All language subtitles for Found.2023.S01E04.720p.WEB.h264-ETHEL1-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:05,088 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:05,630 [гръм тътен] 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,927 [музика на предчувствие] 4 00:00:10,969 --> 00:00:18,226 * * 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,397 - Помогни ми. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Ако си там... 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 Моля моля. 8 00:00:32,073 --> 00:00:35,243 [отключващи се ключалки, вратата се отваря с скърцане] 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 - Търсих напред към това. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,377 А, да. 11 00:00:44,419 --> 00:00:49,716 „Приятели, римляни, сънародници, дай ми ушите си назаем." 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,384 Вездесъщ и уморителен. 13 00:00:51,426 --> 00:00:55,555 Най-мощната линия в "Юлий Цезар"-- 14 00:00:55,597 --> 00:01:00,769 „Няма трикове в ясна и проста вяра." 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 - Не съм го чел. 16 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 - Т-това беше задачата. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,075 - Какъв е смисълът? 18 00:01:15,116 --> 00:01:17,702 Ще ми дадеш все пак скрипт. 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 - Без вечеря тази вечер. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ще бъдете подготвени до утре, Габриел. 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 Не ме изпитвай. 22 00:01:38,348 --> 00:01:39,849 - [крещи] 23 00:01:39,891 --> 00:01:47,148 * * 24 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 - „Ден 261. 25 00:02:09,295 --> 00:02:13,299 „Казвам се Ани, и ще живея. 26 00:02:13,341 --> 00:02:18,805 Ако четете това и сър взех и теб, не се предавай." 27 00:02:18,847 --> 00:02:23,184 - * Ани, добре ли си? Добре ли си, Ани? * 28 00:02:23,226 --> 00:02:26,646 - Ани, какво ти стана? 29 00:02:26,688 --> 00:02:30,817 - * Ани, добре ли си? Добре ли си, Ани? * 30 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 - Габи, добре ли си? 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,864 [Фермата на извънземни мравки Играе се "Smooth Criminal"] 32 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 * * 33 00:02:38,992 --> 00:02:41,786 Сигурни ли сте, че искате да направите това? 34 00:02:41,828 --> 00:02:44,497 Защото не можем да се върнем. 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,667 - Предизвикателството е прието, по-по. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 [смях] 37 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 - Не мога да повярвам, че Зийк й позволи организирайте караоке вечерта тук. 38 00:02:52,047 --> 00:02:53,548 - Аз мога да ви чуя. 39 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 И проучванията показват това изграждането на екип е важно. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,761 Така че от Zeke не можа да дойде с нас... 41 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 - Ти реши подходящо нещо за правене 42 00:02:59,721 --> 00:03:02,515 е нахлул в дома на мъжа с микрофон и бар храна. 43 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 - Мисля, че се справи добре. Дантелата е права. 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,228 Не отделяме достатъчно време забавлявайте се заедно като екип. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,355 - Освен това си този, който каза 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,439 че Зийк е твърде изолиран. 47 00:03:09,481 --> 00:03:10,690 - Хей, с удоволствие бях домакин. 48 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Някак си е хубаво всички сте тук. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Освен това кой познаваше моя човек Трент имаше умения? 50 00:03:13,860 --> 00:03:16,196 Не всеки може дръпнете Марвин Гей. 51 00:03:16,237 --> 00:03:19,074 - Е, винаги популярен с дамите. 52 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 - "Далечен любовник". Каква глупост. 53 00:03:20,784 --> 00:03:23,703 - Бъди мил, Дхан. - Пич, и аз те чувам. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,830 - Ммм - Добре, аз и Дан сме следващите. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,374 Хм, какво да правим? 56 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 "Летни нощи"? "California Dreamin'"? Какво? 57 00:03:29,292 --> 00:03:33,046 - Лейси, може ли да се прибера вкъщи? - Не, не сме приключили с обвързването. 58 00:03:33,088 --> 00:03:34,547 - Кажи му, Лейс. 59 00:03:34,589 --> 00:03:37,801 [мека ободряваща музика] 60 00:03:37,842 --> 00:03:39,552 * * 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,806 - И така, какви са шансовете ти ми позволи 62 00:03:42,847 --> 00:03:46,309 карам те у дома и, ъъъ, приключваме ли връзката си? 63 00:03:48,144 --> 00:03:50,146 - Това е моята реплика. 64 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 - О! 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,734 [„Ain't No.“ на Марвин Гей Mountain High Enough“ се възпроизвежда] 66 00:03:54,776 --> 00:03:58,071 всичко: * Слушай, скъпа * 67 00:03:58,113 --> 00:04:01,741 * Няма висока планина, не е ниска долина * 68 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 * Няма достатъчно широка река, бебе * 69 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 * Ако имате нужда от мен, обадете ми се * 70 00:04:07,789 --> 00:04:11,251 * Без значение къде се намирате, без значение колко далеч * 71 00:04:11,292 --> 00:04:13,003 * Не се тревожи, скъпа * 72 00:04:13,044 --> 00:04:14,754 * Просто извикайте името ми * 73 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 * Ще дойда набързо * 74 00:04:17,215 --> 00:04:18,842 * Не е нужно да се притеснявате * 75 00:04:18,883 --> 00:04:23,638 * Защото, скъпа, няма няма достатъчно висока планина * 76 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 * Долината не е достатъчно ниска * 77 00:04:27,142 --> 00:04:31,146 * Няма достатъчно широка река * 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 * За да не получа-- * 79 00:04:33,023 --> 00:04:34,899 - Габи, кога ще да се катериш по него като дърво? 80 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 Габи? 81 00:04:38,403 --> 00:04:41,156 - Лейси, ще има без катерене Трент 82 00:04:41,197 --> 00:04:43,408 като дърво скоро. 83 00:04:43,450 --> 00:04:44,701 - Слушай, не съм сляп. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,662 Привличането е лудо. 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,330 И така, какъв е истинският проблем? 86 00:04:49,372 --> 00:04:53,460 - Няма проблем, просто е студено случаи, които трябва да разгледаме. 87 00:04:53,501 --> 00:04:55,378 Нашата работа никога не е свършена. 88 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 - Добре ли си? 89 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 Изглеждаш притеснен, когато Zeke пееше онази песен на Ани. 90 00:05:00,925 --> 00:05:03,553 - Нямаш ли час, примерно шест часа? 91 00:05:03,595 --> 00:05:05,513 Лека нощ, Лейси. 92 00:05:12,354 --> 00:05:15,857 [ефирна музика] 93 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 [телефонът звъни] 94 00:05:18,026 --> 00:05:19,527 Лейси, не играя. 95 00:05:19,569 --> 00:05:21,321 - Габи, трябва да вземеш бързо до офиса. 96 00:05:21,363 --> 00:05:22,947 - Млъкни и ме остави да говоря! 97 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 - Това е всичко, което правиш. 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,742 - Какво е това викане? 99 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 - [въздиша] Двойка по средата на развод. 100 00:05:28,703 --> 00:05:31,039 Синът им Габи е в неизвестност. Не изглежда много добре. 101 00:05:31,081 --> 00:05:32,374 - На път съм. 102 00:05:32,415 --> 00:05:35,377 [драматична музика] 103 00:05:35,418 --> 00:05:38,505 * * 104 00:05:38,546 --> 00:05:41,966 [певец вокализира] 105 00:05:45,553 --> 00:05:46,971 - Колко пъти казаха ли ви 106 00:05:47,013 --> 00:05:48,515 да ми пишеш когато го оставиш? 107 00:05:48,556 --> 00:05:49,599 - Дре, аз не съм такъв на вашите служители! 108 00:05:49,641 --> 00:05:50,850 Андреа! - Г-жо Робинсън! 109 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 - [подсвирква] 110 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 Казвам се Габи Мозли, и не правя драми. 111 00:05:55,355 --> 00:05:59,734 Ще ви попитам няколко въпроси за вашия син. 112 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 Андреа, ще започнем с теб. 113 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 - А-- 114 00:06:02,612 --> 00:06:03,905 - Можеш да говориш след жена ти. 115 00:06:03,947 --> 00:06:05,615 и двете: Бивша съпруга. 116 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 - Синът ви се казва Матей? 117 00:06:08,952 --> 00:06:10,787 - Да, той е на 13. 118 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 - Кой от вас двамата бяха последните, които го видяха? 119 00:06:12,831 --> 00:06:15,625 - Аз... го оставих в тази претенциозна църква 120 00:06:15,667 --> 00:06:19,838 в 16:30ч. на точката, по молба на ваше височество. 121 00:06:19,879 --> 00:06:21,548 - Пастор Бойд има спаси безброй животи. 122 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Какво сте правили някога? - Хей! 123 00:06:23,633 --> 00:06:25,176 Какво казах току що? 124 00:06:27,345 --> 00:06:29,848 Колко актуална е тази снимка? 125 00:06:32,892 --> 00:06:36,813 - Взех го днес когато излезе от колата. 126 00:06:36,855 --> 00:06:38,440 - И вече беше в църквата, Андреа? 127 00:06:38,481 --> 00:06:39,941 - Да аз бях подготовка на хора. 128 00:06:39,983 --> 00:06:42,569 Матю обикновено ме намира след изучаване на Библията, 129 00:06:42,610 --> 00:06:44,446 но той така и не се появи. 130 00:06:44,487 --> 00:06:47,157 Сигурен ли си, че си го гледал отидете в църквата 131 00:06:47,198 --> 00:06:48,408 преди да потеглиш? 132 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Казах ти, трябва... 133 00:06:49,617 --> 00:06:52,037 - Той не е бебе, Андреа! 134 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 - Това означава, че не си. 135 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Винаги бързам да отида някъде. 136 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 - Нямам време за това. 137 00:06:57,125 --> 00:06:58,752 Трябва да съм там търся сина си. 138 00:06:58,793 --> 00:07:01,713 - Разбирам колко разстроен и двамата сте. 139 00:07:01,755 --> 00:07:04,883 И това, което ще кажа е ще ти е трудно да чуеш, 140 00:07:04,924 --> 00:07:07,886 но имам нужда да ме слушаш. - [въздиша] 141 00:07:07,927 --> 00:07:11,056 - Първите 48 часа са ключови в намирането на изчезнал човек. 142 00:07:11,097 --> 00:07:15,560 След това шансовете за намирането на Матю жив намаляват. 143 00:07:15,602 --> 00:07:17,187 И аз не казвам това да те изплаша, 144 00:07:17,228 --> 00:07:19,898 но всяка секунда, която прекарвате разкъсвайки се един друг 145 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 е една секунда по-близо да загубиш сина си завинаги. 146 00:07:24,361 --> 00:07:28,406 - Мис Мозли, моля, намерете нашето бебе, моля. 147 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 [напрегната музика] 148 00:07:31,659 --> 00:07:33,286 * * 149 00:07:33,328 --> 00:07:36,122 - Добре тогава. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Да се ​​захващаме за работа. 151 00:07:40,460 --> 00:07:42,796 - Андреа се обади в полицията да докладвам за изчезването на Матю, 152 00:07:42,837 --> 00:07:44,297 но те измориха ченгетата. 153 00:07:44,339 --> 00:07:46,049 - И така, всички тези караници се получиха и на ченгетата по нервите. 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,592 - Повече като тях непрекъснато викаше ченгетата 155 00:07:47,634 --> 00:07:48,677 един върху друг за последните три месеца 156 00:07:48,718 --> 00:07:50,095 лази по нервите на всички. 157 00:07:50,136 --> 00:07:51,763 Ако един от тях беше дори пет минути закъснение 158 00:07:51,805 --> 00:07:53,640 оставяйки Матю, го обявиха за изчезнал 159 00:07:53,682 --> 00:07:55,141 и посочи с пръст в другия. 160 00:07:55,183 --> 00:07:56,935 - Чудесно, значи те са родителите който извика вълк. 161 00:07:56,976 --> 00:07:58,645 - каза дежурният сержант на Андреа да се обадя обратно 162 00:07:58,687 --> 00:08:00,939 след 24 часа, тогава щяха да го вземат на сериозно. 163 00:08:00,980 --> 00:08:03,483 - Какво става в това семейството е адски токсично. 164 00:08:03,525 --> 00:08:04,984 Има добър шанс детето избяга. 165 00:08:05,026 --> 00:08:06,653 - Не означава той е в по-голяма безопасност там. 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,863 - Съгласен. Трябва да намерим това бебе и бързо. 167 00:08:08,905 --> 00:08:10,323 - Родителите казват всичко за ситуацията в училище? 168 00:08:10,365 --> 00:08:11,950 Всички приятели, които могат да го крия? 169 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 - Татко каза, че е бил имам някакви проблеми там. 170 00:08:13,785 --> 00:08:15,578 Той изостави няколко класа, разговарях с някои учители. 171 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Няма много приятели от училище. 172 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 - Ами няма начин за цифрово проследяване на Матю. 173 00:08:19,207 --> 00:08:22,002 Той няма телефон, компютър, таблет, всичко. 174 00:08:22,043 --> 00:08:23,128 - На 13 наистина ли? 175 00:08:23,169 --> 00:08:24,838 - Ами те са домакинство без екрани. 176 00:08:24,879 --> 00:08:26,381 Мама искаше да го пази, което означава това дете 177 00:08:26,423 --> 00:08:28,174 е луд защитен и не е подготвен за всичко. 178 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 Искам да кажа, той дори не знае каква опасност изглежда. 179 00:08:29,926 --> 00:08:31,678 - Е, не би трябвало. 180 00:08:31,720 --> 00:08:33,263 Матю трябва да е там правя детски неща, 181 00:08:33,304 --> 00:08:35,265 необезпокояван и свободен, човече. 182 00:08:35,306 --> 00:08:36,850 - Прав си, Зийк. 183 00:08:36,891 --> 00:08:38,810 И някой ден се надявам на това ние сме извадени от бизнеса 184 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 защото вече не сме необходими. 185 00:08:40,311 --> 00:08:41,604 Дхан, карай покрай църквата. 186 00:08:41,646 --> 00:08:42,689 Знам, че е средата през нощта, 187 00:08:42,731 --> 00:08:44,315 но виж какво можеш да видиш. 188 00:08:44,357 --> 00:08:46,276 И аз не вярвам на 13-годишното момче не беше онлайн. 189 00:08:46,317 --> 00:08:49,571 И дори да не беше, хората в живота му, 190 00:08:49,612 --> 00:08:50,864 двойката приятели от училище 191 00:08:50,905 --> 00:08:52,449 определено би било. Започнете да копаете. 192 00:08:52,490 --> 00:08:55,702 Ще приключа с приема на Андреа и Джеф 193 00:08:55,744 --> 00:08:57,287 и след това ги изпрати у дома. 194 00:08:57,328 --> 00:09:01,207 Би трябвало да са там в случай че Матю се появи. 195 00:09:01,249 --> 00:09:03,335 - Добре ли си? 196 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 - Ще бъде след като намерим Матю. 197 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 - Ние ще. 198 00:09:10,425 --> 00:09:13,678 [хорово вокализиране] 199 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 - Казах на Андреа, че не съм вижте Матю вчера. 200 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 Той също е трудно да се пропусне. 201 00:09:21,519 --> 00:09:24,105 Той има голям дух, това дете. 202 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Не мога да повярвам това се случва. 203 00:09:25,774 --> 00:09:27,817 - И никога не е свалял от тук преди 204 00:09:27,859 --> 00:09:30,195 или скрит някъде в помещенията? 205 00:09:30,236 --> 00:09:31,905 - Не, не, не, той е... 206 00:09:31,946 --> 00:09:33,948 той е надеждно, добро дете. 207 00:09:33,990 --> 00:09:35,575 - Можете ли да ни покажете около помещенията? 208 00:09:35,617 --> 00:09:37,202 - Да, точно насам. 209 00:09:38,453 --> 00:09:40,538 - Релси като тези са мечтата на скейтъра. 210 00:09:40,580 --> 00:09:43,416 - Карането на кънки е строго забранено на църковни основания. 211 00:09:43,458 --> 00:09:45,835 - Децата нарушават правилата през цялото време, нали? 212 00:09:45,877 --> 00:09:47,504 Това ли го казваш тук не се случи? 213 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 - Не, не казвам това. 214 00:09:48,880 --> 00:09:50,298 - Когато минах с колата снощи, забелязах 215 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 имаше едни по-големи парапети в гърба. 216 00:09:51,925 --> 00:09:53,176 Възможно ли е Матей се пързаля там 217 00:09:53,218 --> 00:09:56,680 когато никой не гледаше? - Няма да кажем. 218 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 - Позволих му... 219 00:09:58,014 --> 00:09:59,599 Понякога му позволявам, но... 220 00:09:59,641 --> 00:10:01,643 [заеква] Той не е-- 221 00:10:01,685 --> 00:10:03,019 - Нещо, Габи? 222 00:10:03,061 --> 00:10:05,397 - Дхан. 223 00:10:05,438 --> 00:10:07,273 - Не знаех тук имаше дупка. 224 00:10:07,315 --> 00:10:09,067 - Похитителят можеше да го отреже. 225 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 - Жълтите съвпадат Ризата на Матю. 226 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 - [въздиша] И това определено е кръв. 227 00:10:14,322 --> 00:10:17,075 * * 228 00:10:21,079 --> 00:10:21,287 . 229 00:10:21,329 --> 00:10:22,038 Току-що ти изпратих снимката. 230 00:10:23,039 --> 00:10:24,833 В неизвестност повече от 13 часа. 231 00:10:24,874 --> 00:10:27,002 Да, ако можеше само взриви всичко 232 00:10:27,043 --> 00:10:29,838 социалните мрежи на вашата телевизия-- перфектен. 233 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Длъжник съм ти, Пола. 234 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 235 00:10:33,383 --> 00:10:35,176 ще се видим на пресконференцията. 236 00:10:35,218 --> 00:10:37,095 - Моите момчета обработват сцената. 237 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 Ще разберем след няколко часа ако тази кръв е на Матю. 238 00:10:39,139 --> 00:10:40,223 - Но? 239 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 - Вижте, аз бях веднъж момче на 13 години. 240 00:10:42,058 --> 00:10:43,393 Всеки друг ден имах одрано коляно или спукан нос, 241 00:10:43,435 --> 00:10:46,938 но вътрешността ми казва същото като твоето. 242 00:10:46,980 --> 00:10:48,857 - Че това дете не си е тръгнало по собствено желание. 243 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 - Издавам AMBER Alert сега. 244 00:10:50,692 --> 00:10:52,235 По-добре в безопасност, отколкото да съжалявам. 245 00:10:52,277 --> 00:10:53,820 И тогава ще започна разпит на църковния персонал. 246 00:10:53,862 --> 00:10:55,238 - Дхан вече го прави. 247 00:10:55,280 --> 00:10:57,532 - Габи, Дхан не е... - Не искам да го чувам. 248 00:10:57,574 --> 00:10:59,367 Бяхме наети от семейството. 249 00:10:59,409 --> 00:11:01,536 Или работим заедно или се махни от пътя ни. 250 00:11:01,578 --> 00:11:02,912 - Не ти давам отчет. 251 00:11:02,954 --> 00:11:04,372 - Едно момче е изчезнало, и искате да спорите 252 00:11:04,414 --> 00:11:05,623 за това кой е отговорен? 253 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 - Не става дума за който отговаря. 254 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 Става дума за техника и подход, става ли? 255 00:11:11,212 --> 00:11:14,549 като се измерва, наблюдателен, етичен. 256 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Виж, юмрук в лицето... 257 00:11:15,925 --> 00:11:17,719 - Това е нашата техника и подход. 258 00:11:17,761 --> 00:11:19,888 - Няма да преча на Дхан 259 00:11:19,929 --> 00:11:22,265 докато той не го прави влез в моя. 260 00:11:22,307 --> 00:11:25,393 В знак на любезност ще го направя да ви уведомим какво откриваме. 261 00:11:25,435 --> 00:11:26,728 - Добре. 262 00:11:26,770 --> 00:11:28,271 Маргарет и Лейси се разделят 263 00:11:28,313 --> 00:11:29,814 и завладяване с родителите. 264 00:11:29,856 --> 00:11:31,066 ще те уведомя какво намират. 265 00:11:31,107 --> 00:11:33,735 [напрегната музика] 266 00:11:33,777 --> 00:11:36,321 - Къде отиваш? - Да следвам собствения си пример. 267 00:11:37,739 --> 00:11:39,741 Трябва да се движим бързо по този. 268 00:11:39,783 --> 00:11:43,244 - Напрегнат - пулсиращ нерв във врата си. 269 00:11:43,286 --> 00:11:44,746 Това е изчезнало дете, нали? 270 00:11:44,788 --> 00:11:47,791 - Прочетете файла. Намерете нещо, каквото и да е. 271 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 - Чух, че идваш късно миналата нощ. 272 00:11:50,293 --> 00:11:53,672 Вашите стъпки бяха нетърпеливи, раздразнени. 273 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 Отидохте отново до килера. 274 00:11:55,298 --> 00:11:59,094 Килерът обикновено се равнява със студени случаи, нали? 275 00:11:59,135 --> 00:12:00,762 Особено дистанциран си 276 00:12:00,804 --> 00:12:03,098 когато си в мъка от случая на Ани. 277 00:12:04,683 --> 00:12:06,309 Вашата надежда е възхитителна. 278 00:12:06,351 --> 00:12:08,186 Наистина мислиш ще я намериш, нали? 279 00:12:08,228 --> 00:12:10,772 - По-добре вземи нещо когато се върна. 280 00:12:10,814 --> 00:12:17,862 * * 281 00:12:18,279 --> 00:12:19,906 - Значи Лейси вече е при Андреа. 282 00:12:19,948 --> 00:12:21,282 Зийк извършва проверки на църковниците, 283 00:12:21,324 --> 00:12:22,784 като се уверите, че никой внезапно напуснал града. 284 00:12:22,826 --> 00:12:24,160 Сега отивам при бащата. 285 00:12:24,202 --> 00:12:25,495 Ще се срещнем тук след като сте готови 286 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 в училището на Матю, става ли? 287 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 И-о, чакай, Габи, Трябва да ти се обадя обратно. 288 00:12:29,249 --> 00:12:31,876 Джеф е тук. Хей, здравей. Тъкмо бях на път към теб. 289 00:12:31,918 --> 00:12:33,795 - Някакви новини? 290 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 - Все още нищо. 291 00:12:36,172 --> 00:12:37,465 защо не влезеш 292 00:12:37,507 --> 00:12:41,261 Ние-ние можем-- можем да поговорим на чай. 293 00:12:41,302 --> 00:12:42,095 - да 294 00:12:42,137 --> 00:12:45,056 [мрачна музика] 295 00:12:45,098 --> 00:12:46,975 Трудно е да седи мирно. 296 00:12:47,017 --> 00:12:48,601 - Знам какво си преживява. 297 00:12:48,643 --> 00:12:52,605 - С цялото ми уважение, не, не го правиш. 298 00:12:52,647 --> 00:12:55,316 - Синът ми е изчезнал в продължение на 13 години. 299 00:12:55,358 --> 00:13:01,823 * * 300 00:13:01,865 --> 00:13:05,493 - Съжалявам. - Ах 301 00:13:05,535 --> 00:13:07,662 - Как си да преживея деня? 302 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 - Надеждата е ваш приятел. 303 00:13:09,039 --> 00:13:11,332 не винаги го имам, но аз опитвам. 304 00:13:11,374 --> 00:13:14,377 - Да, звучиш като Андреа. 305 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 - Все още я обичаш, нали 306 00:13:19,049 --> 00:13:22,594 - Достатъчно, за да напусна Бирмингам за нея. 307 00:13:22,635 --> 00:13:24,429 бил ли си някога? 308 00:13:24,471 --> 00:13:27,640 Най-истинските хора някога ще се срещнете. 309 00:13:29,559 --> 00:13:31,686 Единственото нещо, което някога съм обичал повече от дома 310 00:13:31,728 --> 00:13:35,607 беше жена ми и синът ми. 311 00:13:37,067 --> 00:13:39,194 Никога не съм си представял щяхме да свършим така. 312 00:13:39,235 --> 00:13:44,199 - Ние правим всичко Възможно е да намеря Матю, нали? 313 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Можете ли да ми кажете повече за него? 314 00:13:50,830 --> 00:13:53,500 - Матю беше... 315 00:13:56,127 --> 00:13:59,547 Честно казано, най-хубавото нещо някога сме правили заедно. 316 00:13:59,589 --> 00:14:01,549 Ако е избягал заради нашите битки 317 00:14:01,591 --> 00:14:04,219 и този проклет развод, ако бъде наранен-- 318 00:14:04,260 --> 00:14:06,930 - Не позволявай на ума си да отива там. 319 00:14:06,971 --> 00:14:09,599 - Той заслужаваше по-добри родители, 320 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 и по-конкретно, по-добър баща. 321 00:14:13,478 --> 00:14:14,896 - Ходих чрез снимките 322 00:14:14,938 --> 00:14:16,481 които изпратихте от вас и Матей. 323 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 И от това, което видях, 324 00:14:17,732 --> 00:14:19,526 ти си красавица замислен баща. 325 00:14:19,567 --> 00:14:22,112 Имате хипоалергенен сапун в кухнята, 326 00:14:22,153 --> 00:14:23,780 органични закуски на тезгяха. 327 00:14:23,822 --> 00:14:26,574 Имате литература за подпомагане на деца от развод 328 00:14:26,616 --> 00:14:29,077 на нощното ви шкафче. 329 00:14:29,119 --> 00:14:30,662 - Благодаря ти. 330 00:14:32,580 --> 00:14:35,500 Уау, ти наистина забеляза всичко това 331 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 на заден план от тези снимки? 332 00:14:37,752 --> 00:14:39,087 - Мм-хмм. 333 00:14:42,465 --> 00:14:43,925 Какво е DFT? 334 00:14:43,967 --> 00:14:45,885 - Ами Разведени бащи заедно. 335 00:14:45,927 --> 00:14:49,973 Това е група за подкрепа на мъже разведени бащи и техните деца. 336 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Почти ме държеше заедно оттогава. 337 00:14:52,183 --> 00:14:54,269 - Дали... Дали Матю общуват много с групата? 338 00:14:54,310 --> 00:14:56,938 - Да, някои от най-добрите му приятели са деца в тази група. 339 00:14:56,980 --> 00:14:58,481 Те практически харесват семейството. 340 00:14:58,523 --> 00:15:00,191 - Нуждая се от теб да направи нещо за мен. 341 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 [напрегната музика] 342 00:15:02,277 --> 00:15:05,196 - И беше... беше Матю засегнати от-- 343 00:15:05,238 --> 00:15:07,657 - Това дете беше дълбоко притеснен 344 00:15:07,699 --> 00:15:09,284 от развода на родителите си. 345 00:15:09,325 --> 00:15:12,579 Но пастор Фостър, нашият младежки пастор, 346 00:15:12,620 --> 00:15:16,166 той винаги намираше време да даде назаем Матю слушащо ухо. 347 00:15:16,207 --> 00:15:18,043 - Близки ли бяха? 348 00:15:18,084 --> 00:15:20,670 - Пастор Фостър и Матю? 349 00:15:20,712 --> 00:15:22,130 много така. 350 00:15:22,172 --> 00:15:24,883 Пасторът намери време за всички деца, 351 00:15:24,924 --> 00:15:27,761 особено проблемните. 352 00:15:27,802 --> 00:15:29,888 Така Бог обича. 353 00:15:29,929 --> 00:15:31,723 Така че така трябва да обичаме. 354 00:15:31,765 --> 00:15:34,809 - Извинете, г-це Ела. Само... само една минута. 355 00:15:34,851 --> 00:15:42,108 * * 356 00:15:43,026 --> 00:15:46,029 Хей, има ли проблем? 357 00:15:46,071 --> 00:15:48,114 - [въздиша] 358 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 Знаеш нещо за този човек? 359 00:15:53,536 --> 00:15:57,248 - Да, говорих накратко с него. Скот. 360 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 Нямаше много работа кажи друго освен 361 00:15:58,833 --> 00:16:00,543 той беше болен вчера така че не видя нищо, 362 00:16:00,585 --> 00:16:02,879 и той не искаше да говори вече и се върна на работа. 363 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 - И просто го пуснахте? 364 00:16:04,130 --> 00:16:05,632 - В момента нямам основание 365 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 да го въведе за допълнителен разпит. 366 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 Моите момчета го управляват и няколко други 367 00:16:09,344 --> 00:16:11,680 през системата, за да ме вземе причина да го вкараме. 368 00:16:11,721 --> 00:16:14,349 - Добре де, докато чакаш причина, 369 00:16:14,391 --> 00:16:17,519 нашето дете е в опасност. 370 00:16:17,560 --> 00:16:20,355 [ритмично чукане на вратата] 371 00:16:26,069 --> 00:16:29,280 - Идвам с подаръци. 372 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 - Това на Матю ли е? 373 00:16:31,157 --> 00:16:33,034 Мислех, че това е домакинство без екрани. 374 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 - Мама каза малка бяла лъжа. 375 00:16:34,494 --> 00:16:35,829 Тя познаваше Матю имаше проблеми 376 00:16:35,870 --> 00:16:37,247 с развода, така че тя... 377 00:16:37,288 --> 00:16:38,707 - Опитах се да минимизирам болката с подаръци. 378 00:16:38,748 --> 00:16:40,500 - Нещо такова. 379 00:16:40,542 --> 00:16:42,002 Освен че тя смяташе, че това е 380 00:16:42,043 --> 00:16:43,837 направо старата школа видео игра. 381 00:16:43,878 --> 00:16:46,047 - Превод, тя не знаеше 382 00:16:46,089 --> 00:16:47,757 това лошо момче се свързва към интернет. 383 00:16:47,799 --> 00:16:48,883 - Бинго. 384 00:16:48,925 --> 00:16:50,719 [напрегната музика] 385 00:16:50,760 --> 00:16:52,387 - Матю има дигитален отпечатък? 386 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 Загубихме часове като няма това по-рано. 387 00:16:54,264 --> 00:16:55,890 Добре, върши си работата. 388 00:16:55,932 --> 00:16:57,642 Трябва да са само няколко минути. 389 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 - Знаеш ли, това изчезнало дете случаите също са трудни за мен, 390 00:17:02,022 --> 00:17:04,858 като дете, ъъъ, похитител. 391 00:17:04,899 --> 00:17:07,569 Те наистина имат нужда от по-добро име за хора като нас. 392 00:17:07,610 --> 00:17:09,446 - Честно казано, Лейс, добре съм. 393 00:17:09,487 --> 00:17:11,656 Да говорим за нещо друго? 394 00:17:13,450 --> 00:17:15,368 - Добре, научих този хитър малък трик 395 00:17:15,410 --> 00:17:19,205 в един от часовете ми по право това седмица за използване на свидетели 396 00:17:19,247 --> 00:17:20,957 да, като, кажи дали лъжат. 397 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 - О да? 398 00:17:22,208 --> 00:17:24,085 - Мм-хмм. 399 00:17:24,127 --> 00:17:27,422 Можете да кажете на човек лъже въз основа на няколко неща, 400 00:17:27,464 --> 00:17:32,177 като повишаване или спад на тона или избягване на зрителен контакт 401 00:17:32,218 --> 00:17:34,721 или повтаряне на въпроса обратно към вас 402 00:17:34,763 --> 00:17:41,519 или ако човек използва модификатор като честно или вярно. 403 00:17:43,021 --> 00:17:45,440 - Глупости. [смее се] 404 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Колко маркера ударих? 405 00:17:46,858 --> 00:17:49,819 - Три от четирите, но кой брои? 406 00:17:52,906 --> 00:17:56,868 - Как оставаш толкова позитивен, като се има предвид какво ти се случи? 407 00:17:56,910 --> 00:17:59,954 Искам да кажа, защо не си по-задействан? 408 00:17:59,996 --> 00:18:02,499 - Имам няколко инструмента на мое разположение, 409 00:18:02,540 --> 00:18:07,462 като терапия и Габи. 410 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Искам да кажа, не се радвам че бях отвлечен, 411 00:18:09,547 --> 00:18:12,634 но щях да имам никога не съм срещал Габи. 412 00:18:12,676 --> 00:18:15,929 Не мога да си представя живота ми без нея. 413 00:18:15,970 --> 00:18:19,307 Пълно разкриване обаче, аз, хм, 414 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 Имам своите моменти, 415 00:18:21,726 --> 00:18:24,145 особено защото сър все още е там. 416 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 - Просто, за да знаеш, Проверявам горещата линия всеки ден, 417 00:18:27,440 --> 00:18:29,234 няколко пъти на ден. 418 00:18:31,361 --> 00:18:32,570 - Благодаря ти. 419 00:18:35,699 --> 00:18:39,119 - Добре, да видим какво имаме. 420 00:18:39,160 --> 00:18:41,538 Какво си бил до, Матю? 421 00:18:43,665 --> 00:18:45,291 - Благодаря ти за въвеждането им. 422 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 Децата понякога ще разкажат нещата на техните приятели 423 00:18:46,835 --> 00:18:48,169 те не биха казали техните родители, 424 00:18:48,211 --> 00:18:50,672 така че това може да бъде много полезно. 425 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 - Всичко за Джеф и Матю. 426 00:18:52,882 --> 00:18:54,509 - Значи познавате Матю 427 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 чрез DFT групата на баща ти, нали? 428 00:18:56,386 --> 00:18:59,806 Чувам, че вие ​​тримата сте, като най-добри приятели? 429 00:19:01,766 --> 00:19:03,727 Това е страхотно. 430 00:19:03,768 --> 00:19:06,521 Знаем, че Матю имаше трудно време с развода. 431 00:19:06,563 --> 00:19:08,481 Той говорил ли е за това? 432 00:19:08,523 --> 00:19:11,609 - Скейтбордът го направи чувствам се по-добре. 433 00:19:11,651 --> 00:19:14,571 Слагахме тези навсякъде. 434 00:19:17,574 --> 00:19:19,242 - Това е невероятно полезно. 435 00:19:19,284 --> 00:19:25,915 * * 436 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 - Тони, ти си... ти си, какво, на 16 години? 437 00:19:29,502 --> 00:19:30,837 - Да... да, госпожо. 438 00:19:30,879 --> 00:19:32,547 - Имам предвид, тъй като си няколко години по-голям, 439 00:19:32,589 --> 00:19:35,550 Представям си Матю обърна се към вас за съвет. 440 00:19:35,592 --> 00:19:37,344 - Не искам да получавам мой приятел в беда. 441 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 - Няма да го направиш. Имате думата ми. 442 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 - Всичко е наред, синко. 443 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 - Матю мразеше да ходя до църквата. 444 00:19:48,271 --> 00:19:53,234 Майка му го накара да отиде, но той се чувстваше неудобно там. 445 00:19:53,276 --> 00:19:56,071 - Спомена ли някой конкретно? 446 00:19:56,112 --> 00:19:57,697 - Не, той... не го направи. 447 00:19:57,739 --> 00:20:02,202 Той просто каза хората там бяха куп фалшификати. 448 00:20:02,243 --> 00:20:04,537 Казах му повечето възрастни са фалшиви. 449 00:20:04,579 --> 00:20:06,956 Без да се обиждаш. - [смее се] 450 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 И това ли е всичко, което каза? 451 00:20:10,794 --> 00:20:12,003 сигурен ли си 452 00:20:13,922 --> 00:20:18,218 - Той каза дали майка му някога е правила да отиде отново в онази църква... 453 00:20:18,259 --> 00:20:19,594 той щеше да избяга. 454 00:20:22,263 --> 00:20:24,307 [звъни на телефона] 455 00:20:25,850 --> 00:20:27,268 - Хакнах се Превключвателят на Матю, 456 00:20:27,310 --> 00:20:28,812 и според неговия дневник на играта, 457 00:20:28,853 --> 00:20:30,438 той е играл стотици непознати 458 00:20:30,480 --> 00:20:31,981 из цялата страна за месеци. 459 00:20:32,023 --> 00:20:33,650 - Ако играе с тези хора многократно, 460 00:20:33,692 --> 00:20:34,818 много е вероятно той си чатеше 461 00:20:34,859 --> 00:20:36,361 с тях на други платформи. 462 00:20:36,403 --> 00:20:37,612 - Което означава нашия басейн на заподозрените-- 463 00:20:37,654 --> 00:20:38,738 - Току-що стана национален. 464 00:20:38,780 --> 00:20:40,990 Той може да бъде навсякъде с всеки. 465 00:20:47,956 --> 00:20:48,164 . 466 00:20:48,206 --> 00:20:48,915 - Моля Боже. Моля Боже. 467 00:20:50,125 --> 00:20:53,086 [напрегната музика] 468 00:20:53,128 --> 00:21:00,176 * * 469 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 [отваряне на врата] 470 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 - Защо би направил това до вашия дом? 471 00:21:25,201 --> 00:21:27,370 Отговори ми! 472 00:21:27,412 --> 00:21:33,168 - Чудех се дали съм... 473 00:21:33,209 --> 00:21:34,878 единствения. 474 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Ако имаше момиче тук преди мен. 475 00:21:38,757 --> 00:21:41,134 - Ти разбра за Ани, Виждам. 476 00:21:43,178 --> 00:21:45,513 [въздишка] 477 00:21:45,555 --> 00:21:50,518 Ани обичаше да си тръгва бележки на тайни места. 478 00:21:50,560 --> 00:21:52,687 Трябва да сте намерили такъв. 479 00:21:52,729 --> 00:21:57,067 Тя беше непокорна, отказа да се адаптира. 480 00:22:00,320 --> 00:22:02,072 - Какво се е случило с нея? 481 00:22:05,950 --> 00:22:07,827 - Едно и също нещо това ще ти се случи 482 00:22:07,869 --> 00:22:09,913 трябва ли да продължиш с този бунт. 483 00:22:09,954 --> 00:22:12,165 Ще трябва да започна отначало с някой нов. 484 00:22:12,207 --> 00:22:18,129 И точно като Ани, никога няма да бъдеш намерен. 485 00:22:18,171 --> 00:22:20,674 - Добре, имаме игри и църква. 486 00:22:20,715 --> 00:22:23,051 - Ами всички в църквата изчисти фоновата проверка 487 00:22:23,093 --> 00:22:25,929 с изключение на Скот, човекът по поддръжката. 488 00:22:25,970 --> 00:22:27,639 Вашите инстинкти за него бяха прави. 489 00:22:27,681 --> 00:22:30,392 Има криминално досие, продажба на наркотици на непълнолетни. 490 00:22:30,433 --> 00:22:32,018 - Откъде знаеше? 491 00:22:32,060 --> 00:22:33,895 - Пазеше храната докато закусвам-- 492 00:22:33,937 --> 00:22:35,897 ръка около чинията му, отбранителен въздух. 493 00:22:35,939 --> 00:22:39,275 Научи се да се храниш така в затвор или някакъв плен. 494 00:22:39,317 --> 00:22:41,986 - Моите момчета го прибират за разпит, докато говорим. 495 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Ще кръгна обратно с теб, Габи. 496 00:22:43,613 --> 00:22:45,615 - Зийк, къде сме с онлайн дейността на Матю? 497 00:22:45,657 --> 00:22:47,200 - Отне малко да стеснявам 498 00:22:47,242 --> 00:22:48,868 годежът му между платформите. 499 00:22:48,910 --> 00:22:50,370 - Проверихте ли онлайн стрийминг платформи 500 00:22:50,412 --> 00:22:52,330 като Twitch, Facebook Gaming, YouTube на живо? 501 00:22:52,372 --> 00:22:54,958 Матю беше на 13 години скейтър, аматьорски геймър. 502 00:22:55,000 --> 00:22:57,919 Това биха били неговите стъпки. 503 00:22:57,961 --> 00:23:01,172 Какво? - Съжалявам, вие сте геймър? 504 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 - Само толкова много четене страдащият от безсъние може да направи. 505 00:23:03,341 --> 00:23:04,759 - Добре, Дхан. 506 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Помогнете на Зийк и Лейси, вижте дали можете да намерите 507 00:23:06,803 --> 00:23:08,596 Профилът на Матю на някой от тези. 508 00:23:08,638 --> 00:23:10,015 Искам да знам кой е той говорех с 509 00:23:10,056 --> 00:23:11,808 и игри с най-често. 510 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 Ако е бил взет от хищник, 511 00:23:13,476 --> 00:23:15,103 Матю няма да е последният. 512 00:23:15,145 --> 00:23:16,479 Трябва да се приготвя за пресконференцията. 513 00:23:16,521 --> 00:23:17,605 Маргарет, грабни Робинсън. 514 00:23:17,647 --> 00:23:19,733 Ще се срещнем там. 515 00:23:19,774 --> 00:23:22,736 [напрегната музика] 516 00:23:22,777 --> 00:23:29,993 * * 517 00:23:58,855 --> 00:24:01,149 - Габриел, къде си? 518 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 - Играчът Матю най-често 519 00:24:02,817 --> 00:24:05,320 взаимодейства с беше Ксавие Филипс. 520 00:24:05,362 --> 00:24:06,529 - Защо знам това име? 521 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 - Той е местен в DC. 522 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 Той е домакин лично игрови събития на живо. 523 00:24:10,075 --> 00:24:11,326 Може би си го изиграл. 524 00:24:11,368 --> 00:24:13,036 - Може би, но аз не го правя мисля че това е. 525 00:24:13,078 --> 00:24:14,162 - Чакай, виж това. 526 00:24:14,204 --> 00:24:15,830 Ксавие беше домакин на събитие 527 00:24:15,872 --> 00:24:17,499 същият ден Матю изчезна. 528 00:24:17,540 --> 00:24:21,628 - Ами ако Матю напусне църква да отидете да видите Ксавие на живо? 529 00:24:21,670 --> 00:24:23,004 - Затова ми е известно това име. 530 00:24:23,046 --> 00:24:24,673 Ксавие е арестуван преди няколко години 531 00:24:24,714 --> 00:24:26,174 за купони с някои непълнолетни фенове. 532 00:24:26,216 --> 00:24:28,385 Той дори беше ударен с дете такси за застрашаване. 533 00:24:28,426 --> 00:24:29,886 - Получи само шамар на китката? 534 00:24:29,928 --> 00:24:31,429 - Ммм - Хайде. 535 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 - Прилича на пича предаване на живо на спийдрън 536 00:24:33,765 --> 00:24:35,725 от мястото си в момента. 537 00:24:37,102 --> 00:24:39,396 - Време е да се направи вид на фен. 538 00:24:42,982 --> 00:24:44,484 - Значи човекът по поддръжката се придържа към неговото 539 00:24:44,526 --> 00:24:47,028 "Бях болен" история, и той е адвокат. 540 00:24:47,070 --> 00:24:48,863 - Може би, ако не го направиш опитайте се да контролирате... 541 00:24:48,905 --> 00:24:50,490 [и двамата викат] 542 00:24:50,532 --> 00:24:51,741 - Това не помага на сина ви. 543 00:24:51,783 --> 00:24:53,159 - Какво, по дяволите, става? 544 00:24:53,201 --> 00:24:54,953 - Опитвах се да им дам последни съвети 545 00:24:54,994 --> 00:24:56,371 на пресконференцията, и просто се превърна в това. 546 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 - Минаха 24 часа без новини за нашето момче, 547 00:24:59,416 --> 00:25:02,043 и Джеф се държи така това е просто още един ден. 548 00:25:02,085 --> 00:25:03,336 - Това е вярно. Обвинявай ме за всичко. 549 00:25:03,378 --> 00:25:04,421 - Знаеш ли какво? аз не мога 550 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 не мога да направя това Не мога да съм около него. 551 00:25:05,964 --> 00:25:07,882 - Стига и двамата. 552 00:25:07,924 --> 00:25:09,843 Тази пресконференция може да е разликата 553 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 между намирането на Матю или не. 554 00:25:11,386 --> 00:25:13,638 Така че, ако трябва да действате като най-добри приятели 555 00:25:13,680 --> 00:25:15,890 за следващите десет минути, направи го. 556 00:25:15,932 --> 00:25:18,727 Спасете сина си. 557 00:25:18,768 --> 00:25:20,729 - Андреа? - [задъхвайки се] 558 00:25:20,770 --> 00:25:22,480 - Какво не е наред? Добре ли си? 559 00:25:22,522 --> 00:25:23,606 - Андреа. - Леле мале-- 560 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 - Андреа? - Андреа! 561 00:25:24,816 --> 00:25:26,067 - Помогне! 562 00:25:26,109 --> 00:25:28,278 - Хей! - Хайде, Андреа, събуди се. 563 00:25:28,319 --> 00:25:29,696 - Андреа, събуди се. 564 00:25:29,738 --> 00:25:31,865 - Помогне! Някой да потърси помощ! 565 00:25:35,702 --> 00:25:36,077 . 566 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 - Беше от стрес сърдечен удар. 567 00:25:38,204 --> 00:25:39,622 За щастие лек, така че тя е стабилна за сега, 568 00:25:39,664 --> 00:25:41,291 но го предлагам тя заема задната седалка 569 00:25:41,332 --> 00:25:42,625 в търсенето на сина си ако иска да избегне 570 00:25:42,667 --> 00:25:43,960 друг сърдечен епизод. 571 00:25:44,002 --> 00:25:45,795 - Разбрах. Ще се погрижа за това. 572 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Благодаря ти. - Няма проблем. 573 00:25:48,506 --> 00:25:50,967 - Отче Боже, имаме нужда от теб. 574 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 Моля те, Господи, имаме нужда от теб сега повече от всякога. 575 00:25:53,595 --> 00:25:57,098 Благодаря ти, че ми пощади живота днес, но моля те, Отче Боже, 576 00:25:57,140 --> 00:26:00,310 моля, пощадете Животът на Матю също. 577 00:26:00,352 --> 00:26:03,438 Благодарим ви за Габи Мозли и нейния екип, Господи. 578 00:26:03,480 --> 00:26:06,066 Знаем, че работите тя да доведе детето ни у дома. 579 00:26:06,107 --> 00:26:07,609 Имаме вяра. 580 00:26:07,650 --> 00:26:11,488 Нищо не е невъзможно с теб до нас. 581 00:26:11,529 --> 00:26:16,659 Господи, моля те, пази Матю докато не е отново в ръцете ни. 582 00:26:16,701 --> 00:26:18,870 В името на Исус се молим, амин. 583 00:26:18,912 --> 00:26:21,539 - Амин. 584 00:26:24,709 --> 00:26:26,044 - Маргарет свърши страхотна работа 585 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 завършване пресконференцията. 586 00:26:27,671 --> 00:26:30,840 Матю е в тенденция във всички социални мрежи и новини. 587 00:26:30,882 --> 00:26:33,176 Цялата страна сега го търси. 588 00:26:33,218 --> 00:26:36,763 - Благодаря ви и, ъъъ, 589 00:26:36,805 --> 00:26:40,266 Извинявам се за цялата тази борба. 590 00:26:40,308 --> 00:26:42,352 - От сега нататък, ние сме единен фронт. 591 00:26:42,394 --> 00:26:44,896 - Нищо като криза да ти напомня 592 00:26:44,938 --> 00:26:47,190 на кого и какво е важно. 593 00:26:47,232 --> 00:26:49,693 - Единственият ни приоритет е Матю. 594 00:26:49,734 --> 00:26:52,153 - [прочиства гърлото] Отивам да си взема кафе. 595 00:26:52,195 --> 00:26:53,238 Веднага се връщам. 596 00:26:53,279 --> 00:26:56,616 [сантиментална музика] 597 00:26:56,658 --> 00:26:58,243 - Ще се разплаче. 598 00:26:58,284 --> 00:27:00,203 Той просто не ме иска да го видя. [смее се] 599 00:27:00,245 --> 00:27:02,414 - Е, трябват ми и двамата да се опитаме да запазим спокойствие. 600 00:27:02,455 --> 00:27:05,000 Нека аз нося тревогата за търсене на Матю. 601 00:27:05,041 --> 00:27:07,335 Имаме всички ръце на палубата. 602 00:27:07,377 --> 00:27:10,422 Лекарят каза, че не можете рискувате друг сърдечен епизод. 603 00:27:10,463 --> 00:27:11,881 - Знам. 604 00:27:11,923 --> 00:27:14,551 Удивително е, че успях да ги отблъсне досега. 605 00:27:14,592 --> 00:27:19,055 Отглеждането на черен син, това продължава тревожех се ден и нощ. 606 00:27:19,097 --> 00:27:20,682 Най-големият ми страх се сбъдна 607 00:27:20,724 --> 00:27:23,101 преди ден и аз току-що... [телефонът звъни] 608 00:27:23,143 --> 00:27:25,228 - Трябва да проследя по друг повод. 609 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 Лейси ще остане близо и да ви държи в течение. 610 00:27:28,023 --> 00:27:30,233 Ти продължаваш да се молиш. Ще продължа да търся. 611 00:27:30,275 --> 00:27:34,446 Заедно, ние ще доведете бебето си у дома. 612 00:27:34,487 --> 00:27:36,156 - Благодаря ти. 613 00:27:36,197 --> 00:27:40,076 [напрегната музика] 614 00:27:40,118 --> 00:27:41,161 - Мислех, че каза ти беше фен? 615 00:27:41,202 --> 00:27:42,579 - Това бях фен. 616 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Все още си в едно парче, ти не си ли 617 00:27:44,456 --> 00:27:47,083 - Ксавие, чувам, че харесваш общуване с малолетни деца. 618 00:27:47,125 --> 00:27:48,501 - Аз ще ти кажа каквото искаш да знаеш, 619 00:27:48,543 --> 00:27:50,378 просто дръжте този страшен човек далеч от мен, става ли? 620 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 - Знаеш ли кое е по-лошото отколкото удар от Dhan? 621 00:27:52,464 --> 00:27:55,008 Осведомяване на вашите спонсори че ви разпитват 622 00:27:55,050 --> 00:27:57,135 в изчезването на 13-годишно момче. 623 00:27:57,177 --> 00:27:58,261 Ще загубиш всичко. 624 00:27:58,303 --> 00:28:00,221 - Не познавам Матю. 625 00:28:00,263 --> 00:28:02,599 - Лъжеш, Ксавие, точно както ти лъжеш феновете си 626 00:28:02,640 --> 00:28:05,310 за това колко си богат. Целият ти живот е фалшив. 627 00:28:05,352 --> 00:28:07,145 От часовника, който носиш до къщата, която наемате 628 00:28:07,187 --> 00:28:08,605 които твърдите, че притежавате, ти си измамник. 629 00:28:08,646 --> 00:28:11,399 Просто елате и го направете по-лесно за себе си. 630 00:28:11,441 --> 00:28:13,360 - Кои сте вие, по дяволите? 631 00:28:13,401 --> 00:28:15,278 Уау, добре, добре, знам... Познавам Матю, 632 00:28:15,320 --> 00:28:17,238 но най-вече от говорене и онлайн игри. 633 00:28:17,280 --> 00:28:18,948 Но никога не съм купонясвал с него, кълна се. 634 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Той е като дете-хлапе. 635 00:28:20,283 --> 00:28:22,202 - Матю изчезна в неделя, 636 00:28:22,243 --> 00:28:23,787 същият ден от вашия поток на живо. 637 00:28:23,828 --> 00:28:26,331 той беше ли там - да 638 00:28:26,373 --> 00:28:28,625 Ризата му беше като разкъсана, и имаше малки порязвания по него. 639 00:28:28,667 --> 00:28:29,959 Той каза, че се опитва изстисквам 640 00:28:30,001 --> 00:28:31,544 през ограда или нещо подобно. 641 00:28:31,586 --> 00:28:34,297 - Значи едно 13-годишно момче се появява сам на вашето събитие 642 00:28:34,339 --> 00:28:36,049 и това не изглеждаше странно за теб? 643 00:28:36,091 --> 00:28:39,219 - Хора от всички възрасти идвайте на моите събития, така че не. 644 00:28:39,260 --> 00:28:40,804 Освен това той имаше страхотно време. 645 00:28:40,845 --> 00:28:43,223 Можете да видите сами. Записах цялото събитие. 646 00:28:43,264 --> 00:28:44,849 Има много кадри, Не знам дали ще помогне, 647 00:28:44,891 --> 00:28:48,770 но можете да видите Нищо не съм му направил. 648 00:28:48,812 --> 00:28:50,814 Хей, какво е хубавото, екипаж? 649 00:28:50,855 --> 00:28:52,649 Това е твоето момче, Ксавие. 650 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 Ти знаеш, тези събития не са евтини, 651 00:28:54,567 --> 00:28:57,070 така че натиснете тази партньорска връзка за 7% отстъпка 652 00:28:57,112 --> 00:28:59,280 от следващата ви поръчка в GamerSwag 653 00:28:59,322 --> 00:29:02,909 с моя личен код, Ксавие7. 654 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 - Моля, някой да го заглуши. 655 00:29:04,536 --> 00:29:06,830 - Можете ли да ускорите кадрите, Зийк? 656 00:29:06,871 --> 00:29:08,164 - Не искаме пропускам нещо. 657 00:29:08,206 --> 00:29:09,582 - Какво относно лицевото разпознаване? 658 00:29:09,624 --> 00:29:10,834 - Работи толкова бързо както може. 659 00:29:10,875 --> 00:29:12,335 - Говори с нас, Трент. 660 00:29:12,377 --> 00:29:14,671 - Пуснах адреса от Събитие на живо на Xavier. 661 00:29:14,713 --> 00:29:17,007 Този конкретен квартал е имала 662 00:29:17,048 --> 00:29:18,675 висока заболеваемост на трафика на хора. 663 00:29:18,717 --> 00:29:20,135 - Боже мой. 664 00:29:20,176 --> 00:29:21,386 Мислите ли, че това е какво стана с матю? 665 00:29:21,428 --> 00:29:22,721 - Трафиканти преместете продукта бързо. 666 00:29:22,762 --> 00:29:24,514 - Това означава Матю има още по-малко-- 667 00:29:24,556 --> 00:29:26,391 - Това е теория - не знаем това се случи още. 668 00:29:26,433 --> 00:29:27,684 - Момчета. 669 00:29:27,726 --> 00:29:29,144 - Хей хей хей, оставяме Ксавие да познае 670 00:29:29,185 --> 00:29:30,854 какво обичаш в Ксавие. 671 00:29:30,895 --> 00:29:33,023 Моите умения за програмиране? Моето добре тяло? 672 00:29:33,064 --> 00:29:34,190 - Зад момичетата. 673 00:29:34,232 --> 00:29:36,401 Погледни зад момичетата. 674 00:29:36,443 --> 00:29:39,487 - Хайде. Ксавие е бунт, нали? 675 00:29:41,698 --> 00:29:44,576 - Трент, Зийк току-що намерени кадри на Матю 676 00:29:44,617 --> 00:29:46,828 влизайки в тъмносив седан. 677 00:29:46,870 --> 00:29:48,496 - На път съм към теб. 678 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 - Взриви чинията, Зийк. - Нямам ъгъл. 679 00:29:50,415 --> 00:29:51,750 Ще погледна местните камери Мога да хакна. 680 00:29:51,791 --> 00:29:54,210 - Чакай, чакай, Зийк, Вземи го обратно. 681 00:29:54,252 --> 00:29:56,212 Точно там, точно там. Виждаш го? 682 00:29:56,254 --> 00:29:57,756 Изглежда уплашен, а след това той погледна към някого 683 00:29:57,797 --> 00:29:59,716 преди да се отпуснете и след това най-накрая да се кача в колата. 684 00:29:59,758 --> 00:30:01,384 - Някой, на когото е имал доверие насърчи го. 685 00:30:01,426 --> 00:30:03,219 - Колата е с Pirellis. - Какво е това? 686 00:30:03,261 --> 00:30:04,554 - Висок клас гуми. Наистина са скъпички. 687 00:30:04,596 --> 00:30:05,889 - И рядко, което е добре за нас. 688 00:30:05,930 --> 00:30:07,223 Може би ще успеем за проследяване на колата. 689 00:30:07,265 --> 00:30:08,725 - Не не не, завийте гумите за сега. 690 00:30:08,767 --> 00:30:11,311 Трябва да потърсиш всеки ъгъл на тъмната мрежа 691 00:30:11,353 --> 00:30:14,606 за всяко бърборене за трафик, всичко свързано с момче 692 00:30:14,647 --> 00:30:18,360 съответстващ на описанието на Матю в района на DMV. 693 00:30:18,401 --> 00:30:20,487 Дано грешим. 694 00:30:20,528 --> 00:30:22,447 - Трафикан? Сериозен ли си? 695 00:30:22,489 --> 00:30:23,782 - Намалете гласа си. 696 00:30:23,823 --> 00:30:25,658 Ние не искаме призрак Андреа и Джеф. 697 00:30:25,700 --> 00:30:27,452 - И двамата са най-накрая заспива. 698 00:30:27,494 --> 00:30:30,080 И така, какво мога да направя, за да помогна? Не обичам да се чувствам безпомощен. 699 00:30:30,121 --> 00:30:31,581 - Ти го правиш. 700 00:30:31,623 --> 00:30:33,083 Просто дръж Робинсън спокойни и от пътя. 701 00:30:33,124 --> 00:30:34,417 Дори не сме сигурни ние сме прави. 702 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 В момента търся тъмната мрежа 703 00:30:36,503 --> 00:30:38,088 за една проклета игла в купа сено. 704 00:30:38,129 --> 00:30:41,216 Трафикантите стават призраци бързо, никога да не бъде намерен. 705 00:30:41,257 --> 00:30:44,427 [страшна музика] 706 00:30:44,469 --> 00:30:47,764 Лейси, още ли си там? 707 00:30:47,806 --> 00:30:49,891 - Мислиш ли ще намерим ли някога сър? 708 00:30:49,933 --> 00:30:55,063 * * 709 00:30:55,105 --> 00:30:58,274 - Какво доведе до това? Какво те накара да мислиш за него? 710 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 - Говорихте за хора става призрак бързо. 711 00:31:00,652 --> 00:31:04,614 И между другото, кога той не е в мислите ми? 712 00:31:04,656 --> 00:31:07,617 Особено след като вашето интервю с Джой-Ан Рийд. 713 00:31:07,659 --> 00:31:10,412 Мислиш ли ще бъде ли намерен някога? 714 00:31:12,831 --> 00:31:16,918 - Мисля ли ще бъде ли намерен някога? 715 00:31:16,960 --> 00:31:19,504 Честно казано, не. 716 00:31:19,546 --> 00:31:23,508 Не мисля той някога ще бъде намерен, не. 717 00:31:23,550 --> 00:31:25,719 Върнете се към случая под ръка, скъпа. 718 00:31:25,760 --> 00:31:28,471 - Можете да кажете, че човек е лъжа въз основа на няколко неща, 719 00:31:28,513 --> 00:31:31,599 като повишаване или спад в тона, избягва контакт с очите, 720 00:31:31,641 --> 00:31:33,643 или повтаряне на въпроса обратно към вас, 721 00:31:33,685 --> 00:31:38,815 или ако човек използва модификатор като честно или вярно. 722 00:31:38,857 --> 00:31:44,112 * * 723 00:31:44,154 --> 00:31:45,613 Габи, направи ли... 724 00:31:45,655 --> 00:31:49,159 - Трент току-що влезе. Ще те държа в течение. 725 00:31:49,200 --> 00:31:51,036 - Добре, ФБР е подслушвано. 726 00:31:51,077 --> 00:31:52,328 Всички служители удрят 727 00:31:52,370 --> 00:31:53,455 редовният известен свърталища на трафик. 728 00:31:53,496 --> 00:31:54,706 Ще се появи нещо, Габи. 729 00:31:54,748 --> 00:31:56,332 - Всякакви сексуални престъпници В зоната? 730 00:31:56,374 --> 00:31:57,751 - Не, нито една, която намерихме. 731 00:31:57,792 --> 00:32:00,003 - Попаднах на един стар CI използвахме в бюрото. 732 00:32:00,045 --> 00:32:01,629 - Какво? Какво е? 733 00:32:01,671 --> 00:32:03,423 - Има личен търг случващи се в нашата област, 734 00:32:03,465 --> 00:32:04,799 специално тийнейджъри. 735 00:32:04,841 --> 00:32:06,843 Бърморенето не е така все още разкри местоположение, 736 00:32:06,885 --> 00:32:08,219 но Габи, довечера е. 737 00:32:08,261 --> 00:32:09,429 - Колко време имаме? 738 00:32:09,471 --> 00:32:10,930 - Четири часа. 739 00:32:10,972 --> 00:32:12,682 - Къде беше? 740 00:32:12,724 --> 00:32:16,186 - Той е трафикиран и имаме по-малко от четири часа. 741 00:32:16,227 --> 00:32:17,729 Той влезе в тази кола. 742 00:32:17,771 --> 00:32:19,647 - Да, той гледа назад при някого. 743 00:32:19,689 --> 00:32:21,608 - Някой, на когото е имал доверие успокои го. 744 00:32:21,649 --> 00:32:24,402 - Този човек е бил отпред от теб през цялото време, 745 00:32:24,444 --> 00:32:25,779 но твоята вяра в човечеството 746 00:32:25,820 --> 00:32:27,238 те направи твърде сляп да ги видя. 747 00:32:27,280 --> 00:32:28,865 - Това не е учебен момент. 748 00:32:28,907 --> 00:32:30,617 Времето ни изтича. 749 00:32:30,658 --> 00:32:35,538 - Човекът, който примами Матю далеч е дете, а не възрастен. 750 00:32:35,580 --> 00:32:37,374 Светът на Матю обърнат с главата надолу 751 00:32:37,415 --> 00:32:38,875 когато родителите му се разведоха. 752 00:32:38,917 --> 00:32:42,629 Чувстваше се предаден, оттам и бунтът в училище, 753 00:32:42,671 --> 00:32:44,506 но изглеждаше, че той остава посветен на църквата. 754 00:32:44,547 --> 00:32:45,882 Той беше конфликтен. 755 00:32:45,924 --> 00:32:47,842 И конфликтни деца са уязвими, 756 00:32:47,884 --> 00:32:50,720 особено когато са ядосани с възрастните в живота им. 757 00:32:50,762 --> 00:32:52,722 Звучи ли ви познато? - Не прави това. 758 00:32:52,764 --> 00:32:54,349 нямам време за вашите игри 759 00:32:54,391 --> 00:32:55,725 или да си припомним миналото. 760 00:32:55,767 --> 00:32:57,394 Помогни ми да намеря Матю, по дяволите. 761 00:32:57,435 --> 00:32:59,562 - Той не вярва възрастни вече, 762 00:32:59,604 --> 00:33:01,648 което оставя единствената друга възможност е дете. 763 00:33:01,690 --> 00:33:03,650 Сега този млад човек е интелигентен, 764 00:33:03,692 --> 00:33:08,071 също дете на развод, който също се чувства предаден. 765 00:33:08,113 --> 00:33:10,907 Дисциплинарните протоколи показват, че Матей е използвал 766 00:33:10,949 --> 00:33:14,911 конкретна дума за описание неговите учители, фалшификати. 767 00:33:14,953 --> 00:33:16,287 - Това не е достатъчно. 768 00:33:16,329 --> 00:33:17,789 – започна тогава той да използваме думата щедро 769 00:33:17,831 --> 00:33:19,124 да опише всички възрастни в неговия живот. 770 00:33:19,165 --> 00:33:20,500 Той каза, цитирам, 771 00:33:20,542 --> 00:33:23,044 той „мразеше всички фалшификати на света, 772 00:33:23,086 --> 00:33:26,464 особено възрастни и авторитетни фигури." 773 00:33:26,506 --> 00:33:29,801 Тези думи не принадлежат на Матю. 774 00:33:29,843 --> 00:33:33,179 - Е от "Спасителят в ръжта." 775 00:33:33,221 --> 00:33:34,556 - Един от любимите ни. 776 00:33:34,597 --> 00:33:35,598 Сега тази книга обикновено се въвежда 777 00:33:35,640 --> 00:33:36,975 в 10 или 11 клас. 778 00:33:37,017 --> 00:33:38,476 Сега съм сигурен в това Матю е брилянтен, 779 00:33:38,518 --> 00:33:39,602 но той е твърде млад да са били 780 00:33:39,644 --> 00:33:41,312 запознат с това в училище. 781 00:33:41,354 --> 00:33:43,857 Матю има ли някакви по-възрастни приятели? 782 00:33:43,898 --> 00:33:45,692 - Да, да, той го прави. 783 00:33:45,734 --> 00:33:50,113 [напрегната музика] 784 00:33:50,155 --> 00:33:53,199 [чука на вратата] 785 00:33:53,241 --> 00:33:54,701 Г-н Едуардс, Тони тук ли е? 786 00:33:54,743 --> 00:33:56,786 - Не. Какво ви трябва от него? 787 00:33:56,828 --> 00:33:58,329 - Чувстваме се като Тони може да има някаква информация 788 00:33:58,371 --> 00:33:59,789 за изчезването на Матю. 789 00:33:59,831 --> 00:34:01,624 - Той не знае нищо. 790 00:34:01,666 --> 00:34:03,501 - Нека ви кажа това, което знаем. 791 00:34:03,543 --> 00:34:05,628 Тони улесни Отвличането на Матю, 792 00:34:05,670 --> 00:34:09,799 и след два часа, Матю ще си отиде завинаги. 793 00:34:09,841 --> 00:34:11,134 - Ти си луд. 794 00:34:11,176 --> 00:34:13,720 Махай се от верандата ми, или ще се обадя на ченгетата. 795 00:34:13,762 --> 00:34:15,138 - Имахте чувството, нали? 796 00:34:15,180 --> 00:34:17,432 Кога забелязахте разлика в Тони? 797 00:34:17,474 --> 00:34:24,022 * * 798 00:34:25,648 --> 00:34:26,900 - Преди около шест месеца. 799 00:34:26,941 --> 00:34:29,444 Беше толкова ядосан към мен и майка му, 800 00:34:29,486 --> 00:34:32,864 и сега той изчезва с дни понякога. 801 00:34:32,906 --> 00:34:34,949 Той говори различно, той действа различно. 802 00:34:34,991 --> 00:34:36,659 Дори не знам как да стигна до него. 803 00:34:36,701 --> 00:34:38,495 - Да започнем със спиране какво предстои да се случи. 804 00:34:38,536 --> 00:34:41,081 Помогнете ни да намерим Матю преди да е прекалено късно. 805 00:34:41,122 --> 00:34:44,042 - Ако загубим Матю, твоя син ще падне за това. 806 00:34:44,084 --> 00:34:45,377 Помогнете ни да спасим и двамата. 807 00:34:45,418 --> 00:34:47,253 - Честно казано не знам къде е той. 808 00:34:47,295 --> 00:34:48,338 - Може ли да видим стаята му? 809 00:34:48,380 --> 00:34:50,006 - Сигурен. 810 00:34:50,048 --> 00:34:56,763 * * 811 00:35:01,643 --> 00:35:04,062 - Търсих напред към това. 812 00:35:09,651 --> 00:35:11,653 - Тони трябва да има повече книги от тази. 813 00:35:11,695 --> 00:35:14,739 - Не знам. Честно казано, не го правя. 814 00:35:14,781 --> 00:35:15,865 - Габи. 815 00:35:15,907 --> 00:35:22,831 * * 816 00:35:30,005 --> 00:35:31,715 - Дали някога видях тези преди 817 00:35:31,756 --> 00:35:33,258 или сте били в Основател на Fathers Inn? 818 00:35:33,299 --> 00:35:37,303 Те са ключови ръкави. - Не, никога, не съм. 819 00:35:37,345 --> 00:35:38,471 Синът ми е добър човек. 820 00:35:38,513 --> 00:35:40,098 Моля, върнете го при мен. 821 00:35:40,140 --> 00:35:41,808 - Аз ще. 822 00:35:47,731 --> 00:35:47,939 . 823 00:35:47,981 --> 00:35:48,606 - Дхан, заобиколи отзад. 824 00:35:49,983 --> 00:35:51,526 Ако Тони или някой от неговите сътрудници се опитват да избягат-- 825 00:35:51,568 --> 00:35:52,819 - Получих ги. - Увери се, Дхан. 826 00:35:52,861 --> 00:35:54,404 - Маргарет, покрийте другата страна. 827 00:35:54,446 --> 00:35:56,031 Уверете се, че държите под око за този тъмносив седан. 828 00:35:56,072 --> 00:35:57,532 И разберете където Трент е с подкрепление. 829 00:35:57,574 --> 00:35:59,159 Матю, там ли си? 830 00:35:59,200 --> 00:36:01,661 [напрегната музика] 831 00:36:01,703 --> 00:36:03,872 Матю! Матю? 832 00:36:03,913 --> 00:36:05,999 - Не искам всичко да се случи. 833 00:36:07,667 --> 00:36:10,170 - Съжалявам. Толкова съжалявам. 834 00:36:10,211 --> 00:36:11,504 - Остани от тази страна на стаята. 835 00:36:11,546 --> 00:36:12,630 - Накараха ме да го направя. 836 00:36:12,672 --> 00:36:14,257 Винаги ме карат да го правя. 837 00:36:14,299 --> 00:36:15,508 - Матю, здравей. 838 00:36:15,550 --> 00:36:16,926 Казвам се Габи Мозли. 839 00:36:16,968 --> 00:36:19,137 Родителите ти ме изпратиха да те намеря. 840 00:36:19,179 --> 00:36:20,555 Сега си в безопасност. 841 00:36:20,597 --> 00:36:22,015 - О, Боже мой, о, Боже мой. 842 00:36:22,057 --> 00:36:24,142 - Хванах те. Хванах те. - [хлипане] Моля, помогнете. 843 00:36:24,184 --> 00:36:25,435 - Хванах те. 844 00:36:25,477 --> 00:36:28,063 - Трябва да се махаме от тук. Той идва. 845 00:36:28,104 --> 00:36:29,647 Не искам нищо лошо случва се. 846 00:36:29,689 --> 00:36:31,024 Толкова много съжалявам. [вой на сирени] 847 00:36:31,066 --> 00:36:32,400 - Това са ченгетата. Ще бъдем в безопасност. 848 00:36:32,442 --> 00:36:34,652 Хайде. Хвани ме за ръка. 849 00:36:36,738 --> 00:36:39,824 [изстрели] 850 00:36:42,118 --> 00:36:43,370 - Дхан! 851 00:36:43,411 --> 00:36:44,621 Не съм аз, той. 852 00:36:44,662 --> 00:36:46,831 Той не мърда. Тони не мърда. 853 00:36:46,873 --> 00:36:48,625 - Жив ли е? 854 00:36:48,667 --> 00:36:50,251 - Хайде. - Хей! 855 00:36:50,293 --> 00:36:51,461 - Габи, жив ли е? 856 00:36:51,503 --> 00:36:54,631 [на Джой Уилямс "Обикновен свят"] 857 00:36:54,673 --> 00:36:57,801 [мрачна пиано музика] 858 00:36:57,842 --> 00:36:59,594 - Матю! 859 00:36:59,636 --> 00:37:02,639 - [хълцане] 860 00:37:02,681 --> 00:37:04,307 Здравей, скъпа. 861 00:37:04,349 --> 00:37:07,477 [хлипане] 862 00:37:07,519 --> 00:37:09,270 Нека те погледна. 863 00:37:09,312 --> 00:37:10,438 О - Скъпа. 864 00:37:10,480 --> 00:37:12,607 Виж се! 865 00:37:12,649 --> 00:37:14,609 - Благодаря ти. 866 00:37:14,651 --> 00:37:16,361 Благодаря ти. 867 00:37:16,403 --> 00:37:22,325 - * запалих светлините, телевизията и радиото * 868 00:37:22,367 --> 00:37:25,745 * Все още не мога да избягам твоят дух * 869 00:37:25,787 --> 00:37:27,080 - Знам този на Маргарет на гарата, 870 00:37:27,122 --> 00:37:29,040 но това се чувства погрешно без Габи. 871 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 - Традицията си е традиция. 872 00:37:30,750 --> 00:37:32,961 Тя искаше да го запазим. 873 00:37:35,672 --> 00:37:37,257 всичко: Добре дошъл у дома. 874 00:37:37,298 --> 00:37:42,679 - * Къде е животът че разпознавам? * 875 00:37:42,721 --> 00:37:44,180 * Изчезна * 876 00:37:44,222 --> 00:37:45,557 - Ще хванем човека в седана, 877 00:37:45,598 --> 00:37:47,350 Зийк, лидерът на кръга. 878 00:37:47,392 --> 00:37:50,562 Знам, че нищо не можем направи тази вечер, но ще го хванем. 879 00:37:50,603 --> 00:37:52,230 Това е обещание. 880 00:37:52,272 --> 00:37:56,776 - * Някак си трябва да намеря * 881 00:37:56,818 --> 00:37:59,029 - Мислиш, че на Габи ще се оправя ли 882 00:37:59,070 --> 00:38:01,072 - О, нали познаваш Габи. Тя винаги е такава. 883 00:38:01,114 --> 00:38:04,159 - Е, мислех, че го направих... 884 00:38:04,200 --> 00:38:05,869 познай я. 885 00:38:08,455 --> 00:38:13,335 Тя ме излъга днес за сър, и нямам идея защо. 886 00:38:16,755 --> 00:38:18,131 - Беше дълъг ден, Лейси. 887 00:38:18,173 --> 00:38:20,175 Ти знаеш, каквото и да е, остави го. 888 00:38:20,216 --> 00:38:22,927 Всеки има своите тайни. 889 00:38:22,969 --> 00:38:26,848 - * Страст или случайност * 890 00:38:26,890 --> 00:38:30,268 * Веднъж подканен да кажете * 891 00:38:30,310 --> 00:38:34,606 * "Гордостта ще ни разкъса и двамата" * 892 00:38:34,647 --> 00:38:36,066 - Ще хванем копелето 893 00:38:36,107 --> 00:38:38,526 който ръководеше мрежата за трафик, добре? 894 00:38:38,568 --> 00:38:40,570 За Матю. 895 00:38:40,612 --> 00:38:42,364 - И Тони също. 896 00:38:42,405 --> 00:38:43,656 Той е жертва. 897 00:38:43,698 --> 00:38:45,867 Той беше спретнат. 898 00:38:45,909 --> 00:38:48,203 Той не избра нищо от това. 899 00:38:48,244 --> 00:38:51,373 - * Вакуум на сърцето ми * 900 00:38:51,414 --> 00:38:55,752 * О, какво става на мен? * 901 00:38:55,794 --> 00:38:59,214 * Луд, биха казали някои * 902 00:38:59,255 --> 00:39:05,428 * Къде е моят приятел когато имам най-голяма нужда от теб? * 903 00:39:05,470 --> 00:39:06,888 * Отминал * 904 00:39:06,930 --> 00:39:08,598 - Ти каза щеше да го защитиш. 905 00:39:08,640 --> 00:39:09,933 - О, г-н Едуардс, опитах. 906 00:39:09,974 --> 00:39:11,935 - Ти пожертва момчето ми за друг. 907 00:39:11,976 --> 00:39:14,437 Сега си тук да изчистите съвестта си? 908 00:39:14,479 --> 00:39:16,606 Не си по-добър отколкото всеки от тези хора 909 00:39:16,648 --> 00:39:18,149 атакуваш новините. 910 00:39:18,191 --> 00:39:20,819 Вие избирате кой е достоен да бъдат спасени. 911 00:39:20,860 --> 00:39:22,153 Ти не си герой. 912 00:39:22,195 --> 00:39:23,822 А сега Тони е в кома. 913 00:39:23,863 --> 00:39:25,407 Стой далеч от сина ми, по дяволите. 914 00:39:25,448 --> 00:39:28,868 - * Към обикновения свят * 915 00:39:28,910 --> 00:39:35,041 * Ще се науча да оцелявам * 916 00:39:35,083 --> 00:39:38,044 [вокализиране] 917 00:39:38,086 --> 00:39:44,175 * * 918 00:39:44,217 --> 00:39:47,470 - [крещи] [разбиване на стъкло] 919 00:39:50,849 --> 00:39:52,517 - Габриел! 920 00:39:53,768 --> 00:39:54,894 Не. 921 00:39:54,936 --> 00:39:56,855 - [крещи] - Габриел! 922 00:39:56,896 --> 00:39:58,857 Ах! 923 00:40:00,650 --> 00:40:03,570 Габриел! Габриел! 924 00:40:06,322 --> 00:40:09,534 - [хлипане, хипервентилация] 925 00:40:11,202 --> 00:40:17,083 - * Тук днес, забравих утре * 926 00:40:17,125 --> 00:40:20,503 * О, тук до новините * 927 00:40:20,545 --> 00:40:24,549 * От свещена война и свята нужда * 928 00:40:24,591 --> 00:40:26,259 - Габриел. 929 00:40:28,511 --> 00:40:30,055 О, Габриел. 930 00:40:32,640 --> 00:40:36,978 - * И няма да плача за вчера* 931 00:40:37,020 --> 00:40:40,482 * Има един обикновен свят * 932 00:40:40,523 --> 00:40:45,945 * Някак си трябва да намеря * 933 00:40:45,987 --> 00:40:47,364 * * 934 00:40:47,405 --> 00:40:51,159 * И като опитам да си проправя път * 935 00:40:51,201 --> 00:40:54,996 * Към обикновения свят * 936 00:40:55,038 --> 00:41:02,003 * Ще се науча да оцелявам * 937 00:41:02,045 --> 00:41:04,047 * * 938 00:41:04,089 --> 00:41:06,633 * О * 939 00:41:06,675 --> 00:41:09,636 [вокализиране] 940 00:41:09,678 --> 00:41:16,935 * * 941 00:41:28,738 --> 00:41:30,699 - "Не се предавай." 942 00:41:30,740 --> 00:41:36,287 - * Обикновен свят * 943 00:41:36,329 --> 00:41:43,253 *Това е моят свят* 944 00:41:43,294 --> 00:41:50,260 * Всеки * 945 00:41:50,301 --> 00:41:57,559 * Моят свят е * 946 00:42:04,065 --> 00:42:07,027 [певец вокализира] 947 00:42:07,068 --> 00:42:10,030 [драматична музика] 948 00:42:10,071 --> 00:42:17,328 * * 949 00:42:34,137 --> 00:42:35,347 - Грег, премести главата си. 92455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.