Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:01:10,073 --> 00:01:11,273
Premio Jean Vigo 1966
3
00:01:13,212 --> 00:01:15,762
Premio del miglior regista
africano di lungometraggi
4
00:01:15,835 --> 00:01:18,335
al Festival Mondiale delle
Arti Nere di Dakar 1966.
5
00:01:22,148 --> 00:01:25,098
"Tanit d'Oro" del Festival
Internazionale di Cartagine 1966.
6
00:03:11,978 --> 00:03:14,481
Qualcuno sarà venuto a prendermi?
7
00:03:49,524 --> 00:03:51,742
Sei arrivata? Andiamo!
8
00:04:21,745 --> 00:04:24,416
- Hai fatto buon viaggio?
- Sì, signore.
9
00:04:39,735 --> 00:04:41,821
È bella, la Francia!
10
00:04:41,823 --> 00:04:43,909
Sì, signore.
11
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Finalmente siamo arrivati.
12
00:06:04,258 --> 00:06:06,343
Sei tu?
13
00:06:08,537 --> 00:06:10,623
Buongiorno, Diouana.
14
00:06:16,158 --> 00:06:18,243
Spero che ti piacerà qui.
15
00:06:18,351 --> 00:06:21,479
Ti mostrerò la tua stanza,
mentre aspettiamo i bambini.
16
00:06:29,103 --> 00:06:31,188
Ecco il tuo letto.
17
00:06:32,164 --> 00:06:34,250
Ed ecco la Costa Azzurra.
18
00:06:37,384 --> 00:06:39,602
Juan-les-Pins, Nizza...
19
00:06:40,794 --> 00:06:42,881
Cannes...
20
00:06:42,882 --> 00:06:44,968
E Antibes.
21
00:06:48,380 --> 00:06:50,466
Ora andiamo in cucina.
22
00:08:03,716 --> 00:08:06,491
La cucina, il bagno...
23
00:08:06,812 --> 00:08:09,107
la camera da letto, il salotto.
24
00:08:10,118 --> 00:08:12,203
Faccio soltanto questo.
25
00:08:12,205 --> 00:08:15,195
Non sono venuta in Francia per questo!
26
00:08:17,634 --> 00:08:19,719
Com'è la gente qui?
27
00:08:19,931 --> 00:08:22,674
Tutte le porte sono
chiuse giorno e notte.
28
00:08:23,097 --> 00:08:25,183
Notte e giorno!
29
00:08:25,672 --> 00:08:28,341
Sono venuta per occuparmi dei bambini.
30
00:08:28,733 --> 00:08:30,612
Dove sono loro?
31
00:08:30,613 --> 00:08:33,567
Perché la signora mi
sgrida tutto il tempo?
32
00:08:33,745 --> 00:08:37,079
Io non sono una cuoca,
né una donna di servizio.
33
00:09:06,942 --> 00:09:09,028
Diouana, non devi andare a una festa!
34
00:09:09,030 --> 00:09:12,185
Sono tre settimane che sei
vestita così. Cambia tenuta!
35
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Perciò ho comprato
questo grembiule per te.
36
00:09:24,061 --> 00:09:26,147
Vediamo...
37
00:09:32,900 --> 00:09:34,986
Voltati...
38
00:09:35,405 --> 00:09:37,491
Abbiamo ospiti a pranzo.
39
00:09:37,910 --> 00:09:41,280
Preparaci un buon riso al maffé
(piatto tipico senegalese)
40
00:09:56,388 --> 00:09:58,473
Perché questo grembiule?
41
00:09:58,510 --> 00:10:00,595
Cosa ci faccio qui?
42
00:10:00,841 --> 00:10:02,928
Non ho mai fatto la cuoca.
43
00:10:03,730 --> 00:10:06,336
Perché la signora vuole mangiare il riso?
44
00:10:06,827 --> 00:10:10,998
A Dakar, la cuoca della signora
non hai mai preparato del riso.
45
00:10:12,359 --> 00:10:15,801
Forse il riso di Dakar
non è come quello di qui.
46
00:10:17,962 --> 00:10:21,649
Io sono qui per i bambini.
Dove sono i bambini?
47
00:10:22,625 --> 00:10:26,583
Perché la signora mi ha fatto
venire se i bambini non sono con lei?
48
00:10:35,848 --> 00:10:39,703
Dopo questo riso, forse la
signora mi farà visitare la città?
49
00:10:40,336 --> 00:10:42,519
Andremo a vedere Cannes?
50
00:10:42,807 --> 00:10:44,892
Nizza? Monte Carlo?
51
00:10:46,043 --> 00:10:48,789
Passeggeremo per vedere dei bei negozi,
52
00:10:49,627 --> 00:10:51,774
e, quando la signora mi pagherà,
53
00:10:51,959 --> 00:10:54,044
comprerò dei bei vestiti,
54
00:10:54,151 --> 00:10:55,855
delle scarpe,
55
00:10:55,856 --> 00:10:57,769
della biancheria di seta,
56
00:10:57,770 --> 00:10:59,855
e delle belle parrucche.
57
00:11:00,240 --> 00:11:02,874
E mi farò fotografare sulla spiaggia...
58
00:11:03,789 --> 00:11:07,998
e spedirò la foto a Dakar e
gli altri moriranno di gelosia!
59
00:11:09,427 --> 00:11:11,513
Spero che piaccia il mio riso.
60
00:11:11,619 --> 00:11:13,704
Il mio sugo non è troppo piccante...
61
00:11:14,543 --> 00:11:16,629
E se i bambini non arrivano?
62
00:11:16,630 --> 00:11:20,554
- Sono ansiosa di assaggiarlo!
- Vedrete, è buono ma molto piccante!
63
00:11:20,555 --> 00:11:22,641
- Ah, sì?
- Sì, sì!
64
00:11:22,642 --> 00:11:24,249
Grazie!
65
00:11:24,250 --> 00:11:27,372
La vera cucina africana,
cucinata dalla domestica!
66
00:11:29,355 --> 00:11:31,441
Mi passi il riso?
67
00:11:33,088 --> 00:11:34,932
Vi piace?
68
00:11:34,933 --> 00:11:37,298
- Sì, è molto buono!
- È molto piccante!
69
00:11:37,299 --> 00:11:39,967
Io amo il cibo piccante. Sono fortunato!
70
00:11:43,215 --> 00:11:45,300
Diouana!
71
00:11:45,615 --> 00:11:47,805
Portaci un piatto di riso e del vino.
72
00:11:51,183 --> 00:11:53,816
Quanto mangia questa gente!
73
00:11:55,846 --> 00:11:58,140
- E non fanno che bere!
- Grazie!
74
00:11:58,316 --> 00:12:00,402
Un po' di sugo...
75
00:12:01,726 --> 00:12:03,812
È buono!
76
00:12:04,336 --> 00:12:06,734
- Ancora un po', per favore.
- Grazie...
77
00:12:06,876 --> 00:12:08,962
Devi venire a Dakar!
78
00:12:08,963 --> 00:12:12,269
L'Africa ora non è sicura,
con tutte quelle guerre civili.
79
00:12:12,270 --> 00:12:14,355
Non il Senegal. È sicuro.
80
00:12:14,357 --> 00:12:16,790
Sì, è molto buono, però un po' forte.
81
00:12:16,863 --> 00:12:19,921
E preparato bene! La
vostra cuoca è una perla!
82
00:12:20,273 --> 00:12:22,667
In Africa mangiano soltanto riso.
83
00:12:22,709 --> 00:12:25,595
- Cos'è questo maffé?
- Ingrassa?
84
00:12:25,666 --> 00:12:27,752
Spero che sia afrodisiaco!
85
00:12:29,599 --> 00:12:31,685
Sempre a scherzare!
86
00:12:32,452 --> 00:12:34,538
Grazie, Diouana.
87
00:12:36,837 --> 00:12:38,922
Permette, signorina?
88
00:12:39,029 --> 00:12:41,114
Non ho mai baciato una negra.
89
00:12:42,264 --> 00:12:44,970
Ho l'impressione che non sia contenta.
90
00:12:56,601 --> 00:13:00,321
Da quando hanno l'indipendenza,
i neri sono molto meno naturali.
91
00:13:01,890 --> 00:13:03,976
È per ridere che ti ha baciato.
92
00:13:04,013 --> 00:13:06,828
Il tuo riso era molto
buono. Sono contenta di te!
93
00:13:08,919 --> 00:13:11,005
Facci un buon caffè!
94
00:13:15,914 --> 00:13:18,000
Mettila giù!
95
00:13:21,029 --> 00:13:23,115
Qui, ho detto!
96
00:13:24,543 --> 00:13:27,318
SCRIVANO PUBBLICO
97
00:13:30,494 --> 00:13:32,580
Diouana, dove vai?
98
00:13:32,581 --> 00:13:34,666
A cercare lavoro.
99
00:13:37,279 --> 00:13:39,817
Iniziò tutto quella mattina.
100
00:13:40,410 --> 00:13:42,497
A Dakar.
101
00:13:57,009 --> 00:14:02,042
Avevo salito, disceso, risalito
e ridisceso dei pianerottoli.
102
00:14:02,680 --> 00:14:05,150
E ovunque era lo stesso:
103
00:14:05,395 --> 00:14:07,646
nessuno voleva una domestica.
104
00:14:19,975 --> 00:14:22,608
- Pensa al futuro!
- Per me, il futuro è nero!
105
00:14:22,714 --> 00:14:24,532
Esageri!
106
00:14:24,533 --> 00:14:28,079
- Non si può più avere un'opinione?
- Sì, ma questo è ostruzionismo.
107
00:14:28,082 --> 00:14:31,595
- Lo dici tu! - Esageri come sempre.
- Parlo nel tuo interesse!
108
00:14:31,597 --> 00:14:34,516
- Della tua regione.
- Sono eletto dal popolo, non dal partito.
109
00:14:34,520 --> 00:14:36,607
- Non così forte!
- Perché? Dico di no!
110
00:14:36,608 --> 00:14:38,416
Pensa alla famiglia, ai bambini!
111
00:14:38,417 --> 00:14:41,014
Lui ha ragione, bisogna cedere un po'.
112
00:14:58,043 --> 00:15:00,128
Permette, signorina?
113
00:15:38,163 --> 00:15:40,381
Ah, no! Non voglio nulla!
114
00:16:05,235 --> 00:16:08,673
Mi aveva abbordato. Non
faceva altro che guardarmi.
115
00:16:09,620 --> 00:16:11,705
Io pensavo ad altro:
116
00:16:11,777 --> 00:16:13,863
trovare un lavoro.
117
00:16:14,283 --> 00:16:17,272
La strada era vuota.
Passavano soltanto 2 donne.
118
00:16:17,867 --> 00:16:20,713
Erano belle. E le guardai.
119
00:16:29,663 --> 00:16:32,296
Ma lui non faceva altro che parlare.
120
00:16:35,264 --> 00:16:39,953
Mi parlò della piazza delle domestiche,
dove forse avrei trovato del lavoro.
121
00:16:42,642 --> 00:16:45,456
Arrivati sulla piazza, lui mi lasciò.
122
00:16:47,270 --> 00:16:49,453
Promisi di rivederlo.
123
00:16:49,637 --> 00:16:53,799
E, come le altre ragazze, mi
sedetti sul marciapiede e aspettai.
124
00:16:54,750 --> 00:16:57,633
Il sole passò più volte
sulle nostre teste...
125
00:16:57,814 --> 00:17:01,419
ma, come le altre, venivo
tutti i giorni, mattino e sera.
126
00:17:08,843 --> 00:17:12,911
Come tutte le mattine, quella
mattina arrivai sulla piazza.
127
00:17:13,403 --> 00:17:15,488
Le ragazze attendevano già,
128
00:17:15,490 --> 00:17:17,708
e io mi sedetti sul marciapiede...
129
00:17:17,787 --> 00:17:20,944
attendendo, come tutti i
giorni, la mia provvidenza.
130
00:17:26,033 --> 00:17:28,631
Lei arrivò da dietro...
131
00:17:30,766 --> 00:17:32,852
Passò davanti a noi.
132
00:17:35,568 --> 00:17:38,142
Nessuno poteva vedere i suoi occhi.
133
00:17:38,630 --> 00:17:41,168
Ci guardò una alla volta.
134
00:17:41,483 --> 00:17:44,162
Capimmo che cercava una domestica.
135
00:17:45,519 --> 00:17:48,083
Le ragazze si precipitarono verso di lei.
136
00:17:48,233 --> 00:17:50,320
Era il momento della scelta.
137
00:17:50,357 --> 00:17:54,702
La signora indietreggiava e allontanava
le braccia che volevano stringere le sue.
138
00:17:54,706 --> 00:17:57,871
Mi stavo alzando quando la
signora venne verso di me...
139
00:17:57,872 --> 00:17:59,958
e mi domandò se volevo lavorare.
140
00:17:59,961 --> 00:18:01,351
"Sì, signora".
141
00:18:01,352 --> 00:18:04,270
- "Sai badare ai bambini?"
- "Sì, signora"
142
00:18:04,554 --> 00:18:06,807
"Hai mai lavorato per i bianchi?"
143
00:18:07,337 --> 00:18:08,832
"No, signora"
144
00:18:08,833 --> 00:18:11,989
Mi prese lo stesso. Ero felice.
145
00:18:12,105 --> 00:18:17,320
Avevo un lavoro! Quando la sera
tornai a casa, ero contentissima!
146
00:18:50,660 --> 00:18:52,745
Ho un lavoro!
147
00:18:54,765 --> 00:18:57,304
Ho un lavoro presso i bianchi!
148
00:18:57,514 --> 00:19:03,979
Ho un lavoro! Ho un lavoro! Un
lavoro! Un lavoro presso i bianchi!
149
00:19:04,293 --> 00:19:07,943
Un lavoro presso i
bianchi! Ho un lavoro!
150
00:19:08,778 --> 00:19:13,471
Ho un lavoro! Un
lavoro presso i bianchi!
151
00:19:13,785 --> 00:19:15,871
Ho trovato un lavoro!
152
00:19:15,873 --> 00:19:17,958
Ho un lavoro presso i bianchi!
153
00:19:19,611 --> 00:19:22,637
Mia madre era là, come d'abitudine.
154
00:19:22,743 --> 00:19:25,793
Le dissi che avevo trovato
lavoro presso i bianchi.
155
00:19:26,118 --> 00:19:30,290
Mia madre gettò la maschera e mi
raccomandò di essere coraggiosa.
156
00:19:42,089 --> 00:19:45,914
Tu mi lasci la maschera e alla
fine del mese ti darò 50 franchi.
157
00:19:57,470 --> 00:19:58,826
È per me?
158
00:19:58,827 --> 00:20:00,912
Sì, signora.
159
00:20:07,630 --> 00:20:09,717
È un regalo della domestica.
160
00:20:16,295 --> 00:20:18,380
Sembra autentico!
161
00:21:09,465 --> 00:21:12,943
Ieri eri in permesso. Questa
è la nuova tata per i bambini.
162
00:21:13,257 --> 00:21:15,342
Spiegale le regole della casa:
163
00:21:15,380 --> 00:21:17,466
chi rompe qualcosa, la paga.
164
00:21:19,243 --> 00:21:21,537
- Dalle da mangiare.
- Sì, signora.
165
00:21:35,980 --> 00:21:38,066
Ti presento i bambini:
166
00:21:38,068 --> 00:21:39,528
Sophie...
167
00:21:39,529 --> 00:21:41,198
Damien...
168
00:21:41,199 --> 00:21:43,286
e Philip.
169
00:21:44,818 --> 00:21:46,904
Andate a giocare fuori, adesso.
170
00:21:55,814 --> 00:21:58,732
A Dakar, non mi occupavo della cucina,
171
00:21:59,259 --> 00:22:01,344
né del bucato.
172
00:22:02,286 --> 00:22:04,372
Mi occupavo soltanto dei bambini.
173
00:22:04,722 --> 00:22:06,808
Farli uscire per la passeggiata...
174
00:22:07,053 --> 00:22:09,138
portarli a scuola...
175
00:22:09,176 --> 00:22:11,262
e riportarli a casa.
176
00:22:32,490 --> 00:22:33,846
Non è sicuro!
177
00:22:33,847 --> 00:22:37,569
- In Senegal... - Sì, in Senegal.
- Con Senghor (presidente) è sicuro.
178
00:22:37,571 --> 00:22:40,525
Bisogna rifletterci. Non
bisogna forzare la mano.
179
00:22:40,562 --> 00:22:42,476
È un'occasione unica!
180
00:22:42,477 --> 00:22:45,364
Ma tutti quei colpi di
stato! Io ho una famiglia!
181
00:22:45,399 --> 00:22:47,935
Da lontano sembra peggio di quello che è.
182
00:22:47,940 --> 00:22:49,922
Sì, ma cosa succede in Congo?
183
00:22:49,924 --> 00:22:53,218
Il Senegal non è il Congo!
E la vita è molto piacevole.
184
00:22:53,368 --> 00:22:56,213
Ma dopo quanto tempo
torneresti in Francia?
185
00:22:56,291 --> 00:22:59,625
Tutti gli anni per l'assistenza
tecnica. E non rischi nulla:
186
00:22:59,667 --> 00:23:02,586
una buona parte del tuo
salario è pagato in Francia.
187
00:23:02,589 --> 00:23:04,328
Sembra interessante...
188
00:23:04,329 --> 00:23:08,052
- Si trova alloggio facilmente?
- Negli accordi è tutto garantito.
189
00:23:08,053 --> 00:23:10,139
Nessun timore.
190
00:23:13,726 --> 00:23:15,812
Ecco il caffè.
191
00:23:36,482 --> 00:23:38,638
- Non parla francese?
- No.
192
00:23:38,639 --> 00:23:41,316
- Ma lo capisce.
- Per istinto, allora...
193
00:23:42,954 --> 00:23:45,144
- Se vuole...
- Allora...
194
00:23:45,599 --> 00:23:47,684
...come un animale!
195
00:23:48,173 --> 00:23:50,570
Comunque, cucina bene.
196
00:23:52,315 --> 00:23:54,744
È tardi. Dobbiamo andare.
197
00:23:58,739 --> 00:24:00,824
- Arrivederci!
- Arrivederci!
198
00:24:01,606 --> 00:24:04,735
- Arrivederci! - A presto!
- Devi venire a Dakar!
199
00:24:08,216 --> 00:24:10,302
Ho capito tutto.
200
00:24:10,303 --> 00:24:12,936
La signora voleva una
domestica tuttofare.
201
00:24:13,193 --> 00:24:15,278
È per questo che m'ha scelto.
202
00:24:15,941 --> 00:24:17,750
Perché io sono qui?
203
00:24:17,751 --> 00:24:20,879
Per i bambini? O per essere
una domestica tuttofare?
204
00:24:48,371 --> 00:24:50,458
Non hai notato Diouana?
205
00:24:54,392 --> 00:24:56,375
No.
206
00:24:56,376 --> 00:24:58,288
Guarda!
207
00:24:58,289 --> 00:25:00,375
Si direbbe che è deperita.
208
00:25:02,116 --> 00:25:05,245
Forse è il clima. Dopo tutto...
209
00:25:08,101 --> 00:25:10,911
Quale clima? È pigra, ecco tutto.
210
00:25:12,730 --> 00:25:16,859
La vacanza in montagna dei bambini
sta finendo. Bisogna pensarci bene.
211
00:25:47,387 --> 00:25:50,266
Scusami, vado a fare un sonnellino.
212
00:25:51,563 --> 00:25:55,525
Sì, sarà meglio. E non contare su
di me per accorciare le mie vacanze!
213
00:25:55,530 --> 00:25:57,825
Ne ho abbastanza di questa vita!
214
00:25:59,984 --> 00:26:02,069
Bere! È tutto quello che sai fare!
215
00:26:02,384 --> 00:26:04,921
Devi smettere quando arrivano i bambini.
216
00:26:47,864 --> 00:26:49,950
Vado a fare una passeggiata.
217
00:26:59,939 --> 00:27:02,300
La signora non era così a Dakar.
218
00:27:03,072 --> 00:27:05,157
E neppure il signore.
219
00:27:05,925 --> 00:27:09,645
Quando ci saranno i bambini,
chi cucinerà e laverà?
220
00:27:42,251 --> 00:27:44,957
Cosa devono pensare di me a Dakar?
221
00:27:46,045 --> 00:27:48,370
"Diouana è felice in Francia..."
222
00:27:48,829 --> 00:27:50,915
"Vive bene"
223
00:27:53,700 --> 00:27:56,759
La Francia, qui, è la cucina...
224
00:27:56,832 --> 00:28:01,003
il salotto, il bagno e
la mia camera da letto.
225
00:28:03,653 --> 00:28:06,667
Dove sono le persone
che abitano questo paese?
226
00:28:08,627 --> 00:28:10,159
La signora mi diceva:
227
00:28:10,160 --> 00:28:13,873
"Vedrai, Diouana, ci sono
dei bei negozi in Francia".
228
00:28:14,787 --> 00:28:17,361
È quel buco nero la Francia?
229
00:28:23,939 --> 00:28:26,025
Cosa faccio qui?
230
00:28:27,905 --> 00:28:29,854
La cuoca?
231
00:28:29,855 --> 00:28:31,802
La donna di servizio?
232
00:28:31,804 --> 00:28:33,889
La lavandaia?
233
00:28:33,924 --> 00:28:37,366
E quando ci saranno i
bambini, cos'altro dovrò fare?
234
00:28:40,537 --> 00:28:42,623
Sono sola.
235
00:28:44,399 --> 00:28:48,085
È per rinchiudermi che la
signora ha voluto portarmi qui?
236
00:28:49,097 --> 00:28:53,541
Dunque è per questo che lei era
sempre così gentile con me a Dakar...
237
00:28:53,725 --> 00:28:55,976
regalandomi i suoi vecchi vestiti...
238
00:28:56,231 --> 00:28:58,316
le sue vecchie sottovesti...
239
00:28:58,910 --> 00:29:00,995
le sue vecchie scarpe.
240
00:29:19,823 --> 00:29:23,819
Qui la mia vita la passo tra
la mia camera e la cucina.
241
00:29:24,520 --> 00:29:26,632
È così che si vive in Francia?
242
00:30:17,088 --> 00:30:19,174
Diouana!
243
00:30:20,217 --> 00:30:22,303
Diouana!
244
00:30:24,059 --> 00:30:26,144
Diouana, svegliati!
245
00:30:26,737 --> 00:30:28,823
Alzati, pigrona!
246
00:30:32,861 --> 00:30:34,947
Vuoi muoverti?
247
00:30:35,610 --> 00:30:37,696
Non siamo in Africa, qui!
248
00:30:37,906 --> 00:30:39,991
Vuoi muoverti?
249
00:30:41,715 --> 00:30:43,801
Non siamo in Africa!
250
00:31:37,237 --> 00:31:40,775
Non sei qui per restare a
letto! Ora ci sono i bambini!
251
00:32:23,203 --> 00:32:25,288
Diouana, esci di lì!
252
00:32:25,882 --> 00:32:27,967
So che hai finito!
253
00:32:28,701 --> 00:32:30,996
Diouana! Diouana, esci!
254
00:32:35,381 --> 00:32:37,979
Esci di lì! Vuoi uscire?
255
00:32:38,814 --> 00:32:40,900
Fuori!
256
00:32:41,318 --> 00:32:43,404
Diouana! Diouana, esci!
257
00:32:46,652 --> 00:32:48,738
Vuoi uscire?
258
00:32:49,161 --> 00:32:51,560
- Che succede?
- Esci dal bagno!
259
00:32:51,562 --> 00:32:53,752
È Diouana. Si rifiuta di uscire!
260
00:32:54,171 --> 00:32:58,273
Anche il caffè: sono io che l'ho
preparato! Non è più buona a nulla!
261
00:32:58,483 --> 00:33:00,568
Diouana!
262
00:33:00,574 --> 00:33:02,764
Tra poco sarò io la domestica qui!
263
00:33:09,377 --> 00:33:11,880
- Buongiorno, figliolo.
- Buongiorno, papà.
264
00:33:11,884 --> 00:33:13,969
Vai a vestirti.
265
00:33:40,657 --> 00:33:42,742
Grazie.
266
00:33:59,276 --> 00:34:02,987
Forse un po' di riposo le
farebbe bene... ne ha bisogno.
267
00:34:03,279 --> 00:34:06,085
- Per fare cosa?
- Potrebbe visitare la città.
268
00:34:06,237 --> 00:34:08,808
Non conosce nessuno
qui, salvo il droghiere.
269
00:34:09,158 --> 00:34:11,245
E io sono responsabile di lei.
270
00:35:09,044 --> 00:35:11,130
Philip! Vai a giocare fuori!
271
00:35:17,257 --> 00:35:19,473
Attento alla finestra col tuo pallone!
272
00:36:35,864 --> 00:36:40,383
Diouana! Togliti quelle scarpe! Non
dimenticare che sei la domestica!
273
00:36:40,456 --> 00:36:43,270
E ora che ci sono i
bambini, la festa è finita!
274
00:37:22,838 --> 00:37:25,686
- Diouana, sei malata?
- No, signora.
275
00:37:26,249 --> 00:37:28,057
Ma allora cos'hai?
276
00:37:28,058 --> 00:37:30,659
Se non lavori, non mangi.
277
00:37:33,209 --> 00:37:36,923
Se non mangio, non bado ai bambini.
278
00:37:45,422 --> 00:37:47,820
Delle notizie da Dakar. Tieni.
279
00:37:49,876 --> 00:37:52,476
Diouana? Una lettera per te.
280
00:37:55,582 --> 00:37:57,668
Viene da Dakar.
281
00:37:58,263 --> 00:38:00,348
- Te la leggo?
- Sì.
282
00:38:07,135 --> 00:38:09,152
È di tua madre.
283
00:38:09,153 --> 00:38:12,937
"Mia cara figlia Diouana, sono io, tua
madre, a scriverti questa lettera.
284
00:38:12,947 --> 00:38:17,460
"Da quando hai lasciato Dakar,
non ho più avuto tue notizie.
285
00:38:17,575 --> 00:38:21,745
"Grazie ad Atif Correa, ho avuto
l'indirizzo dei tuoi padroni.
286
00:38:21,750 --> 00:38:25,672
"La mia salute, come temevi
tu, peggiora giorno dopo giorno.
287
00:38:26,344 --> 00:38:28,429
"Perché mi hai lasciata senza soldi?
288
00:38:28,431 --> 00:38:32,186
"Non ho nulla per vivere e tu in Francia
spendi i tuoi soldi per divertirti.
289
00:38:32,189 --> 00:38:36,252
"So che non sai scrivere, ma sono
sicura che la tua padrona lo farà per te,
290
00:38:36,330 --> 00:38:38,653
"perché è una gran dama e madre
291
00:38:39,149 --> 00:38:41,713
"e ti ha dato i suoi
vestiti dismessi per noi.
292
00:38:41,724 --> 00:38:43,810
"Lei scriverà una lettera per te.
293
00:38:43,916 --> 00:38:46,698
"Non devi pensare soltanto
a te, ci sono anch'io.
294
00:38:46,769 --> 00:38:50,689
"Da quando sei partita, non hai
mandato nulla eppure hai guadagnato.
295
00:38:50,771 --> 00:38:52,856
"Cosa ci fai coi tuoi soldi?"
296
00:38:53,067 --> 00:38:55,015
"Pensa a me.
297
00:38:55,016 --> 00:38:59,188
"Io, tua madre, devo comprare
persino l'acqua e sono così povera.
298
00:38:59,261 --> 00:39:02,945
"Io penso a te e prego per
te e per i tuoi padroni.
299
00:39:04,516 --> 00:39:06,601
"Tua madre"
300
00:39:06,603 --> 00:39:08,689
Bene, rispondiamo a tua madre.
301
00:39:17,704 --> 00:39:19,789
Spero che questo servirà!
302
00:39:23,793 --> 00:39:25,879
"Cara mamma,
303
00:39:26,124 --> 00:39:29,669
"ho ricevuto la tua lettera..."
304
00:39:32,666 --> 00:39:34,960
E dopo, cosa le vuoi dire?
305
00:39:35,971 --> 00:39:38,058
Dì quello che vuoi, Diouana.
306
00:39:38,791 --> 00:39:41,919
Be', continuiamo. Se non
sei d'accordo, mi fermi.
307
00:39:42,165 --> 00:39:45,881
"Cara mamma, ho ricevuto la tua lettera.
308
00:39:46,063 --> 00:39:50,097
"Io sto bene e ti penso.
309
00:39:51,039 --> 00:39:54,794
"La signora non ha avuto il
tempo di scrivermi la lettera"
310
00:39:54,970 --> 00:39:58,621
Non è vero. Non è la mia
lettera. Niente affatto.
311
00:39:59,564 --> 00:40:01,650
Non arriva da mia madre.
312
00:40:01,756 --> 00:40:05,583
E non ho neppure chiesto al signore
di scrivere una lettera per me.
313
00:40:06,767 --> 00:40:09,229
E la signora non è una gran dama!
314
00:40:10,004 --> 00:40:12,089
È perché non so scrivere.
315
00:40:12,404 --> 00:40:16,614
Se io sapessi scrivere, saprei
cosa dire della bontà della signora.
316
00:40:16,893 --> 00:40:19,490
Qui, io sono un prigioniera.
317
00:40:30,359 --> 00:40:33,455
È matta! Dopo tutto, è sua madre!
318
00:40:36,901 --> 00:40:38,987
Sono loro prigioniera.
319
00:40:39,372 --> 00:40:41,457
Non conosco nessuno.
320
00:40:41,599 --> 00:40:44,197
Nessuno, qui, della mia famiglia.
321
00:40:44,835 --> 00:40:47,478
Ecco perché io sono la loro schiava.
322
00:41:03,416 --> 00:41:05,502
Vai a giocare con Diouana.
323
00:41:10,028 --> 00:41:12,113
Bene. Adesso andiamo.
324
00:41:19,110 --> 00:41:23,138
Diouana, andiamo a giocare!
Papà e mamma sono usciti.
325
00:41:35,499 --> 00:41:37,586
Questa maschera è mia.
326
00:41:40,336 --> 00:41:44,434
La signora mi ha ingannato.
Che badi lei a suo figlio.
327
00:41:45,173 --> 00:41:49,023
Non mi ha dato da mangiare e
si occuperà lei di suo figlio.
328
00:41:52,098 --> 00:41:54,183
Posso entrare?
329
00:41:54,394 --> 00:41:58,045
Diouana, quando torneranno
mio fratello e mia sorella?
330
00:42:07,582 --> 00:42:09,564
Non so nulla!
331
00:42:09,565 --> 00:42:12,413
Non ho mangiato, non lavorerò.
332
00:42:13,393 --> 00:42:15,478
Non sono l'oggetto della signora.
333
00:42:16,560 --> 00:42:18,986
Ah, lassù fanno di nuovo la lotta!
334
00:42:19,135 --> 00:42:21,221
È questa la vita in Francia.
335
00:42:25,677 --> 00:42:27,971
Perché volevo venire in Francia?
336
00:42:29,608 --> 00:42:33,257
La signora mi aveva dato un vestito
e una valigia, una vecchia...
337
00:42:33,332 --> 00:42:37,020
e io uscii con lui, a
passeggio per la città.
338
00:42:37,647 --> 00:42:40,181
Non pensavo che al mio viaggio.
339
00:42:41,440 --> 00:42:44,183
Io e lui ci facemmo scattare una foto.
340
00:42:44,536 --> 00:42:48,699
Litigammo perché lui aveva fatto
un gesto che non mi era piaciuto.
341
00:42:49,721 --> 00:42:52,187
Perciò, me ne andai offesa.
342
00:42:53,444 --> 00:42:55,530
Non pensavo che al mio viaggio:
343
00:42:55,531 --> 00:42:58,271
andare in Francia, vedere la Francia.
344
00:43:46,162 --> 00:43:48,840
Credi che la Francia sia più bella?
345
00:43:49,849 --> 00:43:52,630
Non lo so. Non ho mai
visitato la Francia.
346
00:43:58,689 --> 00:44:02,193
La mia padrona mi ha chiesto
se voglio andare con lei.
347
00:44:03,211 --> 00:44:06,090
- Per fare cosa?
- Badare ai bambini.
348
00:44:12,886 --> 00:44:15,623
È arrabbiato. Lui dice:
349
00:44:16,191 --> 00:44:18,277
"È schiavitù domestica!"
350
00:44:18,662 --> 00:44:21,966
Mia madre è d'accordo
e io andrò in Francia.
351
00:44:23,361 --> 00:44:26,966
In Francia! In Francia!
352
00:44:30,806 --> 00:44:33,100
AI NOSTRI MORTI
LA PATRIA RICONOSCENTE
353
00:44:44,308 --> 00:44:46,394
Scendi! Scendi!
354
00:44:46,535 --> 00:44:48,620
Scendi, è un sacrilegio!
355
00:44:49,039 --> 00:44:51,126
Vuoi scendere?
356
00:44:51,372 --> 00:44:53,457
Non restare là sopra!
357
00:44:53,458 --> 00:44:55,544
Scendi, scendi!
358
00:44:58,575 --> 00:45:00,660
Mi senti?
359
00:45:00,870 --> 00:45:02,955
Scendi di là!
360
00:45:03,794 --> 00:45:05,880
Di corsa, di corsa!
361
00:45:09,138 --> 00:45:11,225
Scendi!
362
00:45:15,659 --> 00:45:17,746
Dai, salta!
363
00:45:28,082 --> 00:45:30,273
Dai, vieni! Ti porto in Francia!
364
00:46:19,825 --> 00:46:22,292
- Ti rendi conto?
- Di cosa?
365
00:46:22,434 --> 00:46:25,659
Andrò in Francia con la mia padrona.
366
00:46:28,802 --> 00:46:31,998
- Che vita pensi di fare, là?
- Visiterò il paese.
367
00:46:43,974 --> 00:46:46,059
Perché fa il broncio?
368
00:46:47,871 --> 00:46:51,866
Sono da lui. Cosa vuole di più?
369
00:46:58,693 --> 00:47:00,804
Devo andare in Francia.
370
00:47:00,990 --> 00:47:03,101
L'ho promesso alla mia padrona.
371
00:48:04,146 --> 00:48:06,232
Diouana non ha lavato i piatti.
372
00:48:19,770 --> 00:48:22,479
- Ma dove può essere?
- Non lo so.
373
00:48:25,685 --> 00:48:27,771
Dorme ancora!
374
00:48:30,418 --> 00:48:32,504
In piedi!
375
00:48:49,973 --> 00:48:52,060
Dov'è la maschera?
376
00:48:58,986 --> 00:49:01,280
- Sei malata?
- No.
377
00:49:04,450 --> 00:49:06,535
Cosa vuoi? I tuoi soldi?
378
00:49:08,660 --> 00:49:11,685
Ecco 20 mila franchi.
10 mila CFA (franco africano)
379
00:49:11,686 --> 00:49:13,772
Dieci...
380
00:49:17,371 --> 00:49:19,457
Venti...
381
00:49:23,237 --> 00:49:25,324
Cara, vieni a vedere.
382
00:49:26,823 --> 00:49:28,388
Cos'ha?
383
00:49:28,389 --> 00:49:31,823
Non lo so. Dice che non
è malata. Lasciamola sola.
384
00:49:47,980 --> 00:49:50,065
Ah, ecco la maschera!
385
00:49:54,696 --> 00:49:56,191
È mia!
386
00:49:56,192 --> 00:49:59,634
- Lasciala! - È mia!
- Lasciala! Lasciami la maschera!
387
00:50:00,469 --> 00:50:02,555
Lascia la maschera, t'ho detto!
388
00:50:03,465 --> 00:50:05,550
Aiutami!
389
00:50:06,737 --> 00:50:09,054
- È completamente pazza!
- Cosa succede?
390
00:50:09,055 --> 00:50:11,141
Ha staccato la maschera!
391
00:50:11,190 --> 00:50:14,144
Quella maschera è sua,
è lei che te l'ha data!
392
00:50:14,217 --> 00:50:17,478
Che ingrata! Dopo tutto
quello che ho fatto per lei!
393
00:50:27,161 --> 00:50:29,247
Questa maschera è mia.
394
00:50:29,771 --> 00:50:31,858
L'ho pagata 50 franchi.
395
00:50:34,294 --> 00:50:38,258
Mai più la signora mi dirà qualcosa.
396
00:50:39,271 --> 00:50:42,922
Mai più la signora mi dirà:
"Diouana, fai il caffè".
397
00:50:44,942 --> 00:50:48,100
Mai più: "Diouana, preparaci del riso".
398
00:50:50,266 --> 00:50:53,462
Mai più: "Diouana, togliti le scarpe".
399
00:50:57,888 --> 00:51:01,567
Mai più: "Diouana, lava
la camicia del signore".
400
00:51:03,699 --> 00:51:06,794
Mai più: "Diouana, sei pigra".
401
00:51:07,699 --> 00:51:09,785
Non sarò mai una schiava.
402
00:51:11,841 --> 00:51:15,239
Non sono venuta in Francia
per il grembiule e per i soldi!
403
00:51:20,262 --> 00:51:22,347
Mai più la signora mi rivedrà.
404
00:51:24,438 --> 00:51:27,011
Mai più mi dirà qualcosa.
405
00:51:29,274 --> 00:51:31,360
Mai più Diouana.
406
00:51:31,536 --> 00:51:34,133
Mai più li voglio rivedere.
407
00:52:13,466 --> 00:52:15,551
La signora ha mentito.
408
00:52:15,901 --> 00:52:17,988
Mi ha sempre mentito.
409
00:52:18,755 --> 00:52:20,841
Non mi mentirà più.
410
00:52:21,364 --> 00:52:23,799
Mai più mi mentirà.
411
00:52:24,532 --> 00:52:27,347
Voleva tenermi qui come una schiava.
412
00:53:14,152 --> 00:53:18,945
Giovane negra si taglia la
gola nel bagno dei suoi padroni.
413
00:53:37,744 --> 00:53:39,830
Torniamo a Dakar.
414
00:54:17,274 --> 00:54:19,359
La sua vestaglia.
415
00:56:03,508 --> 00:56:05,594
Mi segua.
416
00:56:27,762 --> 00:56:29,847
È il padrone di Diouana.
417
00:56:37,819 --> 00:56:39,904
Venga con me.
418
00:56:40,323 --> 00:56:42,409
Da questa parte.
419
00:57:09,309 --> 00:57:12,057
Madre, questo è il padrone di Diouana.
420
00:57:12,859 --> 00:57:15,361
Signore, questa è la madre di Diouana.
421
00:57:19,018 --> 00:57:21,103
È per lei. Tenga.
422
00:57:21,836 --> 00:57:23,923
Tenga.
423
00:57:25,768 --> 00:57:27,854
Prenda! È per lei!
424
00:57:30,326 --> 00:57:32,412
Prenda!
425
00:57:33,667 --> 00:57:36,238
Non li vuole. Si tenga i suoi soldi.
29088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.