Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,718
ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ
ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ В ТАКОВОМ,
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,722
СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ,
ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ
3
00:00:17,016 --> 00:00:22,022
БАНГАЛОР
ИНДИЯ
4
00:00:32,157 --> 00:00:36,077
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК КРИШНАРАДЖАПУРА
БЕНГАЛУРУ
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,083
- Здравствуйте, сэр.
- В чём дело, сэр?
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,836
В районе Кришнараджапураубийство и попытка убийства.
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,423
{\an8}РАДИОСООБЩЕНИЯ ПОЛИЦИИ
8
00:00:48,923 --> 00:00:50,759
Жертва?
9
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
Убитую звали Нирмала. Ей было 55 лет.
10
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
{\an8}Нирмала, 55 лет.
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
{\an8}УАЙТФИЛД
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,603
- Орудие убийства?
- Нож, сэр.
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,356
- Куда ее пырнули?
- В грудь.
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
Также легко ранен ее сын.
15
00:01:08,651 --> 00:01:11,321
Раненый - Хариш, 31 год.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,783
Его положили в больницу «Кошис».
17
00:01:24,793 --> 00:01:28,296
{\an8}МАНОДЖ КУМАР М. Е.
ПОМОЩНИК КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
18
00:01:33,384 --> 00:01:35,887
Добрый вечер, сэр.
Говорит ПКП Манодж, Уайтфилд.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,434
Я расспрошу сына в больнице.
Может, он даст нам информацию.
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Поскольку он свидетель,
он, возможно, расскажет все детали.
21
00:01:45,063 --> 00:01:47,273
Я поговорю с ним и сообщу вам, сэр.
22
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
Спасибо, сэр. До свидания.
23
00:01:54,906 --> 00:01:57,575
Как только мне звонят
по поводу убийства,
24
00:01:57,659 --> 00:02:01,162
у меня в голове одна мысль:
как поймать преступника.
25
00:02:02,455 --> 00:02:05,458
Я не могу позволить себе
нервничать при виде трупа,
26
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
поскольку это моя работа -
смотреть на трупы.
27
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Я ищу только улики,
28
00:02:15,260 --> 00:02:18,847
ищу зацепки и способы
поймать преступника.
29
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
Мы должны знать,
что конкретно случилось.
30
00:02:23,476 --> 00:02:27,981
Узнать, кто совершил преступление,
и добиться правосудия ради жертвы.
31
00:02:28,064 --> 00:02:33,111
СЕКЦИОННЫЙ ЗАЛ 1
«МЕРТВЫЕ ГОВОРЯТ» - УИЛЬЯМ Р. МЕЙПЛС
32
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
{\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
33
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
Как гласит
старая полицейская поговорка,
34
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
«у преступлений три причины:
35
00:03:23,077 --> 00:03:25,914
первая - Hennu,
вторая - Honnu и третья - Mannu».
36
00:03:27,373 --> 00:03:29,959
Hennu - это любовь
37
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
и отношения между мужчиной и женщиной.
38
00:03:33,755 --> 00:03:36,257
Honnu - это богатство, деньги.
39
00:03:37,508 --> 00:03:39,802
Mannu - земля, имущество.
40
00:03:39,886 --> 00:03:44,891
Эти три понятия приводят к конфликту,
а конфликт ведет к преступлению.
41
00:03:45,516 --> 00:03:50,146
По сути, мы всегда рассматриваем
преступления под этими тремя углами.
42
00:03:53,983 --> 00:03:58,029
Убита женщина, ее сын ранен.
43
00:03:58,112 --> 00:03:59,781
На самом деле его раны серьезные.
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,078
Его родственники сказали ему,
что мать жива.
45
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Видите ли, если он узнает,
что его матери не стало,
46
00:04:09,082 --> 00:04:11,417
он не захочет жить. Верно?
47
00:04:11,501 --> 00:04:14,087
{\an8}НИРМАЛА ЧАНДРАШЕКАР
ПОГИБШАЯ
48
00:04:14,170 --> 00:04:17,715
{\an8}Если у него начнется депрессия,
это помешает расследованию.
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
Также это плохо повлияет на него лично.
50
00:04:20,385 --> 00:04:24,430
Так что лучше ему пока не знать,
что его мать мертва.
51
00:04:24,514 --> 00:04:28,184
БОЛЬНИЦА «КОШИС»
52
00:04:43,992 --> 00:04:46,077
{\an8}- Как вас зовут?
- Хариш.
53
00:04:46,160 --> 00:04:48,288
{\an8}ХАРИШ ЧАНДРАШЕКАР
СЫН ПОГИБШЕЙ
54
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
То, что случилось, ужасно.
55
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
Мы ничего не можем изменить.
56
00:04:54,002 --> 00:04:57,964
Можем только молиться, чтобы Бог
дал вам мужество принять это.
57
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
- Чем мы можем помочь?
- Я лишь хочу, чтобы мама была жива.
58
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
Моя мама должна жить.
59
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
Я сильный, но мама не такая.
60
00:05:07,765 --> 00:05:10,184
Посмотрим. У нее есть шанс выжить.
61
00:05:12,270 --> 00:05:13,354
Ее сильно ударили.
62
00:05:14,814 --> 00:05:15,773
Вот как?
63
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
Моя сестра ударила ее железным прутом,
которым мы раскалываем кокосы,
64
00:05:22,405 --> 00:05:25,074
а потом пырнула ее ножом
в область сердца.
65
00:05:26,868 --> 00:05:29,579
До этого в доме были ссоры?
66
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
Ссор не было.
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
- Не было?
- Ни разу.
68
00:05:36,377 --> 00:05:38,338
Она раньше вела себя агрессивно?
69
00:05:38,421 --> 00:05:40,340
У нее были проблемы с психикой?
70
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
Нет, не было.
71
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
Она бывала у психиатра?
72
00:05:43,968 --> 00:05:47,722
Один раз, когда она была моложе.
Я тогда был в десятом классе.
73
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
У нее был роман.
74
00:05:50,266 --> 00:05:51,267
Правда?
75
00:05:51,350 --> 00:05:55,229
Семье это не нравилось.
Наши родители отругали ее.
76
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
И она приняла много снотворного.
77
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
Она приняла снотворное?
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Да, приняла.
79
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
Тогда ее парень пришел к нам.
80
00:06:03,196 --> 00:06:07,241
Он пытался ее разбудить,
но она не могла очнуться.
81
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
Ее отвезли в больницу.
82
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Там у нее вызвали рвоту, и всё вышло.
83
00:06:14,248 --> 00:06:17,835
- Почему ваша сестра не вышла замуж?
- Она не хотела замуж.
84
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
Она говорила, что не хочет замуж?
85
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Почему? Она кого-то любила?
86
00:06:24,175 --> 00:06:27,512
И мы ее об этом спрашивали.
«Скажи, если любишь кого-то».
87
00:06:27,595 --> 00:06:28,596
Она молчала.
88
00:06:30,556 --> 00:06:32,767
Хариш, если расскажете всё, что знаете,
89
00:06:32,850 --> 00:06:38,731
мы получим необходимую информацию,
чтобы правильно провести расследование.
90
00:06:38,815 --> 00:06:41,692
- Прошу, не скрывайте ничего.
- Я ничего не скрываю.
91
00:06:41,776 --> 00:06:44,237
- Она ничего не говорила о браке?
- Ничего.
92
00:06:47,281 --> 00:06:48,241
Но ей звонили.
93
00:06:48,324 --> 00:06:52,870
Она шла говорить по телефону наверх,
и это всегда длилось по 30-45 минут.
94
00:06:52,954 --> 00:06:56,624
Если она звонила с вашего телефона,
разве вы не видели номера?
95
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Она их удаляла.
96
00:06:57,959 --> 00:07:00,878
Она их удаляла? И СМС тоже?
97
00:07:01,462 --> 00:07:05,842
Вам не казалось,
что она замышляет недоброе?
98
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
- Нет.
- Никогда?
99
00:07:07,760 --> 00:07:10,346
У меня к ней много вопросов.
100
00:07:10,429 --> 00:07:12,348
Она должна сказать нам причину.
101
00:07:12,932 --> 00:07:16,394
- Поправляйтесь. Мы найдем ее, слышите?
- Да, сэр.
102
00:07:17,061 --> 00:07:18,688
Ладно. Выздоравливайте.
103
00:07:31,325 --> 00:07:36,956
{\an8}АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР
ПОДОЗРЕВАЕМАЯ
104
00:07:37,039 --> 00:07:38,749
{\an8}Мать растила их одна.
105
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
У нее кровоточили руки и ноги,
106
00:07:42,462 --> 00:07:45,756
но всё равно она трудилась,
чтобы вырастить детей.
107
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Она принесла в жертву жизнь.
108
00:07:48,509 --> 00:07:53,556
Мать пожертвовала всей своей жизнью,
а потом его сестра убила ее.
109
00:07:53,639 --> 00:07:55,183
Возникает вопрос: «Почему?»
110
00:07:56,559 --> 00:07:59,103
Я тоже был на эмоциях,
когда беседовал с ним.
111
00:07:59,187 --> 00:08:04,442
Представить себе,
что матери нет или что ее убили, -
112
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
у меня это в голове не укладывается.
113
00:08:07,904 --> 00:08:12,909
{\an8}АМРУТА (ПОДОЗРЕВАЕМАЯ)
НИРМАЛА (ПОГИБШАЯ) - ХАРИШ
114
00:08:12,992 --> 00:08:17,288
{\an8}Мы, индийцы, очень близки с родителями.
115
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
Я постоянно боюсь,
что моих родителей не станет.
116
00:08:22,585 --> 00:08:25,713
Они прощают нам любые ошибки.
117
00:08:27,256 --> 00:08:30,801
Я не могу представить и дня без них.
118
00:08:30,885 --> 00:08:35,306
МОРГ
119
00:08:41,521 --> 00:08:44,273
С таким менталитетом,
в таком обществе -
120
00:08:45,066 --> 00:08:46,609
и она убила родную мать.
121
00:08:48,528 --> 00:08:52,031
Похоже, это преступление совершила она,
122
00:08:52,114 --> 00:08:55,243
но я подозреваю,
что не она его спланировала.
123
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
ВАЖНЫЕ НОВОСТИ
124
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
{\an8}УБИЙСТВО В БЕНГАЛУРУ
125
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
{\an8}Тревожный инцидентвыявлен здесь, в Бенгалуру:
126
00:09:11,759 --> 00:09:14,595
{\an8}как утверждается,женщина убила мать и напала на брата.
127
00:09:14,679 --> 00:09:18,599
С нами беседует
старший офицер полиции Н. Анучет.
128
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
Расскажите о деталях расследования.
Как оно продвигается?
129
00:09:21,852 --> 00:09:26,148
В 4:00 второго февраля
в районе Акшайянагар
130
00:09:26,232 --> 00:09:30,152
женщина по имени Амрута
убила свою мать Нирмалу
131
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
и сильно ранила своего брата.
132
00:09:32,363 --> 00:09:35,449
Мы расследуем убийство
на основе показаний ее брата.
133
00:09:35,533 --> 00:09:38,911
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК УАЙТФИЛДА
134
00:09:38,995 --> 00:09:41,581
БЮРО ЗАМЕСТИТЕЛЯ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
135
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
- Я дам вам чистый бланк.
- Да, сэр.
136
00:09:45,084 --> 00:09:46,168
Она?
137
00:09:49,088 --> 00:09:50,256
Это правильно?
138
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
Да, сэр.
139
00:09:51,882 --> 00:09:55,511
{\an8}М. Н. АНУЧЕТ
ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
140
00:09:55,595 --> 00:09:56,887
УВЕДОМЛЕНИЕ О РОЗЫСКЕ
141
00:09:56,971 --> 00:10:00,891
Это очень странное дело.
Такое нечасто случается.
142
00:10:00,975 --> 00:10:02,935
То есть это очень редкий случай.
143
00:10:07,815 --> 00:10:10,776
Она программист,
занималась разработкой ПО.
144
00:10:13,362 --> 00:10:16,532
Люди из этой сферы
у нас не ассоциируются с убийствами.
145
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
{\an8}Но проблема данного дела
в том, что она умна.
146
00:10:20,578 --> 00:10:21,537
{\an8}ТЕХНОПАРК
147
00:10:22,747 --> 00:10:26,167
Увиденное нами до сих пор
доказывает планирование и подготовку.
148
00:10:27,918 --> 00:10:30,713
Она уже сбежала с места преступления.
149
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
Похоже, она на шаг впереди нас.
150
00:10:41,349 --> 00:10:46,145
ЧЕРЕЗ 12 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
151
00:10:47,104 --> 00:10:50,066
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК КРИШНАРАДЖАПУРА
152
00:10:56,405 --> 00:11:01,535
Последний раз она звонила в 12:00
первого числа на номер с 35 в конце.
153
00:11:01,619 --> 00:11:06,040
- Потом звонков не было.
- С тех пор она не включала телефон.
154
00:11:08,626 --> 00:11:14,006
Когда мы охотимся за подозреваемым,
к нам на помощь приходят технологии.
155
00:11:15,675 --> 00:11:19,261
Мы получаем массу информации
156
00:11:19,345 --> 00:11:22,348
из записей звонков и с самого телефона.
157
00:11:23,391 --> 00:11:27,937
В данном случае мы ищем того,
с кем она часто разговаривала,
158
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
а также дни и часы звонков.
159
00:11:31,982 --> 00:11:35,194
Как насчет этого? 740638.
160
00:11:35,861 --> 00:11:38,989
- Как часто она звонила на 62?
- Это он. Тот же парень.
161
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
Его зовут Шридхар Рао.
162
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
ЗВОНОК
ВЛАДЕЛЕЦ: АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР
163
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
На его номер поступило
восемь звонков, так?
164
00:11:53,671 --> 00:11:57,758
Базовая работа,
особенно анализ записей звонков,
165
00:11:57,842 --> 00:11:59,969
дает нам контакты всех,
166
00:12:00,052 --> 00:12:03,639
с кем общались
либо обвиняемый, либо жертва.
167
00:12:03,722 --> 00:12:06,934
Это открывает множество путей
для расследования.
168
00:12:09,812 --> 00:12:13,315
Мы начинаем составлять портрет
разыскиваемого человека.
169
00:12:15,651 --> 00:12:18,237
Как только я узнаю, с кем он общался,
170
00:12:18,320 --> 00:12:20,739
мы принимаем стратегическое решение:
171
00:12:21,407 --> 00:12:26,203
говорить или не говорить с человеком,
которому звонил обвиняемый.
172
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
Он может быть соучастником.
173
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
ВАЖНЫЕ НОВОСТИ
174
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
Как вас зовут?
175
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
- Пракаш.- Она была вашей младшей сестрой?
176
00:12:34,920 --> 00:12:36,839
Да, моей младшей сестрой.
177
00:12:38,257 --> 00:12:42,094
- Они жили в доме только втроем?- Да, только втроем.
178
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
Мы убеждали ее выйти замуж,
179
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
но здесь, в городе,люди живут в интернете.
180
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
И не знаешь, чем всё обернется.
181
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
Чем она занималась?
182
00:12:51,687 --> 00:12:54,648
Она доучилась,потом пошла учиться на программиста.
183
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
Мы дали ей образование,
но это обернулось против нас.
184
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
Ее к этому подтолкнулалюбовная история?
185
00:13:00,070 --> 00:13:02,698
Возможно, но мы пока ничего не знаем.
186
00:13:17,755 --> 00:13:19,507
{\an8}МАНДЖУНАТХА Х.
МЛАДШИЙ ИНСПЕКТОР
187
00:13:19,590 --> 00:13:21,258
{\an8}Вот номер.
188
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
- Это его номер?
- Да.
189
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Шридхара Рао?
190
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
{\an8}Мы знаем,
что он звонил ей с этого номера.
191
00:13:29,350 --> 00:13:34,355
Получив эти сведения,
мы поискали его на «Фейсбуке».
192
00:13:34,438 --> 00:13:35,856
Вот его фотографии.
193
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
Для нас информация - это всё.
194
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
Если есть информация, ты царь и бог,
195
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
а информацию можно найти в соцсетях.
196
00:13:46,534 --> 00:13:50,412
Люди так неосторожны с данными,
публикуемыми в соцсетях.
197
00:13:51,080 --> 00:13:54,416
Если открыто опубликовать их,
кто угодно может их увидеть.
198
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
{\an8}- Вы нашли номер мотоцикла?
- Это она с ним?
199
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
{\an8}Нет, это не она.
200
00:14:07,846 --> 00:14:09,807
{\an8}У него много женщин в контактах.
201
00:14:09,890 --> 00:14:11,100
Женщины в контактах?
202
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Он там уже был.
203
00:14:13,519 --> 00:14:15,396
Комментируют в основном женщины.
204
00:14:15,479 --> 00:14:16,564
Вы уже знаете…
205
00:14:18,107 --> 00:14:21,694
{\an8}На фото видно, что он красив.
206
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Это видно.
207
00:14:23,571 --> 00:14:26,031
Она тоже ничего, когда накрашенная.
208
00:14:27,157 --> 00:14:30,619
Она симпатичная, когда принарядится.
209
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
Наверное, он промыл ей мозги.
210
00:14:51,891 --> 00:14:57,605
В детстве я был озорником.
Не слушался родителей.
211
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
Был уличным мальчишкой.
212
00:15:02,443 --> 00:15:04,737
Мать не хотела,
чтобы я стал полицейским.
213
00:15:05,905 --> 00:15:07,823
Даже сейчас она не трогает мою форму.
214
00:15:09,366 --> 00:15:11,994
Не трогает мои жезл и фуражку.
215
00:15:13,871 --> 00:15:17,583
Это ее пугает, ведь каждый день
я сталкиваюсь с преступлениями.
216
00:15:20,961 --> 00:15:24,214
Я с радостью ношу эту форму.
217
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Люди говорили,
218
00:15:26,425 --> 00:15:29,970
что форма - это как уран,
она олицетворение силы.
219
00:15:30,054 --> 00:15:32,139
Меня вдохновляла эта поговорка.
220
00:15:32,222 --> 00:15:34,141
Теперь я знаю, что это не уран.
221
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
Может, сталь, но не уран.
222
00:15:42,942 --> 00:15:44,485
Когда я надеваю форму,
223
00:15:44,568 --> 00:15:48,072
я радуюсь, особенно найдя
наводку в каком-нибудь деле.
224
00:15:50,866 --> 00:15:52,826
Когда наводок нет,
225
00:15:52,910 --> 00:15:55,496
я знаю, что меня ждет трудный день.
226
00:15:57,748 --> 00:16:01,794
ЧЕРЕЗ 32 ЧАСА ПОСЛЕ УБИЙСТВА
227
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
Доброе утро, сэр.
228
00:16:12,638 --> 00:16:15,891
Есть новые сведения
по делу об убийстве?
229
00:16:16,642 --> 00:16:21,146
Вчера мы положили много сил
на проверку записей с камер наблюдения.
230
00:16:22,439 --> 00:16:25,901
У нас есть кадры с мотоциклом.
231
00:16:25,985 --> 00:16:30,489
Мы поискали на «Фейсбуке»,
как вы посоветовали.
232
00:16:30,572 --> 00:16:32,199
Фото мотоцикла совпадают.
233
00:16:34,618 --> 00:16:38,330
{\an8}НОЧЬ УБИЙСТВА
У ДОМА АМРУТЫ
234
00:16:40,666 --> 00:16:46,088
Мы думаем, что человек на мотоцикле -Шридхар Рао, сэр.
235
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
Похоже, он парень Амруты.
236
00:16:50,718 --> 00:16:54,263
С места преступления Амруту увез он.
237
00:17:14,283 --> 00:17:16,535
Она с виду старше него.
238
00:17:16,618 --> 00:17:17,536
Ей 33 года, сэр.
239
00:17:17,619 --> 00:17:18,704
А Шридхару?
240
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
Шридхар выглядит моложе.
241
00:17:20,831 --> 00:17:22,791
Он на самом деле моложе.
242
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
Где он взял столько денег?
243
00:17:25,252 --> 00:17:26,962
Как столько путешествовал?
244
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
Да, сэр.
245
00:17:27,963 --> 00:17:31,175
Она взяла кредит
на 500 000 рупий в банке HDFC.
246
00:17:31,258 --> 00:17:34,887
Большую часть денег
перевела на его счет.
247
00:17:34,970 --> 00:17:36,055
Так.
248
00:17:36,138 --> 00:17:43,062
Думаю, она так сделала,
потому что у них отношения.
249
00:17:43,145 --> 00:17:43,979
Да, сэр.
250
00:17:44,063 --> 00:17:48,525
Когда мы его поймаем,
то допросим подробнее
251
00:17:48,609 --> 00:17:50,944
и узнаем, поступал ли он так раньше.
252
00:17:51,028 --> 00:17:51,862
Были ли приводы.
253
00:17:51,945 --> 00:17:55,282
Или состоял ли он в отношениях,
выманивая у женщин деньги.
254
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
- Она никак не могла…
- Нет, сэр.
255
00:17:57,367 --> 00:17:58,577
…сделать это сама.
256
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
Его прошлое важнее, чем прошлое Амруты.
257
00:18:03,207 --> 00:18:06,752
{\an8}РОДИТЕЛЬСКИЙ ДОМ АМРУТЫ
258
00:18:15,719 --> 00:18:18,597
Она вышла,
села на его мотоцикл, и они уехали.
259
00:18:20,724 --> 00:18:23,060
Он не приехал бы
без предварительного плана.
260
00:18:23,685 --> 00:18:25,229
Убив мать, она сразу выбежала.
261
00:18:27,356 --> 00:18:29,191
Не знай он, что случилось,
262
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
ей пришлось бы звонить ему и ждать его.
263
00:18:31,944 --> 00:18:32,986
Без вариантов.
264
00:18:33,070 --> 00:18:36,198
- Я на 99% уверен, что он всё знал.
- Есть вариант.
265
00:18:52,339 --> 00:18:54,716
Все, кто в моём возрасте,
266
00:18:54,800 --> 00:18:59,680
или следующее поколение -
все хотят лучшей жизни.
267
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Мечтают о высоком уровне достатка.
268
00:19:10,607 --> 00:19:12,943
За последние 20 лет
потребление возросло.
269
00:19:13,902 --> 00:19:19,199
Но мы склонны меньше экономить
по сравнению с поколением родителей.
270
00:19:19,283 --> 00:19:23,912
Хочется развлекаться, путешествовать,
покупать хорошую одежду.
271
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
Лучшее образование,
лучшие машины - что угодно.
272
00:19:28,000 --> 00:19:31,378
И это неплохо,
когда есть карьерный рост.
273
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
Когда зарплата постоянно растет.
274
00:19:34,464 --> 00:19:37,968
Но когда заработок не повышается,
а запросов всё больше,
275
00:19:38,051 --> 00:19:39,761
тогда и начинаются проблемы.
276
00:19:40,929 --> 00:19:44,725
ЧЕРЕЗ 60 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
277
00:19:58,197 --> 00:20:00,908
{\an8}МАДХАН КУМАРА ДЖ. Н.
КОНСТЕБЛЬ-ТЕХНИК
278
00:20:00,991 --> 00:20:01,825
Алло, сэр.
279
00:20:01,909 --> 00:20:05,204
Мы получили распечатки звонков.
Точка снова активна.
280
00:20:05,287 --> 00:20:08,540
Он сейчас сидит на сайте
бронирования авиабилетов.
281
00:20:10,083 --> 00:20:11,418
Это номер Шридхара.
282
00:20:11,501 --> 00:20:13,128
ЗВОНКИ
ВЛАДЕЛЕЦ: ШРИДХАР РАО
283
00:20:13,212 --> 00:20:15,672
У девушки было три номера.
284
00:20:17,799 --> 00:20:21,220
Телефоны отключены, но я их отслеживаю.
285
00:20:21,887 --> 00:20:24,598
{\an8}Мы отслеживаем все его действия.
286
00:20:25,307 --> 00:20:28,477
Он в Порт-Блэре. Туда есть прямой рейс.
287
00:20:30,062 --> 00:20:35,192
Из Бангалора в Порт-Блэр
лететь три часа.
288
00:20:35,275 --> 00:20:38,946
Он заплатил дебетовой картой.
К нам поступают его СМС.
289
00:20:42,282 --> 00:20:47,371
{\an8}БРОНЬ ГОСТИНИЦЫ - МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
СНЯТИЕ СРЕДСТВ С БАНКОВСКОГО СЧЕТА
290
00:20:49,039 --> 00:20:52,626
СНЯТО В БАНКОМАТЕ: 8 000,00
291
00:20:52,709 --> 00:20:57,130
Мы получили сведения от банка.
Со счета снято 8 000 рупий.
292
00:20:57,214 --> 00:21:00,092
Возможно, он снял деньги
на другой билет.
293
00:21:00,717 --> 00:21:03,387
Я буду проверять и дальше, сэр.
294
00:21:04,763 --> 00:21:06,473
Хорошо, до свидания.
295
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
Местоположение верно?
296
00:21:29,830 --> 00:21:32,082
Порт-Блэр - да, я проверял.
297
00:21:32,791 --> 00:21:35,502
Билеты были куплены
на имя Шридхара Рао.
298
00:21:35,585 --> 00:21:39,298
{\an8}Дата платежа подтверждена:
31 января 2020 года.
299
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
Билеты были куплены 31-го.
Значит, они всё спланировали.
300
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Хорошо, сэр.
301
00:21:50,309 --> 00:21:51,601
Доброе утро, сэр.
302
00:21:51,685 --> 00:21:53,395
Алло. Манджунат, что у вас?
303
00:21:53,478 --> 00:21:54,604
Мы нашли их, сэр.
304
00:21:54,688 --> 00:21:57,065
Они в Порт-Блэре.
305
00:21:57,149 --> 00:21:58,025
Отлично.
306
00:21:58,108 --> 00:21:59,568
Когда вы это обнаружили?
307
00:21:59,651 --> 00:22:04,573
Сегодня утром, когда узнавали
детали рейса в аэропорту.
308
00:22:04,656 --> 00:22:10,203
Согласно этим данным, Амрута и Шридхар
сели на самолет в 6:30.
309
00:22:10,287 --> 00:22:11,330
Рейс GoAir.
310
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
Почти все деньги с ее счета
переведены на счет Шридхара.
311
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Она перевела все свои деньги Шридхару?
312
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
Сейчас же звоню замкомиссара.
313
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
Хорошо, сообщите мне,
если будут новости.
314
00:22:25,510 --> 00:22:26,887
Конечно, сэр. Спасибо.
315
00:22:37,397 --> 00:22:38,732
Доброе утро, сэр.
316
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Мы знаем, что подозреваемые
на Андаманских островах.
317
00:22:43,028 --> 00:22:44,863
Убийство произошло около 4:00,
318
00:22:44,946 --> 00:22:47,324
а в 6:30 они уже сели в самолет.
319
00:22:48,533 --> 00:22:50,202
Я отправляю команду на Андаман.
320
00:22:50,285 --> 00:22:54,581
Попросите помощи у местной полиции?
321
00:22:57,167 --> 00:22:59,711
Все газеты пишут об этом деле.
322
00:23:00,253 --> 00:23:02,464
На нас давят, чтобы мы их поймали.
323
00:23:02,547 --> 00:23:05,884
ЖЕНЩИНА-ПРОГРАММИСТ ИЗ БАНГАЛОРА
УБИЛА МАТЬ И НАПАЛА НА БРАТА
324
00:23:05,967 --> 00:23:09,721
Когда кто-то сбегает,
мы знаем, что он преступник.
325
00:23:11,640 --> 00:23:14,851
С Андаманских островов
они могут полететь на Шри-Ланку
326
00:23:14,935 --> 00:23:16,561
или в Бангладеш.
327
00:23:17,145 --> 00:23:18,814
Вот что нас беспокоит.
328
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
Если подозреваемые покинут
Андаманские острова,
329
00:23:24,402 --> 00:23:30,117
я думаю, это будет трагедией
для нашего расследования.
330
00:23:40,544 --> 00:23:44,172
{\an8}Это очень громкое дело,о нём говорят во всех СМИ.
331
00:23:44,256 --> 00:23:46,716
За ходом этого дела наблюдают все.
332
00:23:47,300 --> 00:23:50,554
Множество вопросов вызывает мотив.
333
00:24:00,147 --> 00:24:01,106
Как вы?
334
00:24:01,189 --> 00:24:03,692
Мы знаем,
как и когда произошло убийство.
335
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
Нам нужно понять ее мотив.
336
00:24:07,028 --> 00:24:10,866
Ответ на этот вопрос мы узнаем
только после их ареста и допроса.
337
00:24:11,616 --> 00:24:12,951
Тогда мы узнаем правду.
338
00:24:17,038 --> 00:24:18,915
Добрый день. Я Анучет,
339
00:24:18,999 --> 00:24:21,793
офицер выпуска 2009 года,
заместитель комиссара.
340
00:24:21,877 --> 00:24:25,297
Что произошло…
Это случилось в воскресенье, в 4:00.
341
00:24:25,380 --> 00:24:26,631
Подозреваемых двое.
342
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Так?
343
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Амрута и Шридхар Рао.
344
00:24:30,510 --> 00:24:33,054
Амрута убила мать ножом
345
00:24:33,138 --> 00:24:36,141
и серьезно ранила брата.
Он сейчас в больнице.
346
00:24:36,808 --> 00:24:38,727
Сейчас один из номеров Шридхара Рао
347
00:24:38,810 --> 00:24:40,020
активен на Андамане.
348
00:24:40,103 --> 00:24:41,271
Да, я вышлю детали.
349
00:24:41,354 --> 00:24:44,566
Моя команда вылетает
завтра утром в 4:30.
350
00:24:44,649 --> 00:24:47,444
Инспектор Амбариш и четверо офицеров.
351
00:24:47,527 --> 00:24:50,906
Если вы дадите им в помощь
ваших офицеров из угрозыска,
352
00:24:50,989 --> 00:24:53,408
мы приедем за ними, хорошо?
353
00:24:53,491 --> 00:24:57,495
Большое спасибо. Задержите их.
Мы прибудем завтра, хорошо?
354
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Летят четверо?
355
00:25:05,086 --> 00:25:05,921
Да, сэр.
356
00:25:09,841 --> 00:25:11,509
Арестуйте их и привезите сюда.
357
00:25:16,181 --> 00:25:20,268
Судя по фактам,
она перевела ему много денег.
358
00:25:21,061 --> 00:25:25,815
Думаю, он обманул ее,
сказав, что он ее половинка,
359
00:25:25,899 --> 00:25:27,734
наплел про истинную любовь.
360
00:25:28,526 --> 00:25:30,445
И очень хорошо сыграл свою роль.
361
00:25:31,529 --> 00:25:34,532
Потом использовал ее как пешку
в этом убийстве.
362
00:25:39,788 --> 00:25:42,916
И Амрута, и Шридхар очень умны.
363
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
Они сделали всё, чтобы скрыться.
364
00:25:46,086 --> 00:25:47,045
Где бы они ни были,
365
00:25:47,128 --> 00:25:49,714
мы должны арестовать их
и привлечь к суду.
366
00:25:50,966 --> 00:25:52,968
Журналисты пока не знают,
367
00:25:53,051 --> 00:25:55,553
{\an8}что они на Андаманских
и Никобарских островах.
368
00:25:55,637 --> 00:25:57,013
{\an8}АЭРОПОРТ БАНГАЛОРА
369
00:25:57,097 --> 00:25:59,266
{\an8}Все строят предположения, и нам нельзя
370
00:25:59,349 --> 00:26:01,559
позволять СМИ узнать
подробности операции.
371
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
ВЫЛЕТЫ
372
00:26:03,478 --> 00:26:07,607
Мы уверены, что арестуем их,
но всегда остаются сомнения.
373
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Задержите их и сообщите мне,
когда они будут у вас.
374
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
Хорошо, спасибо.
375
00:26:23,999 --> 00:26:27,085
ОСТРОВ ЮЖНЫЙ АНДАМАН
376
00:26:27,168 --> 00:26:28,211
ПОРТ-БЛЭР
377
00:26:28,295 --> 00:26:30,588
Инспектор связался с местной полицией.
378
00:26:32,299 --> 00:26:38,596
Они обыскивают
ближайшие районы и отели.
379
00:26:39,931 --> 00:26:40,849
Алло, сэр.
380
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Мы отслеживаем номер подозреваемого.
381
00:26:45,270 --> 00:26:47,731
Если он сделает звонок,
можем узнать, где он.
382
00:26:48,898 --> 00:26:50,567
Да, сэр.
383
00:26:50,650 --> 00:26:52,235
Мы немедленно арестуем их.
384
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
{\an8}Подозреваемый здесь.
385
00:26:55,196 --> 00:26:56,740
{\an8}МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ПОДОЗРЕВАЕМОГО
386
00:26:58,616 --> 00:27:00,201
Я выслал вам координаты.
387
00:27:01,453 --> 00:27:05,123
Сейчас его SIM-карта активна.
Прошу, езжайте за ним немедленно.
388
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ГОЛОСА
389
00:27:08,001 --> 00:27:11,046
Он разговаривает
со смотрителем парковки.
390
00:27:13,256 --> 00:27:15,633
Прошу вас, езжайте скорее туда, сэр.
391
00:27:25,602 --> 00:27:28,104
Это Кришнараджапура, вызываю базу.
392
00:27:29,939 --> 00:27:31,941
Мы арестовали двоих, сэр.
393
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
Первая - Амрута, 33 года.
394
00:27:37,197 --> 00:27:39,407
Второй - Шридхар.
395
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
Амрута задержана.
396
00:27:47,082 --> 00:27:50,251
ОНИ ПОД АРЕСТОМ.
397
00:27:50,335 --> 00:27:52,003
Так, их задержали.
398
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
Замкомиссара написал мне СМС.
Они под арестом.
399
00:27:55,757 --> 00:28:00,929
ПОЗДРАВЛЯЮ
400
00:28:01,596 --> 00:28:07,060
Она сказала, почему она так поступила?
401
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
Какой у нас план поездки?
Во сколько завтра рейс?
402
00:28:22,700 --> 00:28:24,244
Она склонна к самоубийству.
403
00:28:29,582 --> 00:28:33,378
ЧЕРЕЗ 96 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
404
00:28:38,550 --> 00:28:41,886
ПРИБЫТИЯ
405
00:28:57,402 --> 00:29:00,572
Второго февраля
на территории участка Кришнараджапура,
406
00:29:00,655 --> 00:29:06,161
в районе Акшайянагар,
была убита женщина по имени Нирмала.
407
00:29:06,244 --> 00:29:09,372
Ее сын, Хариш, был серьезно ранен.
408
00:29:11,207 --> 00:29:15,920
Было доказано, что эти преступления
совершила ее дочь, Амрута Чандрашекар.
409
00:29:19,591 --> 00:29:22,260
Мы прошли по следу.
410
00:29:22,343 --> 00:29:26,890
Мы арестовали их в Порт-Блэре,
на Андаманских и Никобарских островах.
411
00:29:26,973 --> 00:29:29,184
Вместе с Амрутой Чандрашекар
412
00:29:29,267 --> 00:29:33,980
арестован также Шридхар Рао,
который ее сопровождал.
413
00:29:34,063 --> 00:29:37,066
Какова в этом роль Шридхара?
414
00:29:37,150 --> 00:29:40,028
Мы узнаем это в ходе расследования.
415
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
ВАЖНЫЕ НОВОСТИ
416
00:29:54,292 --> 00:29:58,922
Женщину и ее друга
арестовали в аэропорту Порт-Блэра.
417
00:29:59,005 --> 00:30:02,967
33-летняя женщина предположительно
заколола ножом мать, которой было 52.
418
00:30:17,273 --> 00:30:20,693
{\an8}АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР
419
00:30:22,654 --> 00:30:24,197
Можем взять поесть в 15:00.
420
00:30:24,280 --> 00:30:26,491
- Я позже поем.
- Что будешь есть?
421
00:30:27,992 --> 00:30:29,077
Ты ослабнешь.
422
00:30:29,160 --> 00:30:30,620
А если упадешь в обморок?
423
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
Нас за это привлекут к ответу.
424
00:30:39,087 --> 00:30:40,630
Вы сегодня приедете?
425
00:30:40,713 --> 00:30:42,507
Хорошо, сэр.
426
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Пока посадите ее в камеру.
427
00:30:45,468 --> 00:30:48,972
Замкомиссара хочет
поговорить с ней о ее мотивах.
428
00:30:49,055 --> 00:30:51,224
Инспектор говорит, она подавлена.
429
00:30:51,307 --> 00:30:55,478
Написала записку о том,
что хочет покончить с собой.
430
00:30:56,145 --> 00:30:58,398
Приведите Шридхара.
431
00:30:58,481 --> 00:31:01,025
- Они в отдельных камерах?
- В отдельных.
432
00:31:06,197 --> 00:31:07,532
Он здесь, сэр.
433
00:31:09,075 --> 00:31:09,909
Подойди.
434
00:31:09,993 --> 00:31:13,454
Всё в порядке.
Послушай, что было, то было.
435
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
Ладно?
436
00:31:16,374 --> 00:31:17,667
Теперь нам нужна правда.
437
00:31:18,251 --> 00:31:19,586
{\an8}Откуда знаешь эту девушку?
438
00:31:19,669 --> 00:31:20,503
{\an8}ШРИДХАР РАО
439
00:31:20,587 --> 00:31:22,547
{\an8}Пять лет назад,
440
00:31:22,630 --> 00:31:27,886
{\an8}в 2014 году, я закончил учебу
441
00:31:27,969 --> 00:31:32,807
и устроился на работу
в техподдержку Apple.
442
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Мы работали в одной команде.
443
00:31:36,019 --> 00:31:37,937
У вас были отношения?
444
00:31:38,021 --> 00:31:40,732
Первые два года
у нас не было отношений.
445
00:31:40,815 --> 00:31:43,651
Восемь месяцев назад
нам поручили работать в команде,
446
00:31:43,735 --> 00:31:45,361
и тогда мы стали парой.
447
00:31:46,696 --> 00:31:48,531
Почему она убила мать?
448
00:31:49,198 --> 00:31:50,158
Сэр, я не знаю.
449
00:31:50,241 --> 00:31:54,329
Послушай, не считай
людей в этой комнате слабыми.
450
00:31:54,412 --> 00:31:56,748
Пока что мы спрашиваем вежливо.
451
00:31:56,831 --> 00:31:59,208
Ты стоишь тут, а мы с тобой любезны.
452
00:31:59,292 --> 00:32:00,627
Я тебя предупреждаю.
453
00:32:01,794 --> 00:32:03,421
Другой вариант будет жестче.
454
00:32:04,213 --> 00:32:06,591
Понимаешь? Скажи,
почему она убила мать.
455
00:32:07,383 --> 00:32:09,344
Клянусь Богом, я не знаю.
456
00:32:09,427 --> 00:32:15,099
Я узнал об этом на Андамане,
когда полицейский
457
00:32:15,183 --> 00:32:18,770
забрал ключи от моего мотоцикла
и сказал, что я арестован.
458
00:32:18,853 --> 00:32:22,649
Она стояла рядом, когда это случилось.
459
00:32:22,732 --> 00:32:25,068
Она сказала: «Он ничего не знает».
460
00:32:25,151 --> 00:32:29,530
Я спросил: «Что случилось?
В чём дело? Почему я арестован?»
461
00:32:30,114 --> 00:32:31,282
Думаешь, мы дураки?
462
00:32:32,283 --> 00:32:35,495
Можете побить меня
и снова допросить, сэр.
463
00:32:35,578 --> 00:32:38,581
Последняя капля моей крови
скажет то же самое - правду.
464
00:32:40,625 --> 00:32:42,210
Она разве не дала тебе денег?
465
00:32:42,293 --> 00:32:44,420
- Да, сэр.
- Зачем она дала тебе их?
466
00:32:44,504 --> 00:32:49,342
Посмотрите мои банковские счета.
У меня долг 1,05 миллиона рупий.
467
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
Я тоже давал ей деньги.
468
00:32:51,177 --> 00:32:55,098
В отношениях люди помогают друг другу.
469
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Это всё, сэр.
470
00:32:57,350 --> 00:33:00,895
Ты часто ездил отдыхать, не так ли?
471
00:33:00,979 --> 00:33:05,274
На Гоа, в другие места.
В каких странах ты побывал?
472
00:33:05,358 --> 00:33:09,612
- Где ты взял на всё это деньги?
- Я брал кредитные карты и займы.
473
00:33:10,238 --> 00:33:12,323
Ты брал займы, чтобы отдыхать?
474
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Да, сэр, я был уверен,
что смогу выплатить долги.
475
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
Амрута тоже платила.
476
00:33:17,495 --> 00:33:19,247
Вы встречаетесь два года?
477
00:33:19,330 --> 00:33:21,958
Ей 33. Ты мог бы жениться на ней.
478
00:33:22,041 --> 00:33:25,670
Мы никогда не будем вместе,
не поженимся - ничего такого.
479
00:33:25,753 --> 00:33:28,339
- Она сказала…
- Так у вас был просто роман?
480
00:33:28,423 --> 00:33:29,799
Я похож на такого человека?
481
00:33:29,882 --> 00:33:31,384
Вы близки физически, да?
482
00:33:31,467 --> 00:33:33,761
Да, сэр.
483
00:33:33,845 --> 00:33:35,638
Но мы не живем вместе.
484
00:33:36,347 --> 00:33:42,311
Почему ты одновременно
встречался с другой женщиной?
485
00:33:42,895 --> 00:33:44,981
С другой женщиной? Что?
486
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Послушай, если будешь лгать -
у нас есть другие методы узнать правду.
487
00:33:49,360 --> 00:33:51,571
Ты разве не встречался с другой?
488
00:33:51,654 --> 00:33:54,073
Мы знаем, ты писал СМС другой девушке.
489
00:33:54,157 --> 00:33:55,533
Хотим, чтобы ты признался.
490
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
Ее зовут Прия.
491
00:33:57,035 --> 00:33:59,037
- Ты встречался с Прией?
- Да, сэр.
492
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
- Ты планировал брак с ней?
- Да.
493
00:34:01,289 --> 00:34:03,291
- Амрута была интрижкой?
- Не пара…
494
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
Ты писал СМС и другим женщинам.
495
00:34:05,376 --> 00:34:06,252
Кому еще?
496
00:34:06,335 --> 00:34:07,712
У нас есть все сведения.
497
00:34:07,795 --> 00:34:09,714
Мы знаем, кому ты писал с ноутбука,
498
00:34:09,797 --> 00:34:12,717
с кем говорил по телефону,
кому писал СМС,
499
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
что говорил Прии. Мы знаем всё.
500
00:34:15,803 --> 00:34:17,555
Просто хотим, чтобы ты признался.
501
00:34:18,222 --> 00:34:20,558
Я не знаком с ней.
Я нашел ее на «Тиндере».
502
00:34:20,641 --> 00:34:23,269
В анкете она назвалась Арчи.
503
00:34:23,352 --> 00:34:26,105
Вот что я хотел узнать: Арчи. Что еще?
504
00:34:29,067 --> 00:34:30,359
Послушай…
505
00:34:30,443 --> 00:34:32,361
Я пытаюсь вспомнить, сэр.
506
00:34:32,445 --> 00:34:35,073
Мне рассказать обо всех,
с кем я здоровался?
507
00:34:35,156 --> 00:34:37,283
- Встречался с кем-то с «Тиндера»?
- Нет.
508
00:34:37,366 --> 00:34:40,119
Ни с кем? Подумай, прежде чем отвечать.
509
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
Повторю тысячу раз: нет.
510
00:34:41,496 --> 00:34:43,539
Почему эти женщины давали тебе деньги?
511
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
Почему дала она, я понимаю.
512
00:34:45,750 --> 00:34:47,335
Только Амрута, сэр.
513
00:34:47,418 --> 00:34:51,923
Я послал деньги Прии,
потому что она моя невеста.
514
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Послушай, мы всё знаем.
515
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
Хватит лгать.
Откуда у тебя деньги на счету?
516
00:34:59,055 --> 00:35:00,473
Только от Амруты и Прии.
517
00:35:00,556 --> 00:35:03,184
- Не от…
- Успокойся.
518
00:35:03,267 --> 00:35:05,228
Я больше ни у кого денег не брал.
519
00:35:05,311 --> 00:35:09,899
Я могу отослать операторов
и совсем иначе с тобой поговорить.
520
00:35:09,982 --> 00:35:10,900
Понимаешь?
521
00:35:10,983 --> 00:35:14,362
Говори спокойным голосом.
522
00:35:17,949 --> 00:35:21,244
Так, хватит. Тебе еще есть что сказать?
523
00:35:23,412 --> 00:35:25,123
Только одно, сэр.
524
00:35:26,207 --> 00:35:30,419
Я хочу знать, что она скажет об этом.
525
00:35:30,503 --> 00:35:33,923
Она убила мать из любви?
526
00:35:34,006 --> 00:35:38,094
Она не могла покрыть свои долги.
527
00:35:38,177 --> 00:35:43,891
Она не рассказывала мне
о своих проблемах, сэр.
528
00:35:45,518 --> 00:35:48,312
Это всё? Так, уведите его.
529
00:35:57,363 --> 00:35:59,949
Я не знал, что он встречался с другой.
530
00:36:00,700 --> 00:36:06,289
Вы знали, что он встречался с другой?
Эту девушку он просто использовал.
531
00:36:06,372 --> 00:36:09,041
У него было два романа сразу.
532
00:36:09,125 --> 00:36:14,547
Я знаю кое-кого, кто встречается
с пятью женщинами одновременно.
533
00:36:24,390 --> 00:36:26,058
Шридхар помог Амруте.
534
00:36:27,059 --> 00:36:30,104
У нас есть кадры,
где он увозит ее с места преступления.
535
00:36:31,189 --> 00:36:33,524
Он также заплатил за отель на острове.
536
00:36:34,275 --> 00:36:36,903
Этих доказательств хватит,
чтобы обвинить его.
537
00:36:48,706 --> 00:36:49,874
Вот чего мы не знаем:
538
00:36:49,957 --> 00:36:53,586
уговорил ли он на это Амруту
из-за любви,
539
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
или денег,
540
00:36:54,795 --> 00:36:55,922
или по иной причине.
541
00:36:57,048 --> 00:36:59,217
В СМИ ходит масса домыслов.
542
00:37:00,801 --> 00:37:02,595
Ответы есть только у Амруты.
543
00:37:10,561 --> 00:37:11,646
Как тебя зовут?
544
00:37:11,729 --> 00:37:13,272
Амрута.
545
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
- Твой язык?
- Каннада.
546
00:37:15,066 --> 00:37:16,234
Говоришь на каннаде?
547
00:37:16,817 --> 00:37:18,861
- Что ты изучала?
- Инженерное дело.
548
00:37:20,696 --> 00:37:23,699
- Когда умер твой отец?
- В 2013-м.
549
00:37:23,783 --> 00:37:26,369
- Что произошло?
- У него был рак легких.
550
00:37:27,912 --> 00:37:30,665
Он лечился,
но потом у него случился инфаркт.
551
00:37:31,374 --> 00:37:33,167
- Твоя мать работала?
- Нет.
552
00:37:33,251 --> 00:37:34,460
Домохозяйка, значит?
553
00:37:35,378 --> 00:37:37,338
- Ты жила дома?
- Да.
554
00:37:38,047 --> 00:37:39,924
Работала дома?
555
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
- Нет.
- Чем же ты зарабатывала на жизнь?
556
00:37:43,552 --> 00:37:49,558
Я раньше работала, но последние
полтора года была безработной.
557
00:37:49,642 --> 00:37:50,768
Почему ушла с работы?
558
00:37:50,851 --> 00:37:53,646
У меня диплом инженера,
я хотела стать программистом.
559
00:37:53,729 --> 00:37:57,400
- Мой младший брат еще работал.
- Его зарплаты хватало?
560
00:37:58,901 --> 00:38:01,445
Хватало бы, не будь у нас долгов.
561
00:38:02,738 --> 00:38:05,283
Мы не могли рассчитаться по займам.
562
00:38:05,366 --> 00:38:06,909
Сколько вы задолжали?
563
00:38:06,993 --> 00:38:09,620
Я - 400 000 рупий, брат - столько же.
564
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Так.
565
00:38:10,705 --> 00:38:12,665
Еще 300 000 - заём от Bajaj Finance.
566
00:38:12,748 --> 00:38:15,793
- 1 100 000 рупий. И проценты?
- Итого 1 500 000 рупий.
567
00:38:15,876 --> 00:38:18,754
- И вы не могли их выплатить?
- Верно.
568
00:38:18,838 --> 00:38:21,632
Каждый месяц я брала один заём,
569
00:38:21,716 --> 00:38:24,552
чтобы рассчитаться по другому.
570
00:38:24,635 --> 00:38:25,511
Ясно.
571
00:38:26,012 --> 00:38:28,431
Что тебя связывает со Шридхаром?
572
00:38:28,514 --> 00:38:30,891
Он мне друг, а не…
573
00:38:31,392 --> 00:38:33,311
Вы планировали пожениться?
574
00:38:33,394 --> 00:38:36,480
Мы не думали о браке,
так как оба пока не устроены.
575
00:38:37,481 --> 00:38:42,403
Значит, ты не подходила к маме насчет…
576
00:38:42,486 --> 00:38:45,489
Вообще-то, моя мама
всегда хотела моего брака.
577
00:38:45,573 --> 00:38:48,993
Они не против брака по любви
или межкастового брака.
578
00:38:49,076 --> 00:38:52,288
Они говорили:
«Если ты любишь кого-то - просто скажи.
579
00:38:52,371 --> 00:38:53,622
Мы тебя выдадим замуж».
580
00:38:53,706 --> 00:38:54,790
Это не было проблемой?
581
00:38:54,874 --> 00:38:59,920
Нет, я сказала им:
«Сначала устроюсь, а потом посмотрим».
582
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
На имя Шридхара есть займы?
583
00:39:03,341 --> 00:39:05,843
Говори прямо. Скажи,
давала ли ты ему деньги
584
00:39:05,926 --> 00:39:08,012
и брал ли он их у тебя.
585
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Мы еще выплачиваем старый заём.
Я дала ему 80 000 рупий.
586
00:39:11,307 --> 00:39:12,141
Наличными?
587
00:39:12,224 --> 00:39:14,268
Какова сумма ежемесячного взноса?
588
00:39:14,352 --> 00:39:17,104
- Три тысячи рупий.
- Выплачиваешь ты или он?
589
00:39:17,188 --> 00:39:18,356
Выплачиваю я.
590
00:39:19,648 --> 00:39:23,778
ЖЕНСКИЙ ИЗОЛЯТОР
591
00:39:28,032 --> 00:39:33,412
На моей работе я, несомненно,
получала очень хорошую зарплату.
592
00:39:33,496 --> 00:39:38,626
Но, проработав три-четыре года,
я подумала, что сбилась с пути.
593
00:39:38,709 --> 00:39:41,587
Не о таком я мечтала.
594
00:39:41,670 --> 00:39:44,924
Это не мой путь.
Это не моя главная цель.
595
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
Я зарабатываю, вот и всё.
596
00:39:48,928 --> 00:39:50,721
Счастья в этом нет.
597
00:39:52,390 --> 00:39:54,683
Я ушла с работы,
не имея плана действий.
598
00:39:54,767 --> 00:40:00,314
И я не могла
ни цели добиться, ни выживать.
599
00:40:19,834 --> 00:40:21,710
Почему ты убила мать?
600
00:40:26,424 --> 00:40:29,176
Я давно думаю о самоубийстве.
601
00:40:29,802 --> 00:40:32,721
Я не могла выплатить долги,
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,433
но если бы я покончила с собой,
брату пришлось бы
603
00:40:36,267 --> 00:40:37,768
взять на себя мои займы.
604
00:40:37,852 --> 00:40:42,064
Я беспокоилась, что мать расстроится,
если коллекторы придут к нам.
605
00:40:42,148 --> 00:40:44,942
Ты сказала матери о своих чувствах?
606
00:40:45,025 --> 00:40:47,903
Пару раз, возможно,
я говорила ей, что мне грустно.
607
00:40:47,987 --> 00:40:52,324
На что она отвечала: «Положи голову
мне на колени и спи». Многие советовали
608
00:40:52,408 --> 00:40:55,077
взять денег у родственников,
у нас большая семья.
609
00:40:55,161 --> 00:40:57,872
Но я не хотела ни у кого просить.
610
00:40:57,955 --> 00:40:59,707
- Я такая с самой…
- Эгоистка?
611
00:40:59,790 --> 00:41:01,375
Не эгоистка, сэр.
612
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
- Гордость?
- Это гордость.
613
00:41:03,085 --> 00:41:07,298
Я такая с самой смерти моего отца.
614
00:41:07,381 --> 00:41:09,383
Поскольку решила так жить.
615
00:41:32,490 --> 00:41:35,868
В деревне ты живешь счастливо
с тем, что имеешь.
616
00:41:36,994 --> 00:41:39,872
Там ни с кем соревноваться не надо.
617
00:41:40,915 --> 00:41:43,334
Но в Бангалоре всё иначе.
618
00:41:43,417 --> 00:41:47,505
Нужно идти в ногу с обществом,
а образ жизни улучшается с каждым днем.
619
00:41:50,966 --> 00:41:53,928
Я не могу винить в этом город.
Конечно, мы развиваемся.
620
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
Но где-то, думаю…
621
00:41:57,890 --> 00:42:00,559
…люди начинают ощущать одиночество.
622
00:42:00,643 --> 00:42:01,852
Они покинуты.
623
00:42:05,856 --> 00:42:08,317
Может, мы не были готовы.
624
00:42:09,401 --> 00:42:14,532
Мы не были готовы к жизни
в городе, растущем так быстро.
625
00:42:16,867 --> 00:42:20,538
И я проиграла эту битву, да.
626
00:42:26,544 --> 00:42:30,089
То, что преступление
совершила женщина, - редкость,
627
00:42:30,172 --> 00:42:34,927
особенно если это убийство,
но она не первая.
628
00:42:35,010 --> 00:42:38,055
Меня удивляет то, что она убила мать.
629
00:42:40,349 --> 00:42:42,017
За мои 11 лет службы
630
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
еще не было случая,
чтобы дочь убила мать.
631
00:42:46,272 --> 00:42:48,691
Она во всём призналась: в убийстве
632
00:42:50,025 --> 00:42:53,362
и в его планировании
за последние полгода.
633
00:42:55,948 --> 00:42:57,157
Вначале долг был невелик,
634
00:42:57,241 --> 00:43:00,035
и она пыталась вернуть его
из своей зарплаты.
635
00:43:01,662 --> 00:43:05,749
Но потом она связалась со Шридхаром
636
00:43:05,833 --> 00:43:07,751
и стала жить не по средствам.
637
00:43:07,835 --> 00:43:10,963
Она жила в роскоши,
которой не могла себе позволить.
638
00:43:13,007 --> 00:43:16,093
Она купила ему мотоцикл,
дарила дорогие подарки,
639
00:43:16,176 --> 00:43:18,053
они ездили отдыхать.
640
00:43:18,137 --> 00:43:23,017
Она покупала желаемое,
не только необходимое.
641
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Она переживала из-за того,
что на нашем языке называется
642
00:43:30,858 --> 00:43:31,817
«Maana maryade»,
643
00:43:31,900 --> 00:43:34,069
то есть общественное положение.
644
00:43:36,030 --> 00:43:37,114
Она была несчастна.
645
00:43:37,197 --> 00:43:41,076
И ей казалось,
что брат с матерью тоже несчастны,
646
00:43:41,160 --> 00:43:43,579
как и она сама.
И она решила покончить с этим.
647
00:43:44,455 --> 00:43:48,959
По сути, она решила… их судьбу.
648
00:43:55,341 --> 00:43:58,761
Она решила поехать со своим парнем
649
00:43:58,844 --> 00:44:01,805
на Андаманские острова
и там покончить с собой.
650
00:44:02,640 --> 00:44:03,724
Таков был ее план.
651
00:44:08,896 --> 00:44:13,651
Я ни разу не обсуждала с матерью
или с братом свои эмоции.
652
00:44:16,403 --> 00:44:21,367
Может, было бы лучше… поговорить.
653
00:44:21,450 --> 00:44:23,661
Это улучшило бы ситуацию.
654
00:44:28,666 --> 00:44:33,462
Я много думала о том, что было бы,
655
00:44:33,545 --> 00:44:35,589
покончи я с собой.
656
00:44:36,674 --> 00:44:41,261
О том, что пережили бы мать и брат,
если бы я умерла.
657
00:44:41,345 --> 00:44:45,683
Вряд ли она смогла бы
когда-нибудь показаться на людях.
658
00:44:50,521 --> 00:44:55,067
Во всём, что я сделала, обвинили бы ее.
659
00:44:58,529 --> 00:45:01,657
Я никого так не люблю,
как мать и брата.
660
00:45:02,491 --> 00:45:07,996
Я не могла оставить ее
жить с такой болью.
661
00:45:15,421 --> 00:45:19,258
Она сказала, что хотела
спасти мать от унижения.
662
00:45:19,341 --> 00:45:24,680
Полагаю, это чувство родилось
из ее понимания своей любви к матери.
663
00:45:24,763 --> 00:45:28,350
Но это очень извращенное
понимание любви, да?
664
00:45:28,434 --> 00:45:32,062
Ты не убиваешь людей потому,
что так сильно любишь их.
665
00:45:45,367 --> 00:45:49,371
Мне кажется,
у нее были проблемы с психикой.
666
00:45:51,748 --> 00:45:55,169
Не знаю, какие именно,
но уверен, что с ней что-то творилось.
667
00:45:58,755 --> 00:46:02,092
Но если спросить людей,
они скажут: «Где же мать?»
668
00:46:02,176 --> 00:46:05,762
Она убила родную мать.
Она преступница наихудшего толка.
669
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
Я не смотрел на нее под таким углом.
670
00:46:10,517 --> 00:46:13,896
Я хотел написать в досье,
что у нее были проблемы,
671
00:46:13,979 --> 00:46:17,107
но мы не смогли этого сделать
без доказательств.
672
00:46:23,697 --> 00:46:25,032
Всем, кого я встретила,
673
00:46:25,115 --> 00:46:27,951
я сказала, что Шридхар
ни в чём не виноват.
674
00:46:29,369 --> 00:46:32,789
Всё, что он узнал о происшествии,
ему сказали другие.
675
00:46:33,790 --> 00:46:36,793
Он никоим образом не соучастник.
676
00:46:37,586 --> 00:46:38,795
Я ничего ему не сказала.
677
00:46:51,934 --> 00:46:55,562
Я смогу снова
посмотреть в глаза людям и брату,
678
00:46:55,646 --> 00:47:01,026
только когда отбуду наказание
за всё причиненное мной зло.
679
00:47:04,279 --> 00:47:05,906
{\an8}Он хочет поговорить.
680
00:47:05,989 --> 00:47:06,823
{\an8}СЕМЬЯ АМРУТЫ
681
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
{\an8}Пусть поговорят.
682
00:47:09,451 --> 00:47:11,578
Как тебе в голову пришло
совершить такое?
683
00:47:11,662 --> 00:47:14,873
Как ты могла?
684
00:47:14,957 --> 00:47:18,627
Она всех так любила,
а ты с ней так поступила.
685
00:47:19,211 --> 00:47:21,838
Бесстыдница. Гори в аду.
686
00:47:22,798 --> 00:47:28,512
Не утруждайте себя разговорами с ней.
Бросьте ее на рельсы.
687
00:47:49,283 --> 00:47:51,326
Я понимаю, о чём она думала.
688
00:47:51,952 --> 00:47:53,370
Я правда понимаю.
689
00:47:55,539 --> 00:47:57,874
Но это не значит, что так можно делать.
690
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
Она образованная, у нее была работа.
691
00:48:07,467 --> 00:48:10,095
Она сделала неправильный вывод.
692
00:48:11,888 --> 00:48:13,890
Ее поступку нет прощения.
693
00:48:31,950 --> 00:48:36,330
АМРУТУ ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ МАТЕРИ
694
00:48:36,913 --> 00:48:41,668
ШРИДХАРА ТОЖЕ ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ
ЕГО ВЫПУСТИЛИ ПОД ЗАЛОГ В МАРТЕ 2020-ГО
695
00:48:55,265 --> 00:48:59,102
{\an8}Б. Н. ЛОХИТ
ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
696
00:49:01,688 --> 00:49:04,149
Дежурный полиции. Чем могу помочь?
697
00:49:04,232 --> 00:49:07,402
У школы Маунт-Сенория найдено тело.
698
00:49:07,486 --> 00:49:09,738
То есть труп?
699
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
Я не смотрела,но все говорят, что он мертв.
700
00:49:12,324 --> 00:49:14,242
Хватит, я не подпущу полицию к сыну.
701
00:49:14,326 --> 00:49:16,244
Оттащите ее.
702
00:49:16,328 --> 00:49:19,081
- Уведите ее.
- Отпустите!
703
00:49:22,793 --> 00:49:25,545
Когда случается убийство,
704
00:49:26,254 --> 00:49:29,132
для меня это как происшествие
со мной или со знакомыми.
705
00:49:29,216 --> 00:49:31,343
Так я отношусь ко всем преступлениям.
706
00:49:32,844 --> 00:49:34,930
Когда что-то происходит,
707
00:49:35,013 --> 00:49:39,393
мне кажется, что я потерпел крах
в роли «отца» - защитника общества.
708
00:49:41,978 --> 00:49:45,774
Но для меня важнее всего поиски правды.
709
00:49:46,525 --> 00:49:49,444
Посмотрите, какая она наглая!
710
00:49:49,528 --> 00:49:53,824
Она забрала у меня сына!
711
00:49:55,992 --> 00:49:58,995
А теперь мой сын там лежит, посмотрите!
712
00:49:59,079 --> 00:50:01,915
- Всё обойдется.
- Она убила моего сына.
713
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
Травмы - черепно-мозговые.
714
00:50:04,876 --> 00:50:07,754
На руках нет оборонительных ран.
715
00:50:12,342 --> 00:50:16,763
Обычных людей, живущих обычной жизнью,
вот так не убивают.
716
00:50:51,381 --> 00:50:56,386
Перевод субтитров: Анастасия Страту
74323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.