Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:05,088
.
2
00:00:05,130 --> 00:00:05,630
[гръм тътен]
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,927
[музика на предчувствие]
4
00:00:10,969 --> 00:00:18,226
* *
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,397
- Помогни ми.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Ако си там...
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
Моля моля.
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,243
[отключващи се ключалки,
вратата се отваря с скърцане]
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
- Търсих
напред към това.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,377
А, да.
11
00:00:44,419 --> 00:00:49,716
„Приятели, римляни, сънародници,
дай ми ушите си назаем."
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,384
Вездесъщ и уморителен.
13
00:00:51,426 --> 00:00:55,555
Най-мощната линия
в "Юлий Цезар"--
14
00:00:55,597 --> 00:01:00,769
„Няма трикове
в ясна и проста вяра."
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,108
- Не съм го чел.
16
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
- Т-това беше задачата.
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,075
- Какъв е смисълът?
18
00:01:15,116 --> 00:01:17,702
Ще ми дадеш
все пак скрипт.
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
- Без вечеря тази вечер.
20
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ще бъдете подготвени
до утре, Габриел.
21
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
Не ме изпитвай.
22
00:01:38,348 --> 00:01:39,849
- [крещи]
23
00:01:39,891 --> 00:01:47,148
* *
24
00:02:06,918 --> 00:02:09,254
- „Ден 261.
25
00:02:09,295 --> 00:02:13,299
„Казвам се Ани,
и ще живея.
26
00:02:13,341 --> 00:02:18,805
Ако четете това и сър
взех и теб, не се предавай."
27
00:02:18,847 --> 00:02:23,184
- * Ани, добре ли си?
Добре ли си, Ани? *
28
00:02:23,226 --> 00:02:26,646
- Ани, какво ти стана?
29
00:02:26,688 --> 00:02:30,817
- * Ани, добре ли си?
Добре ли си, Ани? *
30
00:02:30,859 --> 00:02:32,402
- Габи, добре ли си?
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,864
[Фермата на извънземни мравки
Играе се "Smooth Criminal"]
32
00:02:35,905 --> 00:02:38,950
* *
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,786
Сигурни ли сте, че искате да направите това?
34
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
Защото не можем да се върнем.
35
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
- Предизвикателството е прието, по-по.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
[смях]
37
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
- Не мога да повярвам, че Зийк й позволи
организирайте караоке вечерта тук.
38
00:02:52,047 --> 00:02:53,548
- Аз мога да ви чуя.
39
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
И проучванията показват това
изграждането на екип е важно.
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,761
Така че от Zeke
не можа да дойде с нас...
41
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
- Ти реши
подходящо нещо за правене
42
00:02:59,721 --> 00:03:02,515
е нахлул в дома на мъжа
с микрофон и бар храна.
43
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
- Мисля, че се справи добре.
Дантелата е права.
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,228
Не отделяме достатъчно време
забавлявайте се заедно като екип.
45
00:03:07,270 --> 00:03:08,355
- Освен това си
този, който каза
46
00:03:08,396 --> 00:03:09,439
че Зийк е твърде изолиран.
47
00:03:09,481 --> 00:03:10,690
- Хей, с удоволствие бях домакин.
48
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
Някак си е хубаво
всички сте тук.
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Освен това кой познаваше моя човек
Трент имаше умения?
50
00:03:13,860 --> 00:03:16,196
Не всеки може
дръпнете Марвин Гей.
51
00:03:16,237 --> 00:03:19,074
- Е, винаги популярен
с дамите.
52
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
- "Далечен любовник".
Каква глупост.
53
00:03:20,784 --> 00:03:23,703
- Бъди мил, Дхан.
- Пич, и аз те чувам.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,830
- Ммм
- Добре, аз и Дан сме следващите.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,374
Хм, какво да правим?
56
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
"Летни нощи"?
"California Dreamin'"? Какво?
57
00:03:29,292 --> 00:03:33,046
- Лейси, може ли да се прибера вкъщи?
- Не, не сме приключили с обвързването.
58
00:03:33,088 --> 00:03:34,547
- Кажи му, Лейс.
59
00:03:34,589 --> 00:03:37,801
[мека ободряваща музика]
60
00:03:37,842 --> 00:03:39,552
* *
61
00:03:39,594 --> 00:03:42,806
- И така, какви са шансовете
ти ми позволи
62
00:03:42,847 --> 00:03:46,309
карам те у дома и, ъъъ,
приключваме ли връзката си?
63
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
- Това е моята реплика.
64
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
- О!
65
00:03:51,898 --> 00:03:54,734
[„Ain't No.“ на Марвин Гей
Mountain High Enough“ се възпроизвежда]
66
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
всичко:
* Слушай, скъпа *
67
00:03:58,113 --> 00:04:01,741
* Няма висока планина,
не е ниска долина *
68
00:04:01,783 --> 00:04:05,578
* Няма достатъчно широка река,
бебе *
69
00:04:05,620 --> 00:04:07,747
* Ако имате нужда от мен, обадете ми се *
70
00:04:07,789 --> 00:04:11,251
* Без значение къде се намирате,
без значение колко далеч *
71
00:04:11,292 --> 00:04:13,003
* Не се тревожи, скъпа *
72
00:04:13,044 --> 00:04:14,754
* Просто извикайте името ми *
73
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
* Ще дойда набързо *
74
00:04:17,215 --> 00:04:18,842
* Не е нужно да се притеснявате *
75
00:04:18,883 --> 00:04:23,638
* Защото, скъпа, няма
няма достатъчно висока планина *
76
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
* Долината не е достатъчно ниска *
77
00:04:27,142 --> 00:04:31,146
* Няма достатъчно широка река *
78
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
* За да не получа-- *
79
00:04:33,023 --> 00:04:34,899
- Габи, кога ще
да се катериш по него като дърво?
80
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
Габи?
81
00:04:38,403 --> 00:04:41,156
- Лейси, ще има
без катерене Трент
82
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
като дърво скоро.
83
00:04:43,450 --> 00:04:44,701
- Слушай, не съм сляп.
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,662
Привличането е лудо.
85
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
И така, какъв е истинският проблем?
86
00:04:49,372 --> 00:04:53,460
- Няма проблем, просто е студено
случаи, които трябва да разгледаме.
87
00:04:53,501 --> 00:04:55,378
Нашата работа никога не е свършена.
88
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
- Добре ли си?
89
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
Изглеждаш притеснен, когато Zeke
пееше онази песен на Ани.
90
00:05:00,925 --> 00:05:03,553
- Нямаш ли час,
примерно шест часа?
91
00:05:03,595 --> 00:05:05,513
Лека нощ, Лейси.
92
00:05:12,354 --> 00:05:15,857
[ефирна музика]
93
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
[телефонът звъни]
94
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
Лейси, не играя.
95
00:05:19,569 --> 00:05:21,321
- Габи, трябва да вземеш
бързо до офиса.
96
00:05:21,363 --> 00:05:22,947
- Млъкни и ме остави да говоря!
97
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
- Това е всичко, което правиш.
98
00:05:24,282 --> 00:05:25,742
- Какво е това викане?
99
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
- [въздиша] Двойка
по средата на развод.
100
00:05:28,703 --> 00:05:31,039
Синът им Габи е в неизвестност.
Не изглежда много добре.
101
00:05:31,081 --> 00:05:32,374
- На път съм.
102
00:05:32,415 --> 00:05:35,377
[драматична музика]
103
00:05:35,418 --> 00:05:38,505
* *
104
00:05:38,546 --> 00:05:41,966
[певец вокализира]
105
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
- Колко пъти
казаха ли ви
106
00:05:47,013 --> 00:05:48,515
да ми пишеш
когато го оставиш?
107
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
- Дре, аз не съм такъв
на вашите служители!
108
00:05:49,641 --> 00:05:50,850
Андреа!
- Г-жо Робинсън!
109
00:05:50,892 --> 00:05:52,852
- [подсвирква]
110
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
Казвам се Габи Мозли,
и не правя драми.
111
00:05:55,355 --> 00:05:59,734
Ще ви попитам няколко
въпроси за вашия син.
112
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Андреа, ще започнем с теб.
113
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
- А--
114
00:06:02,612 --> 00:06:03,905
- Можеш да говориш
след жена ти.
115
00:06:03,947 --> 00:06:05,615
и двете:
Бивша съпруга.
116
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
- Синът ви се казва Матей?
117
00:06:08,952 --> 00:06:10,787
- Да, той е на 13.
118
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
- Кой от вас двамата
бяха последните, които го видяха?
119
00:06:12,831 --> 00:06:15,625
- Аз... го оставих
в тази претенциозна църква
120
00:06:15,667 --> 00:06:19,838
в 16:30ч. на точката,
по молба на ваше височество.
121
00:06:19,879 --> 00:06:21,548
- Пастор Бойд има
спаси безброй животи.
122
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Какво сте правили някога?
- Хей!
123
00:06:23,633 --> 00:06:25,176
Какво казах току що?
124
00:06:27,345 --> 00:06:29,848
Колко актуална е тази снимка?
125
00:06:32,892 --> 00:06:36,813
- Взех го днес
когато излезе от колата.
126
00:06:36,855 --> 00:06:38,440
- И вече беше
в църквата, Андреа?
127
00:06:38,481 --> 00:06:39,941
- Да аз бях
подготовка на хора.
128
00:06:39,983 --> 00:06:42,569
Матю обикновено ме намира
след изучаване на Библията,
129
00:06:42,610 --> 00:06:44,446
но той така и не се появи.
130
00:06:44,487 --> 00:06:47,157
Сигурен ли си, че си го гледал
отидете в църквата
131
00:06:47,198 --> 00:06:48,408
преди да потеглиш?
132
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Казах ти, трябва...
133
00:06:49,617 --> 00:06:52,037
- Той не е бебе, Андреа!
134
00:06:52,078 --> 00:06:53,371
- Това означава, че не си.
135
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
Винаги бързам
да отида някъде.
136
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
- Нямам време за това.
137
00:06:57,125 --> 00:06:58,752
Трябва да съм там
търся сина си.
138
00:06:58,793 --> 00:07:01,713
- Разбирам колко разстроен
и двамата сте.
139
00:07:01,755 --> 00:07:04,883
И това, което ще кажа е
ще ти е трудно да чуеш,
140
00:07:04,924 --> 00:07:07,886
но имам нужда да ме слушаш.
- [въздиша]
141
00:07:07,927 --> 00:07:11,056
- Първите 48 часа са ключови
в намирането на изчезнал човек.
142
00:07:11,097 --> 00:07:15,560
След това шансовете за
намирането на Матю жив намаляват.
143
00:07:15,602 --> 00:07:17,187
И аз не казвам това
да те изплаша,
144
00:07:17,228 --> 00:07:19,898
но всяка секунда, която прекарвате
разкъсвайки се един друг
145
00:07:19,939 --> 00:07:24,319
е една секунда по-близо
да загубиш сина си завинаги.
146
00:07:24,361 --> 00:07:28,406
- Мис Мозли,
моля, намерете нашето бебе, моля.
147
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
[напрегната музика]
148
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
* *
149
00:07:33,328 --> 00:07:36,122
- Добре тогава.
150
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Да се захващаме за работа.
151
00:07:40,460 --> 00:07:42,796
- Андреа се обади в полицията
да докладвам за изчезването на Матю,
152
00:07:42,837 --> 00:07:44,297
но те измориха ченгетата.
153
00:07:44,339 --> 00:07:46,049
- И така, всички тези караници се получиха
и на ченгетата по нервите.
154
00:07:46,091 --> 00:07:47,592
- Повече като тях
непрекъснато викаше ченгетата
155
00:07:47,634 --> 00:07:48,677
един върху друг
за последните три месеца
156
00:07:48,718 --> 00:07:50,095
лази по нервите на всички.
157
00:07:50,136 --> 00:07:51,763
Ако един от тях беше
дори пет минути закъснение
158
00:07:51,805 --> 00:07:53,640
оставяйки Матю,
го обявиха за изчезнал
159
00:07:53,682 --> 00:07:55,141
и посочи с пръст
в другия.
160
00:07:55,183 --> 00:07:56,935
- Чудесно, значи те са родителите
който извика вълк.
161
00:07:56,976 --> 00:07:58,645
- каза дежурният сержант на Андреа
да се обадя обратно
162
00:07:58,687 --> 00:08:00,939
след 24 часа,
тогава щяха да го вземат на сериозно.
163
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
- Какво става в това
семейството е адски токсично.
164
00:08:03,525 --> 00:08:04,984
Има добър шанс
детето избяга.
165
00:08:05,026 --> 00:08:06,653
- Не означава
той е в по-голяма безопасност там.
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,863
- Съгласен. Трябва да намерим
това бебе и бързо.
167
00:08:08,905 --> 00:08:10,323
- Родителите казват всичко
за ситуацията в училище?
168
00:08:10,365 --> 00:08:11,950
Всички приятели, които могат
да го крия?
169
00:08:11,991 --> 00:08:13,743
- Татко каза, че е бил
имам някакви проблеми там.
170
00:08:13,785 --> 00:08:15,578
Той изостави няколко класа,
разговарях с някои учители.
171
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Няма много приятели от училище.
172
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
- Ами няма начин
за цифрово проследяване на Матю.
173
00:08:19,207 --> 00:08:22,002
Той няма телефон,
компютър, таблет, всичко.
174
00:08:22,043 --> 00:08:23,128
- На 13 наистина ли?
175
00:08:23,169 --> 00:08:24,838
- Ами те са
домакинство без екрани.
176
00:08:24,879 --> 00:08:26,381
Мама искаше да го пази,
което означава това дете
177
00:08:26,423 --> 00:08:28,174
е луд защитен и не е
подготвен за всичко.
178
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Искам да кажа, той дори не знае
каква опасност изглежда.
179
00:08:29,926 --> 00:08:31,678
- Е, не би трябвало.
180
00:08:31,720 --> 00:08:33,263
Матю трябва да е там
правя детски неща,
181
00:08:33,304 --> 00:08:35,265
необезпокояван и свободен, човече.
182
00:08:35,306 --> 00:08:36,850
- Прав си, Зийк.
183
00:08:36,891 --> 00:08:38,810
И някой ден се надявам на това
ние сме извадени от бизнеса
184
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
защото вече не сме необходими.
185
00:08:40,311 --> 00:08:41,604
Дхан, карай покрай църквата.
186
00:08:41,646 --> 00:08:42,689
Знам, че е средата
през нощта,
187
00:08:42,731 --> 00:08:44,315
но виж какво можеш да видиш.
188
00:08:44,357 --> 00:08:46,276
И аз не вярвам на
13-годишното момче не беше онлайн.
189
00:08:46,317 --> 00:08:49,571
И дори да не беше,
хората в живота му,
190
00:08:49,612 --> 00:08:50,864
двойката приятели
от училище
191
00:08:50,905 --> 00:08:52,449
определено би било.
Започнете да копаете.
192
00:08:52,490 --> 00:08:55,702
Ще приключа с приема
на Андреа и Джеф
193
00:08:55,744 --> 00:08:57,287
и след това ги изпрати у дома.
194
00:08:57,328 --> 00:09:01,207
Би трябвало да са там
в случай че Матю се появи.
195
00:09:01,249 --> 00:09:03,335
- Добре ли си?
196
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
- Ще бъде
след като намерим Матю.
197
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
- Ние ще.
198
00:09:10,425 --> 00:09:13,678
[хорово вокализиране]
199
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
- Казах на Андреа, че не съм
вижте Матю вчера.
200
00:09:19,768 --> 00:09:21,478
Той също е трудно да се пропусне.
201
00:09:21,519 --> 00:09:24,105
Той има голям дух,
това дете.
202
00:09:24,147 --> 00:09:25,732
Не мога да повярвам
това се случва.
203
00:09:25,774 --> 00:09:27,817
- И никога не е свалял
от тук преди
204
00:09:27,859 --> 00:09:30,195
или скрит някъде
в помещенията?
205
00:09:30,236 --> 00:09:31,905
- Не, не, не, той е...
206
00:09:31,946 --> 00:09:33,948
той е надеждно, добро дете.
207
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
- Можете ли да ни покажете
около помещенията?
208
00:09:35,617 --> 00:09:37,202
- Да, точно насам.
209
00:09:38,453 --> 00:09:40,538
- Релси като тези
са мечтата на скейтъра.
210
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
- Карането на кънки е строго
забранено на църковни основания.
211
00:09:43,458 --> 00:09:45,835
- Децата нарушават правилата
през цялото време, нали?
212
00:09:45,877 --> 00:09:47,504
Това ли го казваш
тук не се случи?
213
00:09:47,545 --> 00:09:48,838
- Не, не казвам това.
214
00:09:48,880 --> 00:09:50,298
- Когато минах с колата снощи,
забелязах
215
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
имаше едни по-големи парапети
в гърба.
216
00:09:51,925 --> 00:09:53,176
Възможно ли е Матей
се пързаля там
217
00:09:53,218 --> 00:09:56,680
когато никой не гледаше?
- Няма да кажем.
218
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
- Позволих му...
219
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
Понякога му позволявам, но...
220
00:09:59,641 --> 00:10:01,643
[заеква]
Той не е--
221
00:10:01,685 --> 00:10:03,019
- Нещо, Габи?
222
00:10:03,061 --> 00:10:05,397
- Дхан.
223
00:10:05,438 --> 00:10:07,273
- Не знаех
тук имаше дупка.
224
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
- Похитителят
можеше да го отреже.
225
00:10:09,109 --> 00:10:10,944
- Жълтите съвпадат
Ризата на Матю.
226
00:10:10,985 --> 00:10:14,280
- [въздиша]
И това определено е кръв.
227
00:10:14,322 --> 00:10:17,075
* *
228
00:10:21,079 --> 00:10:21,287
.
229
00:10:21,329 --> 00:10:22,038
Току-що ти изпратих снимката.
230
00:10:23,039 --> 00:10:24,833
В неизвестност повече от 13 часа.
231
00:10:24,874 --> 00:10:27,002
Да, ако можеше само
взриви всичко
232
00:10:27,043 --> 00:10:29,838
социалните мрежи на вашата телевизия--
перфектен.
233
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Длъжник съм ти, Пола.
234
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
235
00:10:33,383 --> 00:10:35,176
ще се видим
на пресконференцията.
236
00:10:35,218 --> 00:10:37,095
- Моите момчета обработват
сцената.
237
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
Ще разберем след няколко часа
ако тази кръв е на Матю.
238
00:10:39,139 --> 00:10:40,223
- Но?
239
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
- Вижте, аз бях веднъж
момче на 13 години.
240
00:10:42,058 --> 00:10:43,393
Всеки друг ден имах
одрано коляно или спукан нос,
241
00:10:43,435 --> 00:10:46,938
но вътрешността ми казва
същото като твоето.
242
00:10:46,980 --> 00:10:48,857
- Че това дете не си е тръгнало
по собствено желание.
243
00:10:48,898 --> 00:10:50,650
- Издавам
AMBER Alert сега.
244
00:10:50,692 --> 00:10:52,235
По-добре в безопасност, отколкото да съжалявам.
245
00:10:52,277 --> 00:10:53,820
И тогава ще започна
разпит на църковния персонал.
246
00:10:53,862 --> 00:10:55,238
- Дхан вече го прави.
247
00:10:55,280 --> 00:10:57,532
- Габи, Дхан не е...
- Не искам да го чувам.
248
00:10:57,574 --> 00:10:59,367
Бяхме наети от семейството.
249
00:10:59,409 --> 00:11:01,536
Или работим заедно
или се махни от пътя ни.
250
00:11:01,578 --> 00:11:02,912
- Не ти давам отчет.
251
00:11:02,954 --> 00:11:04,372
- Едно момче е изчезнало,
и искате да спорите
252
00:11:04,414 --> 00:11:05,623
за това кой е отговорен?
253
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
- Не става дума за
който отговаря.
254
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
Става дума за техника
и подход, става ли?
255
00:11:11,212 --> 00:11:14,549
като се измерва,
наблюдателен, етичен.
256
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Виж, юмрук в лицето...
257
00:11:15,925 --> 00:11:17,719
- Това е нашата техника
и подход.
258
00:11:17,761 --> 00:11:19,888
- Няма да преча на Дхан
259
00:11:19,929 --> 00:11:22,265
докато той не го прави
влез в моя.
260
00:11:22,307 --> 00:11:25,393
В знак на любезност ще го направя
да ви уведомим какво откриваме.
261
00:11:25,435 --> 00:11:26,728
- Добре.
262
00:11:26,770 --> 00:11:28,271
Маргарет и Лейси се разделят
263
00:11:28,313 --> 00:11:29,814
и завладяване
с родителите.
264
00:11:29,856 --> 00:11:31,066
ще те уведомя
какво намират.
265
00:11:31,107 --> 00:11:33,735
[напрегната музика]
266
00:11:33,777 --> 00:11:36,321
- Къде отиваш?
- Да следвам собствения си пример.
267
00:11:37,739 --> 00:11:39,741
Трябва да се движим бързо
по този.
268
00:11:39,783 --> 00:11:43,244
- Напрегнат - пулсиращ нерв
във врата си.
269
00:11:43,286 --> 00:11:44,746
Това е изчезнало дете, нали?
270
00:11:44,788 --> 00:11:47,791
- Прочетете файла.
Намерете нещо, каквото и да е.
271
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
- Чух, че идваш късно
миналата нощ.
272
00:11:50,293 --> 00:11:53,672
Вашите стъпки
бяха нетърпеливи, раздразнени.
273
00:11:53,713 --> 00:11:55,256
Отидохте отново до килера.
274
00:11:55,298 --> 00:11:59,094
Килерът обикновено се равнява
със студени случаи, нали?
275
00:11:59,135 --> 00:12:00,762
Особено дистанциран си
276
00:12:00,804 --> 00:12:03,098
когато си в мъка
от случая на Ани.
277
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
Вашата надежда е възхитителна.
278
00:12:06,351 --> 00:12:08,186
Наистина мислиш
ще я намериш, нали?
279
00:12:08,228 --> 00:12:10,772
- По-добре вземи нещо
когато се върна.
280
00:12:10,814 --> 00:12:17,862
* *
281
00:12:18,279 --> 00:12:19,906
- Значи Лейси вече е
при Андреа.
282
00:12:19,948 --> 00:12:21,282
Зийк извършва проверки
на църковниците,
283
00:12:21,324 --> 00:12:22,784
като се уверите, че никой
внезапно напуснал града.
284
00:12:22,826 --> 00:12:24,160
Сега отивам при бащата.
285
00:12:24,202 --> 00:12:25,495
Ще се срещнем тук
след като сте готови
286
00:12:25,537 --> 00:12:27,122
в училището на Матю, става ли?
287
00:12:27,163 --> 00:12:29,207
И-о, чакай, Габи,
Трябва да ти се обадя обратно.
288
00:12:29,249 --> 00:12:31,876
Джеф е тук. Хей, здравей.
Тъкмо бях на път към теб.
289
00:12:31,918 --> 00:12:33,795
- Някакви новини?
290
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
- Все още нищо.
291
00:12:36,172 --> 00:12:37,465
защо не влезеш
292
00:12:37,507 --> 00:12:41,261
Ние-ние можем--
можем да поговорим на чай.
293
00:12:41,302 --> 00:12:42,095
- да
294
00:12:42,137 --> 00:12:45,056
[мрачна музика]
295
00:12:45,098 --> 00:12:46,975
Трудно е да седи мирно.
296
00:12:47,017 --> 00:12:48,601
- Знам какво си
преживява.
297
00:12:48,643 --> 00:12:52,605
- С цялото ми уважение,
не, не го правиш.
298
00:12:52,647 --> 00:12:55,316
- Синът ми е изчезнал
в продължение на 13 години.
299
00:12:55,358 --> 00:13:01,823
* *
300
00:13:01,865 --> 00:13:05,493
- Съжалявам.
- Ах
301
00:13:05,535 --> 00:13:07,662
- Как си
да преживея деня?
302
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
- Надеждата е ваш приятел.
303
00:13:09,039 --> 00:13:11,332
не винаги го имам,
но аз опитвам.
304
00:13:11,374 --> 00:13:14,377
- Да, звучиш като Андреа.
305
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
- Все още я обичаш,
нали
306
00:13:19,049 --> 00:13:22,594
- Достатъчно, за да напусна Бирмингам
за нея.
307
00:13:22,635 --> 00:13:24,429
бил ли си някога?
308
00:13:24,471 --> 00:13:27,640
Най-истинските хора
някога ще се срещнете.
309
00:13:29,559 --> 00:13:31,686
Единственото нещо, което някога съм обичал
повече от дома
310
00:13:31,728 --> 00:13:35,607
беше жена ми и синът ми.
311
00:13:37,067 --> 00:13:39,194
Никога не съм си представял
щяхме да свършим така.
312
00:13:39,235 --> 00:13:44,199
- Ние правим всичко
Възможно е да намеря Матю, нали?
313
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Можете ли да ми кажете повече за него?
314
00:13:50,830 --> 00:13:53,500
- Матю беше...
315
00:13:56,127 --> 00:13:59,547
Честно казано, най-хубавото нещо
някога сме правили заедно.
316
00:13:59,589 --> 00:14:01,549
Ако е избягал
заради нашите битки
317
00:14:01,591 --> 00:14:04,219
и този проклет развод,
ако бъде наранен--
318
00:14:04,260 --> 00:14:06,930
- Не позволявай на ума си да отива там.
319
00:14:06,971 --> 00:14:09,599
- Той заслужаваше по-добри родители,
320
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
и по-конкретно,
по-добър баща.
321
00:14:13,478 --> 00:14:14,896
- Ходих
чрез снимките
322
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
които изпратихте от вас
и Матей.
323
00:14:16,523 --> 00:14:17,691
И от това, което видях,
324
00:14:17,732 --> 00:14:19,526
ти си красавица
замислен баща.
325
00:14:19,567 --> 00:14:22,112
Имате хипоалергенен сапун
в кухнята,
326
00:14:22,153 --> 00:14:23,780
органични закуски на тезгяха.
327
00:14:23,822 --> 00:14:26,574
Имате литература за
подпомагане на деца от развод
328
00:14:26,616 --> 00:14:29,077
на нощното ви шкафче.
329
00:14:29,119 --> 00:14:30,662
- Благодаря ти.
330
00:14:32,580 --> 00:14:35,500
Уау, ти наистина
забеляза всичко това
331
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
на заден план
от тези снимки?
332
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
- Мм-хмм.
333
00:14:42,465 --> 00:14:43,925
Какво е DFT?
334
00:14:43,967 --> 00:14:45,885
- Ами
Разведени бащи заедно.
335
00:14:45,927 --> 00:14:49,973
Това е група за подкрепа на мъже
разведени бащи и техните деца.
336
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Почти
ме държеше заедно оттогава.
337
00:14:52,183 --> 00:14:54,269
- Дали... Дали Матю
общуват много с групата?
338
00:14:54,310 --> 00:14:56,938
- Да, някои от най-добрите му
приятели са деца в тази група.
339
00:14:56,980 --> 00:14:58,481
Те практически харесват семейството.
340
00:14:58,523 --> 00:15:00,191
- Нуждая се от теб
да направи нещо за мен.
341
00:15:00,233 --> 00:15:02,235
[напрегната музика]
342
00:15:02,277 --> 00:15:05,196
- И беше... беше Матю
засегнати от--
343
00:15:05,238 --> 00:15:07,657
- Това дете беше
дълбоко притеснен
344
00:15:07,699 --> 00:15:09,284
от развода на родителите си.
345
00:15:09,325 --> 00:15:12,579
Но пастор Фостър,
нашият младежки пастор,
346
00:15:12,620 --> 00:15:16,166
той винаги намираше време да даде назаем
Матю слушащо ухо.
347
00:15:16,207 --> 00:15:18,043
- Близки ли бяха?
348
00:15:18,084 --> 00:15:20,670
- Пастор Фостър и Матю?
349
00:15:20,712 --> 00:15:22,130
много така.
350
00:15:22,172 --> 00:15:24,883
Пасторът намери време
за всички деца,
351
00:15:24,924 --> 00:15:27,761
особено проблемните.
352
00:15:27,802 --> 00:15:29,888
Така Бог обича.
353
00:15:29,929 --> 00:15:31,723
Така че така трябва да обичаме.
354
00:15:31,765 --> 00:15:34,809
- Извинете, г-це Ела.
Само... само една минута.
355
00:15:34,851 --> 00:15:42,108
* *
356
00:15:43,026 --> 00:15:46,029
Хей, има ли проблем?
357
00:15:46,071 --> 00:15:48,114
- [въздиша]
358
00:15:50,241 --> 00:15:52,243
Знаеш нещо
за този човек?
359
00:15:53,536 --> 00:15:57,248
- Да, говорих накратко с него.
Скот.
360
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
Нямаше много работа
кажи друго освен
361
00:15:58,833 --> 00:16:00,543
той беше болен вчера
така че не видя нищо,
362
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
и той не искаше да говори
вече и се върна на работа.
363
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
- И просто го пуснахте?
364
00:16:04,130 --> 00:16:05,632
- В момента нямам основание
365
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
да го въведе
за допълнителен разпит.
366
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
Моите момчета го управляват
и няколко други
367
00:16:09,344 --> 00:16:11,680
през системата, за да ме вземе
причина да го вкараме.
368
00:16:11,721 --> 00:16:14,349
- Добре де,
докато чакаш причина,
369
00:16:14,391 --> 00:16:17,519
нашето дете е в опасност.
370
00:16:17,560 --> 00:16:20,355
[ритмично чукане на вратата]
371
00:16:26,069 --> 00:16:29,280
- Идвам с подаръци.
372
00:16:29,322 --> 00:16:31,116
- Това на Матю ли е?
373
00:16:31,157 --> 00:16:33,034
Мислех, че това е
домакинство без екрани.
374
00:16:33,076 --> 00:16:34,452
- Мама каза малка бяла лъжа.
375
00:16:34,494 --> 00:16:35,829
Тя познаваше Матю
имаше проблеми
376
00:16:35,870 --> 00:16:37,247
с развода, така че тя...
377
00:16:37,288 --> 00:16:38,707
- Опитах се да минимизирам
болката с подаръци.
378
00:16:38,748 --> 00:16:40,500
- Нещо такова.
379
00:16:40,542 --> 00:16:42,002
Освен че тя смяташе, че това е
380
00:16:42,043 --> 00:16:43,837
направо старата школа
видео игра.
381
00:16:43,878 --> 00:16:46,047
- Превод, тя не знаеше
382
00:16:46,089 --> 00:16:47,757
това лошо момче се свързва
към интернет.
383
00:16:47,799 --> 00:16:48,883
- Бинго.
384
00:16:48,925 --> 00:16:50,719
[напрегната музика]
385
00:16:50,760 --> 00:16:52,387
- Матю има
дигитален отпечатък?
386
00:16:52,429 --> 00:16:54,222
Загубихме часове
като няма това по-рано.
387
00:16:54,264 --> 00:16:55,890
Добре,
върши си работата.
388
00:16:55,932 --> 00:16:57,642
Трябва да са само няколко минути.
389
00:16:59,144 --> 00:17:01,980
- Знаеш ли, това изчезнало дете
случаите също са трудни за мен,
390
00:17:02,022 --> 00:17:04,858
като дете, ъъъ,
похитител.
391
00:17:04,899 --> 00:17:07,569
Те наистина имат нужда от по-добро име
за хора като нас.
392
00:17:07,610 --> 00:17:09,446
- Честно казано, Лейс, добре съм.
393
00:17:09,487 --> 00:17:11,656
Да говорим за нещо друго?
394
00:17:13,450 --> 00:17:15,368
- Добре, научих
този хитър малък трик
395
00:17:15,410 --> 00:17:19,205
в един от часовете ми по право това
седмица за използване на свидетели
396
00:17:19,247 --> 00:17:20,957
да, като,
кажи дали лъжат.
397
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
- О да?
398
00:17:22,208 --> 00:17:24,085
- Мм-хмм.
399
00:17:24,127 --> 00:17:27,422
Можете да кажете на човек
лъже въз основа на няколко неща,
400
00:17:27,464 --> 00:17:32,177
като повишаване или спад на тона
или избягване на зрителен контакт
401
00:17:32,218 --> 00:17:34,721
или повтаряне на въпроса
обратно към вас
402
00:17:34,763 --> 00:17:41,519
или ако човек използва модификатор
като честно или вярно.
403
00:17:43,021 --> 00:17:45,440
- Глупости.
[смее се]
404
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Колко маркера ударих?
405
00:17:46,858 --> 00:17:49,819
- Три от четирите,
но кой брои?
406
00:17:52,906 --> 00:17:56,868
- Как оставаш толкова позитивен,
като се има предвид какво ти се случи?
407
00:17:56,910 --> 00:17:59,954
Искам да кажа, защо не си
по-задействан?
408
00:17:59,996 --> 00:18:02,499
- Имам няколко инструмента
на мое разположение,
409
00:18:02,540 --> 00:18:07,462
като терапия и Габи.
410
00:18:07,504 --> 00:18:09,506
Искам да кажа, не се радвам
че бях отвлечен,
411
00:18:09,547 --> 00:18:12,634
но щях да имам
никога не съм срещал Габи.
412
00:18:12,676 --> 00:18:15,929
Не мога да си представя
живота ми без нея.
413
00:18:15,970 --> 00:18:19,307
Пълно разкриване обаче, аз, хм,
414
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
Имам своите моменти,
415
00:18:21,726 --> 00:18:24,145
особено защото сър
все още е там.
416
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
- Просто, за да знаеш,
Проверявам горещата линия всеки ден,
417
00:18:27,440 --> 00:18:29,234
няколко пъти на ден.
418
00:18:31,361 --> 00:18:32,570
- Благодаря ти.
419
00:18:35,699 --> 00:18:39,119
- Добре,
да видим какво имаме.
420
00:18:39,160 --> 00:18:41,538
Какво си бил
до, Матю?
421
00:18:43,665 --> 00:18:45,291
- Благодаря ти
за въвеждането им.
422
00:18:45,333 --> 00:18:46,793
Децата понякога ще разкажат
нещата на техните приятели
423
00:18:46,835 --> 00:18:48,169
те не биха казали
техните родители,
424
00:18:48,211 --> 00:18:50,672
така че това може да бъде много полезно.
425
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
- Всичко
за Джеф и Матю.
426
00:18:52,882 --> 00:18:54,509
- Значи познавате Матю
427
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
чрез DFT групата на баща ти,
нали?
428
00:18:56,386 --> 00:18:59,806
Чувам, че вие тримата сте,
като най-добри приятели?
429
00:19:01,766 --> 00:19:03,727
Това е страхотно.
430
00:19:03,768 --> 00:19:06,521
Знаем, че Матю имаше
трудно време с развода.
431
00:19:06,563 --> 00:19:08,481
Той говорил ли е за това?
432
00:19:08,523 --> 00:19:11,609
- Скейтбордът го направи
чувствам се по-добре.
433
00:19:11,651 --> 00:19:14,571
Слагахме
тези навсякъде.
434
00:19:17,574 --> 00:19:19,242
- Това е невероятно полезно.
435
00:19:19,284 --> 00:19:25,915
* *
436
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
- Тони, ти си... ти си,
какво, на 16 години?
437
00:19:29,502 --> 00:19:30,837
- Да... да, госпожо.
438
00:19:30,879 --> 00:19:32,547
- Имам предвид,
тъй като си няколко години по-голям,
439
00:19:32,589 --> 00:19:35,550
Представям си Матю
обърна се към вас за съвет.
440
00:19:35,592 --> 00:19:37,344
- Не искам да получавам
мой приятел в беда.
441
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
- Няма да го направиш. Имате думата ми.
442
00:19:42,766 --> 00:19:44,309
- Всичко е наред, синко.
443
00:19:46,519 --> 00:19:48,229
- Матю мразеше да ходя
до църквата.
444
00:19:48,271 --> 00:19:53,234
Майка му го накара да отиде, но той
се чувстваше неудобно там.
445
00:19:53,276 --> 00:19:56,071
- Спомена ли
някой конкретно?
446
00:19:56,112 --> 00:19:57,697
- Не, той... не го направи.
447
00:19:57,739 --> 00:20:02,202
Той просто каза хората там
бяха куп фалшификати.
448
00:20:02,243 --> 00:20:04,537
Казах му повечето възрастни
са фалшиви.
449
00:20:04,579 --> 00:20:06,956
Без да се обиждаш.
- [смее се]
450
00:20:08,541 --> 00:20:10,752
И това ли е всичко, което каза?
451
00:20:10,794 --> 00:20:12,003
сигурен ли си
452
00:20:13,922 --> 00:20:18,218
- Той каза дали майка му някога е правила
да отиде отново в онази църква...
453
00:20:18,259 --> 00:20:19,594
той щеше да избяга.
454
00:20:22,263 --> 00:20:24,307
[звъни на телефона]
455
00:20:25,850 --> 00:20:27,268
- Хакнах се
Превключвателят на Матю,
456
00:20:27,310 --> 00:20:28,812
и според неговия дневник на играта,
457
00:20:28,853 --> 00:20:30,438
той е играл
стотици непознати
458
00:20:30,480 --> 00:20:31,981
из цялата страна
за месеци.
459
00:20:32,023 --> 00:20:33,650
- Ако играе
с тези хора многократно,
460
00:20:33,692 --> 00:20:34,818
много е вероятно
той си чатеше
461
00:20:34,859 --> 00:20:36,361
с тях на други платформи.
462
00:20:36,403 --> 00:20:37,612
- Което означава нашия басейн
на заподозрените--
463
00:20:37,654 --> 00:20:38,738
- Току-що стана национален.
464
00:20:38,780 --> 00:20:40,990
Той може да бъде навсякъде с всеки.
465
00:20:47,956 --> 00:20:48,164
.
466
00:20:48,206 --> 00:20:48,915
- Моля Боже. Моля Боже.
467
00:20:50,125 --> 00:20:53,086
[напрегната музика]
468
00:20:53,128 --> 00:21:00,176
* *
469
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
[отваряне на врата]
470
00:21:21,614 --> 00:21:25,160
- Защо би направил това
до вашия дом?
471
00:21:25,201 --> 00:21:27,370
Отговори ми!
472
00:21:27,412 --> 00:21:33,168
- Чудех се дали съм...
473
00:21:33,209 --> 00:21:34,878
единствения.
474
00:21:34,919 --> 00:21:38,715
Ако имаше момиче тук
преди мен.
475
00:21:38,757 --> 00:21:41,134
- Ти разбра за Ани,
Виждам.
476
00:21:43,178 --> 00:21:45,513
[въздишка]
477
00:21:45,555 --> 00:21:50,518
Ани обичаше да си тръгва
бележки на тайни места.
478
00:21:50,560 --> 00:21:52,687
Трябва да сте намерили такъв.
479
00:21:52,729 --> 00:21:57,067
Тя беше непокорна,
отказа да се адаптира.
480
00:22:00,320 --> 00:22:02,072
- Какво се е случило с нея?
481
00:22:05,950 --> 00:22:07,827
- Едно и също нещо
това ще ти се случи
482
00:22:07,869 --> 00:22:09,913
трябва ли да продължиш
с този бунт.
483
00:22:09,954 --> 00:22:12,165
Ще трябва да започна отначало
с някой нов.
484
00:22:12,207 --> 00:22:18,129
И точно като Ани,
никога няма да бъдеш намерен.
485
00:22:18,171 --> 00:22:20,674
- Добре, имаме
игри и църква.
486
00:22:20,715 --> 00:22:23,051
- Ами всички в църквата
изчисти фоновата проверка
487
00:22:23,093 --> 00:22:25,929
с изключение на Скот,
човекът по поддръжката.
488
00:22:25,970 --> 00:22:27,639
Вашите инстинкти
за него бяха прави.
489
00:22:27,681 --> 00:22:30,392
Има криминално досие,
продажба на наркотици на непълнолетни.
490
00:22:30,433 --> 00:22:32,018
- Откъде знаеше?
491
00:22:32,060 --> 00:22:33,895
- Пазеше храната
докато закусвам--
492
00:22:33,937 --> 00:22:35,897
ръка около чинията му,
отбранителен въздух.
493
00:22:35,939 --> 00:22:39,275
Научи се да се храниш така
в затвор или някакъв плен.
494
00:22:39,317 --> 00:22:41,986
- Моите момчета го прибират
за разпит, докато говорим.
495
00:22:42,028 --> 00:22:43,571
Ще кръгна обратно
с теб, Габи.
496
00:22:43,613 --> 00:22:45,615
- Зийк, къде сме
с онлайн дейността на Матю?
497
00:22:45,657 --> 00:22:47,200
- Отне малко
да стеснявам
498
00:22:47,242 --> 00:22:48,868
годежът му
между платформите.
499
00:22:48,910 --> 00:22:50,370
- Проверихте ли онлайн
стрийминг платформи
500
00:22:50,412 --> 00:22:52,330
като Twitch, Facebook Gaming,
YouTube на живо?
501
00:22:52,372 --> 00:22:54,958
Матю беше на 13 години
скейтър, аматьорски геймър.
502
00:22:55,000 --> 00:22:57,919
Това биха били неговите стъпки.
503
00:22:57,961 --> 00:23:01,172
Какво?
- Съжалявам, вие сте геймър?
504
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
- Само толкова много четене
страдащият от безсъние може да направи.
505
00:23:03,341 --> 00:23:04,759
- Добре, Дхан.
506
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
Помогнете на Зийк и Лейси,
вижте дали можете да намерите
507
00:23:06,803 --> 00:23:08,596
Профилът на Матю
на някой от тези.
508
00:23:08,638 --> 00:23:10,015
Искам да знам кой е той
говорех с
509
00:23:10,056 --> 00:23:11,808
и игри с
най-често.
510
00:23:11,850 --> 00:23:13,435
Ако е бил взет
от хищник,
511
00:23:13,476 --> 00:23:15,103
Матю няма да е последният.
512
00:23:15,145 --> 00:23:16,479
Трябва да се приготвя
за пресконференцията.
513
00:23:16,521 --> 00:23:17,605
Маргарет, грабни Робинсън.
514
00:23:17,647 --> 00:23:19,733
Ще се срещнем там.
515
00:23:19,774 --> 00:23:22,736
[напрегната музика]
516
00:23:22,777 --> 00:23:29,993
* *
517
00:23:58,855 --> 00:24:01,149
- Габриел, къде си?
518
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
- Играчът Матю
най-често
519
00:24:02,817 --> 00:24:05,320
взаимодейства с
беше Ксавие Филипс.
520
00:24:05,362 --> 00:24:06,529
- Защо знам това име?
521
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
- Той е местен в DC.
522
00:24:08,198 --> 00:24:10,033
Той е домакин лично
игрови събития на живо.
523
00:24:10,075 --> 00:24:11,326
Може би си го изиграл.
524
00:24:11,368 --> 00:24:13,036
- Може би, но аз не го правя
мисля че това е.
525
00:24:13,078 --> 00:24:14,162
- Чакай, виж това.
526
00:24:14,204 --> 00:24:15,830
Ксавие беше домакин на събитие
527
00:24:15,872 --> 00:24:17,499
същият ден
Матю изчезна.
528
00:24:17,540 --> 00:24:21,628
- Ами ако Матю напусне
църква да отидете да видите Ксавие на живо?
529
00:24:21,670 --> 00:24:23,004
- Затова ми е известно това име.
530
00:24:23,046 --> 00:24:24,673
Ксавие е арестуван
преди няколко години
531
00:24:24,714 --> 00:24:26,174
за купони
с някои непълнолетни фенове.
532
00:24:26,216 --> 00:24:28,385
Той дори беше ударен с дете
такси за застрашаване.
533
00:24:28,426 --> 00:24:29,886
- Получи само шамар
на китката?
534
00:24:29,928 --> 00:24:31,429
- Ммм
- Хайде.
535
00:24:31,471 --> 00:24:33,723
- Прилича на пича
предаване на живо на спийдрън
536
00:24:33,765 --> 00:24:35,725
от мястото си в момента.
537
00:24:37,102 --> 00:24:39,396
- Време е да се направи
вид на фен.
538
00:24:42,982 --> 00:24:44,484
- Значи човекът по поддръжката
се придържа към неговото
539
00:24:44,526 --> 00:24:47,028
"Бях болен" история,
и той е адвокат.
540
00:24:47,070 --> 00:24:48,863
- Може би, ако не го направиш
опитайте се да контролирате...
541
00:24:48,905 --> 00:24:50,490
[и двамата викат]
542
00:24:50,532 --> 00:24:51,741
- Това не помага на сина ви.
543
00:24:51,783 --> 00:24:53,159
- Какво, по дяволите, става?
544
00:24:53,201 --> 00:24:54,953
- Опитвах се да им дам
последни съвети
545
00:24:54,994 --> 00:24:56,371
на пресконференцията,
и просто се превърна в това.
546
00:24:56,413 --> 00:24:59,374
- Минаха 24 часа
без новини за нашето момче,
547
00:24:59,416 --> 00:25:02,043
и Джеф се държи така
това е просто още един ден.
548
00:25:02,085 --> 00:25:03,336
- Това е вярно.
Обвинявай ме за всичко.
549
00:25:03,378 --> 00:25:04,421
- Знаеш ли какво? аз не мога
550
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
не мога да направя това
Не мога да съм около него.
551
00:25:05,964 --> 00:25:07,882
- Стига и двамата.
552
00:25:07,924 --> 00:25:09,843
Тази пресконференция
може да е разликата
553
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
между намирането на Матю или не.
554
00:25:11,386 --> 00:25:13,638
Така че, ако трябва да действате
като най-добри приятели
555
00:25:13,680 --> 00:25:15,890
за следващите десет минути,
направи го.
556
00:25:15,932 --> 00:25:18,727
Спасете сина си.
557
00:25:18,768 --> 00:25:20,729
- Андреа?
- [задъхвайки се]
558
00:25:20,770 --> 00:25:22,480
- Какво не е наред? Добре ли си?
559
00:25:22,522 --> 00:25:23,606
- Андреа.
- Леле мале--
560
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
- Андреа?
- Андреа!
561
00:25:24,816 --> 00:25:26,067
- Помогне!
562
00:25:26,109 --> 00:25:28,278
- Хей!
- Хайде, Андреа, събуди се.
563
00:25:28,319 --> 00:25:29,696
- Андреа, събуди се.
564
00:25:29,738 --> 00:25:31,865
- Помогне! Някой да потърси помощ!
565
00:25:35,702 --> 00:25:36,077
.
566
00:25:36,119 --> 00:25:37,120
- Беше от стрес
сърдечен удар.
567
00:25:38,204 --> 00:25:39,622
За щастие лек,
така че тя е стабилна за сега,
568
00:25:39,664 --> 00:25:41,291
но го предлагам
тя заема задната седалка
569
00:25:41,332 --> 00:25:42,625
в търсенето на сина си
ако иска да избегне
570
00:25:42,667 --> 00:25:43,960
друг сърдечен епизод.
571
00:25:44,002 --> 00:25:45,795
- Разбрах.
Ще се погрижа за това.
572
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
Благодаря ти.
- Няма проблем.
573
00:25:48,506 --> 00:25:50,967
- Отче Боже, имаме нужда от теб.
574
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
Моля те, Господи, имаме нужда от теб сега
повече от всякога.
575
00:25:53,595 --> 00:25:57,098
Благодаря ти, че ми пощади живота
днес, но моля те, Отче Боже,
576
00:25:57,140 --> 00:26:00,310
моля, пощадете
Животът на Матю също.
577
00:26:00,352 --> 00:26:03,438
Благодарим ви за Габи Мозли
и нейния екип, Господи.
578
00:26:03,480 --> 00:26:06,066
Знаем, че работите
тя да доведе детето ни у дома.
579
00:26:06,107 --> 00:26:07,609
Имаме вяра.
580
00:26:07,650 --> 00:26:11,488
Нищо не е невъзможно
с теб до нас.
581
00:26:11,529 --> 00:26:16,659
Господи, моля те, пази Матю
докато не е отново в ръцете ни.
582
00:26:16,701 --> 00:26:18,870
В името на Исус се молим, амин.
583
00:26:18,912 --> 00:26:21,539
- Амин.
584
00:26:24,709 --> 00:26:26,044
- Маргарет свърши страхотна работа
585
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
завършване
пресконференцията.
586
00:26:27,671 --> 00:26:30,840
Матю е в тенденция
във всички социални мрежи и новини.
587
00:26:30,882 --> 00:26:33,176
Цялата страна
сега го търси.
588
00:26:33,218 --> 00:26:36,763
- Благодаря ви и, ъъъ,
589
00:26:36,805 --> 00:26:40,266
Извинявам се за
цялата тази борба.
590
00:26:40,308 --> 00:26:42,352
- От сега нататък,
ние сме единен фронт.
591
00:26:42,394 --> 00:26:44,896
- Нищо като криза
да ти напомня
592
00:26:44,938 --> 00:26:47,190
на кого и какво е важно.
593
00:26:47,232 --> 00:26:49,693
- Единственият ни приоритет е Матю.
594
00:26:49,734 --> 00:26:52,153
- [прочиства гърлото]
Отивам да си взема кафе.
595
00:26:52,195 --> 00:26:53,238
Веднага се връщам.
596
00:26:53,279 --> 00:26:56,616
[сантиментална музика]
597
00:26:56,658 --> 00:26:58,243
- Ще се разплаче.
598
00:26:58,284 --> 00:27:00,203
Той просто не ме иска
да го видя. [смее се]
599
00:27:00,245 --> 00:27:02,414
- Е, трябват ми и двамата
да се опитаме да запазим спокойствие.
600
00:27:02,455 --> 00:27:05,000
Нека аз нося тревогата
за търсене на Матю.
601
00:27:05,041 --> 00:27:07,335
Имаме всички ръце на палубата.
602
00:27:07,377 --> 00:27:10,422
Лекарят каза, че не можете
рискувате друг сърдечен епизод.
603
00:27:10,463 --> 00:27:11,881
- Знам.
604
00:27:11,923 --> 00:27:14,551
Удивително е, че успях
да ги отблъсне досега.
605
00:27:14,592 --> 00:27:19,055
Отглеждането на черен син, това продължава
тревожех се ден и нощ.
606
00:27:19,097 --> 00:27:20,682
Най-големият ми страх се сбъдна
607
00:27:20,724 --> 00:27:23,101
преди ден и аз току-що...
[телефонът звъни]
608
00:27:23,143 --> 00:27:25,228
- Трябва да проследя
по друг повод.
609
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
Лейси ще остане близо
и да ви държи в течение.
610
00:27:28,023 --> 00:27:30,233
Ти продължаваш да се молиш.
Ще продължа да търся.
611
00:27:30,275 --> 00:27:34,446
Заедно, ние ще
доведете бебето си у дома.
612
00:27:34,487 --> 00:27:36,156
- Благодаря ти.
613
00:27:36,197 --> 00:27:40,076
[напрегната музика]
614
00:27:40,118 --> 00:27:41,161
- Мислех, че каза
ти беше фен?
615
00:27:41,202 --> 00:27:42,579
- Това бях фен.
616
00:27:42,620 --> 00:27:44,414
Все още си в едно парче,
ти не си ли
617
00:27:44,456 --> 00:27:47,083
- Ксавие, чувам, че харесваш
общуване с малолетни деца.
618
00:27:47,125 --> 00:27:48,501
- Аз ще ти кажа
каквото искаш да знаеш,
619
00:27:48,543 --> 00:27:50,378
просто дръжте този страшен човек
далеч от мен, става ли?
620
00:27:50,420 --> 00:27:52,422
- Знаеш ли кое е по-лошото
отколкото удар от Dhan?
621
00:27:52,464 --> 00:27:55,008
Осведомяване на вашите спонсори
че ви разпитват
622
00:27:55,050 --> 00:27:57,135
в изчезването
на 13-годишно момче.
623
00:27:57,177 --> 00:27:58,261
Ще загубиш всичко.
624
00:27:58,303 --> 00:28:00,221
- Не познавам Матю.
625
00:28:00,263 --> 00:28:02,599
- Лъжеш, Ксавие,
точно както ти лъжеш феновете си
626
00:28:02,640 --> 00:28:05,310
за това колко си богат.
Целият ти живот е фалшив.
627
00:28:05,352 --> 00:28:07,145
От часовника, който носиш
до къщата, която наемате
628
00:28:07,187 --> 00:28:08,605
които твърдите, че притежавате,
ти си измамник.
629
00:28:08,646 --> 00:28:11,399
Просто елате и го направете
по-лесно за себе си.
630
00:28:11,441 --> 00:28:13,360
- Кои сте вие, по дяволите?
631
00:28:13,401 --> 00:28:15,278
Уау, добре, добре, знам...
Познавам Матю,
632
00:28:15,320 --> 00:28:17,238
но най-вече от говорене
и онлайн игри.
633
00:28:17,280 --> 00:28:18,948
Но никога не съм купонясвал
с него, кълна се.
634
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Той е като дете-хлапе.
635
00:28:20,283 --> 00:28:22,202
- Матю изчезна
в неделя,
636
00:28:22,243 --> 00:28:23,787
същият ден
от вашия поток на живо.
637
00:28:23,828 --> 00:28:26,331
той беше ли там
- да
638
00:28:26,373 --> 00:28:28,625
Ризата му беше като разкъсана,
и имаше малки порязвания по него.
639
00:28:28,667 --> 00:28:29,959
Той каза, че се опитва
изстисквам
640
00:28:30,001 --> 00:28:31,544
през ограда или нещо подобно.
641
00:28:31,586 --> 00:28:34,297
- Значи едно 13-годишно момче
се появява сам на вашето събитие
642
00:28:34,339 --> 00:28:36,049
и това не изглеждаше странно
за теб?
643
00:28:36,091 --> 00:28:39,219
- Хора от всички възрасти
идвайте на моите събития, така че не.
644
00:28:39,260 --> 00:28:40,804
Освен това той имаше
страхотно време.
645
00:28:40,845 --> 00:28:43,223
Можете да видите сами.
Записах цялото събитие.
646
00:28:43,264 --> 00:28:44,849
Има много кадри,
Не знам дали ще помогне,
647
00:28:44,891 --> 00:28:48,770
но можете да видите
Нищо не съм му направил.
648
00:28:48,812 --> 00:28:50,814
Хей, какво е хубавото, екипаж?
649
00:28:50,855 --> 00:28:52,649
Това е твоето момче, Ксавие.
650
00:28:52,691 --> 00:28:54,526
Ти знаеш,
тези събития не са евтини,
651
00:28:54,567 --> 00:28:57,070
така че натиснете тази партньорска връзка
за 7% отстъпка
652
00:28:57,112 --> 00:28:59,280
от следващата ви поръчка в GamerSwag
653
00:28:59,322 --> 00:29:02,909
с моя личен код,
Ксавие7.
654
00:29:02,951 --> 00:29:04,494
- Моля, някой да го заглуши.
655
00:29:04,536 --> 00:29:06,830
- Можете ли да ускорите
кадрите, Зийк?
656
00:29:06,871 --> 00:29:08,164
- Не искаме
пропускам нещо.
657
00:29:08,206 --> 00:29:09,582
- Какво относно
лицевото разпознаване?
658
00:29:09,624 --> 00:29:10,834
- Работи толкова бързо
както може.
659
00:29:10,875 --> 00:29:12,335
- Говори с нас, Трент.
660
00:29:12,377 --> 00:29:14,671
- Пуснах адреса от
Събитие на живо на Xavier.
661
00:29:14,713 --> 00:29:17,007
Този конкретен квартал
е имала
662
00:29:17,048 --> 00:29:18,675
висока заболеваемост
на трафика на хора.
663
00:29:18,717 --> 00:29:20,135
- Боже мой.
664
00:29:20,176 --> 00:29:21,386
Мислите ли, че това е
какво стана с матю?
665
00:29:21,428 --> 00:29:22,721
- Трафиканти
преместете продукта бързо.
666
00:29:22,762 --> 00:29:24,514
- Това означава Матю
има още по-малко--
667
00:29:24,556 --> 00:29:26,391
- Това е теория - не знаем
това се случи още.
668
00:29:26,433 --> 00:29:27,684
- Момчета.
669
00:29:27,726 --> 00:29:29,144
- Хей хей хей,
оставяме Ксавие да познае
670
00:29:29,185 --> 00:29:30,854
какво обичаш в Ксавие.
671
00:29:30,895 --> 00:29:33,023
Моите умения за програмиране?
Моето добре тяло?
672
00:29:33,064 --> 00:29:34,190
- Зад момичетата.
673
00:29:34,232 --> 00:29:36,401
Погледни зад момичетата.
674
00:29:36,443 --> 00:29:39,487
- Хайде.
Ксавие е бунт, нали?
675
00:29:41,698 --> 00:29:44,576
- Трент, Зийк току-що
намерени кадри на Матю
676
00:29:44,617 --> 00:29:46,828
влизайки в тъмносив седан.
677
00:29:46,870 --> 00:29:48,496
- На път съм към теб.
678
00:29:48,538 --> 00:29:50,373
- Взриви чинията, Зийк.
- Нямам ъгъл.
679
00:29:50,415 --> 00:29:51,750
Ще погледна местните камери
Мога да хакна.
680
00:29:51,791 --> 00:29:54,210
- Чакай, чакай, Зийк,
Вземи го обратно.
681
00:29:54,252 --> 00:29:56,212
Точно там, точно там.
Виждаш го?
682
00:29:56,254 --> 00:29:57,756
Изглежда уплашен, а след това
той погледна към някого
683
00:29:57,797 --> 00:29:59,716
преди да се отпуснете и след това
най-накрая да се кача в колата.
684
00:29:59,758 --> 00:30:01,384
- Някой, на когото е имал доверие
насърчи го.
685
00:30:01,426 --> 00:30:03,219
- Колата е с Pirellis.
- Какво е това?
686
00:30:03,261 --> 00:30:04,554
- Висок клас гуми.
Наистина са скъпички.
687
00:30:04,596 --> 00:30:05,889
- И рядко,
което е добре за нас.
688
00:30:05,930 --> 00:30:07,223
Може би ще успеем
за проследяване на колата.
689
00:30:07,265 --> 00:30:08,725
- Не не не,
завийте гумите за сега.
690
00:30:08,767 --> 00:30:11,311
Трябва да потърсиш
всеки ъгъл на тъмната мрежа
691
00:30:11,353 --> 00:30:14,606
за всяко бърборене за трафик,
всичко свързано с момче
692
00:30:14,647 --> 00:30:18,360
съответстващ на описанието на Матю
в района на DMV.
693
00:30:18,401 --> 00:30:20,487
Дано грешим.
694
00:30:20,528 --> 00:30:22,447
- Трафикан?
Сериозен ли си?
695
00:30:22,489 --> 00:30:23,782
- Намалете гласа си.
696
00:30:23,823 --> 00:30:25,658
Ние не искаме
призрак Андреа и Джеф.
697
00:30:25,700 --> 00:30:27,452
- И двамата са
най-накрая заспива.
698
00:30:27,494 --> 00:30:30,080
И така, какво мога да направя, за да помогна?
Не обичам да се чувствам безпомощен.
699
00:30:30,121 --> 00:30:31,581
- Ти го правиш.
700
00:30:31,623 --> 00:30:33,083
Просто дръж Робинсън спокойни
и от пътя.
701
00:30:33,124 --> 00:30:34,417
Дори не сме сигурни
ние сме прави.
702
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
В момента търся
тъмната мрежа
703
00:30:36,503 --> 00:30:38,088
за една проклета игла
в купа сено.
704
00:30:38,129 --> 00:30:41,216
Трафикантите стават призраци бързо,
никога да не бъде намерен.
705
00:30:41,257 --> 00:30:44,427
[страшна музика]
706
00:30:44,469 --> 00:30:47,764
Лейси, още ли си там?
707
00:30:47,806 --> 00:30:49,891
- Мислиш ли
ще намерим ли някога сър?
708
00:30:49,933 --> 00:30:55,063
* *
709
00:30:55,105 --> 00:30:58,274
- Какво доведе до това?
Какво те накара да мислиш за него?
710
00:30:58,316 --> 00:31:00,610
- Говорихте за хора
става призрак бързо.
711
00:31:00,652 --> 00:31:04,614
И между другото,
кога той не е в мислите ми?
712
00:31:04,656 --> 00:31:07,617
Особено след като
вашето интервю с Джой-Ан Рийд.
713
00:31:07,659 --> 00:31:10,412
Мислиш ли
ще бъде ли намерен някога?
714
00:31:12,831 --> 00:31:16,918
- Мисля ли
ще бъде ли намерен някога?
715
00:31:16,960 --> 00:31:19,504
Честно казано, не.
716
00:31:19,546 --> 00:31:23,508
Не мисля
той някога ще бъде намерен, не.
717
00:31:23,550 --> 00:31:25,719
Върнете се към случая
под ръка, скъпа.
718
00:31:25,760 --> 00:31:28,471
- Можете да кажете, че човек е
лъжа въз основа на няколко неща,
719
00:31:28,513 --> 00:31:31,599
като повишаване или спад в тона,
избягва контакт с очите,
720
00:31:31,641 --> 00:31:33,643
или повтаряне на въпроса
обратно към вас,
721
00:31:33,685 --> 00:31:38,815
или ако човек използва модификатор
като честно или вярно.
722
00:31:38,857 --> 00:31:44,112
* *
723
00:31:44,154 --> 00:31:45,613
Габи, направи ли...
724
00:31:45,655 --> 00:31:49,159
- Трент току-що влезе.
Ще те държа в течение.
725
00:31:49,200 --> 00:31:51,036
- Добре,
ФБР е подслушвано.
726
00:31:51,077 --> 00:31:52,328
Всички служители удрят
727
00:31:52,370 --> 00:31:53,455
редовният известен
свърталища на трафик.
728
00:31:53,496 --> 00:31:54,706
Ще се появи нещо, Габи.
729
00:31:54,748 --> 00:31:56,332
- Всякакви сексуални престъпници
В зоната?
730
00:31:56,374 --> 00:31:57,751
- Не, нито една, която намерихме.
731
00:31:57,792 --> 00:32:00,003
- Попаднах на един стар CI
използвахме в бюрото.
732
00:32:00,045 --> 00:32:01,629
- Какво? Какво е?
733
00:32:01,671 --> 00:32:03,423
- Има личен търг
случващи се в нашата област,
734
00:32:03,465 --> 00:32:04,799
специално тийнейджъри.
735
00:32:04,841 --> 00:32:06,843
Бърморенето не е така
все още разкри местоположение,
736
00:32:06,885 --> 00:32:08,219
но Габи, довечера е.
737
00:32:08,261 --> 00:32:09,429
- Колко време имаме?
738
00:32:09,471 --> 00:32:10,930
- Четири часа.
739
00:32:10,972 --> 00:32:12,682
- Къде беше?
740
00:32:12,724 --> 00:32:16,186
- Той е трафикиран и
имаме по-малко от четири часа.
741
00:32:16,227 --> 00:32:17,729
Той влезе в тази кола.
742
00:32:17,771 --> 00:32:19,647
- Да, той гледа назад
при някого.
743
00:32:19,689 --> 00:32:21,608
- Някой, на когото е имал доверие
успокои го.
744
00:32:21,649 --> 00:32:24,402
- Този човек е бил отпред
от теб през цялото време,
745
00:32:24,444 --> 00:32:25,779
но твоята вяра в човечеството
746
00:32:25,820 --> 00:32:27,238
те направи твърде сляп
да ги видя.
747
00:32:27,280 --> 00:32:28,865
- Това не е
учебен момент.
748
00:32:28,907 --> 00:32:30,617
Времето ни изтича.
749
00:32:30,658 --> 00:32:35,538
- Човекът, който примами Матю
далеч е дете, а не възрастен.
750
00:32:35,580 --> 00:32:37,374
Светът на Матю
обърнат с главата надолу
751
00:32:37,415 --> 00:32:38,875
когато родителите му се разведоха.
752
00:32:38,917 --> 00:32:42,629
Чувстваше се предаден,
оттам и бунтът в училище,
753
00:32:42,671 --> 00:32:44,506
но изглеждаше, че той остава
посветен на църквата.
754
00:32:44,547 --> 00:32:45,882
Той беше конфликтен.
755
00:32:45,924 --> 00:32:47,842
И конфликтни деца
са уязвими,
756
00:32:47,884 --> 00:32:50,720
особено когато са ядосани
с възрастните в живота им.
757
00:32:50,762 --> 00:32:52,722
Звучи ли ви познато?
- Не прави това.
758
00:32:52,764 --> 00:32:54,349
нямам време
за вашите игри
759
00:32:54,391 --> 00:32:55,725
или да си припомним миналото.
760
00:32:55,767 --> 00:32:57,394
Помогни ми да намеря Матю, по дяволите.
761
00:32:57,435 --> 00:32:59,562
- Той не вярва
възрастни вече,
762
00:32:59,604 --> 00:33:01,648
което оставя
единствената друга възможност е дете.
763
00:33:01,690 --> 00:33:03,650
Сега този млад човек
е интелигентен,
764
00:33:03,692 --> 00:33:08,071
също дете на развод,
който също се чувства предаден.
765
00:33:08,113 --> 00:33:10,907
Дисциплинарните протоколи
показват, че Матей е използвал
766
00:33:10,949 --> 00:33:14,911
конкретна дума за описание
неговите учители, фалшификати.
767
00:33:14,953 --> 00:33:16,287
- Това не е достатъчно.
768
00:33:16,329 --> 00:33:17,789
– започна тогава той
да използваме думата щедро
769
00:33:17,831 --> 00:33:19,124
да опише всички възрастни
в неговия живот.
770
00:33:19,165 --> 00:33:20,500
Той каза, цитирам,
771
00:33:20,542 --> 00:33:23,044
той „мразеше всички фалшификати
на света,
772
00:33:23,086 --> 00:33:26,464
особено възрастни
и авторитетни фигури."
773
00:33:26,506 --> 00:33:29,801
Тези думи не принадлежат
на Матю.
774
00:33:29,843 --> 00:33:33,179
- Е от
"Спасителят в ръжта."
775
00:33:33,221 --> 00:33:34,556
- Един от любимите ни.
776
00:33:34,597 --> 00:33:35,598
Сега тази книга
обикновено се въвежда
777
00:33:35,640 --> 00:33:36,975
в 10 или 11 клас.
778
00:33:37,017 --> 00:33:38,476
Сега съм сигурен в това
Матю е брилянтен,
779
00:33:38,518 --> 00:33:39,602
но той е твърде млад
да са били
780
00:33:39,644 --> 00:33:41,312
запознат с това в училище.
781
00:33:41,354 --> 00:33:43,857
Матю има ли
някакви по-възрастни приятели?
782
00:33:43,898 --> 00:33:45,692
- Да, да, той го прави.
783
00:33:45,734 --> 00:33:50,113
[напрегната музика]
784
00:33:50,155 --> 00:33:53,199
[чука на вратата]
785
00:33:53,241 --> 00:33:54,701
Г-н Едуардс, Тони тук ли е?
786
00:33:54,743 --> 00:33:56,786
- Не.
Какво ви трябва от него?
787
00:33:56,828 --> 00:33:58,329
- Чувстваме се като Тони
може да има някаква информация
788
00:33:58,371 --> 00:33:59,789
за изчезването на Матю.
789
00:33:59,831 --> 00:34:01,624
- Той не знае нищо.
790
00:34:01,666 --> 00:34:03,501
- Нека ви кажа
това, което знаем.
791
00:34:03,543 --> 00:34:05,628
Тони улесни
Отвличането на Матю,
792
00:34:05,670 --> 00:34:09,799
и след два часа,
Матю ще си отиде завинаги.
793
00:34:09,841 --> 00:34:11,134
- Ти си луд.
794
00:34:11,176 --> 00:34:13,720
Махай се от верандата ми,
или ще се обадя на ченгетата.
795
00:34:13,762 --> 00:34:15,138
- Имахте чувството,
нали?
796
00:34:15,180 --> 00:34:17,432
Кога забелязахте
разлика в Тони?
797
00:34:17,474 --> 00:34:24,022
* *
798
00:34:25,648 --> 00:34:26,900
- Преди около шест месеца.
799
00:34:26,941 --> 00:34:29,444
Беше толкова ядосан
към мен и майка му,
800
00:34:29,486 --> 00:34:32,864
и сега той изчезва
с дни понякога.
801
00:34:32,906 --> 00:34:34,949
Той говори различно,
той действа различно.
802
00:34:34,991 --> 00:34:36,659
Дори не знам
как да стигна до него.
803
00:34:36,701 --> 00:34:38,495
- Да започнем със спиране
какво предстои да се случи.
804
00:34:38,536 --> 00:34:41,081
Помогнете ни да намерим Матю
преди да е прекалено късно.
805
00:34:41,122 --> 00:34:44,042
- Ако загубим Матю, твоя син
ще падне за това.
806
00:34:44,084 --> 00:34:45,377
Помогнете ни да спасим и двамата.
807
00:34:45,418 --> 00:34:47,253
- Честно казано не знам
къде е той.
808
00:34:47,295 --> 00:34:48,338
- Може ли да видим стаята му?
809
00:34:48,380 --> 00:34:50,006
- Сигурен.
810
00:34:50,048 --> 00:34:56,763
* *
811
00:35:01,643 --> 00:35:04,062
- Търсих
напред към това.
812
00:35:09,651 --> 00:35:11,653
- Тони трябва да има
повече книги от тази.
813
00:35:11,695 --> 00:35:14,739
- Не знам.
Честно казано, не го правя.
814
00:35:14,781 --> 00:35:15,865
- Габи.
815
00:35:15,907 --> 00:35:22,831
* *
816
00:35:30,005 --> 00:35:31,715
- Дали някога
видях тези преди
817
00:35:31,756 --> 00:35:33,258
или сте били в
Основател на Fathers Inn?
818
00:35:33,299 --> 00:35:37,303
Те са ключови ръкави.
- Не, никога, не съм.
819
00:35:37,345 --> 00:35:38,471
Синът ми е добър човек.
820
00:35:38,513 --> 00:35:40,098
Моля, върнете го при мен.
821
00:35:40,140 --> 00:35:41,808
- Аз ще.
822
00:35:47,731 --> 00:35:47,939
.
823
00:35:47,981 --> 00:35:48,606
- Дхан, заобиколи отзад.
824
00:35:49,983 --> 00:35:51,526
Ако Тони или някой от неговите
сътрудници се опитват да избягат--
825
00:35:51,568 --> 00:35:52,819
- Получих ги.
- Увери се, Дхан.
826
00:35:52,861 --> 00:35:54,404
- Маргарет,
покрийте другата страна.
827
00:35:54,446 --> 00:35:56,031
Уверете се, че държите под око
за този тъмносив седан.
828
00:35:56,072 --> 00:35:57,532
И разберете
където Трент е с подкрепление.
829
00:35:57,574 --> 00:35:59,159
Матю, там ли си?
830
00:35:59,200 --> 00:36:01,661
[напрегната музика]
831
00:36:01,703 --> 00:36:03,872
Матю! Матю?
832
00:36:03,913 --> 00:36:05,999
- Не искам
всичко да се случи.
833
00:36:07,667 --> 00:36:10,170
- Съжалявам. Толкова съжалявам.
834
00:36:10,211 --> 00:36:11,504
- Остани от тази страна
на стаята.
835
00:36:11,546 --> 00:36:12,630
- Накараха ме да го направя.
836
00:36:12,672 --> 00:36:14,257
Винаги ме карат да го правя.
837
00:36:14,299 --> 00:36:15,508
- Матю, здравей.
838
00:36:15,550 --> 00:36:16,926
Казвам се Габи Мозли.
839
00:36:16,968 --> 00:36:19,137
Родителите ти ме изпратиха
да те намеря.
840
00:36:19,179 --> 00:36:20,555
Сега си в безопасност.
841
00:36:20,597 --> 00:36:22,015
- О, Боже мой, о, Боже мой.
842
00:36:22,057 --> 00:36:24,142
- Хванах те. Хванах те.
- [хлипане] Моля, помогнете.
843
00:36:24,184 --> 00:36:25,435
- Хванах те.
844
00:36:25,477 --> 00:36:28,063
- Трябва да се махаме от тук.
Той идва.
845
00:36:28,104 --> 00:36:29,647
Не искам нищо лошо
случва се.
846
00:36:29,689 --> 00:36:31,024
Толкова много съжалявам.
[вой на сирени]
847
00:36:31,066 --> 00:36:32,400
- Това са ченгетата.
Ще бъдем в безопасност.
848
00:36:32,442 --> 00:36:34,652
Хайде. Хвани ме за ръка.
849
00:36:36,738 --> 00:36:39,824
[изстрели]
850
00:36:42,118 --> 00:36:43,370
- Дхан!
851
00:36:43,411 --> 00:36:44,621
Не съм аз, той.
852
00:36:44,662 --> 00:36:46,831
Той не мърда.
Тони не мърда.
853
00:36:46,873 --> 00:36:48,625
- Жив ли е?
854
00:36:48,667 --> 00:36:50,251
- Хайде.
- Хей!
855
00:36:50,293 --> 00:36:51,461
- Габи, жив ли е?
856
00:36:51,503 --> 00:36:54,631
[на Джой Уилямс
"Обикновен свят"]
857
00:36:54,673 --> 00:36:57,801
[мрачна пиано музика]
858
00:36:57,842 --> 00:36:59,594
- Матю!
859
00:36:59,636 --> 00:37:02,639
- [хълцане]
860
00:37:02,681 --> 00:37:04,307
Здравей, скъпа.
861
00:37:04,349 --> 00:37:07,477
[хлипане]
862
00:37:07,519 --> 00:37:09,270
Нека те погледна.
863
00:37:09,312 --> 00:37:10,438
О - Скъпа.
864
00:37:10,480 --> 00:37:12,607
Виж се!
865
00:37:12,649 --> 00:37:14,609
- Благодаря ти.
866
00:37:14,651 --> 00:37:16,361
Благодаря ти.
867
00:37:16,403 --> 00:37:22,325
- * запалих светлините,
телевизията и радиото *
868
00:37:22,367 --> 00:37:25,745
* Все още не мога да избягам
твоят дух *
869
00:37:25,787 --> 00:37:27,080
- Знам този на Маргарет
на гарата,
870
00:37:27,122 --> 00:37:29,040
но това се чувства погрешно
без Габи.
871
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
- Традицията си е традиция.
872
00:37:30,750 --> 00:37:32,961
Тя искаше да го запазим.
873
00:37:35,672 --> 00:37:37,257
всичко:
Добре дошъл у дома.
874
00:37:37,298 --> 00:37:42,679
- * Къде е животът
че разпознавам? *
875
00:37:42,721 --> 00:37:44,180
* Изчезна *
876
00:37:44,222 --> 00:37:45,557
- Ще хванем човека
в седана,
877
00:37:45,598 --> 00:37:47,350
Зийк, лидерът на кръга.
878
00:37:47,392 --> 00:37:50,562
Знам, че нищо не можем
направи тази вечер, но ще го хванем.
879
00:37:50,603 --> 00:37:52,230
Това е обещание.
880
00:37:52,272 --> 00:37:56,776
- * Някак си трябва да намеря *
881
00:37:56,818 --> 00:37:59,029
- Мислиш, че на Габи
ще се оправя ли
882
00:37:59,070 --> 00:38:01,072
- О, нали познаваш Габи.
Тя винаги е такава.
883
00:38:01,114 --> 00:38:04,159
- Е, мислех, че го направих...
884
00:38:04,200 --> 00:38:05,869
познай я.
885
00:38:08,455 --> 00:38:13,335
Тя ме излъга днес за сър,
и нямам идея защо.
886
00:38:16,755 --> 00:38:18,131
- Беше дълъг ден, Лейси.
887
00:38:18,173 --> 00:38:20,175
Ти знаеш,
каквото и да е, остави го.
888
00:38:20,216 --> 00:38:22,927
Всеки има своите тайни.
889
00:38:22,969 --> 00:38:26,848
- * Страст или случайност *
890
00:38:26,890 --> 00:38:30,268
* Веднъж подканен да кажете *
891
00:38:30,310 --> 00:38:34,606
* "Гордостта
ще ни разкъса и двамата" *
892
00:38:34,647 --> 00:38:36,066
- Ще хванем копелето
893
00:38:36,107 --> 00:38:38,526
който ръководеше мрежата за трафик,
добре?
894
00:38:38,568 --> 00:38:40,570
За Матю.
895
00:38:40,612 --> 00:38:42,364
- И Тони също.
896
00:38:42,405 --> 00:38:43,656
Той е жертва.
897
00:38:43,698 --> 00:38:45,867
Той беше спретнат.
898
00:38:45,909 --> 00:38:48,203
Той не избра нищо от това.
899
00:38:48,244 --> 00:38:51,373
- * Вакуум на сърцето ми *
900
00:38:51,414 --> 00:38:55,752
* О, какво става
на мен? *
901
00:38:55,794 --> 00:38:59,214
* Луд, биха казали някои *
902
00:38:59,255 --> 00:39:05,428
* Къде е моят приятел
когато имам най-голяма нужда от теб? *
903
00:39:05,470 --> 00:39:06,888
* Отминал *
904
00:39:06,930 --> 00:39:08,598
- Ти каза
щеше да го защитиш.
905
00:39:08,640 --> 00:39:09,933
- О, г-н Едуардс, опитах.
906
00:39:09,974 --> 00:39:11,935
- Ти пожертва момчето ми
за друг.
907
00:39:11,976 --> 00:39:14,437
Сега си тук
да изчистите съвестта си?
908
00:39:14,479 --> 00:39:16,606
Не си по-добър
отколкото всеки от тези хора
909
00:39:16,648 --> 00:39:18,149
атакуваш новините.
910
00:39:18,191 --> 00:39:20,819
Вие избирате кой е достоен
да бъдат спасени.
911
00:39:20,860 --> 00:39:22,153
Ти не си герой.
912
00:39:22,195 --> 00:39:23,822
А сега Тони е в кома.
913
00:39:23,863 --> 00:39:25,407
Стой далеч от сина ми, по дяволите.
914
00:39:25,448 --> 00:39:28,868
- * Към обикновения свят *
915
00:39:28,910 --> 00:39:35,041
* Ще се науча да оцелявам *
916
00:39:35,083 --> 00:39:38,044
[вокализиране]
917
00:39:38,086 --> 00:39:44,175
* *
918
00:39:44,217 --> 00:39:47,470
- [крещи]
[разбиване на стъкло]
919
00:39:50,849 --> 00:39:52,517
- Габриел!
920
00:39:53,768 --> 00:39:54,894
Не.
921
00:39:54,936 --> 00:39:56,855
- [крещи]
- Габриел!
922
00:39:56,896 --> 00:39:58,857
Ах!
923
00:40:00,650 --> 00:40:03,570
Габриел! Габриел!
924
00:40:06,322 --> 00:40:09,534
- [хлипане,
хипервентилация]
925
00:40:11,202 --> 00:40:17,083
- * Тук днес,
забравих утре *
926
00:40:17,125 --> 00:40:20,503
* О, тук до новините *
927
00:40:20,545 --> 00:40:24,549
* От свещена война и свята нужда *
928
00:40:24,591 --> 00:40:26,259
- Габриел.
929
00:40:28,511 --> 00:40:30,055
О, Габриел.
930
00:40:32,640 --> 00:40:36,978
- * И няма да плача
за вчера*
931
00:40:37,020 --> 00:40:40,482
* Има един обикновен свят *
932
00:40:40,523 --> 00:40:45,945
* Някак си трябва да намеря *
933
00:40:45,987 --> 00:40:47,364
* *
934
00:40:47,405 --> 00:40:51,159
* И като опитам
да си проправя път *
935
00:40:51,201 --> 00:40:54,996
* Към обикновения свят *
936
00:40:55,038 --> 00:41:02,003
* Ще се науча да оцелявам *
937
00:41:02,045 --> 00:41:04,047
* *
938
00:41:04,089 --> 00:41:06,633
* О *
939
00:41:06,675 --> 00:41:09,636
[вокализиране]
940
00:41:09,678 --> 00:41:16,935
* *
941
00:41:28,738 --> 00:41:30,699
- "Не се предавай."
942
00:41:30,740 --> 00:41:36,287
- * Обикновен свят *
943
00:41:36,329 --> 00:41:43,253
*Това е моят свят*
944
00:41:43,294 --> 00:41:50,260
* Всеки *
945
00:41:50,301 --> 00:41:57,559
* Моят свят е *
946
00:42:04,065 --> 00:42:07,027
[певец вокализира]
947
00:42:07,068 --> 00:42:10,030
[драматична музика]
948
00:42:10,071 --> 00:42:17,328
* *
949
00:42:34,137 --> 00:42:35,347
- Грег, премести главата си.
92455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.