All language subtitles for Crime.Scene.The.Texas.Killing.Fields.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:12,258 Nel 1991, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,559 una coppia a cavallo attraversava i Killing Fields. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,113 E sentono l'odore di qualcosa. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,356 Viene chiamata la polizia. 5 00:00:27,610 --> 00:00:31,610 E un altro corpo in decomposizione viene trovato sotto un albero 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,318 nei Killing Fields. 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,156 Un quarto corpo trovato nello stesso posto. 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 Al momento non è identificata. 9 00:00:41,249 --> 00:00:45,129 Sappiamo che è una femmina bianca, alta circa un metro e 57. 10 00:00:45,754 --> 00:00:49,594 Secondo la polizia, l'ultima vittima, che chiamano Janet Doe, 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,514 aveva tra i 30 e i 50 anni. 12 00:00:54,888 --> 00:01:00,138 Tre ragazze erano già state trovate nei Killing Fields 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,478 ed Ellen Beason era morta in modo discutibile. 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Ed è come un déjà-vu, è successo di nuovo. 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,912 Fu scioccante trovare un altro corpo. 16 00:01:12,989 --> 00:01:16,789 Il cadavere è uno dei quattro ritrovati nel campo di League City 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 tra il 1983 e il 1991. 18 00:01:20,455 --> 00:01:24,705 Un assassino stava creando una sorta di tour 19 00:01:24,793 --> 00:01:26,423 del suo cimitero personale. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,094 Cosa stava succedendo? 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,303 Ebbe un grande impatto sulla comunità. 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,893 Soprattutto sulle ragazze. 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,680 Ci mise paura. 24 00:01:37,472 --> 00:01:40,312 Ricordo di aver guardato il telegiornale 25 00:01:40,391 --> 00:01:43,941 e aver pianto una sera perché non volevo crescere. 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,730 Non volevo perché avevo paura. 27 00:01:47,398 --> 00:01:50,568 I corpi continuano ad apparire. Le ragazze continuano a sparire. 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,610 E dobbiamo fare qualcosa. 29 00:01:54,697 --> 00:01:59,117 Questa persona è ancora in giro, sta ancora rapendo le donne. 30 00:01:59,619 --> 00:02:00,909 Perché? 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 La paura era palpabile. 32 00:02:04,666 --> 00:02:08,626 Sembrava l'opera di un serial killer geniale, ma depravato. 33 00:02:11,965 --> 00:02:14,545 UNA DOCUSERIE NETFLIX 34 00:02:43,204 --> 00:02:46,754 I casi dei Killing Fields a Calder Road erano una macchia 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,133 per League City, con tutti questi omicidi irrisolti. 36 00:02:51,004 --> 00:02:55,344 Ma Tim Miller aveva qualche idea su chi potesse essere responsabile 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,215 della morte della figlia e delle altre vittime. 38 00:03:00,388 --> 00:03:04,388 Clyde Hedrick lavorava per un appaltatore a Calder. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,402 Clyde passava molto tempo a League City, 40 00:03:08,479 --> 00:03:11,229 tra il Texas Moon e tutti i vari bar. 41 00:03:14,903 --> 00:03:17,783 Clyde fu mai sospettato 42 00:03:17,864 --> 00:03:22,124 per gli omicidi di Calder Road a quel tempo? 43 00:03:22,202 --> 00:03:26,372 Non ho potuto rispondere visto che si tratta di un'indagine aperta, 44 00:03:26,456 --> 00:03:28,416 perciò non posso dire molto. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,709 In generale, posso dire 46 00:03:30,793 --> 00:03:34,673 che la polizia non liquida gli indiziati alla svelta. 47 00:03:36,549 --> 00:03:40,429 Come investigatori, non possiamo fidarci dei sospetti di qualcuno 48 00:03:41,262 --> 00:03:45,182 e avventarci su quella persona. Dobbiamo fare un'indagine metodica 49 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 e continuare a seguire le prove. 50 00:03:52,649 --> 00:03:55,029 CAMPO DI CALDER ROAD 51 00:03:55,818 --> 00:03:59,698 I primi tre cadaveri furono scoperti nel giro di due anni, 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,781 a 50 metri l'uno dall'altro. 53 00:04:03,284 --> 00:04:04,874 Circa cinque anni dopo, 54 00:04:04,953 --> 00:04:08,543 un quarto cadavere fu trovato nello stesso terreno, 55 00:04:10,041 --> 00:04:11,671 ma a un centinaio di metri. 56 00:04:11,751 --> 00:04:13,091 RESTI DI JANET DOE 57 00:04:13,169 --> 00:04:17,169 È collegata alle altre tre o è vittima di qualche altro assassino? 58 00:04:17,257 --> 00:04:20,507 Qualcuno che ha letto dei Texas Killing Fields 59 00:04:20,593 --> 00:04:23,103 e ha deciso di aggiungerci la sua vittima. 60 00:04:24,472 --> 00:04:28,352 I corpi furono trovati in stadio avanzato di decomposizione. 61 00:04:29,310 --> 00:04:32,480 Identificarono Laura Miller dall'impronta dentale, 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 così come Heide Fye. 63 00:04:37,110 --> 00:04:42,280 Ma Jane e Janet Doe non avevano riscontri con casi di persone scomparse nella zona. 64 00:04:43,825 --> 00:04:47,535 League City aveva poche risorse, un piccolo comando di polizia. 65 00:04:47,620 --> 00:04:51,500 Non riuscivano a identificarla. E nonostante il fatto che nel 1991 66 00:04:51,582 --> 00:04:54,092 si potesse testare il DNA, 67 00:04:54,669 --> 00:04:59,009 la polizia non aveva ben conservato le prove e non poteva fare alcun test. 68 00:04:59,090 --> 00:05:02,220 Per ora, la chiave per risolvere gli omicidi di Calder 69 00:05:02,302 --> 00:05:05,392 potrebbe trovarsi in queste due teste ricostruite. 70 00:05:05,471 --> 00:05:09,351 La polizia di League City provò diverse tecniche 71 00:05:09,434 --> 00:05:11,444 per identificare Jane e Janet Doe. 72 00:05:12,312 --> 00:05:14,562 Uno era ricostruire il cranio, 73 00:05:14,647 --> 00:05:18,437 metterci dell'argilla per vedere che aspetto potevano avere, 74 00:05:18,526 --> 00:05:21,856 sperando che potesse generare qualche indizio. 75 00:05:22,697 --> 00:05:23,947 Se sapete qualcosa, 76 00:05:24,032 --> 00:05:28,292 se riconoscete Jane o Janet Doe, chiamate la polizia di League City. 77 00:05:29,996 --> 00:05:33,876 C'è rabbia per la mancata identificazione di queste donne. 78 00:05:33,958 --> 00:05:37,498 E come può essere che nessuno capisca chi le ha uccise? 79 00:05:39,005 --> 00:05:42,505 L'attenzione ebbe l'effetto di mettere più pressione 80 00:05:42,592 --> 00:05:46,352 sulla polizia di League City per far luce su quei casi. 81 00:05:48,931 --> 00:05:52,641 Stasera gli investigatori approfondiranno le analogie tra i casi 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 e li porteranno all'FBI. 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,651 Trattandosi di un serial killer, l'FBI aveva l'autorità d'indagare. 84 00:06:01,778 --> 00:06:05,988 Andai a intervistare il capo della task force dell'FBI a Houston. 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,909 Un reporter non entra mai negli uffici dell'Fbi. 86 00:06:10,995 --> 00:06:15,915 Perché mi invitarono a parlare con il direttore dell'FBI? 87 00:06:16,501 --> 00:06:20,051 Perché non sapevano cosa fare. Erano a un punto morto. 88 00:06:20,129 --> 00:06:24,799 Speravano di fare pubblicità per trovare qualcuno che dicesse: 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,474 "So chi lo sta facendo". 90 00:06:27,428 --> 00:06:30,808 Il profiling è una tecnica di analisi della scena del crimine. 91 00:06:30,890 --> 00:06:35,440 Con le informazioni, identificano le caratteristiche dell'assassino. 92 00:06:36,062 --> 00:06:40,572 L'FBI creò un profilo dell'assassino dei Killing Fields. 93 00:06:40,650 --> 00:06:42,030 AUTORI DI REATI SESSUALI 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,820 Calzava piuttosto bene il tizio che viveva a Calder Road. 95 00:06:48,783 --> 00:06:52,793 Il profilo fatto dell'FBI suggeriva 96 00:06:52,870 --> 00:06:56,080 che l'assassino viveva vicino ai Killing Fields, 97 00:06:56,165 --> 00:06:59,705 che teneva gli articoli del caso, 98 00:07:00,753 --> 00:07:03,763 che aveva un atteggiamento di superiorità 99 00:07:03,840 --> 00:07:06,510 e rapporti difficili con le donne. 100 00:07:07,343 --> 00:07:09,103 La polizia di League City disse: 101 00:07:09,178 --> 00:07:12,848 "Abbiamo un uomo con due proprietà adiacenti ai Killing Fields. 102 00:07:13,641 --> 00:07:19,151 È intelligente, ha avuto relazioni malsane e picchiato animali". 103 00:07:20,565 --> 00:07:23,645 E l'agente dell'FBI disse: "Potrebbe essere lui". 104 00:07:24,527 --> 00:07:26,697 La polizia di League City mi chiamò. 105 00:07:26,779 --> 00:07:30,779 Mi dissero: "Abbiamo fatto indagini su un certo Clyde Hedrick. 106 00:07:31,868 --> 00:07:35,618 Ma ora c'è un altro tizio sul radar, Robert Abel". 107 00:07:36,914 --> 00:07:42,214 Robert Abel era un brillante ex scienziato della NASA. 108 00:07:42,295 --> 00:07:44,915 Aveva contribuito a creare il razzo Saturn 109 00:07:45,965 --> 00:07:48,085 che portò gli astronauti sulla luna. 110 00:07:50,928 --> 00:07:54,888 Quando il corpo di Janet Doe fu trovato nel 1991, 111 00:07:54,974 --> 00:07:59,234 Robert Abel possedeva la terra dove c'erano i Killing Fields. 112 00:07:59,312 --> 00:08:02,402 Ne aveva trasformata una parte in un maneggio. 113 00:08:04,275 --> 00:08:08,025 Robert destò sospetti perché fu molto collaborativo. 114 00:08:08,112 --> 00:08:12,452 Si offrì di aiutare la polizia, fornire attrezzature, pulire la macchia 115 00:08:12,533 --> 00:08:13,953 e fare ciò che poteva. 116 00:08:15,328 --> 00:08:18,458 Continuava a intromettersi nelle indagini, 117 00:08:18,539 --> 00:08:21,379 cosa che a volte gli assassini fanno. 118 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 E c'erano alcune cose nella storia di Robert Abel 119 00:08:25,254 --> 00:08:27,424 che lo resero sospetto. 120 00:08:30,343 --> 00:08:31,723 Aveva tre ex mogli. 121 00:08:31,802 --> 00:08:33,052 TI AMMAZZO 122 00:08:33,137 --> 00:08:35,387 Una disse che la minacciò di morte 123 00:08:35,473 --> 00:08:37,853 se non faceva sesso come voleva lui. 124 00:08:37,934 --> 00:08:39,194 PICCHIATO UN CAVALLO 125 00:08:39,268 --> 00:08:44,108 Le sue ex mogli avevano detto che picchiava i cavalli 126 00:08:44,690 --> 00:08:47,320 e che quando uno dei cavalli moriva, 127 00:08:48,152 --> 00:08:50,402 lo lasciava sul campo a marcire 128 00:08:50,488 --> 00:08:53,568 così come erano stati lasciati i corpi delle ragazze. 129 00:09:02,124 --> 00:09:03,134 Andiamo. 130 00:09:04,669 --> 00:09:05,499 Andiamo. 131 00:09:05,586 --> 00:09:09,796 Tim aveva tenuto d'occhio Clyde Hedrick per il caso di Ellen Beason. 132 00:09:10,508 --> 00:09:12,888 E ne aveva parlato con la polizia. 133 00:09:14,387 --> 00:09:18,637 Clyde ha sempre negato di aver commesso gli omicidi di Calder Road. 134 00:09:19,976 --> 00:09:24,396 L'istinto d'indagare su di lui per gli altri crimini era mancato. 135 00:09:24,897 --> 00:09:28,857 Quando Janet Doe fu trovata grazie al profilo dell'FBI, 136 00:09:28,943 --> 00:09:31,783 Clyde Hedrick fu messo in secondo piano. 137 00:09:32,780 --> 00:09:37,330 A quel punto tutti pensavano che Abel fosse il maggiore indiziato. 138 00:09:39,453 --> 00:09:43,373 Hai sospettato fortemente una persona e, all'improvviso, 139 00:09:44,333 --> 00:09:46,753 ti chiedi: "Oddio. Magari mi sbagliavo". 140 00:09:49,672 --> 00:09:53,932 Sostenuta dal profilo dell'FBI e dalla testimonianza di due ex-mogli, 141 00:09:54,010 --> 00:09:57,680 la polizia ha detto che l'assassino è Robert William Abel. 142 00:10:00,308 --> 00:10:05,148 Il Dipartimento di Polizia di League City scrive un affidavit che diventa pubblico, 143 00:10:05,855 --> 00:10:09,685 in cui dice che Robert Abel, lo scienziato della NASA, 144 00:10:09,775 --> 00:10:12,735 poteva essere un serial killer 145 00:10:12,820 --> 00:10:15,870 che aveva ucciso queste quattro giovani donne 146 00:10:15,948 --> 00:10:18,448 nei Killing Fields, vicino al suo maneggio. 147 00:10:20,620 --> 00:10:25,460 E vista la pubblicità che era stata fatta a quel punto sugli omicidi, 148 00:10:26,167 --> 00:10:29,167 nei dipartimenti di polizia lungo la I-45, 149 00:10:29,754 --> 00:10:33,974 i detective sospettarono Abel per uno dei loro crimini irrisolti. 150 00:10:35,259 --> 00:10:39,639 È responsabile dei quattro corpi trovati in questa proprietà? 151 00:10:39,722 --> 00:10:42,062 Assolutamente no. 152 00:10:46,145 --> 00:10:48,975 Una squadra di agenti ispeziona la sua proprietà, 153 00:10:49,065 --> 00:10:52,525 cercando trofei, ciocche di capelli, 154 00:10:52,610 --> 00:10:56,280 qualcosa che colleghi chiaramente Abel ai crimini. 155 00:10:58,199 --> 00:11:00,449 E trovarono cose strane. 156 00:11:01,619 --> 00:11:05,209 Vecchi articoli di giornale sugli omicidi di Calder Road. 157 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 Trovarono denti umani 158 00:11:10,586 --> 00:11:11,996 con corone d'oro. 159 00:11:12,088 --> 00:11:15,588 E fu trovata una pistola calibro .22. 160 00:11:16,425 --> 00:11:20,385 E a Jane Doe avevano sparato con una pistola calibro .22. 161 00:11:21,389 --> 00:11:26,849 Ma a fine autopsia, il medico legale della contea di Galveston, 162 00:11:26,936 --> 00:11:30,056 il dott. Korndofer, aveva bollito il proiettile, 163 00:11:30,147 --> 00:11:31,397 bollendo le ossa. 164 00:11:32,733 --> 00:11:37,363 Non costituiva più una prova, non potendola confrontarla con la pistola. 165 00:11:39,865 --> 00:11:43,985 Non credo ci fosse una prova inconfutabile che scagionasse Robert Abel. 166 00:11:44,704 --> 00:11:49,134 Solo che non trovarono prove che lo incriminassero. 167 00:11:51,502 --> 00:11:53,552 La polizia non poté fare niente. 168 00:11:58,884 --> 00:12:03,014 Volevo incontrare lo scienziato della NASA accusato dal tribunale 169 00:12:03,681 --> 00:12:09,101 di essere un serial killer. Lo chiamai pensando avrebbe riattaccato. 170 00:12:09,687 --> 00:12:12,147 E disse: "Vieni". 171 00:12:15,317 --> 00:12:16,687 Quest'area qui dietro 172 00:12:17,319 --> 00:12:20,609 è dov'è stata scoperta Laura Miller. 173 00:12:21,157 --> 00:12:25,197 Andammo ai Killing Fields e passammo da una tomba all'altra. 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,788 Pare che Heide Fye sia stata trovata proprio qui. 175 00:12:29,874 --> 00:12:32,134 Aveva un taccuino pieno di ritagli 176 00:12:32,209 --> 00:12:36,459 e quattro foto che aveva scattato dove erano stati trovati i cadaveri. 177 00:12:38,048 --> 00:12:42,138 Dissi: "Molti penserebbero che mi stia mostrando i suoi trofei". 178 00:12:42,219 --> 00:12:45,639 E rispose: "No, le mostro le ricerche fatte per aiutare". 179 00:12:46,307 --> 00:12:49,727 All'improvviso mi dicono che ho il profilo di un criminale, 180 00:12:49,810 --> 00:12:51,650 un criminale specifico. 181 00:12:51,729 --> 00:12:54,439 Il serial killer di queste quattro ragazze. 182 00:12:56,066 --> 00:12:57,396 E sembrava… 183 00:12:59,445 --> 00:13:00,985 tormentato quanto me. 184 00:13:02,823 --> 00:13:03,823 Pensai: 185 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 "Sta facendo un teatrino per me? 186 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 O sta facendo solo lo scienziato?" 187 00:13:10,748 --> 00:13:13,748 Cerca prove per capire cos'è accaduto. 188 00:13:15,336 --> 00:13:17,416 Cosa succedeva nella sua proprietà? 189 00:13:21,592 --> 00:13:26,972 Alla fine, la polizia non aveva prove che Abel fosse colpevole di alcunché. 190 00:13:27,473 --> 00:13:30,983 È un indiziato. Potrebbe non avere ucciso queste donne 191 00:13:31,560 --> 00:13:33,850 e potrebbe aver ucciso queste donne. 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,108 È ancora in lizza. 193 00:13:35,731 --> 00:13:37,731 È ancora tra gli indiziati. 194 00:13:39,401 --> 00:13:42,491 A League City continuava a essere un indiziato. 195 00:13:43,072 --> 00:13:44,822 Ma cos'era successo? Niente. 196 00:13:48,077 --> 00:13:52,867 L'incubo, per molti versi, è che i genitori sono ancora in lutto. 197 00:14:06,220 --> 00:14:09,270 Non so quante volte ho setacciato questa proprietà 198 00:14:09,348 --> 00:14:12,978 sperando di trovare i vestiti di Laura o la sua collanina. 199 00:14:16,438 --> 00:14:19,398 Ci andavo all'ora di pranzo. Ci andavo di notte. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,858 Ero fuori nel cuore della notte a urlare a squarciagola: 201 00:14:23,946 --> 00:14:26,066 "Sono qui. Vieni da me, codardo". 202 00:14:26,156 --> 00:14:29,156 Sparai sei volte nel terreno. 203 00:14:33,831 --> 00:14:36,001 Sperando che chiamassero la polizia. 204 00:14:36,709 --> 00:14:39,129 Non arrivò nessuno. 205 00:14:45,551 --> 00:14:47,931 Ricordo di essere andato là molte volte, 206 00:14:48,012 --> 00:14:52,022 fino alla croce dicendo: "Laura, per favore, non odiare tuo padre. 207 00:14:53,100 --> 00:14:54,690 Non posso più venire qui. 208 00:14:54,768 --> 00:14:58,058 Devo dirti addio. Devo rimettere insieme la mia vita". 209 00:15:02,735 --> 00:15:04,485 Me ne andavo via e sentivo 210 00:15:05,821 --> 00:15:08,741 una vocina dire: "Papà, ti prego, non mollare". 211 00:15:11,368 --> 00:15:13,198 Fu quando cominciai a pensare: 212 00:15:13,287 --> 00:15:18,497 "Forse posso aiutare le famiglie con casi di familiari scomparsi". 213 00:15:20,252 --> 00:15:25,132 Quando arrivai all'ufficio di EquuSearch, passò tutto il giorno con me 214 00:15:25,215 --> 00:15:29,045 a parlare della morte di Laura e di cos'aveva fatto alla famiglia. 215 00:15:29,136 --> 00:15:32,716 E anche perché aveva fondato EquuSearch. 216 00:15:32,806 --> 00:15:35,596 Lo faceva per cercare di salvare gli altri. 217 00:15:38,437 --> 00:15:40,977 Perché non te lo lasci alle spalle? 218 00:15:41,941 --> 00:15:43,151 Fallo e basta. 219 00:15:44,777 --> 00:15:47,567 Tutti mi conoscono come Tim, il sig. EquuSearch. 220 00:15:49,782 --> 00:15:53,042 E ho perso la mia identità. Non so chi sia Tim Miller. 221 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Non ho mollato. 222 00:15:56,372 --> 00:15:58,672 Ha avuto un costo, ma non ho mollato. 223 00:16:02,002 --> 00:16:03,422 Ho provato a dire addio. 224 00:16:06,131 --> 00:16:06,971 Non posso. 225 00:16:08,884 --> 00:16:12,394 Ho promesso a Dio e a Laura che avrei aiutato ogni famiglia. 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,847 Ma non sapevo che sarebbero state tante. 227 00:16:34,618 --> 00:16:37,448 Mia figlia è andata a correre stamattina. 228 00:16:38,998 --> 00:16:41,998 Ed è via da molto di più di quanto mi aspettassi. 229 00:16:43,210 --> 00:16:45,300 È uscita alle nove e sono le 10:04? 230 00:16:46,714 --> 00:16:48,804 Sì. E non può correre così a lungo. 231 00:16:50,384 --> 00:16:55,224 Nell'aprile del '97, Laura Smither, una ballerina di 12 anni, 232 00:16:55,305 --> 00:16:58,175 andò a correre dalla sua casa a Friendswood 233 00:16:58,267 --> 00:16:59,887 e scomparve nel niente. 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 DODICI ANNI 235 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 SCOMPARSA IL 3 APRILE 1997 236 00:17:06,734 --> 00:17:10,324 Doveva star fuori 20 minuti perché stavamo facendo i pancake. 237 00:17:10,821 --> 00:17:15,201 Doveva essere a casa per colazione. Voleva correre prima di colazione. 238 00:17:16,201 --> 00:17:18,331 Eravamo così ingenui allora. 239 00:17:19,288 --> 00:17:23,248 Iniziai a fare delle telefonate per dire alla gente: 240 00:17:23,917 --> 00:17:27,757 "Laura è scomparsa. Per favore, aiutateci a cercarla". 241 00:17:29,590 --> 00:17:31,510 Era tutto sottosopra. 242 00:17:32,801 --> 00:17:34,141 Niente aveva senso. 243 00:17:35,179 --> 00:17:40,139 Non sapevamo dove fosse, non riuscivamo a trovarla. 244 00:17:44,063 --> 00:17:45,863 Stamani, l'immagine straziante 245 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 di Gay Smither, sotto la pioggia, 246 00:17:48,150 --> 00:17:52,650 a distribuire volantini sperando che qualcuno si fermi ad aiutarla. 247 00:17:54,114 --> 00:17:56,534 I giorni dopo la scomparsa di Laura 248 00:17:57,951 --> 00:17:59,581 sono un periodo confuso 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,830 di vero terrore nella mia mente. 250 00:18:03,540 --> 00:18:08,960 Nessuno vuole ammettere che questa cosa sia successa. 251 00:18:09,046 --> 00:18:11,046 Ero isterica. 252 00:18:11,924 --> 00:18:15,934 Camminavo, cercavo e urlavo il nome di Laura. 253 00:18:16,011 --> 00:18:22,101 Laura! 254 00:18:28,232 --> 00:18:29,442 Non la trovammo. 255 00:18:31,068 --> 00:18:32,818 Aveva quasi 13 anni. 256 00:18:34,530 --> 00:18:37,990 Secondo i residenti, nella loro cittadina, queste cose non succedono. 257 00:18:38,075 --> 00:18:41,075 Era considerata una delle dieci città più sicure. 258 00:18:41,161 --> 00:18:43,541 La gente non chiudeva a chiave la porta. 259 00:18:44,915 --> 00:18:49,455 Friendswood è una di queste piccole città lungo il corridoio della I-45. 260 00:18:50,379 --> 00:18:51,879 È una città 261 00:18:53,048 --> 00:18:55,678 particolarmente sicura, per reputazione. 262 00:18:56,593 --> 00:18:58,303 Fu fondata dai quaccheri, 263 00:18:58,387 --> 00:19:01,387 da gente che crede nella pace, no? 264 00:19:03,308 --> 00:19:06,518 Perciò, la scomparsa di una dodicenne mentre fa jogging 265 00:19:07,437 --> 00:19:09,227 scatena un enorme clamore. 266 00:19:10,065 --> 00:19:13,895 Se sei responsabile, e parlo a nome dell'intera squadra, 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,364 ci impegneremo al massimo 268 00:19:16,446 --> 00:19:19,906 per trovarti e farti tutto ciò che la legge permette. 269 00:19:24,705 --> 00:19:26,245 Di solito, in questi casi, 270 00:19:26,331 --> 00:19:28,791 dicono: "Beh, vostra figlia è scappata". 271 00:19:28,876 --> 00:19:33,256 Questo fu il caso insolito in cui la polizia intervenne subito. 272 00:19:34,464 --> 00:19:38,184 La polizia di Friendswood, lo sceriffo della contea di Harris. 273 00:19:38,260 --> 00:19:40,300 E ora era coinvolta anche l'FBI. 274 00:19:41,972 --> 00:19:44,682 Quando scomparve, la nostra task force fermò 275 00:19:44,766 --> 00:19:46,886 l'attività antidroga per cercarla. 276 00:19:48,103 --> 00:19:50,813 Fu un evento enorme nella nostra comunità. 277 00:19:50,898 --> 00:19:53,228 LA MADRE IMPLORA: "LAURA, TORNA A CASA" 278 00:19:55,110 --> 00:19:56,240 Formate una fila. 279 00:19:59,198 --> 00:20:02,368 La comunità di Friendswood si è unita per la ricerca. 280 00:20:02,451 --> 00:20:05,251 I volontari setacciano la boscaglia e il fango. 281 00:20:09,082 --> 00:20:11,002 Potrebbe colpire ancora. 282 00:20:11,627 --> 00:20:15,127 Non vogliamo che capiti alle vostre famiglie. 283 00:20:16,256 --> 00:20:17,796 La città si coalizzò 284 00:20:18,383 --> 00:20:21,603 e 6000 persone si misero a cercarla. 285 00:20:22,888 --> 00:20:25,518 In pochi giorni, 6000 persone, 286 00:20:27,059 --> 00:20:29,189 incluso un contingente di Marine. 287 00:20:32,356 --> 00:20:35,396 Questa è la paura dell'ignoto, di ciò che troverai, 288 00:20:36,735 --> 00:20:37,945 ma a questa famiglia 289 00:20:39,071 --> 00:20:40,361 serve una risposta. 290 00:20:49,331 --> 00:20:50,871 Abbiamo portato i cani 291 00:20:51,416 --> 00:20:56,256 per farli correre intorno allo stagno. 292 00:20:57,798 --> 00:21:00,338 Abbiamo sentito un cattivo odore. 293 00:21:01,593 --> 00:21:05,643 Pensavamo fosse un animale morto nell'acqua o qualcosa del genere. 294 00:21:06,223 --> 00:21:09,693 E mio figlio Jason dice: "Gli animali non hanno i calzini". 295 00:21:12,938 --> 00:21:18,188 Le prove sulla scena includono un anello d'argento con le sue iniziali 296 00:21:18,944 --> 00:21:22,074 ed è evidente che la ragazza portava l'apparecchio. 297 00:21:22,698 --> 00:21:26,078 Secondo il mio dipartimento, la giovane donna trovata 298 00:21:27,119 --> 00:21:28,539 è Laura Kate Smither. 299 00:21:32,958 --> 00:21:35,998 Era scomparsa il 3 aprile 1997. 300 00:21:37,337 --> 00:21:39,507 Ed era il 20 aprile. 301 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 RESTI DI LAURA SMITHER 302 00:21:41,633 --> 00:21:43,143 Quindi, 17 giorni 303 00:21:44,303 --> 00:21:45,143 d'inferno. 304 00:22:12,164 --> 00:22:13,964 Non lo guardavamo da un po'. 305 00:22:17,919 --> 00:22:19,589 Guarda che faccina. 306 00:22:20,672 --> 00:22:21,592 Che dolce. 307 00:22:22,299 --> 00:22:23,589 Adoro quella foto. 308 00:22:27,471 --> 00:22:32,351 Credo di essere diventata la madre di Laura per volere divino. 309 00:22:33,977 --> 00:22:36,097 Questo è stato il primo saggio. 310 00:22:36,188 --> 00:22:38,478 Aveva quattro cambi di costume. 311 00:22:38,565 --> 00:22:39,395 Me lo ricordo. 312 00:22:42,819 --> 00:22:44,109 Laura aveva un anno. 313 00:22:45,489 --> 00:22:48,949 E sua madre era morta di cancro al seno. 314 00:22:49,701 --> 00:22:53,961 Suo padre, Bob, ovviamente, era devastato emotivamente. 315 00:22:54,039 --> 00:22:56,919 Fu un periodo molto difficile della sua vita. 316 00:22:57,584 --> 00:23:03,474 Una delle nonne disse: "Dobbiamo aiutarlo a trovare una tata". 317 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 Ci conoscemmo così. 318 00:23:07,677 --> 00:23:10,507 Laura mi conquistò subito e si creò un legame. 319 00:23:12,015 --> 00:23:15,305 Mi sedetti per terra con lei il giorno in cui la conobbi. 320 00:23:15,852 --> 00:23:17,852 Scattò qualcosa tra noi. 321 00:23:19,147 --> 00:23:20,437 La amai subito. 322 00:23:21,691 --> 00:23:24,441 Cappuccetto Rosso, probabilmente. 323 00:23:32,619 --> 00:23:34,789 Quattro mesi dopo, eravamo sposati. 324 00:23:37,582 --> 00:23:38,542 Un ciclone. 325 00:23:39,876 --> 00:23:43,626 Ripensandoci, credo di aver fatto una pazzia. 326 00:23:43,713 --> 00:23:44,633 Era una pazzia. 327 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 La adottai l'anno successivo. 328 00:23:50,178 --> 00:23:51,598 Era toccata dalla luce. 329 00:23:53,306 --> 00:23:56,266 Mi sento onorata di essere stata la madre di Laura. 330 00:23:57,310 --> 00:23:58,150 Vorrei solo 331 00:23:58,728 --> 00:24:01,188 che non fosse finita così presto. 332 00:24:03,650 --> 00:24:05,070 Quando ci successe, 333 00:24:06,361 --> 00:24:08,701 fu una condanna all'ergastolo. 334 00:24:09,990 --> 00:24:13,540 L'omicidio di Laura è anche la nostra condanna all'ergastolo. 335 00:24:16,538 --> 00:24:21,248 L'omicidio di Laura è solo uno dei 35 casi ancora irrisolti 336 00:24:21,334 --> 00:24:25,304 in un'area di tre contee tra giovani donne scomparse o morte. 337 00:24:28,884 --> 00:24:31,644 La ricerca di Laura accese i riflettori 338 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 sulla nostra zona per le scomparse. 339 00:24:42,689 --> 00:24:46,779 Suscitò così tante domande 340 00:24:46,860 --> 00:24:49,610 su ciò che accadeva e su come intervenivano. 341 00:24:51,281 --> 00:24:55,661 Una giornalista dello Houston Chronicle scrive di quegli omicidi irrisolti. 342 00:24:55,744 --> 00:24:58,214 Alla fine pubblica una mappa e include 343 00:24:58,288 --> 00:25:01,368 i casi irrisolti lungo il corridoio, 344 00:25:01,458 --> 00:25:03,998 per attirare l'attenzione su un problema più vasto, 345 00:25:04,085 --> 00:25:08,295 cioè le donne trattate come prede 346 00:25:08,882 --> 00:25:12,642 e i loro omicidi che spesso non ricevono abbastanza attenzione. 347 00:25:13,470 --> 00:25:17,640 Avevamo scoperto allora che c'erano altri casi 348 00:25:17,724 --> 00:25:20,354 che non avevano ricevuto alcun aiuto. 349 00:25:29,611 --> 00:25:35,911 Ci ferì molto il modo in cui mia zia Heide veniva descritta. 350 00:25:36,451 --> 00:25:40,871 Autostoppista, fuggitiva, cameriera da bar. 351 00:25:42,582 --> 00:25:46,672 Sono definizioni con connotazioni negative. 352 00:25:47,420 --> 00:25:50,010 Reagirono 353 00:25:50,090 --> 00:25:55,430 come se non valesse abbastanza da trovare le risorse per cercarla. 354 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 Non dimenticherò mai alcune cose 355 00:25:59,599 --> 00:26:02,519 che la polizia di League City disse sulle ragazze. 356 00:26:03,061 --> 00:26:06,441 Heide si drogava, Laura era una nota fuggitiva 357 00:26:06,940 --> 00:26:09,150 e Jane e Janet erano delle vagabonde. 358 00:26:11,403 --> 00:26:14,203 Questo dava a qualcuno il permesso di ucciderle? 359 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 Sono scarti umani? Dissi: "No, Laura non lo era". 360 00:26:24,708 --> 00:26:30,008 Per le adolescenti coinvolte in guai con la legge o che usano droghe, 361 00:26:30,088 --> 00:26:36,048 la scomparsa non viene presa sul serio come con le più giovani, 362 00:26:36,136 --> 00:26:39,716 che si ritiene non adottino comportamenti trasgressivi. 363 00:26:42,309 --> 00:26:43,729 È vero ancora oggi. 364 00:26:44,978 --> 00:26:49,148 È implicito che si sia comportata in modo da causare il suo omicidio. 365 00:26:50,108 --> 00:26:54,528 Per un motivo o l'altro, sono persone meno importanti per la nostra società. 366 00:26:57,991 --> 00:27:00,951 Laura Smither sembrava così vulnerabile. 367 00:27:02,621 --> 00:27:07,001 Era una brava ragazza di buona famiglia e di un buon quartiere. 368 00:27:08,460 --> 00:27:10,630 La reazione fu molto più forte. 369 00:27:11,963 --> 00:27:14,223 C'era questo senso di disperazione, 370 00:27:15,383 --> 00:27:18,143 se non potevi salvare lei, chi potevi salvare? 371 00:27:19,721 --> 00:27:25,061 Questi uomini prendono le nostre figlie e non possono essere fermati. 372 00:27:26,227 --> 00:27:32,027 QUALCUNO SA CHI HA UCCISO LAURA KATE SMITHER 373 00:27:32,651 --> 00:27:36,491 Con le bandiere a mezz'asta, quasi tutta la città di Friendswood 374 00:27:36,571 --> 00:27:39,071 è in lutto per la perdita della dodicenne. 375 00:27:40,408 --> 00:27:42,158 Ora è un'indagine per omicidio. 376 00:27:43,328 --> 00:27:46,038 Quando si diffonde la notizia di Laura Smither… 377 00:27:49,084 --> 00:27:52,094 tutti parlano di nuovo dei Killing Fields. 378 00:27:53,129 --> 00:27:55,839 E poi tutti parlano della I-45. 379 00:27:55,924 --> 00:27:57,184 MISTERI LUNGO LA I-45 380 00:27:57,258 --> 00:28:01,928 Del perché le ragazze continuano a morire e del perché non trovano il colpevole. 381 00:28:03,056 --> 00:28:07,016 C'è qualcuno che prende e uccide bambine e ragazzine, 382 00:28:07,644 --> 00:28:09,444 e deve essere fermato. 383 00:28:09,521 --> 00:28:12,901 Ha sconvolto mia figlia. Ha sconvolto tutta la città. 384 00:28:13,942 --> 00:28:14,862 Per forza, no? 385 00:28:20,407 --> 00:28:21,907 Erano passati sei anni 386 00:28:21,991 --> 00:28:24,541 dal ritrovamento dei cadaveri a Calder Road. 387 00:28:25,829 --> 00:28:29,829 E così serpeggiava la paura: "Oddio, quella persona è tornata". 388 00:28:31,251 --> 00:28:32,961 Donne rapite di nuovo. 389 00:28:34,170 --> 00:28:35,800 Nessun indiziato. 390 00:28:35,880 --> 00:28:39,180 Perciò c'era molta paura e molta ansia. 391 00:28:39,259 --> 00:28:43,469 Avete un campione del DNA e le impronte digitali di vostra figlia? 392 00:28:44,180 --> 00:28:49,690 Friendswood era talmente nel panico che le scuole distribuivano dei kit 393 00:28:49,769 --> 00:28:54,189 per prendere le impronte digitali dei figli e metterci dei capelli, 394 00:28:54,274 --> 00:28:56,534 così, se fossero scomparsi, 395 00:28:57,026 --> 00:29:01,316 avrebbero avuto l'occorrente per identificarne il corpo. 396 00:29:03,158 --> 00:29:06,078 Chi ha ucciso la dodicenne Laura Smither e perché? 397 00:29:06,578 --> 00:29:09,538 Questo tormenta il capo della polizia Jared Stout. 398 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 La comunità deve essere più consapevole. 399 00:29:12,917 --> 00:29:15,667 Polizia e pompieri prosciugano lo stagno. 400 00:29:15,754 --> 00:29:19,724 Cercano qualcosa che li avvicini all'inafferrabile criminale. 401 00:29:22,177 --> 00:29:25,847 La polizia fece una lista di autori di reati sessuali 402 00:29:25,930 --> 00:29:29,600 nelle contee di Galveston e Harris e nelle aree limitrofe, 403 00:29:30,226 --> 00:29:32,186 e risultarono più di 2000. 404 00:29:33,980 --> 00:29:38,650 Il termine "autore di reato sessuale" non era neanche nel mio vocabolario. 405 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Non faceva parte della mia realtà. 406 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 Beh, divenne la mia realtà. 407 00:29:44,240 --> 00:29:48,410 Il numero di autori di reati sessuali nella nostra zona era enorme. 408 00:29:53,625 --> 00:29:55,455 Ed essendo una donna, 409 00:29:57,086 --> 00:30:01,046 i tuoi genitori ti parlano di sicurezza, ti dicono di stare attenta, 410 00:30:01,716 --> 00:30:03,836 quando sei con gli amici, 411 00:30:04,552 --> 00:30:05,602 quando guidi 412 00:30:05,678 --> 00:30:07,718 all'età in cui prendi la patente. 413 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 Ricordo che quando mia madre si sposò con Clyde, 414 00:30:16,648 --> 00:30:17,898 mio padre mi chiese 415 00:30:18,942 --> 00:30:22,112 se avesse mai fatto del male a me o a mio fratello. 416 00:30:23,363 --> 00:30:26,283 E all'epoca non capivo proprio. 417 00:30:30,703 --> 00:30:31,703 Sono loro. 418 00:30:34,040 --> 00:30:38,550 Quando mia madre viveva nelle case a Dickinson, 419 00:30:39,212 --> 00:30:41,342 andavamo a trovarli. 420 00:30:47,178 --> 00:30:48,258 E c'è la piscina. 421 00:30:52,016 --> 00:30:54,976 Clyde aveva portato me e mio fratello a nuotare. 422 00:30:55,478 --> 00:31:00,528 Mio fratello era a un'estremità della piscina e io ero vicino a Clyde. 423 00:31:00,608 --> 00:31:03,568 Diceva: "Vai sott'acqua. Devo mostrarti una cosa". 424 00:31:04,362 --> 00:31:06,282 E io: "Ok". 425 00:31:09,617 --> 00:31:11,237 Così andai sott'acqua. 426 00:31:11,327 --> 00:31:14,407 Lui si tirò giù il costume e mostrò le parti intime… 427 00:31:16,708 --> 00:31:17,538 sott'acqua. 428 00:31:19,836 --> 00:31:21,546 Corsi verso l'appartamento. 429 00:31:21,629 --> 00:31:25,339 Mio fratello mi corse dietro. Entrai nell'appartamento. 430 00:31:28,678 --> 00:31:29,928 Lo dissi a mia madre. 431 00:31:35,143 --> 00:31:36,353 Litigarono. 432 00:31:37,395 --> 00:31:38,605 Clyde lo negò. 433 00:31:43,318 --> 00:31:46,988 Mia madre credeva a tutto ciò che lui le diceva. 434 00:31:49,991 --> 00:31:51,741 Non le importava e mi feriva. 435 00:31:55,455 --> 00:31:56,405 Ho chiuso. 436 00:31:58,625 --> 00:31:59,625 Con questo posto. 437 00:32:02,754 --> 00:32:06,554 Se osserviamo le caratteristiche delle persone sospettate 438 00:32:06,633 --> 00:32:10,973 nei casi lungo il corridoio della I-45, notiamo alcuni temi. 439 00:32:13,598 --> 00:32:18,898 Uomini dominatori, persone violente di passaggio. 440 00:32:19,729 --> 00:32:21,439 Persone come Clyde Hedrick. 441 00:32:23,274 --> 00:32:25,404 Hedrick corrisponde al profilo 442 00:32:25,485 --> 00:32:29,855 di persone di cui abbiamo parlato attratte a Houston negli anni '70 e '80 443 00:32:29,948 --> 00:32:31,618 dal boom edilizio. 444 00:32:33,993 --> 00:32:36,703 Era già stato in prigione in Florida. 445 00:32:37,538 --> 00:32:40,708 Era già stato accusato da varie ex mogli e fidanzate 446 00:32:40,792 --> 00:32:43,002 di essere molto offensivo e violento. 447 00:32:43,086 --> 00:32:45,756 CLYDE L'HA SPINTA GIÙ PER UNA RAMPA DI SCALE 448 00:32:45,838 --> 00:32:47,838 CASA MOBILE 449 00:32:50,009 --> 00:32:50,929 Ecco qui. 450 00:32:53,554 --> 00:32:54,434 Era qui. 451 00:32:57,725 --> 00:33:00,935 Questo posto è cambiato molto. Quello non c'era. 452 00:33:01,020 --> 00:33:02,730 La roulotte era lì. 453 00:33:03,356 --> 00:33:04,856 Odio dire il suo nome. 454 00:33:05,358 --> 00:33:07,028 Non avete idea quanto. 455 00:33:11,614 --> 00:33:14,124 Traslocai dopo il diploma. 456 00:33:16,119 --> 00:33:19,789 E mia madre mi disse che l'aveva lasciato. 457 00:33:22,583 --> 00:33:25,503 Mia madre venne a vivere dove vivevo io e disse 458 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 che voleva mostrarmi cosa aveva fatto. 459 00:33:28,923 --> 00:33:32,843 Così, mio zio e mia madre mi chiesero di tornare 460 00:33:32,927 --> 00:33:35,007 alla roulotte a Galveston. 461 00:33:36,764 --> 00:33:38,934 Era completamente distrutta. 462 00:33:43,229 --> 00:33:45,689 Ma non è quello che volevano mostrarmi. 463 00:33:47,900 --> 00:33:51,490 Mia madre indicò un punto sul muro. 464 00:33:52,655 --> 00:33:57,405 Spiegò che c'era un buco nel muro. 465 00:34:00,246 --> 00:34:03,286 E Clyde guardava attraverso il buco 466 00:34:04,709 --> 00:34:06,089 per spiare me. 467 00:34:09,213 --> 00:34:13,013 Tutte le volte che mi ero sentita osservata, 468 00:34:13,676 --> 00:34:15,676 non ero pazza. 469 00:34:17,346 --> 00:34:19,266 Mio zio portò me e mia madre 470 00:34:19,348 --> 00:34:22,938 alla polizia a Galveston con le foto che aveva sviluppato. 471 00:34:24,812 --> 00:34:27,612 Un uomo nel suo ufficio 472 00:34:28,483 --> 00:34:31,653 prese la mia deposizione e mi mandò via. 473 00:34:32,653 --> 00:34:34,113 Feci la mia parte. 474 00:34:35,907 --> 00:34:37,577 Avrebbero potuto arrestarlo. 475 00:34:39,744 --> 00:34:42,084 Avrei potuto testimoniare 476 00:34:43,831 --> 00:34:46,001 e dire tutte le cose che faceva. 477 00:34:48,127 --> 00:34:49,797 E nessuno fece niente. 478 00:34:57,053 --> 00:35:00,473 Per me, quando un uomo ha fatto del male a un minore, 479 00:35:00,973 --> 00:35:04,313 non dovrebbe poterlo fare a un altro. 480 00:35:05,978 --> 00:35:10,438 Eppure l'uomo che aveva preso e ucciso Laura 481 00:35:11,025 --> 00:35:12,275 era ancora là fuori. 482 00:35:14,654 --> 00:35:17,124 Era l'inizio di un anno terribile. 483 00:35:21,494 --> 00:35:23,874 15 LUGLIO 1997 484 00:35:25,331 --> 00:35:28,421 TRE MESI DOPO LA SCOPERTA DEL CORPO DI LAURA SMITHER 485 00:35:30,461 --> 00:35:32,261 Era un giorno come gli altri. 486 00:35:33,131 --> 00:35:36,591 Mia figlia Kelli mi aveva portato Alexis. 487 00:35:37,718 --> 00:35:38,798 Ricordo che dissi: 488 00:35:38,886 --> 00:35:42,926 "Ti voglio bene. Buona giornata. Ci sentiamo oggi pomeriggio". 489 00:35:43,432 --> 00:35:48,442 E quelle furono le ultime parole che le dissi. 490 00:35:51,524 --> 00:35:55,994 Kelli Cox è una madre, una figlia ed è misteriosamente scomparsa. 491 00:35:56,487 --> 00:35:58,817 Nel luglio del 1997, 492 00:35:58,906 --> 00:36:01,326 all'insaputa di tutti a Houston, 493 00:36:01,409 --> 00:36:05,159 una donna di nome Kelli Ann Cox scomparve a Denton, in Texas. 494 00:36:07,456 --> 00:36:11,376 Stava andando a fare una visita alla prigione 495 00:36:11,961 --> 00:36:13,671 con la classe di giustizia penale. 496 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Quando arrivò alla macchina, 497 00:36:16,424 --> 00:36:19,344 le chiavi non funzionavano e non riuscì a entrare. 498 00:36:19,427 --> 00:36:23,217 Kelli ha telefonato da qui al suo ragazzo per farsi portare altre chiavi. 499 00:36:23,306 --> 00:36:26,306 Questo è l'ultimo posto dove è stata vista. 500 00:36:27,310 --> 00:36:30,270 Era lì un minuto prima e poi era scomparsa. 501 00:36:31,105 --> 00:36:32,935 VENT'ANNI 502 00:36:33,024 --> 00:36:36,074 SCOMPARSA IL 15 LUGLIO 1997 DENTON, TEXAS 503 00:36:37,028 --> 00:36:38,818 L'auto è stata perquisita, 504 00:36:38,905 --> 00:36:41,865 ma si trovano molti pochi indizi in questo mistero. 505 00:36:42,909 --> 00:36:46,199 Pur non avendo contattato la famiglia, la polizia dice 506 00:36:46,287 --> 00:36:48,657 che non è certo si tratti di un crimine. 507 00:36:48,748 --> 00:36:53,838 Credo che sia prematuro speculare sull'esistenza o meno di indiziati. 508 00:36:56,297 --> 00:37:01,137 E poi, quasi un mese dopo la scomparsa di Kelli, 509 00:37:02,386 --> 00:37:04,176 Jessica Cain scomparve. 510 00:37:12,855 --> 00:37:16,315 La ragazza di Tiki Island è stata vista uscire da un ristorante. 511 00:37:16,400 --> 00:37:18,860 La sua auto è stata trovata sull'autostrada del Golfo, 512 00:37:18,945 --> 00:37:20,525 con la borsa dentro. 513 00:37:20,613 --> 00:37:23,283 Non andava da nessuna parte senza chiamare. 514 00:37:23,366 --> 00:37:26,036 Avrebbe chiamato almeno uno di noi. 515 00:37:26,118 --> 00:37:29,288 Ecco perché sappiamo che è successo qualcosa 516 00:37:29,372 --> 00:37:30,672 e dobbiamo trovarla. 517 00:37:31,165 --> 00:37:34,745 Jessica Cain era con il suo gruppo di teatro. 518 00:37:35,253 --> 00:37:39,303 Dopo averlo lasciato, puff, è sparita. 519 00:37:40,091 --> 00:37:42,511 DICIASSETTE ANNI 520 00:37:42,593 --> 00:37:45,473 SCOMPARSA IL 17 AGOSTO 1997 TIKI ISLAND, TEXAS 521 00:37:45,554 --> 00:37:47,934 Avevamo appena iniziato con i cavalli. 522 00:37:48,015 --> 00:37:52,305 Mi chiesero di andare dove avevano trovato il veicolo di Jessica Cain 523 00:37:52,395 --> 00:37:54,935 per trovare un posto come centro di comando. 524 00:37:57,441 --> 00:37:59,281 Un'altra enorme ricerca. 525 00:38:02,697 --> 00:38:06,617 I genitori in lutto, Bob e Gay Smither, si sono uniti alla ricerca. 526 00:38:07,535 --> 00:38:10,365 Non dimenticherò mai il padre di Jessica. 527 00:38:11,330 --> 00:38:13,870 Sapevo esattamente cosa stava passando. 528 00:38:14,667 --> 00:38:19,547 Ovviamente, a quel punto, speravo solo in un risultato diverso. 529 00:38:20,214 --> 00:38:24,684 Nel '97, quando Jessica Cain scomparve, 530 00:38:24,760 --> 00:38:26,890 mio padre viveva a Tiki Island. 531 00:38:27,972 --> 00:38:32,062 Era molto amica dell'ex moglie di mio fratello. 532 00:38:32,143 --> 00:38:33,773 Era la sua migliore amica. 533 00:38:34,812 --> 00:38:36,772 Mi unii alle ricerche. 534 00:38:36,856 --> 00:38:40,396 Avevamo dei gilè e bastoni da passeggio. 535 00:38:43,279 --> 00:38:47,909 Non dormii quando Laura Smither scomparve. Idem quando scomparve Jessica Cain. 536 00:38:47,992 --> 00:38:50,662 Negli ultimi 38 anni non ho dormito molto. 537 00:39:00,129 --> 00:39:04,509 Nonostante l'impegno che ci misero e la presenza della polizia… 538 00:39:04,592 --> 00:39:07,222 Ho il cuore spezzato oggi. 539 00:39:07,928 --> 00:39:09,848 …qualcuno riuscì a farla franca. 540 00:39:10,348 --> 00:39:12,518 La ricerca di Jessica continuerà. 541 00:39:13,100 --> 00:39:14,600 Come lo spieghi? 542 00:39:16,354 --> 00:39:20,324 C'è qualcuno tra noi o qualcosa, un mostro. 543 00:39:21,025 --> 00:39:22,065 Come lo fermiamo? 544 00:39:23,527 --> 00:39:25,487 Certo che pensavo: 545 00:39:25,571 --> 00:39:29,701 "Oddio, è la stessa persona che ha preso le nostre ragazze a Calder". 546 00:39:31,744 --> 00:39:35,294 Come possono esserci così tanti serial killer in un'area? 547 00:39:35,373 --> 00:39:39,133 Sai, ti passano per la testa un sacco di cose assurde. 548 00:39:39,794 --> 00:39:43,134 L'adolescente di Tiki Island è scomparsa dal 17 agosto. 549 00:39:44,757 --> 00:39:47,297 Quando un sospetto cresce in una comunità 550 00:39:48,677 --> 00:39:50,887 e tutti si guardano sempre le spalle 551 00:39:51,472 --> 00:39:53,722 chiedendosi chi sia il vero assassino, 552 00:39:53,808 --> 00:39:55,638 è qualcosa che ti consuma. 553 00:40:00,022 --> 00:40:04,902 Ero in zona a cercare Jessica Cain a Jack Brooks Park. 554 00:40:07,113 --> 00:40:08,953 Era una giovane donna 555 00:40:10,408 --> 00:40:12,488 che tornava a casa dopo un'uscita. 556 00:40:14,245 --> 00:40:16,035 Era chiaramente sola. 557 00:40:20,000 --> 00:40:21,290 Mi fece pensare 558 00:40:22,253 --> 00:40:23,553 a mia madre. 559 00:40:26,173 --> 00:40:28,723 A tutte le cose che lui le fece. 560 00:40:31,595 --> 00:40:35,465 So che in parte aveva paura, ma quando lui se ne andava, 561 00:40:35,558 --> 00:40:37,228 stava via lunghi periodi 562 00:40:37,309 --> 00:40:39,309 e lei lo riprendeva sempre. 563 00:40:43,399 --> 00:40:45,819 Una volta tornò 564 00:40:46,360 --> 00:40:49,200 coperto di sangue e con un coltello insanguinato. 565 00:40:51,574 --> 00:40:52,414 E… 566 00:40:53,159 --> 00:40:55,619 Disse a mia madre: "L'ho fatto di nuovo". 567 00:41:02,084 --> 00:41:04,464 Dopo quello che successe a Ellen Beason, 568 00:41:06,422 --> 00:41:08,092 con i suoi precedenti penali 569 00:41:09,508 --> 00:41:10,838 e ciò che fece con me, 570 00:41:13,345 --> 00:41:14,175 non lo so. 571 00:41:26,609 --> 00:41:30,319 Non sapevamo se Laura Smither, Jessica Cain e Kelli Cox 572 00:41:30,404 --> 00:41:32,664 fossero collegate agli omicidi di Calder Road. 573 00:41:33,324 --> 00:41:36,454 Ma dovevamo considerare la possibilità che lo fossero. 574 00:41:39,497 --> 00:41:41,287 Se fosse la stessa persona, 575 00:41:41,373 --> 00:41:43,883 perché sarebbe passato tanto tempo dal '91, 576 00:41:43,959 --> 00:41:47,089 quando fu trovata Janet Doe, fino al '97? 577 00:41:48,589 --> 00:41:51,379 Ora sta usando un altro modus operandi, 578 00:41:51,467 --> 00:41:53,927 non mette i corpi in un campo. 579 00:41:55,513 --> 00:41:57,683 Avevamo più domande che risposte. 580 00:41:57,765 --> 00:41:59,555 Dopo la scomparsa di Laura, 581 00:41:59,642 --> 00:42:03,852 arrivarono migliaia di indizi al Dipartimento di Polizia di Friendswood. 582 00:42:03,938 --> 00:42:07,148 Avevano molti seri sospettati da indagare. 583 00:42:09,735 --> 00:42:13,405 Ma non avevano niente che li collegasse o li eliminasse. 584 00:42:13,489 --> 00:42:17,279 Con l'omicidio di Laura Smither e la ricerca di Jessica Cain, 585 00:42:17,368 --> 00:42:21,288 Robert Abel teme che la polizia cercherà di collegarlo ai crimini. 586 00:42:21,872 --> 00:42:26,252 Secondo la polizia, è ancora sospettato dei quattro omicidi di League City. 587 00:42:28,212 --> 00:42:31,512 Nella comunità si parlava ancora molto di Robert Abel. 588 00:42:32,132 --> 00:42:36,972 Quindi, è comprensibile che Tim Miller pensasse che Abel fosse l'assassino. 589 00:42:37,471 --> 00:42:41,931 Avevamo tutte le ragioni per pensare: "Oddio, potrebbe essere collegato". 590 00:42:43,435 --> 00:42:47,185 Nessuno cercò di dimostrare che Abel era l'assassino più di Tim. 591 00:42:47,690 --> 00:42:49,530 Era quell'edificio di metallo. 592 00:42:50,442 --> 00:42:54,112 Voleva molti scavi nell'intera proprietà di Abel 593 00:42:54,196 --> 00:42:56,696 e che la polizia lo interrogasse di più. 594 00:42:57,533 --> 00:43:02,663 Quei 17 mesi senza sapere dove fosse Laura gli spezzarono il cuore. 595 00:43:03,664 --> 00:43:07,044 L'idea che altre famiglie stiano passando quell'inferno 596 00:43:08,794 --> 00:43:12,924 e la consapevolezza che la polizia spesso non fa ciò che deve fare 597 00:43:13,007 --> 00:43:16,757 per trovare le persone e trovare quei corpi è così… 598 00:43:17,970 --> 00:43:19,600 dura per lui da accettare. 599 00:43:19,680 --> 00:43:22,060 Quindi esce e lo fa lui. 600 00:43:23,142 --> 00:43:26,062 Gran parte della sua frustrazione e del dolore 601 00:43:26,145 --> 00:43:29,475 furono incanalate in questa sorta di vendetta verso Abel. 602 00:43:29,565 --> 00:43:35,195 Decise che avrebbe tormentato Abel, chiamandolo e lasciandogli messaggi. 603 00:43:36,530 --> 00:43:40,280 Ho una persona che voleva venire a prenderti e portarti 604 00:43:40,367 --> 00:43:45,037 a Las Vegas, pestarti fino a là e poi ucciderti. 605 00:43:46,707 --> 00:43:48,787 Poi metterti in una duna di sabbia. 606 00:43:51,003 --> 00:43:53,513 Tim era convinto di essere sulla retta via. 607 00:43:54,423 --> 00:43:55,553 Ok, metti un segno… 608 00:43:56,300 --> 00:43:58,840 Metti un segno sulla recinzione proprio là. 609 00:43:59,511 --> 00:44:02,141 Ho perquisito la proprietà molte volte, pensando 610 00:44:02,222 --> 00:44:04,772 che ci fossero altri corpi sepolti. 611 00:44:06,060 --> 00:44:10,940 Tirò fuori una specie di esercito di volontari per fare uno scavo. 612 00:44:11,565 --> 00:44:15,275 Stiamo setacciando ogni granello di terra. 613 00:44:16,111 --> 00:44:18,321 Aveva preso in prestito l'escavatore. 614 00:44:19,198 --> 00:44:23,368 Qualcuno aveva portato dei cani che sentono l'odore dei cadaveri. 615 00:44:24,328 --> 00:44:27,498 I cani furono liberati e si riunirono in un punto. 616 00:44:28,874 --> 00:44:30,044 C'era qualcosa. 617 00:44:30,709 --> 00:44:33,419 Tutti iniziarono a scavare intorno all'area. 618 00:44:34,713 --> 00:44:38,883 E scoprirono la borsa di una donna e i suoi vestiti. 619 00:44:41,178 --> 00:44:44,768 Tim pensava che appartenessero a un'altra vittima, 620 00:44:44,848 --> 00:44:47,638 ma non poteva provarlo, nessuno poteva. 621 00:44:50,145 --> 00:44:53,395 Alla fine, Abel era così inorridito e spaventato 622 00:44:53,482 --> 00:44:57,032 che chiese un ordine restrittivo per tenere Tim lontano. 623 00:44:57,111 --> 00:45:00,951 Il SIG. MILLER VUOLE VENDICARE PERSONALMENTE LA MORTE DELLA FIGLIA 624 00:45:01,031 --> 00:45:03,741 CHIEDO PROTEZIONE ALLA POLIZIA 625 00:45:06,829 --> 00:45:11,249 Abel ha passato anni a vivere questa vita tragica. 626 00:45:11,333 --> 00:45:13,543 Era il paria di League City. 627 00:45:15,087 --> 00:45:16,957 Abel ne ebbe abbastanza. 628 00:45:17,047 --> 00:45:19,547 Chiuse il maneggio. 629 00:45:20,050 --> 00:45:23,970 Si trasferì nel ranch di famiglia in un'altra contea del Texas 630 00:45:24,054 --> 00:45:25,894 per lasciare League City. 631 00:45:35,357 --> 00:45:36,857 Nell'estate del '97, 632 00:45:36,942 --> 00:45:39,902 ancora non c'erano arresti per i casi di Calder. 633 00:45:40,654 --> 00:45:44,074 E ora abbiamo altre due giovani donne rapite, 634 00:45:44,158 --> 00:45:46,368 Kelli Cox e Jessica Cain. 635 00:45:46,452 --> 00:45:49,202 So che qualcuno sa qualcosa. 636 00:45:49,288 --> 00:45:55,338 Chiunque sappia di Jessica, ci tolga questo dolore dal cuore. 637 00:45:55,419 --> 00:45:58,009 E l'omicidio di Laura Smither. 638 00:45:58,088 --> 00:46:01,218 Stiamo facendo del nostro meglio. 639 00:46:01,300 --> 00:46:04,300 Ricevevamo aiuto. Non era mancanza di impegno. 640 00:46:05,179 --> 00:46:07,349 La polizia di Houston dava una mano. 641 00:46:07,431 --> 00:46:12,561 Tutti contribuivano e all'inizio nessuno aveva fortuna. 642 00:46:16,064 --> 00:46:18,574 MAGGIO 1997 643 00:46:21,320 --> 00:46:22,530 Webster 9-1-1. 644 00:46:22,613 --> 00:46:25,123 Sì, signora. Dovete venire a Waffle House. 645 00:46:25,866 --> 00:46:28,986 Qualcuno è entrato dicendo che c'è stato un rapimento. 646 00:46:33,040 --> 00:46:34,420 La notizia era ovunque. 647 00:46:34,500 --> 00:46:38,500 Una donna era stata in un minimarket quella sera. 648 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 C'era un uomo che la osservava. 649 00:46:45,552 --> 00:46:47,932 Era tornata alla macchina per andarsene. 650 00:46:49,640 --> 00:46:52,850 E la sua auto aveva iniziato a fare i capricci. 651 00:46:52,935 --> 00:46:54,435 Aveva accostato. 652 00:46:55,312 --> 00:47:01,032 Il tizio del minimarket si era avvicinato con un sorriso dicendo: 653 00:47:01,109 --> 00:47:04,319 "Hai una gomma a terra. Posso aiutarti?" 654 00:47:07,366 --> 00:47:13,286 Un attimo dopo era dietro di lei e le puntava un coltello alla gola. 655 00:47:14,957 --> 00:47:17,327 La costrinse a salire sul suo furgone, 656 00:47:17,417 --> 00:47:20,667 accese il motore e prese la I-45. 657 00:47:22,214 --> 00:47:23,594 Sono alla Waffle House? 658 00:47:24,299 --> 00:47:26,009 Sono fuori nel parcheggio. 659 00:47:27,594 --> 00:47:29,684 Le serve un'ambulanza. Non cammina. 660 00:47:32,307 --> 00:47:35,017 L'hanno presa in mezzo all'autostrada. 661 00:47:37,479 --> 00:47:39,399 La donna si chiama Sandra. 662 00:47:41,900 --> 00:47:46,910 Quello che fece Sandra fu il punto di svolta dell'indagine. 663 00:47:47,447 --> 00:47:50,407 Servono unità al 959 di West Nasa Road. 664 00:47:50,492 --> 00:47:55,752 Donna saltata fuori da un pick-up bianco. Targa sconosciuta, visto dirigersi a nord. 665 00:49:23,585 --> 00:49:28,585 Sottotitoli: Laura Cini 52288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.