All language subtitles for Crime.Stories.India.Detectives.S01E03.Dying.For.Protection.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,509 ЛИЦО, АРЕСТОВАННОЕ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОЕ 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,680 В ТАКОВОМ, СЧИТАЕТСЯ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА ЕГО ВИНА НЕ ДОКАЗАНА В СУДЕ 3 00:00:20,186 --> 00:00:24,024 {\an8}ВЕЧЕР ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИИ ПОЛИЦИИ СЕВЕРНОГО БАНГАЛОРА 4 00:00:25,567 --> 00:00:29,446 {\an8}Н. ШАШИ КУМАР ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 5 00:00:43,251 --> 00:00:48,757 Прежде чем поступить на службу, я убегала, завидев полицейского. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,387 {\an8}Для меня офицеры были крупными мужчинами с усами. 7 00:00:54,471 --> 00:00:55,764 {\an8}ЛАТХА МАХЕШ СУБИНСПЕКТОР 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,978 Я даже немного пугалась, завидев полицейского. 9 00:01:06,399 --> 00:01:09,736 В детстве я ни разу не видела женщин-полицейских. 10 00:01:15,825 --> 00:01:20,121 Я даже не знала, что женщины могут служить в полиции. 11 00:01:22,582 --> 00:01:25,585 Но я видела офицеров-мужчин, 12 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 и меня впечатляли их сила и смелость. 13 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 И я этого хотела. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,022 {\an8}ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:02:32,026 --> 00:02:32,861 {\an8}Да? 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Нам сообщили об убийстве 17 00:02:34,404 --> 00:02:36,948 на территории участка Субраманьянагара. 18 00:02:37,031 --> 00:02:38,324 Где это случилось? 19 00:02:38,408 --> 00:02:43,163 У храма Гайятринагар Рам и магазина медицинских товаров «Каутилья». 20 00:02:43,788 --> 00:02:44,998 Что именно случилось? 21 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 Сосед сообщил, что видел плачущего мальчика. 22 00:02:52,172 --> 00:02:57,510 Он сказал, что повсюду была кровь и что убита женщина. 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Вышлите мне фото в WhatsApp. 24 00:03:22,619 --> 00:03:25,997 Перезвоните, пожалуйста. Я расследую убийство. 25 00:03:30,376 --> 00:03:32,003 За 13 лет службы 26 00:03:33,296 --> 00:03:34,964 я видел около 500 убийств. 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,343 Все жертвы разные. 28 00:03:38,927 --> 00:03:42,639 Их прошлое. Мотив убийства. 29 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 - Где она? - Здесь, налево. 30 00:03:49,854 --> 00:03:50,772 О боже! 31 00:03:53,399 --> 00:03:55,944 Она в сидячем положении. 32 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 Она лежала. Ее посадил сын. 33 00:04:00,031 --> 00:04:01,282 Она упала здесь. 34 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 - Здесь? - Да, сэр. 35 00:04:10,667 --> 00:04:13,711 Пусть криминалисты снимут отпечатки пальцев. 36 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 Вы вызвали скорую? 37 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 - Если скорая… - Да, сэр. 38 00:04:18,007 --> 00:04:21,427 - Отойдите! - Назад, с дороги! 39 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 Вперед! Отойдите! 40 00:04:33,273 --> 00:04:37,193 Вы прикрыли ее лицо? 41 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 Нет! Я не могу видеть сестру такой. 42 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 Отойдите, женщина. 43 00:05:02,343 --> 00:05:05,930 - Здесь нет мужчин семьи? - Нет, только ее сестры. 44 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 - Кем вы ей приходитесь? - Сестрой. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,394 Манджула была вашей сестрой? 46 00:05:12,353 --> 00:05:14,647 Нас четыре сестры. Я старшая, она вторая, 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Манджула третья, она младшая. 48 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 Она занималась чем-то, о чём нам надо знать? 49 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 Идемте со мной. 50 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Кто-нибудь желал ей зла? Кто-то, с кем она не ладила? 51 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Она хотела жить отдельно и не посоветовалась с нами. 52 00:05:35,835 --> 00:05:40,173 Она переехала сюда, сказав, что сможет жить независимо… 53 00:05:40,256 --> 00:05:42,425 Уйдя от мужа, она встречалась с кем-то? 54 00:05:42,508 --> 00:05:45,428 - Да. По слухам. - Но она нам ничего не говорила. 55 00:05:45,511 --> 00:05:48,723 Хорошо, мэм. Вот что я скажу. 56 00:05:48,806 --> 00:05:51,684 Люди совершают поступки, у каждого своя история. 57 00:05:51,768 --> 00:05:55,855 Но никто не заслуживает такой смерти. Это всё, что для нас важно. 58 00:05:55,938 --> 00:05:59,609 Какими бы ни были ошибки, все должны умирать естественной смертью. 59 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Сэр. 60 00:06:00,943 --> 00:06:06,032 Эти дамы знают всё о ее друзьях и знакомых. 61 00:06:06,115 --> 00:06:10,078 Привезите их в участок и запишите все их показания. 62 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 Соберите три команды и поймайте виновного к ночи. 63 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 Да, сэр. 64 00:06:24,467 --> 00:06:28,179 Полицейский участок Субраманьянагара отделения Северного Бангалора 65 00:06:28,262 --> 00:06:33,518 получил эту информацию сегодня в 16:00. 66 00:06:33,601 --> 00:06:39,107 Женщина 42 лет по имени Манджула, 67 00:06:39,607 --> 00:06:42,151 домохозяйка из Гайятринагара. 68 00:06:42,652 --> 00:06:47,698 Нам сообщили, что она лежала мертвая и в крови. 69 00:06:48,783 --> 00:06:50,618 Мы завели дело об убийстве. 70 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 Мы еще не знаем, кто совершил преступление. 71 00:06:53,037 --> 00:06:56,040 Мы найдем того, кто это совершил, в кратчайшие сроки. 72 00:06:58,835 --> 00:06:59,669 Отойдите. 73 00:07:17,812 --> 00:07:18,896 Здравствуйте, сэр. 74 00:07:20,690 --> 00:07:21,524 Да, сэр. 75 00:07:24,527 --> 00:07:31,075 Сэр, ее сына зовут Бханупракаш, мы собираем данные о нём. 76 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 Мы еще не прояснили ситуацию, сэр. 77 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 Муж ее бросил и не жил с ней. 78 00:07:39,375 --> 00:07:43,963 Ее сестры у нас в участке, мы их допрашиваем. 79 00:07:44,046 --> 00:07:46,174 Они сотрудничают со следствием. 80 00:07:49,093 --> 00:07:51,846 Это мое первое дело об убийстве. 81 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Вся эта сцена - 82 00:07:56,392 --> 00:08:01,939 лужа крови, ее разорванная одежда - 83 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 говорит о том, что она боролась. 84 00:08:07,153 --> 00:08:11,532 Мне кажется, ее убил кто-то знакомый. 85 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 Уголовная полиция уже едет. 86 00:08:19,332 --> 00:08:25,671 Они собирают информацию у соседей. 87 00:08:25,755 --> 00:08:30,009 Другая команда ищет записи с камер наблюдения. 88 00:08:31,093 --> 00:08:37,058 Да, сэр. Мы сосредоточились на деле и уверены, что раскроем его. 89 00:08:40,770 --> 00:08:44,482 Да, сэр. Конечно, сэр. Спасибо. 90 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 До свидания, сэр. 91 00:08:53,241 --> 00:08:56,869 {\an8}КОМАНДА УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА 92 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 На углу был гладильный киоск. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Незарегистрированный. 94 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 У этой женщины было аморальное ремесло. 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 Да. 96 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 Изнутри не доносилось ни звука. 97 00:09:19,267 --> 00:09:20,893 Я открыл ворота. 98 00:09:22,436 --> 00:09:23,479 Они заскрипели. 99 00:09:23,563 --> 00:09:25,773 Тогда-то ее сын и выбежал. 100 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 Кричал, что его мать убили. 101 00:09:28,609 --> 00:09:32,780 Его левая рука была вся в крови. 102 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 Было столько… 103 00:09:34,407 --> 00:09:36,951 - Сколько ему лет? - Должно быть, 17-18. 104 00:09:38,119 --> 00:09:40,705 Привезите сына в участок. 105 00:10:00,766 --> 00:10:04,687 {\an8}БХАНУПРАКАШ СЫН ПОГИБШЕЙ 106 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 В день убийства твоей матери 107 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 во сколько ты пошел к другу? 108 00:10:15,906 --> 00:10:17,783 Я вышел из дома чуть позже 11:45. 109 00:10:18,367 --> 00:10:21,787 Значит, 11:45. Ты долго пробыл у него дома? 110 00:10:22,830 --> 00:10:28,210 Я пробыл у него до 15:00, когда мне позвонили. 111 00:10:29,879 --> 00:10:34,508 Что ты там делал? 112 00:10:35,259 --> 00:10:40,222 Ел, смотрел телевизор, играл в игру на телефоне. 113 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 Когда ты ушел от него? 114 00:10:43,809 --> 00:10:47,104 Я ушел, когда мне позвонили. 115 00:10:49,482 --> 00:10:51,734 Где была твоя мать, когда ты вернулся? 116 00:10:51,817 --> 00:10:57,073 В спальне. Я вошел в дом, пошел к ней и включил свет. 117 00:10:57,156 --> 00:11:02,370 - Я увидел ее голову. И вошел. - Дверь не была закрыта? 118 00:11:02,453 --> 00:11:08,459 Не полностью. Она была немного приоткрыта. 119 00:11:09,752 --> 00:11:14,382 Я закричал. Пришли соседи и вызвали полицию. 120 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Больше я ничего не знаю. 121 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 Подозреваемый - всегда подозреваемый. 122 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Он может плакать и умолять нас отпустить его, 123 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 он может лгать и говорить, что невиновен. 124 00:11:38,155 --> 00:11:42,368 Беспокойство об их чувствах мешает нам расследовать дела. 125 00:11:43,327 --> 00:11:47,748 Если я провалю расследование, 126 00:11:47,832 --> 00:11:50,000 я не выполню свою работу как должно. 127 00:11:51,627 --> 00:11:53,796 Мы должны учитывать только факты. 128 00:11:54,755 --> 00:11:58,759 И искать способы доказать или опровергнуть слова подозреваемого. 129 00:12:02,430 --> 00:12:06,642 {\an8}ВИДЖАЙ В. ДРУГ БХАНУПРАКАША 130 00:12:07,226 --> 00:12:11,105 {\an8}В. ДХАНАНДЖАЙЯ ПОМОЩНИК КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 131 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 Сэр, это Виджай. 132 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 Сын Манджулы, Бханупракаш, 133 00:12:16,527 --> 00:12:19,864 говорит, что был у него дома в момент убийства. 134 00:12:23,200 --> 00:12:26,704 - Чем ты занимаешься? - Студент. Второй курс коммерческого. 135 00:12:27,496 --> 00:12:29,081 Ты не выглядишь как студент. 136 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 Посмотри на свои джинсы. 137 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 Да спасет тебя Господь. 138 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 Почему он завтракал в 11:30? 139 00:12:39,175 --> 00:12:42,011 Он доставляет молоко рано утром. 140 00:12:42,887 --> 00:12:45,806 Выходит в 3:00, а к 9:00 возвращается. 141 00:12:46,765 --> 00:12:50,686 - Долго он пробыл у тебя дома? - Он пробыл у меня до 15:30. 142 00:12:50,769 --> 00:12:52,771 Потом ему кто-то позвонил. 143 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Ему позвонила подруга его матери. 144 00:12:57,776 --> 00:12:58,903 Зачем она ему звонила? 145 00:12:58,986 --> 00:13:02,656 Сказала, телефон матери отключен и ему надо проверить, как она. 146 00:13:02,740 --> 00:13:06,202 И Бхану пошел домой. 147 00:13:06,869 --> 00:13:08,370 Тогда-то он и узнал. 148 00:13:10,414 --> 00:13:14,668 - Что он сказал? - «Кто-то убил маму. Сюда, скорей». 149 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Когда мы пришли, полиция уже была там. Мы не смогли войти. 150 00:13:20,508 --> 00:13:21,967 Хорошо, посиди снаружи. 151 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 Это как пытаться поймать рыбу. 152 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 Люди никогда не выдают друзей. 153 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Они беспокоятся о последствиях, если скажут правду. 154 00:13:42,905 --> 00:13:46,700 Нам нужно быть строгими с подозреваемыми. 155 00:13:46,784 --> 00:13:52,414 Если мы покажем им наши слабости, нам не раскрыть дела. 156 00:13:53,832 --> 00:13:56,544 После завершения расследования 157 00:13:56,627 --> 00:14:01,173 мы узнаем, виновны они или несправедливо обвинены. 158 00:14:01,257 --> 00:14:06,220 До тех пор лучше держать с ними дистанцию. 159 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 Где ты был десятого числа? 160 00:14:09,223 --> 00:14:11,475 Десятого? В пятницу? 161 00:14:12,226 --> 00:14:14,478 - Громче! - Я пришел домой после семи. 162 00:14:14,562 --> 00:14:18,023 - Твоя мать была дома в пятницу? - Она была дома, но я… 163 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 Я не знаю, когда она вернулась. 164 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Я сейчас тебя побью. 165 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 Твоя мать была дома в пятницу? 166 00:14:30,911 --> 00:14:32,538 - Она пришла домой. - Во сколько? 167 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Я не смотрел на часы. 168 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Проверьте по ее звонкам, была ли она дома. 169 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Она была на автовокзале. 170 00:14:56,896 --> 00:15:01,942 Автовокзал Мажестик печально известен проституцией. 171 00:15:10,159 --> 00:15:12,745 Когда мы обыскали дом Манджулы, 172 00:15:13,954 --> 00:15:19,585 на кухне мы нашли сумку, в которой было около 100 презервативов. 173 00:15:21,128 --> 00:15:24,673 До тех пор я не знала, чем занималась Манджула. 174 00:15:24,757 --> 00:15:30,012 Только увидев презервативы, я поняла, что она секс-работница. 175 00:15:33,515 --> 00:15:38,646 Если честно, я уже сталкивалась с секс-работниками. 176 00:15:39,146 --> 00:15:44,568 Я возглавляла рейды на секс-работников 177 00:15:45,527 --> 00:15:49,114 и на публичные дома. 178 00:15:51,867 --> 00:15:56,288 Вид этих женщин приводит меня в гнев. 179 00:15:58,207 --> 00:16:02,127 Честно говоря, я даже прикасаться к ним не хочу. 180 00:16:08,467 --> 00:16:13,013 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА 181 00:16:19,186 --> 00:16:22,398 Как-то в Коларе убили женщину. 182 00:16:22,982 --> 00:16:27,736 Она была проституткой и встретилась с одним мужчиной несколько раз. 183 00:16:27,820 --> 00:16:33,409 Она напивалась и отказывала ему в сексе. 184 00:16:34,159 --> 00:16:35,494 И он на нее напал. 185 00:16:36,036 --> 00:16:38,247 Это могло случиться и здесь. 186 00:16:38,956 --> 00:16:41,500 - Так или иначе сын вне подозрений. - Да, сэр. 187 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 Это не он. Я уверен, это кто-то другой. 188 00:16:43,961 --> 00:16:46,880 Его передвижения подтверждены записями звонков. 189 00:16:48,298 --> 00:16:50,801 Сын исключается. 190 00:16:54,388 --> 00:16:56,890 Отпустите мальчика, он не подозреваемый. 191 00:16:57,391 --> 00:17:00,936 Уголовный отдел обращается с ним как с подозреваемым. 192 00:17:01,437 --> 00:17:06,025 - Да, сэр. - Пусть идет, оставим его в покое. 193 00:17:06,108 --> 00:17:07,651 Да, сэр. Я им сообщу. 194 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Когда боль становится невыносимой, 195 00:17:37,139 --> 00:17:40,017 я заправляю мотоцикл и езжу по округе. 196 00:17:44,646 --> 00:17:46,815 Я ни с кем не говорю о своей боли. 197 00:17:51,070 --> 00:17:52,571 Я потерял мать. 198 00:17:54,782 --> 00:17:57,743 В тот день со мной случилось нечто невообразимое. 199 00:18:00,704 --> 00:18:01,997 Я хочу всё забыть. 200 00:18:14,635 --> 00:18:18,430 АВТОВОКЗАЛ МАЖЕСТИК 201 00:18:31,610 --> 00:18:32,778 Что у тебя? 202 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 Я на автовокзале. 203 00:18:37,533 --> 00:18:40,452 Говорят, она работала на седьмой и девятой платформах. 204 00:18:40,536 --> 00:18:43,080 ПЛАТФОРМА 9 ЧИККАЛЛАСАНДРА, УТТАРАХАЛЛИ 205 00:18:46,416 --> 00:18:49,211 Вызовите всех женщин, которые были здесь вчера. 206 00:18:51,130 --> 00:18:54,758 Поговорим с ними и узнаем, где Манджула была в тот день. 207 00:19:05,144 --> 00:19:08,230 Манджула простояла здесь до полудня. 208 00:19:08,939 --> 00:19:10,816 Эта женщина говорит, что видела ее. 209 00:19:12,317 --> 00:19:13,986 Она спросила, завтракала ли я. 210 00:19:14,069 --> 00:19:16,780 - Я выпила воды и ушла. - Где она стояла? 211 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Здесь, сэр. На третьей платформе. 212 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 На ней было красное сари. 213 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 - Кто с ней был? - Я никого не видела. Она была одна. 214 00:19:35,924 --> 00:19:39,469 Секс-работники выглядят не так, как другие. 215 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Нетрудно выявить их на автовокзале Мажестик. 216 00:19:45,142 --> 00:19:49,146 Они хорошо одеты, на них макияж и губная помада. 217 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 У них в руках сумки с вещами, и они непринужденно прогуливаются, 218 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 выискивая клиентов. Они одеваются так, чтобы привлечь их. 219 00:20:01,158 --> 00:20:03,785 Они разрушают жизнь мужчин. 220 00:20:03,869 --> 00:20:06,371 Таково общее убеждение полицейских. 221 00:20:06,872 --> 00:20:12,002 Вот почему полиция так ненавидит секс-работников. 222 00:20:21,929 --> 00:20:25,224 Полицейские - наши враги. 223 00:20:28,227 --> 00:20:32,481 Полицейские называют нас «грязными шлюхами». 224 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 «Вы заслуживаете смерти». 225 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 Они прогоняют нас и бьют палками. 226 00:20:42,115 --> 00:20:45,244 Люди, которые должны нас защищать, не делают этого. 227 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 Мажестик - опасное место. 228 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 Здесь мы рискуем наткнуться на полицию или на родню. 229 00:20:57,047 --> 00:20:58,173 Это очень тревожно. 230 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Угроза исходит от всех. Нам надо быть осторожными. 231 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 {\an8}ТРАНСПОРТНОЕ БЮРО АВТОВОКЗАЛ МАЖЕСТИК 232 00:21:17,192 --> 00:21:20,445 {\an8}Все эти женщины были знакомы с ней? 233 00:21:21,613 --> 00:21:23,532 Они все ее знали. 234 00:21:23,615 --> 00:21:25,492 Многие также знали, где она живет. 235 00:21:25,575 --> 00:21:29,538 Манджула позволяла им принимать клиентов у себя дома. 236 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 - С кем она была? - Я не видела с кем. 237 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Она была одной из вас. Расскажите, помогите правосудию ради нее. 238 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 - Что случилось? - Я видела ее на платформе. 239 00:21:41,591 --> 00:21:44,886 Она сказала: «Сюда едет патруль, мне надо идти». 240 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Она со всеми ладила, у нее не было врагов. 241 00:21:48,807 --> 00:21:53,103 Она постоянно покупала нам еду и чай. 242 00:21:53,186 --> 00:21:58,233 Часто угощала нас у себя дома. У нее было доброе сердце. 243 00:21:58,317 --> 00:22:01,862 Она сказала, что хочет пойти в храм. 244 00:22:01,945 --> 00:22:07,242 Ей нужен был клиент, потому что у нее закончились деньги. 245 00:22:07,868 --> 00:22:10,996 Позже она сказала, что идет домой с клиентом. 246 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Она сказала, что у нее клиент? 247 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Да, и сказала, что идет с ним домой. 248 00:22:28,347 --> 00:22:30,140 Она секс-работница. 249 00:22:31,099 --> 00:22:35,395 Телефон указывает, что она была здесь в 13:00. 250 00:22:35,479 --> 00:22:41,193 Инцидент произошел у нее дома между 13:30 и 15:00. 251 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Она нашла здесь клиента вчера. 252 00:22:45,405 --> 00:22:48,867 Мы надеемся получить фото человека, с которым она ушла. 253 00:22:48,950 --> 00:22:51,536 Любого мужчины, бывшего здесь с ней. 254 00:22:52,329 --> 00:22:56,041 - У вас здесь есть камеры? - Вот тут есть одна. 255 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 В Бангалоре тысячи камер наблюдения. 256 00:23:02,380 --> 00:23:04,966 Многие установлены в частном порядке. 257 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 Они установлены в домах и магазинах. 258 00:23:13,058 --> 00:23:16,394 Если получим фото преступника, он будет всё равно что пойман. 259 00:23:17,229 --> 00:23:19,564 {\an8}Нам нельзя отдыхать, пока не получим фото. 260 00:23:42,379 --> 00:23:44,548 Кто это? 261 00:23:51,054 --> 00:23:53,265 Поищи этот номер. 262 00:23:55,559 --> 00:23:58,478 Она говорила с кем-то четыре минуты. 263 00:24:02,399 --> 00:24:05,735 Около 13:45. Но я не могу найти владельца этого номера. 264 00:24:07,404 --> 00:24:11,032 Мы проанализировали звонки Манджулы 265 00:24:11,116 --> 00:24:14,202 и отследили всех, кому она звонила. 266 00:24:16,454 --> 00:24:19,708 В день ее убийства она звонила одному мужчине. 267 00:24:21,668 --> 00:24:24,838 Мы расспросили об этом ее сестер. 268 00:24:25,422 --> 00:24:28,383 Они сказали нам, что это бывший любовник Манджулы. 269 00:24:35,682 --> 00:24:39,019 - Это она. - Это не Вирабхадран? 270 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Посмотрите на него. Кем он себя мнит? 271 00:24:46,151 --> 00:24:49,988 {\an8}ВИРАБХАДРАН БЫВШИЙ ЛЮБОВНИК МАНДЖУЛЫ 272 00:24:50,071 --> 00:24:52,574 Вы пожилой, не давайте нам повода бить вас. 273 00:24:52,657 --> 00:24:53,825 Понимаете? 274 00:24:53,909 --> 00:24:56,369 Не стоит получать трепку в вашем возрасте. 275 00:24:57,370 --> 00:24:58,371 Кто это? 276 00:24:59,039 --> 00:25:00,916 Как давно вы спали с Манджулой? 277 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 Сэр, я ничего не сделал. 278 00:25:05,503 --> 00:25:09,090 Я больше полутора лет ее не видел. 279 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 Мы перестали общаться. 280 00:25:12,093 --> 00:25:16,097 - Чем вы зарабатываете на жизнь? - Спать с женщинами - вот его работа. 281 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Верно? 282 00:25:17,724 --> 00:25:20,101 - Кем вы работаете? - Я каменщик. 283 00:25:20,185 --> 00:25:23,480 Идите сюда. Покажите руки. 284 00:25:23,563 --> 00:25:26,316 - Что это? - Я сегодня поранился на стройке. 285 00:25:28,860 --> 00:25:29,736 Пошевелите рукой. 286 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Это сегодняшнее? 287 00:25:33,865 --> 00:25:38,203 - Покажите другую руку. - Я сегодня поранился на стройке. 288 00:25:41,289 --> 00:25:42,123 Покажите им руки. 289 00:25:42,999 --> 00:25:46,127 Посмотрите на ссадины на правом большом пальце. 290 00:25:46,211 --> 00:25:48,046 Вот оно. 291 00:25:48,129 --> 00:25:49,965 Когда вы с ней говорили? 292 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 Она позвонила мне утром. 293 00:25:52,425 --> 00:25:56,346 Я был на работе. И не ответил. 294 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 Я отклонил ее звонок. Был занят… 295 00:26:00,225 --> 00:26:04,938 Один хороший удар - и улетишь, гад ты этакий. 296 00:26:05,981 --> 00:26:11,278 Я встретил ее, когда она жила у храма. Она сказала, у нее нет дома. 297 00:26:11,903 --> 00:26:17,117 Я заложил драгоценности, чтобы купить ей дом. 298 00:26:17,200 --> 00:26:20,620 - Тогда последний раз и говорил с ней. - Этот гад снова лжет. 299 00:26:21,496 --> 00:26:22,747 Во сколько она звонила? 300 00:26:22,831 --> 00:26:26,626 В 12:15. Она попросила у меня 4 000 рупий. 301 00:26:26,710 --> 00:26:29,504 Я сказал ей, что я труженик и у меня нет денег. 302 00:26:29,587 --> 00:26:33,466 Ты сказал, что не ответил на звонок! Говори нам правду, гад. 303 00:26:33,550 --> 00:26:36,011 - Это всё, что я сказал. - Сколько она просила? 304 00:26:36,094 --> 00:26:37,012 Принеси дубинку. 305 00:26:37,095 --> 00:26:40,307 Она попросила 4 000 рупий. И всё. 306 00:26:40,807 --> 00:26:41,725 Нет, сэр. 307 00:26:42,392 --> 00:26:43,560 Где сейчас Манджула? 308 00:26:43,643 --> 00:26:46,104 Я не знаю, где она, сэр. 309 00:26:47,981 --> 00:26:51,359 Нет, сэр. 310 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Говори правду, сволочь! 311 00:26:53,361 --> 00:26:55,822 Я просто купил ей дом, и всё. 312 00:26:57,657 --> 00:26:59,993 Ты не достоин уважения к твоему возрасту. 313 00:27:01,911 --> 00:27:04,414 Он просто ходит вокруг да около. 314 00:27:04,497 --> 00:27:07,959 Как мы можем открыто говорить, когда здесь съемочная группа? 315 00:27:09,127 --> 00:27:10,587 Дайте нам десять минут. 316 00:27:13,506 --> 00:27:16,801 Мы позовем вас обратно, когда доработаем с ним. 317 00:27:56,883 --> 00:28:01,054 Манджула жила с сыном. 318 00:28:01,137 --> 00:28:06,393 Ее муж ушел много лет назад. 319 00:28:10,313 --> 00:28:12,524 Ей было 42 года. 320 00:28:14,275 --> 00:28:18,113 В дневнике она написала: 321 00:28:18,196 --> 00:28:21,032 «Заняться проституцией меня заставил мой муж. 322 00:28:22,200 --> 00:28:25,203 Он алкоголик». 323 00:28:25,703 --> 00:28:28,039 Он не обеспечивал ее. 324 00:28:29,707 --> 00:28:35,463 Ответственность за семью легла на Манджулу. 325 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 Так она стала секс-работницей. 326 00:28:46,558 --> 00:28:50,562 Ей нужно было растить сына. Она очень любила сына. 327 00:28:50,645 --> 00:28:53,106 Он был для нее всем. 328 00:28:53,606 --> 00:28:58,278 Она перенесла много трудностей ради него. 329 00:29:02,866 --> 00:29:07,287 Я знаю, что такое быть матерью, и я ее понимаю. 330 00:29:10,749 --> 00:29:14,961 На ее месте любой поступил бы так же. 331 00:29:18,256 --> 00:29:22,135 {\an8}КАННУР 300 КМ ОТ БАНГАЛОРА 332 00:29:24,929 --> 00:29:26,431 Мы структурируем нашу жизнь 333 00:29:26,514 --> 00:29:29,851 и не смешиваем работу с личным. 334 00:29:31,478 --> 00:29:35,315 Я оставила детей в деревне, чтобы у них было счастливое детство. 335 00:29:37,192 --> 00:29:40,361 Я хочу, чтобы они дольше были счастливыми и невинными. 336 00:29:47,827 --> 00:29:49,329 Смотри, у него кокос. 337 00:29:52,040 --> 00:29:56,795 Больше всех на свете меня вдохновляет мой муж. Он мой герой. 338 00:29:58,338 --> 00:30:02,008 Только благодаря ему моя жизнь изменилась к лучшему 339 00:30:02,509 --> 00:30:06,221 и я добиваюсь успеха в карьере. 340 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Нет-нет. 341 00:30:10,809 --> 00:30:12,602 На данный момент 342 00:30:12,685 --> 00:30:18,358 я занята работой в полиции. 343 00:30:18,858 --> 00:30:22,987 И мой муж взял на себя всю ответственность 344 00:30:23,071 --> 00:30:27,826 за нашу семью. 345 00:30:28,743 --> 00:30:34,290 Его главной мечтой было стать субинспектором полиции. 346 00:30:34,374 --> 00:30:39,504 Но он осуществил свою мечту через меня. 347 00:30:40,004 --> 00:30:42,757 Он выполняет мои обязанности, 348 00:30:42,841 --> 00:30:45,343 чтобы дать мне свободу заниматься карьерой. 349 00:30:45,844 --> 00:30:49,806 То, что он взял на себя эту ношу, доказывает его великодушие. 350 00:31:05,572 --> 00:31:09,158 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА 351 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 Садитесь. 352 00:31:27,343 --> 00:31:30,054 На автовокзале Мажестик работает около 50 женщин. 353 00:31:30,138 --> 00:31:34,100 Шесть или семь из них были близкими подругами Манджулы. 354 00:31:35,393 --> 00:31:37,270 - Они секс-работницы? - Да. 355 00:31:37,353 --> 00:31:38,813 Более 50 женщин. 356 00:31:40,899 --> 00:31:43,443 Они так выживают. У них ужасные истории. 357 00:31:43,526 --> 00:31:45,403 Только Бог может им помочь. 358 00:31:47,530 --> 00:31:54,120 Манджула искала клиентов на автовокзале и приводила их домой. 359 00:31:54,203 --> 00:31:55,997 Она брала деньги, отработав. 360 00:31:56,080 --> 00:32:01,044 Ее передвижения у ее дома засняли две камеры. 361 00:32:01,127 --> 00:32:04,339 Она позвонила подруге в 12:50. 362 00:32:05,465 --> 00:32:10,637 Сказала ей, что нашла клиента и направляется с ним домой. 363 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 Мы думаем, этот клиент связан с делом. 364 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Если он не обычный клиент, наша задача усложнится. 365 00:32:19,520 --> 00:32:22,106 Похоже на то. 366 00:32:22,190 --> 00:32:24,776 Ее бывший любовник - некто Вирабхадран. 367 00:32:26,277 --> 00:32:29,697 Мы задержали его. Записей его звонков еще нет. 368 00:32:29,781 --> 00:32:31,783 Получим их - поймем, замешан ли он. 369 00:32:37,163 --> 00:32:39,165 Убийства без мотива не бывает. 370 00:32:41,751 --> 00:32:45,838 Почему погиб именно этот человек? Почему подозреваемый это сделал? 371 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 Мы должны проработать историю. 372 00:32:49,008 --> 00:32:54,097 Реальную историю, приведшую к преступлению. 373 00:33:02,355 --> 00:33:06,567 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СУБРАМАНЬЯНАГАРА 374 00:33:07,860 --> 00:33:13,408 Записи звонков Вирабхадрана подтвердили, 375 00:33:13,491 --> 00:33:18,454 что его не было в районе, когда Манджула была убита. 376 00:33:22,000 --> 00:33:26,212 Нет никаких доказательств, привязывающих его к убийству. 377 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 Во время расследований случаются мелкие ошибки. 378 00:33:38,016 --> 00:33:42,353 Иногда мы предполагаем чью-то вину и жестко допрашиваем этого человека. 379 00:33:42,437 --> 00:33:44,105 Мы можем ругать и запугивать. 380 00:33:44,731 --> 00:33:46,566 А потом - узнать, что он невиновен. 381 00:33:48,359 --> 00:33:51,988 Фиксированного четкого метода нет. 382 00:33:54,282 --> 00:33:58,244 Мы постоянно давим на офицеров, чтобы те ловили виновных. 383 00:34:00,246 --> 00:34:02,582 Но невиновных людей нельзя приговаривать. 384 00:34:03,499 --> 00:34:06,878 Наш высочайший долг - следить за этим. 385 00:34:11,841 --> 00:34:14,260 У нас еще нет полной картины преступления. 386 00:34:14,343 --> 00:34:16,095 Он может напасть снова. 387 00:34:16,971 --> 00:34:19,474 Нас беспокоит каждая потерянная секунда. 388 00:34:21,476 --> 00:34:26,147 {\an8}ЧЕРЕЗ ТРИ ДНЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 389 00:34:34,906 --> 00:34:39,035 Единственная наша зацепка сейчас - последний клиент Манджулы. 390 00:34:42,830 --> 00:34:47,460 Она сказала подруге, что идет с ним домой. 391 00:34:49,712 --> 00:34:53,800 Мы должны проверить камеры наблюдения у ее дома, 392 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 чтобы попробовать найти их. 393 00:35:04,644 --> 00:35:08,272 Видите вон там мотоцикл? Это магазин телефонов. 394 00:35:10,900 --> 00:35:14,278 Искать подозреваемого в таком городе, как Бангалор, 395 00:35:14,362 --> 00:35:17,156 всё равно что искать иголку в стоге сена. 396 00:35:19,075 --> 00:35:23,663 В ходе расследования терпение имеет критическое значение. Это важно. 397 00:35:25,706 --> 00:35:29,418 Мы должны работать с верой, что раскроем дело несмотря ни на что. 398 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 Это от 11-го числа? 399 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 Отмотайте назад. 400 00:35:42,473 --> 00:35:47,478 {\an8}Похоже, это тот же мужчина, что был с Манджулой на видео с другой камеры. 401 00:35:51,357 --> 00:35:52,775 Он выглядит точно так же. 402 00:35:59,907 --> 00:36:02,160 Это было после преступления? 403 00:36:04,162 --> 00:36:05,413 На нём сандалии. 404 00:36:06,455 --> 00:36:08,291 Сандалии и брюки. 405 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 Качество изображения неплохое. 406 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 У него такая же сумка. 407 00:36:21,554 --> 00:36:23,931 - Сумка черная. - Нет, синяя. 408 00:36:24,891 --> 00:36:27,768 С фиолетовым оттенком. Но это точно он. 409 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 Водителя там не было, он сел. 410 00:36:34,609 --> 00:36:37,486 Красный мотороллер проехал мимо. Сейчас он будет на экране. 411 00:36:42,783 --> 00:36:44,160 Он садится в машину. 412 00:36:47,705 --> 00:36:51,083 Нам надо показать эти кадры остальным секс-работницам. 413 00:37:19,445 --> 00:37:20,738 Итак… 414 00:37:22,698 --> 00:37:25,868 Вот клиент. Он пошел с ней домой. 415 00:37:26,827 --> 00:37:29,538 Он выходит из машины и идет с ней. 416 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 Он выходит из машины. Смотрите. 417 00:37:32,124 --> 00:37:35,461 У него на спине сумка. Вы знаете кого-то с такой сумкой? 418 00:37:37,213 --> 00:37:40,174 По крайней мере одна из вас должна опознать его. 419 00:37:40,258 --> 00:37:42,385 Он наверняка был с одной из вас. 420 00:37:44,679 --> 00:37:46,389 Смотрите внимательно. 421 00:37:47,390 --> 00:37:48,683 Попытайтесь вспомнить. 422 00:37:51,852 --> 00:37:55,564 Мы многих видим, но его не узнаём. 423 00:37:58,484 --> 00:38:01,070 Он может нацелиться на кого-то еще. 424 00:38:01,153 --> 00:38:05,658 Он теперь на свободе. И может убить кого-то еще. 425 00:38:13,416 --> 00:38:14,834 Идите сюда. 426 00:38:14,917 --> 00:38:18,671 Расскажите старшему офицеру всё, что рассказали нам вчера. 427 00:38:19,505 --> 00:38:21,924 Манджула пила с ней чай на автовокзале. 428 00:38:22,008 --> 00:38:24,468 Мы встретились в 12:30 в кафе на автовокзале. 429 00:38:24,552 --> 00:38:27,930 Я хотела выпить кофе в кафе, 430 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 но она настояла на кондитерской. 431 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 Мы выпили кофе. Она заплатила. 432 00:38:32,810 --> 00:38:36,314 С тех пор я ее не видела. 433 00:38:36,397 --> 00:38:39,859 - Давно ты занимаешься этой работой? - Последние три года. 434 00:38:41,110 --> 00:38:44,947 - Где ты была до этого? - Меня продали в Мумбаи, сэр. 435 00:38:45,031 --> 00:38:48,159 Тебя продали в Мумбаи? Как ты оказалась здесь? 436 00:38:48,242 --> 00:38:51,662 - Я сбежала, сэр. - Я еще не слышал таких историй. 437 00:38:57,209 --> 00:39:02,006 - Ты чем-то больна? - У меня ВИЧ. 438 00:39:05,426 --> 00:39:07,845 - У тебя его еще нет, верно? - Что вы. 439 00:39:08,346 --> 00:39:10,222 Я всегда предохраняюсь. 440 00:39:10,306 --> 00:39:12,600 Иначе меня ждала бы судьба этих женщин. 441 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 Я всегда использую презерватив. 442 00:39:21,275 --> 00:39:22,568 Ясно, уведите их. 443 00:39:25,529 --> 00:39:27,448 От их историй сердце разрывается. 444 00:39:27,531 --> 00:39:30,701 Что им делать? У них нет образования, нет поддержки. 445 00:39:30,785 --> 00:39:35,206 Их мужья умирают. Семьи кормить им трудно. 446 00:39:35,998 --> 00:39:38,959 - У них дети. - Есть другие способы заработать. 447 00:39:39,043 --> 00:39:43,714 Моя домработница также трудится на фабрике одежды. 448 00:39:43,798 --> 00:39:45,883 Она получает 10 000 рупий в месяц. 449 00:39:45,966 --> 00:39:48,469 Ей этого хватает на жизнь. 450 00:39:48,552 --> 00:39:50,763 Это, должно быть, лучший вариант. 451 00:40:13,035 --> 00:40:17,998 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ УБИЙСТВА 452 00:40:22,711 --> 00:40:26,340 Мы получили новое видео с камер наблюдения у автовокзала. 453 00:40:26,424 --> 00:40:27,758 Сегодняшние фото, сэр. 454 00:40:29,718 --> 00:40:31,429 Вот удачное спереди. 455 00:40:33,639 --> 00:40:36,892 Лицо подозреваемого хорошо видно. 456 00:40:36,976 --> 00:40:41,689 Это снято в подземном переходе у автовокзала. 457 00:40:44,900 --> 00:40:47,528 Распечатайте фото. 458 00:40:48,654 --> 00:40:53,075 Отправьте команду на автовокзал, пусть поспрашивают. 459 00:40:53,826 --> 00:40:58,664 Может, кто-то из продавцов его узнает. 460 00:41:13,137 --> 00:41:14,930 - Кофе? - Нет, спасибо. 461 00:41:15,014 --> 00:41:18,726 Я расследую дело об убийстве. Убили человека. 462 00:41:18,809 --> 00:41:20,603 Мы ищем виновного. 463 00:41:28,152 --> 00:41:30,029 Господин, подойдите. 464 00:41:31,489 --> 00:41:34,074 - Вы его видели? - Нет. Я его не видел. 465 00:41:54,053 --> 00:41:55,054 {\an8}Ступайте. 466 00:41:56,972 --> 00:41:58,974 Эй ты! Стой! 467 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Посадите его в машину. 468 00:42:09,860 --> 00:42:12,071 Да, это он. 469 00:42:14,990 --> 00:42:16,784 Субраманьянагара вызывает базу. 470 00:42:18,619 --> 00:42:21,664 Подозреваемый арестован, сэр. Мукунда Х. Х. 471 00:42:23,958 --> 00:42:25,834 Мукунду задержали. 472 00:42:27,253 --> 00:42:31,757 После 11 дней поисков нам повезло. 473 00:42:32,800 --> 00:42:37,805 Наша команда поймала подозреваемого. Он ждал автобуса на Мажестик. 474 00:42:50,442 --> 00:42:54,405 {\an8}МУКУНДА Х. Х. 475 00:42:55,072 --> 00:42:57,700 Ты ходил на Мажестик до убийства, так? 476 00:42:58,784 --> 00:43:00,744 Сколько раз ты туда ходил? 477 00:43:00,828 --> 00:43:02,997 Я редко туда ходил, сэр. 478 00:43:03,998 --> 00:43:05,874 Я не посещаю таких женщин. 479 00:43:05,958 --> 00:43:08,043 Она меня позвала. 480 00:43:08,127 --> 00:43:11,005 Ну и что? Многие женщины снимают клиентов на Мажестик. 481 00:43:11,088 --> 00:43:14,008 Зачем тебе смотреть на них? 482 00:43:14,091 --> 00:43:17,678 - Может, взглянул по ошибке… - Ты явно спал с такими женщинами. 483 00:43:18,679 --> 00:43:20,806 Моя жена была больна. Я не мог сдержаться. 484 00:43:20,889 --> 00:43:23,601 Я не делал этого раньше. Не будь там этой женщины… 485 00:43:23,684 --> 00:43:27,771 Если бы мы разминулись на пять минут, я бы уехал в свою деревню, сэр. 486 00:43:28,314 --> 00:43:33,652 Видит бог, я пропал. Я опозорен. 487 00:43:33,736 --> 00:43:38,073 Я признаюсь, что не хочу теперь никому показываться. Хочу повеситься. 488 00:43:38,157 --> 00:43:40,618 Умоляю, расстреляйте меня. Не оставляйте жить. 489 00:43:40,701 --> 00:43:43,662 Посмотрим. Сначала скажи нам правду, гад! 490 00:43:44,830 --> 00:43:47,708 Закуйте его в наручники и уведите. 491 00:43:55,633 --> 00:43:57,217 Пусть прекратят съемку. 492 00:43:57,843 --> 00:44:00,512 Прошу, не снимайте это. 493 00:44:08,520 --> 00:44:13,192 12 ЧАСОВ СПУСТЯ 494 00:44:28,499 --> 00:44:30,876 Во время допроса 495 00:44:30,959 --> 00:44:34,713 Мукунда признался нам, что пошел к Манджуле домой. 496 00:44:36,757 --> 00:44:40,302 Он хотел секса без предохранения. 497 00:44:40,386 --> 00:44:43,639 Манджула отказалась. 498 00:44:45,307 --> 00:44:48,602 Она настаивала на средствах предохранения. 499 00:44:49,186 --> 00:44:51,063 Но он не соглашался. 500 00:44:51,146 --> 00:44:55,984 Манджула уже взяла у него 1 500 рупий. 501 00:44:56,068 --> 00:44:59,071 Они поссорились из-за денег. 502 00:44:59,738 --> 00:45:03,367 Тогда-то они сцепились, и было совершено преступление. 503 00:45:04,618 --> 00:45:08,747 Убийство из-за презерватива. 504 00:45:10,457 --> 00:45:13,001 Такой случай в городе, подобном Бангалору, 505 00:45:14,586 --> 00:45:16,380 меня очень печалит. 506 00:45:45,742 --> 00:45:49,496 Он отказался предохраняться. 507 00:45:49,580 --> 00:45:51,874 Безопасно ли для вас принимать таких мужчин? 508 00:45:52,958 --> 00:45:54,585 Вы в безопасности с клиентами? 509 00:45:56,462 --> 00:46:03,260 Раньше я не терпела проституток, пока не занялась делом Манджулы. 510 00:46:04,094 --> 00:46:08,140 Я думала, что они хуже преступников. 511 00:46:10,017 --> 00:46:12,561 Мне хотелось их бить. 512 00:46:12,644 --> 00:46:14,980 Теперь я об этом жалею. 513 00:46:16,773 --> 00:46:18,817 Они торгуют собой, чтобы кормить детей, 514 00:46:18,901 --> 00:46:24,406 мужей-алкоголиков, стареющих родителей. 515 00:46:27,576 --> 00:46:31,121 Только поговорив подробно с каждой из них, 516 00:46:31,205 --> 00:46:34,374 я поняла, как они страдают. 517 00:46:34,458 --> 00:46:37,211 Зайдите в магазин приложений. 518 00:46:37,794 --> 00:46:38,670 Хорошо? 519 00:46:38,754 --> 00:46:43,217 Напишите «Суракша». С-У-Р-А-К-Ш-А. 520 00:46:44,968 --> 00:46:46,553 Нажмите «установить». 521 00:46:46,637 --> 00:46:47,763 Нажмите «установить». 522 00:46:49,806 --> 00:46:51,016 Потом - «открыть». 523 00:46:52,601 --> 00:46:53,477 Так. 524 00:46:53,560 --> 00:46:57,856 Когда нажмете красную кнопку, вам позвонят из полиции. 525 00:46:57,940 --> 00:47:00,734 Когда вы им скажете, что вы в беде, 526 00:47:00,817 --> 00:47:07,199 на помощь приедет полицейская машина, где бы вы ни были. 527 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 НАЖАТЬ 528 00:47:13,789 --> 00:47:18,669 В обществе, где доминируют мужчины, все винят женщин. 529 00:47:20,837 --> 00:47:23,882 Но на самом деле женщин уничтожают. 530 00:47:27,177 --> 00:47:29,555 Люди должны помнить, что женщины 531 00:47:29,638 --> 00:47:32,599 становятся проститутками из-за мужчин. 532 00:47:33,725 --> 00:47:34,560 Да. 533 00:47:35,644 --> 00:47:39,314 Это дело меня глубоко тронуло. 534 00:47:39,815 --> 00:47:41,024 Так что… 535 00:47:46,363 --> 00:47:47,239 Идемте. 536 00:48:15,350 --> 00:48:17,603 - Прошу, немного вправо. - Хорошо. 537 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Прошу тишины. 538 00:48:20,814 --> 00:48:23,066 Она впервые выступает перед прессой. 539 00:48:25,402 --> 00:48:30,866 Мы завели дело об убийстве в нашем участке 11 января. 540 00:48:30,949 --> 00:48:36,455 Мы, женщины-офицеры, начали предварительное расследование. 541 00:48:36,538 --> 00:48:39,916 Судя по GPS, 542 00:48:40,000 --> 00:48:44,921 жертва находилась на автовокзале Мажестик. 543 00:48:46,173 --> 00:48:48,800 Мы провели расследование в гражданской одежде 544 00:48:48,884 --> 00:48:53,805 и нашли обвиняемого на видео с камер наблюдения. 545 00:48:53,889 --> 00:48:57,726 Мы задержали его и привезли в участок. 546 00:48:58,226 --> 00:48:59,102 Так. 547 00:48:59,186 --> 00:49:00,062 Хорошо. 548 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 Так. 549 00:49:05,692 --> 00:49:07,819 - Я дрожала. - Мы видели. 550 00:49:09,237 --> 00:49:12,324 Сидеть рядом с замкомиссара - не шутка. 551 00:49:13,367 --> 00:49:15,494 Я боюсь и смотреть на это фото. 552 00:49:16,244 --> 00:49:17,496 Ничего, фото хорошее. 553 00:49:20,040 --> 00:49:21,249 Я скажу им. 554 00:49:25,087 --> 00:49:26,421 Выйдите вперед, дамы. 555 00:49:28,006 --> 00:49:29,383 Женщины-офицеры, вперед. 556 00:49:34,262 --> 00:49:40,227 Когда я впервые увидела его, я ощутила прилив гнева. 557 00:49:51,780 --> 00:49:56,159 Он совершил такое гнусное убийство. 558 00:49:57,244 --> 00:50:01,748 Ради посмертного правосудия для Манджулы 559 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 его нужно наказать. 560 00:50:11,425 --> 00:50:12,884 Я был уважаемым человеком. 561 00:50:16,304 --> 00:50:17,681 Теперь всё разрушено. 562 00:50:26,648 --> 00:50:30,235 Манджула встретилась на моём пути и стала причиной всего этого. 563 00:50:32,404 --> 00:50:33,405 Это скверные женщины. 564 00:50:36,450 --> 00:50:37,868 Они губят мужчин. 565 00:50:42,372 --> 00:50:45,792 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА БАНГАЛОРА 566 00:50:55,719 --> 00:51:00,265 МУКУНДЕ ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ МАНДЖУЛЫ 567 00:51:00,766 --> 00:51:06,772 ПРИЛОЖЕНИЕ БАНГАЛОРСКОЙ ПОЛИЦИИ «СУРАКША» СКАЧАЛИ БОЛЕЕ 300 000 ЧЕЛОВЕК 568 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 {\an8}РАДИОСООБЩЕНИЯ ПОЛИЦИИ 569 00:51:17,699 --> 00:51:18,825 {\an8}Север, дежурная часть? 570 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 - Алло, сэр. - Да, алло? 571 00:51:22,078 --> 00:51:25,499 Похищен ребенок, возможно, знакомым семьи. 572 00:51:28,251 --> 00:51:29,461 Похищение? 573 00:51:30,086 --> 00:51:32,088 Ребенок, девочка. Ей полтора года. 574 00:51:33,298 --> 00:51:35,675 ПРОПАЛА 575 00:51:36,301 --> 00:51:40,305 {\an8}РУПА К. С. СУБИНСПЕКТОР 576 00:51:40,388 --> 00:51:45,310 Мы разослали фото и описание ребенка по всем участкам города. 577 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Я воображаю всякое. 578 00:51:56,071 --> 00:52:03,036 Печальная реальность состоит в том, что торговля детьми - прибыльный рынок. 579 00:52:05,080 --> 00:52:08,333 Чем дольше ребенок вдали от матери, тем выше риск. 580 00:52:42,492 --> 00:52:47,497 Перевод субтитров: Анастасия Страту 58293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.