45,207 --> 01:09:49,200
Eu gostaria de enfatizar que
o campeão é forte, resistente...
874
01:09:49,411 --> 01:09:51,345
e agüenta ataques duros...
875
01:09:52,181 --> 01:09:55,275
contudo está perdendo
na estratégia...
876
01:09:55,484 --> 01:10:01,423
porque este cara tem um balanço,
rápido, usando o tronco.
877
01:10:09,231 --> 01:10:11,529
- Você vai ganhar, se...
- Faça.
878
01:10:12,701 --> 01:10:14,726
- Do que está falando?
- Faça.
879
01:10:18,340 --> 01:10:19,705
Lutem!
880
01:10:29,885 --> 01:10:32,979
Parece que seus olhos
o estão incomodando.
881
01:10:33,188 --> 01:10:36,589
Senhoras e senhores algo
aconteceu no seu olho direito.
882
01:10:36,925 --> 01:10:39,120
E ele pisca sem parar.
883
01:10:39,328 --> 01:10:44,265
Sonny vai tentar se aproveitar,
mas não há tempo.
884
01:10:45,000 --> 01:10:46,661
Fim do round.
885
01:10:55,210 --> 01:10:56,700
Vamos, cara!
886
01:11:02,051 --> 01:11:03,814
Uma direita no corpo.
887
01:11:04,820 --> 01:11:08,950
A variedade de socos de Clay
é uma bela combinação.
888
01:11:09,158 --> 01:11:12,321
Combinar os socos é seu ponto forte.
889
01:11:16,065 --> 01:11:20,331
Senhoras e senhores, o que passa
pela cabeça de Liston agora?
890
01:11:20,536 --> 01:11:24,597
Eu sei o que ele está pensando,
que subestimou seu desafiante.
891
01:11:24,807 --> 01:11:28,334
É mais rápido e mais resistente
do que ele imaginava.
892
01:11:29,278 --> 01:11:30,711
Lá vai mais um.
893
01:11:30,913 --> 01:11:35,373
Sonny vacila, Sonny vacila.
Cassius o machuca.
894
01:11:37,986 --> 01:11:41,149
Sonny está encrencado.
Sonny está encrencado.
895
01:11:41,390 --> 01:11:43,187
Clay o está socando.
896
01:11:43,392 --> 01:11:46,793
Este jovem lutador está
mostrando muita coragem.
897
01:11:48,564 --> 01:11:52,967
Você ainda tem chance, não fique
parado, você tem que se mexer.
898
01:11:54,870 --> 01:11:57,862
Tem que se mexer, cara.
Vamos.
899
01:11:59,808 --> 01:12:02,504
Quando você abaixa a cabeça,
a vantagem é dele.
900
01:12:04,346 --> 01:12:06,678
Você não pode ficar parado...
901
01:12:06,882 --> 01:12:08,179
Cale a boca!
902
01:12:08,684 --> 01:12:11,118
- Mas, Sonny...
- Cale a boca!
903
01:12:14,523 --> 01:12:15,922
Acabou.
904
01:12:16,125 --> 01:12:18,685
- Que papo é esse?
- Faça o que eu mandei.
905
01:12:19,328 --> 01:12:21,262
Diga que é o meu ombro.
906
01:12:21,463 --> 01:12:23,363
- Qual o problema?
- Ele distendeu o ombro.
907
01:12:23,565 --> 01:12:25,396
Ele distendeu o ombro.
908
01:12:26,068 --> 01:12:27,660
É isso. A luta acabou!
909
01:12:27,870 --> 01:12:30,634
Pararam a luta. Acabou.
910
01:12:30,939 --> 01:12:33,965
Senhoras e senhores,
estão parando a luta.
911
01:12:34,376 --> 01:12:38,904
Estão parando a luta.
Algo no ombro de Liston.
912
01:12:39,481 --> 01:12:42,917
O ombro de Liston foi deslocado.
Ele não pode continuar.
913
01:12:43,118 --> 01:12:46,110
Vencedor por desistência
do adversário, no 7o. Round...
914
01:12:46,321 --> 01:12:47,811
Cassius Clay.
915
01:12:52,798 --> 01:12:56,791
Cassius Clay celebra sua vitória
e entra no livro dos recordes...
916
01:12:57,002 --> 01:12:59,334
com Corey, Tunney e Braddock...
917
01:12:59,538 --> 01:13:04,305
como uma das grandes viradas
entre os pesos-pesado.
918
01:13:08,313 --> 01:13:10,213
Por que você fez isso?
919
01:13:13,952 --> 01:13:16,045
Estamos sozinhos aqui.
920
01:13:16,355 --> 01:13:18,323
Por que você fez isso?
921
01:13:31,269 --> 01:13:33,499
Porque eu sou ignorante.
922
01:13:56,428 --> 01:14:00,694
É isso que você quer fazer.
Animar a minha natureza.
923
01:14:26,625 --> 01:14:28,616
- O que vai fazer?
- Vá embora.
924
01:14:52,684 --> 01:14:57,212
Jerry, guarde a arma,
antes que alguém se machuque.
925
01:14:58,090 --> 01:15:00,149
"Antes que alguém se machuque?"
926
01:15:00,559 --> 01:15:03,926
É tarde demais.
Alguém já se machucou.
927
01:15:05,831 --> 01:15:08,026
Ela não significa nada para mim.
928
01:15:08,300 --> 01:15:10,894
Mas você significa algo para ela.
929
01:15:11,803 --> 01:15:15,204
Porque ela ficou parada, disposta
a levar um tiro com você.
930
01:15:15,407 --> 01:15:18,171
Sonny, você é famoso, agora.
931
01:15:19,244 --> 01:15:23,305
Não pode entrar no mesmo hotel...
932
01:15:23,515 --> 01:15:28,009
toda semana, na mesma hora,
e não ser visto.
933
01:15:29,054 --> 01:15:32,421
Os jornais não sabem quem é a branca,
mas sabem quem você é.
934
01:15:32,624 --> 01:15:36,253
E se soubesse ler,
provavelmente saberia disso.
935
01:15:45,003 --> 01:15:49,133
- Você a ama?
- Jerry, eu te disse...
936
01:15:49,341 --> 01:15:52,640
Acha que ligo para o que você me diz?
937
01:15:53,211 --> 01:15:55,338
Você a ama?
938
01:15:59,251 --> 01:16:01,151
Eu amo você.
939
01:16:01,620 --> 01:16:03,918
Tem um jeito engraçado de mostrar.
940
01:16:18,403 --> 01:16:22,203
Vai fazer o seguinte:
Vai procurar aquela mulher...
941
01:16:24,576 --> 01:16:27,010
e vai lhe dizer que acabou...
942
01:16:27,212 --> 01:16:30,511
e que nunca mais voltará a vê-la.
943
01:16:41,760 --> 01:16:43,751
E sabe o que mais?
944
01:16:44,930 --> 01:16:47,728
Devia ter treinado,
em vez de transar.
945
01:16:50,168 --> 01:16:54,195
Espero que Cassius Clay
te arrebente de novo.
946
01:17:24,669 --> 01:17:26,637
Eu a vi sair.
947
01:17:28,240 --> 01:17:31,471
- Como ela descobriu?
- Não importa.
948
01:17:32,644 --> 01:17:34,236
Acabou.
949
01:17:37,349 --> 01:17:41,080
- Temos que tomar mais cuidado.
- Não, Farah...
950
01:17:41,286 --> 01:17:43,982
- acabou.
- Qual é?
951
01:17:44,322 --> 01:17:46,415
Sonny, por favor!
952
01:17:46,658 --> 01:17:49,183
Sonny, olhe pra mim.
Olhe pra mim.
953
01:18:03,842 --> 01:18:06,640
Certo, agora vamos deixar
que ele volte ao trabalho!
954
01:18:07,345 --> 01:18:10,075
Muito obrigado.
Certo, tiraram suas fotos.
955
01:18:10,315 --> 01:18:11,748
De volta ao trabalho.
956
01:18:12,651 --> 01:18:16,451
Sonny, acho que não irão embora
sem que fale com eles.
957
01:18:18,156 --> 01:18:19,748
Que se dane.
958
01:18:19,991 --> 01:18:23,017
E já me cansei de responder
suas perguntas idiotas.
959
01:18:23,762 --> 01:18:29,462
Sonny, algum comentário sobre o corpo
do mafioso no deserto, Bobby Zazo?
960
01:18:33,772 --> 01:18:36,935
Você e Caesar Novak
conheciam o cara, certo?
961
01:18:39,678 --> 01:18:41,543
Ele era da sua família, Sonny?
962
01:18:41,746 --> 01:18:44,112
- Certo, chega. Vamos.
- Você o conhecia bem?
963
01:18:44,950 --> 01:18:47,748
Se eu lhe jogar uma banana,
vai falar conosco?
964
01:18:47,953 --> 01:18:49,580
Filho-da-puta!
965
01:18:53,291 --> 01:18:55,088
Você é um filho-da-puta!
966
01:18:56,328 --> 01:18:57,989
Chega, chega!
967
01:18:59,497 --> 01:19:01,192
Você é um animal.
968
01:19:01,733 --> 01:19:04,065
Filhos-da-puta, todos para fora!
969
01:19:04,269 --> 01:19:05,361
Sonny!
970
01:19:13,912 --> 01:19:15,311
Sonny?
971
01:19:20,118 --> 01:19:23,315
- Eu tentei com estas pessoas.
- Eu sei.
972
01:19:23,722 --> 01:19:26,282
Eles me odeiam,
desde o dia que eu nasci.
973
01:19:28,526 --> 01:19:30,858
Até meu pai me odiava.
974
01:19:32,897 --> 01:19:35,730
O que eu tenho que
as pessoas odeiam tanto?
975
01:19:37,302 --> 01:19:42,535
Clay fala muito, e querem
que eu cale a boca dele.
976
01:19:43,608 --> 01:19:48,568
Pela primeira vez na vida,
as pessoas estão do meu lado.
977
01:19:50,315 --> 01:19:52,647
Olham diferente para mim.
978
01:19:52,851 --> 01:19:55,547
Eles me olham como se eu
fosse um homem.
979
01:19:55,754 --> 01:19:56,778
Eu gostei.
980
01:19:56,988 --> 01:19:59,548
Mas depois, quando as coisas
não saíram como eles queriam...
981
01:19:59,758 --> 01:20:01,817
me mandaram de volta pra senzala.
982
01:20:02,994 --> 01:20:05,462
Não sei por que lhes dá ouvido.
983
01:20:05,997 --> 01:20:10,263
Se o homem não acha bondade nele
mesmo, como vai achá-la em você?
984
01:20:11,469 --> 01:20:15,030
Você não pode procurar
sua auto-estima neles...
985
01:20:15,240 --> 01:20:18,004
não pode procurar amor neles...
986
01:20:18,243 --> 01:20:20,302
porque eles vão te decepcionar.
987
01:20:21,079 --> 01:20:22,569
Todas ás vezes.
988
01:20:25,417 --> 01:20:27,578
Você é um homem notável.
989
01:20:31,022 --> 01:20:32,512
Não sei como fez isso.
990
01:20:32,724 --> 01:20:36,057
Você passou de presidiário
a campeão mundial.
991
01:20:37,328 --> 01:20:41,025
Não sei por que isso não
quer dizer nada para você.
992
01:20:42,801 --> 01:20:45,599
Não deixe que digam quem você é.
993
01:20:45,804 --> 01:20:50,173
Não deixe que o tornem algo
que não é.
994
01:20:54,145 --> 01:20:56,409
25 DE MAIO DE 1965
Boa noite, daqui do Centro...
995
01:20:56,614 --> 01:20:58,741
Juvenil de Lewinston, Maine.
996
01:20:58,950 --> 01:21:01,180
Hoje teremos a tão
esperada revanche...
997
01:21:01,386 --> 01:21:05,117
Quinze rounds pela disputa de campeão
mundial dos pesos-pesado.
998
01:21:07,892 --> 01:21:09,257
Sonny...
999
01:21:10,428 --> 01:21:13,454
a noite é sua.
Consegue sentir?
1000
01:21:14,299 --> 01:21:17,132
Todos os que conhecemos estão lá.
Todos de Hollywood.
1001
01:21:17,569 --> 01:21:19,332
E tudo está a seu favor.
1002
01:21:20,105 --> 01:21:23,165
- Acabe com ele.
- Eu vou fazer isso.
1003
01:21:24,242 --> 01:21:25,834
Vamos lá.
1004
01:21:36,988 --> 01:21:40,424
Lá vamos nós.
O titulo de campeão do mundo.
1005
01:21:40,625 --> 01:21:42,855
Uma grande luta,
numa grande noite.
1006
01:21:43,094 --> 01:21:46,894
Um local incomum... Lewiston, Maine.
Primeiro round.
1007
01:21:47,298 --> 01:21:52,065
Sonny Liston, no calção escuro,
está perseguindo o homem.
1008
01:21:52,303 --> 01:21:54,533
Mas que erro.
1009
01:21:54,772 --> 01:21:56,137
Você tem que socar!
1010
01:22:02,013 --> 01:22:04,573
Faça alguma coisa.
Tem que fazer alguma coisa.
1011
01:22:05,917 --> 01:22:11,321
Belo golpe de direita. O melhor
do campeão até agora.
1012
01:22:13,324 --> 01:22:15,224
Sonny está golpeando mais.
1013
01:22:15,426 --> 01:22:18,827
Embora esteja socando na cabeça,
ele vai mais no corpo.
1014
01:22:19,964 --> 01:22:24,196
Vocês sabem, se você destruir
o corpo, a cabeça vem atrás.
1015
01:22:26,137 --> 01:22:29,300
E ele cai, senhoras e senhores,
um golpe de direita.
1016
01:22:29,507 --> 01:22:31,532
Acerta um de direita no queixo.
1017
01:22:49,661 --> 01:22:50,923
Vamos.
1018
01:22:51,129 --> 01:22:52,187
Sonny, não!
1019
01:22:55,633 --> 01:22:58,659
Acerta um de direita no queixo.
1020
01:23:00,972 --> 01:23:02,132
Vamos!
1021
01:23:08,680 --> 01:23:09,647
Vamos!
1022
01:23:18,990 --> 01:23:20,821
Vamos!
1023
01:23:27,365 --> 01:23:30,300
1, 2, 3.
1024
01:23:30,802 --> 01:23:33,930
Você conseguiu, cara.
Você conseguiu!
1025
01:23:39,210 --> 01:23:41,838
Ele ficou caído mais de 10s.
1026
01:23:44,716 --> 01:23:47,981
A luta acabou.
Cada um para o seu canto.
1027
01:23:48,253 --> 01:23:49,811
O quê?
1028
01:23:57,095 --> 01:24:02,226
A questão é, ele o atingiu? Se atingiu
foi rápido demais para meus olhos.
1029
01:24:02,433 --> 01:24:07,063
Este é um dia triste para o boxe.
A multidão protesta aos gritos.
1030
01:24:07,272 --> 01:24:11,470
Vocês os ouve, ao fundo.
Havia uma duvida, mas agora esta?
1031
01:24:11,676 --> 01:24:15,009
Esta noite foi um soco
no olho do boxe.
1032
01:24:15,213 --> 01:24:18,080
Mas Sonny foi além.
1033
01:24:18,283 --> 01:24:20,774
Ele jogou areia no olho do esporte.
1034
01:24:20,985 --> 01:24:25,251
Há um pouco mais de 1 ano,
era considerado invencível...
1035
01:24:25,456 --> 01:24:26,684
impossível de parar.
1036
01:24:26,891 --> 01:24:30,019
Agora, ele mesmo se parou,
pela segunda vez.
1037
01:24:33,097 --> 01:24:37,591
A luta foi arranjada? Só um homem
pode responder isso...
1038
01:24:37,802 --> 01:24:40,771
e Sonny tem muito a responder.
1039
01:24:40,972 --> 01:24:45,306
Quem vai perder mais?
Nesta noite, é Sonny Liston.
1040
01:24:58,389 --> 01:25:00,755
Para quem ele entregou a luta?
1041
01:25:02,960 --> 01:25:04,587
Eu não sei.
1042
01:25:05,763 --> 01:25:09,324
Não sei que merda aconteceu.
1043
01:25:12,970 --> 01:25:15,700
Acho que Sonny não faria isso.
1044
01:25:15,907 --> 01:25:18,569
O golpe quase não o acertou.
1045
01:25:18,776 --> 01:25:24,112
Eu já vi esse cara agüentar
golpes monstruosos.
1046
01:25:40,932 --> 01:25:43,924
Alguém vai ter de falar com ele.
1047
01:26:07,692 --> 01:26:11,321
O homem que eu amava
1048
01:26:12,430 --> 01:26:16,833
Ninguém conhecia
1049
01:26:18,669 --> 01:26:22,867
O homem que eu amava
1050
01:26:23,374 --> 01:26:28,209
Ninguém conhecia
1051
01:26:28,780 --> 01:26:35,709
Amigos diziam que ele
Não prestava para mim
1052
01:26:37,255 --> 01:26:40,190
Ele é não presta
1053
01:26:41,058 --> 01:26:47,122
Ele só te deixaria triste
1054
01:26:51,803 --> 01:26:52,895
Como vai?
1055
01:26:57,175 --> 01:26:59,336
Entregou a luta, Sonny?
1056
01:27:01,746 --> 01:27:05,147
- Quem está perguntando?
- Eu. Que diferença faz?
1057
01:27:05,850 --> 01:27:08,819
Se for Savino ou Nico faria sentido.
1058
01:27:09,454 --> 01:27:13,049
Se for você, temos um problema.
1059
01:27:13,858 --> 01:27:17,055
- Por que, irmão?
- Você devia saber.
1060
01:27:18,429 --> 01:27:20,795
Puxa, mas aquele soco
mal tocou em você.
1061
01:27:21,032 --> 01:27:23,091
Estava no ringue?
1062
01:27:23,301 --> 01:27:26,270
- Oi, Sonny.
- Como vai, Farah?
1063
01:27:26,771 --> 01:27:30,332
Você se importaria de sairmos antes?
Não me sinto bem.
1064
01:27:30,541 --> 01:27:33,772
Eu me importo.
Estou falando com o Sonny.
1065
01:27:34,078 --> 01:27:36,478
Não te arrumei este emprego,
para que fosse cedo pra casa.
1066
01:27:36,681 --> 01:27:41,141
É a 3a. Vez esta semana, por Deus!
Sairemos quando eu terminar, certo?
1067
01:27:49,360 --> 01:27:51,885
Eu nunca vendi uma luta na vida.
1068
01:27:52,730 --> 01:27:54,664
Acredita em mim?
1069
01:27:56,234 --> 01:27:57,997
Acredita em mim?
1070
01:28:00,505 --> 01:28:04,532
Porque sou um idiota que acredita
em tudo o que você diz.
1071
01:28:07,578 --> 01:28:10,069
- E agora?
- Deve ir pra casa.
1072
01:28:10,581 --> 01:28:12,708
Me deixe falar com os caras.
1073
01:28:12,917 --> 01:28:16,114
Venha para cá depois.
Ou eles virão.
1074
01:28:19,657 --> 01:28:24,060
O homem, o homem
1075
01:28:24,262 --> 01:28:27,698
Que eu amei
1076
01:28:27,899 --> 01:28:33,269
Ninguém conheceu
1077
01:28:40,912 --> 01:28:44,439
Eu lhe disse para ficar fora até eu
ligar para dizer que está tudo bem.
1078
01:28:45,316 --> 01:28:46,442
Vá para o quarto.
1079
01:28:46,651 --> 01:28:48,016
Vá para o quarto.
1080
01:28:48,219 --> 01:28:50,084
Vá para o quarto.
1081
01:29:09,574 --> 01:29:10,973
Oi, Sonny.
1082
01:29:19,250 --> 01:29:22,481
- O que aconteceu?
- Eu me arrisquei por você.
1083
01:29:22,687 --> 01:29:24,882
Disse que você nunca vendeu
uma luta em sua vida.
1084
01:29:25,089 --> 01:29:26,351
É a verdade.
1085
01:29:26,557 --> 01:29:29,822
Mas se descobrirem que
algo diferente aconteceu...
1086
01:29:30,027 --> 01:29:31,585
será ruim para nós.
1087
01:29:31,796 --> 01:29:34,731
Mas não vão descobrir,
porque esta é a verdade.
1088
01:29:34,932 --> 01:29:36,297
Espero.
1089
01:29:36,834 --> 01:29:40,998
Também disse que vai voltar,
para ser campeão de novo.
1090
01:29:42,173 --> 01:29:43,640
Eu serei.
1091
01:29:44,275 --> 01:29:48,769
Eu sei. Preciso ir pra casa,
Farah está me esperando.
1092
01:29:49,614 --> 01:29:51,081
Se cuide.
1093
01:30:16,674 --> 01:30:19,700
ESTOCOLMO, 1968
1094
01:30:23,180 --> 01:30:26,274
ENTRE 1966 E 1969...
1095
01:30:29,754 --> 01:30:33,246
SONNY LISTON GANHOU
14 E PERDEU UMA.
1096
01:30:48,139 --> 01:30:49,697
Pascoale...
1097
01:30:49,907 --> 01:30:51,875
o que é isso?
Parece que está meio solto.
1098
01:30:52,076 --> 01:30:54,544
SETEMBRO DE 1970
1099
01:30:54,845 --> 01:30:56,142
Aí está ele.
1100
01:30:59,183 --> 01:31:00,480
Olhem só.
1101
01:31:01,852 --> 01:31:03,979
- Olhe pra ele.
- Fantástico.
1102
01:31:04,188 --> 01:31:05,519
Chefe, Feliz Natal.
1103
01:31:07,291 --> 01:31:09,350
Feliz Natal.
1104
01:31:12,963 --> 01:31:15,431
- Isso é uma coisa boa. Sabe por quê?
- Por quê?
1105
01:31:15,633 --> 01:31:19,262
Que gente que cometeu erros,
pode voltar para as ruas...
1106
01:31:19,470 --> 01:31:21,461
fazendo as coisas certas
e ainda subir na vida.
1107
01:31:21,672 --> 01:31:23,003
Obrigado.
1108
01:31:23,207 --> 01:31:26,108
- Isso me leva a uma pergunta.
- Qual é?
1109
01:31:26,677 --> 01:31:29,271
Mande o Sonny
entregar algumas lutas.
1110
01:31:31,215 --> 01:31:33,581
Não tem outro jeito?
1111
01:31:36,153 --> 01:31:37,984
E se ele não topar?
1112
01:31:38,823 --> 01:31:40,848
Ele tem que topar.
1113
01:31:46,597 --> 01:31:48,497
- Está bem, até mais.
- Ora...
1114
01:31:48,699 --> 01:31:50,326
ora.
1115
01:31:52,903 --> 01:31:54,666
Uma beleza.
1116
01:31:55,406 --> 01:31:57,237
Ei, Caesar? Caesar!
1117
01:31:57,441 --> 01:31:58,533
O que foi?
1118
01:31:58,743 --> 01:32:00,404
Tem mais uma coisa.
1119
01:32:00,845 --> 01:32:03,575
Hoje o pessoal está cobrando dinheiro.
1120
01:32:03,781 --> 01:32:06,477
Temos uma cobrança
no Motel Hillcrest.
1121
01:32:07,985 --> 01:32:11,045
Estava falando de boxe,
quando um cara chegou...
1122
01:32:11,255 --> 01:32:14,053
diz que seu amigo Sonny
vai lá com uma mulher.
1123
01:32:14,258 --> 01:32:15,623
E daí?
1124
01:32:16,193 --> 01:32:19,458
Disse que era a cantora
do Pink Dragon.
1125
01:32:21,398 --> 01:32:23,025
- Eu sabia.
- Sabia?
1126
01:32:23,234 --> 01:32:26,362
Sabia de tudo.
Eu a passei para o Sonny.
1127
01:32:26,570 --> 01:32:29,403
Bobby Zazo a deu para mim,
e eu a dei para o Sonny.
1128
01:32:29,840 --> 01:32:31,808
- Fez isso?
- Isso mesmo.
1129
01:32:33,544 --> 01:32:36,843
Bom, bom. Então, á noite...
1130
01:32:37,047 --> 01:32:39,743
- Entendo. Entendo.
- Entende?
1131
01:32:40,584 --> 01:32:41,642
Tudo bem.
1132
01:32:41,852 --> 01:32:45,083
- Mas para um negro?
- E quem se lixa?
1133
01:32:45,289 --> 01:32:47,621
- Quem se lixa?
- Está tudo bem.
1134
01:33:08,245 --> 01:33:09,872
É você?
1135
01:33:10,347 --> 01:33:11,939
Estou aqui.
1136
01:33:19,456 --> 01:33:21,424
O que está acontecendo?
1137
01:33:24,261 --> 01:33:26,627
O que fez com minhas roupas?
1138
01:33:32,136 --> 01:33:34,661
Soube que o preto
é sua cor favorita.
1139
01:33:35,272 --> 01:33:37,832
- É verdade?
- Não entendo.
1140
01:33:38,309 --> 01:33:40,140
Não finja.
1141
01:33:41,879 --> 01:33:44,040
Do que está falando, Caesar?
1142
01:33:44,248 --> 01:33:46,944
Está transando com o Sonny, certo?
1143
01:33:47,751 --> 01:33:51,278
Está transando com ele, certo?
Não minta para mim, puta.
1144
01:33:52,122 --> 01:33:53,646
Eu confiei em você.
1145
01:33:54,325 --> 01:33:56,293
Por que fez isso?
1146
01:33:56,493 --> 01:33:57,892
Por quê?
1147
01:33:58,262 --> 01:33:59,752
Por que fez isso?
1148
01:34:02,333 --> 01:34:04,528
Sua puta. Como fez isso comigo?
1149
01:34:04,735 --> 01:34:06,202
- Pare!
- Como fez isso comigo?
1150
01:34:06,403 --> 01:34:08,166
- Por quê?
- Desculpe.
1151
01:34:08,372 --> 01:34:10,738
Por quê? Eu lhe dei tudo.
1152
01:34:11,408 --> 01:34:13,740
- Caesar.
- Por que você me humilhou?
1153
01:34:14,011 --> 01:34:15,239
Pare com isso!
1154
01:34:16,380 --> 01:34:21,079
Que saber? Você é uma puta!
Vou te tratar como uma puta.
1155
01:34:23,721 --> 01:34:26,554
É disso que se trata?
Vamos!
1156
01:34:33,097 --> 01:34:34,325
Pare!
1157
01:34:39,036 --> 01:34:41,504
Como pôde fazer isso?
1158
01:34:50,981 --> 01:34:53,677
Você gosta? Você gosta?
1159
01:35:04,261 --> 01:35:07,196
Nunca mais quero te ver. Nunca.
1160
01:35:09,400 --> 01:35:12,597
Pegue suas tralhas
e dê o fora daqui.
1161
01:35:36,093 --> 01:35:37,685
Por quê?
1162
01:35:44,568 --> 01:35:46,536
É isso aí.
1163
01:35:47,271 --> 01:35:49,068
Espere, campeão.
1164
01:35:51,508 --> 01:35:54,500
- E aí?
- Liguei para você. O que aconteceu?
1165
01:35:54,712 --> 01:35:56,703
Nada.
Como vai?
1166
01:35:56,914 --> 01:35:58,347
Bem.
1167
01:35:58,549 --> 01:36:01,382
- Como está a Geraldine?
- Ela está ótima.
1168
01:36:01,585 --> 01:36:04,645
Vou mandá-la para visitar a mãe,
no fim de ano.
1169
01:36:04,855 --> 01:36:06,186
Isso é bom.
1170
01:36:06,390 --> 01:36:10,190
Escute, o chefe queria
que eu lhe dissesse algo.
1171
01:36:11,261 --> 01:36:14,196
- O quê?
- Querem saber se vai ter um bom Natal.
1172
01:36:19,036 --> 01:36:20,560
Vou lhes dizer o que disse.
1173
01:36:21,071 --> 01:36:25,007
- Veio até aqui para perguntar isso.
- Sabe como eles são.
1174
01:36:25,209 --> 01:36:28,975
Quando querem saber algo,
querem saber na hora. Certo?
1175
01:36:30,814 --> 01:36:32,475
Termine seu trabalho.
1176
01:36:39,923 --> 01:36:42,050
Ele disse que não.
1177
01:37:19,096 --> 01:37:20,620
Olhe, Farah.
1178
01:37:22,866 --> 01:37:26,666
Não acho uma boa idéia
você aparecer por aqui.
1179
01:37:27,838 --> 01:37:30,864
Não esquente.
Estou só de passagem.
1180
01:37:31,075 --> 01:37:34,135
Só queria ter certeza
de que você está bem.
1181
01:37:35,546 --> 01:37:37,241
E agradecer.
1182
01:37:37,448 --> 01:37:38,972
Agradecer...
1183
01:37:39,550 --> 01:37:41,484
pelo quê?
1184
01:37:41,685 --> 01:37:43,949
Por deixar a sua vida mais louca?
1185
01:37:46,156 --> 01:37:47,851
Ainda não entende, não é?
1186
01:38:09,780 --> 01:38:10,940
Cuide-se.
1187
01:38:23,127 --> 01:38:25,789
Sonny, cheguei.
Meu vôo atrasou.
1188
01:38:25,996 --> 01:38:30,228
5 DE JANEIRO DE 1971
Sonny, por que está deitado aqui?
1189
01:38:34,404 --> 01:38:35,894
Sonny?
1190
01:38:43,113 --> 01:38:44,580
Sonny...
1191
01:38:45,449 --> 01:38:46,848
o quê?
1192
01:38:47,851 --> 01:38:50,183
O que aconteceu?
1193
01:38:57,861 --> 01:39:00,386
O que é isso tudo?
1194
01:39:02,266 --> 01:39:03,790
Sonny?
1195
01:39:31,595 --> 01:39:32,857
Sonny!
1196
01:39:46,176 --> 01:39:52,172
GERALDINE ACHOU O CORPO
DE SONNY ÀS 20:30.
1197
01:39:55,686 --> 01:40:01,488
ELA LIGOU PARA A POLÍCIA
E PARA OS PARENTES PRÓXIMOS.
1198
01:40:05,062 --> 01:40:10,557
A POLÍCIA CHEGOU ÀS 12:45.
1199
01:40:14,304 --> 01:40:19,970
QUATRO HORAS E MEIA DEPOIS
DE ELA ENCONTRAR O CORPO.
1200
01:40:21,912 --> 01:40:27,441
O LEGISTA CALCULOU QUE LISTON
ESTAVA MORTO HÁ SEIS DIAS.
1201
01:40:29,620 --> 01:40:34,148
O ATESTADO DE ÓBITO DIZIA
QUE FOI OVERDOSE DE HEROÍNA.
1202
01:40:36,093 --> 01:40:39,062
LISTON SEMPRE TEVE
MEDO DE AGULHAS...
1203
01:40:39,263 --> 01:40:43,131
CANCELANDO AS LUTAS EUROPÉIAS,
PARA EVITAR AS VACINAS.
1204
01:40:50,073 --> 01:40:56,012
A MORTE DE LISTON CONTINUA
A SER UM MISTÉRIO.
1205
01:42:00,000 --> 01:42:04,000
Done by (c) dCd / December 2008
83215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.