Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:02:37,705
����� �����������
���������� ��� ����� firebit.org
2
00:02:41,670 --> 00:02:45,254
Today you're 5
and I want to tell you the truth.
3
00:02:45,509 --> 00:02:51,631
You're not my son and I didn't find
you in the sea, it was all lies.
4
00:02:52,519 --> 00:02:57,728
You're not a liar, but I am.
I enjoy telling lies.
5
00:02:57,984 --> 00:03:00,855
Are you sorry to find out
you're not my son,
6
00:03:01,113 --> 00:03:04,732
that I'm neither your father
or mother?
7
00:03:05,245 --> 00:03:08,614
It all started
because of a ram's hide.
8
00:03:08,875 --> 00:03:12,244
There was a talking ram,
it was divine.
9
00:03:12,587 --> 00:03:18,176
Hermes gave the ram to Nefele
so she could save her sons.
10
00:03:19,097 --> 00:03:21,932
Ino wanted to kill them.
11
00:03:22,185 --> 00:03:26,516
Ino was the wife of Cadmo
and second wife of Atamante.
12
00:03:27,693 --> 00:03:31,310
Atamante was the son of Eolo,
the wind god,
13
00:03:31,573 --> 00:03:34,195
Ino had also been Eolo's wife.
14
00:03:34,701 --> 00:03:37,408
Anyway,
it was all a matter of jealousy.
15
00:03:37,665 --> 00:03:40,121
The ram had a golden fleece
16
00:03:40,376 --> 00:03:46,667
and managed to carry Frisso,
one of Nefele's sons, across the sea.
17
00:03:46,927 --> 00:03:52,304
Frisso arrived in the city of Ea:
ruled by Eta, the sun's son.
18
00:03:52,727 --> 00:03:54,601
Ea welcomed Frisso
19
00:03:54,855 --> 00:04:00,977
and to give thanks to Zeus,
sacrificed the golden ram.
20
00:04:04,784 --> 00:04:08,830
Eolo's descendants
wanted to get the fleece back,
21
00:04:09,083 --> 00:04:11,373
because it brought the king luck.
22
00:04:11,628 --> 00:04:15,674
It guaranteed
a long and peaceful reign.
23
00:04:15,925 --> 00:04:21,349
They tried everything to get it back,
but they didn't succeed.
24
00:04:22,477 --> 00:04:25,182
They didn't succeed.
25
00:04:26,065 --> 00:04:29,732
Little boy,
you are a descendant of Eolo
26
00:04:30,196 --> 00:04:33,697
because you are
a grandson of Atamanta,
27
00:04:34,659 --> 00:04:37,615
who was king of Olco,
a city nearby.
28
00:04:37,873 --> 00:04:43,213
It was rich with sheep and grain,
all the property of the king.
29
00:04:43,548 --> 00:04:47,712
Your Uncle Pelia imprisoned
your father and usurped the throne.
30
00:04:47,969 --> 00:04:53,049
The kingdom awaits you
and I've kept you safe here.
31
00:04:54,562 --> 00:04:56,141
Have you understood?
32
00:04:56,940 --> 00:04:59,730
It's a rather complicated story
33
00:05:00,195 --> 00:05:04,029
because it made up of facts,
not thoughts.
34
00:05:05,994 --> 00:05:09,199
Everything's sacred,
everything's sacred.
35
00:05:10,084 --> 00:05:15,377
Remember, my boy:
there's nothing natural in nature.
36
00:05:15,633 --> 00:05:18,885
When it seems natural to you,
it'll be the end.
37
00:05:20,223 --> 00:05:24,436
Something else will start.
Good-bye sky, good-bye sea.
38
00:05:27,232 --> 00:05:29,690
What a beautiful sky!
39
00:05:30,487 --> 00:05:33,360
Close...
40
00:05:33,950 --> 00:05:35,990
Happy...
41
00:05:36,662 --> 00:05:39,867
Don't you think
that just a little piece is natural?
42
00:05:40,125 --> 00:05:42,665
That it could be possessed by a god?
43
00:05:44,591 --> 00:05:46,048
The sea too.
44
00:05:46,843 --> 00:05:51,802
On this day, when you're 13
and fish with your feet in the water.
45
00:05:52,268 --> 00:05:55,888
Look behind you, what do you see?
46
00:05:57,107 --> 00:05:59,481
Anything natural?
47
00:06:01,237 --> 00:06:04,442
What you see is an apparition.
48
00:06:05,411 --> 00:06:09,492
With clouds reflected
in the still, heavy water
49
00:06:10,250 --> 00:06:11,828
at three in the afternoon.
50
00:06:12,336 --> 00:06:15,090
Look at that black streak on the sea,
51
00:06:15,341 --> 00:06:17,299
shining and pink like oil.
52
00:06:18,929 --> 00:06:21,968
The shadows of the trees
and the reeds.
53
00:06:22,851 --> 00:06:26,304
A god is hidden everywhere you look.
54
00:06:27,023 --> 00:06:30,773
If he isn't, he's left traces
of his scared presence:
55
00:06:31,195 --> 00:06:35,824
the silence, the smell of grass,
the chill of fresh water.
56
00:06:37,289 --> 00:06:40,290
Yes, everything's sacred.
57
00:06:40,919 --> 00:06:43,920
But sanctity is also a curse.
58
00:06:45,507 --> 00:06:49,458
Whilst the gods love, they also hate.
59
00:07:07,413 --> 00:07:12,623
Maybe you think that besides
being a liar, I'm also too poetic.
60
00:07:14,549 --> 00:07:19,010
But for ancient man, myths and rituals
are concrete experiences,
61
00:07:19,262 --> 00:07:22,598
which are even included
in his daily existence.
62
00:07:24,228 --> 00:07:27,264
For him, reality
is a totally perfect unit,
63
00:07:28,233 --> 00:07:33,146
and the emotion he feels at the sight
of a summer sky, for example,
64
00:07:35,285 --> 00:07:41,077
equals the more internal, personal
experiences of modern man.
65
00:07:42,002 --> 00:07:46,465
You'll go to your Uncle, who stole
your throne, and reclaim your rights.
66
00:07:46,717 --> 00:07:49,884
To eliminate you,
he'll have to come up with an excuse.
67
00:07:50,139 --> 00:07:54,470
He'll send you on a quest,
maybe to retrieve the golden fleece.
68
00:07:54,937 --> 00:07:58,023
That way, you'll travel
to a distant land across the sea.
69
00:07:58,275 --> 00:08:02,689
You'll experience things in a world
we can only imagine.
70
00:08:02,948 --> 00:08:05,819
Life there is very realistic.
71
00:08:06,119 --> 00:08:10,616
Because only he who is mythical
is realistic and vice versa.
72
00:08:10,960 --> 00:08:14,793
This is what
our divine reason foresees.
73
00:08:15,257 --> 00:08:21,179
That which it can't foresee, sadly,
are the errors it will lead you to.
74
00:08:22,267 --> 00:08:23,976
Who knows how many there'll be?
75
00:08:25,520 --> 00:08:28,938
That which man has witnessed
in the cultivation of grains,
76
00:08:29,192 --> 00:08:36,326
that which he has understood
from seeds as they are reborn,
77
00:08:36,786 --> 00:08:39,326
represents a definite lesson:
78
00:08:39,623 --> 00:08:41,036
the resurrection.
79
00:08:41,793 --> 00:08:44,500
But this lesson no longer useful.
80
00:08:44,798 --> 00:08:51,053
That which he has gleaned from seeds
holds no more meaning for you.
81
00:08:52,350 --> 00:08:55,470
It's like a distant memory
that no longer affects you.
82
00:08:56,564 --> 00:08:58,059
In fact, there are no gods.
83
00:22:31,590 --> 00:22:36,511
Give life to the seed
and be reborn with the seed.
84
00:24:21,452 --> 00:24:23,120
Wait for me here.
85
00:24:45,644 --> 00:24:48,522
Dear uncle,
I have come to reclaim my kingdom.
86
00:24:48,980 --> 00:24:53,860
I'll give it back, but you give me
something for the communal good.
87
00:24:54,403 --> 00:24:58,073
- What do you mean?
- There's a symbol of the perrenity
88
00:24:58,490 --> 00:25:00,410
of power and order.
89
00:25:00,826 --> 00:25:03,494
This symbol is the golden fleece
of the sacred ram.
90
00:25:04,162 --> 00:25:07,583
It is to be found in a distant land,
across the sea
91
00:25:08,418 --> 00:25:10,335
which no one has visited.
92
00:25:10,670 --> 00:25:14,755
If you bring the golden fleece
back to our city,
93
00:25:15,006 --> 00:25:16,925
I'll give back the kingdom.
94
00:25:43,288 --> 00:25:45,372
- What fine horses!
- Let's take them!
95
00:27:30,728 --> 00:27:32,897
Here, pray for us!
96
00:30:48,265 --> 00:30:50,768
Get me ready,
I want to go to the temple.
97
00:37:34,890 --> 00:37:36,808
Come on, wake up!
98
00:37:39,603 --> 00:37:42,146
- Come with me.
- Where?
99
00:37:42,772 --> 00:37:44,482
Come with me!
100
00:38:23,230 --> 00:38:25,608
Help me steal the fleece.
101
00:39:24,293 --> 00:39:25,920
What's happening?
102
00:39:26,878 --> 00:39:29,214
- What is it?
- A woman's coming in a cart!
103
00:39:29,464 --> 00:39:31,426
With a golden ram's fleece!
104
00:39:32,051 --> 00:39:35,597
Don't be stupid!
Get the horses ready.
105
00:50:49,495 --> 00:50:53,664
This place will cave in,
it has no support!
106
00:50:53,915 --> 00:50:57,295
Don't pray to god
because he blesses your tents!
107
00:50:57,587 --> 00:51:01,340
Don't repeat god's first act!
You don't search for the centre!
108
00:51:01,673 --> 00:51:04,217
Don't mark the centre! No!
109
00:51:04,511 --> 00:51:07,515
Find a tree!
A staff! A stone!
110
00:51:44,885 --> 00:51:48,806
Earth, talk to me!
Let me hear your voice!
111
00:51:51,057 --> 00:51:53,644
I no longer recall your voice.
112
00:51:54,145 --> 00:51:56,938
Sun, talk to me!
113
00:51:57,397 --> 00:52:00,609
Where is the place
in which I can hear your voice?
114
00:52:00,901 --> 00:52:04,405
Earth, talk to me! Sun, talk to me!
115
00:52:04,822 --> 00:52:08,867
Perhaps you're disappearing!
I no longer hear what you say!
116
00:52:10,162 --> 00:52:15,124
You, grass, talk to me!
You, rock, talk to me!
117
00:52:15,665 --> 00:52:19,713
Earth, where are you?
Where can I find you again?
118
00:52:20,087 --> 00:52:23,466
Where is the bond
that joined you to the sun?
119
00:52:23,756 --> 00:52:27,304
My feet touch the ground
and I don't recognize it.
120
00:52:27,762 --> 00:52:31,223
My eyes look at the sun
and I don't recognize it.
121
00:57:10,302 --> 00:57:13,221
Today you will experience
something unexpected.
122
00:57:13,553 --> 00:57:18,935
You'll find out that kings are not
always obliged to keep promises.
123
00:57:19,227 --> 00:57:22,438
I understand. Here it is.
124
00:57:25,651 --> 00:57:28,904
Keep the fleece, symbol
of the perennity of power and order.
125
00:57:30,321 --> 00:57:34,452
My quest has shown me
the world is bigger than your kingdom.
126
00:57:38,663 --> 00:57:41,917
If you want, I'll tell you
what I think the truth is:
127
00:57:42,252 --> 00:57:46,295
away from that land,
this fleece has no meaning.
128
01:00:28,753 --> 01:00:30,090
Good.
129
01:00:30,841 --> 01:00:33,175
It's time to separate.
130
01:00:33,925 --> 01:00:35,428
Good-bye.
131
01:00:40,850 --> 01:00:42,268
Good-bye.
132
01:01:09,462 --> 01:01:10,880
Good-bye.
133
01:03:43,037 --> 01:03:46,081
Jason!
134
01:03:46,624 --> 01:03:47,791
Jason!
135
01:03:54,965 --> 01:03:57,009
Why are you here?
136
01:03:58,385 --> 01:04:02,015
- Why are you here?
"- You mean why are "we" here?"
137
01:04:05,309 --> 01:04:09,189
- It's a vision!
- If so, you are causing it.
138
01:04:09,730 --> 01:04:13,483
- We are inside you.
- I only knew one centaur.
139
01:04:14,484 --> 01:04:16,697
You knew two.
140
01:04:17,238 --> 01:04:19,741
A sacred one, when you were a boy
141
01:04:20,325 --> 01:04:23,579
and a desecrated one
when you became an adult.
142
01:04:24,745 --> 01:04:29,334
But the sacred part
is kept alongside the desecrated form.
143
01:04:29,585 --> 01:04:32,296
Here we are, one beside the other.
144
01:04:32,671 --> 01:04:36,716
What's the purpose of the old centaur
I knew as a child?
145
01:04:37,009 --> 01:04:42,347
The one that you, new centaur,
replaced without banishing.
146
01:04:43,182 --> 01:04:49,188
He doesn't speak
because we can't understand his logic.
147
01:04:49,855 --> 01:04:51,815
But I will speak for him.
148
01:04:52,274 --> 01:04:57,071
It's under his sign that you,
despite your plans,
149
01:04:58,114 --> 01:04:59,573
love Medea.
150
01:05:02,034 --> 01:05:05,038
- I love Medea.
- Yes.
151
01:05:06,121 --> 01:05:08,291
You pity her too
152
01:05:08,957 --> 01:05:11,668
and understand her spiritual crisis,
153
01:05:12,295 --> 01:05:14,506
her disorientation as an ancient woman
154
01:05:14,798 --> 01:05:17,800
in a world that ignores all
she ever believed in.
155
01:05:18,050 --> 01:05:22,430
The poor thing's
had a conversion in reverse.
156
01:05:22,972 --> 01:05:26,351
- She hasn't recovered.
- How does knowing this help me?
157
01:05:26,976 --> 01:05:29,395
It doesn't. It's reality.
158
01:05:30,146 --> 01:05:31,897
Why are you telling me this?
159
01:05:32,733 --> 01:05:37,488
Because nothing can stop the old
centaur from inspiring feelings
160
01:05:38,738 --> 01:05:43,785
and nothing can stop the new one
from expressing them.
161
01:06:06,433 --> 01:06:07,809
Wet nurse, come with me.
162
01:06:12,858 --> 01:06:15,943
- Hurry, wet nurse. Come with me.
- Where?
163
01:06:17,194 --> 01:06:19,698
- To Corinth.
- But you can't!
164
01:06:23,700 --> 01:06:25,495
Come with me.
165
01:09:04,617 --> 01:09:07,536
Why have you decided
to resign yourself like this?
166
01:09:08,787 --> 01:09:10,038
What should I do?
167
01:09:10,538 --> 01:09:12,290
- They say.
- What?
168
01:09:12,957 --> 01:09:16,587
That in your homeland,
you could work miracles.
169
01:09:17,295 --> 01:09:22,425
Dominate air, fire. At least that's
what the Corinthians say.
170
01:09:22,718 --> 01:09:25,387
- They're frightened of you.
- Frightened?
171
01:09:26,305 --> 01:09:30,476
Like a magician.
Sorry, but they say that
172
01:09:31,060 --> 01:09:34,647
in the hope of helping you,
pushing you.
173
01:09:35,063 --> 01:09:37,899
To work magic?
174
01:09:38,568 --> 01:09:42,280
I've been away
from my homeland for 10 years.
175
01:09:42,571 --> 01:09:45,323
- You're still what you were.
- No.
176
01:09:45,908 --> 01:09:49,869
I'm another creature now,
I've forgotten everything.
177
01:09:51,165 --> 01:09:55,210
- What was reality is so no longer.
- Perhaps,
178
01:09:55,585 --> 01:09:59,631
if you wanted,
you could recall your god.
179
01:10:09,099 --> 01:10:14,186
Perhaps you're right,
I've remained as I was.
180
01:10:16,523 --> 01:10:20,027
A vessel full of knowledge
that is not mine.
181
01:11:40,859 --> 01:11:44,863
- Don't you recognize me?
- Yes!
182
01:11:46,197 --> 01:11:48,283
You're my father's father.
183
01:11:49,452 --> 01:11:52,579
What are you waiting for?
Be brave!
184
01:12:04,843 --> 01:12:10,722
Oh god! Oh justice dear to god!
185
01:12:11,891 --> 01:12:14,519
Oh sunlight!
186
01:12:15,270 --> 01:12:19,816
The victory I foresee over my enemies
will be marvellous!
187
01:12:20,733 --> 01:12:25,989
Now I will go straight to the sign!
I'll avenge myself as I must!
188
01:12:26,990 --> 01:12:30,910
Oh god! Oh justice dear to god!
Oh sunlight!
189
01:12:31,161 --> 01:12:33,245
Listen to my plans.
190
01:12:33,663 --> 01:12:36,667
One of my women will tell Jason
to come to me.
191
01:12:37,334 --> 01:12:42,964
I'll will be loving and tell him:
"You must marry the king's daughter".
192
01:12:43,256 --> 01:12:47,177
"I'll tell him: "This marriage"
"will be useful to our sons"."
193
01:12:48,429 --> 01:12:53,684
Oh god! Oh justice dear to god!
Oh sunlight!
194
01:12:55,854 --> 01:12:59,648
As you have revealed your plans,
we want to be useful
195
01:13:00,065 --> 01:13:03,360
and advise you to remember
the most sacred human laws.
196
01:13:05,197 --> 01:13:08,200
I can no longer act differently.
197
01:13:08,699 --> 01:13:14,705
You can't sympathise
because you've not suffered like me.
198
01:13:15,539 --> 01:13:18,126
Who'll give you the courage
to do what you have in mind?
199
01:13:18,877 --> 01:13:21,003
Who'll give it to you?
200
01:13:21,462 --> 01:13:26,383
I'll find the courage in thinking
about his destruction.
201
01:13:28,385 --> 01:13:32,475
But it won't help you,
poor desperate woman.
202
01:13:33,476 --> 01:13:35,060
That's enough, wet nurse!
203
01:13:35,393 --> 01:13:39,729
It's time to act!
This chatter is useless.
204
01:13:40,481 --> 01:13:43,485
Go and fetch Jason.
205
01:13:43,736 --> 01:13:46,446
But don't tell him of our plans.
206
01:13:48,740 --> 01:13:52,244
You love me! And you're a woman!
207
01:14:11,347 --> 01:14:13,516
In your old robes, Medea,
208
01:14:17,352 --> 01:14:19,146
in your old robes.
209
01:14:46,717 --> 01:14:48,469
Children, come here!
210
01:15:02,400 --> 01:15:06,528
You wanted me to come.
Here I am. What is it?
211
01:15:33,890 --> 01:15:37,726
Take these robes
and give them to Glauce
212
01:15:38,060 --> 01:15:39,938
for her wedding.
213
01:15:40,604 --> 01:15:45,610
Tell her that I do not hate her
and wish her well.
214
01:15:47,362 --> 01:15:52,076
Now take your father's hand,
he'll take you to her.
215
01:15:54,870 --> 01:15:59,082
Forget all past bitterness
towards him,
216
01:15:59,415 --> 01:16:01,460
as I have done.
217
01:16:02,460 --> 01:16:03,836
We have made peace.
218
01:16:04,795 --> 01:16:07,924
Come on, children.
Take him by the hand.
219
01:16:12,303 --> 01:16:15,348
I have a dark presentiment of pain.
220
01:16:16,975 --> 01:16:17,977
Children,
221
01:16:18,561 --> 01:16:23,107
you will live long lives
and grip your father's hand.
222
01:16:24,482 --> 01:16:26,067
Poor me.
223
01:16:27,569 --> 01:16:32,199
I do nothing but cry
and suffer dreadful anguish.
224
01:16:32,908 --> 01:16:36,495
Just as I have decided to finish
225
01:16:36,745 --> 01:16:40,791
my undignified disagreement
with your father.
226
01:16:42,250 --> 01:16:44,295
Here I am, crying.
227
01:16:44,920 --> 01:16:49,675
Don't repent for what you've done,
it's natural for you to be mad at me.
228
01:16:49,967 --> 01:16:54,555
But now it seems
that wisdom prevails inside you.
229
01:16:55,015 --> 01:16:55,891
Children,
230
01:16:56,934 --> 01:17:00,604
now you know your father
has been thinking of your future.
231
01:17:00,936 --> 01:17:05,525
Together with your brothers, you will
occupy first place in this city.
232
01:17:08,777 --> 01:17:10,281
Why are you still crying?
233
01:17:10,781 --> 01:17:16,285
Don't concern yourself.
Woman is weak and cries easily.
234
01:17:17,119 --> 01:17:20,915
Promise me you'll beg the bride
235
01:17:21,540 --> 01:17:27,422
to convince the king
not to banish our children.
236
01:17:28,089 --> 01:17:29,966
Don't worry, I'll do it.
237
01:17:30,634 --> 01:17:33,094
Quickly! Go now!
238
01:17:34,472 --> 01:17:36,766
If you're lucky, as I hope,
239
01:17:38,391 --> 01:17:42,187
you'll return with the happy news
that we're expecting.
240
01:17:43,898 --> 01:17:45,315
Let's go.
241
01:18:56,431 --> 01:18:59,016
Mama sends you this gift
for your wedding.
242
01:18:59,266 --> 01:19:02,977
She says she doesn't hate you,
but wishes you well.
243
01:19:15,700 --> 01:19:19,204
You cannot accept this gift,
listen to us!
244
01:19:21,247 --> 01:19:26,920
Thank your mother and tell her
I am pleased with this gift.
245
01:19:55,907 --> 01:19:57,952
Dress me.
246
01:25:13,567 --> 01:25:15,486
What a beautiful wedding dress!
247
01:25:38,341 --> 01:25:39,802
Come with me.
248
01:26:18,174 --> 01:26:21,760
I was looking for you.
Don't look at me like that,
249
01:26:22,095 --> 01:26:26,390
full of anger towards your husband.
You must leave this city,
250
01:26:26,975 --> 01:26:29,978
together with your sons. Now!
251
01:26:31,187 --> 01:26:34,398
I am personally interested
in your exile
252
01:26:35,065 --> 01:26:39,905
and I won't go home until you
are banished from my kingdom.
253
01:26:41,030 --> 01:26:43,032
Why my sons too?
254
01:26:43,324 --> 01:26:44,659
Because you frighten me.
255
01:26:45,619 --> 01:26:49,913
I'm afraid for my daughter,
and I tell you openly.
256
01:26:52,084 --> 01:26:53,836
Everyone here knows
257
01:26:54,086 --> 01:26:59,842
you are an expert in spells,
because you came from a barbaric land.
258
01:27:00,175 --> 01:27:03,763
You are different from us,
so we don't want you here.
259
01:27:05,140 --> 01:27:08,726
My knowledge of these things
is very poor.
260
01:27:09,477 --> 01:27:13,189
And then, why should I be offended
by your words?
261
01:27:13,647 --> 01:27:18,068
Only he is responsible,
my husband!
262
01:27:19,070 --> 01:27:23,074
I am not hurt by your behaviour.
263
01:27:23,365 --> 01:27:26,076
In fact, it seems just.
264
01:27:26,785 --> 01:27:32,251
I am not even hurt by your happiness!
Go ahead with the wedding!
265
01:27:33,460 --> 01:27:38,589
Be happy! I just ask a single favour.
266
01:27:39,925 --> 01:27:44,054
Don't banish me, leave me here.
267
01:27:44,430 --> 01:27:49,392
- I will bow my head.
- Your words are sweet.
268
01:27:49,851 --> 01:27:55,608
But it is impossible to look
into the depths of a soul.
269
01:27:56,859 --> 01:27:59,904
It is true. This is true.
270
01:28:03,030 --> 01:28:08,246
Give me at least a day
to think about the exile,
271
01:28:08,831 --> 01:28:11,874
and to ask help for my children
272
01:28:12,124 --> 01:28:15,545
now that their father
has completely abandoned them.
273
01:28:16,419 --> 01:28:19,714
Unfortunately, my will is not ruthless
like that of a tyrant.
274
01:28:22,177 --> 01:28:24,636
My indolence
has often been my downfall.
275
01:28:25,847 --> 01:28:29,767
I know I'm making a mistake,
but I want to grant your request.
276
01:28:31,935 --> 01:28:34,272
I want to tell you the truth.
277
01:28:34,564 --> 01:28:39,736
It is not for hatred,
nor for suspicion of your diversity
278
01:28:41,654 --> 01:28:45,367
that I am afraid.
279
01:28:46,618 --> 01:28:49,745
It's for fear of what
you could do to my daughter.
280
01:28:50,038 --> 01:28:52,623
She feels guilty about you.
281
01:28:52,875 --> 01:28:56,419
And knowing you suffer,
she cannot rest.
282
01:28:57,920 --> 01:29:03,009
For her, this marriage to Jason
is cause for grief as well as joy.
283
01:29:05,554 --> 01:29:09,725
You are without blame, and so that
your presence cannot oppress her,
284
01:29:10,601 --> 01:29:15,398
I want to banish you from my realm!
285
01:30:01,861 --> 01:30:03,987
Ma'am! Ma'am!
286
01:30:30,850 --> 01:30:34,520
Wet nurse, please go and call Jason.
287
01:31:19,483 --> 01:31:23,487
My right,
gripped many times by your hands.
288
01:31:24,321 --> 01:31:28,742
My knees,
embraced uselessly so many times!
289
01:31:29,868 --> 01:31:31,703
By this miserable man
290
01:31:32,329 --> 01:31:36,501
who owes me everything
and over whom I have lost all hope.
291
01:31:37,919 --> 01:31:39,544
It's time you understood
292
01:31:39,794 --> 01:31:43,549
that I owe the results
of my efforts to myself.
293
01:31:44,008 --> 01:31:47,928
You'll never admit it,
but that which you did for me,
294
01:31:48,346 --> 01:31:50,057
you did for the love of my body.
295
01:31:50,974 --> 01:31:52,350
You say that I'm ungrateful,
296
01:31:52,893 --> 01:31:58,313
but I, maybe without effort
or even realization,
297
01:31:58,564 --> 01:32:00,692
gave you much more
than I received in return.
298
01:32:01,735 --> 01:32:03,444
Don't boast about this.
299
01:32:03,861 --> 01:32:09,785
You summoned me. Here I am,
I'll listen to you willingly,
300
01:32:10,034 --> 01:32:11,869
even though you hate me.
301
01:32:12,160 --> 01:32:13,704
So, what news is there?
302
01:32:14,414 --> 01:32:16,582
No news.
303
01:32:17,417 --> 01:32:19,836
I only wanted you to pardon me.
304
01:32:20,670 --> 01:32:24,006
I know that I am destined
for a friendless exile
305
01:32:24,465 --> 01:32:27,094
and that all else is now useless.
306
01:32:27,678 --> 01:32:32,307
I was unjust and you were right
to behave as you did.
307
01:32:32,932 --> 01:32:35,393
Pardon you? Yes, I pardon you.
308
01:32:37,353 --> 01:32:39,899
It's that I ask of you before I leave.
309
01:32:41,066 --> 01:32:43,110
Thank you. Good-bye.
310
01:32:43,735 --> 01:32:45,070
Good-bye.
311
01:32:46,698 --> 01:32:47,781
Good-bye.
312
01:34:32,054 --> 01:34:34,390
Children, come here.
313
01:35:37,079 --> 01:35:41,752
Take these robes
and give to Glauce for her wedding.
314
01:35:42,877 --> 01:35:47,132
Tell her that mama does not hate her
and wishes her well.
315
01:35:49,050 --> 01:35:53,305
Take your father by the hand,
he will take you to her.
316
01:35:53,723 --> 01:35:58,059
Forget all past bitterness between us,
as I have done.
317
01:35:59,019 --> 01:36:00,480
We have made peace.
318
01:36:01,647 --> 01:36:03,856
Come on, take him by the hand.
319
01:36:05,858 --> 01:36:08,195
I have a dark presentiment of pain.
320
01:36:10,073 --> 01:36:14,033
You will live long lives
321
01:36:14,576 --> 01:36:18,039
and grip your father's hand.
322
01:36:19,790 --> 01:36:23,252
Poor me, I can do nothing but cry
323
01:36:23,669 --> 01:36:27,799
and suffer dreadful anguish.
324
01:36:28,341 --> 01:36:32,804
Just as I have decided to finish
this undignified disagreement,
325
01:36:34,222 --> 01:36:36,432
here I am crying.
326
01:36:37,016 --> 01:36:38,768
It's natural for you to be mad at me.
327
01:36:40,018 --> 01:36:45,024
You boys can be certain that your
father has thought of your future.
328
01:36:45,276 --> 01:36:49,571
With your new brothers, you will
occupy first place in this city.
329
01:36:53,700 --> 01:36:55,993
Why are you still crying?
330
01:36:56,410 --> 01:37:02,040
Don't worry, woman is a weak creature
and cries easily.
331
01:37:02,749 --> 01:37:06,964
But promise me you'll beg the bride
332
01:37:07,673 --> 01:37:11,593
to convince her father
not to banish our children.
333
01:37:12,010 --> 01:37:14,347
Don't worry, I'll do it.
334
01:37:16,097 --> 01:37:17,974
Good-bye.
335
01:37:19,850 --> 01:37:24,440
Go. If you are fortunate, as I wish,
336
01:37:25,065 --> 01:37:26,942
you'll return with the happy news
337
01:37:27,359 --> 01:37:29,612
that we're expecting.
338
01:38:48,775 --> 01:38:51,821
Mama sends you this gift
for your wedding.
339
01:38:52,612 --> 01:38:56,534
She says she does not hate you,
and wishes you well.
340
01:38:57,660 --> 01:39:03,541
Thank your mother and tell her
that I am pleased with her gift.
341
01:40:10,025 --> 01:40:11,403
Your highness!
342
01:40:17,492 --> 01:40:18,953
Your highness!
343
01:42:10,315 --> 01:42:12,819
Come, it's time to sleep.
344
01:42:16,655 --> 01:42:20,911
- Just a while longer!
- Behave yourself, come on!
345
01:43:06,539 --> 01:43:09,458
Get down! Be good.
346
01:43:10,627 --> 01:43:11,878
Down.
347
01:43:22,848 --> 01:43:24,559
There, all done.
348
01:43:27,604 --> 01:43:29,771
What a good boy you are.
349
01:43:30,021 --> 01:43:32,692
Now let's go to bye-byes.
350
01:43:51,586 --> 01:43:53,213
Let's go.
351
01:43:55,507 --> 01:43:56,883
Climb into my arms.
352
01:44:44,850 --> 01:44:46,601
Come on, let's go.
353
01:45:14,796 --> 01:45:17,174
Get down.
354
01:45:46,119 --> 01:45:47,704
Come on.
355
01:45:52,043 --> 01:45:53,169
Darling.
356
01:46:07,517 --> 01:46:10,019
Sleep, be good.
357
01:46:16,610 --> 01:46:18,946
Sleep.
358
01:46:20,029 --> 01:46:21,656
Sleep.
359
01:46:30,457 --> 01:46:31,833
Darling.
360
01:49:19,004 --> 01:49:21,215
Why do you try
to pass through the fire?
361
01:49:21,465 --> 01:49:24,843
You can't do it!
It's useless to try!
362
01:49:25,594 --> 01:49:29,183
You can talk to me if you want,
but I don't want you near me.
363
01:49:29,432 --> 01:49:31,642
What have you done?
364
01:49:31,977 --> 01:49:37,648
- Aren't you suffering too now?
- I want to suffer!
365
01:49:38,190 --> 01:49:40,235
Your own god will condemn you!
366
01:49:40,611 --> 01:49:44,906
- What do you want from me?
- Let me bury my children.
367
01:49:45,948 --> 01:49:50,912
- Go and bury your bride.
- I'll go!
368
01:49:51,287 --> 01:49:54,082
But without my two children!
369
01:49:54,333 --> 01:49:59,880
The tears you shed now are nothing!
You'll realize when you're old!
370
01:50:00,131 --> 01:50:02,548
Please, in the name of your god!
371
01:50:02,798 --> 01:50:06,595
Let me caress those poor,
innocent bodies!
372
01:50:07,555 --> 01:50:11,183
Don't keep insisting! It's useless!
373
01:50:11,725 --> 01:50:13,975
Nothing is possible any more!
374
01:50:14,275 --> 01:51:01,000
����� �����������
���������� ��� ����� firebit.org
29401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.