All language subtitles for Crime.Stories_.India.Detectives.S01E01.A.Murdered.Mother.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,718 ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ В ТАКОВОМ, 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,722 СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ 3 00:00:17,016 --> 00:00:22,022 БАНГАЛОР ИНДИЯ 4 00:00:32,157 --> 00:00:36,077 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК КРИШНАРАДЖАПУРА БЕНГАЛУРУ 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,083 - Здравствуйте, сэр. - В чём дело, сэр? 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,836 В районе Кришнараджапура убийство и попытка убийства. 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,423 {\an8}РАДИОСООБЩЕНИЯ ПОЛИЦИИ 8 00:00:48,923 --> 00:00:50,759 Жертва? 9 00:00:50,842 --> 00:00:53,428 Убитую звали Нирмала. Ей было 55 лет. 10 00:00:53,511 --> 00:00:55,638 {\an8}Нирмала, 55 лет. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 {\an8}УАЙТФИЛД 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 - Орудие убийства? - Нож, сэр. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 - Куда ее пырнули? - В грудь. 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 Также легко ранен ее сын. 15 00:01:08,651 --> 00:01:11,321 Раненый - Хариш, 31 год. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,783 Его положили в больницу «Кошис». 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,296 {\an8}МАНОДЖ КУМАР М. Е. ПОМОЩНИК КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 18 00:01:33,384 --> 00:01:35,887 Добрый вечер, сэр. Говорит ПКП Манодж, Уайтфилд. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,434 Я расспрошу сына в больнице. Может, он даст нам информацию. 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Поскольку он свидетель, он, возможно, расскажет все детали. 21 00:01:45,063 --> 00:01:47,273 Я поговорю с ним и сообщу вам, сэр. 22 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 Спасибо, сэр. До свидания. 23 00:01:54,906 --> 00:01:57,575 Как только мне звонят по поводу убийства, 24 00:01:57,659 --> 00:02:01,162 у меня в голове одна мысль: как поймать преступника. 25 00:02:02,455 --> 00:02:05,458 Я не могу позволить себе нервничать при виде трупа, 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 поскольку это моя работа - смотреть на трупы. 27 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Я ищу только улики, 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,847 ищу зацепки и способы поймать преступника. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 Мы должны знать, что конкретно случилось. 30 00:02:23,476 --> 00:02:27,981 Узнать, кто совершил преступление, и добиться правосудия ради жертвы. 31 00:02:28,064 --> 00:02:33,111 СЕКЦИОННЫЙ ЗАЛ 1 «МЕРТВЫЕ ГОВОРЯТ» - УИЛЬЯМ Р. МЕЙПЛС 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 {\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 33 00:03:17,947 --> 00:03:20,658 Как гласит старая полицейская поговорка, 34 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 «у преступлений три причины: 35 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 первая - Hennu, вторая - Honnu и третья - Mannu». 36 00:03:27,373 --> 00:03:29,959 Hennu - это любовь 37 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 и отношения между мужчиной и женщиной. 38 00:03:33,755 --> 00:03:36,257 Honnu - это богатство, деньги. 39 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 Mannu - земля, имущество. 40 00:03:39,886 --> 00:03:44,891 Эти три понятия приводят к конфликту, а конфликт ведет к преступлению. 41 00:03:45,516 --> 00:03:50,146 По сути, мы всегда рассматриваем преступления под этими тремя углами. 42 00:03:53,983 --> 00:03:58,029 Убита женщина, ее сын ранен. 43 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 На самом деле его раны серьезные. 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,078 Его родственники сказали ему, что мать жива. 45 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Видите ли, если он узнает, что его матери не стало, 46 00:04:09,082 --> 00:04:11,417 он не захочет жить. Верно? 47 00:04:11,501 --> 00:04:14,087 {\an8}НИРМАЛА ЧАНДРАШЕКАР ПОГИБШАЯ 48 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 {\an8}Если у него начнется депрессия, это помешает расследованию. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 Также это плохо повлияет на него лично. 50 00:04:20,385 --> 00:04:24,430 Так что лучше ему пока не знать, что его мать мертва. 51 00:04:24,514 --> 00:04:28,184 БОЛЬНИЦА «КОШИС» 52 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 {\an8}- Как вас зовут? - Хариш. 53 00:04:46,160 --> 00:04:48,288 {\an8}ХАРИШ ЧАНДРАШЕКАР СЫН ПОГИБШЕЙ 54 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 То, что случилось, ужасно. 55 00:04:52,125 --> 00:04:53,918 Мы ничего не можем изменить. 56 00:04:54,002 --> 00:04:57,964 Можем только молиться, чтобы Бог дал вам мужество принять это. 57 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 - Чем мы можем помочь? - Я лишь хочу, чтобы мама была жива. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,428 Моя мама должна жить. 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Я сильный, но мама не такая. 60 00:05:07,765 --> 00:05:10,184 Посмотрим. У нее есть шанс выжить. 61 00:05:12,270 --> 00:05:13,354 Ее сильно ударили. 62 00:05:14,814 --> 00:05:15,773 Вот как? 63 00:05:18,359 --> 00:05:22,322 Моя сестра ударила ее железным прутом, которым мы раскалываем кокосы, 64 00:05:22,405 --> 00:05:25,074 а потом пырнула ее ножом в область сердца. 65 00:05:26,868 --> 00:05:29,579 До этого в доме были ссоры? 66 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 Ссор не было. 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 - Не было? - Ни разу. 68 00:05:36,377 --> 00:05:38,338 Она раньше вела себя агрессивно? 69 00:05:38,421 --> 00:05:40,340 У нее были проблемы с психикой? 70 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 Нет, не было. 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 Она бывала у психиатра? 72 00:05:43,968 --> 00:05:47,722 Один раз, когда она была моложе. Я тогда был в десятом классе. 73 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 У нее был роман. 74 00:05:50,266 --> 00:05:51,267 Правда? 75 00:05:51,350 --> 00:05:55,229 Семье это не нравилось. Наши родители отругали ее. 76 00:05:55,980 --> 00:05:57,982 И она приняла много снотворного. 77 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 Она приняла снотворное? 78 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Да, приняла. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 Тогда ее парень пришел к нам. 80 00:06:03,196 --> 00:06:07,241 Он пытался ее разбудить, но она не могла очнуться. 81 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 Ее отвезли в больницу. 82 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Там у нее вызвали рвоту, и всё вышло. 83 00:06:14,248 --> 00:06:17,835 - Почему ваша сестра не вышла замуж? - Она не хотела замуж. 84 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 Она говорила, что не хочет замуж? 85 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Почему? Она кого-то любила? 86 00:06:24,175 --> 00:06:27,512 И мы ее об этом спрашивали. «Скажи, если любишь кого-то». 87 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Она молчала. 88 00:06:30,556 --> 00:06:32,767 Хариш, если расскажете всё, что знаете, 89 00:06:32,850 --> 00:06:38,731 мы получим необходимую информацию, чтобы правильно провести расследование. 90 00:06:38,815 --> 00:06:41,692 - Прошу, не скрывайте ничего. - Я ничего не скрываю. 91 00:06:41,776 --> 00:06:44,237 - Она ничего не говорила о браке? - Ничего. 92 00:06:47,281 --> 00:06:48,241 Но ей звонили. 93 00:06:48,324 --> 00:06:52,870 Она шла говорить по телефону наверх, и это всегда длилось по 30-45 минут. 94 00:06:52,954 --> 00:06:56,624 Если она звонила с вашего телефона, разве вы не видели номера? 95 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Она их удаляла. 96 00:06:57,959 --> 00:07:00,878 Она их удаляла? И СМС тоже? 97 00:07:01,462 --> 00:07:05,842 Вам не казалось, что она замышляет недоброе? 98 00:07:05,925 --> 00:07:07,677 - Нет. - Никогда? 99 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 У меня к ней много вопросов. 100 00:07:10,429 --> 00:07:12,348 Она должна сказать нам причину. 101 00:07:12,932 --> 00:07:16,394 - Поправляйтесь. Мы найдем ее, слышите? - Да, сэр. 102 00:07:17,061 --> 00:07:18,688 Ладно. Выздоравливайте. 103 00:07:31,325 --> 00:07:36,956 {\an8}АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 104 00:07:37,039 --> 00:07:38,749 {\an8}Мать растила их одна. 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 У нее кровоточили руки и ноги, 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,756 но всё равно она трудилась, чтобы вырастить детей. 107 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Она принесла в жертву жизнь. 108 00:07:48,509 --> 00:07:53,556 Мать пожертвовала всей своей жизнью, а потом его сестра убила ее. 109 00:07:53,639 --> 00:07:55,183 Возникает вопрос: «Почему?» 110 00:07:56,559 --> 00:07:59,103 Я тоже был на эмоциях, когда беседовал с ним. 111 00:07:59,187 --> 00:08:04,442 Представить себе, что матери нет или что ее убили, - 112 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 у меня это в голове не укладывается. 113 00:08:07,904 --> 00:08:12,909 {\an8}АМРУТА (ПОДОЗРЕВАЕМАЯ) НИРМАЛА (ПОГИБШАЯ) - ХАРИШ 114 00:08:12,992 --> 00:08:17,288 {\an8}Мы, индийцы, очень близки с родителями. 115 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 Я постоянно боюсь, что моих родителей не станет. 116 00:08:22,585 --> 00:08:25,713 Они прощают нам любые ошибки. 117 00:08:27,256 --> 00:08:30,801 Я не могу представить и дня без них. 118 00:08:30,885 --> 00:08:35,306 МОРГ 119 00:08:41,521 --> 00:08:44,273 С таким менталитетом, в таком обществе - 120 00:08:45,066 --> 00:08:46,609 и она убила родную мать. 121 00:08:48,528 --> 00:08:52,031 Похоже, это преступление совершила она, 122 00:08:52,114 --> 00:08:55,243 но я подозреваю, что не она его спланировала. 123 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 ВАЖНЫЕ НОВОСТИ 124 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 {\an8}УБИЙСТВО В БЕНГАЛУРУ 125 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 {\an8}Тревожный инцидент выявлен здесь, в Бенгалуру: 126 00:09:11,759 --> 00:09:14,595 {\an8}как утверждается, женщина убила мать и напала на брата. 127 00:09:14,679 --> 00:09:18,599 С нами беседует старший офицер полиции Н. Анучет. 128 00:09:18,683 --> 00:09:21,769 Расскажите о деталях расследования. Как оно продвигается? 129 00:09:21,852 --> 00:09:26,148 В 4:00 второго февраля в районе Акшайянагар 130 00:09:26,232 --> 00:09:30,152 женщина по имени Амрута убила свою мать Нирмалу 131 00:09:30,236 --> 00:09:32,280 и сильно ранила своего брата. 132 00:09:32,363 --> 00:09:35,449 Мы расследуем убийство на основе показаний ее брата. 133 00:09:35,533 --> 00:09:38,911 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК УАЙТФИЛДА 134 00:09:38,995 --> 00:09:41,581 БЮРО ЗАМЕСТИТЕЛЯ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 135 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 - Я дам вам чистый бланк. - Да, сэр. 136 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 Она? 137 00:09:49,088 --> 00:09:50,256 Это правильно? 138 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 Да, сэр. 139 00:09:51,882 --> 00:09:55,511 {\an8}М. Н. АНУЧЕТ ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 140 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 УВЕДОМЛЕНИЕ О РОЗЫСКЕ 141 00:09:56,971 --> 00:10:00,891 Это очень странное дело. Такое нечасто случается. 142 00:10:00,975 --> 00:10:02,935 То есть это очень редкий случай. 143 00:10:07,815 --> 00:10:10,776 Она программист, занималась разработкой ПО. 144 00:10:13,362 --> 00:10:16,532 Люди из этой сферы у нас не ассоциируются с убийствами. 145 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 {\an8}Но проблема данного дела в том, что она умна. 146 00:10:20,578 --> 00:10:21,537 {\an8}ТЕХНОПАРК 147 00:10:22,747 --> 00:10:26,167 Увиденное нами до сих пор доказывает планирование и подготовку. 148 00:10:27,918 --> 00:10:30,713 Она уже сбежала с места преступления. 149 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 Похоже, она на шаг впереди нас. 150 00:10:41,349 --> 00:10:46,145 ЧЕРЕЗ 12 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 151 00:10:47,104 --> 00:10:50,066 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК КРИШНАРАДЖАПУРА 152 00:10:56,405 --> 00:11:01,535 Последний раз она звонила в 12:00 первого числа на номер с 35 в конце. 153 00:11:01,619 --> 00:11:06,040 - Потом звонков не было. - С тех пор она не включала телефон. 154 00:11:08,626 --> 00:11:14,006 Когда мы охотимся за подозреваемым, к нам на помощь приходят технологии. 155 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 Мы получаем массу информации 156 00:11:19,345 --> 00:11:22,348 из записей звонков и с самого телефона. 157 00:11:23,391 --> 00:11:27,937 В данном случае мы ищем того, с кем она часто разговаривала, 158 00:11:28,020 --> 00:11:30,523 а также дни и часы звонков. 159 00:11:31,982 --> 00:11:35,194 Как насчет этого? 740638. 160 00:11:35,861 --> 00:11:38,989 - Как часто она звонила на 62? - Это он. Тот же парень. 161 00:11:40,574 --> 00:11:42,118 Его зовут Шридхар Рао. 162 00:11:44,537 --> 00:11:46,622 ЗВОНОК ВЛАДЕЛЕЦ: АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР 163 00:11:46,705 --> 00:11:49,750 На его номер поступило восемь звонков, так? 164 00:11:53,671 --> 00:11:57,758 Базовая работа, особенно анализ записей звонков, 165 00:11:57,842 --> 00:11:59,969 дает нам контакты всех, 166 00:12:00,052 --> 00:12:03,639 с кем общались либо обвиняемый, либо жертва. 167 00:12:03,722 --> 00:12:06,934 Это открывает множество путей для расследования. 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 Мы начинаем составлять портрет разыскиваемого человека. 169 00:12:15,651 --> 00:12:18,237 Как только я узнаю, с кем он общался, 170 00:12:18,320 --> 00:12:20,739 мы принимаем стратегическое решение: 171 00:12:21,407 --> 00:12:26,203 говорить или не говорить с человеком, которому звонил обвиняемый. 172 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 Он может быть соучастником. 173 00:12:28,581 --> 00:12:30,124 ВАЖНЫЕ НОВОСТИ 174 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 Как вас зовут? 175 00:12:32,418 --> 00:12:34,837 - Пракаш. - Она была вашей младшей сестрой? 176 00:12:34,920 --> 00:12:36,839 Да, моей младшей сестрой. 177 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 - Они жили в доме только втроем? - Да, только втроем. 178 00:12:42,178 --> 00:12:45,097 Мы убеждали ее выйти замуж, 179 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 но здесь, в городе, люди живут в интернете. 180 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 И не знаешь, чем всё обернется. 181 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 Чем она занималась? 182 00:12:51,687 --> 00:12:54,648 Она доучилась, потом пошла учиться на программиста. 183 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 Мы дали ей образование, но это обернулось против нас. 184 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 Ее к этому подтолкнула любовная история? 185 00:13:00,070 --> 00:13:02,698 Возможно, но мы пока ничего не знаем. 186 00:13:17,755 --> 00:13:19,507 {\an8}МАНДЖУНАТХА Х. МЛАДШИЙ ИНСПЕКТОР 187 00:13:19,590 --> 00:13:21,258 {\an8}Вот номер. 188 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 - Это его номер? - Да. 189 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Шридхара Рао? 190 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 {\an8}Мы знаем, что он звонил ей с этого номера. 191 00:13:29,350 --> 00:13:34,355 Получив эти сведения, мы поискали его на «Фейсбуке». 192 00:13:34,438 --> 00:13:35,856 Вот его фотографии. 193 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Для нас информация - это всё. 194 00:13:41,111 --> 00:13:43,239 Если есть информация, ты царь и бог, 195 00:13:43,322 --> 00:13:45,533 а информацию можно найти в соцсетях. 196 00:13:46,534 --> 00:13:50,412 Люди так неосторожны с данными, публикуемыми в соцсетях. 197 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 Если открыто опубликовать их, кто угодно может их увидеть. 198 00:14:02,800 --> 00:14:05,386 {\an8}- Вы нашли номер мотоцикла? - Это она с ним? 199 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 {\an8}Нет, это не она. 200 00:14:07,846 --> 00:14:09,807 {\an8}У него много женщин в контактах. 201 00:14:09,890 --> 00:14:11,100 Женщины в контактах? 202 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Он там уже был. 203 00:14:13,519 --> 00:14:15,396 Комментируют в основном женщины. 204 00:14:15,479 --> 00:14:16,564 Вы уже знаете… 205 00:14:18,107 --> 00:14:21,694 {\an8}На фото видно, что он красив. 206 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Это видно. 207 00:14:23,571 --> 00:14:26,031 Она тоже ничего, когда накрашенная. 208 00:14:27,157 --> 00:14:30,619 Она симпатичная, когда принарядится. 209 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 Наверное, он промыл ей мозги. 210 00:14:51,891 --> 00:14:57,605 В детстве я был озорником. Не слушался родителей. 211 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 Был уличным мальчишкой. 212 00:15:02,443 --> 00:15:04,737 Мать не хотела, чтобы я стал полицейским. 213 00:15:05,905 --> 00:15:07,823 Даже сейчас она не трогает мою форму. 214 00:15:09,366 --> 00:15:11,994 Не трогает мои жезл и фуражку. 215 00:15:13,871 --> 00:15:17,583 Это ее пугает, ведь каждый день я сталкиваюсь с преступлениями. 216 00:15:20,961 --> 00:15:24,214 Я с радостью ношу эту форму. 217 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Люди говорили, 218 00:15:26,425 --> 00:15:29,970 что форма - это как уран, она олицетворение силы. 219 00:15:30,054 --> 00:15:32,139 Меня вдохновляла эта поговорка. 220 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 Теперь я знаю, что это не уран. 221 00:15:34,892 --> 00:15:37,144 Может, сталь, но не уран. 222 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Когда я надеваю форму, 223 00:15:44,568 --> 00:15:48,072 я радуюсь, особенно найдя наводку в каком-нибудь деле. 224 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 Когда наводок нет, 225 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 я знаю, что меня ждет трудный день. 226 00:15:57,748 --> 00:16:01,794 ЧЕРЕЗ 32 ЧАСА ПОСЛЕ УБИЙСТВА 227 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Доброе утро, сэр. 228 00:16:12,638 --> 00:16:15,891 Есть новые сведения по делу об убийстве? 229 00:16:16,642 --> 00:16:21,146 Вчера мы положили много сил на проверку записей с камер наблюдения. 230 00:16:22,439 --> 00:16:25,901 У нас есть кадры с мотоциклом. 231 00:16:25,985 --> 00:16:30,489 Мы поискали на «Фейсбуке», как вы посоветовали. 232 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Фото мотоцикла совпадают. 233 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 {\an8}НОЧЬ УБИЙСТВА У ДОМА АМРУТЫ 234 00:16:40,666 --> 00:16:46,088 Мы думаем, что человек на мотоцикле - Шридхар Рао, сэр. 235 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Похоже, он парень Амруты. 236 00:16:50,718 --> 00:16:54,263 С места преступления Амруту увез он. 237 00:17:14,283 --> 00:17:16,535 Она с виду старше него. 238 00:17:16,618 --> 00:17:17,536 Ей 33 года, сэр. 239 00:17:17,619 --> 00:17:18,704 А Шридхару? 240 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 Шридхар выглядит моложе. 241 00:17:20,831 --> 00:17:22,791 Он на самом деле моложе. 242 00:17:22,875 --> 00:17:25,169 Где он взял столько денег? 243 00:17:25,252 --> 00:17:26,962 Как столько путешествовал? 244 00:17:27,046 --> 00:17:27,880 Да, сэр. 245 00:17:27,963 --> 00:17:31,175 Она взяла кредит на 500 000 рупий в банке HDFC. 246 00:17:31,258 --> 00:17:34,887 Большую часть денег перевела на его счет. 247 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 Так. 248 00:17:36,138 --> 00:17:43,062 Думаю, она так сделала, потому что у них отношения. 249 00:17:43,145 --> 00:17:43,979 Да, сэр. 250 00:17:44,063 --> 00:17:48,525 Когда мы его поймаем, то допросим подробнее 251 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 и узнаем, поступал ли он так раньше. 252 00:17:51,028 --> 00:17:51,862 Были ли приводы. 253 00:17:51,945 --> 00:17:55,282 Или состоял ли он в отношениях, выманивая у женщин деньги. 254 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 - Она никак не могла… - Нет, сэр. 255 00:17:57,367 --> 00:17:58,577 …сделать это сама. 256 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Его прошлое важнее, чем прошлое Амруты. 257 00:18:03,207 --> 00:18:06,752 {\an8}РОДИТЕЛЬСКИЙ ДОМ АМРУТЫ 258 00:18:15,719 --> 00:18:18,597 Она вышла, села на его мотоцикл, и они уехали. 259 00:18:20,724 --> 00:18:23,060 Он не приехал бы без предварительного плана. 260 00:18:23,685 --> 00:18:25,229 Убив мать, она сразу выбежала. 261 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Не знай он, что случилось, 262 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 ей пришлось бы звонить ему и ждать его. 263 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 Без вариантов. 264 00:18:33,070 --> 00:18:36,198 - Я на 99% уверен, что он всё знал. - Есть вариант. 265 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 Все, кто в моём возрасте, 266 00:18:54,800 --> 00:18:59,680 или следующее поколение - все хотят лучшей жизни. 267 00:18:59,763 --> 00:19:02,141 Мечтают о высоком уровне достатка. 268 00:19:10,607 --> 00:19:12,943 За последние 20 лет потребление возросло. 269 00:19:13,902 --> 00:19:19,199 Но мы склонны меньше экономить по сравнению с поколением родителей. 270 00:19:19,283 --> 00:19:23,912 Хочется развлекаться, путешествовать, покупать хорошую одежду. 271 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 Лучшее образование, лучшие машины - что угодно. 272 00:19:28,000 --> 00:19:31,378 И это неплохо, когда есть карьерный рост. 273 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Когда зарплата постоянно растет. 274 00:19:34,464 --> 00:19:37,968 Но когда заработок не повышается, а запросов всё больше, 275 00:19:38,051 --> 00:19:39,761 тогда и начинаются проблемы. 276 00:19:40,929 --> 00:19:44,725 ЧЕРЕЗ 60 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 277 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 {\an8}МАДХАН КУМАРА ДЖ. Н. КОНСТЕБЛЬ-ТЕХНИК 278 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 Алло, сэр. 279 00:20:01,909 --> 00:20:05,204 Мы получили распечатки звонков. Точка снова активна. 280 00:20:05,287 --> 00:20:08,540 Он сейчас сидит на сайте бронирования авиабилетов. 281 00:20:10,083 --> 00:20:11,418 Это номер Шридхара. 282 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 ЗВОНКИ ВЛАДЕЛЕЦ: ШРИДХАР РАО 283 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 У девушки было три номера. 284 00:20:17,799 --> 00:20:21,220 Телефоны отключены, но я их отслеживаю. 285 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 {\an8}Мы отслеживаем все его действия. 286 00:20:25,307 --> 00:20:28,477 Он в Порт-Блэре. Туда есть прямой рейс. 287 00:20:30,062 --> 00:20:35,192 Из Бангалора в Порт-Блэр лететь три часа. 288 00:20:35,275 --> 00:20:38,946 Он заплатил дебетовой картой. К нам поступают его СМС. 289 00:20:42,282 --> 00:20:47,371 {\an8}БРОНЬ ГОСТИНИЦЫ - МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ СНЯТИЕ СРЕДСТВ С БАНКОВСКОГО СЧЕТА 290 00:20:49,039 --> 00:20:52,626 СНЯТО В БАНКОМАТЕ: 8 000,00 291 00:20:52,709 --> 00:20:57,130 Мы получили сведения от банка. Со счета снято 8 000 рупий. 292 00:20:57,214 --> 00:21:00,092 Возможно, он снял деньги на другой билет. 293 00:21:00,717 --> 00:21:03,387 Я буду проверять и дальше, сэр. 294 00:21:04,763 --> 00:21:06,473 Хорошо, до свидания. 295 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 Местоположение верно? 296 00:21:29,830 --> 00:21:32,082 Порт-Блэр - да, я проверял. 297 00:21:32,791 --> 00:21:35,502 Билеты были куплены на имя Шридхара Рао. 298 00:21:35,585 --> 00:21:39,298 {\an8}Дата платежа подтверждена: 31 января 2020 года. 299 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 Билеты были куплены 31-го. Значит, они всё спланировали. 300 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Хорошо, сэр. 301 00:21:50,309 --> 00:21:51,601 Доброе утро, сэр. 302 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 Алло. Манджунат, что у вас? 303 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 Мы нашли их, сэр. 304 00:21:54,688 --> 00:21:57,065 Они в Порт-Блэре. 305 00:21:57,149 --> 00:21:58,025 Отлично. 306 00:21:58,108 --> 00:21:59,568 Когда вы это обнаружили? 307 00:21:59,651 --> 00:22:04,573 Сегодня утром, когда узнавали детали рейса в аэропорту. 308 00:22:04,656 --> 00:22:10,203 Согласно этим данным, Амрута и Шридхар сели на самолет в 6:30. 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 Рейс GoAir. 310 00:22:12,414 --> 00:22:15,792 Почти все деньги с ее счета переведены на счет Шридхара. 311 00:22:15,876 --> 00:22:19,921 Она перевела все свои деньги Шридхару? 312 00:22:20,005 --> 00:22:22,215 Сейчас же звоню замкомиссара. 313 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Хорошо, сообщите мне, если будут новости. 314 00:22:25,510 --> 00:22:26,887 Конечно, сэр. Спасибо. 315 00:22:37,397 --> 00:22:38,732 Доброе утро, сэр. 316 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Мы знаем, что подозреваемые на Андаманских островах. 317 00:22:43,028 --> 00:22:44,863 Убийство произошло около 4:00, 318 00:22:44,946 --> 00:22:47,324 а в 6:30 они уже сели в самолет. 319 00:22:48,533 --> 00:22:50,202 Я отправляю команду на Андаман. 320 00:22:50,285 --> 00:22:54,581 Попросите помощи у местной полиции? 321 00:22:57,167 --> 00:22:59,711 Все газеты пишут об этом деле. 322 00:23:00,253 --> 00:23:02,464 На нас давят, чтобы мы их поймали. 323 00:23:02,547 --> 00:23:05,884 ЖЕНЩИНА-ПРОГРАММИСТ ИЗ БАНГАЛОРА УБИЛА МАТЬ И НАПАЛА НА БРАТА 324 00:23:05,967 --> 00:23:09,721 Когда кто-то сбегает, мы знаем, что он преступник. 325 00:23:11,640 --> 00:23:14,851 С Андаманских островов они могут полететь на Шри-Ланку 326 00:23:14,935 --> 00:23:16,561 или в Бангладеш. 327 00:23:17,145 --> 00:23:18,814 Вот что нас беспокоит. 328 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 Если подозреваемые покинут Андаманские острова, 329 00:23:24,402 --> 00:23:30,117 я думаю, это будет трагедией для нашего расследования. 330 00:23:40,544 --> 00:23:44,172 {\an8}Это очень громкое дело, о нём говорят во всех СМИ. 331 00:23:44,256 --> 00:23:46,716 За ходом этого дела наблюдают все. 332 00:23:47,300 --> 00:23:50,554 Множество вопросов вызывает мотив. 333 00:24:00,147 --> 00:24:01,106 Как вы? 334 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 Мы знаем, как и когда произошло убийство. 335 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 Нам нужно понять ее мотив. 336 00:24:07,028 --> 00:24:10,866 Ответ на этот вопрос мы узнаем только после их ареста и допроса. 337 00:24:11,616 --> 00:24:12,951 Тогда мы узнаем правду. 338 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 Добрый день. Я Анучет, 339 00:24:18,999 --> 00:24:21,793 офицер выпуска 2009 года, заместитель комиссара. 340 00:24:21,877 --> 00:24:25,297 Что произошло… Это случилось в воскресенье, в 4:00. 341 00:24:25,380 --> 00:24:26,631 Подозреваемых двое. 342 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Так? 343 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Амрута и Шридхар Рао. 344 00:24:30,510 --> 00:24:33,054 Амрута убила мать ножом 345 00:24:33,138 --> 00:24:36,141 и серьезно ранила брата. Он сейчас в больнице. 346 00:24:36,808 --> 00:24:38,727 Сейчас один из номеров Шридхара Рао 347 00:24:38,810 --> 00:24:40,020 активен на Андамане. 348 00:24:40,103 --> 00:24:41,271 Да, я вышлю детали. 349 00:24:41,354 --> 00:24:44,566 Моя команда вылетает завтра утром в 4:30. 350 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Инспектор Амбариш и четверо офицеров. 351 00:24:47,527 --> 00:24:50,906 Если вы дадите им в помощь ваших офицеров из угрозыска, 352 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 мы приедем за ними, хорошо? 353 00:24:53,491 --> 00:24:57,495 Большое спасибо. Задержите их. Мы прибудем завтра, хорошо? 354 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Летят четверо? 355 00:25:05,086 --> 00:25:05,921 Да, сэр. 356 00:25:09,841 --> 00:25:11,509 Арестуйте их и привезите сюда. 357 00:25:16,181 --> 00:25:20,268 Судя по фактам, она перевела ему много денег. 358 00:25:21,061 --> 00:25:25,815 Думаю, он обманул ее, сказав, что он ее половинка, 359 00:25:25,899 --> 00:25:27,734 наплел про истинную любовь. 360 00:25:28,526 --> 00:25:30,445 И очень хорошо сыграл свою роль. 361 00:25:31,529 --> 00:25:34,532 Потом использовал ее как пешку в этом убийстве. 362 00:25:39,788 --> 00:25:42,916 И Амрута, и Шридхар очень умны. 363 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 Они сделали всё, чтобы скрыться. 364 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 Где бы они ни были, 365 00:25:47,128 --> 00:25:49,714 мы должны арестовать их и привлечь к суду. 366 00:25:50,966 --> 00:25:52,968 Журналисты пока не знают, 367 00:25:53,051 --> 00:25:55,553 {\an8}что они на Андаманских и Никобарских островах. 368 00:25:55,637 --> 00:25:57,013 {\an8}АЭРОПОРТ БАНГАЛОРА 369 00:25:57,097 --> 00:25:59,266 {\an8}Все строят предположения, и нам нельзя 370 00:25:59,349 --> 00:26:01,559 позволять СМИ узнать подробности операции. 371 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 ВЫЛЕТЫ 372 00:26:03,478 --> 00:26:07,607 Мы уверены, что арестуем их, но всегда остаются сомнения. 373 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Задержите их и сообщите мне, когда они будут у вас. 374 00:26:17,409 --> 00:26:18,410 Хорошо, спасибо. 375 00:26:23,999 --> 00:26:27,085 ОСТРОВ ЮЖНЫЙ АНДАМАН 376 00:26:27,168 --> 00:26:28,211 ПОРТ-БЛЭР 377 00:26:28,295 --> 00:26:30,588 Инспектор связался с местной полицией. 378 00:26:32,299 --> 00:26:38,596 Они обыскивают ближайшие районы и отели. 379 00:26:39,931 --> 00:26:40,849 Алло, сэр. 380 00:26:43,184 --> 00:26:45,186 Мы отслеживаем номер подозреваемого. 381 00:26:45,270 --> 00:26:47,731 Если он сделает звонок, можем узнать, где он. 382 00:26:48,898 --> 00:26:50,567 Да, сэр. 383 00:26:50,650 --> 00:26:52,235 Мы немедленно арестуем их. 384 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 {\an8}Подозреваемый здесь. 385 00:26:55,196 --> 00:26:56,740 {\an8}МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ПОДОЗРЕВАЕМОГО 386 00:26:58,616 --> 00:27:00,201 Я выслал вам координаты. 387 00:27:01,453 --> 00:27:05,123 Сейчас его SIM-карта активна. Прошу, езжайте за ним немедленно. 388 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ГОЛОСА 389 00:27:08,001 --> 00:27:11,046 Он разговаривает со смотрителем парковки. 390 00:27:13,256 --> 00:27:15,633 Прошу вас, езжайте скорее туда, сэр. 391 00:27:25,602 --> 00:27:28,104 Это Кришнараджапура, вызываю базу. 392 00:27:29,939 --> 00:27:31,941 Мы арестовали двоих, сэр. 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Первая - Амрута, 33 года. 394 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 Второй - Шридхар. 395 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 Амрута задержана. 396 00:27:47,082 --> 00:27:50,251 ОНИ ПОД АРЕСТОМ. 397 00:27:50,335 --> 00:27:52,003 Так, их задержали. 398 00:27:52,087 --> 00:27:54,881 Замкомиссара написал мне СМС. Они под арестом. 399 00:27:55,757 --> 00:28:00,929 ПОЗДРАВЛЯЮ 400 00:28:01,596 --> 00:28:07,060 Она сказала, почему она так поступила? 401 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 Какой у нас план поездки? Во сколько завтра рейс? 402 00:28:22,700 --> 00:28:24,244 Она склонна к самоубийству. 403 00:28:29,582 --> 00:28:33,378 ЧЕРЕЗ 96 ЧАСОВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 404 00:28:38,550 --> 00:28:41,886 ПРИБЫТИЯ 405 00:28:57,402 --> 00:29:00,572 Второго февраля на территории участка Кришнараджапура, 406 00:29:00,655 --> 00:29:06,161 в районе Акшайянагар, была убита женщина по имени Нирмала. 407 00:29:06,244 --> 00:29:09,372 Ее сын, Хариш, был серьезно ранен. 408 00:29:11,207 --> 00:29:15,920 Было доказано, что эти преступления совершила ее дочь, Амрута Чандрашекар. 409 00:29:19,591 --> 00:29:22,260 Мы прошли по следу. 410 00:29:22,343 --> 00:29:26,890 Мы арестовали их в Порт-Блэре, на Андаманских и Никобарских островах. 411 00:29:26,973 --> 00:29:29,184 Вместе с Амрутой Чандрашекар 412 00:29:29,267 --> 00:29:33,980 арестован также Шридхар Рао, который ее сопровождал. 413 00:29:34,063 --> 00:29:37,066 Какова в этом роль Шридхара? 414 00:29:37,150 --> 00:29:40,028 Мы узнаем это в ходе расследования. 415 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 ВАЖНЫЕ НОВОСТИ 416 00:29:54,292 --> 00:29:58,922 Женщину и ее друга арестовали в аэропорту Порт-Блэра. 417 00:29:59,005 --> 00:30:02,967 33-летняя женщина предположительно заколола ножом мать, которой было 52. 418 00:30:17,273 --> 00:30:20,693 {\an8}АМРУТА ЧАНДРАШЕКАР 419 00:30:22,654 --> 00:30:24,197 Можем взять поесть в 15:00. 420 00:30:24,280 --> 00:30:26,491 - Я позже поем. - Что будешь есть? 421 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Ты ослабнешь. 422 00:30:29,160 --> 00:30:30,620 А если упадешь в обморок? 423 00:30:30,703 --> 00:30:32,622 Нас за это привлекут к ответу. 424 00:30:39,087 --> 00:30:40,630 Вы сегодня приедете? 425 00:30:40,713 --> 00:30:42,507 Хорошо, сэр. 426 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Пока посадите ее в камеру. 427 00:30:45,468 --> 00:30:48,972 Замкомиссара хочет поговорить с ней о ее мотивах. 428 00:30:49,055 --> 00:30:51,224 Инспектор говорит, она подавлена. 429 00:30:51,307 --> 00:30:55,478 Написала записку о том, что хочет покончить с собой. 430 00:30:56,145 --> 00:30:58,398 Приведите Шридхара. 431 00:30:58,481 --> 00:31:01,025 - Они в отдельных камерах? - В отдельных. 432 00:31:06,197 --> 00:31:07,532 Он здесь, сэр. 433 00:31:09,075 --> 00:31:09,909 Подойди. 434 00:31:09,993 --> 00:31:13,454 Всё в порядке. Послушай, что было, то было. 435 00:31:14,122 --> 00:31:15,123 Ладно? 436 00:31:16,374 --> 00:31:17,667 Теперь нам нужна правда. 437 00:31:18,251 --> 00:31:19,586 {\an8}Откуда знаешь эту девушку? 438 00:31:19,669 --> 00:31:20,503 {\an8}ШРИДХАР РАО 439 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 {\an8}Пять лет назад, 440 00:31:22,630 --> 00:31:27,886 {\an8}в 2014 году, я закончил учебу 441 00:31:27,969 --> 00:31:32,807 и устроился на работу в техподдержку Apple. 442 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Мы работали в одной команде. 443 00:31:36,019 --> 00:31:37,937 У вас были отношения? 444 00:31:38,021 --> 00:31:40,732 Первые два года у нас не было отношений. 445 00:31:40,815 --> 00:31:43,651 Восемь месяцев назад нам поручили работать в команде, 446 00:31:43,735 --> 00:31:45,361 и тогда мы стали парой. 447 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 Почему она убила мать? 448 00:31:49,198 --> 00:31:50,158 Сэр, я не знаю. 449 00:31:50,241 --> 00:31:54,329 Послушай, не считай людей в этой комнате слабыми. 450 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 Пока что мы спрашиваем вежливо. 451 00:31:56,831 --> 00:31:59,208 Ты стоишь тут, а мы с тобой любезны. 452 00:31:59,292 --> 00:32:00,627 Я тебя предупреждаю. 453 00:32:01,794 --> 00:32:03,421 Другой вариант будет жестче. 454 00:32:04,213 --> 00:32:06,591 Понимаешь? Скажи, почему она убила мать. 455 00:32:07,383 --> 00:32:09,344 Клянусь Богом, я не знаю. 456 00:32:09,427 --> 00:32:15,099 Я узнал об этом на Андамане, когда полицейский 457 00:32:15,183 --> 00:32:18,770 забрал ключи от моего мотоцикла и сказал, что я арестован. 458 00:32:18,853 --> 00:32:22,649 Она стояла рядом, когда это случилось. 459 00:32:22,732 --> 00:32:25,068 Она сказала: «Он ничего не знает». 460 00:32:25,151 --> 00:32:29,530 Я спросил: «Что случилось? В чём дело? Почему я арестован?» 461 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 Думаешь, мы дураки? 462 00:32:32,283 --> 00:32:35,495 Можете побить меня и снова допросить, сэр. 463 00:32:35,578 --> 00:32:38,581 Последняя капля моей крови скажет то же самое - правду. 464 00:32:40,625 --> 00:32:42,210 Она разве не дала тебе денег? 465 00:32:42,293 --> 00:32:44,420 - Да, сэр. - Зачем она дала тебе их? 466 00:32:44,504 --> 00:32:49,342 Посмотрите мои банковские счета. У меня долг 1,05 миллиона рупий. 467 00:32:49,425 --> 00:32:51,094 Я тоже давал ей деньги. 468 00:32:51,177 --> 00:32:55,098 В отношениях люди помогают друг другу. 469 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Это всё, сэр. 470 00:32:57,350 --> 00:33:00,895 Ты часто ездил отдыхать, не так ли? 471 00:33:00,979 --> 00:33:05,274 На Гоа, в другие места. В каких странах ты побывал? 472 00:33:05,358 --> 00:33:09,612 - Где ты взял на всё это деньги? - Я брал кредитные карты и займы. 473 00:33:10,238 --> 00:33:12,323 Ты брал займы, чтобы отдыхать? 474 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Да, сэр, я был уверен, что смогу выплатить долги. 475 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Амрута тоже платила. 476 00:33:17,495 --> 00:33:19,247 Вы встречаетесь два года? 477 00:33:19,330 --> 00:33:21,958 Ей 33. Ты мог бы жениться на ней. 478 00:33:22,041 --> 00:33:25,670 Мы никогда не будем вместе, не поженимся - ничего такого. 479 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 - Она сказала… - Так у вас был просто роман? 480 00:33:28,423 --> 00:33:29,799 Я похож на такого человека? 481 00:33:29,882 --> 00:33:31,384 Вы близки физически, да? 482 00:33:31,467 --> 00:33:33,761 Да, сэр. 483 00:33:33,845 --> 00:33:35,638 Но мы не живем вместе. 484 00:33:36,347 --> 00:33:42,311 Почему ты одновременно встречался с другой женщиной? 485 00:33:42,895 --> 00:33:44,981 С другой женщиной? Что? 486 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Послушай, если будешь лгать - у нас есть другие методы узнать правду. 487 00:33:49,360 --> 00:33:51,571 Ты разве не встречался с другой? 488 00:33:51,654 --> 00:33:54,073 Мы знаем, ты писал СМС другой девушке. 489 00:33:54,157 --> 00:33:55,533 Хотим, чтобы ты признался. 490 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 Ее зовут Прия. 491 00:33:57,035 --> 00:33:59,037 - Ты встречался с Прией? - Да, сэр. 492 00:33:59,120 --> 00:34:01,205 - Ты планировал брак с ней? - Да. 493 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 - Амрута была интрижкой? - Не пара… 494 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 Ты писал СМС и другим женщинам. 495 00:34:05,376 --> 00:34:06,252 Кому еще? 496 00:34:06,335 --> 00:34:07,712 У нас есть все сведения. 497 00:34:07,795 --> 00:34:09,714 Мы знаем, кому ты писал с ноутбука, 498 00:34:09,797 --> 00:34:12,717 с кем говорил по телефону, кому писал СМС, 499 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 что говорил Прии. Мы знаем всё. 500 00:34:15,803 --> 00:34:17,555 Просто хотим, чтобы ты признался. 501 00:34:18,222 --> 00:34:20,558 Я не знаком с ней. Я нашел ее на «Тиндере». 502 00:34:20,641 --> 00:34:23,269 В анкете она назвалась Арчи. 503 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Вот что я хотел узнать: Арчи. Что еще? 504 00:34:29,067 --> 00:34:30,359 Послушай… 505 00:34:30,443 --> 00:34:32,361 Я пытаюсь вспомнить, сэр. 506 00:34:32,445 --> 00:34:35,073 Мне рассказать обо всех, с кем я здоровался? 507 00:34:35,156 --> 00:34:37,283 - Встречался с кем-то с «Тиндера»? - Нет. 508 00:34:37,366 --> 00:34:40,119 Ни с кем? Подумай, прежде чем отвечать. 509 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 Повторю тысячу раз: нет. 510 00:34:41,496 --> 00:34:43,539 Почему эти женщины давали тебе деньги? 511 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 Почему дала она, я понимаю. 512 00:34:45,750 --> 00:34:47,335 Только Амрута, сэр. 513 00:34:47,418 --> 00:34:51,923 Я послал деньги Прии, потому что она моя невеста. 514 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Послушай, мы всё знаем. 515 00:34:55,927 --> 00:34:58,971 Хватит лгать. Откуда у тебя деньги на счету? 516 00:34:59,055 --> 00:35:00,473 Только от Амруты и Прии. 517 00:35:00,556 --> 00:35:03,184 - Не от… - Успокойся. 518 00:35:03,267 --> 00:35:05,228 Я больше ни у кого денег не брал. 519 00:35:05,311 --> 00:35:09,899 Я могу отослать операторов и совсем иначе с тобой поговорить. 520 00:35:09,982 --> 00:35:10,900 Понимаешь? 521 00:35:10,983 --> 00:35:14,362 Говори спокойным голосом. 522 00:35:17,949 --> 00:35:21,244 Так, хватит. Тебе еще есть что сказать? 523 00:35:23,412 --> 00:35:25,123 Только одно, сэр. 524 00:35:26,207 --> 00:35:30,419 Я хочу знать, что она скажет об этом. 525 00:35:30,503 --> 00:35:33,923 Она убила мать из любви? 526 00:35:34,006 --> 00:35:38,094 Она не могла покрыть свои долги. 527 00:35:38,177 --> 00:35:43,891 Она не рассказывала мне о своих проблемах, сэр. 528 00:35:45,518 --> 00:35:48,312 Это всё? Так, уведите его. 529 00:35:57,363 --> 00:35:59,949 Я не знал, что он встречался с другой. 530 00:36:00,700 --> 00:36:06,289 Вы знали, что он встречался с другой? Эту девушку он просто использовал. 531 00:36:06,372 --> 00:36:09,041 У него было два романа сразу. 532 00:36:09,125 --> 00:36:14,547 Я знаю кое-кого, кто встречается с пятью женщинами одновременно. 533 00:36:24,390 --> 00:36:26,058 Шридхар помог Амруте. 534 00:36:27,059 --> 00:36:30,104 У нас есть кадры, где он увозит ее с места преступления. 535 00:36:31,189 --> 00:36:33,524 Он также заплатил за отель на острове. 536 00:36:34,275 --> 00:36:36,903 Этих доказательств хватит, чтобы обвинить его. 537 00:36:48,706 --> 00:36:49,874 Вот чего мы не знаем: 538 00:36:49,957 --> 00:36:53,586 уговорил ли он на это Амруту из-за любви, 539 00:36:53,669 --> 00:36:54,712 или денег, 540 00:36:54,795 --> 00:36:55,922 или по иной причине. 541 00:36:57,048 --> 00:36:59,217 В СМИ ходит масса домыслов. 542 00:37:00,801 --> 00:37:02,595 Ответы есть только у Амруты. 543 00:37:10,561 --> 00:37:11,646 Как тебя зовут? 544 00:37:11,729 --> 00:37:13,272 Амрута. 545 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 - Твой язык? - Каннада. 546 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 Говоришь на каннаде? 547 00:37:16,817 --> 00:37:18,861 - Что ты изучала? - Инженерное дело. 548 00:37:20,696 --> 00:37:23,699 - Когда умер твой отец? - В 2013-м. 549 00:37:23,783 --> 00:37:26,369 - Что произошло? - У него был рак легких. 550 00:37:27,912 --> 00:37:30,665 Он лечился, но потом у него случился инфаркт. 551 00:37:31,374 --> 00:37:33,167 - Твоя мать работала? - Нет. 552 00:37:33,251 --> 00:37:34,460 Домохозяйка, значит? 553 00:37:35,378 --> 00:37:37,338 - Ты жила дома? - Да. 554 00:37:38,047 --> 00:37:39,924 Работала дома? 555 00:37:40,007 --> 00:37:43,469 - Нет. - Чем же ты зарабатывала на жизнь? 556 00:37:43,552 --> 00:37:49,558 Я раньше работала, но последние полтора года была безработной. 557 00:37:49,642 --> 00:37:50,768 Почему ушла с работы? 558 00:37:50,851 --> 00:37:53,646 У меня диплом инженера, я хотела стать программистом. 559 00:37:53,729 --> 00:37:57,400 - Мой младший брат еще работал. - Его зарплаты хватало? 560 00:37:58,901 --> 00:38:01,445 Хватало бы, не будь у нас долгов. 561 00:38:02,738 --> 00:38:05,283 Мы не могли рассчитаться по займам. 562 00:38:05,366 --> 00:38:06,909 Сколько вы задолжали? 563 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 Я - 400 000 рупий, брат - столько же. 564 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Так. 565 00:38:10,705 --> 00:38:12,665 Еще 300 000 - заём от Bajaj Finance. 566 00:38:12,748 --> 00:38:15,793 - 1 100 000 рупий. И проценты? - Итого 1 500 000 рупий. 567 00:38:15,876 --> 00:38:18,754 - И вы не могли их выплатить? - Верно. 568 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Каждый месяц я брала один заём, 569 00:38:21,716 --> 00:38:24,552 чтобы рассчитаться по другому. 570 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 Ясно. 571 00:38:26,012 --> 00:38:28,431 Что тебя связывает со Шридхаром? 572 00:38:28,514 --> 00:38:30,891 Он мне друг, а не… 573 00:38:31,392 --> 00:38:33,311 Вы планировали пожениться? 574 00:38:33,394 --> 00:38:36,480 Мы не думали о браке, так как оба пока не устроены. 575 00:38:37,481 --> 00:38:42,403 Значит, ты не подходила к маме насчет… 576 00:38:42,486 --> 00:38:45,489 Вообще-то, моя мама всегда хотела моего брака. 577 00:38:45,573 --> 00:38:48,993 Они не против брака по любви или межкастового брака. 578 00:38:49,076 --> 00:38:52,288 Они говорили: «Если ты любишь кого-то - просто скажи. 579 00:38:52,371 --> 00:38:53,622 Мы тебя выдадим замуж». 580 00:38:53,706 --> 00:38:54,790 Это не было проблемой? 581 00:38:54,874 --> 00:38:59,920 Нет, я сказала им: «Сначала устроюсь, а потом посмотрим». 582 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 На имя Шридхара есть займы? 583 00:39:03,341 --> 00:39:05,843 Говори прямо. Скажи, давала ли ты ему деньги 584 00:39:05,926 --> 00:39:08,012 и брал ли он их у тебя. 585 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 Мы еще выплачиваем старый заём. Я дала ему 80 000 рупий. 586 00:39:11,307 --> 00:39:12,141 Наличными? 587 00:39:12,224 --> 00:39:14,268 Какова сумма ежемесячного взноса? 588 00:39:14,352 --> 00:39:17,104 - Три тысячи рупий. - Выплачиваешь ты или он? 589 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Выплачиваю я. 590 00:39:19,648 --> 00:39:23,778 ЖЕНСКИЙ ИЗОЛЯТОР 591 00:39:28,032 --> 00:39:33,412 На моей работе я, несомненно, получала очень хорошую зарплату. 592 00:39:33,496 --> 00:39:38,626 Но, проработав три-четыре года, я подумала, что сбилась с пути. 593 00:39:38,709 --> 00:39:41,587 Не о таком я мечтала. 594 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 Это не мой путь. Это не моя главная цель. 595 00:39:46,050 --> 00:39:47,802 Я зарабатываю, вот и всё. 596 00:39:48,928 --> 00:39:50,721 Счастья в этом нет. 597 00:39:52,390 --> 00:39:54,683 Я ушла с работы, не имея плана действий. 598 00:39:54,767 --> 00:40:00,314 И я не могла ни цели добиться, ни выживать. 599 00:40:19,834 --> 00:40:21,710 Почему ты убила мать? 600 00:40:26,424 --> 00:40:29,176 Я давно думаю о самоубийстве. 601 00:40:29,802 --> 00:40:32,721 Я не могла выплатить долги, 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,433 но если бы я покончила с собой, брату пришлось бы 603 00:40:36,267 --> 00:40:37,768 взять на себя мои займы. 604 00:40:37,852 --> 00:40:42,064 Я беспокоилась, что мать расстроится, если коллекторы придут к нам. 605 00:40:42,148 --> 00:40:44,942 Ты сказала матери о своих чувствах? 606 00:40:45,025 --> 00:40:47,903 Пару раз, возможно, я говорила ей, что мне грустно. 607 00:40:47,987 --> 00:40:52,324 На что она отвечала: «Положи голову мне на колени и спи». Многие советовали 608 00:40:52,408 --> 00:40:55,077 взять денег у родственников, у нас большая семья. 609 00:40:55,161 --> 00:40:57,872 Но я не хотела ни у кого просить. 610 00:40:57,955 --> 00:40:59,707 - Я такая с самой… - Эгоистка? 611 00:40:59,790 --> 00:41:01,375 Не эгоистка, сэр. 612 00:41:01,459 --> 00:41:03,002 - Гордость? - Это гордость. 613 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Я такая с самой смерти моего отца. 614 00:41:07,381 --> 00:41:09,383 Поскольку решила так жить. 615 00:41:32,490 --> 00:41:35,868 В деревне ты живешь счастливо с тем, что имеешь. 616 00:41:36,994 --> 00:41:39,872 Там ни с кем соревноваться не надо. 617 00:41:40,915 --> 00:41:43,334 Но в Бангалоре всё иначе. 618 00:41:43,417 --> 00:41:47,505 Нужно идти в ногу с обществом, а образ жизни улучшается с каждым днем. 619 00:41:50,966 --> 00:41:53,928 Я не могу винить в этом город. Конечно, мы развиваемся. 620 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 Но где-то, думаю… 621 00:41:57,890 --> 00:42:00,559 …люди начинают ощущать одиночество. 622 00:42:00,643 --> 00:42:01,852 Они покинуты. 623 00:42:05,856 --> 00:42:08,317 Может, мы не были готовы. 624 00:42:09,401 --> 00:42:14,532 Мы не были готовы к жизни в городе, растущем так быстро. 625 00:42:16,867 --> 00:42:20,538 И я проиграла эту битву, да. 626 00:42:26,544 --> 00:42:30,089 То, что преступление совершила женщина, - редкость, 627 00:42:30,172 --> 00:42:34,927 особенно если это убийство, но она не первая. 628 00:42:35,010 --> 00:42:38,055 Меня удивляет то, что она убила мать. 629 00:42:40,349 --> 00:42:42,017 За мои 11 лет службы 630 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 еще не было случая, чтобы дочь убила мать. 631 00:42:46,272 --> 00:42:48,691 Она во всём призналась: в убийстве 632 00:42:50,025 --> 00:42:53,362 и в его планировании за последние полгода. 633 00:42:55,948 --> 00:42:57,157 Вначале долг был невелик, 634 00:42:57,241 --> 00:43:00,035 и она пыталась вернуть его из своей зарплаты. 635 00:43:01,662 --> 00:43:05,749 Но потом она связалась со Шридхаром 636 00:43:05,833 --> 00:43:07,751 и стала жить не по средствам. 637 00:43:07,835 --> 00:43:10,963 Она жила в роскоши, которой не могла себе позволить. 638 00:43:13,007 --> 00:43:16,093 Она купила ему мотоцикл, дарила дорогие подарки, 639 00:43:16,176 --> 00:43:18,053 они ездили отдыхать. 640 00:43:18,137 --> 00:43:23,017 Она покупала желаемое, не только необходимое. 641 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Она переживала из-за того, что на нашем языке называется 642 00:43:30,858 --> 00:43:31,817 «Maana maryade», 643 00:43:31,900 --> 00:43:34,069 то есть общественное положение. 644 00:43:36,030 --> 00:43:37,114 Она была несчастна. 645 00:43:37,197 --> 00:43:41,076 И ей казалось, что брат с матерью тоже несчастны, 646 00:43:41,160 --> 00:43:43,579 как и она сама. И она решила покончить с этим. 647 00:43:44,455 --> 00:43:48,959 По сути, она решила… их судьбу. 648 00:43:55,341 --> 00:43:58,761 Она решила поехать со своим парнем 649 00:43:58,844 --> 00:44:01,805 на Андаманские острова и там покончить с собой. 650 00:44:02,640 --> 00:44:03,724 Таков был ее план. 651 00:44:08,896 --> 00:44:13,651 Я ни разу не обсуждала с матерью или с братом свои эмоции. 652 00:44:16,403 --> 00:44:21,367 Может, было бы лучше… поговорить. 653 00:44:21,450 --> 00:44:23,661 Это улучшило бы ситуацию. 654 00:44:28,666 --> 00:44:33,462 Я много думала о том, что было бы, 655 00:44:33,545 --> 00:44:35,589 покончи я с собой. 656 00:44:36,674 --> 00:44:41,261 О том, что пережили бы мать и брат, если бы я умерла. 657 00:44:41,345 --> 00:44:45,683 Вряд ли она смогла бы когда-нибудь показаться на людях. 658 00:44:50,521 --> 00:44:55,067 Во всём, что я сделала, обвинили бы ее. 659 00:44:58,529 --> 00:45:01,657 Я никого так не люблю, как мать и брата. 660 00:45:02,491 --> 00:45:07,996 Я не могла оставить ее жить с такой болью. 661 00:45:15,421 --> 00:45:19,258 Она сказала, что хотела спасти мать от унижения. 662 00:45:19,341 --> 00:45:24,680 Полагаю, это чувство родилось из ее понимания своей любви к матери. 663 00:45:24,763 --> 00:45:28,350 Но это очень извращенное понимание любви, да? 664 00:45:28,434 --> 00:45:32,062 Ты не убиваешь людей потому, что так сильно любишь их. 665 00:45:45,367 --> 00:45:49,371 Мне кажется, у нее были проблемы с психикой. 666 00:45:51,748 --> 00:45:55,169 Не знаю, какие именно, но уверен, что с ней что-то творилось. 667 00:45:58,755 --> 00:46:02,092 Но если спросить людей, они скажут: «Где же мать?» 668 00:46:02,176 --> 00:46:05,762 Она убила родную мать. Она преступница наихудшего толка. 669 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 Я не смотрел на нее под таким углом. 670 00:46:10,517 --> 00:46:13,896 Я хотел написать в досье, что у нее были проблемы, 671 00:46:13,979 --> 00:46:17,107 но мы не смогли этого сделать без доказательств. 672 00:46:23,697 --> 00:46:25,032 Всем, кого я встретила, 673 00:46:25,115 --> 00:46:27,951 я сказала, что Шридхар ни в чём не виноват. 674 00:46:29,369 --> 00:46:32,789 Всё, что он узнал о происшествии, ему сказали другие. 675 00:46:33,790 --> 00:46:36,793 Он никоим образом не соучастник. 676 00:46:37,586 --> 00:46:38,795 Я ничего ему не сказала. 677 00:46:51,934 --> 00:46:55,562 Я смогу снова посмотреть в глаза людям и брату, 678 00:46:55,646 --> 00:47:01,026 только когда отбуду наказание за всё причиненное мной зло. 679 00:47:04,279 --> 00:47:05,906 {\an8}Он хочет поговорить. 680 00:47:05,989 --> 00:47:06,823 {\an8}СЕМЬЯ АМРУТЫ 681 00:47:06,907 --> 00:47:08,700 {\an8}Пусть поговорят. 682 00:47:09,451 --> 00:47:11,578 Как тебе в голову пришло совершить такое? 683 00:47:11,662 --> 00:47:14,873 Как ты могла? 684 00:47:14,957 --> 00:47:18,627 Она всех так любила, а ты с ней так поступила. 685 00:47:19,211 --> 00:47:21,838 Бесстыдница. Гори в аду. 686 00:47:22,798 --> 00:47:28,512 Не утруждайте себя разговорами с ней. Бросьте ее на рельсы. 687 00:47:49,283 --> 00:47:51,326 Я понимаю, о чём она думала. 688 00:47:51,952 --> 00:47:53,370 Я правда понимаю. 689 00:47:55,539 --> 00:47:57,874 Но это не значит, что так можно делать. 690 00:48:02,045 --> 00:48:04,965 Она образованная, у нее была работа. 691 00:48:07,467 --> 00:48:10,095 Она сделала неправильный вывод. 692 00:48:11,888 --> 00:48:13,890 Ее поступку нет прощения. 693 00:48:31,950 --> 00:48:36,330 АМРУТУ ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ МАТЕРИ 694 00:48:36,913 --> 00:48:41,668 ШРИДХАРА ТОЖЕ ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ ЕГО ВЫПУСТИЛИ ПОД ЗАЛОГ В МАРТЕ 2020-ГО 695 00:48:55,265 --> 00:48:59,102 {\an8}Б. Н. ЛОХИТ ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 696 00:49:01,688 --> 00:49:04,149 Дежурный полиции. Чем могу помочь? 697 00:49:04,232 --> 00:49:07,402 У школы Маунт-Сенория найдено тело. 698 00:49:07,486 --> 00:49:09,738 То есть труп? 699 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 Я не смотрела, но все говорят, что он мертв. 700 00:49:12,324 --> 00:49:14,242 Хватит, я не подпущу полицию к сыну. 701 00:49:14,326 --> 00:49:16,244 Оттащите ее. 702 00:49:16,328 --> 00:49:19,081 - Уведите ее. - Отпустите! 703 00:49:22,793 --> 00:49:25,545 Когда случается убийство, 704 00:49:26,254 --> 00:49:29,132 для меня это как происшествие со мной или со знакомыми. 705 00:49:29,216 --> 00:49:31,343 Так я отношусь ко всем преступлениям. 706 00:49:32,844 --> 00:49:34,930 Когда что-то происходит, 707 00:49:35,013 --> 00:49:39,393 мне кажется, что я потерпел крах в роли «отца» - защитника общества. 708 00:49:41,978 --> 00:49:45,774 Но для меня важнее всего поиски правды. 709 00:49:46,525 --> 00:49:49,444 Посмотрите, какая она наглая! 710 00:49:49,528 --> 00:49:53,824 Она забрала у меня сына! 711 00:49:55,992 --> 00:49:58,995 А теперь мой сын там лежит, посмотрите! 712 00:49:59,079 --> 00:50:01,915 - Всё обойдется. - Она убила моего сына. 713 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 Травмы - черепно-мозговые. 714 00:50:04,876 --> 00:50:07,754 На руках нет оборонительных ран. 715 00:50:12,342 --> 00:50:16,763 Обычных людей, живущих обычной жизнью, вот так не убивают. 716 00:50:51,381 --> 00:50:56,386 Перевод субтитров: Анастасия Страту 74323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.