Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,421 --> 00:01:50,358
Are we slaves of time irrevocably?
2
00:01:51,373 --> 00:01:55,923
Why this resignation, this fatalism
3
00:01:56,061 --> 00:02:00,451
when it comes to the inevitability
of the end of life?
4
00:02:00,535 --> 00:02:03,678
Nobody denies,
that death is something natural,
5
00:02:03,762 --> 00:02:08,913
but mankind has proven more than once,
that it controls nature.
6
00:02:08,997 --> 00:02:11,622
"PROLONGING LIFE
POSSIBILITY OR UTOPIA?"
7
00:02:11,706 --> 00:02:16,496
I pass over to Professor Ellerwein,
8
00:02:16,706 --> 00:02:21,852
the author of the well known book
"On the Treshold to Immortality".
9
00:02:22,136 --> 00:02:23,936
Professor Ellerwein...
10
00:02:26,423 --> 00:02:28,556
Er, did he arrive already?
11
00:02:32,933 --> 00:02:34,696
May I?
12
00:02:36,692 --> 00:02:38,862
May I look into your bag, please?
13
00:02:38,946 --> 00:02:41,501
- I'll pick it up again later.
- Yes, sir!
14
00:02:41,604 --> 00:02:44,249
Hello!
My friend Ellerwein!
15
00:02:44,360 --> 00:02:48,368
Eternal life awaits us! Professor
Blaschek, I'm pleased to meet you!
16
00:02:48,452 --> 00:02:49,847
Professor, please hurry.
17
00:02:49,931 --> 00:02:54,018
Can you tell me, my dear,
where I can find a pipe-cleaner?
18
00:02:54,102 --> 00:02:56,727
I just can't find one in this dump.
19
00:02:56,811 --> 00:02:58,298
Professor, I have to go in.
20
00:02:58,382 --> 00:03:02,655
I'll follow shortly,
after I finished smoking.
21
00:03:10,287 --> 00:03:12,196
Ladies and gentlemen,
22
00:03:12,430 --> 00:03:15,106
today, whilst on my way to you,
23
00:03:15,186 --> 00:03:18,459
I found this article in a newspaper:
24
00:03:18,908 --> 00:03:22,405
At the beginning of the last long
vacation in North Rhine-Westphalia,
25
00:03:22,489 --> 00:03:25,639
on various autobahn service areas
alongside their routing to the south,
26
00:03:25,723 --> 00:03:30,143
46 grandmothers and grandfathers
were being abandoned.
27
00:03:30,227 --> 00:03:35,272
That are twelve grandma's and
grandpa's more than last year.
28
00:03:35,371 --> 00:03:40,060
Ladies and gentlemen,
we're not talking about dogs or cats,
29
00:03:40,144 --> 00:03:43,417
but about our older fellow citizens.
30
00:03:44,041 --> 00:03:45,759
The question is not,
31
00:03:45,845 --> 00:03:49,892
whether science will be able
to stop the process of aging,
32
00:03:49,972 --> 00:03:53,523
that's a problem of investment,
of time and money...
33
00:03:53,607 --> 00:03:55,514
Dr. Spengler, come quickly!
34
00:03:56,098 --> 00:04:02,069
The question is, whether a society, which
only focuses on production capacity,
35
00:04:02,153 --> 00:04:08,517
and which thinks of their older
fellow citizens as being dead weight,
36
00:04:08,743 --> 00:04:11,628
still wants to dream that dream.
37
00:04:12,292 --> 00:04:13,688
If it's true,
38
00:04:14,139 --> 00:04:20,687
that a primal premonition of immortality
is embedded in our subconscious,
39
00:04:20,771 --> 00:04:24,707
then we have to make it an
conscious desire of mankind.
40
00:04:24,791 --> 00:04:28,918
Excuse me, Professor Blaschek suffered
a seizure...
41
00:04:29,240 --> 00:04:33,058
Unfortunately I have to pause.
I'm sorry.
42
00:04:36,385 --> 00:04:38,840
Where's Professor Blaschek?
43
00:04:39,573 --> 00:04:40,458
Who?
44
00:04:40,542 --> 00:04:42,473
The one who just collapsed!
45
00:04:42,557 --> 00:04:46,012
Ah yes, they carry him away right now.
46
00:04:50,521 --> 00:04:51,725
Professor Blaschek!
47
00:04:52,309 --> 00:04:57,626
And I was hoping to find here some
formulae to eternal youth...
48
00:04:57,706 --> 00:04:59,079
What's wrong with you?
49
00:04:59,159 --> 00:05:05,286
We have to pay for everything, sometimes
even for dishes broken long ago.
50
00:05:05,446 --> 00:05:07,152
You will outlive us all!
51
00:05:07,236 --> 00:05:10,818
Problem is,
I don't even know if I want to...
52
00:05:25,838 --> 00:05:30,929
Hey sausage seller, do you
fry your stinky stuff again?
53
00:05:31,027 --> 00:05:34,754
The whole street is smoky! Bah!
Nahaaaa!
54
00:05:35,812 --> 00:05:38,611
Hihi hihihi!
Hah!
55
00:05:39,667 --> 00:05:41,475
Mustard splatters! Hu!
56
00:05:41,559 --> 00:05:44,714
Can't you stand elsewhere?
You spoiling people's appetite!
57
00:05:44,998 --> 00:05:46,433
Yeah! Yeah!
58
00:05:47,636 --> 00:05:51,485
Get lost, half pint,
or I'll stomp you into the ground!
59
00:05:51,669 --> 00:05:53,024
Piss off, dwarf!
60
00:05:53,228 --> 00:05:56,975
Fuck off you stinker, or I'll come out
and stuff you into the trash can.
61
00:05:57,059 --> 00:05:59,975
Stinky plague-spot!
Disgusting bug!
62
00:06:00,059 --> 00:06:02,380
- Hello, Claudia!
- Give me a fish bread.
63
00:06:02,464 --> 00:06:05,458
The fish melts on your tongue, and the
bread is as fresh and firm as you!
64
00:06:05,542 --> 00:06:06,659
Don't chat me up!
65
00:06:06,743 --> 00:06:07,922
Up for a quickie?
66
00:06:08,006 --> 00:06:10,280
I've handled wogs all morning.
Leave me alone.
67
00:06:10,364 --> 00:06:12,501
I'd prefer him,
I'd be a good deed.
68
00:06:12,585 --> 00:06:14,787
Yeah you stink French Fries!
69
00:06:14,871 --> 00:06:17,625
Women sicken at you!
Hahaha!
70
00:06:18,110 --> 00:06:19,866
Now what? You buyin' or not?
71
00:06:19,950 --> 00:06:23,835
Great, isn't it?
Oh no, not that way! Hands off!
72
00:06:23,919 --> 00:06:28,250
Let go, you stinky wog!
Fuck off, motherfuckers!
73
00:06:28,334 --> 00:06:29,465
Piss off!
74
00:06:32,701 --> 00:06:35,592
Come in, girl, let's drink a beer!
75
00:06:35,681 --> 00:06:39,320
My days here are counted, you know.
In a few weeks I have something better.
76
00:06:39,404 --> 00:06:42,431
I'll get the concession for sure.
I too have connections.
77
00:06:42,515 --> 00:06:46,312
I'll open a small culinary restaurant,
only six or seven tables, cozy.
78
00:06:46,396 --> 00:06:48,056
Where can I find Sonja?
79
00:06:48,140 --> 00:06:49,140
Sonja?
80
00:06:51,997 --> 00:06:53,473
What do you want from her?
81
00:06:53,557 --> 00:06:57,031
- She said I can work for her.
- Are you broke, girl?
82
00:06:57,115 --> 00:06:58,434
Girl, come over here.
83
00:06:58,518 --> 00:07:01,791
Hire expensive apartments
and when they no longer...
84
00:07:01,875 --> 00:07:03,988
they come to us to make big money.
85
00:07:04,072 --> 00:07:07,046
I tell you something personal, OK?
There are three things
86
00:07:07,130 --> 00:07:09,791
mentionable about me:
A bright mind, a strong hand
87
00:07:09,875 --> 00:07:13,548
and that thing between my legs
that I'd like to show you.
88
00:07:26,166 --> 00:07:27,195
Come!
89
00:07:30,954 --> 00:07:31,934
Sonja?
90
00:07:33,371 --> 00:07:35,098
You have a visitor!
91
00:07:42,518 --> 00:07:44,400
What happened with him?
92
00:07:44,484 --> 00:07:46,302
Maybe he jerked off?
93
00:07:48,496 --> 00:07:51,724
- I did nothing. Nothing!
- Those weirdos!
94
00:07:51,808 --> 00:07:56,339
- Once they're finished they'll go postal.
- Nothing!
95
00:07:56,859 --> 00:07:57,859
That swine!
96
00:07:58,469 --> 00:08:01,971
Sonja! Sonja!! Sonja!!!
97
00:08:11,561 --> 00:08:13,379
Come, let's vamoose.
98
00:08:17,679 --> 00:08:21,374
Hey, there's the swine!
99
00:08:38,435 --> 00:08:40,524
- Halt, stand still!
- What?
100
00:08:40,608 --> 00:08:43,381
You should stand still!
Go back!
101
00:08:43,465 --> 00:08:46,556
You touched people, go to the car!
102
00:09:28,250 --> 00:09:31,812
Sebastian Ellerwein, is it possible?
103
00:09:31,892 --> 00:09:34,184
What a surprise!
I had no idea you'd...
104
00:09:34,264 --> 00:09:36,809
Yeah, it's 10 years now.
105
00:09:36,989 --> 00:09:40,933
- Marburg, you remember? It's long ago.
- Hm, pretty long.
106
00:09:41,013 --> 00:09:44,011
Sebastian,
you haven't changed at all...
107
00:09:44,091 --> 00:09:48,120
Please, look at my child.
We've been for an hour already.
108
00:09:49,200 --> 00:09:51,936
Please, doctor,
I've to go to work.
109
00:09:52,616 --> 00:09:56,553
I'm at a congress here in Hamburg
and wanted to ask for a colleague.
110
00:09:56,633 --> 00:10:01,604
- Doctor, doctor! - Courage, sir,
courage, everything will be fine!
111
00:10:02,484 --> 00:10:06,259
- Should I start the transfusion now?
- OK, I come in 5 minutes.
112
00:10:06,839 --> 00:10:10,823
Professor Blascheck, he should
have been admitted here today.
113
00:10:12,103 --> 00:10:14,737
He suddenly collapsed
during my lecture.
114
00:10:14,917 --> 00:10:16,513
Monika?
115
00:10:16,593 --> 00:10:20,440
- A coffee and some sandwiches.
- My pleasure, doctor.
116
00:10:24,420 --> 00:10:28,230
Sister Brigitte. Has a professor
Blascheck been admitted?
117
00:10:29,510 --> 00:10:31,189
I see.
118
00:10:31,469 --> 00:10:35,234
Yes. Good, thank you.
Did you know him well?
119
00:10:35,914 --> 00:10:38,551
- Yes, why?
- He is dead.
120
00:10:40,331 --> 00:10:43,433
We have strict instructions
not to put out a statement,
121
00:10:43,513 --> 00:10:45,899
to avoid public panic.
122
00:10:45,979 --> 00:10:49,603
For about eight days we've had
a number of mysterious deaths.
123
00:10:49,683 --> 00:10:51,783
Could be 10 or 14 days as well.
124
00:10:51,863 --> 00:10:55,578
It took a while before the cases
were linked to each other.
125
00:10:56,758 --> 00:10:59,072
The symptoms were not consistent.
126
00:10:59,152 --> 00:11:02,589
But the dead are present.
We dissect them round the clock.
127
00:11:04,769 --> 00:11:06,640
ISOLATION AREA
128
00:11:07,120 --> 00:11:08,604
Bring me the next one!
129
00:11:08,684 --> 00:11:12,170
Damn, what a mess. All the blood
lets it look like a slaughterhouse!
130
00:11:12,250 --> 00:11:13,950
Clean it up! Refrigerator!
131
00:11:14,035 --> 00:11:17,192
Professor Strasser,
this is Dr. Ellerwein.
132
00:11:17,272 --> 00:11:18,649
Pleased to meet you!
133
00:11:20,399 --> 00:11:24,146
This is Strasser from the Tropical
Institute, he arrived this afternoon.
134
00:11:24,226 --> 00:11:27,626
He's got a virus theory
but seems also to be stuck.
135
00:11:30,606 --> 00:11:32,604
How many fatal casualties do we have?
136
00:11:32,684 --> 00:11:36,204
Three days ago there were twelve,
the day before yesterday 57.
137
00:11:36,284 --> 00:11:39,521
and today we already lack space.
Come along!
138
00:11:40,301 --> 00:11:42,128
If it really is a virus,
139
00:11:42,208 --> 00:11:45,723
and we can't get it under control,
I look on the dark side, folks!
140
00:11:49,142 --> 00:11:50,774
You noticed the posture?
141
00:11:51,154 --> 00:11:53,522
They often take up this weird posture.
142
00:11:54,302 --> 00:11:55,787
Take a look!
143
00:11:55,867 --> 00:11:59,543
I my opinion, those who avert their
eyes are dangerous to public safety.
144
00:11:59,623 --> 00:12:02,913
Strasser is confident that
the virus has been imported.
145
00:12:02,993 --> 00:12:04,669
Not that he'd have a choice.
146
00:12:04,749 --> 00:12:08,119
Health police is raiding every ship.
147
00:12:09,459 --> 00:12:11,130
Yuck, lukewarm.
148
00:12:11,510 --> 00:12:15,726
I'll walk you out,
I have to make my rounds.
149
00:12:16,106 --> 00:12:20,389
It's a pity I didn't have time,
I'd have liked to visit the congress.
150
00:12:20,569 --> 00:12:22,434
What happened here?
151
00:12:31,112 --> 00:12:32,489
Just a faint!
152
00:12:59,894 --> 00:13:02,894
People are not ill, only drinking!
153
00:13:06,750 --> 00:13:08,184
No sick persons here!
154
00:13:11,548 --> 00:13:12,727
All are healthy.
155
00:13:31,190 --> 00:13:32,744
Ship very clean, chef.
156
00:13:33,743 --> 00:13:35,313
All cleaned!
157
00:13:35,393 --> 00:13:41,148
Captain, I have worked around the clock
to trace back all ships.
158
00:13:41,712 --> 00:13:46,978
To ascertain all people who
when and where disembarked.
159
00:13:47,058 --> 00:13:49,282
Here not ill. All healthy.
160
00:13:49,547 --> 00:13:52,664
- Und Atnaly?
- Atnaly, not here.
161
00:13:52,857 --> 00:13:56,328
Atnaly four days ago
in Rotterdam died.
162
00:13:56,408 --> 00:13:58,575
- Tot!
- Was, tot?
163
00:13:58,655 --> 00:14:00,315
- Yes.
- Something to drink?
164
00:14:02,605 --> 00:14:04,270
Let the people come.
165
00:14:04,350 --> 00:14:06,608
Thank you. Cheers!
166
00:14:09,578 --> 00:14:10,478
Ah!
167
00:14:13,028 --> 00:14:16,992
Now, stick your tongue out everybody.
168
00:14:20,907 --> 00:14:22,130
Come over here.
169
00:14:22,214 --> 00:14:25,831
Open your mouth.
Now open your mouth! Say: "Ah"!
170
00:14:26,011 --> 00:14:26,911
Say "Ah"!
171
00:14:27,008 --> 00:14:31,108
- Aaah. Aaaah!
- Yes, good. Next one!
172
00:14:31,229 --> 00:14:32,957
- Aaah!
- Good!
173
00:14:40,361 --> 00:14:42,361
- Say "Ah"!
- Aaaaah!
174
00:14:42,483 --> 00:14:43,383
Good!
175
00:14:47,514 --> 00:14:49,878
- Say "Ah"!
- Ah! - Good!
176
00:14:50,092 --> 00:14:51,183
Eyes!
Good!
177
00:14:53,534 --> 00:14:55,261
- Aaaaaaah!
- Oh!
178
00:15:04,717 --> 00:15:08,890
Should it prove true that your ship
is a center of an epidemic
179
00:15:08,974 --> 00:15:14,247
I'd personally stay on board
to share your fate with you.
180
00:16:01,805 --> 00:16:07,818
Tonight, 18 Turkish seamen were picked up
while hanging out with 18 prostitutes.
181
00:16:07,898 --> 00:16:12,714
Assuming that every prostitute had
15 customers over night,
182
00:16:12,798 --> 00:16:15,450
well, let's say 10,
that's easier to calculate.
183
00:16:15,534 --> 00:16:21,036
- 2/3 of those customers are married...
- Mhmm.
184
00:16:21,522 --> 00:16:26,245
...and must attend their marital business
in the morning. Makes 120 wives.
185
00:16:26,329 --> 00:16:29,200
Half of those wives again have lovers.
186
00:16:29,284 --> 00:16:32,359
Can one say that half of Hamburg's
wives have lovers?
187
00:16:32,443 --> 00:16:33,463
I hope so!
188
00:16:33,559 --> 00:16:35,892
- We forgot the procurers!
- Ahahah.
189
00:16:36,076 --> 00:16:42,406
- 18 'ZU's.
- That makes 396 contacts in 24h.
190
00:16:44,103 --> 00:16:47,330
Ladies and gentlemen, I'm pleased
you could make it on short notice.
191
00:16:47,414 --> 00:16:50,020
You all know the state of affairs.
192
00:16:50,104 --> 00:16:54,698
I may add what the port health
office just informed me of:
193
00:16:54,782 --> 00:16:59,437
The investigation showed no signs
194
00:16:59,564 --> 00:17:03,457
that the epidemic was introduced
on the seaway.
195
00:17:03,541 --> 00:17:09,332
Before taking measures, I'd like
to hear your opinions.
196
00:17:09,514 --> 00:17:10,874
Professor Clemens!
197
00:17:10,958 --> 00:17:15,215
Yes, as a doctor my first question is,
how's the disease being transmitted?
198
00:17:15,599 --> 00:17:19,805
Through the air, through physical
contact, through food intake?
199
00:17:19,889 --> 00:17:24,596
Apart from humans animals can act
as a carrier as well.
200
00:17:24,680 --> 00:17:28,761
From flea, lice and flies to
rats, parrots and budgies.
201
00:17:28,845 --> 00:17:30,746
You all know these cases.
202
00:17:30,830 --> 00:17:34,789
So the first thing we have to do is
to find the carrier.
203
00:17:34,873 --> 00:17:37,695
It could be a synthetic virus
out of a laboratory!?
204
00:17:37,779 --> 00:17:39,079
Unlikely.
205
00:17:39,159 --> 00:17:43,107
But they're doing such researches,
under absolute secrecy!
206
00:17:43,191 --> 00:17:44,398
Gentlemen, please...
207
00:17:44,482 --> 00:17:48,642
In Münster chemical weapons disappeared
recently from an Army repository.
208
00:17:48,726 --> 00:17:52,518
Maybe we should try to find out
the composition of the toxins.
209
00:17:52,602 --> 00:17:55,742
It could also be an intoxication
of greater extent.
210
00:17:55,826 --> 00:17:58,386
Or it could be contaminated
flour in a bakery,
211
00:17:58,470 --> 00:18:00,635
or the oxide of any tin.
212
00:18:01,309 --> 00:18:03,762
One even found viruses in space,
213
00:18:03,846 --> 00:18:07,357
so what if a space-capsule returned
back to earth and...
214
00:18:07,441 --> 00:18:10,641
Where do we have
space-capsules in Hamburg?
215
00:18:12,474 --> 00:18:13,518
Good afternoon.
216
00:18:16,003 --> 00:18:18,187
Please excuse my appearance,
217
00:18:18,271 --> 00:18:20,741
but it's a measure of precaution
to your own safety.
218
00:18:20,825 --> 00:18:25,338
Professor Strasser, I'm pleased
you could make it to us.
219
00:18:25,422 --> 00:18:27,089
Do you have any results?
220
00:18:27,173 --> 00:18:30,683
- No results, but maybe you want
to hear my opinion? - Please.
221
00:18:30,833 --> 00:18:33,715
All signs indicate a virulent germ.
222
00:18:33,802 --> 00:18:36,224
Over the last years we found many germs.
223
00:18:36,408 --> 00:18:40,218
Therefore it doesn't contradict my thesis
that we've no positive findings yet.
224
00:18:40,302 --> 00:18:42,106
But it doesn't prove it either.
225
00:18:42,190 --> 00:18:44,985
Gentlemen, the public is alert,
226
00:18:45,093 --> 00:18:49,983
they demand immediate measures
to fight the epidemic.
227
00:18:50,063 --> 00:18:53,137
Excuse me, but what do you want
to fight if you don't know what?
228
00:18:53,221 --> 00:18:57,342
It's not quite correct to say
we can't fight a disease we don't know.
229
00:18:57,426 --> 00:19:01,208
I suggest we inject broad-spectrum
virostatic agents to Hamburg's population.
230
00:19:01,292 --> 00:19:03,441
What you're saying is outrageous.
231
00:19:03,525 --> 00:19:05,676
The disease is outrageous,
dear colleague.
232
00:19:05,760 --> 00:19:08,240
It's convenient to
assume a viral disease,
233
00:19:08,324 --> 00:19:10,079
but what if it's not a virus!
234
00:19:10,163 --> 00:19:12,725
With this measure
we'll lose the chance
235
00:19:12,809 --> 00:19:15,146
to find the cause of this phenomenon.
236
00:19:15,230 --> 00:19:18,766
But we can't wait weeks or months
237
00:19:18,834 --> 00:19:21,114
until you find the cause.
238
00:19:21,298 --> 00:19:24,364
I think, only Professor
Strasser's suggestion
239
00:19:24,448 --> 00:19:27,648
gives us a concrete opportunity
to do something.
240
00:19:27,732 --> 00:19:31,190
Well, if we were only called
to bless your decisions,
241
00:19:31,274 --> 00:19:32,874
then please excuse me.
242
00:20:12,437 --> 00:20:14,357
Ehehehehe.
243
00:20:14,457 --> 00:20:15,448
Pardon me.
244
00:20:16,836 --> 00:20:18,745
May I use your phone?
245
00:20:20,108 --> 00:20:22,554
- Unit-fee call?
- No, out of town.
246
00:20:25,822 --> 00:20:26,722
Thanks.
247
00:20:27,339 --> 00:20:29,310
Keep away, you old germ spreader!
248
00:20:29,394 --> 00:20:31,069
What do you want, you old fart, you!
249
00:20:31,153 --> 00:20:34,155
I kiss my own
children on the mouth.
250
00:20:34,239 --> 00:20:35,708
You old sod!
251
00:20:36,247 --> 00:20:39,702
You could put a condom on your tongue.
252
00:20:41,385 --> 00:20:45,468
Hello? Yes, Sebastian speaking.
I have to speak with the Old Man.
253
00:20:45,552 --> 00:20:47,807
Yes, yes, I'm still in Hamburg.
254
00:20:47,891 --> 00:20:50,522
Did you hear what's going on here?
255
00:20:50,606 --> 00:20:52,879
Yes, good.
Good, I wait.
256
00:20:55,325 --> 00:20:58,200
It's obvious to me that terrorists
have poisoned our drinking water.
257
00:20:58,284 --> 00:21:00,390
So what,
you got booze to brush your teeth.
258
00:21:00,474 --> 00:21:02,490
Yes, yes, it puzzles me,
259
00:21:02,574 --> 00:21:07,375
the symptoms can't be assigned
to any known disease.
260
00:21:07,459 --> 00:21:11,451
All this...
sounds somewhat weird to me.
261
00:21:12,408 --> 00:21:13,921
Hello? Hello?
262
00:21:14,853 --> 00:21:17,627
Professor Hammerschmidt,
thank goodness, I could reach you.
263
00:21:17,911 --> 00:21:19,596
Aha, you're already in the know.
264
00:21:19,680 --> 00:21:22,397
No, no, death seems to occur
all of a sudden.
265
00:21:22,781 --> 00:21:25,165
Till now I wasn't able
to observe a dyin...
266
00:21:25,249 --> 00:21:26,598
Just a second, hold the line!
267
00:21:26,682 --> 00:21:30,467
Someone tumbled down! Hello!
Come out!
268
00:21:39,787 --> 00:21:43,363
What's with you?
Are you in pain?
269
00:21:45,294 --> 00:21:47,360
Do you understand me?
270
00:21:58,772 --> 00:22:00,899
I've got to call an ambulance.
271
00:22:00,983 --> 00:22:02,440
Wait, don't...
272
00:22:02,520 --> 00:22:03,953
Call the ambulance!
273
00:22:04,037 --> 00:22:06,533
You touched the man,
why did you touch the man?
274
00:22:06,617 --> 00:22:08,150
Someone call the ambulance!
275
00:22:08,234 --> 00:22:10,816
You heard it in the radio,
you shouldn't have touched the man!
276
00:22:10,900 --> 00:22:12,440
See! Now I touched you too!
277
00:22:20,925 --> 00:22:21,825
Police!
278
00:22:27,604 --> 00:22:28,846
Stay away!
279
00:22:28,926 --> 00:22:31,199
Stay away!
Go back over there!
280
00:22:31,283 --> 00:22:32,867
I'm a doctor and I wanted to...
281
00:22:32,951 --> 00:22:35,160
Hey, he touched him too!
Hey, he touched him!
282
00:22:35,244 --> 00:22:36,890
- But why...?
- Don't touch him!
283
00:22:36,974 --> 00:22:38,962
- Stay back!
- Get on the ambulance!
284
00:22:39,046 --> 00:22:41,042
Stay back further!
Further back!
285
00:22:41,126 --> 00:22:42,317
Go in there!
286
00:22:42,876 --> 00:22:44,658
Go in there!
Stay back!
287
00:22:44,740 --> 00:22:46,095
Sit down please!
288
00:22:49,531 --> 00:22:50,804
Am I sick now?
289
00:22:53,091 --> 00:22:54,805
Why couldn't I stay with the dead?
290
00:22:54,889 --> 00:22:57,960
Why do you hinder the work of the
physicians instead of helping them?
291
00:22:58,044 --> 00:22:59,589
Am I really sick?
292
00:23:02,017 --> 00:23:05,611
We have to find out more about
the past of these people,
293
00:23:06,395 --> 00:23:09,309
what situation they were in
when they sickened.
294
00:23:09,393 --> 00:23:12,071
What they felt because of the disease.
295
00:23:16,455 --> 00:23:17,637
I'm not sick.
296
00:23:18,426 --> 00:23:20,162
I feel fine.
297
00:23:21,154 --> 00:23:22,192
Really.
298
00:23:25,581 --> 00:23:27,794
You won't get the disease
under control this way!
299
00:23:27,874 --> 00:23:29,153
On the contrary!
300
00:23:29,233 --> 00:23:32,467
That's totally beside the point.
We need a room to practice!
301
00:23:32,547 --> 00:23:34,241
Look at the people!
302
00:23:34,337 --> 00:23:38,118
They get downright prepared
for the illness.
303
00:23:38,198 --> 00:23:40,873
That's totally irrelevant.
Let the priest pray elsewhere.
304
00:23:40,953 --> 00:23:44,329
If one has such a talented daughter
one should let her perform.
305
00:23:44,409 --> 00:23:45,551
You were great!
306
00:23:45,631 --> 00:23:46,961
20, 23.
307
00:23:51,431 --> 00:23:56,440
Ladies and gentlemen, the sermon
starts in two minutes.
308
00:23:57,543 --> 00:23:59,621
Stay close to me, girl.
You'll be amazed.
309
00:23:59,701 --> 00:24:02,341
- I have a surprise for you.
- Now I'm curious.
310
00:24:02,421 --> 00:24:05,400
Why do you think I'm doing kitchen duty?
Just stick with me!
311
00:24:05,880 --> 00:24:07,968
Come, friend Heribert
knows the way.
312
00:24:08,048 --> 00:24:10,300
Tomorrow they'll fall below 100!
313
00:24:10,668 --> 00:24:13,006
Of course the banker said "wait",
314
00:24:13,086 --> 00:24:15,598
Obviously they don't want
to pay out the money.
315
00:24:15,678 --> 00:24:16,852
Move it, you rat!
316
00:24:16,932 --> 00:24:19,597
If you wait one more day
we can hang it up!
317
00:24:19,778 --> 00:24:23,199
That's not important!
Sell, right now!
318
00:24:23,279 --> 00:24:25,960
Never again I'll help other people!
319
00:24:26,640 --> 00:24:31,069
I did what I could! And I'll declare
that in the presence of witnesses!
320
00:24:31,149 --> 00:24:32,459
This is a work place...
321
00:24:32,539 --> 00:24:35,045
I won't help any ships anymore!
322
00:24:35,125 --> 00:24:37,408
No ship, no human!
323
00:24:37,488 --> 00:24:40,005
What do you think happened?
I came here
324
00:24:40,085 --> 00:24:42,913
to clean the toilets,
now I may not leave again.
325
00:24:43,193 --> 00:24:46,498
You can't ask me to agree
with that now, Hubert!
326
00:24:46,578 --> 00:24:50,547
- Knight to E4.
- Knight to E4.
327
00:24:50,627 --> 00:24:55,012
What's been good for 20 years
can't suddenly...
328
00:24:55,811 --> 00:24:59,955
- No, Hubert, no!
- Here, I'll take you out if you want.
329
00:25:01,566 --> 00:25:05,495
Let the others go to seed here.
We won't grow old here, girl.
330
00:25:07,485 --> 00:25:09,410
- Well, what do you say?
- You hurt me.
331
00:25:09,467 --> 00:25:12,835
- Never again.
- Tonight we vamoose, you and me!
332
00:25:13,453 --> 00:25:17,101
- That's liberty!
- What should I do out there?
333
00:25:54,587 --> 00:25:57,497
You shouldn't walk
around with bare feet!
334
00:25:57,581 --> 00:26:02,269
My father always said that,
but at home I had slippers.
335
00:26:02,353 --> 00:26:05,570
You see, our exemplary health service
336
00:26:05,653 --> 00:26:09,335
didn't even think about something
as simple as slippers.
337
00:26:12,733 --> 00:26:14,441
Do you write letters?
338
00:26:14,525 --> 00:26:17,683
Yes. I'm telling my wife where I am.
339
00:26:17,763 --> 00:26:20,167
As it's no longer possible
to phone out of town.
340
00:26:20,251 --> 00:26:23,381
Our letters are being transmitted
through telex.
341
00:26:23,565 --> 00:26:27,685
Every time I want to write a letter
I'm clueless about what to write.
342
00:26:28,269 --> 00:26:30,485
I wouldn't know whom to write to.
343
00:26:30,569 --> 00:26:32,738
- I don't believe you.
- Yes, honestly!
344
00:26:32,822 --> 00:26:35,064
You surely must have an admirer.
345
00:26:35,348 --> 00:26:36,636
Well, hmm.
346
00:26:53,658 --> 00:26:55,261
A dead! A dead!
347
00:27:10,198 --> 00:27:11,149
Ulrike!
348
00:27:22,279 --> 00:27:25,235
This is our opportunity!
Let's get out of here!
349
00:27:25,319 --> 00:27:28,519
C'mon professor!
Don't daydream!
350
00:27:29,360 --> 00:27:32,868
Therefore I take pleasure in illness,
351
00:27:33,052 --> 00:27:35,376
in reproaches, in necessities,
352
00:27:35,456 --> 00:27:39,516
in persecutions,
in distresses for Christ’s sake.
353
00:27:43,198 --> 00:27:45,490
Please keep calm!
354
00:27:46,624 --> 00:27:52,533
- Think about the charity commandment!
- Let us out! Let us out!
355
00:27:53,081 --> 00:27:53,981
Hey!
356
00:27:58,219 --> 00:27:59,119
Hey!
357
00:28:05,872 --> 00:28:07,912
Please, keep calm!
358
00:28:08,026 --> 00:28:10,999
We must not endanger our neighbors!
359
00:28:12,214 --> 00:28:15,537
Hey, Heribert!
I'm here!
360
00:28:16,296 --> 00:28:18,933
Quick, quick, quick,
quick, quick, quick, quick!
361
00:28:19,017 --> 00:28:21,562
Open the hatch, the wheelchair
has to go in the back!
362
00:28:21,646 --> 00:28:23,861
- But I want to sit in front!
- OK, come on!
363
00:28:23,945 --> 00:28:27,483
Ah, my diary! Are you nuts?
I want my diary immediately!
364
00:28:27,567 --> 00:28:29,347
Shut up now and sit down!
365
00:28:29,431 --> 00:28:32,189
- Can you drive, professor?
- This car? I hope so!
366
00:28:32,269 --> 00:28:35,082
'Cause I ripped my whole arm open.
367
00:28:35,466 --> 00:28:37,901
We have to get out of Hamburg
before they lock down.
368
00:28:37,985 --> 00:28:40,265
I need to go to the hotel,
all my luggage's there.
369
00:28:40,349 --> 00:28:42,662
Count me out.
They'd just lock us up again.
370
00:28:42,746 --> 00:28:45,628
That area sure is packed with cops.
371
00:28:47,608 --> 00:28:51,381
Hey, take care! These are all foods.
372
00:28:52,317 --> 00:28:55,972
You did a fantastic job.
Without you I'd never got out.
373
00:28:56,556 --> 00:28:58,153
I've done what I could.
374
00:28:58,237 --> 00:29:03,386
Without me...
you'd be totally helpless!
375
00:29:05,286 --> 00:29:06,757
Hm!
There they are already!
376
00:29:06,841 --> 00:29:09,759
Damn!
But I must drive left!
377
00:29:11,310 --> 00:29:14,255
Drive right, dude,
we need to keep a low profile.
378
00:29:21,999 --> 00:29:23,573
Hamburg is sealed!
379
00:29:23,674 --> 00:29:26,487
I told you, but nobody
listened to me.
380
00:29:26,571 --> 00:29:29,551
Now I'm curious about how you
get out of this shit.
381
00:29:29,635 --> 00:29:32,334
I doubt they're as smart as myself.
382
00:29:32,418 --> 00:29:35,509
Drive to the free port, professor.
383
00:29:37,703 --> 00:29:38,696
Crap!
384
00:29:40,107 --> 00:29:42,107
That's a dead end too.
385
00:29:43,009 --> 00:29:45,833
- Don't stop, professor!
- What else should I do?
386
00:29:45,913 --> 00:29:48,316
Don't drive in there,
we'll never get out again.
387
00:29:48,976 --> 00:29:50,116
Step on it, dude!
388
00:29:50,200 --> 00:29:52,682
Accelerate! Go, go!
389
00:30:03,425 --> 00:30:04,452
Ulrike?
390
00:30:07,646 --> 00:30:10,509
May I touch your hair?
391
00:30:16,002 --> 00:30:17,711
What's your profession?
392
00:30:17,795 --> 00:30:19,038
Gerontologist.
393
00:30:19,149 --> 00:30:21,022
Kind of a physician, huh?
394
00:30:21,618 --> 00:30:24,108
Now, with a cripple and a physician
we'll surely make it.
395
00:30:24,192 --> 00:30:25,844
Give me your work ID!
396
00:30:26,228 --> 00:30:27,254
Why?
397
00:30:27,690 --> 00:30:29,517
I know how to deal
with these people.
398
00:30:29,601 --> 00:30:31,101
Comes with experience.
399
00:30:36,202 --> 00:30:39,448
I transport a critically ill and
a physician. Who's in charge?
400
00:30:39,532 --> 00:30:43,033
- These days we must rely on each other.
- Dude, be glad you're not in my shoes.
401
00:30:43,117 --> 00:30:45,373
Pretty busy, huh?
Here, the papers.
402
00:30:45,457 --> 00:30:47,469
- A truly special case.
- Really?
403
00:30:47,553 --> 00:30:49,269
Hey, hey, stop pushing!
404
00:30:49,863 --> 00:30:51,773
Wait a moment! Pull over!
405
00:30:51,857 --> 00:30:53,948
I'll check your papers.
406
00:30:59,806 --> 00:31:02,008
Let's get out of here!
I'm coming!
407
00:31:02,092 --> 00:31:03,833
Step on it!
408
00:31:03,942 --> 00:31:06,918
- What's with my ID card?
- They're feeding the computer with it.
409
00:31:07,002 --> 00:31:10,316
Go, drive, professor!
That's just like a rat cage!
410
00:31:14,379 --> 00:31:16,020
Slow, Slow!
411
00:31:16,360 --> 00:31:17,783
Hey, you!
412
00:31:18,144 --> 00:31:20,266
Stop the car!
Stop the car!
413
00:31:20,346 --> 00:31:23,231
- Let him go, dude! - Unbelievable!
- He won't get far.
414
00:31:48,936 --> 00:31:50,736
- Were you scared?
- My nerves!
415
00:31:50,820 --> 00:31:52,455
I've never done that before.
416
00:31:53,139 --> 00:31:55,918
- There are worse things, professor.
- Let me out of here!
417
00:31:56,039 --> 00:31:57,409
Lend me a hand, professor!
418
00:31:57,493 --> 00:31:59,051
What a stench!
419
00:31:59,671 --> 00:32:01,993
What you palm off on people!
420
00:32:02,077 --> 00:32:04,622
Not even a dog would eat it!
421
00:32:05,524 --> 00:32:08,849
Thankfully those weren't food controls!
422
00:32:08,933 --> 00:32:11,791
Go pick some flowers, dwarf!
423
00:32:18,980 --> 00:32:22,253
My wife always thought I'm a coward.
424
00:32:23,756 --> 00:32:25,565
I'm amazed of myself.
425
00:32:31,357 --> 00:32:34,259
It's true, you've got beautiful hair.
426
00:32:34,943 --> 00:32:36,698
It's about time to wash it.
427
00:32:36,778 --> 00:32:38,993
Heribert!
428
00:32:50,450 --> 00:32:52,213
Over there's a road!
429
00:32:53,046 --> 00:32:55,046
There we can drive on!
430
00:32:58,072 --> 00:32:59,436
Ouch,..
Shi...
431
00:33:07,642 --> 00:33:10,369
You want to eat something too?
432
00:33:11,231 --> 00:33:13,322
The true 'Reinbeisser'!
433
00:33:16,096 --> 00:33:18,005
Cold they taste best.
434
00:33:21,289 --> 00:33:22,899
Say, professor...
435
00:33:25,469 --> 00:33:27,489
What kind of disease is this,
436
00:33:27,573 --> 00:33:29,506
that everyone fears?
437
00:33:30,069 --> 00:33:31,760
Well, if only I knew...
438
00:33:32,435 --> 00:33:34,435
Imagine the following:
439
00:33:34,553 --> 00:33:36,055
You take a rat,
440
00:33:37,453 --> 00:33:39,971
put it in a way too small cage,
441
00:33:41,378 --> 00:33:43,360
feed it unbalanced food,
442
00:33:44,217 --> 00:33:46,737
undercool it, the rat survives.
443
00:33:46,821 --> 00:33:48,482
- Plate?
- Yes.
444
00:33:51,231 --> 00:33:52,410
Now...
445
00:33:53,390 --> 00:33:55,871
you make the cage even smaller,
446
00:33:56,042 --> 00:33:57,860
lower the temperature,
447
00:33:57,944 --> 00:33:59,458
poison its food with
448
00:33:59,542 --> 00:34:02,037
metal compounds, lead, mercury.
449
00:34:02,321 --> 00:34:04,951
- The rat still doesn't die.
- Mustard?
450
00:34:05,089 --> 00:34:07,337
We poison it with bigger doses,
451
00:34:07,421 --> 00:34:09,748
lower the temperature further,
452
00:34:09,832 --> 00:34:11,705
destroy its circadian rhythm,
453
00:34:11,789 --> 00:34:14,210
by permanently turning flashy lights
on and off,
454
00:34:14,294 --> 00:34:17,594
stress the rat with a
high continuous tone,
455
00:34:18,885 --> 00:34:21,030
and suddenly the rat's dead.
456
00:34:22,495 --> 00:34:24,495
What caused its death?
457
00:34:25,817 --> 00:34:28,272
Now the sausage tastes bad!
458
00:34:30,004 --> 00:34:32,720
To me it looks like a
purification process:
459
00:34:32,804 --> 00:34:35,543
Nature helps itself,
only the strong survive.
460
00:34:35,627 --> 00:34:36,939
How's it called?
461
00:34:37,023 --> 00:34:40,387
Natural selection!
Also has its good points:
462
00:34:40,571 --> 00:34:42,494
It makes room for the others!
463
00:34:42,578 --> 00:34:45,602
The healthy are evil,
they mistreated the ill,
464
00:34:45,686 --> 00:34:49,498
the terror of the doctors,
as well as of official persecutors,
465
00:34:49,582 --> 00:34:51,922
all anger of the healthy ones,
466
00:34:52,006 --> 00:34:54,642
directed at ill persons once.
467
00:34:54,825 --> 00:34:57,295
But now trombones sound,
468
00:34:57,375 --> 00:34:59,860
the values of society descend,
469
00:34:59,944 --> 00:35:02,143
justice unsheathes,
470
00:35:02,234 --> 00:35:04,394
sick now are the healthy.
471
00:35:04,478 --> 00:35:05,891
Hahaha!
472
00:35:27,092 --> 00:35:29,481
Seems like everything here is
fit as a fiddle.
473
00:35:32,465 --> 00:35:33,916
Sebastian!
474
00:35:33,996 --> 00:35:35,853
Damn! Can't be true!
475
00:35:35,933 --> 00:35:39,388
Now they kick the bucket here as well.
476
00:35:39,582 --> 00:35:42,232
- There, there lies another one!
- Don't go out, professor.
477
00:35:42,316 --> 00:35:44,543
- Heribert!
- Are you insane?
478
00:35:48,114 --> 00:35:49,250
Don't touch!
479
00:35:51,043 --> 00:35:53,134
Clearly the man's dead!
480
00:35:59,673 --> 00:36:01,491
Nobody can help him.
481
00:36:04,103 --> 00:36:06,281
C'mon, let's drive on, professor!
482
00:36:06,765 --> 00:36:09,472
I thought we'd drive to Lüneburg?
483
00:36:09,556 --> 00:36:12,488
- Why don't you stay in the car?
- Let me out of here!
484
00:36:12,572 --> 00:36:15,203
- I want to get out!
- Don't be silly!
485
00:36:15,283 --> 00:36:19,648
- Remain seated! - The dead,
Heribert, I wanna see the dead!
486
00:36:19,728 --> 00:36:22,053
Enough! You remain seated!
Period! Stop it!
487
00:36:22,137 --> 00:36:23,882
You'll regret that!
488
00:36:23,962 --> 00:36:25,419
You healthy fatso!
489
00:36:25,503 --> 00:36:26,806
You bagful of shit!
490
00:36:26,890 --> 00:36:28,526
Brainless gorilla!
491
00:36:28,685 --> 00:36:31,148
I'll demolish everything!
492
00:36:32,437 --> 00:36:36,782
Ok, if you want to at all costs,
then die, you idiot!
493
00:37:02,439 --> 00:37:03,476
Hello?
494
00:37:05,594 --> 00:37:06,494
Hello?
495
00:37:08,692 --> 00:37:09,916
Anyone here?
496
00:37:27,140 --> 00:37:30,595
Why did they all die at the same time?
497
00:37:42,209 --> 00:37:43,109
Hello?
498
00:37:50,093 --> 00:37:50,993
Hello?
499
00:38:30,074 --> 00:38:33,619
Do you think the disease is infectious?
500
00:38:33,930 --> 00:38:34,936
Hmm?
501
00:38:36,581 --> 00:38:38,549
What's the meaning of infectious?
502
00:38:38,633 --> 00:38:41,403
Not only viruses are transferable.
503
00:38:41,487 --> 00:38:45,139
Worms, radioactivity,
504
00:38:51,683 --> 00:38:54,965
and even climate can be infectious,
505
00:38:58,962 --> 00:38:59,970
feelings,
506
00:39:01,999 --> 00:39:03,253
passion.
507
00:39:06,143 --> 00:39:09,098
But here we're talking about the dead.
508
00:39:12,109 --> 00:39:16,454
Feelings and passion brought more death
over humanity then Black Death.
509
00:39:31,328 --> 00:39:32,497
Be quiet!
510
00:39:39,599 --> 00:39:41,681
I thought I heard music.
511
00:39:51,373 --> 00:39:53,555
They went at each other.
512
00:39:55,025 --> 00:39:57,480
Or did they fear something?
513
00:40:04,737 --> 00:40:06,955
Doesn't this affect you at all?
514
00:40:11,976 --> 00:40:13,515
Say something!
515
00:40:15,339 --> 00:40:16,975
What should I say?
516
00:40:18,495 --> 00:40:20,896
Help!!
Help!!
517
00:40:21,281 --> 00:40:23,828
Murderer!!
Murderer!!
518
00:40:23,914 --> 00:40:25,915
Someone please help me!
519
00:40:25,999 --> 00:40:28,650
Come here!
Help!
520
00:40:28,730 --> 00:40:30,869
Aaah!
Ah! Jah!
521
00:40:31,551 --> 00:40:34,056
Someone help!
Come here!
522
00:40:35,182 --> 00:40:37,727
Go away, go away!
Murderer!
523
00:40:37,889 --> 00:40:40,076
Muah!
Aaaaaah!
524
00:40:40,156 --> 00:40:42,933
- Go back! Stop that!
- Sebastian!
525
00:40:43,017 --> 00:40:45,024
Cannibals!
Come here!
526
00:40:45,348 --> 00:40:47,860
Aah! Aah!
Aah! Jah!
527
00:40:48,440 --> 00:40:50,466
Damn pigs, stop that!
528
00:40:56,800 --> 00:40:57,854
Quick!
529
00:41:18,066 --> 00:41:19,463
What are you doing?
530
00:41:19,543 --> 00:41:22,705
Hands off, you're getting
yourself into trouble!
531
00:41:22,785 --> 00:41:24,764
- That's disgusting!
- Disgusting!
532
00:41:24,848 --> 00:41:27,406
You suck!
You won't enter my car again!
533
00:41:27,490 --> 00:41:29,391
Ottokar, I ask you one last time:
534
00:41:29,475 --> 00:41:31,684
Do you come with us?
Yes or no?
535
00:41:33,125 --> 00:41:35,635
Fuck off, asshole!
536
00:41:35,715 --> 00:41:37,617
Heartless monster!
537
00:41:37,697 --> 00:41:39,896
Seeing you makes us puke!
538
00:41:39,980 --> 00:41:42,314
- You pollute the air!
- I'm driving away!
539
00:41:42,398 --> 00:41:43,555
Go!
540
00:41:43,743 --> 00:41:44,763
I'm leaving!
541
00:41:44,847 --> 00:41:46,162
- Go!
- I'm leaving!
542
00:41:46,246 --> 00:41:48,078
- I'm sick of you!
- I'm leaving!
543
00:41:48,162 --> 00:41:50,397
You brainless giant baby!
544
00:41:50,522 --> 00:41:52,369
I'm just as sensitive as you!
545
00:41:52,453 --> 00:41:55,091
But what you're doing is foolish!
546
00:41:55,175 --> 00:41:59,605
You're dumber then the pigs!
You all belong into the nuthouse!
547
00:41:59,689 --> 00:42:03,902
For all I care you can drop dead,
all of you, but without me!
548
00:42:03,986 --> 00:42:06,168
I...
I proceed alone...
549
00:42:24,405 --> 00:42:26,791
With arrow, with bow,
550
00:42:26,915 --> 00:42:29,460
through mountain and valley,
551
00:42:29,824 --> 00:42:31,963
comes marching the archer,
552
00:42:32,347 --> 00:42:35,362
early in the morning rays.
553
00:42:37,993 --> 00:42:39,403
Ulrike!
554
00:42:39,912 --> 00:42:42,298
I wrote a poem for you!
555
00:42:43,030 --> 00:42:43,930
Huh?
556
00:42:46,600 --> 00:42:48,782
Where did you come from?
557
00:42:49,342 --> 00:42:52,719
Huh? What the...
558
00:43:02,085 --> 00:43:03,126
Ulrike?
559
00:43:09,294 --> 00:43:10,194
There!
560
00:43:20,364 --> 00:43:22,625
Don't we look fancy!
Hehe!
561
00:43:22,709 --> 00:43:25,060
Ulrike!?
Sebastian!?
562
00:43:26,732 --> 00:43:28,012
Look at that!
563
00:43:30,328 --> 00:43:31,689
You'll be amazed!
564
00:43:31,773 --> 00:43:33,437
Come over here!
565
00:43:34,036 --> 00:43:35,749
A living human!
566
00:43:35,829 --> 00:43:39,011
I found him! A splendid fellow, hm?
567
00:43:39,480 --> 00:43:41,733
- What are you doing here?
- I made you tea.
568
00:43:41,817 --> 00:43:43,794
- You want some?
- Yes, thanks!
569
00:43:43,878 --> 00:43:46,163
No, I mean,
How long have you been here?
570
00:43:46,247 --> 00:43:48,892
Did you witness what happened
in this village?
571
00:43:48,976 --> 00:43:49,963
Yes...
572
00:43:52,075 --> 00:43:53,944
I was in every house.
573
00:43:54,428 --> 00:43:57,573
It's quite peaceful everywhere.
Sugar?
574
00:43:57,753 --> 00:43:58,753
No, thanks.
575
00:44:05,523 --> 00:44:07,432
I like such trailers!
576
00:44:08,015 --> 00:44:11,908
A client from Giessen ordered it,
custom-made.
577
00:44:11,992 --> 00:44:13,678
This thing is not easy to drive,
578
00:44:13,762 --> 00:44:17,789
as I'm in charge, substitutional
for the factory, so to speak.
579
00:44:20,376 --> 00:44:23,780
Namely I'm in the business of
delivering trailers.
580
00:44:24,264 --> 00:44:27,809
Till now I delivered them all in perfect
condition. Never had a complaint.
581
00:44:27,889 --> 00:44:29,089
Sebastian?
582
00:44:30,006 --> 00:44:32,011
Second survivor sighted!
583
00:44:32,095 --> 00:44:35,309
- Seems to be in rude health too!
- Where?
584
00:44:35,389 --> 00:44:37,389
Up there, on the roof!
585
00:44:42,775 --> 00:44:44,775
Hey!
Can we help you?
586
00:44:45,865 --> 00:44:47,732
What're you doing up there?
587
00:44:47,816 --> 00:44:51,311
Take care or you'll catch a cold!
588
00:44:51,846 --> 00:44:56,164
What are you doing with the blanket?
It's surely full of germs!
589
00:44:57,584 --> 00:45:01,337
You can go into the trailer,
there you'll be alone.
590
00:45:01,421 --> 00:45:04,909
We won't hurt you.
Come down!
591
00:45:04,989 --> 00:45:06,853
I hope I can count on you!
592
00:45:37,785 --> 00:45:39,512
What happened here?
593
00:45:40,652 --> 00:45:41,664
Go back!
594
00:45:42,468 --> 00:45:44,377
You're way too close!
595
00:45:45,536 --> 00:45:48,718
We just want to know what happened.
596
00:45:50,911 --> 00:45:52,456
They splashed me!
597
00:45:53,184 --> 00:45:54,893
With blood and puke!
598
00:45:54,977 --> 00:45:55,977
On purpose!
599
00:45:56,517 --> 00:45:59,699
That's why I threw away everything.
600
00:45:59,874 --> 00:46:02,783
They took my car and drove away.
601
00:46:03,880 --> 00:46:05,789
I beg you, stay back!
602
00:46:08,311 --> 00:46:10,766
I threw away my undies too,
603
00:46:11,446 --> 00:46:12,628
it was dirty,
604
00:46:13,964 --> 00:46:15,600
but because of me,
605
00:46:16,136 --> 00:46:17,318
I was scared!
606
00:46:17,949 --> 00:46:19,494
What's your name?
607
00:46:20,624 --> 00:46:21,524
Why?
608
00:46:21,640 --> 00:46:24,059
Fritz. But that's not your business!
609
00:46:24,143 --> 00:46:28,018
The trailer's awaiting you.
You can put on my Sunday suit.
610
00:46:29,002 --> 00:46:32,371
Tell me, at which stage did
the sick turned aggressive?
611
00:46:32,455 --> 00:46:35,444
- Please, how did it begin?
- Leave me alone!
612
00:46:57,734 --> 00:47:01,053
One of the first measures during
the state of emergency are the
613
00:47:01,137 --> 00:47:04,874
restriction of individual freedom
and the ban on private transport.
614
00:47:04,958 --> 00:47:09,955
Offenders are to be institutionalized in
one of the central health camps.
615
00:47:10,139 --> 00:47:12,833
The minister of the Interior
pointed out:
616
00:47:12,941 --> 00:47:17,240
"Those who endanger public health cannot
count on the community's consideration."
617
00:47:17,324 --> 00:47:21,456
"Only our strong combined will can
create effective strength."
618
00:47:21,540 --> 00:47:25,789
- Stop in front of the fence!
- Get out of the car!
619
00:47:32,776 --> 00:47:33,756
Hello!?
620
00:47:34,140 --> 00:47:35,391
What's up?
621
00:47:35,471 --> 00:47:37,199
I want to get out immediately.
622
00:47:37,283 --> 00:47:38,877
We're in front of Lüneburg.
623
00:47:39,341 --> 00:47:42,180
And follow the detour signs!
624
00:47:42,260 --> 00:47:45,715
Attention, attention! Police speaking!
625
00:47:53,040 --> 00:47:55,179
Please don't make any trouble.
626
00:47:55,263 --> 00:47:57,710
Can't you at least tell where to stay?
627
00:47:57,794 --> 00:47:59,161
Please drive on!
628
00:47:59,245 --> 00:48:02,585
We can't force anybody to keep his
hotel open. We're living in a democracy!
629
00:48:02,669 --> 00:48:05,698
And if you're the Emperor of China,
You won't get in here!
630
00:48:05,782 --> 00:48:08,478
What do you think how many
people come down from Hamburg?
631
00:48:08,578 --> 00:48:10,586
- 2.50 Deutsche Mark.
- I'll take it.
632
00:48:10,670 --> 00:48:13,362
- You've to buy what you touch.
- Do you think this helps?
633
00:48:13,446 --> 00:48:16,501
- With the gloves 9.50 DM.
- What a rip-off!
634
00:48:16,585 --> 00:48:18,172
Come closer! Come closer!
635
00:48:18,256 --> 00:48:20,557
You won't find a single
mask in Lüneburg.
636
00:48:20,637 --> 00:48:22,529
- All sold out!
- Help!
637
00:48:22,613 --> 00:48:24,758
- I need a doctor!
- Masks and gloves...
638
00:48:24,842 --> 00:48:27,801
Don't touch him! Dude, are you crazy?
639
00:48:27,885 --> 00:48:29,719
Drive the car closer!
640
00:48:29,803 --> 00:48:32,432
- Yes, yes, yes, I hear you!
- Closer!
641
00:48:32,512 --> 00:48:34,136
- Medic!
- Medic!
642
00:48:34,516 --> 00:48:35,554
Let's beat it!
643
00:48:35,638 --> 00:48:38,390
Now they'll kill everyone!
It starts, like at the village!
644
00:48:38,474 --> 00:48:41,157
Wait, that's interesting,
how did it start in your village?
645
00:48:41,241 --> 00:48:44,170
The vaccine, they're all vaccinated.
Now they get aggressive!
646
00:48:44,254 --> 00:48:47,226
You've all been vaccinated?
Who vaccinated you?
647
00:48:47,810 --> 00:48:51,267
- The medics, who else?
- The medics vaccinated you all?
648
00:48:51,351 --> 00:48:54,768
- Well, not me! I went to the roof!
- With what were you vaccinated?
649
00:48:54,852 --> 00:48:55,922
Fresh sausages!
650
00:48:56,006 --> 00:48:57,753
The true 'Hamburger Reinbeisser'!
651
00:48:57,837 --> 00:49:01,314
Fresh and firm! Firm and fresh!
5.50 DM, 50 pfennigs are for you.
652
00:49:01,423 --> 00:49:04,489
By the way, I have to try to
enter Lüneburg alone.
653
00:49:04,573 --> 00:49:06,481
Thanks for taking us with you!
654
00:49:06,565 --> 00:49:09,246
- That's a rip-off!
- You think it's a rip-off?
655
00:49:09,326 --> 00:49:11,923
This place teems with contaminated
people. I risk my life.
656
00:49:12,007 --> 00:49:13,826
There, just look at them!
657
00:49:13,910 --> 00:49:17,101
Stay away from my sausages!
I'm done with you, once and for all!
658
00:49:17,185 --> 00:49:18,640
I tell you people!
659
00:49:22,197 --> 00:49:24,604
- Hands off the goods!
- He's from Hamburg!
660
00:49:24,688 --> 00:49:28,001
- These are contaminated sausages!
- Sausages from Hamburg!
661
00:49:28,096 --> 00:49:31,382
- All this stuff should be burned!
- Yes, let's burn it!
662
00:49:31,466 --> 00:49:34,203
- Police! Police!
- Get fire and fuel!
663
00:49:34,283 --> 00:49:35,635
What's happening?
664
00:49:35,719 --> 00:49:38,810
Goddammit!
Can't you tell them...
665
00:49:39,059 --> 00:49:40,604
Give me the fire!
666
00:49:45,013 --> 00:49:46,325
Let me.
667
00:49:46,409 --> 00:49:48,527
You have...
668
00:50:25,644 --> 00:50:29,800
What's taking you so long?
Come! Quick!
669
00:50:29,886 --> 00:50:32,479
- They shoot!
- They shoot!
670
00:50:32,645 --> 00:50:34,009
They shoot!
671
00:50:34,104 --> 00:50:38,894
There must be a way into the city.
I must visit Hammerschmidt at all costs.
672
00:50:40,278 --> 00:50:42,870
- Where do you want to go?
- Lüneburg!
673
00:50:42,954 --> 00:50:45,681
- No problem, get on!
- Come!
674
00:50:56,866 --> 00:50:59,833
Stop!
Halt! Halt!
675
00:51:27,492 --> 00:51:30,128
Ulrike, I'm totally confused.
676
00:51:33,455 --> 00:51:36,555
Maybe we'll never find the
cause of the disease.
677
00:51:36,639 --> 00:51:38,894
Actually what's a disease?
678
00:51:38,978 --> 00:51:43,723
To be afraid of the disease?
The aftermath of the treatment?
679
00:51:46,660 --> 00:51:49,560
Maybe we have to fundamentally...
680
00:51:55,519 --> 00:51:56,428
Sebastian?
681
00:51:57,849 --> 00:52:00,394
Sebastian?
What's with you?
682
00:52:04,427 --> 00:52:08,132
I just thought about adrenalin,
683
00:52:10,830 --> 00:52:15,739
which gets unleashed by our body
because of emotions,
684
00:52:16,537 --> 00:52:21,464
but can cause physical effects
if not metabolized fast enough.
685
00:52:26,357 --> 00:52:31,605
It was wrong to search the dead
for external symptoms.
686
00:52:42,748 --> 00:52:45,452
Where's your motorbike?
Didn't you have a motorbike?
687
00:52:45,536 --> 00:52:47,745
No wind at all, this evening.
688
00:52:50,860 --> 00:52:52,384
Pardon?
689
00:52:57,045 --> 00:53:02,860
As a boy I swam across the river.
Back and forth. And you know what?
690
00:53:02,944 --> 00:53:05,776
Tomorrow I'll try it again.
691
00:53:23,585 --> 00:53:25,560
Where are we?
692
00:53:27,740 --> 00:53:30,612
Are we actually going
in the right direction?
693
00:53:39,932 --> 00:53:41,987
Are we still moving at all?
694
00:53:51,893 --> 00:53:53,238
Ulrike, listen!
695
00:53:56,738 --> 00:53:58,111
You hear that?
696
00:54:35,148 --> 00:54:36,251
Hello.
697
00:55:02,226 --> 00:55:07,304
The old town has been cleaned up, next
in line for tomorrow is Melbeck, right.
698
00:55:07,388 --> 00:55:10,206
They made an advance in Dahlem.
699
00:55:10,401 --> 00:55:14,685
If they don't pay us the commission,
we just stay at home for once,
700
00:55:14,769 --> 00:55:17,180
then they can watch everything overflow.
701
00:55:17,264 --> 00:55:19,150
Well done, neat!
702
00:55:19,230 --> 00:55:21,370
- Cool!
- Exactly!
703
00:55:44,531 --> 00:55:47,256
My sister lives over there,
We can spend the night there.
704
00:55:58,580 --> 00:56:00,671
They were here already.
705
00:56:02,770 --> 00:56:08,161
"Mortal danger;
Usage of this apartment is prohibited."
706
00:56:08,847 --> 00:56:16,409
"Infringements are being penalized
with a 5000 DM fine."
707
00:56:17,396 --> 00:56:19,787
"§69, clause..."
708
00:56:29,850 --> 00:56:32,305
They've removed the fuses.
709
00:56:36,017 --> 00:56:38,226
Do you think your sister's dead?
710
00:56:40,587 --> 00:56:43,560
Maybe they took her into quarantine.
711
00:57:01,870 --> 00:57:06,597
- What's this smell?
- Formaldehyde, disinfectant.
712
00:57:18,535 --> 00:57:22,080
Yuck, this stuff is all over the place.
713
00:57:26,562 --> 00:57:28,817
I lived here for two years,
714
00:57:29,286 --> 00:57:32,241
while I was working for Hammerschmidt.
715
00:57:35,484 --> 00:57:37,211
I have to call him.
716
00:57:42,475 --> 00:57:45,281
Back then we worked
on a research contract
717
00:57:45,365 --> 00:57:49,493
which dealt with errors
during cell division.
718
00:57:49,577 --> 00:57:52,896
Every day a chimp died, until
they refused to give us more.
719
00:57:52,980 --> 00:57:55,325
At the end 17 died, I think.
720
00:57:58,293 --> 00:58:01,811
The first dead I saw
reminded me of that.
721
00:58:03,435 --> 00:58:04,780
And you know why?
722
00:58:06,201 --> 00:58:09,583
All 17 died in this fetal position.
723
00:58:14,932 --> 00:58:18,959
I'll call the institute, maybe they
know where I can find him.
724
00:58:35,025 --> 00:58:39,125
Usually the reception is always manned,
even at night!
725
00:59:30,753 --> 00:59:35,778
I must call Gerda,
she's probably worried.
726
00:59:43,233 --> 00:59:44,751
I'll run you a bath.
727
01:00:14,970 --> 01:00:20,627
...identify the broken mast and
the overthrown loading crane.
728
01:00:20,734 --> 01:00:24,782
The capital itself is 70km away
from the epicenter,
729
01:00:24,866 --> 01:00:28,982
but even here it's impossible to
measure the whole degree of demolition.
730
01:00:29,066 --> 01:00:33,037
Constantly we meet people
fleeing in fear of a new earthquake.
731
01:00:33,117 --> 01:00:35,247
Others are searching for survivors,
732
01:00:35,331 --> 01:00:39,138
either with primitive equipment
or with their bare hands.
733
01:00:39,222 --> 01:00:42,532
I'm out of words to
even passably describe
734
01:00:42,616 --> 01:00:45,134
the humane tragedy
that's happening here.
735
01:00:45,376 --> 01:00:49,289
The agony, the sorrow of thousands,
who lost their relatives
736
01:00:49,369 --> 01:00:51,093
within only eleven seconds...
737
01:00:51,173 --> 01:00:52,329
There's no water!
738
01:00:52,506 --> 01:00:56,103
In my 23 years as a reporter from
all over the world,
739
01:00:56,187 --> 01:00:58,699
I've never seen something as harrowing
740
01:00:58,783 --> 01:01:02,945
as these horrifying
pictures caused by nature.
741
01:01:03,929 --> 01:01:07,013
Already now, 16 hours after
the devastating earthquake,
742
01:01:07,107 --> 01:01:10,806
due to the heat,
a scent of decay covers the city.
743
01:01:10,990 --> 01:01:12,833
Danger of epidemic is imminent.
744
01:01:12,917 --> 01:01:16,267
First estimations talk about
80.000 to 100.000 dead,
745
01:01:16,675 --> 01:01:19,048
Which makes it one of the most serious...
746
01:01:19,128 --> 01:01:24,312
Only under certain premises they get
active, and take control over our body.
747
01:01:27,596 --> 01:01:28,833
The condition.
748
01:01:28,913 --> 01:01:33,038
In our evening program we're showing
the documentary "The invisible army".
749
01:01:33,122 --> 01:01:34,958
It depends on our condition.
750
01:01:35,042 --> 01:01:38,214
At first we visit an exceptional
amateur dramatic group,
751
01:01:38,298 --> 01:01:40,091
the "Garchinger Falken".
752
01:01:40,175 --> 01:01:43,181
It's sufficient that a virus
infects a cell
753
01:01:43,261 --> 01:01:46,175
so that it divides
itself indefinitely.
754
01:01:48,429 --> 01:01:51,593
The cancer cell sprawls continuously.
755
01:01:54,383 --> 01:01:56,560
A proof for immortality?
756
01:02:00,685 --> 01:02:06,412
I have a small cottage in the mountains.
We'll be going there!
757
01:02:09,875 --> 01:02:15,190
Sebastian? Dear...
You hurt me!
758
01:02:15,913 --> 01:02:17,207
Sebastian!
759
01:02:20,741 --> 01:02:21,944
Sebastian!
760
01:03:33,566 --> 01:03:41,051
On the Lüneburg Heath
In that beautiful land
761
01:03:41,531 --> 01:03:48,389
I go up and I go down
All sorts on the way I find
762
01:03:48,512 --> 01:03:56,973
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
763
01:03:57,357 --> 01:04:05,179
Dearest love, dearest love
For you know, for you know it sure
764
01:04:06,494 --> 01:04:13,761
Brothers let our glasses clink
For the Muscateller wine
765
01:04:13,854 --> 01:04:21,499
Will get sour from standing too long
Every drop must be drunk up
766
01:04:21,579 --> 01:04:28,737
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
767
01:04:28,817 --> 01:04:32,329
- You can't simply back off, dude!
- I applied the brakes!
768
01:04:32,413 --> 01:04:34,238
Look at my car!
769
01:04:34,322 --> 01:04:37,013
- Look at mine!
- Call the police!
770
01:04:37,097 --> 01:04:40,801
You know how a trim ring costs?
I just had it repaired!
771
01:04:40,885 --> 01:04:43,364
- But you drove against me!
- I didn't even see you!
772
01:04:43,448 --> 01:04:45,726
- I call the police!
- Hurry up, darling!
773
01:04:45,810 --> 01:04:47,037
Look, a tank!
774
01:04:47,117 --> 01:04:49,600
- Step back!
- How rude. Step back, dude!
775
01:05:03,891 --> 01:05:06,920
Are they crazy?
They're nuts!
776
01:05:09,468 --> 01:05:12,266
That's one of the Tommies,
they go nuts because they can't leave.
777
01:05:12,350 --> 01:05:13,870
The police is already here!
778
01:05:13,954 --> 01:05:20,258
This is German Police! Stop immediately!
Please go out of the tank!
779
01:06:09,242 --> 01:06:10,142
Get lost!
780
01:06:11,756 --> 01:06:14,666
Are you nuts, you ugly mosquito?
Get lost!
781
01:06:14,750 --> 01:06:20,114
Manage your dispute somewhere else!
Not directly above me!
782
01:07:00,454 --> 01:07:03,624
Ulrike, I'd like to introduce you
to our new traveling companion.
783
01:07:03,704 --> 01:07:07,591
This is Anna-Maria
with her baby Giovanni.
784
01:07:07,671 --> 01:07:11,035
- Hello!
- They want to go to Genoa.
785
01:07:12,829 --> 01:07:15,673
- And this is Luisa.
- Buon Giorno.
786
01:07:15,757 --> 01:07:16,824
Hello.
787
01:07:16,908 --> 01:07:19,517
I hope we'll have a
safe journey together.
788
01:07:45,607 --> 01:07:49,334
Into the garbage with the plate!
I, I...
789
01:07:51,610 --> 01:07:55,428
Unhygienic!
My motto is: Throwaway items!
790
01:08:22,051 --> 01:08:24,233
What's up again?
Ouch!!
791
01:08:25,879 --> 01:08:28,490
But autobahns are prohibited.
Emergency Regulation.
792
01:08:28,574 --> 01:08:32,777
Infringements will cause impoundment
of the vehicle and 14 days imprisonment!
793
01:08:32,861 --> 01:08:34,579
Ouch!
"Swollen"!
794
01:08:36,626 --> 01:08:39,767
Alexander, you know you're driving
on the wrong side?
795
01:08:39,851 --> 01:08:41,448
Yeah, and in the wrong direction.
796
01:08:41,532 --> 01:08:46,636
They drive on the right, that's the left
for us, so you should drive on the right.
797
01:08:46,720 --> 01:08:49,631
Drive on the right lane!
I thoroughly thought it over!
798
01:08:57,356 --> 01:09:01,720
Sebastian?
What music do you like to listen to?
799
01:09:03,215 --> 01:09:06,306
I'll try to make contact with him.
800
01:09:08,387 --> 01:09:11,101
Morse from the other side.
801
01:09:13,121 --> 01:09:15,003
He's listening for sure.
802
01:09:18,371 --> 01:09:20,353
What are you telling us?
803
01:09:21,507 --> 01:09:22,779
He's here.
804
01:09:22,859 --> 01:09:24,423
I have contact.
805
01:09:25,408 --> 01:09:27,772
I'm feeling insanely good.
806
01:09:36,480 --> 01:09:40,959
Wrong, you wind the wrong way!
Wind the other way round, gently!
807
01:09:41,043 --> 01:09:42,184
Quick, quick!
808
01:09:42,268 --> 01:09:44,431
I can't stand it no longer!
809
01:09:44,515 --> 01:09:48,466
Me tired of you! Always nagging,
always nagging, always nagging only!
810
01:09:48,550 --> 01:09:51,886
- What's up now!?
- People is ill because of that!
811
01:09:54,731 --> 01:09:59,131
- Oh, oh, Alexander!
- Luisa!
812
01:09:59,350 --> 01:10:01,259
Oh, ouch!
Alexander!
813
01:10:38,520 --> 01:10:40,156
Luisa attacked me!
814
01:10:42,761 --> 01:10:46,374
Now come!
Take a look yourself!
815
01:11:17,309 --> 01:11:20,854
Here she died.
On the German autobahn.
816
01:12:06,629 --> 01:12:13,532
Nature spun its yarn, peaceful
and with great pleasure
817
01:12:15,290 --> 01:12:19,344
The eternal wisdom set
the earth' dimension,
818
01:12:19,428 --> 01:12:24,288
Pinned its feet and
created the corner stone
819
01:12:24,600 --> 01:12:32,894
An azure horizon arose from the
muddy streams of prehistoric rivers
820
01:12:32,974 --> 01:12:41,455
And warmed pulsating blood vessels
with his light
821
01:12:41,535 --> 01:12:47,642
Prehistoric wisdom drove the ostriches
to bury their eggs into the sand,
822
01:12:47,726 --> 01:12:50,908
where they were hatched by the sun.
823
01:13:01,154 --> 01:13:03,017
Nothing more crosses my mind.
824
01:13:03,101 --> 01:13:04,814
I don't know how to continue.
825
01:13:05,694 --> 01:13:06,962
Amen.
826
01:13:12,998 --> 01:13:16,071
I'm pleased that she was Italian,
827
01:13:16,155 --> 01:13:20,685
it always was my dream to read Dante
in its original language.
828
01:13:20,769 --> 01:13:24,305
So what, she's dead, someone
has to take care about the baby.
829
01:13:28,339 --> 01:13:30,628
Anna-Maria!
Pacifier!?
830
01:13:44,532 --> 01:13:46,393
A toast to the disease!
831
01:13:46,473 --> 01:13:48,283
Disease!
Haha!
832
01:13:48,363 --> 01:13:54,870
These times are magic moments,
where trombones call out to humanity
833
01:13:54,950 --> 01:13:57,355
to redesign its fate.
834
01:13:58,646 --> 01:14:01,815
And that's the chance for felicity.
835
01:14:02,632 --> 01:14:04,977
When I was still very young,
836
01:14:05,478 --> 01:14:10,842
I once woke up early in the morning
because a cock carked.
837
01:14:12,167 --> 01:14:18,161
The kitchen door was open,
the valley beneath was full of fog.
838
01:14:21,659 --> 01:14:24,922
It smelled of freshly cut grass.
839
01:14:28,246 --> 01:14:33,733
My grandfather sang in the stable.
840
01:14:38,625 --> 01:14:40,170
I was very happy.
841
01:14:40,660 --> 01:14:45,569
You're nuts!
Remembering is a symptom of the disease!
842
01:14:46,596 --> 01:14:50,837
That's what they found out.
They know that from the infected.
843
01:14:50,917 --> 01:14:53,718
Before they die they remember
their childhood.
844
01:14:53,802 --> 01:14:57,799
Their whole life plays back backwards.
Then they grin,
845
01:14:59,083 --> 01:15:01,493
then they go into fetus position.
846
01:15:02,073 --> 01:15:07,979
When I had the accident,
by a hair...
847
01:15:08,059 --> 01:15:11,899
The truck approached me,
tremendous...
848
01:15:12,279 --> 01:15:16,480
tremendous, tremendous, tremendous.
Everything happened so fast.
849
01:15:16,564 --> 01:15:19,973
My first day at the bank.
My confirmation.
850
01:15:20,761 --> 01:15:23,997
Ms. Eberle beats me at the kindergarten.
851
01:15:25,286 --> 01:15:26,622
I'm wet.
852
01:15:32,069 --> 01:15:37,441
Go back even further.
When you were in the womb.
853
01:15:39,369 --> 01:15:42,096
And then to your former lives.
854
01:15:43,347 --> 01:15:45,738
And further, when you were a fish.
855
01:15:46,373 --> 01:15:54,013
Plant, bacterium, primordial soup.
Aether in the endless universe.
856
01:15:57,363 --> 01:15:58,908
I feel very good.
857
01:16:54,351 --> 01:16:56,929
Dear fellow citizens,
858
01:16:58,293 --> 01:17:02,459
the Chancellor of the FRG is dead.
859
01:17:03,712 --> 01:17:07,177
Like so many
of this country's citizens,
860
01:17:07,457 --> 01:17:12,472
he became a victim of the horrible disease
that so unexpectedly attacked us.
861
01:17:13,656 --> 01:17:18,088
Let's prove ourselves as mature
citizens in this hour.
862
01:17:18,172 --> 01:17:22,277
We won't let grief and
despair control us.
863
01:17:22,997 --> 01:17:27,889
With all respect due to the dead,
first and foremost we have to
864
01:17:27,973 --> 01:17:30,518
remain calm and cool-headed.
865
01:17:32,928 --> 01:17:35,488
Only if we continue to face the threat,
866
01:17:35,572 --> 01:17:38,310
we sense the attacks of corrosion,
867
01:17:38,394 --> 01:17:42,965
destruction and anarchy
and nip them in the bud,
868
01:17:43,045 --> 01:17:49,517
we will keep our beautiful city
from being destroyed by this plague!
869
01:17:49,597 --> 01:17:53,604
Folks, folks, folks, the good times
are gone! You destroyed everything!
870
01:17:53,688 --> 01:17:56,550
Shut up fucker!
871
01:18:00,388 --> 01:18:06,465
No, no, I'm terrified!
We'll all gonna die! No, I'm terrified!
872
01:18:12,937 --> 01:18:16,285
In the face of the seriousness
of the situation, I ask you
873
01:18:16,369 --> 01:18:20,377
to sing with me the last verse
of the song.
874
01:18:21,253 --> 01:18:29,201
Oh believe father
875
01:20:01,593 --> 01:20:04,729
It's not there,
I'll take a look round the corner.
876
01:20:10,110 --> 01:20:14,197
...please!
Please step back!
877
01:20:19,103 --> 01:20:20,307
Step back!
878
01:20:20,591 --> 01:20:24,256
Corpse carrier, corpse carrier!
Make way!
879
01:20:24,340 --> 01:20:26,151
Corpse carrier!
880
01:20:30,211 --> 01:20:35,747
Corpse carrier! Make way!
Corpse carrier! Make way!
881
01:20:35,827 --> 01:20:38,380
- Please make way!
- Make way, dammit!
882
01:20:38,464 --> 01:20:40,603
Corpse carrier!
Make way!
883
01:20:40,687 --> 01:20:45,479
Corpse carrier!
Corpse carrier! Make way!
884
01:20:47,949 --> 01:20:50,040
Someone must be there?!
885
01:20:53,647 --> 01:20:56,614
Maybe they are too
scared to sell something.
886
01:20:57,198 --> 01:20:58,376
What's up?
887
01:20:58,892 --> 01:21:00,585
I bring you the trailer.
888
01:21:00,769 --> 01:21:03,601
- What?
- Yes, it's parked round the corner.
889
01:21:04,085 --> 01:21:06,615
The trailer's here!
Mother, the trailer's here!
890
01:21:06,695 --> 01:21:10,235
Mother, mother, the trailer is here!
Come, there he is!
891
01:21:10,319 --> 01:21:12,407
Quick, open the door! Come!
892
01:21:25,379 --> 01:21:27,288
Finally, there it is!
893
01:21:35,346 --> 01:21:38,053
What are they doin' in my trailer?
Do they belong to you?
894
01:21:38,137 --> 01:21:39,955
Yes, they helped me.
895
01:21:41,430 --> 01:21:43,066
The new trailer...
896
01:21:46,456 --> 01:21:47,926
Well, father...
897
01:21:49,906 --> 01:21:53,265
With that one we'll cross
the Brenner Pass with ease!
898
01:21:56,089 --> 01:22:02,063
But look! The pane's broken.
Didn't you notice that?
899
01:22:02,443 --> 01:22:04,355
No, I was overjoyed.
900
01:22:04,435 --> 01:22:06,653
Quiet down, Ottokar's sleeping.
901
01:22:14,444 --> 01:22:18,717
The dishes are dirty!
And the table is broken!
902
01:22:19,736 --> 01:22:21,663
And the good blanket!
903
01:22:21,843 --> 01:22:24,228
Where's the blanket we ordered?
904
01:22:24,308 --> 01:22:27,477
Do you take the trailer or not?
I can take it back as well.
905
01:22:27,561 --> 01:22:32,006
Where's the blanket we ordered?
I immediately want to know where it is!
906
01:23:21,109 --> 01:23:23,790
Totally overcrowded! Private party!
907
01:23:23,874 --> 01:23:29,392
What kind of people are they? Hello!
Where are you coming from?
908
01:24:09,787 --> 01:24:13,503
Dude, you oversleep the upswing.
The future's looking rosy.
909
01:24:13,587 --> 01:24:16,637
At one stroke the crisis
loosened the Gordian Knot
910
01:24:16,721 --> 01:24:21,152
that the people
with liberal views until yesterday.
911
01:24:21,232 --> 01:24:24,831
Co-determination, environmentalism,
the whole rubbish,
912
01:24:24,915 --> 01:24:27,954
all went down the Rhine
of the German soul!
913
01:24:28,038 --> 01:24:30,242
Soon everything will collapse.
914
01:24:30,626 --> 01:24:33,268
We'll have enough jobs again,
915
01:24:33,348 --> 01:24:37,331
an unimagined backlog demand.
Right, Heinz?
916
01:24:37,415 --> 01:24:40,550
Limitless growth. Paradise.
917
01:25:02,498 --> 01:25:04,483
Horrible!
918
01:25:05,232 --> 01:25:10,772
Leave the body, soul! Be happy!
I wish you a safe journey!
919
01:25:11,111 --> 01:25:13,294
Aaaaaah!
Hahahahaha!
920
01:25:21,584 --> 01:25:25,972
Music, music, music!
Vibes!
921
01:25:27,730 --> 01:25:32,780
Give me that!
Go out! Kick him out!
922
01:26:10,660 --> 01:26:12,045
I don't feel good.
923
01:26:28,069 --> 01:26:31,154
Anna-Maria!? What's with you?
924
01:26:42,715 --> 01:26:48,351
If one shoots into chaos,
order is inevitably being restored!
925
01:26:48,582 --> 01:26:50,910
Everyone to the side!
Go out in groups of two!
926
01:26:50,994 --> 01:26:54,329
Women on the left, men on the right!
Go, go! Hurry up!
927
01:26:54,409 --> 01:26:56,679
Everyone into the other room!
928
01:26:56,759 --> 01:27:00,727
We only want your money and
your valuables, then you can go!
929
01:27:00,811 --> 01:27:03,042
- I need a picture.
- And 2050...
930
01:27:03,175 --> 01:27:06,561
Hah!!
You and me, we're a good team!
931
01:27:06,645 --> 01:27:10,600
We're the greatest!
Haha, Heribert!
932
01:27:21,973 --> 01:27:29,955
Got to leave this town, leave this town
And you, my dear, stay here
933
01:27:30,165 --> 01:27:35,186
When I'm back, when I'm back
When I'm back again, back again...
934
01:27:35,613 --> 01:27:40,163
Oh, that's you!
What a pleasure to meet you here!
935
01:27:40,243 --> 01:27:42,726
- How are you?
- Where are you going?
936
01:27:42,806 --> 01:27:43,984
To the south!
937
01:27:44,068 --> 01:27:46,689
We're restless wanderers without
a permanent home.
938
01:27:46,773 --> 01:27:51,319
So to speak, in search for
the Archimedean Point.
939
01:27:51,803 --> 01:27:56,496
Got to leave this town,
leave this town...
940
01:27:57,687 --> 01:27:59,768
But the south is this way...
941
01:28:14,358 --> 01:28:17,903
A boat, with it we can cross the river!
942
01:28:19,308 --> 01:28:25,769
Little seagull, fly to Helgoland
943
01:28:25,849 --> 01:28:30,410
Greet the girl I love
944
01:28:30,490 --> 01:28:34,727
I am lonesome and abandoned
945
01:28:34,787 --> 01:28:36,207
What do you want here?
946
01:28:36,491 --> 01:28:38,136
This is my house!
947
01:28:45,150 --> 01:28:49,059
I locked myself in
so they can't catch me.
948
01:28:49,251 --> 01:28:50,986
Who wants to catch you?
949
01:28:51,070 --> 01:28:55,486
The professors, they think there
are too many humans on this world,
950
01:28:55,570 --> 01:28:58,451
and they're getting more and more.
951
01:28:58,935 --> 01:29:03,762
And they're all standing ass-to-ass
and so they smeared poison everywhere.
952
01:29:03,846 --> 01:29:06,700
And that stuff stinks, horrible!
953
01:29:06,748 --> 01:29:08,941
We try to talk with the illness.
954
01:29:09,143 --> 01:29:11,535
We need a connection to it.
955
01:29:13,923 --> 01:29:16,105
C'mon, hurry up!
956
01:29:22,128 --> 01:29:27,128
Every man for himself!
Close your eyes, ears and nose!
957
01:29:39,785 --> 01:29:43,685
Don't resist, we're with you.
958
01:29:44,165 --> 01:29:47,082
We hear you. You're not ill.
959
01:29:49,248 --> 01:29:54,428
You are not Carola, others speak
through you. Who are you?
960
01:29:54,512 --> 01:29:58,657
Speak to us! What do you want
to tell us with this disease?
961
01:29:59,137 --> 01:30:04,016
We want to understand you. We need
your knowledge. What shall we do?
962
01:30:04,900 --> 01:30:10,083
Whoever you are...
help us!
963
01:30:11,510 --> 01:30:13,582
We are ready now!
964
01:30:14,369 --> 01:30:18,435
Alexander, stop it, please!
I can't take it any longer!
965
01:30:18,519 --> 01:30:21,383
You won't see me again!
You're nuts!
966
01:30:46,606 --> 01:30:50,333
Come, it's OK!
The water's dirty anyway.
967
01:30:50,867 --> 01:30:53,702
We better clean it
with ground and grass.
968
01:30:54,386 --> 01:30:59,143
- Ground? Is that healthy?
- Yes, sure, it's way cleaner.
969
01:30:59,227 --> 01:31:01,318
We'll search for a cow!
970
01:31:04,407 --> 01:31:08,952
- We'll be back soon.
- Don't stay away for long!
971
01:31:16,694 --> 01:31:20,567
In India I had a friend who lay
in the bathtub for hours.
972
01:31:23,239 --> 01:31:25,448
He loved to completely submerge.
973
01:31:27,990 --> 01:31:30,035
One day he drowned in there.
974
01:31:31,241 --> 01:31:34,480
Maybe we all want to get back
into the amnion sac?
975
01:31:34,564 --> 01:31:36,346
Back to a new beginning.
976
01:31:37,898 --> 01:31:41,025
We're no longer the
rulers of the world.
977
01:31:42,252 --> 01:31:43,295
Ulrike?
978
01:31:43,385 --> 01:31:46,922
Did you ever asked yourself
why I deliver trailers?
979
01:31:48,006 --> 01:31:50,435
One can't flee all the time.
980
01:31:51,149 --> 01:31:55,249
One has to survive the adventures
in ones own country.
981
01:31:56,575 --> 01:32:00,391
Even when sometimes they are
little, grey adventures.
982
01:32:00,475 --> 01:32:02,691
Hey, you!
Stand up!
983
01:32:03,520 --> 01:32:04,740
Hands up!
984
01:32:06,157 --> 01:32:08,884
I just took milk for the baby.
985
01:32:16,695 --> 01:32:19,422
Doesn't matter, I'm not dying.
986
01:32:43,888 --> 01:32:45,070
You murderer.
987
01:32:52,084 --> 01:32:55,314
- Hubertus Five, please report. HQ?
- Yes, here headquarters.
988
01:32:55,398 --> 01:33:00,842
Found two persons at the lakeside.
What shall we do with them?
989
01:33:00,926 --> 01:33:04,705
Take the arrested to the security gate.
Then meet Hubertus Ten.
990
01:33:04,789 --> 01:33:06,956
Yes, we also need a hearse.
991
01:33:07,040 --> 01:33:10,491
The evader raised an object
that looked like a bomb.
992
01:33:10,571 --> 01:33:13,407
- We had to shoot him.
- Here, take it!
993
01:33:41,309 --> 01:33:43,127
Take your shoes off.
994
01:33:47,965 --> 01:33:51,235
Please hand over your valuables.
995
01:33:51,321 --> 01:33:56,257
A necklace... made of silver.
996
01:33:56,814 --> 01:34:00,359
- A jewellery ring.
- In here, please.
997
01:34:17,086 --> 01:34:20,341
- Take off your outer clothing here.
- Please take off...
998
01:34:24,483 --> 01:34:25,507
Go!
999
01:34:41,094 --> 01:34:43,148
Stop acting up!
1000
01:34:43,780 --> 01:34:45,133
Mr. Feger.
1001
01:34:46,235 --> 01:34:49,425
Here comes your uncle doctor,
heavily armed.
1002
01:34:49,509 --> 01:34:52,796
It's no wonder weapon but
we want to give the disease
1003
01:34:52,876 --> 01:34:55,114
a harder time.
1004
01:34:55,198 --> 01:34:59,402
- But I'm not ill.
- How'll you prove that, my dear?
1005
01:34:59,486 --> 01:35:01,651
Nobody knows whether he's healthy.
1006
01:35:01,735 --> 01:35:05,462
That's why we have to treat everyone
in order to win the battle.
1007
01:35:05,546 --> 01:35:09,610
We all have to take part and we
don't need any lateral thinkers.
1008
01:35:10,520 --> 01:35:13,882
Stop it!
What's got into you?
1009
01:35:13,986 --> 01:35:15,015
Dammit!
1010
01:35:15,902 --> 01:35:18,738
- Out of the way!
- My coat!
1011
01:35:20,556 --> 01:35:22,330
What the heck is going on here?
1012
01:35:22,414 --> 01:35:25,443
Catch her!
Go, go, go, go, go!
1013
01:35:49,492 --> 01:35:53,540
Once again I want to summarize, our
range of products contains everything,
1014
01:35:53,624 --> 01:35:57,100
like this simple, protective sheath,
weighing just a couple of grams
1015
01:35:57,184 --> 01:36:00,174
which, in combination with a respirator,
1016
01:36:00,258 --> 01:36:02,787
can be used during the transport
of infected people.
1017
01:36:02,871 --> 01:36:05,772
For such cases we also have,
as a more complete protection,
1018
01:36:05,856 --> 01:36:09,001
this two-part PVC protective suit,
1019
01:36:09,081 --> 01:36:12,455
which has to be worn in
combination with a respirator.
1020
01:36:12,539 --> 01:36:16,521
As you know, viral infection can
happen through the eyes.
1021
01:36:16,705 --> 01:36:20,659
But I can see you're experts,
so lets talk serious.
1022
01:36:21,143 --> 01:36:27,638
A complete protection is only provided
by a heavy protective suit like this.
1023
01:36:28,022 --> 01:36:33,194
Yes, I, oh, er, demonstrate it
to you with these two models.
1024
01:36:33,534 --> 01:36:35,155
Start the compressor!
1025
01:36:35,239 --> 01:36:40,979
Er, this shapely and becoming model,
T114, er, put this, OK.
1026
01:36:41,059 --> 01:36:45,279
Can be operated with a compressor
which means unlimited work time,
1027
01:36:52,245 --> 01:36:53,192
Heribert!
1028
01:36:53,272 --> 01:36:56,047
- Like you can see on this model...
- Ulrike is here.
1029
01:36:56,127 --> 01:36:57,502
What? Heribert!
1030
01:37:00,379 --> 01:37:01,497
Ulrike?
1031
01:37:09,543 --> 01:37:10,833
I'm pleased.
1032
01:37:15,157 --> 01:37:18,052
Come!
Come!
1033
01:37:19,026 --> 01:37:22,460
Hurry up!
We must run, run!
1034
01:37:25,527 --> 01:37:29,611
Plant him one on his kisser, Heribert!
Yes, haha!
1035
01:37:29,695 --> 01:37:30,968
We'll make it!
1036
01:37:31,083 --> 01:37:32,421
Come!
1037
01:37:36,520 --> 01:37:39,540
That's the liberty!
Haha, haha!
1038
01:37:41,000 --> 01:37:41,937
Up there.
1039
01:37:44,436 --> 01:37:45,981
To the mountains.
1040
01:37:48,261 --> 01:37:51,017
Gloria in excelsior!
1041
01:37:51,294 --> 01:37:56,558
Praise God!
Our prayers got answered!
1042
01:37:57,138 --> 01:38:00,907
The disease has been defeated!
1043
01:38:02,479 --> 01:38:03,902
Hallelujah!
1044
01:38:04,215 --> 01:38:05,424
Friends!
1045
01:38:05,677 --> 01:38:06,723
Brothers!
1046
01:38:06,807 --> 01:38:08,953
I'm chuffed to bits!
1047
01:38:09,114 --> 01:38:10,486
Hallelujah!
1048
01:38:11,400 --> 01:38:13,568
- We made it!
- One beer short of a six-pack, huh?
1049
01:38:13,648 --> 01:38:15,535
We made it!
1050
01:38:15,833 --> 01:38:17,864
We made it!
1051
01:38:18,403 --> 01:38:20,279
Praise God!
1052
01:38:23,405 --> 01:38:28,426
Only thanks to the valuable help
of the whole population
1053
01:38:28,510 --> 01:38:33,967
was our country able to pass
this terrible test.
1054
01:38:34,593 --> 01:38:38,860
Thank you!
Thanks to all the individuals!
1055
01:38:39,086 --> 01:38:40,161
Bravo!
1056
01:38:40,341 --> 01:38:42,041
But danger's not yet averted!
1057
01:38:42,125 --> 01:38:46,081
We need your help to find those
that have not yet been vaccinated.
1058
01:38:46,165 --> 01:38:49,271
Hello! Did you hear the news?
The disease is beaten!
1059
01:38:49,355 --> 01:38:51,535
Be cautious!
Look into every suspicion!
1060
01:38:51,619 --> 01:38:52,948
I can work again!
1061
01:38:53,032 --> 01:38:56,196
No more deaths!
The disease is over!
1062
01:38:56,716 --> 01:38:59,125
Lies!
They fool you!
1063
01:38:59,762 --> 01:39:02,429
The situation is bad,
therefore they report success.
1064
01:39:03,421 --> 01:39:04,984
I'll get you!
1065
01:39:18,052 --> 01:39:21,741
There you go!
First nobody wanted to help us.
1066
01:39:21,821 --> 01:39:24,755
Now we should let them cope
with it by themselves.
1067
01:39:24,839 --> 01:39:30,094
"Whole Europe contaminated! Chancellor
offers technical and organizational help."
1068
01:39:30,178 --> 01:39:31,461
I wouldn't do that.
1069
01:39:31,545 --> 01:39:33,760
Don't you realize the game
they're playing?
1070
01:39:33,840 --> 01:39:36,857
- Unbelievable!
- You must defend yourselves!
1071
01:39:36,937 --> 01:39:37,826
My God!
1072
01:39:37,906 --> 01:39:40,344
The world is ill!
This was only a first warning!
1073
01:39:40,428 --> 01:39:43,046
The next catastrophe comes for sure!
1074
01:39:43,130 --> 01:39:46,671
Heh!
You can't beat up a cripple...
1075
01:39:59,190 --> 01:40:00,856
Stop! Stop!
1076
01:40:07,430 --> 01:40:09,111
- Grandfather!
- Yes?
1077
01:40:09,195 --> 01:40:10,006
Look!
1078
01:40:10,832 --> 01:40:12,296
Beautiful girl.
1079
01:40:12,395 --> 01:40:15,204
- Does it still suit me?
- Yes, wonderful!
1080
01:40:40,703 --> 01:40:41,713
Ulrike!
1081
01:40:46,505 --> 01:40:47,472
Ulrike!
1082
01:41:22,164 --> 01:41:24,585
No, no, I don't want to!
1083
01:41:24,665 --> 01:41:27,894
No! No! No!
1084
01:41:28,987 --> 01:41:33,755
Grandfather! No!
Grandfather, help me!
1085
01:41:34,474 --> 01:41:36,551
So help me!
Grandfather!
1086
01:41:36,635 --> 01:41:37,876
No!
1087
01:42:10,112 --> 01:42:13,476
Now that was a very short visit, huh?
1088
01:42:13,766 --> 01:42:15,675
There she goes again.
1089
01:42:15,882 --> 01:42:16,624
Huh.
1090
01:42:16,808 --> 01:42:19,435
Yes, girl, I'll yodel for you.
1091
01:42:19,861 --> 01:42:20,970
Or sing.
83567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.