All language subtitles for Medea.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:02:37,705 ����� ����������� ���������� ��� ����� firebit.org 2 00:02:41,670 --> 00:02:45,254 Today you're 5 and I want to tell you the truth. 3 00:02:45,509 --> 00:02:51,631 You're not my son and I didn't find you in the sea, it was all lies. 4 00:02:52,519 --> 00:02:57,728 You're not a liar, but I am. I enjoy telling lies. 5 00:02:57,984 --> 00:03:00,855 Are you sorry to find out you're not my son, 6 00:03:01,113 --> 00:03:04,732 that I'm neither your father or mother? 7 00:03:05,245 --> 00:03:08,614 It all started because of a ram's hide. 8 00:03:08,875 --> 00:03:12,244 There was a talking ram, it was divine. 9 00:03:12,587 --> 00:03:18,176 Hermes gave the ram to Nefele so she could save her sons. 10 00:03:19,097 --> 00:03:21,932 Ino wanted to kill them. 11 00:03:22,185 --> 00:03:26,516 Ino was the wife of Cadmo and second wife of Atamante. 12 00:03:27,693 --> 00:03:31,310 Atamante was the son of Eolo, the wind god, 13 00:03:31,573 --> 00:03:34,195 Ino had also been Eolo's wife. 14 00:03:34,701 --> 00:03:37,408 Anyway, it was all a matter of jealousy. 15 00:03:37,665 --> 00:03:40,121 The ram had a golden fleece 16 00:03:40,376 --> 00:03:46,667 and managed to carry Frisso, one of Nefele's sons, across the sea. 17 00:03:46,927 --> 00:03:52,304 Frisso arrived in the city of Ea: ruled by Eta, the sun's son. 18 00:03:52,727 --> 00:03:54,601 Ea welcomed Frisso 19 00:03:54,855 --> 00:04:00,977 and to give thanks to Zeus, sacrificed the golden ram. 20 00:04:04,784 --> 00:04:08,830 Eolo's descendants wanted to get the fleece back, 21 00:04:09,083 --> 00:04:11,373 because it brought the king luck. 22 00:04:11,628 --> 00:04:15,674 It guaranteed a long and peaceful reign. 23 00:04:15,925 --> 00:04:21,349 They tried everything to get it back, but they didn't succeed. 24 00:04:22,477 --> 00:04:25,182 They didn't succeed. 25 00:04:26,065 --> 00:04:29,732 Little boy, you are a descendant of Eolo 26 00:04:30,196 --> 00:04:33,697 because you are a grandson of Atamanta, 27 00:04:34,659 --> 00:04:37,615 who was king of Olco, a city nearby. 28 00:04:37,873 --> 00:04:43,213 It was rich with sheep and grain, all the property of the king. 29 00:04:43,548 --> 00:04:47,712 Your Uncle Pelia imprisoned your father and usurped the throne. 30 00:04:47,969 --> 00:04:53,049 The kingdom awaits you and I've kept you safe here. 31 00:04:54,562 --> 00:04:56,141 Have you understood? 32 00:04:56,940 --> 00:04:59,730 It's a rather complicated story 33 00:05:00,195 --> 00:05:04,029 because it made up of facts, not thoughts. 34 00:05:05,994 --> 00:05:09,199 Everything's sacred, everything's sacred. 35 00:05:10,084 --> 00:05:15,377 Remember, my boy: there's nothing natural in nature. 36 00:05:15,633 --> 00:05:18,885 When it seems natural to you, it'll be the end. 37 00:05:20,223 --> 00:05:24,436 Something else will start. Good-bye sky, good-bye sea. 38 00:05:27,232 --> 00:05:29,690 What a beautiful sky! 39 00:05:30,487 --> 00:05:33,360 Close... 40 00:05:33,950 --> 00:05:35,990 Happy... 41 00:05:36,662 --> 00:05:39,867 Don't you think that just a little piece is natural? 42 00:05:40,125 --> 00:05:42,665 That it could be possessed by a god? 43 00:05:44,591 --> 00:05:46,048 The sea too. 44 00:05:46,843 --> 00:05:51,802 On this day, when you're 13 and fish with your feet in the water. 45 00:05:52,268 --> 00:05:55,888 Look behind you, what do you see? 46 00:05:57,107 --> 00:05:59,481 Anything natural? 47 00:06:01,237 --> 00:06:04,442 What you see is an apparition. 48 00:06:05,411 --> 00:06:09,492 With clouds reflected in the still, heavy water 49 00:06:10,250 --> 00:06:11,828 at three in the afternoon. 50 00:06:12,336 --> 00:06:15,090 Look at that black streak on the sea, 51 00:06:15,341 --> 00:06:17,299 shining and pink like oil. 52 00:06:18,929 --> 00:06:21,968 The shadows of the trees and the reeds. 53 00:06:22,851 --> 00:06:26,304 A god is hidden everywhere you look. 54 00:06:27,023 --> 00:06:30,773 If he isn't, he's left traces of his scared presence: 55 00:06:31,195 --> 00:06:35,824 the silence, the smell of grass, the chill of fresh water. 56 00:06:37,289 --> 00:06:40,290 Yes, everything's sacred. 57 00:06:40,919 --> 00:06:43,920 But sanctity is also a curse. 58 00:06:45,507 --> 00:06:49,458 Whilst the gods love, they also hate. 59 00:07:07,413 --> 00:07:12,623 Maybe you think that besides being a liar, I'm also too poetic. 60 00:07:14,549 --> 00:07:19,010 But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, 61 00:07:19,262 --> 00:07:22,598 which are even included in his daily existence. 62 00:07:24,228 --> 00:07:27,264 For him, reality is a totally perfect unit, 63 00:07:28,233 --> 00:07:33,146 and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example, 64 00:07:35,285 --> 00:07:41,077 equals the more internal, personal experiences of modern man. 65 00:07:42,002 --> 00:07:46,465 You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights. 66 00:07:46,717 --> 00:07:49,884 To eliminate you, he'll have to come up with an excuse. 67 00:07:50,139 --> 00:07:54,470 He'll send you on a quest, maybe to retrieve the golden fleece. 68 00:07:54,937 --> 00:07:58,023 That way, you'll travel to a distant land across the sea. 69 00:07:58,275 --> 00:08:02,689 You'll experience things in a world we can only imagine. 70 00:08:02,948 --> 00:08:05,819 Life there is very realistic. 71 00:08:06,119 --> 00:08:10,616 Because only he who is mythical is realistic and vice versa. 72 00:08:10,960 --> 00:08:14,793 This is what our divine reason foresees. 73 00:08:15,257 --> 00:08:21,179 That which it can't foresee, sadly, are the errors it will lead you to. 74 00:08:22,267 --> 00:08:23,976 Who knows how many there'll be? 75 00:08:25,520 --> 00:08:28,938 That which man has witnessed in the cultivation of grains, 76 00:08:29,192 --> 00:08:36,326 that which he has understood from seeds as they are reborn, 77 00:08:36,786 --> 00:08:39,326 represents a definite lesson: 78 00:08:39,623 --> 00:08:41,036 the resurrection. 79 00:08:41,793 --> 00:08:44,500 But this lesson no longer useful. 80 00:08:44,798 --> 00:08:51,053 That which he has gleaned from seeds holds no more meaning for you. 81 00:08:52,350 --> 00:08:55,470 It's like a distant memory that no longer affects you. 82 00:08:56,564 --> 00:08:58,059 In fact, there are no gods. 83 00:22:31,590 --> 00:22:36,511 Give life to the seed and be reborn with the seed. 84 00:24:21,452 --> 00:24:23,120 Wait for me here. 85 00:24:45,644 --> 00:24:48,522 Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom. 86 00:24:48,980 --> 00:24:53,860 I'll give it back, but you give me something for the communal good. 87 00:24:54,403 --> 00:24:58,073 - What do you mean? - There's a symbol of the perrenity 88 00:24:58,490 --> 00:25:00,410 of power and order. 89 00:25:00,826 --> 00:25:03,494 This symbol is the golden fleece of the sacred ram. 90 00:25:04,162 --> 00:25:07,583 It is to be found in a distant land, across the sea 91 00:25:08,418 --> 00:25:10,335 which no one has visited. 92 00:25:10,670 --> 00:25:14,755 If you bring the golden fleece back to our city, 93 00:25:15,006 --> 00:25:16,925 I'll give back the kingdom. 94 00:25:43,288 --> 00:25:45,372 - What fine horses! - Let's take them! 95 00:27:30,728 --> 00:27:32,897 Here, pray for us! 96 00:30:48,265 --> 00:30:50,768 Get me ready, I want to go to the temple. 97 00:37:34,890 --> 00:37:36,808 Come on, wake up! 98 00:37:39,603 --> 00:37:42,146 - Come with me. - Where? 99 00:37:42,772 --> 00:37:44,482 Come with me! 100 00:38:23,230 --> 00:38:25,608 Help me steal the fleece. 101 00:39:24,293 --> 00:39:25,920 What's happening? 102 00:39:26,878 --> 00:39:29,214 - What is it? - A woman's coming in a cart! 103 00:39:29,464 --> 00:39:31,426 With a golden ram's fleece! 104 00:39:32,051 --> 00:39:35,597 Don't be stupid! Get the horses ready. 105 00:50:49,495 --> 00:50:53,664 This place will cave in, it has no support! 106 00:50:53,915 --> 00:50:57,295 Don't pray to god because he blesses your tents! 107 00:50:57,587 --> 00:51:01,340 Don't repeat god's first act! You don't search for the centre! 108 00:51:01,673 --> 00:51:04,217 Don't mark the centre! No! 109 00:51:04,511 --> 00:51:07,515 Find a tree! A staff! A stone! 110 00:51:44,885 --> 00:51:48,806 Earth, talk to me! Let me hear your voice! 111 00:51:51,057 --> 00:51:53,644 I no longer recall your voice. 112 00:51:54,145 --> 00:51:56,938 Sun, talk to me! 113 00:51:57,397 --> 00:52:00,609 Where is the place in which I can hear your voice? 114 00:52:00,901 --> 00:52:04,405 Earth, talk to me! Sun, talk to me! 115 00:52:04,822 --> 00:52:08,867 Perhaps you're disappearing! I no longer hear what you say! 116 00:52:10,162 --> 00:52:15,124 You, grass, talk to me! You, rock, talk to me! 117 00:52:15,665 --> 00:52:19,713 Earth, where are you? Where can I find you again? 118 00:52:20,087 --> 00:52:23,466 Where is the bond that joined you to the sun? 119 00:52:23,756 --> 00:52:27,304 My feet touch the ground and I don't recognize it. 120 00:52:27,762 --> 00:52:31,223 My eyes look at the sun and I don't recognize it. 121 00:57:10,302 --> 00:57:13,221 Today you will experience something unexpected. 122 00:57:13,553 --> 00:57:18,935 You'll find out that kings are not always obliged to keep promises. 123 00:57:19,227 --> 00:57:22,438 I understand. Here it is. 124 00:57:25,651 --> 00:57:28,904 Keep the fleece, symbol of the perennity of power and order. 125 00:57:30,321 --> 00:57:34,452 My quest has shown me the world is bigger than your kingdom. 126 00:57:38,663 --> 00:57:41,917 If you want, I'll tell you what I think the truth is: 127 00:57:42,252 --> 00:57:46,295 away from that land, this fleece has no meaning. 128 01:00:28,753 --> 01:00:30,090 Good. 129 01:00:30,841 --> 01:00:33,175 It's time to separate. 130 01:00:33,925 --> 01:00:35,428 Good-bye. 131 01:00:40,850 --> 01:00:42,268 Good-bye. 132 01:01:09,462 --> 01:01:10,880 Good-bye. 133 01:03:43,037 --> 01:03:46,081 Jason! 134 01:03:46,624 --> 01:03:47,791 Jason! 135 01:03:54,965 --> 01:03:57,009 Why are you here? 136 01:03:58,385 --> 01:04:02,015 - Why are you here? "- You mean why are "we" here?" 137 01:04:05,309 --> 01:04:09,189 - It's a vision! - If so, you are causing it. 138 01:04:09,730 --> 01:04:13,483 - We are inside you. - I only knew one centaur. 139 01:04:14,484 --> 01:04:16,697 You knew two. 140 01:04:17,238 --> 01:04:19,741 A sacred one, when you were a boy 141 01:04:20,325 --> 01:04:23,579 and a desecrated one when you became an adult. 142 01:04:24,745 --> 01:04:29,334 But the sacred part is kept alongside the desecrated form. 143 01:04:29,585 --> 01:04:32,296 Here we are, one beside the other. 144 01:04:32,671 --> 01:04:36,716 What's the purpose of the old centaur I knew as a child? 145 01:04:37,009 --> 01:04:42,347 The one that you, new centaur, replaced without banishing. 146 01:04:43,182 --> 01:04:49,188 He doesn't speak because we can't understand his logic. 147 01:04:49,855 --> 01:04:51,815 But I will speak for him. 148 01:04:52,274 --> 01:04:57,071 It's under his sign that you, despite your plans, 149 01:04:58,114 --> 01:04:59,573 love Medea. 150 01:05:02,034 --> 01:05:05,038 - I love Medea. - Yes. 151 01:05:06,121 --> 01:05:08,291 You pity her too 152 01:05:08,957 --> 01:05:11,668 and understand her spiritual crisis, 153 01:05:12,295 --> 01:05:14,506 her disorientation as an ancient woman 154 01:05:14,798 --> 01:05:17,800 in a world that ignores all she ever believed in. 155 01:05:18,050 --> 01:05:22,430 The poor thing's had a conversion in reverse. 156 01:05:22,972 --> 01:05:26,351 - She hasn't recovered. - How does knowing this help me? 157 01:05:26,976 --> 01:05:29,395 It doesn't. It's reality. 158 01:05:30,146 --> 01:05:31,897 Why are you telling me this? 159 01:05:32,733 --> 01:05:37,488 Because nothing can stop the old centaur from inspiring feelings 160 01:05:38,738 --> 01:05:43,785 and nothing can stop the new one from expressing them. 161 01:06:06,433 --> 01:06:07,809 Wet nurse, come with me. 162 01:06:12,858 --> 01:06:15,943 - Hurry, wet nurse. Come with me. - Where? 163 01:06:17,194 --> 01:06:19,698 - To Corinth. - But you can't! 164 01:06:23,700 --> 01:06:25,495 Come with me. 165 01:09:04,617 --> 01:09:07,536 Why have you decided to resign yourself like this? 166 01:09:08,787 --> 01:09:10,038 What should I do? 167 01:09:10,538 --> 01:09:12,290 - They say. - What? 168 01:09:12,957 --> 01:09:16,587 That in your homeland, you could work miracles. 169 01:09:17,295 --> 01:09:22,425 Dominate air, fire. At least that's what the Corinthians say. 170 01:09:22,718 --> 01:09:25,387 - They're frightened of you. - Frightened? 171 01:09:26,305 --> 01:09:30,476 Like a magician. Sorry, but they say that 172 01:09:31,060 --> 01:09:34,647 in the hope of helping you, pushing you. 173 01:09:35,063 --> 01:09:37,899 To work magic? 174 01:09:38,568 --> 01:09:42,280 I've been away from my homeland for 10 years. 175 01:09:42,571 --> 01:09:45,323 - You're still what you were. - No. 176 01:09:45,908 --> 01:09:49,869 I'm another creature now, I've forgotten everything. 177 01:09:51,165 --> 01:09:55,210 - What was reality is so no longer. - Perhaps, 178 01:09:55,585 --> 01:09:59,631 if you wanted, you could recall your god. 179 01:10:09,099 --> 01:10:14,186 Perhaps you're right, I've remained as I was. 180 01:10:16,523 --> 01:10:20,027 A vessel full of knowledge that is not mine. 181 01:11:40,859 --> 01:11:44,863 - Don't you recognize me? - Yes! 182 01:11:46,197 --> 01:11:48,283 You're my father's father. 183 01:11:49,452 --> 01:11:52,579 What are you waiting for? Be brave! 184 01:12:04,843 --> 01:12:10,722 Oh god! Oh justice dear to god! 185 01:12:11,891 --> 01:12:14,519 Oh sunlight! 186 01:12:15,270 --> 01:12:19,816 The victory I foresee over my enemies will be marvellous! 187 01:12:20,733 --> 01:12:25,989 Now I will go straight to the sign! I'll avenge myself as I must! 188 01:12:26,990 --> 01:12:30,910 Oh god! Oh justice dear to god! Oh sunlight! 189 01:12:31,161 --> 01:12:33,245 Listen to my plans. 190 01:12:33,663 --> 01:12:36,667 One of my women will tell Jason to come to me. 191 01:12:37,334 --> 01:12:42,964 I'll will be loving and tell him: "You must marry the king's daughter". 192 01:12:43,256 --> 01:12:47,177 "I'll tell him: "This marriage" "will be useful to our sons"." 193 01:12:48,429 --> 01:12:53,684 Oh god! Oh justice dear to god! Oh sunlight! 194 01:12:55,854 --> 01:12:59,648 As you have revealed your plans, we want to be useful 195 01:13:00,065 --> 01:13:03,360 and advise you to remember the most sacred human laws. 196 01:13:05,197 --> 01:13:08,200 I can no longer act differently. 197 01:13:08,699 --> 01:13:14,705 You can't sympathise because you've not suffered like me. 198 01:13:15,539 --> 01:13:18,126 Who'll give you the courage to do what you have in mind? 199 01:13:18,877 --> 01:13:21,003 Who'll give it to you? 200 01:13:21,462 --> 01:13:26,383 I'll find the courage in thinking about his destruction. 201 01:13:28,385 --> 01:13:32,475 But it won't help you, poor desperate woman. 202 01:13:33,476 --> 01:13:35,060 That's enough, wet nurse! 203 01:13:35,393 --> 01:13:39,729 It's time to act! This chatter is useless. 204 01:13:40,481 --> 01:13:43,485 Go and fetch Jason. 205 01:13:43,736 --> 01:13:46,446 But don't tell him of our plans. 206 01:13:48,740 --> 01:13:52,244 You love me! And you're a woman! 207 01:14:11,347 --> 01:14:13,516 In your old robes, Medea, 208 01:14:17,352 --> 01:14:19,146 in your old robes. 209 01:14:46,717 --> 01:14:48,469 Children, come here! 210 01:15:02,400 --> 01:15:06,528 You wanted me to come. Here I am. What is it? 211 01:15:33,890 --> 01:15:37,726 Take these robes and give them to Glauce 212 01:15:38,060 --> 01:15:39,938 for her wedding. 213 01:15:40,604 --> 01:15:45,610 Tell her that I do not hate her and wish her well. 214 01:15:47,362 --> 01:15:52,076 Now take your father's hand, he'll take you to her. 215 01:15:54,870 --> 01:15:59,082 Forget all past bitterness towards him, 216 01:15:59,415 --> 01:16:01,460 as I have done. 217 01:16:02,460 --> 01:16:03,836 We have made peace. 218 01:16:04,795 --> 01:16:07,924 Come on, children. Take him by the hand. 219 01:16:12,303 --> 01:16:15,348 I have a dark presentiment of pain. 220 01:16:16,975 --> 01:16:17,977 Children, 221 01:16:18,561 --> 01:16:23,107 you will live long lives and grip your father's hand. 222 01:16:24,482 --> 01:16:26,067 Poor me. 223 01:16:27,569 --> 01:16:32,199 I do nothing but cry and suffer dreadful anguish. 224 01:16:32,908 --> 01:16:36,495 Just as I have decided to finish 225 01:16:36,745 --> 01:16:40,791 my undignified disagreement with your father. 226 01:16:42,250 --> 01:16:44,295 Here I am, crying. 227 01:16:44,920 --> 01:16:49,675 Don't repent for what you've done, it's natural for you to be mad at me. 228 01:16:49,967 --> 01:16:54,555 But now it seems that wisdom prevails inside you. 229 01:16:55,015 --> 01:16:55,891 Children, 230 01:16:56,934 --> 01:17:00,604 now you know your father has been thinking of your future. 231 01:17:00,936 --> 01:17:05,525 Together with your brothers, you will occupy first place in this city. 232 01:17:08,777 --> 01:17:10,281 Why are you still crying? 233 01:17:10,781 --> 01:17:16,285 Don't concern yourself. Woman is weak and cries easily. 234 01:17:17,119 --> 01:17:20,915 Promise me you'll beg the bride 235 01:17:21,540 --> 01:17:27,422 to convince the king not to banish our children. 236 01:17:28,089 --> 01:17:29,966 Don't worry, I'll do it. 237 01:17:30,634 --> 01:17:33,094 Quickly! Go now! 238 01:17:34,472 --> 01:17:36,766 If you're lucky, as I hope, 239 01:17:38,391 --> 01:17:42,187 you'll return with the happy news that we're expecting. 240 01:17:43,898 --> 01:17:45,315 Let's go. 241 01:18:56,431 --> 01:18:59,016 Mama sends you this gift for your wedding. 242 01:18:59,266 --> 01:19:02,977 She says she doesn't hate you, but wishes you well. 243 01:19:15,700 --> 01:19:19,204 You cannot accept this gift, listen to us! 244 01:19:21,247 --> 01:19:26,920 Thank your mother and tell her I am pleased with this gift. 245 01:19:55,907 --> 01:19:57,952 Dress me. 246 01:25:13,567 --> 01:25:15,486 What a beautiful wedding dress! 247 01:25:38,341 --> 01:25:39,802 Come with me. 248 01:26:18,174 --> 01:26:21,760 I was looking for you. Don't look at me like that, 249 01:26:22,095 --> 01:26:26,390 full of anger towards your husband. You must leave this city, 250 01:26:26,975 --> 01:26:29,978 together with your sons. Now! 251 01:26:31,187 --> 01:26:34,398 I am personally interested in your exile 252 01:26:35,065 --> 01:26:39,905 and I won't go home until you are banished from my kingdom. 253 01:26:41,030 --> 01:26:43,032 Why my sons too? 254 01:26:43,324 --> 01:26:44,659 Because you frighten me. 255 01:26:45,619 --> 01:26:49,913 I'm afraid for my daughter, and I tell you openly. 256 01:26:52,084 --> 01:26:53,836 Everyone here knows 257 01:26:54,086 --> 01:26:59,842 you are an expert in spells, because you came from a barbaric land. 258 01:27:00,175 --> 01:27:03,763 You are different from us, so we don't want you here. 259 01:27:05,140 --> 01:27:08,726 My knowledge of these things is very poor. 260 01:27:09,477 --> 01:27:13,189 And then, why should I be offended by your words? 261 01:27:13,647 --> 01:27:18,068 Only he is responsible, my husband! 262 01:27:19,070 --> 01:27:23,074 I am not hurt by your behaviour. 263 01:27:23,365 --> 01:27:26,076 In fact, it seems just. 264 01:27:26,785 --> 01:27:32,251 I am not even hurt by your happiness! Go ahead with the wedding! 265 01:27:33,460 --> 01:27:38,589 Be happy! I just ask a single favour. 266 01:27:39,925 --> 01:27:44,054 Don't banish me, leave me here. 267 01:27:44,430 --> 01:27:49,392 - I will bow my head. - Your words are sweet. 268 01:27:49,851 --> 01:27:55,608 But it is impossible to look into the depths of a soul. 269 01:27:56,859 --> 01:27:59,904 It is true. This is true. 270 01:28:03,030 --> 01:28:08,246 Give me at least a day to think about the exile, 271 01:28:08,831 --> 01:28:11,874 and to ask help for my children 272 01:28:12,124 --> 01:28:15,545 now that their father has completely abandoned them. 273 01:28:16,419 --> 01:28:19,714 Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant. 274 01:28:22,177 --> 01:28:24,636 My indolence has often been my downfall. 275 01:28:25,847 --> 01:28:29,767 I know I'm making a mistake, but I want to grant your request. 276 01:28:31,935 --> 01:28:34,272 I want to tell you the truth. 277 01:28:34,564 --> 01:28:39,736 It is not for hatred, nor for suspicion of your diversity 278 01:28:41,654 --> 01:28:45,367 that I am afraid. 279 01:28:46,618 --> 01:28:49,745 It's for fear of what you could do to my daughter. 280 01:28:50,038 --> 01:28:52,623 She feels guilty about you. 281 01:28:52,875 --> 01:28:56,419 And knowing you suffer, she cannot rest. 282 01:28:57,920 --> 01:29:03,009 For her, this marriage to Jason is cause for grief as well as joy. 283 01:29:05,554 --> 01:29:09,725 You are without blame, and so that your presence cannot oppress her, 284 01:29:10,601 --> 01:29:15,398 I want to banish you from my realm! 285 01:30:01,861 --> 01:30:03,987 Ma'am! Ma'am! 286 01:30:30,850 --> 01:30:34,520 Wet nurse, please go and call Jason. 287 01:31:19,483 --> 01:31:23,487 My right, gripped many times by your hands. 288 01:31:24,321 --> 01:31:28,742 My knees, embraced uselessly so many times! 289 01:31:29,868 --> 01:31:31,703 By this miserable man 290 01:31:32,329 --> 01:31:36,501 who owes me everything and over whom I have lost all hope. 291 01:31:37,919 --> 01:31:39,544 It's time you understood 292 01:31:39,794 --> 01:31:43,549 that I owe the results of my efforts to myself. 293 01:31:44,008 --> 01:31:47,928 You'll never admit it, but that which you did for me, 294 01:31:48,346 --> 01:31:50,057 you did for the love of my body. 295 01:31:50,974 --> 01:31:52,350 You say that I'm ungrateful, 296 01:31:52,893 --> 01:31:58,313 but I, maybe without effort or even realization, 297 01:31:58,564 --> 01:32:00,692 gave you much more than I received in return. 298 01:32:01,735 --> 01:32:03,444 Don't boast about this. 299 01:32:03,861 --> 01:32:09,785 You summoned me. Here I am, I'll listen to you willingly, 300 01:32:10,034 --> 01:32:11,869 even though you hate me. 301 01:32:12,160 --> 01:32:13,704 So, what news is there? 302 01:32:14,414 --> 01:32:16,582 No news. 303 01:32:17,417 --> 01:32:19,836 I only wanted you to pardon me. 304 01:32:20,670 --> 01:32:24,006 I know that I am destined for a friendless exile 305 01:32:24,465 --> 01:32:27,094 and that all else is now useless. 306 01:32:27,678 --> 01:32:32,307 I was unjust and you were right to behave as you did. 307 01:32:32,932 --> 01:32:35,393 Pardon you? Yes, I pardon you. 308 01:32:37,353 --> 01:32:39,899 It's that I ask of you before I leave. 309 01:32:41,066 --> 01:32:43,110 Thank you. Good-bye. 310 01:32:43,735 --> 01:32:45,070 Good-bye. 311 01:32:46,698 --> 01:32:47,781 Good-bye. 312 01:34:32,054 --> 01:34:34,390 Children, come here. 313 01:35:37,079 --> 01:35:41,752 Take these robes and give to Glauce for her wedding. 314 01:35:42,877 --> 01:35:47,132 Tell her that mama does not hate her and wishes her well. 315 01:35:49,050 --> 01:35:53,305 Take your father by the hand, he will take you to her. 316 01:35:53,723 --> 01:35:58,059 Forget all past bitterness between us, as I have done. 317 01:35:59,019 --> 01:36:00,480 We have made peace. 318 01:36:01,647 --> 01:36:03,856 Come on, take him by the hand. 319 01:36:05,858 --> 01:36:08,195 I have a dark presentiment of pain. 320 01:36:10,073 --> 01:36:14,033 You will live long lives 321 01:36:14,576 --> 01:36:18,039 and grip your father's hand. 322 01:36:19,790 --> 01:36:23,252 Poor me, I can do nothing but cry 323 01:36:23,669 --> 01:36:27,799 and suffer dreadful anguish. 324 01:36:28,341 --> 01:36:32,804 Just as I have decided to finish this undignified disagreement, 325 01:36:34,222 --> 01:36:36,432 here I am crying. 326 01:36:37,016 --> 01:36:38,768 It's natural for you to be mad at me. 327 01:36:40,018 --> 01:36:45,024 You boys can be certain that your father has thought of your future. 328 01:36:45,276 --> 01:36:49,571 With your new brothers, you will occupy first place in this city. 329 01:36:53,700 --> 01:36:55,993 Why are you still crying? 330 01:36:56,410 --> 01:37:02,040 Don't worry, woman is a weak creature and cries easily. 331 01:37:02,749 --> 01:37:06,964 But promise me you'll beg the bride 332 01:37:07,673 --> 01:37:11,593 to convince her father not to banish our children. 333 01:37:12,010 --> 01:37:14,347 Don't worry, I'll do it. 334 01:37:16,097 --> 01:37:17,974 Good-bye. 335 01:37:19,850 --> 01:37:24,440 Go. If you are fortunate, as I wish, 336 01:37:25,065 --> 01:37:26,942 you'll return with the happy news 337 01:37:27,359 --> 01:37:29,612 that we're expecting. 338 01:38:48,775 --> 01:38:51,821 Mama sends you this gift for your wedding. 339 01:38:52,612 --> 01:38:56,534 She says she does not hate you, and wishes you well. 340 01:38:57,660 --> 01:39:03,541 Thank your mother and tell her that I am pleased with her gift. 341 01:40:10,025 --> 01:40:11,403 Your highness! 342 01:40:17,492 --> 01:40:18,953 Your highness! 343 01:42:10,315 --> 01:42:12,819 Come, it's time to sleep. 344 01:42:16,655 --> 01:42:20,911 - Just a while longer! - Behave yourself, come on! 345 01:43:06,539 --> 01:43:09,458 Get down! Be good. 346 01:43:10,627 --> 01:43:11,878 Down. 347 01:43:22,848 --> 01:43:24,559 There, all done. 348 01:43:27,604 --> 01:43:29,771 What a good boy you are. 349 01:43:30,021 --> 01:43:32,692 Now let's go to bye-byes. 350 01:43:51,586 --> 01:43:53,213 Let's go. 351 01:43:55,507 --> 01:43:56,883 Climb into my arms. 352 01:44:44,850 --> 01:44:46,601 Come on, let's go. 353 01:45:14,796 --> 01:45:17,174 Get down. 354 01:45:46,119 --> 01:45:47,704 Come on. 355 01:45:52,043 --> 01:45:53,169 Darling. 356 01:46:07,517 --> 01:46:10,019 Sleep, be good. 357 01:46:16,610 --> 01:46:18,946 Sleep. 358 01:46:20,029 --> 01:46:21,656 Sleep. 359 01:46:30,457 --> 01:46:31,833 Darling. 360 01:49:19,004 --> 01:49:21,215 Why do you try to pass through the fire? 361 01:49:21,465 --> 01:49:24,843 You can't do it! It's useless to try! 362 01:49:25,594 --> 01:49:29,183 You can talk to me if you want, but I don't want you near me. 363 01:49:29,432 --> 01:49:31,642 What have you done? 364 01:49:31,977 --> 01:49:37,648 - Aren't you suffering too now? - I want to suffer! 365 01:49:38,190 --> 01:49:40,235 Your own god will condemn you! 366 01:49:40,611 --> 01:49:44,906 - What do you want from me? - Let me bury my children. 367 01:49:45,948 --> 01:49:50,912 - Go and bury your bride. - I'll go! 368 01:49:51,287 --> 01:49:54,082 But without my two children! 369 01:49:54,333 --> 01:49:59,880 The tears you shed now are nothing! You'll realize when you're old! 370 01:50:00,131 --> 01:50:02,548 Please, in the name of your god! 371 01:50:02,798 --> 01:50:06,595 Let me caress those poor, innocent bodies! 372 01:50:07,555 --> 01:50:11,183 Don't keep insisting! It's useless! 373 01:50:11,725 --> 01:50:13,975 Nothing is possible any more! 374 01:50:14,275 --> 01:51:01,000 ����� ����������� ���������� ��� ����� firebit.org 29401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.