Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,509
ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ
ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,680
В ТАКОВОМ, СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ,
ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ
3
00:00:20,186 --> 00:00:24,024
{\an8}ВЕЧЕР ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИИ
ПОЛИЦИИ СЕВЕРНОГО БАНГАЛОРА
4
00:00:25,567 --> 00:00:29,446
{\an8}Н. ШАШИ КУМАР
ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
5
00:00:43,251 --> 00:00:48,757
Прежде чем поступить на службу,
я убегала, завидев полицейского.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,387
{\an8}Для меня офицеры были
крупными мужчинами с усами.
7
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
{\an8}ЛАТХА МАХЕШ
СУБИНСПЕКТОР
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,978
Я даже немного пугалась,
завидев полицейского.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,736
В детстве я ни разу
не видела женщин-полицейских.
10
00:01:15,825 --> 00:01:20,121
Я даже не знала,
что женщины могут служить в полиции.
11
00:01:22,582 --> 00:01:25,585
Но я видела офицеров-мужчин,
12
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
и меня впечатляли их сила и смелость.
13
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
И я этого хотела.
14
00:01:43,645 --> 00:01:46,022
{\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
15
00:02:32,026 --> 00:02:32,861
{\an8}Да?
16
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Нам сообщили об убийстве
17
00:02:34,404 --> 00:02:36,948
на территории участка Субраманьянагара.
18
00:02:37,031 --> 00:02:38,324
Где это случилось?
19
00:02:38,408 --> 00:02:43,163
У храма Гайятринагар Рам и магазинамедицинских товаров «Каутилья».
20
00:02:43,788 --> 00:02:44,998
Что именно случилось?
21
00:02:45,915 --> 00:02:52,088
Сосед сообщил,что видел плачущего мальчика.
22
00:02:52,172 --> 00:02:57,510
Он сказал, что повсюду была кровьи что убита женщина.
23
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Вышлите мне фото в WhatsApp.
24
00:03:22,619 --> 00:03:25,997
Перезвоните, пожалуйста.
Я расследую убийство.
25
00:03:30,376 --> 00:03:32,003
За 13 лет службы
26
00:03:33,296 --> 00:03:34,964
я видел около 500 убийств.
27
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
Все жертвы разные.
28
00:03:38,927 --> 00:03:42,639
Их прошлое. Мотив убийства.
29
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
- Где она?
- Здесь, налево.
30
00:03:49,854 --> 00:03:50,772
О боже!
31
00:03:53,399 --> 00:03:55,944
Она в сидячем положении.
32
00:03:56,027 --> 00:03:59,364
Она лежала. Ее посадил сын.
33
00:04:00,031 --> 00:04:01,282
Она упала здесь.
34
00:04:02,158 --> 00:04:03,201
- Здесь?
- Да, сэр.
35
00:04:10,667 --> 00:04:13,711
Пусть криминалисты
снимут отпечатки пальцев.
36
00:04:13,795 --> 00:04:15,546
Вы вызвали скорую?
37
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
- Если скорая…
- Да, сэр.
38
00:04:18,007 --> 00:04:21,427
- Отойдите!
- Назад, с дороги!
39
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
Вперед! Отойдите!
40
00:04:33,273 --> 00:04:37,193
Вы прикрыли ее лицо?
41
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
Нет! Я не могу видеть сестру такой.
42
00:04:44,117 --> 00:04:45,410
Отойдите, женщина.
43
00:05:02,343 --> 00:05:05,930
- Здесь нет мужчин семьи?
- Нет, только ее сестры.
44
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
- Кем вы ей приходитесь?
- Сестрой.
45
00:05:09,600 --> 00:05:11,394
Манджула была вашей сестрой?
46
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
Нас четыре сестры.
Я старшая, она вторая,
47
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Манджула третья, она младшая.
48
00:05:16,983 --> 00:05:19,444
Она занималась чем-то,
о чём нам надо знать?
49
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
Идемте со мной.
50
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Кто-нибудь желал ей зла?
Кто-то, с кем она не ладила?
51
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Она хотела жить отдельно
и не посоветовалась с нами.
52
00:05:35,835 --> 00:05:40,173
Она переехала сюда, сказав,
что сможет жить независимо…
53
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
Уйдя от мужа, она встречалась с кем-то?
54
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
- Да. По слухам.
- Но она нам ничего не говорила.
55
00:05:45,511 --> 00:05:48,723
Хорошо, мэм. Вот что я скажу.
56
00:05:48,806 --> 00:05:51,684
Люди совершают поступки,
у каждого своя история.
57
00:05:51,768 --> 00:05:55,855
Но никто не заслуживает такой смерти.
Это всё, что для нас важно.
58
00:05:55,938 --> 00:05:59,609
Какими бы ни были ошибки, все должны
умирать естественной смертью.
59
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
Сэр.
60
00:06:00,943 --> 00:06:06,032
Эти дамы знают всё
о ее друзьях и знакомых.
61
00:06:06,115 --> 00:06:10,078
Привезите их в участок
и запишите все их показания.
62
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
Соберите три команды
и поймайте виновного к ночи.
63
00:06:13,664 --> 00:06:14,499
Да, сэр.
64
00:06:24,467 --> 00:06:28,179
Полицейский участок Субраманьянагара
отделения Северного Бангалора
65
00:06:28,262 --> 00:06:33,518
получил эту информацию сегодня в 16:00.
66
00:06:33,601 --> 00:06:39,107
Женщина 42 лет по имени Манджула,
67
00:06:39,607 --> 00:06:42,151
домохозяйка из Гайятринагара.
68
00:06:42,652 --> 00:06:47,698
Нам сообщили,
что она лежала мертвая и в крови.
69
00:06:48,783 --> 00:06:50,618
Мы завели дело об убийстве.
70
00:06:50,701 --> 00:06:52,954
Мы еще не знаем,
кто совершил преступление.
71
00:06:53,037 --> 00:06:56,040
Мы найдем того, кто это совершил,
в кратчайшие сроки.
72
00:06:58,835 --> 00:06:59,669
Отойдите.
73
00:07:17,812 --> 00:07:18,896
Здравствуйте, сэр.
74
00:07:20,690 --> 00:07:21,524
Да, сэр.
75
00:07:24,527 --> 00:07:31,075
Сэр, ее сына зовут Бханупракаш,
мы собираем данные о нём.
76
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
Мы еще не прояснили ситуацию, сэр.
77
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
Муж ее бросил и не жил с ней.
78
00:07:39,375 --> 00:07:43,963
Ее сестры у нас в участке,
мы их допрашиваем.
79
00:07:44,046 --> 00:07:46,174
Они сотрудничают со следствием.
80
00:07:49,093 --> 00:07:51,846
Это мое первое дело об убийстве.
81
00:07:54,015 --> 00:07:55,766
Вся эта сцена -
82
00:07:56,392 --> 00:08:01,939
лужа крови, ее разорванная одежда -
83
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
говорит о том, что она боролась.
84
00:08:07,153 --> 00:08:11,532
Мне кажется, ее убил кто-то знакомый.
85
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
Уголовная полиция уже едет.
86
00:08:19,332 --> 00:08:25,671
Они собирают информацию у соседей.
87
00:08:25,755 --> 00:08:30,009
Другая команда ищет записи
с камер наблюдения.
88
00:08:31,093 --> 00:08:37,058
Да, сэр. Мы сосредоточились на деле
и уверены, что раскроем его.
89
00:08:40,770 --> 00:08:44,482
Да, сэр. Конечно, сэр. Спасибо.
90
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
До свидания, сэр.
91
00:08:53,241 --> 00:08:56,869
{\an8}КОМАНДА УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ
УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА
92
00:09:05,753 --> 00:09:07,838
На углу был гладильный киоск.
93
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Незарегистрированный.
94
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
У этой женщины было аморальное ремесло.
95
00:09:13,636 --> 00:09:14,470
Да.
96
00:09:15,972 --> 00:09:18,683
Изнутри не доносилось ни звука.
97
00:09:19,267 --> 00:09:20,893
Я открыл ворота.
98
00:09:22,436 --> 00:09:23,479
Они заскрипели.
99
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
Тогда-то ее сын и выбежал.
100
00:09:25,856 --> 00:09:28,526
Кричал, что его мать убили.
101
00:09:28,609 --> 00:09:32,780
Его левая рука была вся в крови.
102
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
Было столько…
103
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
- Сколько ему лет?
- Должно быть, 17-18.
104
00:09:38,119 --> 00:09:40,705
Привезите сына в участок.
105
00:10:00,766 --> 00:10:04,687
{\an8}БХАНУПРАКАШ
СЫН ПОГИБШЕЙ
106
00:10:08,899 --> 00:10:12,069
В день убийства твоей матери
107
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
во сколько ты пошел к другу?
108
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
Я вышел из дома чуть позже 11:45.
109
00:10:18,367 --> 00:10:21,787
Значит, 11:45.
Ты долго пробыл у него дома?
110
00:10:22,830 --> 00:10:28,210
Я пробыл у него до 15:00,
когда мне позвонили.
111
00:10:29,879 --> 00:10:34,508
Что ты там делал?
112
00:10:35,259 --> 00:10:40,222
Ел, смотрел телевизор,
играл в игру на телефоне.
113
00:10:40,931 --> 00:10:43,726
Когда ты ушел от него?
114
00:10:43,809 --> 00:10:47,104
Я ушел, когда мне позвонили.
115
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
Где была твоя мать, когда ты вернулся?
116
00:10:51,817 --> 00:10:57,073
В спальне. Я вошел в дом,
пошел к ней и включил свет.
117
00:10:57,156 --> 00:11:02,370
- Я увидел ее голову. И вошел.
- Дверь не была закрыта?
118
00:11:02,453 --> 00:11:08,459
Не полностью.
Она была немного приоткрыта.
119
00:11:09,752 --> 00:11:14,382
Я закричал.
Пришли соседи и вызвали полицию.
120
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Больше я ничего не знаю.
121
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Подозреваемый - всегда подозреваемый.
122
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Он может плакать
и умолять нас отпустить его,
123
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
он может лгать
и говорить, что невиновен.
124
00:11:38,155 --> 00:11:42,368
Беспокойство об их чувствах
мешает нам расследовать дела.
125
00:11:43,327 --> 00:11:47,748
Если я провалю расследование,
126
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
я не выполню свою работу как должно.
127
00:11:51,627 --> 00:11:53,796
Мы должны учитывать только факты.
128
00:11:54,755 --> 00:11:58,759
И искать способы доказать
или опровергнуть слова подозреваемого.
129
00:12:02,430 --> 00:12:06,642
{\an8}ВИДЖАЙ В.
ДРУГ БХАНУПРАКАША
130
00:12:07,226 --> 00:12:11,105
{\an8}В. ДХАНАНДЖАЙЯ
ПОМОЩНИК КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
131
00:12:11,605 --> 00:12:13,065
Сэр, это Виджай.
132
00:12:13,774 --> 00:12:16,444
Сын Манджулы, Бханупракаш,
133
00:12:16,527 --> 00:12:19,864
говорит, что был у него дома
в момент убийства.
134
00:12:23,200 --> 00:12:26,704
- Чем ты занимаешься?
- Студент. Второй курс коммерческого.
135
00:12:27,496 --> 00:12:29,081
Ты не выглядишь как студент.
136
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
Посмотри на свои джинсы.
137
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
Да спасет тебя Господь.
138
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
Почему он завтракал в 11:30?
139
00:12:39,175 --> 00:12:42,011
Он доставляет молоко рано утром.
140
00:12:42,887 --> 00:12:45,806
Выходит в 3:00, а к 9:00 возвращается.
141
00:12:46,765 --> 00:12:50,686
- Долго он пробыл у тебя дома?
- Он пробыл у меня до 15:30.
142
00:12:50,769 --> 00:12:52,771
Потом ему кто-то позвонил.
143
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Ему позвонила подруга его матери.
144
00:12:57,776 --> 00:12:58,903
Зачем она ему звонила?
145
00:12:58,986 --> 00:13:02,656
Сказала, телефон матери отключен
и ему надо проверить, как она.
146
00:13:02,740 --> 00:13:06,202
И Бхану пошел домой.
147
00:13:06,869 --> 00:13:08,370
Тогда-то он и узнал.
148
00:13:10,414 --> 00:13:14,668
- Что он сказал?
- «Кто-то убил маму. Сюда, скорей».
149
00:13:14,752 --> 00:13:18,047
Когда мы пришли, полиция уже была там.
Мы не смогли войти.
150
00:13:20,508 --> 00:13:21,967
Хорошо, посиди снаружи.
151
00:13:27,056 --> 00:13:29,308
Это как пытаться поймать рыбу.
152
00:13:33,479 --> 00:13:35,940
Люди никогда не выдают друзей.
153
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Они беспокоятся о последствиях,
если скажут правду.
154
00:13:42,905 --> 00:13:46,700
Нам нужно быть строгими
с подозреваемыми.
155
00:13:46,784 --> 00:13:52,414
Если мы покажем им наши слабости,
нам не раскрыть дела.
156
00:13:53,832 --> 00:13:56,544
После завершения расследования
157
00:13:56,627 --> 00:14:01,173
мы узнаем, виновны они
или несправедливо обвинены.
158
00:14:01,257 --> 00:14:06,220
До тех пор
лучше держать с ними дистанцию.
159
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
Где ты был десятого числа?
160
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
Десятого? В пятницу?
161
00:14:12,226 --> 00:14:14,478
- Громче!
- Я пришел домой после семи.
162
00:14:14,562 --> 00:14:18,023
- Твоя мать была дома в пятницу?
- Она была дома, но я…
163
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
Я не знаю, когда она вернулась.
164
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Я сейчас тебя побью.
165
00:14:28,284 --> 00:14:30,411
Твоя мать была дома в пятницу?
166
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
- Она пришла домой.
- Во сколько?
167
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
Я не смотрел на часы.
168
00:14:35,249 --> 00:14:37,751
Проверьте по ее звонкам,
была ли она дома.
169
00:14:46,468 --> 00:14:47,845
Она была на автовокзале.
170
00:14:56,896 --> 00:15:01,942
Автовокзал Мажестик
печально известен проституцией.
171
00:15:10,159 --> 00:15:12,745
Когда мы обыскали дом Манджулы,
172
00:15:13,954 --> 00:15:19,585
на кухне мы нашли сумку,
в которой было около 100 презервативов.
173
00:15:21,128 --> 00:15:24,673
До тех пор я не знала,
чем занималась Манджула.
174
00:15:24,757 --> 00:15:30,012
Только увидев презервативы,
я поняла, что она секс-работница.
175
00:15:33,515 --> 00:15:38,646
Если честно, я уже сталкивалась
с секс-работниками.
176
00:15:39,146 --> 00:15:44,568
Я возглавляла рейды на секс-работников
177
00:15:45,527 --> 00:15:49,114
и на публичные дома.
178
00:15:51,867 --> 00:15:56,288
Вид этих женщин приводит меня в гнев.
179
00:15:58,207 --> 00:16:02,127
Честно говоря,
я даже прикасаться к ним не хочу.
180
00:16:08,467 --> 00:16:13,013
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА
181
00:16:19,186 --> 00:16:22,398
Как-то в Коларе убили женщину.
182
00:16:22,982 --> 00:16:27,736
Она была проституткой и встретилась
с одним мужчиной несколько раз.
183
00:16:27,820 --> 00:16:33,409
Она напивалась
и отказывала ему в сексе.
184
00:16:34,159 --> 00:16:35,494
И он на нее напал.
185
00:16:36,036 --> 00:16:38,247
Это могло случиться и здесь.
186
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
- Так или иначе сын вне подозрений.
- Да, сэр.
187
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
Это не он. Я уверен, это кто-то другой.
188
00:16:43,961 --> 00:16:46,880
Его передвижения подтверждены
записями звонков.
189
00:16:48,298 --> 00:16:50,801
Сын исключается.
190
00:16:54,388 --> 00:16:56,890
Отпустите мальчика,
он не подозреваемый.
191
00:16:57,391 --> 00:17:00,936
Уголовный отдел обращается с ним
как с подозреваемым.
192
00:17:01,437 --> 00:17:06,025
- Да, сэр.
- Пусть идет, оставим его в покое.
193
00:17:06,108 --> 00:17:07,651
Да, сэр. Я им сообщу.
194
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Когда боль становится невыносимой,
195
00:17:37,139 --> 00:17:40,017
я заправляю мотоцикл и езжу по округе.
196
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Я ни с кем не говорю о своей боли.
197
00:17:51,070 --> 00:17:52,571
Я потерял мать.
198
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
В тот день со мной случилось
нечто невообразимое.
199
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
Я хочу всё забыть.
200
00:18:14,635 --> 00:18:18,430
АВТОВОКЗАЛ МАЖЕСТИК
201
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
Что у тебя?
202
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
Я на автовокзале.
203
00:18:37,533 --> 00:18:40,452
Говорят, она работала
на седьмой и девятой платформах.
204
00:18:40,536 --> 00:18:43,080
ПЛАТФОРМА 9
ЧИККАЛЛАСАНДРА, УТТАРАХАЛЛИ
205
00:18:46,416 --> 00:18:49,211
Вызовите всех женщин,
которые были здесь вчера.
206
00:18:51,130 --> 00:18:54,758
Поговорим с ними и узнаем,
где Манджула была в тот день.
207
00:19:05,144 --> 00:19:08,230
Манджула простояла здесь до полудня.
208
00:19:08,939 --> 00:19:10,816
Эта женщина говорит, что видела ее.
209
00:19:12,317 --> 00:19:13,986
Она спросила, завтракала ли я.
210
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
- Я выпила воды и ушла.
- Где она стояла?
211
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Здесь, сэр. На третьей платформе.
212
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
На ней было красное сари.
213
00:19:21,410 --> 00:19:24,121
- Кто с ней был?
- Я никого не видела. Она была одна.
214
00:19:35,924 --> 00:19:39,469
Секс-работники выглядят
не так, как другие.
215
00:19:41,471 --> 00:19:44,224
Нетрудно выявить их
на автовокзале Мажестик.
216
00:19:45,142 --> 00:19:49,146
Они хорошо одеты,
на них макияж и губная помада.
217
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
У них в руках сумки с вещами,
и они непринужденно прогуливаются,
218
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
выискивая клиентов.
Они одеваются так, чтобы привлечь их.
219
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
Они разрушают жизнь мужчин.
220
00:20:03,869 --> 00:20:06,371
Таково общее убеждение полицейских.
221
00:20:06,872 --> 00:20:12,002
Вот почему полиция
так ненавидит секс-работников.
222
00:20:21,929 --> 00:20:25,224
Полицейские - наши враги.
223
00:20:28,227 --> 00:20:32,481
Полицейские называют нас«грязными шлюхами».
224
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
«Вы заслуживаете смерти».
225
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
Они прогоняют нас и бьют палками.
226
00:20:42,115 --> 00:20:45,244
Люди, которые должны нас защищать,не делают этого.
227
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
Мажестик - опасное место.
228
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Здесь мы рискуем наткнутьсяна полицию или на родню.
229
00:20:57,047 --> 00:20:58,173
Это очень тревожно.
230
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Угроза исходит от всех.Нам надо быть осторожными.
231
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
{\an8}ТРАНСПОРТНОЕ БЮРО
АВТОВОКЗАЛ МАЖЕСТИК
232
00:21:17,192 --> 00:21:20,445
{\an8}Все эти женщины были знакомы с ней?
233
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
Они все ее знали.
234
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
Многие также знали, где она живет.
235
00:21:25,575 --> 00:21:29,538
Манджула позволяла им
принимать клиентов у себя дома.
236
00:21:30,289 --> 00:21:32,916
- С кем она была?
- Я не видела с кем.
237
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Она была одной из вас. Расскажите,
помогите правосудию ради нее.
238
00:21:38,130 --> 00:21:41,008
- Что случилось?
- Я видела ее на платформе.
239
00:21:41,591 --> 00:21:44,886
Она сказала:
«Сюда едет патруль, мне надо идти».
240
00:21:45,387 --> 00:21:48,223
Она со всеми ладила,
у нее не было врагов.
241
00:21:48,807 --> 00:21:53,103
Она постоянно покупала нам еду и чай.
242
00:21:53,186 --> 00:21:58,233
Часто угощала нас у себя дома.
У нее было доброе сердце.
243
00:21:58,317 --> 00:22:01,862
Она сказала, что хочет пойти в храм.
244
00:22:01,945 --> 00:22:07,242
Ей нужен был клиент,
потому что у нее закончились деньги.
245
00:22:07,868 --> 00:22:10,996
Позже она сказала,
что идет домой с клиентом.
246
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
Она сказала, что у нее клиент?
247
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Да, и сказала, что идет с ним домой.
248
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
Она секс-работница.
249
00:22:31,099 --> 00:22:35,395
Телефон указывает,
что она была здесь в 13:00.
250
00:22:35,479 --> 00:22:41,193
Инцидент произошел у нее дома
между 13:30 и 15:00.
251
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Она нашла здесь клиента вчера.
252
00:22:45,405 --> 00:22:48,867
Мы надеемся получить фото
человека, с которым она ушла.
253
00:22:48,950 --> 00:22:51,536
Любого мужчины, бывшего здесь с ней.
254
00:22:52,329 --> 00:22:56,041
- У вас здесь есть камеры?
- Вот тут есть одна.
255
00:22:59,336 --> 00:23:01,880
В Бангалоре тысячи камер наблюдения.
256
00:23:02,380 --> 00:23:04,966
Многие установлены в частном порядке.
257
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
Они установлены в домах и магазинах.
258
00:23:13,058 --> 00:23:16,394
Если получим фото преступника,он будет всё равно что пойман.
259
00:23:17,229 --> 00:23:19,564
{\an8}Нам нельзя отдыхать,пока не получим фото.
260
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
Кто это?
261
00:23:51,054 --> 00:23:53,265
Поищи этот номер.
262
00:23:55,559 --> 00:23:58,478
Она говорила с кем-то четыре минуты.
263
00:24:02,399 --> 00:24:05,735
Около 13:45. Но я не могу найти
владельца этого номера.
264
00:24:07,404 --> 00:24:11,032
Мы проанализировали звонки Манджулы
265
00:24:11,116 --> 00:24:14,202
и отследили всех, кому она звонила.
266
00:24:16,454 --> 00:24:19,708
В день ее убийстваона звонила одному мужчине.
267
00:24:21,668 --> 00:24:24,838
Мы расспросили об этом ее сестер.
268
00:24:25,422 --> 00:24:28,383
Они сказали нам,что это бывший любовник Манджулы.
269
00:24:35,682 --> 00:24:39,019
- Это она.
- Это не Вирабхадран?
270
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Посмотрите на него. Кем он себя мнит?
271
00:24:46,151 --> 00:24:49,988
{\an8}ВИРАБХАДРАН
БЫВШИЙ ЛЮБОВНИК МАНДЖУЛЫ
272
00:24:50,071 --> 00:24:52,574
Вы пожилой,
не давайте нам повода бить вас.
273
00:24:52,657 --> 00:24:53,825
Понимаете?
274
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
Не стоит получать трепку
в вашем возрасте.
275
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
Кто это?
276
00:24:59,039 --> 00:25:00,916
Как давно вы спали с Манджулой?
277
00:25:01,917 --> 00:25:03,543
Сэр, я ничего не сделал.
278
00:25:05,503 --> 00:25:09,090
Я больше полутора лет ее не видел.
279
00:25:09,799 --> 00:25:11,009
Мы перестали общаться.
280
00:25:12,093 --> 00:25:16,097
- Чем вы зарабатываете на жизнь?
- Спать с женщинами - вот его работа.
281
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Верно?
282
00:25:17,724 --> 00:25:20,101
- Кем вы работаете?
- Я каменщик.
283
00:25:20,185 --> 00:25:23,480
Идите сюда. Покажите руки.
284
00:25:23,563 --> 00:25:26,316
- Что это?
- Я сегодня поранился на стройке.
285
00:25:28,860 --> 00:25:29,736
Пошевелите рукой.
286
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
Это сегодняшнее?
287
00:25:33,865 --> 00:25:38,203
- Покажите другую руку.
- Я сегодня поранился на стройке.
288
00:25:41,289 --> 00:25:42,123
Покажите им руки.
289
00:25:42,999 --> 00:25:46,127
Посмотрите на ссадины
на правом большом пальце.
290
00:25:46,211 --> 00:25:48,046
Вот оно.
291
00:25:48,129 --> 00:25:49,965
Когда вы с ней говорили?
292
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Она позвонила мне утром.
293
00:25:52,425 --> 00:25:56,346
Я был на работе. И не ответил.
294
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
Я отклонил ее звонок. Был занят…
295
00:26:00,225 --> 00:26:04,938
Один хороший удар -
и улетишь, гад ты этакий.
296
00:26:05,981 --> 00:26:11,278
Я встретил ее, когда она жила у храма.
Она сказала, у нее нет дома.
297
00:26:11,903 --> 00:26:17,117
Я заложил драгоценности,
чтобы купить ей дом.
298
00:26:17,200 --> 00:26:20,620
- Тогда последний раз и говорил с ней.
- Этот гад снова лжет.
299
00:26:21,496 --> 00:26:22,747
Во сколько она звонила?
300
00:26:22,831 --> 00:26:26,626
В 12:15. Она попросила у меня
4 000 рупий.
301
00:26:26,710 --> 00:26:29,504
Я сказал ей,
что я труженик и у меня нет денег.
302
00:26:29,587 --> 00:26:33,466
Ты сказал, что не ответил на звонок!
Говори нам правду, гад.
303
00:26:33,550 --> 00:26:36,011
- Это всё, что я сказал.
- Сколько она просила?
304
00:26:36,094 --> 00:26:37,012
Принеси дубинку.
305
00:26:37,095 --> 00:26:40,307
Она попросила 4 000 рупий. И всё.
306
00:26:40,807 --> 00:26:41,725
Нет, сэр.
307
00:26:42,392 --> 00:26:43,560
Где сейчас Манджула?
308
00:26:43,643 --> 00:26:46,104
Я не знаю, где она, сэр.
309
00:26:47,981 --> 00:26:51,359
Нет, сэр.
310
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Говори правду, сволочь!
311
00:26:53,361 --> 00:26:55,822
Я просто купил ей дом, и всё.
312
00:26:57,657 --> 00:26:59,993
Ты не достоин
уважения к твоему возрасту.
313
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
Он просто ходит вокруг да около.
314
00:27:04,497 --> 00:27:07,959
Как мы можем открыто говорить,
когда здесь съемочная группа?
315
00:27:09,127 --> 00:27:10,587
Дайте нам десять минут.
316
00:27:13,506 --> 00:27:16,801
Мы позовем вас обратно,
когда доработаем с ним.
317
00:27:56,883 --> 00:28:01,054
Манджула жила с сыном.
318
00:28:01,137 --> 00:28:06,393
Ее муж ушел много лет назад.
319
00:28:10,313 --> 00:28:12,524
Ей было 42 года.
320
00:28:14,275 --> 00:28:18,113
В дневнике она написала:
321
00:28:18,196 --> 00:28:21,032
«Заняться проституцией
меня заставил мой муж.
322
00:28:22,200 --> 00:28:25,203
Он алкоголик».
323
00:28:25,703 --> 00:28:28,039
Он не обеспечивал ее.
324
00:28:29,707 --> 00:28:35,463
Ответственность за семью
легла на Манджулу.
325
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
Так она стала секс-работницей.
326
00:28:46,558 --> 00:28:50,562
Ей нужно было растить сына.
Она очень любила сына.
327
00:28:50,645 --> 00:28:53,106
Он был для нее всем.
328
00:28:53,606 --> 00:28:58,278
Она перенесла
много трудностей ради него.
329
00:29:02,866 --> 00:29:07,287
Я знаю, что такое быть матерью,
и я ее понимаю.
330
00:29:10,749 --> 00:29:14,961
На ее месте любой поступил бы так же.
331
00:29:18,256 --> 00:29:22,135
{\an8}КАННУР
300 КМ ОТ БАНГАЛОРА
332
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
Мы структурируем нашу жизнь
333
00:29:26,514 --> 00:29:29,851
и не смешиваем работу с личным.
334
00:29:31,478 --> 00:29:35,315
Я оставила детей в деревне,
чтобы у них было счастливое детство.
335
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
Я хочу, чтобы они дольше
были счастливыми и невинными.
336
00:29:47,827 --> 00:29:49,329
Смотри, у него кокос.
337
00:29:52,040 --> 00:29:56,795
Больше всех на свете
меня вдохновляет мой муж. Он мой герой.
338
00:29:58,338 --> 00:30:02,008
Только благодаря ему
моя жизнь изменилась к лучшему
339
00:30:02,509 --> 00:30:06,221
и я добиваюсь успеха в карьере.
340
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Нет-нет.
341
00:30:10,809 --> 00:30:12,602
На данный момент
342
00:30:12,685 --> 00:30:18,358
я занята работой в полиции.
343
00:30:18,858 --> 00:30:22,987
И мой муж взял на себя
всю ответственность
344
00:30:23,071 --> 00:30:27,826
за нашу семью.
345
00:30:28,743 --> 00:30:34,290
Его главной мечтой было
стать субинспектором полиции.
346
00:30:34,374 --> 00:30:39,504
Но он осуществил свою мечту через меня.
347
00:30:40,004 --> 00:30:42,757
Он выполняет мои обязанности,
348
00:30:42,841 --> 00:30:45,343
чтобы дать мне свободу
заниматься карьерой.
349
00:30:45,844 --> 00:30:49,806
То, что он взял на себя эту ношу,
доказывает его великодушие.
350
00:31:05,572 --> 00:31:09,158
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
СУБРАМАНЬЯНАГАРА
351
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Садитесь.
352
00:31:27,343 --> 00:31:30,054
На автовокзале Мажестик
работает около 50 женщин.
353
00:31:30,138 --> 00:31:34,100
Шесть или семь из них
были близкими подругами Манджулы.
354
00:31:35,393 --> 00:31:37,270
- Они секс-работницы?
- Да.
355
00:31:37,353 --> 00:31:38,813
Более 50 женщин.
356
00:31:40,899 --> 00:31:43,443
Они так выживают.
У них ужасные истории.
357
00:31:43,526 --> 00:31:45,403
Только Бог может им помочь.
358
00:31:47,530 --> 00:31:54,120
Манджула искала клиентов
на автовокзале и приводила их домой.
359
00:31:54,203 --> 00:31:55,997
Она брала деньги, отработав.
360
00:31:56,080 --> 00:32:01,044
Ее передвижения у ее дома
засняли две камеры.
361
00:32:01,127 --> 00:32:04,339
Она позвонила подруге в 12:50.
362
00:32:05,465 --> 00:32:10,637
Сказала ей, что нашла клиента
и направляется с ним домой.
363
00:32:13,765 --> 00:32:16,768
Мы думаем, этот клиент связан с делом.
364
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
Если он не обычный клиент,
наша задача усложнится.
365
00:32:19,520 --> 00:32:22,106
Похоже на то.
366
00:32:22,190 --> 00:32:24,776
Ее бывший любовник - некто Вирабхадран.
367
00:32:26,277 --> 00:32:29,697
Мы задержали его.
Записей его звонков еще нет.
368
00:32:29,781 --> 00:32:31,783
Получим их - поймем, замешан ли он.
369
00:32:37,163 --> 00:32:39,165
Убийства без мотива не бывает.
370
00:32:41,751 --> 00:32:45,838
Почему погиб именно этот человек?
Почему подозреваемый это сделал?
371
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
Мы должны проработать историю.
372
00:32:49,008 --> 00:32:54,097
Реальную историю,
приведшую к преступлению.
373
00:33:02,355 --> 00:33:06,567
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА
374
00:33:07,860 --> 00:33:13,408
Записи звонковВирабхадрана подтвердили,
375
00:33:13,491 --> 00:33:18,454
что его не было в районе,когда Манджула была убита.
376
00:33:22,000 --> 00:33:26,212
Нет никаких доказательств,привязывающих его к убийству.
377
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
Во время расследований
случаются мелкие ошибки.
378
00:33:38,016 --> 00:33:42,353
Иногда мы предполагаем чью-то вину
и жестко допрашиваем этого человека.
379
00:33:42,437 --> 00:33:44,105
Мы можем ругать и запугивать.
380
00:33:44,731 --> 00:33:46,566
А потом - узнать, что он невиновен.
381
00:33:48,359 --> 00:33:51,988
Фиксированного четкого метода нет.
382
00:33:54,282 --> 00:33:58,244
Мы постоянно давим на офицеров,
чтобы те ловили виновных.
383
00:34:00,246 --> 00:34:02,582
Но невиновных людей
нельзя приговаривать.
384
00:34:03,499 --> 00:34:06,878
Наш высочайший долг - следить за этим.
385
00:34:11,841 --> 00:34:14,260
У нас еще нет
полной картины преступления.
386
00:34:14,343 --> 00:34:16,095
Он может напасть снова.
387
00:34:16,971 --> 00:34:19,474
Нас беспокоит
каждая потерянная секунда.
388
00:34:21,476 --> 00:34:26,147
{\an8}ЧЕРЕЗ ТРИ ДНЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
389
00:34:34,906 --> 00:34:39,035
Единственная наша зацепка сейчас -последний клиент Манджулы.
390
00:34:42,830 --> 00:34:47,460
Она сказала подруге,что идет с ним домой.
391
00:34:49,712 --> 00:34:53,800
Мы должны проверитькамеры наблюдения у ее дома,
392
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
чтобы попробовать найти их.
393
00:35:04,644 --> 00:35:08,272
Видите вон там мотоцикл?
Это магазин телефонов.
394
00:35:10,900 --> 00:35:14,278
Искать подозреваемого
в таком городе, как Бангалор,
395
00:35:14,362 --> 00:35:17,156
всё равно что искать
иголку в стоге сена.
396
00:35:19,075 --> 00:35:23,663
В ходе расследования терпение
имеет критическое значение. Это важно.
397
00:35:25,706 --> 00:35:29,418
Мы должны работать с верой,
что раскроем дело несмотря ни на что.
398
00:35:30,378 --> 00:35:31,963
Это от 11-го числа?
399
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
Отмотайте назад.
400
00:35:42,473 --> 00:35:47,478
{\an8}Похоже, это тот же мужчина, что был
с Манджулой на видео с другой камеры.
401
00:35:51,357 --> 00:35:52,775
Он выглядит точно так же.
402
00:35:59,907 --> 00:36:02,160
Это было после преступления?
403
00:36:04,162 --> 00:36:05,413
На нём сандалии.
404
00:36:06,455 --> 00:36:08,291
Сандалии и брюки.
405
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
Качество изображения неплохое.
406
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
У него такая же сумка.
407
00:36:21,554 --> 00:36:23,931
- Сумка черная.
- Нет, синяя.
408
00:36:24,891 --> 00:36:27,768
С фиолетовым оттенком. Но это точно он.
409
00:36:28,436 --> 00:36:30,188
Водителя там не было, он сел.
410
00:36:34,609 --> 00:36:37,486
Красный мотороллер проехал мимо.
Сейчас он будет на экране.
411
00:36:42,783 --> 00:36:44,160
Он садится в машину.
412
00:36:47,705 --> 00:36:51,083
Нам надо показать эти кадры
остальным секс-работницам.
413
00:37:19,445 --> 00:37:20,738
Итак…
414
00:37:22,698 --> 00:37:25,868
Вот клиент. Он пошел с ней домой.
415
00:37:26,827 --> 00:37:29,538
Он выходит из машины и идет с ней.
416
00:37:29,622 --> 00:37:31,165
Он выходит из машины. Смотрите.
417
00:37:32,124 --> 00:37:35,461
У него на спине сумка.
Вы знаете кого-то с такой сумкой?
418
00:37:37,213 --> 00:37:40,174
По крайней мере одна из вас
должна опознать его.
419
00:37:40,258 --> 00:37:42,385
Он наверняка был с одной из вас.
420
00:37:44,679 --> 00:37:46,389
Смотрите внимательно.
421
00:37:47,390 --> 00:37:48,683
Попытайтесь вспомнить.
422
00:37:51,852 --> 00:37:55,564
Мы многих видим, но его не узнаём.
423
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
Он может нацелиться на кого-то еще.
424
00:38:01,153 --> 00:38:05,658
Он теперь на свободе.
И может убить кого-то еще.
425
00:38:13,416 --> 00:38:14,834
Идите сюда.
426
00:38:14,917 --> 00:38:18,671
Расскажите старшему офицеру всё,
что рассказали нам вчера.
427
00:38:19,505 --> 00:38:21,924
Манджула пила с ней чай на автовокзале.
428
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
Мы встретились в 12:30
в кафе на автовокзале.
429
00:38:24,552 --> 00:38:27,930
Я хотела выпить кофе в кафе,
430
00:38:28,014 --> 00:38:30,975
но она настояла на кондитерской.
431
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
Мы выпили кофе. Она заплатила.
432
00:38:32,810 --> 00:38:36,314
С тех пор я ее не видела.
433
00:38:36,397 --> 00:38:39,859
- Давно ты занимаешься этой работой?
- Последние три года.
434
00:38:41,110 --> 00:38:44,947
- Где ты была до этого?
- Меня продали в Мумбаи, сэр.
435
00:38:45,031 --> 00:38:48,159
Тебя продали в Мумбаи?
Как ты оказалась здесь?
436
00:38:48,242 --> 00:38:51,662
- Я сбежала, сэр.
- Я еще не слышал таких историй.
437
00:38:57,209 --> 00:39:02,006
- Ты чем-то больна?
- У меня ВИЧ.
438
00:39:05,426 --> 00:39:07,845
- У тебя его еще нет, верно?
- Что вы.
439
00:39:08,346 --> 00:39:10,222
Я всегда предохраняюсь.
440
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
Иначе меня ждала бы судьба этих женщин.
441
00:39:13,309 --> 00:39:15,311
Я всегда использую презерватив.
442
00:39:21,275 --> 00:39:22,568
Ясно, уведите их.
443
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
От их историй сердце разрывается.
444
00:39:27,531 --> 00:39:30,701
Что им делать?
У них нет образования, нет поддержки.
445
00:39:30,785 --> 00:39:35,206
Их мужья умирают.
Семьи кормить им трудно.
446
00:39:35,998 --> 00:39:38,959
- У них дети.
- Есть другие способы заработать.
447
00:39:39,043 --> 00:39:43,714
Моя домработница также
трудится на фабрике одежды.
448
00:39:43,798 --> 00:39:45,883
Она получает 10 000 рупий в месяц.
449
00:39:45,966 --> 00:39:48,469
Ей этого хватает на жизнь.
450
00:39:48,552 --> 00:39:50,763
Это, должно быть, лучший вариант.
451
00:40:13,035 --> 00:40:17,998
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
452
00:40:22,711 --> 00:40:26,340
Мы получили новое видео
с камер наблюдения у автовокзала.
453
00:40:26,424 --> 00:40:27,758
Сегодняшние фото, сэр.
454
00:40:29,718 --> 00:40:31,429
Вот удачное спереди.
455
00:40:33,639 --> 00:40:36,892
Лицо подозреваемого хорошо видно.
456
00:40:36,976 --> 00:40:41,689
Это снято в подземном переходе
у автовокзала.
457
00:40:44,900 --> 00:40:47,528
Распечатайте фото.
458
00:40:48,654 --> 00:40:53,075
Отправьте команду на автовокзал,
пусть поспрашивают.
459
00:40:53,826 --> 00:40:58,664
Может, кто-то из продавцов его узнает.
460
00:41:13,137 --> 00:41:14,930
- Кофе?
- Нет, спасибо.
461
00:41:15,014 --> 00:41:18,726
Я расследую дело об убийстве.
Убили человека.
462
00:41:18,809 --> 00:41:20,603
Мы ищем виновного.
463
00:41:28,152 --> 00:41:30,029
Господин, подойдите.
464
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
- Вы его видели?
- Нет. Я его не видел.
465
00:41:54,053 --> 00:41:55,054
{\an8}Ступайте.
466
00:41:56,972 --> 00:41:58,974
Эй ты! Стой!
467
00:42:03,854 --> 00:42:05,689
Посадите его в машину.
468
00:42:09,860 --> 00:42:12,071
Да, это он.
469
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
Субраманьянагара вызывает базу.
470
00:42:18,619 --> 00:42:21,664
Подозреваемый арестован, сэр.
Мукунда Х. Х.
471
00:42:23,958 --> 00:42:25,834
Мукунду задержали.
472
00:42:27,253 --> 00:42:31,757
После 11 дней поисков нам повезло.
473
00:42:32,800 --> 00:42:37,805
Наша команда поймала подозреваемого.
Он ждал автобуса на Мажестик.
474
00:42:50,442 --> 00:42:54,405
{\an8}МУКУНДА Х. Х.
475
00:42:55,072 --> 00:42:57,700
Ты ходил на Мажестик до убийства, так?
476
00:42:58,784 --> 00:43:00,744
Сколько раз ты туда ходил?
477
00:43:00,828 --> 00:43:02,997
Я редко туда ходил, сэр.
478
00:43:03,998 --> 00:43:05,874
Я не посещаю таких женщин.
479
00:43:05,958 --> 00:43:08,043
Она меня позвала.
480
00:43:08,127 --> 00:43:11,005
Ну и что? Многие женщины
снимают клиентов на Мажестик.
481
00:43:11,088 --> 00:43:14,008
Зачем тебе смотреть на них?
482
00:43:14,091 --> 00:43:17,678
- Может, взглянул по ошибке…
- Ты явно спал с такими женщинами.
483
00:43:18,679 --> 00:43:20,806
Моя жена была больна.
Я не мог сдержаться.
484
00:43:20,889 --> 00:43:23,601
Я не делал этого раньше.
Не будь там этой женщины…
485
00:43:23,684 --> 00:43:27,771
Если бы мы разминулись на пять минут,
я бы уехал в свою деревню, сэр.
486
00:43:28,314 --> 00:43:33,652
Видит бог, я пропал. Я опозорен.
487
00:43:33,736 --> 00:43:38,073
Я признаюсь, что не хочу теперь
никому показываться. Хочу повеситься.
488
00:43:38,157 --> 00:43:40,618
Умоляю, расстреляйте меня.
Не оставляйте жить.
489
00:43:40,701 --> 00:43:43,662
Посмотрим. Сначала
скажи нам правду, гад!
490
00:43:44,830 --> 00:43:47,708
Закуйте его в наручники и уведите.
491
00:43:55,633 --> 00:43:57,217
Пусть прекратят съемку.
492
00:43:57,843 --> 00:44:00,512
Прошу, не снимайте это.
493
00:44:08,520 --> 00:44:13,192
12 ЧАСОВ СПУСТЯ
494
00:44:28,499 --> 00:44:30,876
Во время допроса
495
00:44:30,959 --> 00:44:34,713
Мукунда признался нам,
что пошел к Манджуле домой.
496
00:44:36,757 --> 00:44:40,302
Он хотел секса без предохранения.
497
00:44:40,386 --> 00:44:43,639
Манджула отказалась.
498
00:44:45,307 --> 00:44:48,602
Она настаивала
на средствах предохранения.
499
00:44:49,186 --> 00:44:51,063
Но он не соглашался.
500
00:44:51,146 --> 00:44:55,984
Манджула уже взяла у него 1 500 рупий.
501
00:44:56,068 --> 00:44:59,071
Они поссорились из-за денег.
502
00:44:59,738 --> 00:45:03,367
Тогда-то они сцепились,
и было совершено преступление.
503
00:45:04,618 --> 00:45:08,747
Убийство из-за презерватива.
504
00:45:10,457 --> 00:45:13,001
Такой случай в городе,
подобном Бангалору,
505
00:45:14,586 --> 00:45:16,380
меня очень печалит.
506
00:45:45,742 --> 00:45:49,496
Он отказался предохраняться.
507
00:45:49,580 --> 00:45:51,874
Безопасно ли для вас
принимать таких мужчин?
508
00:45:52,958 --> 00:45:54,585
Вы в безопасности с клиентами?
509
00:45:56,462 --> 00:46:03,260
Раньше я не терпела проституток,
пока не занялась делом Манджулы.
510
00:46:04,094 --> 00:46:08,140
Я думала, что они хуже преступников.
511
00:46:10,017 --> 00:46:12,561
Мне хотелось их бить.
512
00:46:12,644 --> 00:46:14,980
Теперь я об этом жалею.
513
00:46:16,773 --> 00:46:18,817
Они торгуют собой, чтобы кормить детей,
514
00:46:18,901 --> 00:46:24,406
мужей-алкоголиков, стареющих родителей.
515
00:46:27,576 --> 00:46:31,121
Только поговорив подробно
с каждой из них,
516
00:46:31,205 --> 00:46:34,374
я поняла, как они страдают.
517
00:46:34,458 --> 00:46:37,211
Зайдите в магазин приложений.
518
00:46:37,794 --> 00:46:38,670
Хорошо?
519
00:46:38,754 --> 00:46:43,217
Напишите «Суракша». С-У-Р-А-К-Ш-А.
520
00:46:44,968 --> 00:46:46,553
Нажмите «установить».
521
00:46:46,637 --> 00:46:47,763
Нажмите «установить».
522
00:46:49,806 --> 00:46:51,016
Потом - «открыть».
523
00:46:52,601 --> 00:46:53,477
Так.
524
00:46:53,560 --> 00:46:57,856
Когда нажмете красную кнопку,
вам позвонят из полиции.
525
00:46:57,940 --> 00:47:00,734
Когда вы им скажете, что вы в беде,
526
00:47:00,817 --> 00:47:07,199
на помощь приедет полицейская машина,
где бы вы ни были.
527
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
НАЖАТЬ
528
00:47:13,789 --> 00:47:18,669
В обществе, где доминируют мужчины,
все винят женщин.
529
00:47:20,837 --> 00:47:23,882
Но на самом деле женщин уничтожают.
530
00:47:27,177 --> 00:47:29,555
Люди должны помнить, что женщины
531
00:47:29,638 --> 00:47:32,599
становятся проститутками из-за мужчин.
532
00:47:33,725 --> 00:47:34,560
Да.
533
00:47:35,644 --> 00:47:39,314
Это дело меня глубоко тронуло.
534
00:47:39,815 --> 00:47:41,024
Так что…
535
00:47:46,363 --> 00:47:47,239
Идемте.
536
00:48:15,350 --> 00:48:17,603
- Прошу, немного вправо.
- Хорошо.
537
00:48:19,104 --> 00:48:20,731
Прошу тишины.
538
00:48:20,814 --> 00:48:23,066
Она впервые выступает перед прессой.
539
00:48:25,402 --> 00:48:30,866
Мы завели дело об убийстве
в нашем участке 11 января.
540
00:48:30,949 --> 00:48:36,455
Мы, женщины-офицеры,
начали предварительное расследование.
541
00:48:36,538 --> 00:48:39,916
Судя по GPS,
542
00:48:40,000 --> 00:48:44,921
жертва находилась
на автовокзале Мажестик.
543
00:48:46,173 --> 00:48:48,800
Мы провели расследование
в гражданской одежде
544
00:48:48,884 --> 00:48:53,805
и нашли обвиняемого
на видео с камер наблюдения.
545
00:48:53,889 --> 00:48:57,726
Мы задержали его и привезли в участок.
546
00:48:58,226 --> 00:48:59,102
Так.
547
00:48:59,186 --> 00:49:00,062
Хорошо.
548
00:49:02,939 --> 00:49:03,899
Так.
549
00:49:05,692 --> 00:49:07,819
- Я дрожала.
- Мы видели.
550
00:49:09,237 --> 00:49:12,324
Сидеть рядом с замкомиссара - не шутка.
551
00:49:13,367 --> 00:49:15,494
Я боюсь и смотреть на это фото.
552
00:49:16,244 --> 00:49:17,496
Ничего, фото хорошее.
553
00:49:20,040 --> 00:49:21,249
Я скажу им.
554
00:49:25,087 --> 00:49:26,421
Выйдите вперед, дамы.
555
00:49:28,006 --> 00:49:29,383
Женщины-офицеры, вперед.
556
00:49:34,262 --> 00:49:40,227
Когда я впервые увидела его,
я ощутила прилив гнева.
557
00:49:51,780 --> 00:49:56,159
Он совершил такое гнусное убийство.
558
00:49:57,244 --> 00:50:01,748
Ради посмертного правосудия
для Манджулы
559
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
его нужно наказать.
560
00:50:11,425 --> 00:50:12,884
Я был уважаемым человеком.
561
00:50:16,304 --> 00:50:17,681
Теперь всё разрушено.
562
00:50:26,648 --> 00:50:30,235
Манджула встретилась на моём пути
и стала причиной всего этого.
563
00:50:32,404 --> 00:50:33,405
Это скверные женщины.
564
00:50:36,450 --> 00:50:37,868
Они губят мужчин.
565
00:50:42,372 --> 00:50:45,792
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА БАНГАЛОРА
566
00:50:55,719 --> 00:51:00,265
МУКУНДЕ ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ
В УБИЙСТВЕ МАНДЖУЛЫ
567
00:51:00,766 --> 00:51:06,772
ПРИЛОЖЕНИЕ БАНГАЛОРСКОЙ ПОЛИЦИИ
«СУРАКША» СКАЧАЛИ БОЛЕЕ 300 000 ЧЕЛОВЕК
568
00:51:16,239 --> 00:51:17,616
{\an8}РАДИОСООБЩЕНИЯ ПОЛИЦИИ
569
00:51:17,699 --> 00:51:18,825
{\an8}Север, дежурная часть?
570
00:51:19,868 --> 00:51:21,328
- Алло, сэр.- Да, алло?
571
00:51:22,078 --> 00:51:25,499
Похищен ребенок,возможно, знакомым семьи.
572
00:51:28,251 --> 00:51:29,461
Похищение?
573
00:51:30,086 --> 00:51:32,088
Ребенок, девочка. Ей полтора года.
574
00:51:33,298 --> 00:51:35,675
ПРОПАЛА
575
00:51:36,301 --> 00:51:40,305
{\an8}РУПА К. С.
СУБИНСПЕКТОР
576
00:51:40,388 --> 00:51:45,310
Мы разослали фото и описание ребенкапо всем участкам города.
577
00:51:50,106 --> 00:51:52,526
Я воображаю всякое.
578
00:51:56,071 --> 00:52:03,036
Печальная реальность состоит в том,что торговля детьми - прибыльный рынок.
579
00:52:05,080 --> 00:52:08,333
Чем дольше ребенок вдали от матери,тем выше риск.
580
00:52:42,492 --> 00:52:47,497
Перевод субтитров: Анастасия Страту
58293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.