All language subtitles for Die.Hamburger.Krankheit.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,421 --> 00:01:50,358 Are we slaves of time irrevocably? 2 00:01:51,373 --> 00:01:55,923 Why this resignation, this fatalism 3 00:01:56,061 --> 00:02:00,451 when it comes to the inevitability of the end of life? 4 00:02:00,535 --> 00:02:03,678 Nobody denies, that death is something natural, 5 00:02:03,762 --> 00:02:08,913 but mankind has proven more than once, that it controls nature. 6 00:02:08,997 --> 00:02:11,622 "PROLONGING LIFE POSSIBILITY OR UTOPIA?" 7 00:02:11,706 --> 00:02:16,496 I pass over to Professor Ellerwein, 8 00:02:16,706 --> 00:02:21,852 the author of the well known book "On the Treshold to Immortality". 9 00:02:22,136 --> 00:02:23,936 Professor Ellerwein... 10 00:02:26,423 --> 00:02:28,556 Er, did he arrive already? 11 00:02:32,933 --> 00:02:34,696 May I? 12 00:02:36,692 --> 00:02:38,862 May I look into your bag, please? 13 00:02:38,946 --> 00:02:41,501 - I'll pick it up again later. - Yes, sir! 14 00:02:41,604 --> 00:02:44,249 Hello! My friend Ellerwein! 15 00:02:44,360 --> 00:02:48,368 Eternal life awaits us! Professor Blaschek, I'm pleased to meet you! 16 00:02:48,452 --> 00:02:49,847 Professor, please hurry. 17 00:02:49,931 --> 00:02:54,018 Can you tell me, my dear, where I can find a pipe-cleaner? 18 00:02:54,102 --> 00:02:56,727 I just can't find one in this dump. 19 00:02:56,811 --> 00:02:58,298 Professor, I have to go in. 20 00:02:58,382 --> 00:03:02,655 I'll follow shortly, after I finished smoking. 21 00:03:10,287 --> 00:03:12,196 Ladies and gentlemen, 22 00:03:12,430 --> 00:03:15,106 today, whilst on my way to you, 23 00:03:15,186 --> 00:03:18,459 I found this article in a newspaper: 24 00:03:18,908 --> 00:03:22,405 At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, 25 00:03:22,489 --> 00:03:25,639 on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 26 00:03:25,723 --> 00:03:30,143 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. 27 00:03:30,227 --> 00:03:35,272 That are twelve grandma's and grandpa's more than last year. 28 00:03:35,371 --> 00:03:40,060 Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, 29 00:03:40,144 --> 00:03:43,417 but about our older fellow citizens. 30 00:03:44,041 --> 00:03:45,759 The question is not, 31 00:03:45,845 --> 00:03:49,892 whether science will be able to stop the process of aging, 32 00:03:49,972 --> 00:03:53,523 that's a problem of investment, of time and money... 33 00:03:53,607 --> 00:03:55,514 Dr. Spengler, come quickly! 34 00:03:56,098 --> 00:04:02,069 The question is, whether a society, which only focuses on production capacity, 35 00:04:02,153 --> 00:04:08,517 and which thinks of their older fellow citizens as being dead weight, 36 00:04:08,743 --> 00:04:11,628 still wants to dream that dream. 37 00:04:12,292 --> 00:04:13,688 If it's true, 38 00:04:14,139 --> 00:04:20,687 that a primal premonition of immortality is embedded in our subconscious, 39 00:04:20,771 --> 00:04:24,707 then we have to make it an conscious desire of mankind. 40 00:04:24,791 --> 00:04:28,918 Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure... 41 00:04:29,240 --> 00:04:33,058 Unfortunately I have to pause. I'm sorry. 42 00:04:36,385 --> 00:04:38,840 Where's Professor Blaschek? 43 00:04:39,573 --> 00:04:40,458 Who? 44 00:04:40,542 --> 00:04:42,473 The one who just collapsed! 45 00:04:42,557 --> 00:04:46,012 Ah yes, they carry him away right now. 46 00:04:50,521 --> 00:04:51,725 Professor Blaschek! 47 00:04:52,309 --> 00:04:57,626 And I was hoping to find here some formulae to eternal youth... 48 00:04:57,706 --> 00:04:59,079 What's wrong with you? 49 00:04:59,159 --> 00:05:05,286 We have to pay for everything, sometimes even for dishes broken long ago. 50 00:05:05,446 --> 00:05:07,152 You will outlive us all! 51 00:05:07,236 --> 00:05:10,818 Problem is, I don't even know if I want to... 52 00:05:25,838 --> 00:05:30,929 Hey sausage seller, do you fry your stinky stuff again? 53 00:05:31,027 --> 00:05:34,754 The whole street is smoky! Bah! Nahaaaa! 54 00:05:35,812 --> 00:05:38,611 Hihi hihihi! Hah! 55 00:05:39,667 --> 00:05:41,475 Mustard splatters! Hu! 56 00:05:41,559 --> 00:05:44,714 Can't you stand elsewhere? You spoiling people's appetite! 57 00:05:44,998 --> 00:05:46,433 Yeah! Yeah! 58 00:05:47,636 --> 00:05:51,485 Get lost, half pint, or I'll stomp you into the ground! 59 00:05:51,669 --> 00:05:53,024 Piss off, dwarf! 60 00:05:53,228 --> 00:05:56,975 Fuck off you stinker, or I'll come out and stuff you into the trash can. 61 00:05:57,059 --> 00:05:59,975 Stinky plague-spot! Disgusting bug! 62 00:06:00,059 --> 00:06:02,380 - Hello, Claudia! - Give me a fish bread. 63 00:06:02,464 --> 00:06:05,458 The fish melts on your tongue, and the bread is as fresh and firm as you! 64 00:06:05,542 --> 00:06:06,659 Don't chat me up! 65 00:06:06,743 --> 00:06:07,922 Up for a quickie? 66 00:06:08,006 --> 00:06:10,280 I've handled wogs all morning. Leave me alone. 67 00:06:10,364 --> 00:06:12,501 I'd prefer him, I'd be a good deed. 68 00:06:12,585 --> 00:06:14,787 Yeah you stink French Fries! 69 00:06:14,871 --> 00:06:17,625 Women sicken at you! Hahaha! 70 00:06:18,110 --> 00:06:19,866 Now what? You buyin' or not? 71 00:06:19,950 --> 00:06:23,835 Great, isn't it? Oh no, not that way! Hands off! 72 00:06:23,919 --> 00:06:28,250 Let go, you stinky wog! Fuck off, motherfuckers! 73 00:06:28,334 --> 00:06:29,465 Piss off! 74 00:06:32,701 --> 00:06:35,592 Come in, girl, let's drink a beer! 75 00:06:35,681 --> 00:06:39,320 My days here are counted, you know. In a few weeks I have something better. 76 00:06:39,404 --> 00:06:42,431 I'll get the concession for sure. I too have connections. 77 00:06:42,515 --> 00:06:46,312 I'll open a small culinary restaurant, only six or seven tables, cozy. 78 00:06:46,396 --> 00:06:48,056 Where can I find Sonja? 79 00:06:48,140 --> 00:06:49,140 Sonja? 80 00:06:51,997 --> 00:06:53,473 What do you want from her? 81 00:06:53,557 --> 00:06:57,031 - She said I can work for her. - Are you broke, girl? 82 00:06:57,115 --> 00:06:58,434 Girl, come over here. 83 00:06:58,518 --> 00:07:01,791 Hire expensive apartments and when they no longer... 84 00:07:01,875 --> 00:07:03,988 they come to us to make big money. 85 00:07:04,072 --> 00:07:07,046 I tell you something personal, OK? There are three things 86 00:07:07,130 --> 00:07:09,791 mentionable about me: A bright mind, a strong hand 87 00:07:09,875 --> 00:07:13,548 and that thing between my legs that I'd like to show you. 88 00:07:26,166 --> 00:07:27,195 Come! 89 00:07:30,954 --> 00:07:31,934 Sonja? 90 00:07:33,371 --> 00:07:35,098 You have a visitor! 91 00:07:42,518 --> 00:07:44,400 What happened with him? 92 00:07:44,484 --> 00:07:46,302 Maybe he jerked off? 93 00:07:48,496 --> 00:07:51,724 - I did nothing. Nothing! - Those weirdos! 94 00:07:51,808 --> 00:07:56,339 - Once they're finished they'll go postal. - Nothing! 95 00:07:56,859 --> 00:07:57,859 That swine! 96 00:07:58,469 --> 00:08:01,971 Sonja! Sonja!! Sonja!!! 97 00:08:11,561 --> 00:08:13,379 Come, let's vamoose. 98 00:08:17,679 --> 00:08:21,374 Hey, there's the swine! 99 00:08:38,435 --> 00:08:40,524 - Halt, stand still! - What? 100 00:08:40,608 --> 00:08:43,381 You should stand still! Go back! 101 00:08:43,465 --> 00:08:46,556 You touched people, go to the car! 102 00:09:28,250 --> 00:09:31,812 Sebastian Ellerwein, is it possible? 103 00:09:31,892 --> 00:09:34,184 What a surprise! I had no idea you'd... 104 00:09:34,264 --> 00:09:36,809 Yeah, it's 10 years now. 105 00:09:36,989 --> 00:09:40,933 - Marburg, you remember? It's long ago. - Hm, pretty long. 106 00:09:41,013 --> 00:09:44,011 Sebastian, you haven't changed at all... 107 00:09:44,091 --> 00:09:48,120 Please, look at my child. We've been for an hour already. 108 00:09:49,200 --> 00:09:51,936 Please, doctor, I've to go to work. 109 00:09:52,616 --> 00:09:56,553 I'm at a congress here in Hamburg and wanted to ask for a colleague. 110 00:09:56,633 --> 00:10:01,604 - Doctor, doctor! - Courage, sir, courage, everything will be fine! 111 00:10:02,484 --> 00:10:06,259 - Should I start the transfusion now? - OK, I come in 5 minutes. 112 00:10:06,839 --> 00:10:10,823 Professor Blascheck, he should have been admitted here today. 113 00:10:12,103 --> 00:10:14,737 He suddenly collapsed during my lecture. 114 00:10:14,917 --> 00:10:16,513 Monika? 115 00:10:16,593 --> 00:10:20,440 - A coffee and some sandwiches. - My pleasure, doctor. 116 00:10:24,420 --> 00:10:28,230 Sister Brigitte. Has a professor Blascheck been admitted? 117 00:10:29,510 --> 00:10:31,189 I see. 118 00:10:31,469 --> 00:10:35,234 Yes. Good, thank you. Did you know him well? 119 00:10:35,914 --> 00:10:38,551 - Yes, why? - He is dead. 120 00:10:40,331 --> 00:10:43,433 We have strict instructions not to put out a statement, 121 00:10:43,513 --> 00:10:45,899 to avoid public panic. 122 00:10:45,979 --> 00:10:49,603 For about eight days we've had a number of mysterious deaths. 123 00:10:49,683 --> 00:10:51,783 Could be 10 or 14 days as well. 124 00:10:51,863 --> 00:10:55,578 It took a while before the cases were linked to each other. 125 00:10:56,758 --> 00:10:59,072 The symptoms were not consistent. 126 00:10:59,152 --> 00:11:02,589 But the dead are present. We dissect them round the clock. 127 00:11:04,769 --> 00:11:06,640 ISOLATION AREA 128 00:11:07,120 --> 00:11:08,604 Bring me the next one! 129 00:11:08,684 --> 00:11:12,170 Damn, what a mess. All the blood lets it look like a slaughterhouse! 130 00:11:12,250 --> 00:11:13,950 Clean it up! Refrigerator! 131 00:11:14,035 --> 00:11:17,192 Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein. 132 00:11:17,272 --> 00:11:18,649 Pleased to meet you! 133 00:11:20,399 --> 00:11:24,146 This is Strasser from the Tropical Institute, he arrived this afternoon. 134 00:11:24,226 --> 00:11:27,626 He's got a virus theory but seems also to be stuck. 135 00:11:30,606 --> 00:11:32,604 How many fatal casualties do we have? 136 00:11:32,684 --> 00:11:36,204 Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57. 137 00:11:36,284 --> 00:11:39,521 and today we already lack space. Come along! 138 00:11:40,301 --> 00:11:42,128 If it really is a virus, 139 00:11:42,208 --> 00:11:45,723 and we can't get it under control, I look on the dark side, folks! 140 00:11:49,142 --> 00:11:50,774 You noticed the posture? 141 00:11:51,154 --> 00:11:53,522 They often take up this weird posture. 142 00:11:54,302 --> 00:11:55,787 Take a look! 143 00:11:55,867 --> 00:11:59,543 I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. 144 00:11:59,623 --> 00:12:02,913 Strasser is confident that the virus has been imported. 145 00:12:02,993 --> 00:12:04,669 Not that he'd have a choice. 146 00:12:04,749 --> 00:12:08,119 Health police is raiding every ship. 147 00:12:09,459 --> 00:12:11,130 Yuck, lukewarm. 148 00:12:11,510 --> 00:12:15,726 I'll walk you out, I have to make my rounds. 149 00:12:16,106 --> 00:12:20,389 It's a pity I didn't have time, I'd have liked to visit the congress. 150 00:12:20,569 --> 00:12:22,434 What happened here? 151 00:12:31,112 --> 00:12:32,489 Just a faint! 152 00:12:59,894 --> 00:13:02,894 People are not ill, only drinking! 153 00:13:06,750 --> 00:13:08,184 No sick persons here! 154 00:13:11,548 --> 00:13:12,727 All are healthy. 155 00:13:31,190 --> 00:13:32,744 Ship very clean, chef. 156 00:13:33,743 --> 00:13:35,313 All cleaned! 157 00:13:35,393 --> 00:13:41,148 Captain, I have worked around the clock to trace back all ships. 158 00:13:41,712 --> 00:13:46,978 To ascertain all people who when and where disembarked. 159 00:13:47,058 --> 00:13:49,282 Here not ill. All healthy. 160 00:13:49,547 --> 00:13:52,664 - Und Atnaly? - Atnaly, not here. 161 00:13:52,857 --> 00:13:56,328 Atnaly four days ago in Rotterdam died. 162 00:13:56,408 --> 00:13:58,575 - Tot! - Was, tot? 163 00:13:58,655 --> 00:14:00,315 - Yes. - Something to drink? 164 00:14:02,605 --> 00:14:04,270 Let the people come. 165 00:14:04,350 --> 00:14:06,608 Thank you. Cheers! 166 00:14:09,578 --> 00:14:10,478 Ah! 167 00:14:13,028 --> 00:14:16,992 Now, stick your tongue out everybody. 168 00:14:20,907 --> 00:14:22,130 Come over here. 169 00:14:22,214 --> 00:14:25,831 Open your mouth. Now open your mouth! Say: "Ah"! 170 00:14:26,011 --> 00:14:26,911 Say "Ah"! 171 00:14:27,008 --> 00:14:31,108 - Aaah. Aaaah! - Yes, good. Next one! 172 00:14:31,229 --> 00:14:32,957 - Aaah! - Good! 173 00:14:40,361 --> 00:14:42,361 - Say "Ah"! - Aaaaah! 174 00:14:42,483 --> 00:14:43,383 Good! 175 00:14:47,514 --> 00:14:49,878 - Say "Ah"! - Ah! - Good! 176 00:14:50,092 --> 00:14:51,183 Eyes! Good! 177 00:14:53,534 --> 00:14:55,261 - Aaaaaaah! - Oh! 178 00:15:04,717 --> 00:15:08,890 Should it prove true that your ship is a center of an epidemic 179 00:15:08,974 --> 00:15:14,247 I'd personally stay on board to share your fate with you. 180 00:16:01,805 --> 00:16:07,818 Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes. 181 00:16:07,898 --> 00:16:12,714 Assuming that every prostitute had 15 customers over night, 182 00:16:12,798 --> 00:16:15,450 well, let's say 10, that's easier to calculate. 183 00:16:15,534 --> 00:16:21,036 - 2/3 of those customers are married... - Mhmm. 184 00:16:21,522 --> 00:16:26,245 ...and must attend their marital business in the morning. Makes 120 wives. 185 00:16:26,329 --> 00:16:29,200 Half of those wives again have lovers. 186 00:16:29,284 --> 00:16:32,359 Can one say that half of Hamburg's wives have lovers? 187 00:16:32,443 --> 00:16:33,463 I hope so! 188 00:16:33,559 --> 00:16:35,892 - We forgot the procurers! - Ahahah. 189 00:16:36,076 --> 00:16:42,406 - 18 'ZU's. - That makes 396 contacts in 24h. 190 00:16:44,103 --> 00:16:47,330 Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice. 191 00:16:47,414 --> 00:16:50,020 You all know the state of affairs. 192 00:16:50,104 --> 00:16:54,698 I may add what the port health office just informed me of: 193 00:16:54,782 --> 00:16:59,437 The investigation showed no signs 194 00:16:59,564 --> 00:17:03,457 that the epidemic was introduced on the seaway. 195 00:17:03,541 --> 00:17:09,332 Before taking measures, I'd like to hear your opinions. 196 00:17:09,514 --> 00:17:10,874 Professor Clemens! 197 00:17:10,958 --> 00:17:15,215 Yes, as a doctor my first question is, how's the disease being transmitted? 198 00:17:15,599 --> 00:17:19,805 Through the air, through physical contact, through food intake? 199 00:17:19,889 --> 00:17:24,596 Apart from humans animals can act as a carrier as well. 200 00:17:24,680 --> 00:17:28,761 From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. 201 00:17:28,845 --> 00:17:30,746 You all know these cases. 202 00:17:30,830 --> 00:17:34,789 So the first thing we have to do is to find the carrier. 203 00:17:34,873 --> 00:17:37,695 It could be a synthetic virus out of a laboratory!? 204 00:17:37,779 --> 00:17:39,079 Unlikely. 205 00:17:39,159 --> 00:17:43,107 But they're doing such researches, under absolute secrecy! 206 00:17:43,191 --> 00:17:44,398 Gentlemen, please... 207 00:17:44,482 --> 00:17:48,642 In Münster chemical weapons disappeared recently from an Army repository. 208 00:17:48,726 --> 00:17:52,518 Maybe we should try to find out the composition of the toxins. 209 00:17:52,602 --> 00:17:55,742 It could also be an intoxication of greater extent. 210 00:17:55,826 --> 00:17:58,386 Or it could be contaminated flour in a bakery, 211 00:17:58,470 --> 00:18:00,635 or the oxide of any tin. 212 00:18:01,309 --> 00:18:03,762 One even found viruses in space, 213 00:18:03,846 --> 00:18:07,357 so what if a space-capsule returned back to earth and... 214 00:18:07,441 --> 00:18:10,641 Where do we have space-capsules in Hamburg? 215 00:18:12,474 --> 00:18:13,518 Good afternoon. 216 00:18:16,003 --> 00:18:18,187 Please excuse my appearance, 217 00:18:18,271 --> 00:18:20,741 but it's a measure of precaution to your own safety. 218 00:18:20,825 --> 00:18:25,338 Professor Strasser, I'm pleased you could make it to us. 219 00:18:25,422 --> 00:18:27,089 Do you have any results? 220 00:18:27,173 --> 00:18:30,683 - No results, but maybe you want to hear my opinion? - Please. 221 00:18:30,833 --> 00:18:33,715 All signs indicate a virulent germ. 222 00:18:33,802 --> 00:18:36,224 Over the last years we found many germs. 223 00:18:36,408 --> 00:18:40,218 Therefore it doesn't contradict my thesis that we've no positive findings yet. 224 00:18:40,302 --> 00:18:42,106 But it doesn't prove it either. 225 00:18:42,190 --> 00:18:44,985 Gentlemen, the public is alert, 226 00:18:45,093 --> 00:18:49,983 they demand immediate measures to fight the epidemic. 227 00:18:50,063 --> 00:18:53,137 Excuse me, but what do you want to fight if you don't know what? 228 00:18:53,221 --> 00:18:57,342 It's not quite correct to say we can't fight a disease we don't know. 229 00:18:57,426 --> 00:19:01,208 I suggest we inject broad-spectrum virostatic agents to Hamburg's population. 230 00:19:01,292 --> 00:19:03,441 What you're saying is outrageous. 231 00:19:03,525 --> 00:19:05,676 The disease is outrageous, dear colleague. 232 00:19:05,760 --> 00:19:08,240 It's convenient to assume a viral disease, 233 00:19:08,324 --> 00:19:10,079 but what if it's not a virus! 234 00:19:10,163 --> 00:19:12,725 With this measure we'll lose the chance 235 00:19:12,809 --> 00:19:15,146 to find the cause of this phenomenon. 236 00:19:15,230 --> 00:19:18,766 But we can't wait weeks or months 237 00:19:18,834 --> 00:19:21,114 until you find the cause. 238 00:19:21,298 --> 00:19:24,364 I think, only Professor Strasser's suggestion 239 00:19:24,448 --> 00:19:27,648 gives us a concrete opportunity to do something. 240 00:19:27,732 --> 00:19:31,190 Well, if we were only called to bless your decisions, 241 00:19:31,274 --> 00:19:32,874 then please excuse me. 242 00:20:12,437 --> 00:20:14,357 Ehehehehe. 243 00:20:14,457 --> 00:20:15,448 Pardon me. 244 00:20:16,836 --> 00:20:18,745 May I use your phone? 245 00:20:20,108 --> 00:20:22,554 - Unit-fee call? - No, out of town. 246 00:20:25,822 --> 00:20:26,722 Thanks. 247 00:20:27,339 --> 00:20:29,310 Keep away, you old germ spreader! 248 00:20:29,394 --> 00:20:31,069 What do you want, you old fart, you! 249 00:20:31,153 --> 00:20:34,155 I kiss my own children on the mouth. 250 00:20:34,239 --> 00:20:35,708 You old sod! 251 00:20:36,247 --> 00:20:39,702 You could put a condom on your tongue. 252 00:20:41,385 --> 00:20:45,468 Hello? Yes, Sebastian speaking. I have to speak with the Old Man. 253 00:20:45,552 --> 00:20:47,807 Yes, yes, I'm still in Hamburg. 254 00:20:47,891 --> 00:20:50,522 Did you hear what's going on here? 255 00:20:50,606 --> 00:20:52,879 Yes, good. Good, I wait. 256 00:20:55,325 --> 00:20:58,200 It's obvious to me that terrorists have poisoned our drinking water. 257 00:20:58,284 --> 00:21:00,390 So what, you got booze to brush your teeth. 258 00:21:00,474 --> 00:21:02,490 Yes, yes, it puzzles me, 259 00:21:02,574 --> 00:21:07,375 the symptoms can't be assigned to any known disease. 260 00:21:07,459 --> 00:21:11,451 All this... sounds somewhat weird to me. 261 00:21:12,408 --> 00:21:13,921 Hello? Hello? 262 00:21:14,853 --> 00:21:17,627 Professor Hammerschmidt, thank goodness, I could reach you. 263 00:21:17,911 --> 00:21:19,596 Aha, you're already in the know. 264 00:21:19,680 --> 00:21:22,397 No, no, death seems to occur all of a sudden. 265 00:21:22,781 --> 00:21:25,165 Till now I wasn't able to observe a dyin... 266 00:21:25,249 --> 00:21:26,598 Just a second, hold the line! 267 00:21:26,682 --> 00:21:30,467 Someone tumbled down! Hello! Come out! 268 00:21:39,787 --> 00:21:43,363 What's with you? Are you in pain? 269 00:21:45,294 --> 00:21:47,360 Do you understand me? 270 00:21:58,772 --> 00:22:00,899 I've got to call an ambulance. 271 00:22:00,983 --> 00:22:02,440 Wait, don't... 272 00:22:02,520 --> 00:22:03,953 Call the ambulance! 273 00:22:04,037 --> 00:22:06,533 You touched the man, why did you touch the man? 274 00:22:06,617 --> 00:22:08,150 Someone call the ambulance! 275 00:22:08,234 --> 00:22:10,816 You heard it in the radio, you shouldn't have touched the man! 276 00:22:10,900 --> 00:22:12,440 See! Now I touched you too! 277 00:22:20,925 --> 00:22:21,825 Police! 278 00:22:27,604 --> 00:22:28,846 Stay away! 279 00:22:28,926 --> 00:22:31,199 Stay away! Go back over there! 280 00:22:31,283 --> 00:22:32,867 I'm a doctor and I wanted to... 281 00:22:32,951 --> 00:22:35,160 Hey, he touched him too! Hey, he touched him! 282 00:22:35,244 --> 00:22:36,890 - But why...? - Don't touch him! 283 00:22:36,974 --> 00:22:38,962 - Stay back! - Get on the ambulance! 284 00:22:39,046 --> 00:22:41,042 Stay back further! Further back! 285 00:22:41,126 --> 00:22:42,317 Go in there! 286 00:22:42,876 --> 00:22:44,658 Go in there! Stay back! 287 00:22:44,740 --> 00:22:46,095 Sit down please! 288 00:22:49,531 --> 00:22:50,804 Am I sick now? 289 00:22:53,091 --> 00:22:54,805 Why couldn't I stay with the dead? 290 00:22:54,889 --> 00:22:57,960 Why do you hinder the work of the physicians instead of helping them? 291 00:22:58,044 --> 00:22:59,589 Am I really sick? 292 00:23:02,017 --> 00:23:05,611 We have to find out more about the past of these people, 293 00:23:06,395 --> 00:23:09,309 what situation they were in when they sickened. 294 00:23:09,393 --> 00:23:12,071 What they felt because of the disease. 295 00:23:16,455 --> 00:23:17,637 I'm not sick. 296 00:23:18,426 --> 00:23:20,162 I feel fine. 297 00:23:21,154 --> 00:23:22,192 Really. 298 00:23:25,581 --> 00:23:27,794 You won't get the disease under control this way! 299 00:23:27,874 --> 00:23:29,153 On the contrary! 300 00:23:29,233 --> 00:23:32,467 That's totally beside the point. We need a room to practice! 301 00:23:32,547 --> 00:23:34,241 Look at the people! 302 00:23:34,337 --> 00:23:38,118 They get downright prepared for the illness. 303 00:23:38,198 --> 00:23:40,873 That's totally irrelevant. Let the priest pray elsewhere. 304 00:23:40,953 --> 00:23:44,329 If one has such a talented daughter one should let her perform. 305 00:23:44,409 --> 00:23:45,551 You were great! 306 00:23:45,631 --> 00:23:46,961 20, 23. 307 00:23:51,431 --> 00:23:56,440 Ladies and gentlemen, the sermon starts in two minutes. 308 00:23:57,543 --> 00:23:59,621 Stay close to me, girl. You'll be amazed. 309 00:23:59,701 --> 00:24:02,341 - I have a surprise for you. - Now I'm curious. 310 00:24:02,421 --> 00:24:05,400 Why do you think I'm doing kitchen duty? Just stick with me! 311 00:24:05,880 --> 00:24:07,968 Come, friend Heribert knows the way. 312 00:24:08,048 --> 00:24:10,300 Tomorrow they'll fall below 100! 313 00:24:10,668 --> 00:24:13,006 Of course the banker said "wait", 314 00:24:13,086 --> 00:24:15,598 Obviously they don't want to pay out the money. 315 00:24:15,678 --> 00:24:16,852 Move it, you rat! 316 00:24:16,932 --> 00:24:19,597 If you wait one more day we can hang it up! 317 00:24:19,778 --> 00:24:23,199 That's not important! Sell, right now! 318 00:24:23,279 --> 00:24:25,960 Never again I'll help other people! 319 00:24:26,640 --> 00:24:31,069 I did what I could! And I'll declare that in the presence of witnesses! 320 00:24:31,149 --> 00:24:32,459 This is a work place... 321 00:24:32,539 --> 00:24:35,045 I won't help any ships anymore! 322 00:24:35,125 --> 00:24:37,408 No ship, no human! 323 00:24:37,488 --> 00:24:40,005 What do you think happened? I came here 324 00:24:40,085 --> 00:24:42,913 to clean the toilets, now I may not leave again. 325 00:24:43,193 --> 00:24:46,498 You can't ask me to agree with that now, Hubert! 326 00:24:46,578 --> 00:24:50,547 - Knight to E4. - Knight to E4. 327 00:24:50,627 --> 00:24:55,012 What's been good for 20 years can't suddenly... 328 00:24:55,811 --> 00:24:59,955 - No, Hubert, no! - Here, I'll take you out if you want. 329 00:25:01,566 --> 00:25:05,495 Let the others go to seed here. We won't grow old here, girl. 330 00:25:07,485 --> 00:25:09,410 - Well, what do you say? - You hurt me. 331 00:25:09,467 --> 00:25:12,835 - Never again. - Tonight we vamoose, you and me! 332 00:25:13,453 --> 00:25:17,101 - That's liberty! - What should I do out there? 333 00:25:54,587 --> 00:25:57,497 You shouldn't walk around with bare feet! 334 00:25:57,581 --> 00:26:02,269 My father always said that, but at home I had slippers. 335 00:26:02,353 --> 00:26:05,570 You see, our exemplary health service 336 00:26:05,653 --> 00:26:09,335 didn't even think about something as simple as slippers. 337 00:26:12,733 --> 00:26:14,441 Do you write letters? 338 00:26:14,525 --> 00:26:17,683 Yes. I'm telling my wife where I am. 339 00:26:17,763 --> 00:26:20,167 As it's no longer possible to phone out of town. 340 00:26:20,251 --> 00:26:23,381 Our letters are being transmitted through telex. 341 00:26:23,565 --> 00:26:27,685 Every time I want to write a letter I'm clueless about what to write. 342 00:26:28,269 --> 00:26:30,485 I wouldn't know whom to write to. 343 00:26:30,569 --> 00:26:32,738 - I don't believe you. - Yes, honestly! 344 00:26:32,822 --> 00:26:35,064 You surely must have an admirer. 345 00:26:35,348 --> 00:26:36,636 Well, hmm. 346 00:26:53,658 --> 00:26:55,261 A dead! A dead! 347 00:27:10,198 --> 00:27:11,149 Ulrike! 348 00:27:22,279 --> 00:27:25,235 This is our opportunity! Let's get out of here! 349 00:27:25,319 --> 00:27:28,519 C'mon professor! Don't daydream! 350 00:27:29,360 --> 00:27:32,868 Therefore I take pleasure in illness, 351 00:27:33,052 --> 00:27:35,376 in reproaches, in necessities, 352 00:27:35,456 --> 00:27:39,516 in persecutions, in distresses for Christ’s sake. 353 00:27:43,198 --> 00:27:45,490 Please keep calm! 354 00:27:46,624 --> 00:27:52,533 - Think about the charity commandment! - Let us out! Let us out! 355 00:27:53,081 --> 00:27:53,981 Hey! 356 00:27:58,219 --> 00:27:59,119 Hey! 357 00:28:05,872 --> 00:28:07,912 Please, keep calm! 358 00:28:08,026 --> 00:28:10,999 We must not endanger our neighbors! 359 00:28:12,214 --> 00:28:15,537 Hey, Heribert! I'm here! 360 00:28:16,296 --> 00:28:18,933 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 361 00:28:19,017 --> 00:28:21,562 Open the hatch, the wheelchair has to go in the back! 362 00:28:21,646 --> 00:28:23,861 - But I want to sit in front! - OK, come on! 363 00:28:23,945 --> 00:28:27,483 Ah, my diary! Are you nuts? I want my diary immediately! 364 00:28:27,567 --> 00:28:29,347 Shut up now and sit down! 365 00:28:29,431 --> 00:28:32,189 - Can you drive, professor? - This car? I hope so! 366 00:28:32,269 --> 00:28:35,082 'Cause I ripped my whole arm open. 367 00:28:35,466 --> 00:28:37,901 We have to get out of Hamburg before they lock down. 368 00:28:37,985 --> 00:28:40,265 I need to go to the hotel, all my luggage's there. 369 00:28:40,349 --> 00:28:42,662 Count me out. They'd just lock us up again. 370 00:28:42,746 --> 00:28:45,628 That area sure is packed with cops. 371 00:28:47,608 --> 00:28:51,381 Hey, take care! These are all foods. 372 00:28:52,317 --> 00:28:55,972 You did a fantastic job. Without you I'd never got out. 373 00:28:56,556 --> 00:28:58,153 I've done what I could. 374 00:28:58,237 --> 00:29:03,386 Without me... you'd be totally helpless! 375 00:29:05,286 --> 00:29:06,757 Hm! There they are already! 376 00:29:06,841 --> 00:29:09,759 Damn! But I must drive left! 377 00:29:11,310 --> 00:29:14,255 Drive right, dude, we need to keep a low profile. 378 00:29:21,999 --> 00:29:23,573 Hamburg is sealed! 379 00:29:23,674 --> 00:29:26,487 I told you, but nobody listened to me. 380 00:29:26,571 --> 00:29:29,551 Now I'm curious about how you get out of this shit. 381 00:29:29,635 --> 00:29:32,334 I doubt they're as smart as myself. 382 00:29:32,418 --> 00:29:35,509 Drive to the free port, professor. 383 00:29:37,703 --> 00:29:38,696 Crap! 384 00:29:40,107 --> 00:29:42,107 That's a dead end too. 385 00:29:43,009 --> 00:29:45,833 - Don't stop, professor! - What else should I do? 386 00:29:45,913 --> 00:29:48,316 Don't drive in there, we'll never get out again. 387 00:29:48,976 --> 00:29:50,116 Step on it, dude! 388 00:29:50,200 --> 00:29:52,682 Accelerate! Go, go! 389 00:30:03,425 --> 00:30:04,452 Ulrike? 390 00:30:07,646 --> 00:30:10,509 May I touch your hair? 391 00:30:16,002 --> 00:30:17,711 What's your profession? 392 00:30:17,795 --> 00:30:19,038 Gerontologist. 393 00:30:19,149 --> 00:30:21,022 Kind of a physician, huh? 394 00:30:21,618 --> 00:30:24,108 Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. 395 00:30:24,192 --> 00:30:25,844 Give me your work ID! 396 00:30:26,228 --> 00:30:27,254 Why? 397 00:30:27,690 --> 00:30:29,517 I know how to deal with these people. 398 00:30:29,601 --> 00:30:31,101 Comes with experience. 399 00:30:36,202 --> 00:30:39,448 I transport a critically ill and a physician. Who's in charge? 400 00:30:39,532 --> 00:30:43,033 - These days we must rely on each other. - Dude, be glad you're not in my shoes. 401 00:30:43,117 --> 00:30:45,373 Pretty busy, huh? Here, the papers. 402 00:30:45,457 --> 00:30:47,469 - A truly special case. - Really? 403 00:30:47,553 --> 00:30:49,269 Hey, hey, stop pushing! 404 00:30:49,863 --> 00:30:51,773 Wait a moment! Pull over! 405 00:30:51,857 --> 00:30:53,948 I'll check your papers. 406 00:30:59,806 --> 00:31:02,008 Let's get out of here! I'm coming! 407 00:31:02,092 --> 00:31:03,833 Step on it! 408 00:31:03,942 --> 00:31:06,918 - What's with my ID card? - They're feeding the computer with it. 409 00:31:07,002 --> 00:31:10,316 Go, drive, professor! That's just like a rat cage! 410 00:31:14,379 --> 00:31:16,020 Slow, Slow! 411 00:31:16,360 --> 00:31:17,783 Hey, you! 412 00:31:18,144 --> 00:31:20,266 Stop the car! Stop the car! 413 00:31:20,346 --> 00:31:23,231 - Let him go, dude! - Unbelievable! - He won't get far. 414 00:31:48,936 --> 00:31:50,736 - Were you scared? - My nerves! 415 00:31:50,820 --> 00:31:52,455 I've never done that before. 416 00:31:53,139 --> 00:31:55,918 - There are worse things, professor. - Let me out of here! 417 00:31:56,039 --> 00:31:57,409 Lend me a hand, professor! 418 00:31:57,493 --> 00:31:59,051 What a stench! 419 00:31:59,671 --> 00:32:01,993 What you palm off on people! 420 00:32:02,077 --> 00:32:04,622 Not even a dog would eat it! 421 00:32:05,524 --> 00:32:08,849 Thankfully those weren't food controls! 422 00:32:08,933 --> 00:32:11,791 Go pick some flowers, dwarf! 423 00:32:18,980 --> 00:32:22,253 My wife always thought I'm a coward. 424 00:32:23,756 --> 00:32:25,565 I'm amazed of myself. 425 00:32:31,357 --> 00:32:34,259 It's true, you've got beautiful hair. 426 00:32:34,943 --> 00:32:36,698 It's about time to wash it. 427 00:32:36,778 --> 00:32:38,993 Heribert! 428 00:32:50,450 --> 00:32:52,213 Over there's a road! 429 00:32:53,046 --> 00:32:55,046 There we can drive on! 430 00:32:58,072 --> 00:32:59,436 Ouch,.. Shi... 431 00:33:07,642 --> 00:33:10,369 You want to eat something too? 432 00:33:11,231 --> 00:33:13,322 The true 'Reinbeisser'! 433 00:33:16,096 --> 00:33:18,005 Cold they taste best. 434 00:33:21,289 --> 00:33:22,899 Say, professor... 435 00:33:25,469 --> 00:33:27,489 What kind of disease is this, 436 00:33:27,573 --> 00:33:29,506 that everyone fears? 437 00:33:30,069 --> 00:33:31,760 Well, if only I knew... 438 00:33:32,435 --> 00:33:34,435 Imagine the following: 439 00:33:34,553 --> 00:33:36,055 You take a rat, 440 00:33:37,453 --> 00:33:39,971 put it in a way too small cage, 441 00:33:41,378 --> 00:33:43,360 feed it unbalanced food, 442 00:33:44,217 --> 00:33:46,737 undercool it, the rat survives. 443 00:33:46,821 --> 00:33:48,482 - Plate? - Yes. 444 00:33:51,231 --> 00:33:52,410 Now... 445 00:33:53,390 --> 00:33:55,871 you make the cage even smaller, 446 00:33:56,042 --> 00:33:57,860 lower the temperature, 447 00:33:57,944 --> 00:33:59,458 poison its food with 448 00:33:59,542 --> 00:34:02,037 metal compounds, lead, mercury. 449 00:34:02,321 --> 00:34:04,951 - The rat still doesn't die. - Mustard? 450 00:34:05,089 --> 00:34:07,337 We poison it with bigger doses, 451 00:34:07,421 --> 00:34:09,748 lower the temperature further, 452 00:34:09,832 --> 00:34:11,705 destroy its circadian rhythm, 453 00:34:11,789 --> 00:34:14,210 by permanently turning flashy lights on and off, 454 00:34:14,294 --> 00:34:17,594 stress the rat with a high continuous tone, 455 00:34:18,885 --> 00:34:21,030 and suddenly the rat's dead. 456 00:34:22,495 --> 00:34:24,495 What caused its death? 457 00:34:25,817 --> 00:34:28,272 Now the sausage tastes bad! 458 00:34:30,004 --> 00:34:32,720 To me it looks like a purification process: 459 00:34:32,804 --> 00:34:35,543 Nature helps itself, only the strong survive. 460 00:34:35,627 --> 00:34:36,939 How's it called? 461 00:34:37,023 --> 00:34:40,387 Natural selection! Also has its good points: 462 00:34:40,571 --> 00:34:42,494 It makes room for the others! 463 00:34:42,578 --> 00:34:45,602 The healthy are evil, they mistreated the ill, 464 00:34:45,686 --> 00:34:49,498 the terror of the doctors, as well as of official persecutors, 465 00:34:49,582 --> 00:34:51,922 all anger of the healthy ones, 466 00:34:52,006 --> 00:34:54,642 directed at ill persons once. 467 00:34:54,825 --> 00:34:57,295 But now trombones sound, 468 00:34:57,375 --> 00:34:59,860 the values of society descend, 469 00:34:59,944 --> 00:35:02,143 justice unsheathes, 470 00:35:02,234 --> 00:35:04,394 sick now are the healthy. 471 00:35:04,478 --> 00:35:05,891 Hahaha! 472 00:35:27,092 --> 00:35:29,481 Seems like everything here is fit as a fiddle. 473 00:35:32,465 --> 00:35:33,916 Sebastian! 474 00:35:33,996 --> 00:35:35,853 Damn! Can't be true! 475 00:35:35,933 --> 00:35:39,388 Now they kick the bucket here as well. 476 00:35:39,582 --> 00:35:42,232 - There, there lies another one! - Don't go out, professor. 477 00:35:42,316 --> 00:35:44,543 - Heribert! - Are you insane? 478 00:35:48,114 --> 00:35:49,250 Don't touch! 479 00:35:51,043 --> 00:35:53,134 Clearly the man's dead! 480 00:35:59,673 --> 00:36:01,491 Nobody can help him. 481 00:36:04,103 --> 00:36:06,281 C'mon, let's drive on, professor! 482 00:36:06,765 --> 00:36:09,472 I thought we'd drive to Lüneburg? 483 00:36:09,556 --> 00:36:12,488 - Why don't you stay in the car? - Let me out of here! 484 00:36:12,572 --> 00:36:15,203 - I want to get out! - Don't be silly! 485 00:36:15,283 --> 00:36:19,648 - Remain seated! - The dead, Heribert, I wanna see the dead! 486 00:36:19,728 --> 00:36:22,053 Enough! You remain seated! Period! Stop it! 487 00:36:22,137 --> 00:36:23,882 You'll regret that! 488 00:36:23,962 --> 00:36:25,419 You healthy fatso! 489 00:36:25,503 --> 00:36:26,806 You bagful of shit! 490 00:36:26,890 --> 00:36:28,526 Brainless gorilla! 491 00:36:28,685 --> 00:36:31,148 I'll demolish everything! 492 00:36:32,437 --> 00:36:36,782 Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot! 493 00:37:02,439 --> 00:37:03,476 Hello? 494 00:37:05,594 --> 00:37:06,494 Hello? 495 00:37:08,692 --> 00:37:09,916 Anyone here? 496 00:37:27,140 --> 00:37:30,595 Why did they all die at the same time? 497 00:37:42,209 --> 00:37:43,109 Hello? 498 00:37:50,093 --> 00:37:50,993 Hello? 499 00:38:30,074 --> 00:38:33,619 Do you think the disease is infectious? 500 00:38:33,930 --> 00:38:34,936 Hmm? 501 00:38:36,581 --> 00:38:38,549 What's the meaning of infectious? 502 00:38:38,633 --> 00:38:41,403 Not only viruses are transferable. 503 00:38:41,487 --> 00:38:45,139 Worms, radioactivity, 504 00:38:51,683 --> 00:38:54,965 and even climate can be infectious, 505 00:38:58,962 --> 00:38:59,970 feelings, 506 00:39:01,999 --> 00:39:03,253 passion. 507 00:39:06,143 --> 00:39:09,098 But here we're talking about the dead. 508 00:39:12,109 --> 00:39:16,454 Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death. 509 00:39:31,328 --> 00:39:32,497 Be quiet! 510 00:39:39,599 --> 00:39:41,681 I thought I heard music. 511 00:39:51,373 --> 00:39:53,555 They went at each other. 512 00:39:55,025 --> 00:39:57,480 Or did they fear something? 513 00:40:04,737 --> 00:40:06,955 Doesn't this affect you at all? 514 00:40:11,976 --> 00:40:13,515 Say something! 515 00:40:15,339 --> 00:40:16,975 What should I say? 516 00:40:18,495 --> 00:40:20,896 Help!! Help!! 517 00:40:21,281 --> 00:40:23,828 Murderer!! Murderer!! 518 00:40:23,914 --> 00:40:25,915 Someone please help me! 519 00:40:25,999 --> 00:40:28,650 Come here! Help! 520 00:40:28,730 --> 00:40:30,869 Aaah! Ah! Jah! 521 00:40:31,551 --> 00:40:34,056 Someone help! Come here! 522 00:40:35,182 --> 00:40:37,727 Go away, go away! Murderer! 523 00:40:37,889 --> 00:40:40,076 Muah! Aaaaaah! 524 00:40:40,156 --> 00:40:42,933 - Go back! Stop that! - Sebastian! 525 00:40:43,017 --> 00:40:45,024 Cannibals! Come here! 526 00:40:45,348 --> 00:40:47,860 Aah! Aah! Aah! Jah! 527 00:40:48,440 --> 00:40:50,466 Damn pigs, stop that! 528 00:40:56,800 --> 00:40:57,854 Quick! 529 00:41:18,066 --> 00:41:19,463 What are you doing? 530 00:41:19,543 --> 00:41:22,705 Hands off, you're getting yourself into trouble! 531 00:41:22,785 --> 00:41:24,764 - That's disgusting! - Disgusting! 532 00:41:24,848 --> 00:41:27,406 You suck! You won't enter my car again! 533 00:41:27,490 --> 00:41:29,391 Ottokar, I ask you one last time: 534 00:41:29,475 --> 00:41:31,684 Do you come with us? Yes or no? 535 00:41:33,125 --> 00:41:35,635 Fuck off, asshole! 536 00:41:35,715 --> 00:41:37,617 Heartless monster! 537 00:41:37,697 --> 00:41:39,896 Seeing you makes us puke! 538 00:41:39,980 --> 00:41:42,314 - You pollute the air! - I'm driving away! 539 00:41:42,398 --> 00:41:43,555 Go! 540 00:41:43,743 --> 00:41:44,763 I'm leaving! 541 00:41:44,847 --> 00:41:46,162 - Go! - I'm leaving! 542 00:41:46,246 --> 00:41:48,078 - I'm sick of you! - I'm leaving! 543 00:41:48,162 --> 00:41:50,397 You brainless giant baby! 544 00:41:50,522 --> 00:41:52,369 I'm just as sensitive as you! 545 00:41:52,453 --> 00:41:55,091 But what you're doing is foolish! 546 00:41:55,175 --> 00:41:59,605 You're dumber then the pigs! You all belong into the nuthouse! 547 00:41:59,689 --> 00:42:03,902 For all I care you can drop dead, all of you, but without me! 548 00:42:03,986 --> 00:42:06,168 I... I proceed alone... 549 00:42:24,405 --> 00:42:26,791 With arrow, with bow, 550 00:42:26,915 --> 00:42:29,460 through mountain and valley, 551 00:42:29,824 --> 00:42:31,963 comes marching the archer, 552 00:42:32,347 --> 00:42:35,362 early in the morning rays. 553 00:42:37,993 --> 00:42:39,403 Ulrike! 554 00:42:39,912 --> 00:42:42,298 I wrote a poem for you! 555 00:42:43,030 --> 00:42:43,930 Huh? 556 00:42:46,600 --> 00:42:48,782 Where did you come from? 557 00:42:49,342 --> 00:42:52,719 Huh? What the... 558 00:43:02,085 --> 00:43:03,126 Ulrike? 559 00:43:09,294 --> 00:43:10,194 There! 560 00:43:20,364 --> 00:43:22,625 Don't we look fancy! Hehe! 561 00:43:22,709 --> 00:43:25,060 Ulrike!? Sebastian!? 562 00:43:26,732 --> 00:43:28,012 Look at that! 563 00:43:30,328 --> 00:43:31,689 You'll be amazed! 564 00:43:31,773 --> 00:43:33,437 Come over here! 565 00:43:34,036 --> 00:43:35,749 A living human! 566 00:43:35,829 --> 00:43:39,011 I found him! A splendid fellow, hm? 567 00:43:39,480 --> 00:43:41,733 - What are you doing here? - I made you tea. 568 00:43:41,817 --> 00:43:43,794 - You want some? - Yes, thanks! 569 00:43:43,878 --> 00:43:46,163 No, I mean, How long have you been here? 570 00:43:46,247 --> 00:43:48,892 Did you witness what happened in this village? 571 00:43:48,976 --> 00:43:49,963 Yes... 572 00:43:52,075 --> 00:43:53,944 I was in every house. 573 00:43:54,428 --> 00:43:57,573 It's quite peaceful everywhere. Sugar? 574 00:43:57,753 --> 00:43:58,753 No, thanks. 575 00:44:05,523 --> 00:44:07,432 I like such trailers! 576 00:44:08,015 --> 00:44:11,908 A client from Giessen ordered it, custom-made. 577 00:44:11,992 --> 00:44:13,678 This thing is not easy to drive, 578 00:44:13,762 --> 00:44:17,789 as I'm in charge, substitutional for the factory, so to speak. 579 00:44:20,376 --> 00:44:23,780 Namely I'm in the business of delivering trailers. 580 00:44:24,264 --> 00:44:27,809 Till now I delivered them all in perfect condition. Never had a complaint. 581 00:44:27,889 --> 00:44:29,089 Sebastian? 582 00:44:30,006 --> 00:44:32,011 Second survivor sighted! 583 00:44:32,095 --> 00:44:35,309 - Seems to be in rude health too! - Where? 584 00:44:35,389 --> 00:44:37,389 Up there, on the roof! 585 00:44:42,775 --> 00:44:44,775 Hey! Can we help you? 586 00:44:45,865 --> 00:44:47,732 What're you doing up there? 587 00:44:47,816 --> 00:44:51,311 Take care or you'll catch a cold! 588 00:44:51,846 --> 00:44:56,164 What are you doing with the blanket? It's surely full of germs! 589 00:44:57,584 --> 00:45:01,337 You can go into the trailer, there you'll be alone. 590 00:45:01,421 --> 00:45:04,909 We won't hurt you. Come down! 591 00:45:04,989 --> 00:45:06,853 I hope I can count on you! 592 00:45:37,785 --> 00:45:39,512 What happened here? 593 00:45:40,652 --> 00:45:41,664 Go back! 594 00:45:42,468 --> 00:45:44,377 You're way too close! 595 00:45:45,536 --> 00:45:48,718 We just want to know what happened. 596 00:45:50,911 --> 00:45:52,456 They splashed me! 597 00:45:53,184 --> 00:45:54,893 With blood and puke! 598 00:45:54,977 --> 00:45:55,977 On purpose! 599 00:45:56,517 --> 00:45:59,699 That's why I threw away everything. 600 00:45:59,874 --> 00:46:02,783 They took my car and drove away. 601 00:46:03,880 --> 00:46:05,789 I beg you, stay back! 602 00:46:08,311 --> 00:46:10,766 I threw away my undies too, 603 00:46:11,446 --> 00:46:12,628 it was dirty, 604 00:46:13,964 --> 00:46:15,600 but because of me, 605 00:46:16,136 --> 00:46:17,318 I was scared! 606 00:46:17,949 --> 00:46:19,494 What's your name? 607 00:46:20,624 --> 00:46:21,524 Why? 608 00:46:21,640 --> 00:46:24,059 Fritz. But that's not your business! 609 00:46:24,143 --> 00:46:28,018 The trailer's awaiting you. You can put on my Sunday suit. 610 00:46:29,002 --> 00:46:32,371 Tell me, at which stage did the sick turned aggressive? 611 00:46:32,455 --> 00:46:35,444 - Please, how did it begin? - Leave me alone! 612 00:46:57,734 --> 00:47:01,053 One of the first measures during the state of emergency are the 613 00:47:01,137 --> 00:47:04,874 restriction of individual freedom and the ban on private transport. 614 00:47:04,958 --> 00:47:09,955 Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps. 615 00:47:10,139 --> 00:47:12,833 The minister of the Interior pointed out: 616 00:47:12,941 --> 00:47:17,240 "Those who endanger public health cannot count on the community's consideration." 617 00:47:17,324 --> 00:47:21,456 "Only our strong combined will can create effective strength." 618 00:47:21,540 --> 00:47:25,789 - Stop in front of the fence! - Get out of the car! 619 00:47:32,776 --> 00:47:33,756 Hello!? 620 00:47:34,140 --> 00:47:35,391 What's up? 621 00:47:35,471 --> 00:47:37,199 I want to get out immediately. 622 00:47:37,283 --> 00:47:38,877 We're in front of Lüneburg. 623 00:47:39,341 --> 00:47:42,180 And follow the detour signs! 624 00:47:42,260 --> 00:47:45,715 Attention, attention! Police speaking! 625 00:47:53,040 --> 00:47:55,179 Please don't make any trouble. 626 00:47:55,263 --> 00:47:57,710 Can't you at least tell where to stay? 627 00:47:57,794 --> 00:47:59,161 Please drive on! 628 00:47:59,245 --> 00:48:02,585 We can't force anybody to keep his hotel open. We're living in a democracy! 629 00:48:02,669 --> 00:48:05,698 And if you're the Emperor of China, You won't get in here! 630 00:48:05,782 --> 00:48:08,478 What do you think how many people come down from Hamburg? 631 00:48:08,578 --> 00:48:10,586 - 2.50 Deutsche Mark. - I'll take it. 632 00:48:10,670 --> 00:48:13,362 - You've to buy what you touch. - Do you think this helps? 633 00:48:13,446 --> 00:48:16,501 - With the gloves 9.50 DM. - What a rip-off! 634 00:48:16,585 --> 00:48:18,172 Come closer! Come closer! 635 00:48:18,256 --> 00:48:20,557 You won't find a single mask in Lüneburg. 636 00:48:20,637 --> 00:48:22,529 - All sold out! - Help! 637 00:48:22,613 --> 00:48:24,758 - I need a doctor! - Masks and gloves... 638 00:48:24,842 --> 00:48:27,801 Don't touch him! Dude, are you crazy? 639 00:48:27,885 --> 00:48:29,719 Drive the car closer! 640 00:48:29,803 --> 00:48:32,432 - Yes, yes, yes, I hear you! - Closer! 641 00:48:32,512 --> 00:48:34,136 - Medic! - Medic! 642 00:48:34,516 --> 00:48:35,554 Let's beat it! 643 00:48:35,638 --> 00:48:38,390 Now they'll kill everyone! It starts, like at the village! 644 00:48:38,474 --> 00:48:41,157 Wait, that's interesting, how did it start in your village? 645 00:48:41,241 --> 00:48:44,170 The vaccine, they're all vaccinated. Now they get aggressive! 646 00:48:44,254 --> 00:48:47,226 You've all been vaccinated? Who vaccinated you? 647 00:48:47,810 --> 00:48:51,267 - The medics, who else? - The medics vaccinated you all? 648 00:48:51,351 --> 00:48:54,768 - Well, not me! I went to the roof! - With what were you vaccinated? 649 00:48:54,852 --> 00:48:55,922 Fresh sausages! 650 00:48:56,006 --> 00:48:57,753 The true 'Hamburger Reinbeisser'! 651 00:48:57,837 --> 00:49:01,314 Fresh and firm! Firm and fresh! 5.50 DM, 50 pfennigs are for you. 652 00:49:01,423 --> 00:49:04,489 By the way, I have to try to enter Lüneburg alone. 653 00:49:04,573 --> 00:49:06,481 Thanks for taking us with you! 654 00:49:06,565 --> 00:49:09,246 - That's a rip-off! - You think it's a rip-off? 655 00:49:09,326 --> 00:49:11,923 This place teems with contaminated people. I risk my life. 656 00:49:12,007 --> 00:49:13,826 There, just look at them! 657 00:49:13,910 --> 00:49:17,101 Stay away from my sausages! I'm done with you, once and for all! 658 00:49:17,185 --> 00:49:18,640 I tell you people! 659 00:49:22,197 --> 00:49:24,604 - Hands off the goods! - He's from Hamburg! 660 00:49:24,688 --> 00:49:28,001 - These are contaminated sausages! - Sausages from Hamburg! 661 00:49:28,096 --> 00:49:31,382 - All this stuff should be burned! - Yes, let's burn it! 662 00:49:31,466 --> 00:49:34,203 - Police! Police! - Get fire and fuel! 663 00:49:34,283 --> 00:49:35,635 What's happening? 664 00:49:35,719 --> 00:49:38,810 Goddammit! Can't you tell them... 665 00:49:39,059 --> 00:49:40,604 Give me the fire! 666 00:49:45,013 --> 00:49:46,325 Let me. 667 00:49:46,409 --> 00:49:48,527 You have... 668 00:50:25,644 --> 00:50:29,800 What's taking you so long? Come! Quick! 669 00:50:29,886 --> 00:50:32,479 - They shoot! - They shoot! 670 00:50:32,645 --> 00:50:34,009 They shoot! 671 00:50:34,104 --> 00:50:38,894 There must be a way into the city. I must visit Hammerschmidt at all costs. 672 00:50:40,278 --> 00:50:42,870 - Where do you want to go? - Lüneburg! 673 00:50:42,954 --> 00:50:45,681 - No problem, get on! - Come! 674 00:50:56,866 --> 00:50:59,833 Stop! Halt! Halt! 675 00:51:27,492 --> 00:51:30,128 Ulrike, I'm totally confused. 676 00:51:33,455 --> 00:51:36,555 Maybe we'll never find the cause of the disease. 677 00:51:36,639 --> 00:51:38,894 Actually what's a disease? 678 00:51:38,978 --> 00:51:43,723 To be afraid of the disease? The aftermath of the treatment? 679 00:51:46,660 --> 00:51:49,560 Maybe we have to fundamentally... 680 00:51:55,519 --> 00:51:56,428 Sebastian? 681 00:51:57,849 --> 00:52:00,394 Sebastian? What's with you? 682 00:52:04,427 --> 00:52:08,132 I just thought about adrenalin, 683 00:52:10,830 --> 00:52:15,739 which gets unleashed by our body because of emotions, 684 00:52:16,537 --> 00:52:21,464 but can cause physical effects if not metabolized fast enough. 685 00:52:26,357 --> 00:52:31,605 It was wrong to search the dead for external symptoms. 686 00:52:42,748 --> 00:52:45,452 Where's your motorbike? Didn't you have a motorbike? 687 00:52:45,536 --> 00:52:47,745 No wind at all, this evening. 688 00:52:50,860 --> 00:52:52,384 Pardon? 689 00:52:57,045 --> 00:53:02,860 As a boy I swam across the river. Back and forth. And you know what? 690 00:53:02,944 --> 00:53:05,776 Tomorrow I'll try it again. 691 00:53:23,585 --> 00:53:25,560 Where are we? 692 00:53:27,740 --> 00:53:30,612 Are we actually going in the right direction? 693 00:53:39,932 --> 00:53:41,987 Are we still moving at all? 694 00:53:51,893 --> 00:53:53,238 Ulrike, listen! 695 00:53:56,738 --> 00:53:58,111 You hear that? 696 00:54:35,148 --> 00:54:36,251 Hello. 697 00:55:02,226 --> 00:55:07,304 The old town has been cleaned up, next in line for tomorrow is Melbeck, right. 698 00:55:07,388 --> 00:55:10,206 They made an advance in Dahlem. 699 00:55:10,401 --> 00:55:14,685 If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, 700 00:55:14,769 --> 00:55:17,180 then they can watch everything overflow. 701 00:55:17,264 --> 00:55:19,150 Well done, neat! 702 00:55:19,230 --> 00:55:21,370 - Cool! - Exactly! 703 00:55:44,531 --> 00:55:47,256 My sister lives over there, We can spend the night there. 704 00:55:58,580 --> 00:56:00,671 They were here already. 705 00:56:02,770 --> 00:56:08,161 "Mortal danger; Usage of this apartment is prohibited." 706 00:56:08,847 --> 00:56:16,409 "Infringements are being penalized with a 5000 DM fine." 707 00:56:17,396 --> 00:56:19,787 "§69, clause..." 708 00:56:29,850 --> 00:56:32,305 They've removed the fuses. 709 00:56:36,017 --> 00:56:38,226 Do you think your sister's dead? 710 00:56:40,587 --> 00:56:43,560 Maybe they took her into quarantine. 711 00:57:01,870 --> 00:57:06,597 - What's this smell? - Formaldehyde, disinfectant. 712 00:57:18,535 --> 00:57:22,080 Yuck, this stuff is all over the place. 713 00:57:26,562 --> 00:57:28,817 I lived here for two years, 714 00:57:29,286 --> 00:57:32,241 while I was working for Hammerschmidt. 715 00:57:35,484 --> 00:57:37,211 I have to call him. 716 00:57:42,475 --> 00:57:45,281 Back then we worked on a research contract 717 00:57:45,365 --> 00:57:49,493 which dealt with errors during cell division. 718 00:57:49,577 --> 00:57:52,896 Every day a chimp died, until they refused to give us more. 719 00:57:52,980 --> 00:57:55,325 At the end 17 died, I think. 720 00:57:58,293 --> 00:58:01,811 The first dead I saw reminded me of that. 721 00:58:03,435 --> 00:58:04,780 And you know why? 722 00:58:06,201 --> 00:58:09,583 All 17 died in this fetal position. 723 00:58:14,932 --> 00:58:18,959 I'll call the institute, maybe they know where I can find him. 724 00:58:35,025 --> 00:58:39,125 Usually the reception is always manned, even at night! 725 00:59:30,753 --> 00:59:35,778 I must call Gerda, she's probably worried. 726 00:59:43,233 --> 00:59:44,751 I'll run you a bath. 727 01:00:14,970 --> 01:00:20,627 ...identify the broken mast and the overthrown loading crane. 728 01:00:20,734 --> 01:00:24,782 The capital itself is 70km away from the epicenter, 729 01:00:24,866 --> 01:00:28,982 but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. 730 01:00:29,066 --> 01:00:33,037 Constantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake. 731 01:00:33,117 --> 01:00:35,247 Others are searching for survivors, 732 01:00:35,331 --> 01:00:39,138 either with primitive equipment or with their bare hands. 733 01:00:39,222 --> 01:00:42,532 I'm out of words to even passably describe 734 01:00:42,616 --> 01:00:45,134 the humane tragedy that's happening here. 735 01:00:45,376 --> 01:00:49,289 The agony, the sorrow of thousands, who lost their relatives 736 01:00:49,369 --> 01:00:51,093 within only eleven seconds... 737 01:00:51,173 --> 01:00:52,329 There's no water! 738 01:00:52,506 --> 01:00:56,103 In my 23 years as a reporter from all over the world, 739 01:00:56,187 --> 01:00:58,699 I've never seen something as harrowing 740 01:00:58,783 --> 01:01:02,945 as these horrifying pictures caused by nature. 741 01:01:03,929 --> 01:01:07,013 Already now, 16 hours after the devastating earthquake, 742 01:01:07,107 --> 01:01:10,806 due to the heat, a scent of decay covers the city. 743 01:01:10,990 --> 01:01:12,833 Danger of epidemic is imminent. 744 01:01:12,917 --> 01:01:16,267 First estimations talk about 80.000 to 100.000 dead, 745 01:01:16,675 --> 01:01:19,048 Which makes it one of the most serious... 746 01:01:19,128 --> 01:01:24,312 Only under certain premises they get active, and take control over our body. 747 01:01:27,596 --> 01:01:28,833 The condition. 748 01:01:28,913 --> 01:01:33,038 In our evening program we're showing the documentary "The invisible army". 749 01:01:33,122 --> 01:01:34,958 It depends on our condition. 750 01:01:35,042 --> 01:01:38,214 At first we visit an exceptional amateur dramatic group, 751 01:01:38,298 --> 01:01:40,091 the "Garchinger Falken". 752 01:01:40,175 --> 01:01:43,181 It's sufficient that a virus infects a cell 753 01:01:43,261 --> 01:01:46,175 so that it divides itself indefinitely. 754 01:01:48,429 --> 01:01:51,593 The cancer cell sprawls continuously. 755 01:01:54,383 --> 01:01:56,560 A proof for immortality? 756 01:02:00,685 --> 01:02:06,412 I have a small cottage in the mountains. We'll be going there! 757 01:02:09,875 --> 01:02:15,190 Sebastian? Dear... You hurt me! 758 01:02:15,913 --> 01:02:17,207 Sebastian! 759 01:02:20,741 --> 01:02:21,944 Sebastian! 760 01:03:33,566 --> 01:03:41,051 On the Lüneburg Heath In that beautiful land 761 01:03:41,531 --> 01:03:48,389 I go up and I go down All sorts on the way I find 762 01:03:48,512 --> 01:03:56,973 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 763 01:03:57,357 --> 01:04:05,179 Dearest love, dearest love For you know, for you know it sure 764 01:04:06,494 --> 01:04:13,761 Brothers let our glasses clink For the Muscateller wine 765 01:04:13,854 --> 01:04:21,499 Will get sour from standing too long Every drop must be drunk up 766 01:04:21,579 --> 01:04:28,737 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 767 01:04:28,817 --> 01:04:32,329 - You can't simply back off, dude! - I applied the brakes! 768 01:04:32,413 --> 01:04:34,238 Look at my car! 769 01:04:34,322 --> 01:04:37,013 - Look at mine! - Call the police! 770 01:04:37,097 --> 01:04:40,801 You know how a trim ring costs? I just had it repaired! 771 01:04:40,885 --> 01:04:43,364 - But you drove against me! - I didn't even see you! 772 01:04:43,448 --> 01:04:45,726 - I call the police! - Hurry up, darling! 773 01:04:45,810 --> 01:04:47,037 Look, a tank! 774 01:04:47,117 --> 01:04:49,600 - Step back! - How rude. Step back, dude! 775 01:05:03,891 --> 01:05:06,920 Are they crazy? They're nuts! 776 01:05:09,468 --> 01:05:12,266 That's one of the Tommies, they go nuts because they can't leave. 777 01:05:12,350 --> 01:05:13,870 The police is already here! 778 01:05:13,954 --> 01:05:20,258 This is German Police! Stop immediately! Please go out of the tank! 779 01:06:09,242 --> 01:06:10,142 Get lost! 780 01:06:11,756 --> 01:06:14,666 Are you nuts, you ugly mosquito? Get lost! 781 01:06:14,750 --> 01:06:20,114 Manage your dispute somewhere else! Not directly above me! 782 01:07:00,454 --> 01:07:03,624 Ulrike, I'd like to introduce you to our new traveling companion. 783 01:07:03,704 --> 01:07:07,591 This is Anna-Maria with her baby Giovanni. 784 01:07:07,671 --> 01:07:11,035 - Hello! - They want to go to Genoa. 785 01:07:12,829 --> 01:07:15,673 - And this is Luisa. - Buon Giorno. 786 01:07:15,757 --> 01:07:16,824 Hello. 787 01:07:16,908 --> 01:07:19,517 I hope we'll have a safe journey together. 788 01:07:45,607 --> 01:07:49,334 Into the garbage with the plate! I, I... 789 01:07:51,610 --> 01:07:55,428 Unhygienic! My motto is: Throwaway items! 790 01:08:22,051 --> 01:08:24,233 What's up again? Ouch!! 791 01:08:25,879 --> 01:08:28,490 But autobahns are prohibited. Emergency Regulation. 792 01:08:28,574 --> 01:08:32,777 Infringements will cause impoundment of the vehicle and 14 days imprisonment! 793 01:08:32,861 --> 01:08:34,579 Ouch! "Swollen"! 794 01:08:36,626 --> 01:08:39,767 Alexander, you know you're driving on the wrong side? 795 01:08:39,851 --> 01:08:41,448 Yeah, and in the wrong direction. 796 01:08:41,532 --> 01:08:46,636 They drive on the right, that's the left for us, so you should drive on the right. 797 01:08:46,720 --> 01:08:49,631 Drive on the right lane! I thoroughly thought it over! 798 01:08:57,356 --> 01:09:01,720 Sebastian? What music do you like to listen to? 799 01:09:03,215 --> 01:09:06,306 I'll try to make contact with him. 800 01:09:08,387 --> 01:09:11,101 Morse from the other side. 801 01:09:13,121 --> 01:09:15,003 He's listening for sure. 802 01:09:18,371 --> 01:09:20,353 What are you telling us? 803 01:09:21,507 --> 01:09:22,779 He's here. 804 01:09:22,859 --> 01:09:24,423 I have contact. 805 01:09:25,408 --> 01:09:27,772 I'm feeling insanely good. 806 01:09:36,480 --> 01:09:40,959 Wrong, you wind the wrong way! Wind the other way round, gently! 807 01:09:41,043 --> 01:09:42,184 Quick, quick! 808 01:09:42,268 --> 01:09:44,431 I can't stand it no longer! 809 01:09:44,515 --> 01:09:48,466 Me tired of you! Always nagging, always nagging, always nagging only! 810 01:09:48,550 --> 01:09:51,886 - What's up now!? - People is ill because of that! 811 01:09:54,731 --> 01:09:59,131 - Oh, oh, Alexander! - Luisa! 812 01:09:59,350 --> 01:10:01,259 Oh, ouch! Alexander! 813 01:10:38,520 --> 01:10:40,156 Luisa attacked me! 814 01:10:42,761 --> 01:10:46,374 Now come! Take a look yourself! 815 01:11:17,309 --> 01:11:20,854 Here she died. On the German autobahn. 816 01:12:06,629 --> 01:12:13,532 Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure 817 01:12:15,290 --> 01:12:19,344 The eternal wisdom set the earth' dimension, 818 01:12:19,428 --> 01:12:24,288 Pinned its feet and created the corner stone 819 01:12:24,600 --> 01:12:32,894 An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers 820 01:12:32,974 --> 01:12:41,455 And warmed pulsating blood vessels with his light 821 01:12:41,535 --> 01:12:47,642 Prehistoric wisdom drove the ostriches to bury their eggs into the sand, 822 01:12:47,726 --> 01:12:50,908 where they were hatched by the sun. 823 01:13:01,154 --> 01:13:03,017 Nothing more crosses my mind. 824 01:13:03,101 --> 01:13:04,814 I don't know how to continue. 825 01:13:05,694 --> 01:13:06,962 Amen. 826 01:13:12,998 --> 01:13:16,071 I'm pleased that she was Italian, 827 01:13:16,155 --> 01:13:20,685 it always was my dream to read Dante in its original language. 828 01:13:20,769 --> 01:13:24,305 So what, she's dead, someone has to take care about the baby. 829 01:13:28,339 --> 01:13:30,628 Anna-Maria! Pacifier!? 830 01:13:44,532 --> 01:13:46,393 A toast to the disease! 831 01:13:46,473 --> 01:13:48,283 Disease! Haha! 832 01:13:48,363 --> 01:13:54,870 These times are magic moments, where trombones call out to humanity 833 01:13:54,950 --> 01:13:57,355 to redesign its fate. 834 01:13:58,646 --> 01:14:01,815 And that's the chance for felicity. 835 01:14:02,632 --> 01:14:04,977 When I was still very young, 836 01:14:05,478 --> 01:14:10,842 I once woke up early in the morning because a cock carked. 837 01:14:12,167 --> 01:14:18,161 The kitchen door was open, the valley beneath was full of fog. 838 01:14:21,659 --> 01:14:24,922 It smelled of freshly cut grass. 839 01:14:28,246 --> 01:14:33,733 My grandfather sang in the stable. 840 01:14:38,625 --> 01:14:40,170 I was very happy. 841 01:14:40,660 --> 01:14:45,569 You're nuts! Remembering is a symptom of the disease! 842 01:14:46,596 --> 01:14:50,837 That's what they found out. They know that from the infected. 843 01:14:50,917 --> 01:14:53,718 Before they die they remember their childhood. 844 01:14:53,802 --> 01:14:57,799 Their whole life plays back backwards. Then they grin, 845 01:14:59,083 --> 01:15:01,493 then they go into fetus position. 846 01:15:02,073 --> 01:15:07,979 When I had the accident, by a hair... 847 01:15:08,059 --> 01:15:11,899 The truck approached me, tremendous... 848 01:15:12,279 --> 01:15:16,480 tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast. 849 01:15:16,564 --> 01:15:19,973 My first day at the bank. My confirmation. 850 01:15:20,761 --> 01:15:23,997 Ms. Eberle beats me at the kindergarten. 851 01:15:25,286 --> 01:15:26,622 I'm wet. 852 01:15:32,069 --> 01:15:37,441 Go back even further. When you were in the womb. 853 01:15:39,369 --> 01:15:42,096 And then to your former lives. 854 01:15:43,347 --> 01:15:45,738 And further, when you were a fish. 855 01:15:46,373 --> 01:15:54,013 Plant, bacterium, primordial soup. Aether in the endless universe. 856 01:15:57,363 --> 01:15:58,908 I feel very good. 857 01:16:54,351 --> 01:16:56,929 Dear fellow citizens, 858 01:16:58,293 --> 01:17:02,459 the Chancellor of the FRG is dead. 859 01:17:03,712 --> 01:17:07,177 Like so many of this country's citizens, 860 01:17:07,457 --> 01:17:12,472 he became a victim of the horrible disease that so unexpectedly attacked us. 861 01:17:13,656 --> 01:17:18,088 Let's prove ourselves as mature citizens in this hour. 862 01:17:18,172 --> 01:17:22,277 We won't let grief and despair control us. 863 01:17:22,997 --> 01:17:27,889 With all respect due to the dead, first and foremost we have to 864 01:17:27,973 --> 01:17:30,518 remain calm and cool-headed. 865 01:17:32,928 --> 01:17:35,488 Only if we continue to face the threat, 866 01:17:35,572 --> 01:17:38,310 we sense the attacks of corrosion, 867 01:17:38,394 --> 01:17:42,965 destruction and anarchy and nip them in the bud, 868 01:17:43,045 --> 01:17:49,517 we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague! 869 01:17:49,597 --> 01:17:53,604 Folks, folks, folks, the good times are gone! You destroyed everything! 870 01:17:53,688 --> 01:17:56,550 Shut up fucker! 871 01:18:00,388 --> 01:18:06,465 No, no, I'm terrified! We'll all gonna die! No, I'm terrified! 872 01:18:12,937 --> 01:18:16,285 In the face of the seriousness of the situation, I ask you 873 01:18:16,369 --> 01:18:20,377 to sing with me the last verse of the song. 874 01:18:21,253 --> 01:18:29,201 Oh believe father 875 01:20:01,593 --> 01:20:04,729 It's not there, I'll take a look round the corner. 876 01:20:10,110 --> 01:20:14,197 ...please! Please step back! 877 01:20:19,103 --> 01:20:20,307 Step back! 878 01:20:20,591 --> 01:20:24,256 Corpse carrier, corpse carrier! Make way! 879 01:20:24,340 --> 01:20:26,151 Corpse carrier! 880 01:20:30,211 --> 01:20:35,747 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 881 01:20:35,827 --> 01:20:38,380 - Please make way! - Make way, dammit! 882 01:20:38,464 --> 01:20:40,603 Corpse carrier! Make way! 883 01:20:40,687 --> 01:20:45,479 Corpse carrier! Corpse carrier! Make way! 884 01:20:47,949 --> 01:20:50,040 Someone must be there?! 885 01:20:53,647 --> 01:20:56,614 Maybe they are too scared to sell something. 886 01:20:57,198 --> 01:20:58,376 What's up? 887 01:20:58,892 --> 01:21:00,585 I bring you the trailer. 888 01:21:00,769 --> 01:21:03,601 - What? - Yes, it's parked round the corner. 889 01:21:04,085 --> 01:21:06,615 The trailer's here! Mother, the trailer's here! 890 01:21:06,695 --> 01:21:10,235 Mother, mother, the trailer is here! Come, there he is! 891 01:21:10,319 --> 01:21:12,407 Quick, open the door! Come! 892 01:21:25,379 --> 01:21:27,288 Finally, there it is! 893 01:21:35,346 --> 01:21:38,053 What are they doin' in my trailer? Do they belong to you? 894 01:21:38,137 --> 01:21:39,955 Yes, they helped me. 895 01:21:41,430 --> 01:21:43,066 The new trailer... 896 01:21:46,456 --> 01:21:47,926 Well, father... 897 01:21:49,906 --> 01:21:53,265 With that one we'll cross the Brenner Pass with ease! 898 01:21:56,089 --> 01:22:02,063 But look! The pane's broken. Didn't you notice that? 899 01:22:02,443 --> 01:22:04,355 No, I was overjoyed. 900 01:22:04,435 --> 01:22:06,653 Quiet down, Ottokar's sleeping. 901 01:22:14,444 --> 01:22:18,717 The dishes are dirty! And the table is broken! 902 01:22:19,736 --> 01:22:21,663 And the good blanket! 903 01:22:21,843 --> 01:22:24,228 Where's the blanket we ordered? 904 01:22:24,308 --> 01:22:27,477 Do you take the trailer or not? I can take it back as well. 905 01:22:27,561 --> 01:22:32,006 Where's the blanket we ordered? I immediately want to know where it is! 906 01:23:21,109 --> 01:23:23,790 Totally overcrowded! Private party! 907 01:23:23,874 --> 01:23:29,392 What kind of people are they? Hello! Where are you coming from? 908 01:24:09,787 --> 01:24:13,503 Dude, you oversleep the upswing. The future's looking rosy. 909 01:24:13,587 --> 01:24:16,637 At one stroke the crisis loosened the Gordian Knot 910 01:24:16,721 --> 01:24:21,152 that the people with liberal views until yesterday. 911 01:24:21,232 --> 01:24:24,831 Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, 912 01:24:24,915 --> 01:24:27,954 all went down the Rhine of the German soul! 913 01:24:28,038 --> 01:24:30,242 Soon everything will collapse. 914 01:24:30,626 --> 01:24:33,268 We'll have enough jobs again, 915 01:24:33,348 --> 01:24:37,331 an unimagined backlog demand. Right, Heinz? 916 01:24:37,415 --> 01:24:40,550 Limitless growth. Paradise. 917 01:25:02,498 --> 01:25:04,483 Horrible! 918 01:25:05,232 --> 01:25:10,772 Leave the body, soul! Be happy! I wish you a safe journey! 919 01:25:11,111 --> 01:25:13,294 Aaaaaah! Hahahahaha! 920 01:25:21,584 --> 01:25:25,972 Music, music, music! Vibes! 921 01:25:27,730 --> 01:25:32,780 Give me that! Go out! Kick him out! 922 01:26:10,660 --> 01:26:12,045 I don't feel good. 923 01:26:28,069 --> 01:26:31,154 Anna-Maria!? What's with you? 924 01:26:42,715 --> 01:26:48,351 If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! 925 01:26:48,582 --> 01:26:50,910 Everyone to the side! Go out in groups of two! 926 01:26:50,994 --> 01:26:54,329 Women on the left, men on the right! Go, go! Hurry up! 927 01:26:54,409 --> 01:26:56,679 Everyone into the other room! 928 01:26:56,759 --> 01:27:00,727 We only want your money and your valuables, then you can go! 929 01:27:00,811 --> 01:27:03,042 - I need a picture. - And 2050... 930 01:27:03,175 --> 01:27:06,561 Hah!! You and me, we're a good team! 931 01:27:06,645 --> 01:27:10,600 We're the greatest! Haha, Heribert! 932 01:27:21,973 --> 01:27:29,955 Got to leave this town, leave this town And you, my dear, stay here 933 01:27:30,165 --> 01:27:35,186 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again... 934 01:27:35,613 --> 01:27:40,163 Oh, that's you! What a pleasure to meet you here! 935 01:27:40,243 --> 01:27:42,726 - How are you? - Where are you going? 936 01:27:42,806 --> 01:27:43,984 To the south! 937 01:27:44,068 --> 01:27:46,689 We're restless wanderers without a permanent home. 938 01:27:46,773 --> 01:27:51,319 So to speak, in search for the Archimedean Point. 939 01:27:51,803 --> 01:27:56,496 Got to leave this town, leave this town... 940 01:27:57,687 --> 01:27:59,768 But the south is this way... 941 01:28:14,358 --> 01:28:17,903 A boat, with it we can cross the river! 942 01:28:19,308 --> 01:28:25,769 Little seagull, fly to Helgoland 943 01:28:25,849 --> 01:28:30,410 Greet the girl I love 944 01:28:30,490 --> 01:28:34,727 I am lonesome and abandoned 945 01:28:34,787 --> 01:28:36,207 What do you want here? 946 01:28:36,491 --> 01:28:38,136 This is my house! 947 01:28:45,150 --> 01:28:49,059 I locked myself in so they can't catch me. 948 01:28:49,251 --> 01:28:50,986 Who wants to catch you? 949 01:28:51,070 --> 01:28:55,486 The professors, they think there are too many humans on this world, 950 01:28:55,570 --> 01:28:58,451 and they're getting more and more. 951 01:28:58,935 --> 01:29:03,762 And they're all standing ass-to-ass and so they smeared poison everywhere. 952 01:29:03,846 --> 01:29:06,700 And that stuff stinks, horrible! 953 01:29:06,748 --> 01:29:08,941 We try to talk with the illness. 954 01:29:09,143 --> 01:29:11,535 We need a connection to it. 955 01:29:13,923 --> 01:29:16,105 C'mon, hurry up! 956 01:29:22,128 --> 01:29:27,128 Every man for himself! Close your eyes, ears and nose! 957 01:29:39,785 --> 01:29:43,685 Don't resist, we're with you. 958 01:29:44,165 --> 01:29:47,082 We hear you. You're not ill. 959 01:29:49,248 --> 01:29:54,428 You are not Carola, others speak through you. Who are you? 960 01:29:54,512 --> 01:29:58,657 Speak to us! What do you want to tell us with this disease? 961 01:29:59,137 --> 01:30:04,016 We want to understand you. We need your knowledge. What shall we do? 962 01:30:04,900 --> 01:30:10,083 Whoever you are... help us! 963 01:30:11,510 --> 01:30:13,582 We are ready now! 964 01:30:14,369 --> 01:30:18,435 Alexander, stop it, please! I can't take it any longer! 965 01:30:18,519 --> 01:30:21,383 You won't see me again! You're nuts! 966 01:30:46,606 --> 01:30:50,333 Come, it's OK! The water's dirty anyway. 967 01:30:50,867 --> 01:30:53,702 We better clean it with ground and grass. 968 01:30:54,386 --> 01:30:59,143 - Ground? Is that healthy? - Yes, sure, it's way cleaner. 969 01:30:59,227 --> 01:31:01,318 We'll search for a cow! 970 01:31:04,407 --> 01:31:08,952 - We'll be back soon. - Don't stay away for long! 971 01:31:16,694 --> 01:31:20,567 In India I had a friend who lay in the bathtub for hours. 972 01:31:23,239 --> 01:31:25,448 He loved to completely submerge. 973 01:31:27,990 --> 01:31:30,035 One day he drowned in there. 974 01:31:31,241 --> 01:31:34,480 Maybe we all want to get back into the amnion sac? 975 01:31:34,564 --> 01:31:36,346 Back to a new beginning. 976 01:31:37,898 --> 01:31:41,025 We're no longer the rulers of the world. 977 01:31:42,252 --> 01:31:43,295 Ulrike? 978 01:31:43,385 --> 01:31:46,922 Did you ever asked yourself why I deliver trailers? 979 01:31:48,006 --> 01:31:50,435 One can't flee all the time. 980 01:31:51,149 --> 01:31:55,249 One has to survive the adventures in ones own country. 981 01:31:56,575 --> 01:32:00,391 Even when sometimes they are little, grey adventures. 982 01:32:00,475 --> 01:32:02,691 Hey, you! Stand up! 983 01:32:03,520 --> 01:32:04,740 Hands up! 984 01:32:06,157 --> 01:32:08,884 I just took milk for the baby. 985 01:32:16,695 --> 01:32:19,422 Doesn't matter, I'm not dying. 986 01:32:43,888 --> 01:32:45,070 You murderer. 987 01:32:52,084 --> 01:32:55,314 - Hubertus Five, please report. HQ? - Yes, here headquarters. 988 01:32:55,398 --> 01:33:00,842 Found two persons at the lakeside. What shall we do with them? 989 01:33:00,926 --> 01:33:04,705 Take the arrested to the security gate. Then meet Hubertus Ten. 990 01:33:04,789 --> 01:33:06,956 Yes, we also need a hearse. 991 01:33:07,040 --> 01:33:10,491 The evader raised an object that looked like a bomb. 992 01:33:10,571 --> 01:33:13,407 - We had to shoot him. - Here, take it! 993 01:33:41,309 --> 01:33:43,127 Take your shoes off. 994 01:33:47,965 --> 01:33:51,235 Please hand over your valuables. 995 01:33:51,321 --> 01:33:56,257 A necklace... made of silver. 996 01:33:56,814 --> 01:34:00,359 - A jewellery ring. - In here, please. 997 01:34:17,086 --> 01:34:20,341 - Take off your outer clothing here. - Please take off... 998 01:34:24,483 --> 01:34:25,507 Go! 999 01:34:41,094 --> 01:34:43,148 Stop acting up! 1000 01:34:43,780 --> 01:34:45,133 Mr. Feger. 1001 01:34:46,235 --> 01:34:49,425 Here comes your uncle doctor, heavily armed. 1002 01:34:49,509 --> 01:34:52,796 It's no wonder weapon but we want to give the disease 1003 01:34:52,876 --> 01:34:55,114 a harder time. 1004 01:34:55,198 --> 01:34:59,402 - But I'm not ill. - How'll you prove that, my dear? 1005 01:34:59,486 --> 01:35:01,651 Nobody knows whether he's healthy. 1006 01:35:01,735 --> 01:35:05,462 That's why we have to treat everyone in order to win the battle. 1007 01:35:05,546 --> 01:35:09,610 We all have to take part and we don't need any lateral thinkers. 1008 01:35:10,520 --> 01:35:13,882 Stop it! What's got into you? 1009 01:35:13,986 --> 01:35:15,015 Dammit! 1010 01:35:15,902 --> 01:35:18,738 - Out of the way! - My coat! 1011 01:35:20,556 --> 01:35:22,330 What the heck is going on here? 1012 01:35:22,414 --> 01:35:25,443 Catch her! Go, go, go, go, go! 1013 01:35:49,492 --> 01:35:53,540 Once again I want to summarize, our range of products contains everything, 1014 01:35:53,624 --> 01:35:57,100 like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams 1015 01:35:57,184 --> 01:36:00,174 which, in combination with a respirator, 1016 01:36:00,258 --> 01:36:02,787 can be used during the transport of infected people. 1017 01:36:02,871 --> 01:36:05,772 For such cases we also have, as a more complete protection, 1018 01:36:05,856 --> 01:36:09,001 this two-part PVC protective suit, 1019 01:36:09,081 --> 01:36:12,455 which has to be worn in combination with a respirator. 1020 01:36:12,539 --> 01:36:16,521 As you know, viral infection can happen through the eyes. 1021 01:36:16,705 --> 01:36:20,659 But I can see you're experts, so lets talk serious. 1022 01:36:21,143 --> 01:36:27,638 A complete protection is only provided by a heavy protective suit like this. 1023 01:36:28,022 --> 01:36:33,194 Yes, I, oh, er, demonstrate it to you with these two models. 1024 01:36:33,534 --> 01:36:35,155 Start the compressor! 1025 01:36:35,239 --> 01:36:40,979 Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, OK. 1026 01:36:41,059 --> 01:36:45,279 Can be operated with a compressor which means unlimited work time, 1027 01:36:52,245 --> 01:36:53,192 Heribert! 1028 01:36:53,272 --> 01:36:56,047 - Like you can see on this model... - Ulrike is here. 1029 01:36:56,127 --> 01:36:57,502 What? Heribert! 1030 01:37:00,379 --> 01:37:01,497 Ulrike? 1031 01:37:09,543 --> 01:37:10,833 I'm pleased. 1032 01:37:15,157 --> 01:37:18,052 Come! Come! 1033 01:37:19,026 --> 01:37:22,460 Hurry up! We must run, run! 1034 01:37:25,527 --> 01:37:29,611 Plant him one on his kisser, Heribert! Yes, haha! 1035 01:37:29,695 --> 01:37:30,968 We'll make it! 1036 01:37:31,083 --> 01:37:32,421 Come! 1037 01:37:36,520 --> 01:37:39,540 That's the liberty! Haha, haha! 1038 01:37:41,000 --> 01:37:41,937 Up there. 1039 01:37:44,436 --> 01:37:45,981 To the mountains. 1040 01:37:48,261 --> 01:37:51,017 Gloria in excelsior! 1041 01:37:51,294 --> 01:37:56,558 Praise God! Our prayers got answered! 1042 01:37:57,138 --> 01:38:00,907 The disease has been defeated! 1043 01:38:02,479 --> 01:38:03,902 Hallelujah! 1044 01:38:04,215 --> 01:38:05,424 Friends! 1045 01:38:05,677 --> 01:38:06,723 Brothers! 1046 01:38:06,807 --> 01:38:08,953 I'm chuffed to bits! 1047 01:38:09,114 --> 01:38:10,486 Hallelujah! 1048 01:38:11,400 --> 01:38:13,568 - We made it! - One beer short of a six-pack, huh? 1049 01:38:13,648 --> 01:38:15,535 We made it! 1050 01:38:15,833 --> 01:38:17,864 We made it! 1051 01:38:18,403 --> 01:38:20,279 Praise God! 1052 01:38:23,405 --> 01:38:28,426 Only thanks to the valuable help of the whole population 1053 01:38:28,510 --> 01:38:33,967 was our country able to pass this terrible test. 1054 01:38:34,593 --> 01:38:38,860 Thank you! Thanks to all the individuals! 1055 01:38:39,086 --> 01:38:40,161 Bravo! 1056 01:38:40,341 --> 01:38:42,041 But danger's not yet averted! 1057 01:38:42,125 --> 01:38:46,081 We need your help to find those that have not yet been vaccinated. 1058 01:38:46,165 --> 01:38:49,271 Hello! Did you hear the news? The disease is beaten! 1059 01:38:49,355 --> 01:38:51,535 Be cautious! Look into every suspicion! 1060 01:38:51,619 --> 01:38:52,948 I can work again! 1061 01:38:53,032 --> 01:38:56,196 No more deaths! The disease is over! 1062 01:38:56,716 --> 01:38:59,125 Lies! They fool you! 1063 01:38:59,762 --> 01:39:02,429 The situation is bad, therefore they report success. 1064 01:39:03,421 --> 01:39:04,984 I'll get you! 1065 01:39:18,052 --> 01:39:21,741 There you go! First nobody wanted to help us. 1066 01:39:21,821 --> 01:39:24,755 Now we should let them cope with it by themselves. 1067 01:39:24,839 --> 01:39:30,094 "Whole Europe contaminated! Chancellor offers technical and organizational help." 1068 01:39:30,178 --> 01:39:31,461 I wouldn't do that. 1069 01:39:31,545 --> 01:39:33,760 Don't you realize the game they're playing? 1070 01:39:33,840 --> 01:39:36,857 - Unbelievable! - You must defend yourselves! 1071 01:39:36,937 --> 01:39:37,826 My God! 1072 01:39:37,906 --> 01:39:40,344 The world is ill! This was only a first warning! 1073 01:39:40,428 --> 01:39:43,046 The next catastrophe comes for sure! 1074 01:39:43,130 --> 01:39:46,671 Heh! You can't beat up a cripple... 1075 01:39:59,190 --> 01:40:00,856 Stop! Stop! 1076 01:40:07,430 --> 01:40:09,111 - Grandfather! - Yes? 1077 01:40:09,195 --> 01:40:10,006 Look! 1078 01:40:10,832 --> 01:40:12,296 Beautiful girl. 1079 01:40:12,395 --> 01:40:15,204 - Does it still suit me? - Yes, wonderful! 1080 01:40:40,703 --> 01:40:41,713 Ulrike! 1081 01:40:46,505 --> 01:40:47,472 Ulrike! 1082 01:41:22,164 --> 01:41:24,585 No, no, I don't want to! 1083 01:41:24,665 --> 01:41:27,894 No! No! No! 1084 01:41:28,987 --> 01:41:33,755 Grandfather! No! Grandfather, help me! 1085 01:41:34,474 --> 01:41:36,551 So help me! Grandfather! 1086 01:41:36,635 --> 01:41:37,876 No! 1087 01:42:10,112 --> 01:42:13,476 Now that was a very short visit, huh? 1088 01:42:13,766 --> 01:42:15,675 There she goes again. 1089 01:42:15,882 --> 01:42:16,624 Huh. 1090 01:42:16,808 --> 01:42:19,435 Yes, girl, I'll yodel for you. 1091 01:42:19,861 --> 01:42:20,970 Or sing. 83567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.